All language subtitles for [SubtitleTools.com] _[Disney+] Tokyo Revengers - Seiya Kessen-hen - 03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:07,170
"هاكاي".
2
00:00:09,630 --> 00:00:12,550
اضرب هذا الرجل…حتى الموت.
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,850
ألم تسمعني؟
4
00:00:19,940 --> 00:00:21,440
قلت لك…
5
00:00:21,520 --> 00:00:22,810
اقتله!
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,620
قلت لك…
7
00:01:56,700 --> 00:01:57,910
اقتله!
8
00:01:57,990 --> 00:01:59,240
"الحلقة الـ27"
9
00:01:59,330 --> 00:02:02,330
بصفتك عضوًا زميلًا في "تومان"،
يجب أن تتحمل المسؤولية!
10
00:02:02,410 --> 00:02:07,920
"تايجو"، لم يكن يعلم
أن هذه منطقة "التنين الأسود".
11
00:02:08,550 --> 00:02:09,380
لذا أرجوك…
12
00:02:14,260 --> 00:02:17,720
"هاكاي" خائف جدًا وكأنه شخص مختلف.
13
00:02:18,720 --> 00:02:20,890
لا يهمني ذلك.
14
00:02:21,640 --> 00:02:23,940
ألم تسمعني أعطيك أمرًا؟
15
00:02:24,480 --> 00:02:27,900
أنت أخي الصغير،
وهذا يأتي قبل العضوية في "تومان".
16
00:02:28,480 --> 00:02:31,400
بمعنى آخر، يجب أن تطيع أوامري.
17
00:02:31,990 --> 00:02:36,240
الروابط العائلية أهم
من الروابط مع الأصدقاء، صحيح؟
18
00:02:38,280 --> 00:02:39,120
"تايجو"!
19
00:02:41,490 --> 00:02:43,040
توقف عن تهديد "هاكاي".
20
00:02:46,500 --> 00:02:47,880
"يوزوها"،
21
00:02:48,540 --> 00:02:50,550
إنها غلطتك لأنك لم تحسني تربيته.
22
00:02:51,420 --> 00:02:54,220
سأوضح هذا لك تاليًا.
23
00:02:59,350 --> 00:03:02,640
رغم أنها فرد من عائلتك،
إلا أن "يوزوها" ما تزال امرأة!
24
00:03:03,220 --> 00:03:06,600
كيف تجرؤ على ضرب امرأة؟
فضلًا عن أنها أختك!
25
00:03:06,690 --> 00:03:08,610
هذا شأن خاص بعائلة "شيبا"،
26
00:03:08,690 --> 00:03:11,770
لذا لا تتدخل أيها الحقير!
27
00:03:12,280 --> 00:03:14,650
شاهد جيدًا يا "هاكاي".
28
00:03:15,240 --> 00:03:18,200
سأحل مشكلتك من أجلك.
29
00:03:18,700 --> 00:03:20,870
هذا ما تعنيه العائلة!
30
00:03:26,580 --> 00:03:28,500
"فرقة جرائم القتل"
31
00:03:31,750 --> 00:03:33,130
هذا يكفي!
32
00:03:34,630 --> 00:03:35,800
اخرجي من هناك يا "هينا"!
33
00:03:35,880 --> 00:03:38,130
لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين!
34
00:03:38,220 --> 00:03:39,930
سيموت "تاكيميتشي"!
35
00:03:41,550 --> 00:03:43,470
"هينا"، ماذا تفعلين…
36
00:03:45,140 --> 00:03:45,980
"هينا"!
37
00:03:46,890 --> 00:03:49,190
"تاكيميتشي"!
38
00:03:49,770 --> 00:03:50,730
"تايجو"!
39
00:03:50,810 --> 00:03:51,650
أجل؟
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,320
توقف!
41
00:03:53,940 --> 00:03:54,780
أرجوك!
42
00:03:54,860 --> 00:03:56,490
"هاكاي".
43
00:03:57,570 --> 00:03:59,490
عندما تطلب معروفًا من أحدهم،
44
00:04:00,620 --> 00:04:03,120
يجب أن تعطيه شيئًا بالمقابل.
45
00:04:04,660 --> 00:04:07,540
أعطني شيئًا يستحق.
46
00:04:08,250 --> 00:04:12,130
إن لم تفعل فسيموت هذا الوغد.
47
00:04:13,040 --> 00:04:13,880
سأرحل.
48
00:04:15,340 --> 00:04:17,970
سأترك "تومان".
49
00:04:19,550 --> 00:04:22,760
سأنضم إلى "التنين الأسود"
حتى أتمكن من مساعدتك.
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,640
لذا، دع "تاكيميتشي" يذهب!
51
00:04:26,560 --> 00:04:27,480
هذا هو عرضي!
52
00:04:52,630 --> 00:04:54,000
"تاكيميتشي"!
53
00:04:54,090 --> 00:04:55,500
"هينا"…
54
00:04:55,590 --> 00:04:57,960
هل أنت بخير يا "تاكيميتشي"؟
55
00:04:59,630 --> 00:05:00,680
حمدًا للرب!
56
00:05:01,800 --> 00:05:03,970
حمدًا للرب يا "تاكيميتشي"!
57
00:05:05,100 --> 00:05:06,430
هناك مستشفى أمامنا.
58
00:05:08,430 --> 00:05:11,810
هذا صحيح، تعرضت للضرب.
59
00:05:12,480 --> 00:05:13,600
سأترك "تومان".
60
00:05:14,730 --> 00:05:16,190
لذا، دع "تاكيميتشي" يذهب!
61
00:05:18,070 --> 00:05:21,650
"هاكاي"، آسف لأنك
اضطررت لترك "تومان" من أجلي.
62
00:05:21,740 --> 00:05:23,160
هذا ليس خطأك.
63
00:05:23,870 --> 00:05:25,030
كنت قد اتخذت قراري بالفعل.
64
00:05:25,830 --> 00:05:28,750
في الواقع،
أريد أن أشكرك لدفاعك عن "يوزوها".
65
00:05:29,370 --> 00:05:33,290
لا بد أنك متفاجئ
من أن أخي هو رئيس "التنين الأسود".
66
00:05:33,880 --> 00:05:34,710
أجل.
67
00:05:35,590 --> 00:05:36,420
ماذا؟
68
00:05:36,500 --> 00:05:40,840
"هاكاي شيبا"
هو القائد الـ11 لـ"التنين الأسود".
69
00:05:40,920 --> 00:05:44,970
تقول الإشاعات إن الوغد
قتل سلفه من أجل المال
70
00:05:45,050 --> 00:05:47,100
واستولى على "التنين الأسود".
71
00:05:47,600 --> 00:05:49,270
هل قتل سلفه؟
72
00:05:49,930 --> 00:05:51,230
إذًا، هذا يعني أنه سوف…
73
00:05:51,810 --> 00:05:55,520
هناك شيء…يجب أن أنفذه في "التنين الأسود".
74
00:05:56,520 --> 00:05:57,360
مستحيل!
75
00:05:58,110 --> 00:06:00,650
أهذا يعني أن "هاكاي" سيقتل شقيقه؟
76
00:06:07,830 --> 00:06:10,950
وغد من "تومان" في منطقتنا؟
77
00:06:11,580 --> 00:06:13,500
لا يهمني إن كنت فتاة.
78
00:06:14,080 --> 00:06:15,420
سأقتلكم جميعًا!
79
00:06:24,380 --> 00:06:26,010
شيئًا فشيئًا، يزداد الأمر وضوحًا.
80
00:06:26,840 --> 00:06:29,310
إن كان ما قاله "كازوتورا"
في المستقبل صحيحًا…
81
00:06:29,850 --> 00:06:32,180
قتل "هاكاي شيبا" سلفه من أجل المال
82
00:06:32,680 --> 00:06:34,520
واستولى على "التنين الأسود".
83
00:06:34,600 --> 00:06:38,060
سأنضم إلى "التنين الأسود"
لأن هناك شيئًا يجب أن أفعله.
84
00:06:38,560 --> 00:06:42,650
سيقتل "هاكاي" أخاه "تايجو"،
85
00:06:42,740 --> 00:06:43,900
قائد "التنين الأسود".
86
00:06:44,570 --> 00:06:48,660
إذا استولى "هاكاي"
على "التنين الأسود" وانضم إلى "تومان"…
87
00:06:49,660 --> 00:06:51,450
سيقودنا ذلك إلى المستقبل الذي رأيته!
88
00:06:53,870 --> 00:06:57,330
إذًا، هل يُفترض بي
أن أمنع "هاكاي" من قتل أخيه؟
89
00:06:57,920 --> 00:06:59,750
لا يبدو هذا صائبًا.
90
00:07:00,420 --> 00:07:03,340
أظن أن "التنين الأسود" سيكون بنفس الخطورة
91
00:07:03,420 --> 00:07:05,880
سواءً كان "تايجو" زعيمهم أو "هاكاي".
92
00:07:06,880 --> 00:07:08,850
إذًا، هل يُفترض بي
أن أقاتل "التنين الأسود"؟
93
00:07:10,600 --> 00:07:12,010
هذا مستحيل!
94
00:07:12,100 --> 00:07:13,520
هذا مستحيل تمامًا!
95
00:07:15,060 --> 00:07:16,520
"كيساكي" و"التنين الأسود"…
96
00:07:17,150 --> 00:07:18,600
لا تنفك المشاكل تتراكم.
97
00:07:19,270 --> 00:07:22,150
لكن عليّ أن أحلها!
98
00:07:23,110 --> 00:07:24,400
لا يمكنني الاعتماد على أحد.
99
00:07:25,360 --> 00:07:26,400
يجب أن أفعل ذلك بمفردي.
100
00:07:27,490 --> 00:07:28,610
يجب أن أنجح!
101
00:07:31,410 --> 00:07:34,120
- ماذا؟
- ما الذي تتمتم به؟
102
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
"ميتشي" المخيف.
103
00:07:36,870 --> 00:07:39,040
ماذا تفعلون في منزلي؟
104
00:07:39,130 --> 00:07:41,090
نطمئن عليك كما هو واضح.
105
00:07:41,590 --> 00:07:45,210
أنت قائدنا في النهاية، ألا تدرك ذلك؟
106
00:07:45,300 --> 00:07:47,050
إن أخفقت كثيرًا
107
00:07:47,130 --> 00:07:49,470
فلن تتمكن من الحفاظ
على وحدة القطاع الأول خاصتنا.
108
00:07:49,550 --> 00:07:52,430
ماذا؟ ماذا تعني بـ"خاصتنا"؟
109
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
هل أنتم في "تومان"؟
110
00:07:55,640 --> 00:07:57,730
- ماذا؟ بالتأكيد نحن كذلك!
- ماذا؟ بالتأكيد نحن كذلك!
111
00:07:57,810 --> 00:07:59,150
أنت سمحت لهم بالانضمام.
112
00:07:59,770 --> 00:08:00,810
"تشيفويو"…
113
00:08:01,770 --> 00:08:04,780
ماذا؟ ما سبب هذا الصمت؟
114
00:08:05,900 --> 00:08:08,610
حسنًا…لا شيء.
115
00:08:09,780 --> 00:08:13,160
ومع ذلك، لا أصدق
أن "التنين الأسود" هم من خرقوا السلام.
116
00:08:14,490 --> 00:08:16,040
هذا يعني أنه ستكون هناك مشكلة.
117
00:08:16,660 --> 00:08:19,040
كبار المسؤولين لن يكونوا سعداء.
118
00:08:19,580 --> 00:08:23,420
ضرب "تاكيميتشي"
سبب جيد جدًا للبدء بشيء ما.
119
00:08:23,500 --> 00:08:24,590
ماذا؟
120
00:08:24,670 --> 00:08:25,960
لا تتظاهر بالدهشة.
121
00:08:26,590 --> 00:08:29,880
أنت أحد قادة "تومان" الآن.
122
00:08:29,970 --> 00:08:30,800
أجل.
123
00:08:30,890 --> 00:08:35,640
إن اندلعت حرب مع
"التنين الأسود" فقد تتأذى "تومان" بشدة.
124
00:08:36,220 --> 00:08:39,390
يُشاع أنهم أقوى من منافسينا السابقين.
125
00:08:39,480 --> 00:08:42,270
أتعني أنهم أقوى من "مويبيوس" أو "فالهالا"؟
126
00:08:42,360 --> 00:08:43,730
فرقة جرائم القتل.
127
00:08:45,980 --> 00:08:47,820
هذا ما يميزهم.
128
00:08:48,690 --> 00:08:50,240
إنهم فريق شرس من المحاربين.
129
00:08:50,740 --> 00:08:53,450
منذ وقت طويل، كانت "التنين الأسود"
130
00:08:53,530 --> 00:08:57,330
العصابة الحاكمة في منطقة "كانتو".
131
00:08:57,870 --> 00:09:02,880
الجيل العاشر من عصابة "التنين الأسود"
هو الأكثر وحشية وجنونًا في التاريخ.
132
00:09:03,460 --> 00:09:05,460
عندما أقول مجانين،
أعني أنهم مختلون عقليًا.
133
00:09:05,550 --> 00:09:06,920
إنهم مجانين!
134
00:09:07,420 --> 00:09:09,090
وهناك سبب واحد لذلك.
135
00:09:09,840 --> 00:09:12,550
حاكمهم ذو القبضة الحديدية، "تايجو شيبا".
136
00:09:14,510 --> 00:09:18,060
لطالما كانت هناك
صلة قوية بين "تومان" و"التنين الأسود".
137
00:09:18,850 --> 00:09:23,650
السبب الوحيد
لتشكيل "تومان" هو "التنين الأسود".
138
00:09:23,730 --> 00:09:26,940
إنهم أعداؤنا في معركتنا الأسطورية الأولى.
139
00:09:27,020 --> 00:09:32,150
عاش "كازوتورا" في منطقتهم
وتورط في مشاكل معهم حينها.
140
00:09:32,660 --> 00:09:37,080
اجتمع أصدقاؤه
وشكلوا عصابة لإنقاذ "كازوتورا".
141
00:09:37,660 --> 00:09:39,290
كانت تلك عصابة "طوكيو مانجي".
142
00:09:40,620 --> 00:09:43,000
واجهوا "التنين الأسود" بشكل مباشر،
143
00:09:43,080 --> 00:09:47,090
وبما أن "تومان" سحقتهم،
أصبحوا مشهورين على الفور.
144
00:09:47,170 --> 00:09:48,800
"تومان" رائعة!
145
00:09:48,880 --> 00:09:52,170
هل هذا يعني أنه
لا خيار أمامنا سوى قتالهم مجددًا؟
146
00:09:52,260 --> 00:09:55,800
إذا كنا قد سحقناهم مرة،
فلا بد أن تكرار ذلك سهل، صحيح؟
147
00:09:55,890 --> 00:09:57,390
لا، لن يكون سهلًا.
148
00:09:58,180 --> 00:10:01,480
سحقت "تومان"
الجيل التاسع من "التنين الأسود".
149
00:10:02,230 --> 00:10:04,310
أعضاؤهم مختلفون تمامًا الآن.
150
00:10:05,400 --> 00:10:07,270
بعد القضاء على "التنين الأسود"،
151
00:10:07,360 --> 00:10:11,740
كان يجب أن يختفوا،
لكن "تايجو شيبا" أعاد إحياءهم.
152
00:10:12,570 --> 00:10:14,450
استلم "تايجو" زعامة العصابة،
153
00:10:14,530 --> 00:10:17,780
لكنه حوّلهم
إلى شيء مختلف تمامًا عمّا كانوا عليه.
154
00:10:18,870 --> 00:10:22,790
غيّر زيهم تمامًا ودرّبهم مثل قوة عسكرية.
155
00:10:22,870 --> 00:10:24,830
حوّلهم إلى عصابة مثيرة للإعجاب.
156
00:10:25,330 --> 00:10:27,000
يبدو هذا رائعًا.
157
00:10:27,080 --> 00:10:28,670
إن غيّر زيهم،
158
00:10:28,750 --> 00:10:32,550
فلا بد أن شراء
أزياء جديدة كلّف مبلغًا كبيرًا!
159
00:10:33,050 --> 00:10:35,510
هذا مؤكد، كيف حصل على كل هذا المال؟
160
00:10:35,590 --> 00:10:38,390
إنه في نفس عمرنا تقريبًا، صحيح؟
161
00:10:38,470 --> 00:10:40,220
نعم، يكبرنا بعامين.
162
00:10:42,520 --> 00:10:46,270
ما يميز "تايجو"
عن بقية المجرمين هو أنه يبيع العنف.
163
00:10:47,480 --> 00:10:49,270
"تايجو" ليس مقاتلًا عاديًا.
164
00:10:50,070 --> 00:10:54,280
لديه روابط مع الأثرياء
ويعرض خدماته من أجل المال.
165
00:10:54,820 --> 00:10:56,610
أتقصد أنه يمارسها كعمل؟
166
00:10:57,200 --> 00:10:59,580
إذًا، يقاتل من أجل المال؟
167
00:10:59,660 --> 00:11:02,040
هذا مخيف! يا له من فتى مختل!
168
00:11:02,120 --> 00:11:03,950
لا بد أنه من كوكب آخر!
169
00:11:04,580 --> 00:11:05,710
من أجل المال…
170
00:11:06,710 --> 00:11:08,630
مثل "التنين الأسود" في المستقبل.
171
00:11:09,460 --> 00:11:11,500
يجب أن أقاتل "التنين الأسود"!
172
00:11:12,000 --> 00:11:16,130
على أي حال، "التنين الأسود"
الآن تختلف عن جيلها التاسع.
173
00:11:16,220 --> 00:11:18,010
إذا حاربتهم "تومان" الآن…
174
00:11:19,510 --> 00:11:20,810
فسيجلب ذلك المتاعب، أليس كذلك؟
175
00:11:21,310 --> 00:11:23,350
لا داعي للقتال.
176
00:11:23,430 --> 00:11:24,270
- ماذا؟
- ماذا؟
177
00:11:25,390 --> 00:11:27,600
هذه مشكلة بيني وبين "التنين الأسود".
178
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
لا علاقة لها بـ"تومان".
179
00:11:30,400 --> 00:11:32,730
سأسوي الأمر كله بنفسي!
180
00:11:33,230 --> 00:11:34,110
- ماذا؟
- ماذا؟
181
00:11:34,190 --> 00:11:35,490
"تاكيميتشي"!
182
00:11:35,570 --> 00:11:36,950
هل فقدت عقلك؟
183
00:11:37,030 --> 00:11:38,280
وحدك تمامًا؟
184
00:11:39,200 --> 00:11:40,490
آسف يا رفاق.
185
00:11:42,330 --> 00:11:43,290
"تاكيميتشي".
186
00:11:45,080 --> 00:11:46,290
لنتحدث.
187
00:11:46,370 --> 00:11:47,210
ماذا؟
188
00:12:07,940 --> 00:12:08,980
دراجة جميلة، صحيح؟
189
00:12:10,560 --> 00:12:12,060
تركها "باجي" لي.
190
00:12:12,570 --> 00:12:15,570
"تشيفويو"، أعرف ما تريد قوله لي.
191
00:12:16,650 --> 00:12:18,780
لا تريدني أن أتولى هذا الأمر بمفردي.
192
00:12:19,450 --> 00:12:22,660
لكن المستقبل الذي رأيته فظيع جدًا!
193
00:12:23,410 --> 00:12:26,120
أعرف أنك تريد أن تخبرني
أن لديّ أصدقاء سيساعدونني.
194
00:12:26,660 --> 00:12:27,620
لكن…
195
00:12:27,710 --> 00:12:30,290
أنت و"أكون" ستموتان!
196
00:12:31,040 --> 00:12:32,840
لذا يجب أن أفعل هذا!
197
00:12:34,880 --> 00:12:36,880
ليس هذا ما أردت إخبارك به.
198
00:12:36,960 --> 00:12:37,800
ماذا؟
199
00:12:38,720 --> 00:12:41,550
أريد أن نستمتع بهذا كله فحسب!
200
00:12:43,390 --> 00:12:44,220
"تشيفويو"…
201
00:12:45,600 --> 00:12:50,810
لم يطلب منك "باجي"
الاعتناء بـ"تومان" ليوترك.
202
00:12:52,060 --> 00:12:53,610
كان "باجي" ليغضب منك الآن.
203
00:12:54,190 --> 00:12:56,820
كان ليقول، "ابتهج أيها الحثالة."
204
00:12:59,650 --> 00:13:00,910
أنا لست وحيدًا!
205
00:13:02,820 --> 00:13:04,490
"تشيفويو"!
206
00:13:04,580 --> 00:13:06,870
أنا…
207
00:13:06,950 --> 00:13:08,200
أتيت من المستقبل!
208
00:13:11,420 --> 00:13:12,250
ماذا؟
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,290
ما الذي تتحدث عنه؟
210
00:13:15,960 --> 00:13:17,090
أتيت من المستقبل؟
211
00:13:17,670 --> 00:13:20,050
حسنًا، كما ترى…
212
00:13:21,760 --> 00:13:24,140
تبًا! لا أستطيع كبح نفسي!
213
00:13:24,220 --> 00:13:25,640
بحت بكل شيء!
214
00:13:27,220 --> 00:13:28,640
يوم وفاتي.
215
00:13:29,230 --> 00:13:30,350
السفر عبر الزمن إلى الماضي.
216
00:13:31,770 --> 00:13:33,100
الانضمام إلى "تومان"…
217
00:13:34,020 --> 00:13:35,860
من أجل إنقاذ "هينا".
218
00:13:35,940 --> 00:13:38,480
القدرة على السفر 12 عامًا
بالضبط فقط في الماضي.
219
00:13:39,070 --> 00:13:40,240
الأشياء المتعلقة بـ"مايكي"…
220
00:13:40,820 --> 00:13:42,240
و"دراكين"…
221
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
و"كيساكي".
222
00:13:44,240 --> 00:13:46,830
وأيضًا…مستقبل "تشيفويو".
223
00:13:50,790 --> 00:13:52,960
أقسمت إنني لن أخبر أحدًا
224
00:13:53,750 --> 00:13:55,040
عن السفر عبر الزمن،
225
00:13:55,540 --> 00:13:58,590
لأنه من يعلم كيف سيؤثر ذلك على الحاضر.
226
00:13:58,670 --> 00:14:00,210
لكن من أجل "تشيفويو"،
227
00:14:00,800 --> 00:14:03,300
الرجل الذي ضحى بحياته في المستقبل من أجلي،
228
00:14:05,220 --> 00:14:06,430
انفتح قلبي له.
229
00:14:09,680 --> 00:14:13,140
وهذا…كل ما فعلته.
230
00:14:17,060 --> 00:14:19,230
سأُقتل على يد "كيساكي"؟
231
00:14:20,570 --> 00:14:21,650
لقد أفصحت عن ذلك…
232
00:14:22,360 --> 00:14:23,950
أخبرته بكل شيء!
233
00:14:24,860 --> 00:14:27,700
هذا سيئ، أليس كذلك؟ ماذا سأفعل؟
234
00:14:29,030 --> 00:14:31,950
إذًا…سوف أموت.
235
00:14:33,000 --> 00:14:34,040
أنا أمزح فحسب!
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,290
كل ذلك كان مزحة!
237
00:14:40,380 --> 00:14:42,050
توقعت ذلك نوعًا ما.
238
00:14:42,130 --> 00:14:43,260
ماذا؟
239
00:14:43,340 --> 00:14:47,260
حسنًا، أعني،
لم أعتقد قط أنك قادم من المستقبل.
240
00:14:48,140 --> 00:14:51,180
لكن بالنظر إلى الماضي،
هناك الكثير من الأمور الغريبة بشأنك.
241
00:14:51,680 --> 00:14:54,270
أحيانًا تبدو شخصًا مختلفًا.
242
00:14:54,350 --> 00:14:56,230
حسنًا، كان ذلك…
243
00:14:56,940 --> 00:15:00,940
قبل القتال مع "فالهالا"، قلت هذا لـ"باجي".
244
00:15:01,530 --> 00:15:03,570
أرجوك لا تمت.
245
00:15:04,740 --> 00:15:06,110
لم أكن أقف بهذا القرب،
246
00:15:06,200 --> 00:15:08,530
لذا لم أكن متأكدًا تمامًا
مما كنت تتحدث عنه.
247
00:15:09,700 --> 00:15:11,370
لكنني متأكد من أنك قلت ذلك.
248
00:15:11,870 --> 00:15:15,080
كنت تعرف أن "باجي" سيموت، أليس كذلك؟
249
00:15:15,920 --> 00:15:17,670
لا عجب أنك كنت يائسًا إلى هذا الحد.
250
00:15:18,750 --> 00:15:22,210
بلى، كنت أعرف، لكنني لم أستطع منع ذلك.
251
00:15:22,840 --> 00:15:24,630
كان بوسعي إنقاذ "باجي".
252
00:15:26,430 --> 00:15:27,680
أنت مذهل.
253
00:15:27,760 --> 00:15:28,590
ماذا؟
254
00:15:28,680 --> 00:15:32,890
كنت تقاتل وحدك،
على الرغم من أن أحدًا لم يشكرك على ذلك.
255
00:15:33,930 --> 00:15:35,850
ارفع رأسك يا "تاكيميتشي".
256
00:15:36,980 --> 00:15:38,520
ليست النتيجة هي المهمة.
257
00:15:39,940 --> 00:15:42,320
قاتلت من دون أن تهرب
على الرغم من أن أحدًا لم يعرف ذلك.
258
00:15:43,150 --> 00:15:45,110
أحترمك لذلك.
259
00:15:45,190 --> 00:15:46,780
هل تصدقني؟
260
00:15:47,490 --> 00:15:50,740
على الرغم من أنه…يبدو أنني اختلقت كل شيء؟
261
00:15:50,820 --> 00:15:52,450
نعم! لا تكن غبيًا.
262
00:15:53,990 --> 00:15:55,000
نحن شريكان في النهاية.
263
00:15:56,710 --> 00:15:58,920
أنا سعيد جدًا لأنني أخبرته!
264
00:15:59,790 --> 00:16:02,130
تبًا! ستجعلني أبكي!
265
00:16:03,340 --> 00:16:04,960
يا لك من طفل بكّاء.
266
00:16:05,050 --> 00:16:06,300
لا أستطيع منع نفسي!
267
00:16:06,380 --> 00:16:07,680
ما قلته جعلني أبكي!
268
00:16:07,760 --> 00:16:09,260
أنا جائع نوعًا ما.
269
00:16:09,340 --> 00:16:10,180
لا تتجاهلني!
270
00:16:13,350 --> 00:16:16,060
لا أصدق أن "كيساكي" سيقتلني.
271
00:16:16,980 --> 00:16:18,270
- أتريد القليل؟
- نعم.
272
00:16:18,890 --> 00:16:20,980
على الرغم من أن ذلك سيحدث
في المستقبل، إلا أنه يغضبني!
273
00:16:21,610 --> 00:16:24,320
إذًا، كان "كيساكي" عدو "باجي" طوال الوقت؟
274
00:16:24,400 --> 00:16:25,900
نعم، لا شك في ذلك.
275
00:16:26,530 --> 00:16:28,900
أخبرني "كيساكي" بنفسه في المستقبل.
276
00:16:29,490 --> 00:16:31,120
سأقتل ذلك الوغد.
277
00:16:31,820 --> 00:16:32,910
لكن ليس الآن.
278
00:16:33,740 --> 00:16:36,790
يسيطر "كيساكي"
على القطاع الثالث، ولديهم 100 رجل.
279
00:16:37,790 --> 00:16:41,250
وهناك القطاع السادس الجديد
المكوّن من أعضاء سابقين في "فالهالا".
280
00:16:41,960 --> 00:16:44,840
مقارنة بهم، نحن قادة القطاع الأول الجدد.
281
00:16:45,460 --> 00:16:47,800
نحن جدد جدًا على أن نكون قادة فعالين.
282
00:16:48,340 --> 00:16:49,840
هذا فرق كبير.
283
00:16:49,930 --> 00:16:52,550
أجل، هذا مثير نوعًا ما، أليس كذلك؟
284
00:16:52,640 --> 00:16:53,760
ماذا؟
285
00:16:54,510 --> 00:16:58,310
ستؤسس قطاعًا أول أفضل من أي قطاع آخر،
286
00:16:58,890 --> 00:16:59,730
يا "تاكيميتشي".
287
00:17:00,350 --> 00:17:03,560
نحن نبدأ من الصفر،
لكنني أعرف أنه يمكنك فعلها.
288
00:17:04,060 --> 00:17:07,280
من يكترث إن كنا نواجه "كيساكي"
أو "التنين الأسود"؟ سنسحقهم!
289
00:17:07,820 --> 00:17:09,530
سأدعمك حتى النهاية.
290
00:17:10,030 --> 00:17:13,320
بما أنك أخبرتني بالحقيقة الكاملة عن نفسك،
291
00:17:13,410 --> 00:17:14,490
هذا هو جوابي لك.
292
00:17:15,490 --> 00:17:16,450
"تشيفويو"…
293
00:17:18,290 --> 00:17:19,750
لنحقق هذا!
294
00:17:20,910 --> 00:17:23,290
حسنًا! لنفعلها!
295
00:17:24,000 --> 00:17:26,380
شكرًا لك يا "تشيفويو"!
296
00:17:27,460 --> 00:17:28,300
شريكي!
297
00:17:28,920 --> 00:17:32,470
"تاكيميتشي"! هل أكلت كل الرامين؟
298
00:17:32,550 --> 00:17:34,090
نعم، أنت أعطيتني إياه.
299
00:17:34,180 --> 00:17:36,510
غبي! يُفترض بك أن تتذوقه فحسب!
300
00:17:36,600 --> 00:17:39,020
أعطيتني إياه، لذا ظننت أنك انتهيت!
301
00:17:41,270 --> 00:17:43,350
"الجيل الأول من عصابة (طوكيو مانجي)"
302
00:17:43,440 --> 00:17:48,190
من كان يظن أن "هاكاي"
هو شقيق زعيم "التنين الأسود"؟
303
00:17:48,280 --> 00:17:50,320
أراهن أنك كنت تعرف،
أليس كذلك يا "ميتسويا"؟
304
00:17:52,360 --> 00:17:54,820
ستسبّب "التنين الأسود" مشكلة حقيقية.
305
00:17:55,410 --> 00:17:56,950
لكن ليس لدينا خيار.
306
00:17:57,580 --> 00:17:59,500
يبدو أن جميع الضباط هنا.
307
00:18:00,500 --> 00:18:01,370
ادخلا إلى هنا!
308
00:18:07,340 --> 00:18:09,170
كما يعلم الجميع،
309
00:18:09,710 --> 00:18:13,220
تعرّض "تاكيميتشي" للضرب
من قبل قائد "التنين الأسود" ذلك اليوم.
310
00:18:13,800 --> 00:18:17,640
فعل ذلك على الرغم من علمه
بأن "تاكيميتشي" هو قائد قطاعنا الأول.
311
00:18:18,310 --> 00:18:19,680
مما يعني…
312
00:18:20,270 --> 00:18:22,390
أن هذا إعلان "التنين الأسود" للحرب.
313
00:18:24,350 --> 00:18:27,440
هؤلاء الأوغاد المتغطرسون!
لنهزمهم شر هزيمة!
314
00:18:27,520 --> 00:18:30,610
سحقناهم مرة، لذا لن تكون
هناك مشكلة إن فعلنا ذلك مجددًا.
315
00:18:31,110 --> 00:18:32,990
سحقنا جيلهم التاسع.
316
00:18:33,490 --> 00:18:35,490
جيلهم العاشر في مستوى مختلف.
317
00:18:35,570 --> 00:18:36,990
ولكن أتعلم أمرًا؟
318
00:18:37,070 --> 00:18:40,950
يمكنني أن أفهم أنه ربما لم يكن "تاكيميتشي"
يعلم أن هذه منطقة "التنين الأسود"،
319
00:18:41,500 --> 00:18:44,500
لكن لماذا أخذته إلى هناك؟
320
00:18:44,580 --> 00:18:48,670
في الواقع، لم أركما تتحدثان من قبل!
321
00:18:48,750 --> 00:18:54,380
"هاكاي"، أراهن أنك جاسوس
لصالح "التنين الأسود"، أليس كذلك؟
322
00:18:54,470 --> 00:18:56,720
إنه شقيق زعيمهم في النهاية.
323
00:18:56,800 --> 00:18:58,970
وأخفيت ذلك أيضًا.
324
00:18:59,050 --> 00:19:01,270
مهلًا! انتظرا!
325
00:19:01,350 --> 00:19:02,560
"هاكاي" لم يفعل ذلك…
326
00:19:02,640 --> 00:19:04,140
اخرس أنت!
327
00:19:06,480 --> 00:19:08,020
اسمع يا "تاكيميتشي".
328
00:19:08,610 --> 00:19:12,110
في اجتماع الضباط القادم
سيترك "هاكاي" جماعة "تومان".
329
00:19:12,690 --> 00:19:15,070
سيقود هذا إلى المستقبل الذي أخبرتني عنه.
330
00:19:15,150 --> 00:19:16,740
لتغيير المستقبل،
331
00:19:16,820 --> 00:19:19,580
عليك منع "هاكاي" من ترك "تومان".
332
00:19:20,200 --> 00:19:23,290
وضعت أنا و"تشيفويو" خطة
من أجل هذا الأمر بالتحديد!
333
00:19:25,830 --> 00:19:27,170
لن أختلق الأعذار.
334
00:19:27,960 --> 00:19:29,880
أنا مستعد لأي عقاب.
335
00:19:31,090 --> 00:19:33,840
بصفتي شقيقه، لطالما كنت مستعدًا للعواقب.
336
00:19:35,130 --> 00:19:36,220
أيها القائد،
337
00:19:36,930 --> 00:19:39,430
أنا نائب قائد القطاع الثاني، "هاكاي شيبا"،
338
00:19:40,260 --> 00:19:43,810
أطلب الإذن بمغادرة عصابة
"طوكيو مانجي" اعتبارًا من اليوم.
339
00:19:48,270 --> 00:19:49,480
هل من اعتراض؟
340
00:19:53,440 --> 00:19:54,860
مهلًا!
341
00:19:56,400 --> 00:19:57,700
أنا أعترض!
342
00:19:58,360 --> 00:19:59,360
"تاكيميتشي"!
343
00:20:00,620 --> 00:20:04,580
لكن كيف نمنع "هاكاي" من مغادرة "تومان"؟
344
00:20:04,660 --> 00:20:06,250
لديّ خطة.
345
00:20:06,830 --> 00:20:08,290
أولًا، الخطة الأساسية.
346
00:20:09,290 --> 00:20:10,170
"تشيفويو"!
347
00:20:12,210 --> 00:20:13,840
المفتاح هو "مايكي".
348
00:20:14,420 --> 00:20:17,800
إن لم يسمح "مايكي" بذاته
لـ"هاكاي" بالرحيل،
349
00:20:17,880 --> 00:20:19,510
فسيسوّي ذلك الأمور.
350
00:20:19,590 --> 00:20:20,720
فهمت.
351
00:20:20,800 --> 00:20:24,720
وأعرف نقطة ضعف "مايكي"!
352
00:20:24,810 --> 00:20:25,970
"مايكي"!
353
00:20:26,060 --> 00:20:26,890
ماذا؟
354
00:20:26,980 --> 00:20:29,190
لنهدأ جميعًا ونفكر في الأمر بهدوء.
355
00:20:29,270 --> 00:20:30,900
ونأكل هذا.
356
00:20:30,980 --> 00:20:32,980
الخطة الأولى هي…
357
00:20:33,070 --> 00:20:34,270
دوراياكي!
358
00:20:34,780 --> 00:20:35,900
تفضّل!
359
00:20:37,490 --> 00:20:38,610
لا أريدها.
360
00:20:38,700 --> 00:20:39,700
كُفّ عن المقاطعة!
361
00:20:39,780 --> 00:20:40,910
ماذا؟
362
00:20:40,990 --> 00:20:42,870
هل تظن أن هذه مزحة أيها الأحمق؟
363
00:20:42,950 --> 00:20:45,290
ماذا؟ لا، لا أظن ذلك!
364
00:20:45,870 --> 00:20:47,620
"تشيفويو"!
365
00:20:47,700 --> 00:20:50,210
لا تقلق يا "تاكيميتشي".
366
00:20:50,290 --> 00:20:53,840
إن صادف ولم ينجح الأمر، فلدينا خطة بديلة.
367
00:20:53,920 --> 00:20:56,550
إن احتجت إلى مساعدة فاقرأ هذه الملاحظات!
368
00:20:56,630 --> 00:21:00,130
هذا صحيح!
أعطاني "تشيفويو" ملاحظات لهذا الموقف!
369
00:21:00,220 --> 00:21:01,050
الخطة البديلة!
370
00:21:01,930 --> 00:21:03,550
"النباهة"؟
371
00:21:03,640 --> 00:21:05,180
لا بد أنك تمزح يا "تشيفويو"!
372
00:21:07,270 --> 00:21:08,640
نسيت.
373
00:21:09,180 --> 00:21:10,980
إنه أحمق تمامًا.
374
00:21:11,600 --> 00:21:14,860
لن أتمكّن من إيقاف "هاكاي" الآن!
375
00:21:14,940 --> 00:21:17,480
إن لم يتغيّر شيء،
فيسؤول بنا الأمر إلى دخول الحرب!
376
00:21:18,070 --> 00:21:19,190
ماذا سأفعل؟
377
00:21:19,280 --> 00:21:21,780
ما هو قرارك يا "مايكي"؟
378
00:21:21,860 --> 00:21:25,370
هذا يشمل القطاع الثاني،
لذا سأدع "ميتسويا" يقرر.
379
00:21:34,920 --> 00:21:35,840
أنا آسف يا "تاكا".
380
00:21:36,340 --> 00:21:38,010
لكنني اتخذت قراري.
381
00:21:38,800 --> 00:21:41,220
لا تحزن يا "هاكاي".
382
00:21:42,800 --> 00:21:44,010
أتفهّم ذلك.
383
00:21:47,760 --> 00:21:48,640
"تاكا"!
384
00:21:49,680 --> 00:21:51,180
استمتعت بالخدمة تحت إمرتك!
385
00:21:54,600 --> 00:21:55,940
ماذا سأفعل؟
386
00:21:56,610 --> 00:21:59,320
لم أغيّر شيئًا مجددًا!
387
00:22:01,860 --> 00:22:02,700
ماذا؟
388
00:22:03,660 --> 00:22:04,910
ما الذي تتحدث عنه؟
389
00:22:06,280 --> 00:22:07,990
لن أسمح بذلك.
390
00:22:08,080 --> 00:22:08,910
ماذا؟
391
00:23:38,380 --> 00:23:40,380
ترجمة "مي جمال"
34930