Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,772 --> 00:00:12,234
TOEI Company LTD.
2
00:00:15,690 --> 00:00:18,990
THE SEBURI STORY
3
00:00:56,470 --> 00:01:04,070
Long ago, there was a tribe roaming in the mountains.
4
00:01:04,170 --> 00:01:07,770
They set up "seburi" or tents on the riverbed.
5
00:01:07,880 --> 00:01:10,510
Mending straw raincoat was their main work..
6
00:01:10,610 --> 00:01:13,580
Ayatachi was the top boss of the tribe.
7
00:01:13,750 --> 00:01:18,750
Kuzushiri, Kuzuko and Mureko were under the boss.
8
00:01:19,090 --> 00:01:21,280
They maintained control of the tents in other locations.
9
00:01:21,460 --> 00:01:24,760
They had a strict law of their own called "Hatamura ".
10
00:01:24,900 --> 00:01:30,700
The punishment was harsh for those who broke it
11
00:01:31,070 --> 00:01:35,510
...in order to protect their lives they were proud of.
12
00:01:37,910 --> 00:01:41,000
Planning by:.
Tatsuo HONDA and Masao SATO
13
00:01:41,250 --> 00:01:44,940
Cinematography by:.Fuminori MINAMI
Lighting by:.Heisaku KATO
14
00:01:45,450 --> 00:01:48,820
Editor:.Eifu TAMAkl
Sound recording by:.Hideto kURlYAMA
Art Direction by:.Toshiyuki MANABE
15
00:01:49,520 --> 00:01:53,050
Music by:.Takayuki INOUE, Seiji HAYAMl
Music coordinator:.kenichi HAGIWARA
16
00:01:54,090 --> 00:01:55,580
CAST
17
00:01:55,930 --> 00:01:59,190
kenichi HAGIWARA
18
00:02:04,370 --> 00:02:07,060
Yumiko FUJITA
Ai SAOTOME
19
00:02:08,140 --> 00:02:11,540
Machiko kONO
Eiko NAGASHIMA
20
00:02:13,510 --> 00:02:16,540
ken MlTSUlSHl
Tsuyoshi NAITO
21
00:02:19,320 --> 00:02:22,310
Hideo MUROTA
Taiji TONOYAMA
22
00:02:26,120 --> 00:02:30,120
Screenplay and Directed by:
Sadao NAKAJIMA
23
00:02:35,100 --> 00:02:38,730
Boss Mureko. Thanks for coming.
24
00:02:38,870 --> 00:02:40,670
You lookfine.
25
00:02:40,940 --> 00:02:44,600
We're sort of wretched lately.
26
00:02:45,810 --> 00:02:47,540
Is everything ready?
27
00:02:47,680 --> 00:02:49,650
So-so.
28
00:02:58,990 --> 00:03:01,690
The other boss will be here soon.
29
00:03:02,530 --> 00:03:08,860
Red thick arrow came flying from heaven.
30
00:03:09,130 --> 00:03:11,730
It got between my thighs.
31
00:03:11,840 --> 00:03:14,200
You're a liar.
32
00:03:14,270 --> 00:03:17,330
You would rip open if it did.
33
00:03:17,510 --> 00:03:23,910
I'm not lying. When I was bathing in the river,
34
00:03:24,750 --> 00:03:29,550
I felt something creep between my legs so I leaped.
35
00:03:29,790 --> 00:03:34,660
Big eel came wriggling out.
36
00:03:34,760 --> 00:03:38,460
It could have swallowed your vagina, huh?
37
00:03:40,600 --> 00:03:42,860
I woke up.
38
00:03:43,230 --> 00:03:45,700
Was it a dream?
39
00:03:46,540 --> 00:03:50,130
Kichi's body was over mine.
40
00:03:50,270 --> 00:03:59,050
He was inside of me. Taro was the result.
41
00:04:00,620 --> 00:04:03,710
He might be a godsend.
42
00:04:05,020 --> 00:04:08,290
You'll be punished if y ou're not nice to him.
43
00:04:18,870 --> 00:04:20,930
Thanks for coming.
44
00:05:19,630 --> 00:05:23,260
Observe the law.
45
00:05:23,630 --> 00:05:28,000
With the traditional rite,
46
00:05:59,900 --> 00:06:07,640
kazuko respectfully reports to the lzumo deity.
47
00:06:07,740 --> 00:06:12,880
His child kazuo has reached adulthood.
48
00:06:29,470 --> 00:06:31,260
Hold this sword.
49
00:06:31,870 --> 00:06:34,300
Pray for abundant crops.
50
00:06:34,910 --> 00:06:39,240
Dedicate your life to the prosperity of our men.
51
00:06:53,120 --> 00:06:59,460
Thanks to you, he is an adult now. He can take a wife.
52
00:06:59,800 --> 00:07:02,700
What about his betrothal gift?
53
00:07:14,850 --> 00:07:17,040
You're a good craftsman.
54
00:07:57,820 --> 00:08:00,980
Thanks for meeting my daughter.
55
00:08:01,060 --> 00:08:04,080
This is a gift from him.
56
00:08:25,820 --> 00:08:29,910
She's been practicing.
57
00:08:35,530 --> 00:08:37,190
How old are you?
58
00:08:37,660 --> 00:08:39,360
I'm eighteen years old.
59
00:08:41,060 --> 00:08:42,620
You have a sister, don't you?
60
00:08:42,830 --> 00:08:46,360
She married an "ordinary" man.
61
00:09:21,140 --> 00:09:23,330
Shall we go?
62
00:09:34,350 --> 00:09:36,380
Don't look back.
63
00:09:44,530 --> 00:09:53,160
You're united. This is from God. Take this.
64
00:09:55,640 --> 00:10:01,480
We'll live steadily and peacefully.
65
00:10:05,680 --> 00:10:08,670
Offer her underwear now.
66
00:12:35,630 --> 00:12:39,000
The country lzumo.
67
00:12:40,670 --> 00:12:43,760
The country lzumo.
68
00:12:48,780 --> 00:12:51,380
Surrounded by clouds.
69
00:12:57,950 --> 00:13:05,330
Surrounded by clouds.
70
00:13:07,030 --> 00:13:15,800
Yaegak. I of the country lzumo.
71
00:13:17,510 --> 00:13:24,570
To entrap my wife.
72
00:13:25,880 --> 00:13:28,480
I built a thick. fence.
73
00:13:35,690 --> 00:13:41,720
[The oldest known Japanese song]
74
00:14:37,650 --> 00:14:42,110
After marriage, they have to leave their family.
75
00:14:43,160 --> 00:14:48,360
They must live in their own tent.
76
00:14:48,770 --> 00:14:53,400
According to "Hatamura", once a man and a woman
77
00:14:53,470 --> 00:14:57,370
have had sexual relations, they've got to marry.
78
00:14:57,470 --> 00:15:01,380
Any misconduct outside marriage is forbidden.
79
00:16:04,870 --> 00:16:09,110
The man is playing Prince Susano, right?
80
00:16:09,480 --> 00:16:14,820
He was a mischievous man.
81
00:16:16,320 --> 00:16:20,260
The Sun-Goddess hid herself behind the rocks.
82
00:16:20,460 --> 00:16:23,320
Suddenly, darkness fell.
83
00:16:23,690 --> 00:16:26,180
How mischievous was he?
84
00:16:27,200 --> 00:16:34,690
He skinned a horse and threw the carcass into a textile mill.
85
00:16:36,010 --> 00:16:40,140
Freighted woman weaver bumped against the loom
86
00:16:40,680 --> 00:16:44,980
causing a bolt to thrust her privates and she died.
87
00:16:47,620 --> 00:16:52,990
He'd also urinate anywhere he pleased.
88
00:16:53,120 --> 00:16:55,890
Could God do such things?
89
00:16:55,990 --> 00:16:58,360
So his mom or the Goddess was angry.
90
00:16:58,530 --> 00:17:03,120
He was driven to the earth with his fingernails taken off.
91
00:17:04,330 --> 00:17:07,740
He arrived in lzumo country.
92
00:17:08,540 --> 00:17:17,040
At around that time, an eight-headed snake plagued the country side.
93
00:17:17,780 --> 00:17:23,080
The Prince destroyed the inimitable snake.
94
00:17:23,750 --> 00:17:27,920
He was mischievous but a brave man.
95
00:17:54,120 --> 00:17:55,850
Good Luck!
96
00:17:55,990 --> 00:17:59,350
Make a baby soon.
97
00:18:00,990 --> 00:18:02,460
Let's go.
98
00:18:19,210 --> 00:18:23,840
God, may they have a peaceful day.
99
00:18:47,040 --> 00:18:48,630
Darn it.
100
00:19:10,330 --> 00:19:13,420
Dad set traps a few days ago.
101
00:19:57,040 --> 00:19:58,670
Don't go in there.
102
00:19:59,380 --> 00:20:02,170
You'll be killed by ordinary men if you do.
103
00:20:11,450 --> 00:20:19,190
Can you bear the thought of being single?
104
00:20:19,730 --> 00:20:23,260
My husband still wants it every night.
105
00:20:25,300 --> 00:20:30,500
He clung to my waist in day light three days ago.
106
00:20:34,880 --> 00:20:38,340
year has passed since your wife died.
107
00:20:39,450 --> 00:20:45,180
Why not marry Hide? She'll be a good wife.
108
00:20:46,060 --> 00:20:49,320
It'll be splendid if you marry her.
109
00:20:49,460 --> 00:20:52,330
Let her marry someone young.
110
00:20:53,430 --> 00:21:00,200
Age is no matter. When we married, my husband was over 40.
111
00:21:01,370 --> 00:21:08,300
He said he'd rather die if he couldn't marry me.
112
00:22:31,560 --> 00:22:33,790
Why not marry Hide?
113
00:22:38,970 --> 00:22:40,460
You fool!
114
00:22:56,320 --> 00:23:00,150
It's getting cold. Take care.
115
00:23:00,790 --> 00:23:03,730
You, too.
116
00:23:11,730 --> 00:23:16,170
What I told you about Hide, I really mean it.
117
00:23:42,770 --> 00:23:44,670
That's yours.
118
00:23:52,940 --> 00:23:58,540
It's a keepsake from his mom. Take it, Hide.
119
00:24:40,190 --> 00:24:42,850
The bosses have arrived.
120
00:25:00,540 --> 00:25:06,240
They're lmasuke and kiyo. They're a married couple.
121
00:25:06,780 --> 00:25:12,850
They're unfaithful and left their homes.
122
00:25:13,160 --> 00:25:20,220
They're trying to merge into the ordinary society.
123
00:25:22,700 --> 00:25:29,600
Please try them in accordance with our law.
124
00:25:30,940 --> 00:25:34,540
Have you anything to plead?
125
00:25:36,350 --> 00:25:39,780
Nothing, sir.
126
00:25:40,820 --> 00:25:43,410
How about you?
127
00:25:47,660 --> 00:25:52,990
You've been unfaithful although you were married.
128
00:25:53,130 --> 00:26:06,060
You committed felony and deserve the death sentence.
129
00:26:06,580 --> 00:26:11,840
I was egged on by kiyo. This witch is...
130
00:26:11,910 --> 00:26:14,940
What are you saying? You forced me.
131
00:26:15,820 --> 00:26:18,290
Shame on you.
132
00:26:32,640 --> 00:26:34,570
Help me. Help me.
133
00:26:35,470 --> 00:26:39,500
Yosuke. Help me.
134
00:27:22,150 --> 00:27:26,750
Our law has protected us from long ago.
135
00:27:27,690 --> 00:27:31,850
Law breakers are the enemy of us tribesmen.
136
00:27:56,820 --> 00:27:59,910
I'll let you escape death.
137
00:28:02,760 --> 00:28:09,560
You'll be forced to live among rotten ordinary men.
138
00:28:13,670 --> 00:28:20,540
Don't come back here again no matter what.
139
00:29:48,730 --> 00:29:51,330
The water is boiling.
140
00:30:31,370 --> 00:30:35,810
Why has it become so small?
141
00:30:35,910 --> 00:30:38,940
It's overused.
142
00:30:40,250 --> 00:30:46,190
It'll grow bigger like a bamboo shoot in spring.
143
00:30:46,660 --> 00:30:53,060
It may grow as big as a radish. What are you going to do?
144
00:30:53,200 --> 00:30:57,790
My instrument is expandable. It'd go up to heaven.
145
00:30:58,900 --> 00:31:04,270
Then take me up there. I'm waiting.
146
00:31:09,550 --> 00:31:11,170
Can you feel it?
147
00:31:11,510 --> 00:31:15,640
Are you sure you're pregnant?
148
00:31:15,850 --> 00:31:21,190
Yes. I am... I've never expected it.
149
00:31:21,890 --> 00:31:26,260
Child is a gift from the heavens.
150
00:31:51,890 --> 00:31:55,620
Boss!
151
00:33:59,680 --> 00:34:04,850
THE WAR SITUATION HAS LONG WAY TO GO
152
00:34:04,950 --> 00:34:11,090
THE NATIONAL MOBILIZATION LAWWAS ENACTED
153
00:35:12,950 --> 00:35:14,650
Hide.
154
00:35:31,270 --> 00:35:32,830
Thanks for coming.
155
00:35:32,940 --> 00:35:37,640
- He's gone?
- Yes.
156
00:36:39,910 --> 00:36:45,310
As the weather got better, he went to the hill
157
00:36:45,380 --> 00:36:48,440
to gather wisteria vines.
158
00:36:48,820 --> 00:36:50,840
Papa. Papa.
159
00:36:51,890 --> 00:36:55,650
He took too long, so Hide went and look for him.
160
00:37:01,160 --> 00:37:02,930
Darn you.
161
00:37:10,470 --> 00:37:22,980
Wild dogs don't attack humans. He must be dead already...
162
00:37:28,990 --> 00:37:30,820
Where's kazuo?
163
00:37:31,930 --> 00:37:34,090
He hasn't come yet.
164
00:37:34,360 --> 00:37:40,930
He should've arrived here before you.
165
00:37:43,310 --> 00:37:47,000
Where did you steal this watch?
166
00:37:47,510 --> 00:37:51,000
Tell me or I won't let you go.
167
00:37:51,080 --> 00:37:54,950
Her sister gave it to me.
168
00:37:55,980 --> 00:38:04,550
What's her name and address?
169
00:38:05,090 --> 00:38:07,580
She joined the ordinary society.
170
00:38:07,700 --> 00:38:12,000
Hatamura forbids me to give her address.
171
00:38:12,200 --> 00:38:14,900
What's Hatamura?
172
00:38:16,440 --> 00:38:18,740
How can you make a fool of me?
173
00:38:19,240 --> 00:38:21,870
What's your name?
174
00:38:22,340 --> 00:38:24,810
Kazuo. This is Hana.
175
00:38:25,310 --> 00:38:27,080
What's the last name?
176
00:38:32,190 --> 00:38:35,620
Write it down here.
177
00:38:36,520 --> 00:38:40,150
You'll go to jail if you're not honest.
178
00:38:40,830 --> 00:38:42,960
I don't know how to write.
179
00:38:43,100 --> 00:38:44,660
Why not?
180
00:38:44,730 --> 00:38:46,500
I can't write.
181
00:38:46,700 --> 00:38:47,790
How about you?
182
00:38:47,900 --> 00:38:49,960
I can't write, either.
183
00:38:55,040 --> 00:39:02,470
I see. You're vagabonds.
184
00:39:03,450 --> 00:39:05,110
How old are you?
185
00:39:05,390 --> 00:39:07,010
I'm 19.
186
00:39:07,160 --> 00:39:11,750
You should take an exam for conscription.
187
00:39:11,960 --> 00:39:14,490
I'm sure you'll pass.
188
00:39:14,700 --> 00:39:19,160
The national mobilization law was enacted this April.
189
00:39:19,330 --> 00:39:25,430
Get through with your family and register quickly.
190
00:39:25,670 --> 00:39:31,200
Take the exam. I'll contact the office.
191
00:39:37,090 --> 00:39:40,990
Hello. South lyo 101, please.
192
00:40:23,830 --> 00:40:35,210
The late kameyan's soul will be in heaven.
193
00:40:35,780 --> 00:40:40,870
We pray for the soul of the departed.
194
00:40:41,320 --> 00:40:46,950
God, have mercy on his soul. We beseech you.
195
00:40:57,370 --> 00:41:04,430
Detain the man? All right, Sir.
196
00:41:07,340 --> 00:41:10,570
You'll be taken to the principal's office later.
197
00:41:11,180 --> 00:41:14,440
Why should I go there?
198
00:41:14,580 --> 00:41:17,920
Evasion of military service is a capital offense.
199
00:41:19,950 --> 00:41:22,980
The woman can go.
200
00:41:23,690 --> 00:41:26,250
How about him?
201
00:41:27,700 --> 00:41:31,260
Either he'll be in the military or go to prison.
202
00:41:31,900 --> 00:41:34,730
He won't be free for a while.
203
00:41:41,240 --> 00:41:49,880
Long ago, bodies were placed on top of a mountain or a tree.
204
00:41:50,890 --> 00:41:53,790
They'll be closer to Heaven.
205
00:42:00,330 --> 00:42:02,820
Why was it discontinued?
206
00:42:04,070 --> 00:42:07,190
Young boss, that's a good question.
207
00:42:08,200 --> 00:42:11,200
The ordinary people forbade it.
208
00:42:11,670 --> 00:42:17,170
They think they're always correct.
209
00:42:18,810 --> 00:42:22,410
And want to do everything in their own way.
210
00:42:23,020 --> 00:42:26,320
Why do you obey what they say?
211
00:42:28,920 --> 00:42:31,720
- They have the authority...
- But...
212
00:42:35,130 --> 00:42:37,760
kamey an didn't like the stories.
213
00:42:37,870 --> 00:42:39,300
Let's drink.
214
00:42:39,530 --> 00:42:41,500
Let's...
215
00:42:43,870 --> 00:42:48,100
You must find a good husband soon.
216
00:42:48,180 --> 00:42:51,940
Ma will be alone if I marry.
217
00:42:52,150 --> 00:43:00,380
We'll take care of her, in accordance to "Hatamura".
218
00:43:00,690 --> 00:43:06,890
Kuni is still young. She better find another man.
219
00:43:07,060 --> 00:43:11,120
That would make him feel better in his grave.
220
00:43:14,900 --> 00:43:19,860
Boss, why not marry kuni?
221
00:43:20,070 --> 00:43:23,910
Shut up. That's not funny!
222
00:43:34,360 --> 00:43:38,260
Kuni, it's just my duty
223
00:43:38,560 --> 00:43:43,520
to tell the bereaved what to do according to Hatamura.
224
00:43:45,000 --> 00:43:48,560
Here's what the Hatamura says.
225
00:43:50,440 --> 00:43:57,900
Mourning takes one year. You can't marry before it's over.
226
00:44:00,720 --> 00:44:03,620
Let me tell you in private.
227
00:44:04,020 --> 00:44:07,510
You can't marry but... use your head.
228
00:44:10,860 --> 00:44:17,860
If you have a child... I mean kameyan's child,
229
00:44:18,400 --> 00:44:25,030
you can't marry before the child is 15.
230
00:44:29,240 --> 00:44:32,270
You won't have to worry about that...
231
00:44:49,430 --> 00:44:51,660
Who is there?
232
00:44:58,710 --> 00:45:00,470
Kazuo.
233
00:45:15,120 --> 00:45:17,110
Run!
234
00:45:20,400 --> 00:45:22,160
Hurry!
235
00:45:24,730 --> 00:45:27,000
Damn. Stop!
236
00:45:40,880 --> 00:45:42,410
Officer.
237
00:46:02,040 --> 00:46:03,530
Hurry up.
238
00:46:04,640 --> 00:46:07,440
Chase them to the hill.
239
00:46:31,930 --> 00:46:33,700
Are you Ok?
240
00:47:12,710 --> 00:47:14,070
Are you leaving?
241
00:47:14,140 --> 00:47:17,910
Something must have happened to kazuo.
242
00:47:29,390 --> 00:47:31,120
Kazuo.
243
00:48:39,130 --> 00:48:44,000
Go to Awa.
244
00:48:47,640 --> 00:48:49,630
I'll go with you.
245
00:48:51,410 --> 00:48:55,540
He'll tell you what to do next.
246
00:48:57,980 --> 00:49:03,540
I'll take care of here.
247
00:49:29,280 --> 00:49:31,510
Be careful!
248
00:49:32,150 --> 00:49:35,670
Take care of yourself. I may not come back.
249
00:49:35,820 --> 00:49:39,910
Sorry, Ma.
250
00:49:40,690 --> 00:49:42,990
I just bring bad luck.
251
00:49:43,860 --> 00:49:52,560
What are you talking about? You saved kazuo.
252
00:49:53,830 --> 00:49:58,170
I don't want to lose kazuo.
253
00:50:04,250 --> 00:50:06,150
Let's go.
254
00:50:23,230 --> 00:50:28,190
Take me with you. I don't want to be here.
255
00:50:32,440 --> 00:50:36,380
You fool. Don't cause any more trouble.
256
00:52:00,030 --> 00:52:02,150
Are you all right?
257
00:52:02,900 --> 00:52:04,760
I'm all right.
258
00:52:13,910 --> 00:52:18,110
I had you the same way.
259
00:53:02,760 --> 00:53:04,310
The baby is out.
260
00:53:07,460 --> 00:53:12,260
Listen. Stay here until the afterbirth is over.
261
00:53:27,450 --> 00:53:29,610
Watch.
262
00:53:30,850 --> 00:53:36,980
Cut the umbilical cord like this.
263
00:53:54,310 --> 00:53:56,940
Clean the place.
264
00:54:48,560 --> 00:54:50,120
Dad.
265
00:54:53,300 --> 00:54:55,200
The current's too strong.
266
00:55:18,790 --> 00:55:21,690
The baby is dead.
267
00:55:21,760 --> 00:55:24,730
He was born dead.
268
00:55:28,800 --> 00:55:31,500
Am I still pretty?
269
00:55:34,740 --> 00:55:38,740
I can still get a man, can't I?
270
00:56:46,910 --> 00:56:51,350
We can't get there. The current is too strong.
271
00:56:51,650 --> 00:56:53,920
I can't hear you.
272
00:56:54,120 --> 00:56:59,150
We can't get there. The current is too strong.
273
00:57:00,560 --> 00:57:02,830
Boss!
274
00:57:18,450 --> 00:57:20,380
We'll be here again.
275
00:57:20,610 --> 00:57:22,640
When will you be back?
276
00:57:27,050 --> 00:57:31,250
We'll be back in a month.
277
00:57:31,560 --> 00:57:33,890
Come back sooner.
278
00:57:35,860 --> 00:57:38,760
Come back sooner!
279
00:57:47,440 --> 00:57:50,040
Hide is waiting for you.
280
00:58:32,120 --> 00:58:33,780
Hello.
281
00:58:36,920 --> 00:58:41,190
Hello. Jiro?
282
00:58:42,100 --> 00:58:45,090
I came home for the conscription exam.
283
00:58:46,030 --> 00:58:50,530
I'll join you later.
284
00:58:50,670 --> 00:58:52,160
Ok.
285
00:59:23,640 --> 00:59:25,870
Pa, I'm back.
286
00:59:28,880 --> 00:59:31,140
I'm glad you are well.
287
00:59:57,570 --> 00:59:59,940
Give me some miso.
288
01:00:00,110 --> 01:00:02,770
Miso? I don't know anything.
289
01:00:02,880 --> 01:00:08,540
My sister will be back soon. Come again tomorrow.
290
01:00:47,750 --> 01:00:49,950
Play the harmonica.
291
01:01:01,230 --> 01:01:02,790
Like this.
292
01:01:12,980 --> 01:01:14,570
Come on!
293
01:01:24,190 --> 01:01:26,960
I'll play the accordion.
294
01:01:29,400 --> 01:01:30,920
You'll play this. Go ahead.
295
01:01:33,230 --> 01:01:34,960
Keep playing.
296
01:01:36,770 --> 01:01:38,240
Come on.
297
01:02:01,830 --> 01:02:04,060
Do you want it?
298
01:02:06,030 --> 01:02:08,330
You can have this.
299
01:02:09,100 --> 01:02:10,500
Really?
300
01:02:12,070 --> 01:02:14,270
In exchange for...
301
01:02:20,680 --> 01:02:22,950
Ouch!
302
01:02:24,050 --> 01:02:25,880
Wait.
303
01:02:27,850 --> 01:02:29,690
Wait.
304
01:02:30,560 --> 01:02:32,920
It hurts!
305
01:03:00,120 --> 01:03:02,050
Nobody is here.
306
01:03:12,770 --> 01:03:15,100
Are you staying long?
307
01:03:15,770 --> 01:03:18,400
I want to help you.
308
01:03:21,240 --> 01:03:23,370
You became thin.
309
01:03:23,580 --> 01:03:25,440
I can't be.
310
01:03:30,150 --> 01:03:32,050
Did you hear from kazuo?
311
01:03:32,150 --> 01:03:35,550
He sent me money through a friend.
312
01:03:38,230 --> 01:03:41,420
He's doing fine.
313
01:04:04,180 --> 01:04:06,950
Message from the Sanuki boss.
314
01:04:07,290 --> 01:04:09,520
Go to Tosa.
315
01:04:32,950 --> 01:04:35,540
You fool, Ma.
316
01:04:35,920 --> 01:04:38,320
Fool!
317
01:04:45,960 --> 01:04:47,690
Stop it!
318
01:05:05,780 --> 01:05:08,840
What's up? What happened?
319
01:05:09,180 --> 01:05:14,480
Ma wanted me to be in your arms.
320
01:05:15,620 --> 01:05:18,750
She wants me to marry you.
321
01:05:19,130 --> 01:05:22,650
Do as I tell you. That's the best.
322
01:05:23,600 --> 01:05:26,360
She likes you very much.
323
01:05:26,500 --> 01:05:29,900
Ma likes him. I know.
324
01:05:30,000 --> 01:05:35,740
Shut up. I... I...
325
01:05:36,040 --> 01:05:38,480
Ma likes the boss.
326
01:08:50,370 --> 01:08:53,970
I'm the boy who was called...
327
01:08:54,540 --> 01:09:02,880
No. 1 dandy in my village As over-confident as I was...
328
01:09:03,150 --> 01:09:06,350
I came up to the Ginza in Tokyo.
329
01:09:07,020 --> 01:09:07,450
Terrific!
330
01:09:07,450 --> 01:09:08,760
Terrific!
I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat.
331
01:09:08,760 --> 01:09:08,890
I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat.
332
01:09:08,890 --> 01:09:11,720
You're a great singer.
I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat.
333
01:09:11,720 --> 01:09:14,320
I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat.
334
01:09:15,660 --> 01:09:22,330
Blue shirt, a red tie, and baggy sailor pants on top.
335
01:09:23,740 --> 01:09:27,430
The first girl I took. a fancy place...
336
01:09:27,740 --> 01:09:31,440
She had clear eyes and bobbed hair.
337
01:09:32,110 --> 01:09:35,880
She was short and fat.
338
01:09:36,150 --> 01:09:39,310
But a woman of great physical beauty.
339
01:09:40,090 --> 01:09:43,540
Our romance began at a cafe.
340
01:09:43,920 --> 01:09:52,020
This cafe is all mine. What would you like?
341
01:09:52,230 --> 01:09:55,690
How unfriendly of you to keep such distance!
342
01:09:56,170 --> 01:09:57,570
You're a good singer.
343
01:09:58,300 --> 01:10:00,070
Girls like you, huh?
344
01:10:00,170 --> 01:10:02,470
I'm popular among girls.
345
01:10:05,950 --> 01:10:12,610
After the show, all I wanted was my beauty sleep.
346
01:10:12,750 --> 01:10:17,160
Many girls were around the stage door.
347
01:10:17,320 --> 01:10:20,620
That's an exaggeration. It's fake.
348
01:10:20,890 --> 01:10:25,760
I was embarrassed so I made my assistant yell
349
01:10:25,930 --> 01:10:31,890
"Jiro lyo will leave the front door" in my costume.
350
01:10:32,340 --> 01:10:34,400
The women rushed towards the front door.
351
01:10:34,540 --> 01:10:36,440
I escaped from there.
352
01:10:36,610 --> 01:10:38,410
What a waste!
353
01:10:38,510 --> 01:10:44,140
The women were frantic, because I wasn't at the front.
354
01:10:44,650 --> 01:10:51,580
The place was a mad house. The police and troops came.
355
01:10:51,860 --> 01:10:53,830
That uproar spread all over the city.
356
01:10:53,960 --> 01:10:55,390
Is that so?
357
01:10:55,600 --> 01:11:00,620
Don't you read the newspaper? It was in the paper.
358
01:11:00,700 --> 01:11:02,690
What were you doing then?
359
01:11:02,840 --> 01:11:06,700
I knew nothing. I was at imperial Hotel.
360
01:11:06,870 --> 01:11:10,710
The most expensive room, in bed with kinuyo.
361
01:11:11,040 --> 01:11:12,200
Kinuyo, the star?
362
01:11:12,350 --> 01:11:14,510
Of course. She is kinuyo Tanaka.
363
01:11:16,650 --> 01:11:19,850
Quite a few women want to sleep with me.
364
01:11:21,590 --> 01:11:24,920
I'm too busy.
365
01:12:10,170 --> 01:12:12,360
Is it really Ok?
366
01:12:13,770 --> 01:12:15,500
Yes.
367
01:12:16,640 --> 01:12:21,670
Your husband is fighting in Shanghai.
368
01:12:23,150 --> 01:12:27,680
I work and work... taking care of his sick father.
369
01:12:33,890 --> 01:12:35,690
Wait.
370
01:13:08,630 --> 01:13:12,530
You got the wrong parts.
371
01:13:23,580 --> 01:13:25,810
Don't be impatient.
372
01:13:40,960 --> 01:13:44,760
I'll give you a chance some day.
373
01:14:40,350 --> 01:14:42,410
Miso is there.
374
01:14:43,290 --> 01:14:46,590
You don't have to give it back.
375
01:14:53,500 --> 01:14:55,870
Do I look funny?
376
01:14:56,340 --> 01:14:58,570
Do you like me?
377
01:15:01,170 --> 01:15:02,800
Don't you?
378
01:15:32,540 --> 01:15:33,900
Do you like me?
379
01:15:34,040 --> 01:15:36,570
Yes, I do.
380
01:15:43,350 --> 01:15:47,120
You like me? You like me?
381
01:16:15,450 --> 01:16:17,610
Is this your first time?
382
01:16:25,890 --> 01:16:27,260
This harmonica is yours.
383
01:16:27,360 --> 01:16:29,190
You can have it.
384
01:16:39,370 --> 01:16:40,500
I don't want it.
385
01:16:40,610 --> 01:16:41,970
That's yours.
386
01:16:42,410 --> 01:16:45,310
If you insist, I will.
387
01:16:48,750 --> 01:16:54,480
I'll do anything for you. I'd even die for you.
388
01:17:07,670 --> 01:17:09,100
Shall we go?
389
01:17:13,210 --> 01:17:14,900
What do you want?
390
01:17:28,420 --> 01:17:30,550
What are you doing here?
391
01:17:32,160 --> 01:17:39,430
The trees and plants produce important food...
392
01:17:40,700 --> 01:17:43,500
They are gifts from God.
393
01:17:48,240 --> 01:17:49,900
What's the matter with you?
394
01:17:55,180 --> 01:17:58,170
Come on. Come on, Futoshi.
395
01:18:47,600 --> 01:18:52,900
She's grown. I'm talking about Hide.
396
01:18:59,650 --> 01:19:02,910
We should find a husband for her.
397
01:19:06,420 --> 01:19:18,160
Manchuria - a thousand miles away from our land
398
01:19:18,560 --> 01:19:27,440
The red sun shines on the tombs
399
01:19:27,440 --> 01:19:29,710
You have a conscription exam in two days, right?
The red sun shines on the tombs
400
01:19:29,710 --> 01:19:29,870
The red sun shines on the tombs
401
01:19:30,080 --> 01:19:30,480
My buddies are lying under the sod
402
01:19:30,480 --> 01:19:32,310
I'm disgusted.
My buddies are lying under the sod
403
01:19:32,310 --> 01:19:32,880
My buddies are lying under the sod
404
01:19:32,880 --> 01:19:35,550
Sleep with me tonight, Ok?
My buddies are lying under the sod
405
01:19:35,550 --> 01:19:35,570
My buddies are lying under the sod
406
01:19:35,820 --> 01:19:37,080
We fought together until only yesterday.
407
01:19:37,080 --> 01:19:41,220
Sing or play something cheerful for me.
We fought together until only yesterday.
408
01:19:41,220 --> 01:19:41,380
We fought together until only yesterday.
409
01:19:42,920 --> 01:19:44,480
All right.
410
01:19:51,130 --> 01:19:52,960
I have some presents for you.
411
01:19:55,270 --> 01:19:57,740
Thanks.
412
01:20:00,610 --> 01:20:03,070
Do you have the harmonica now?
413
01:20:03,210 --> 01:20:05,110
Let's play together. Ok?
414
01:20:09,380 --> 01:20:10,780
Go ahead.
415
01:20:23,300 --> 01:20:26,920
I'm the boy who was called...
416
01:20:27,030 --> 01:20:35,100
No. 1 dandy in my village. As over-confident I was...
417
01:20:35,570 --> 01:20:38,770
I came up to the Ginza in Tokyo.
418
01:21:21,890 --> 01:21:24,290
We better go now.
419
01:21:27,860 --> 01:21:29,560
Don't go.
420
01:21:30,630 --> 01:21:31,620
Leave them alone.
421
01:21:33,900 --> 01:21:39,130
They'll never do. Not with an outcast.
422
01:21:39,510 --> 01:21:40,700
Please stop them.
423
01:21:40,870 --> 01:21:42,670
She's pretty, isn't she?
424
01:21:42,780 --> 01:21:46,640
Let him do as he pleases today.
425
01:21:48,650 --> 01:21:50,740
I've been waiting for you.
426
01:21:57,760 --> 01:22:01,520
You'll be Ok. Once or twice won't matter.
427
01:22:01,660 --> 01:22:07,360
Promise to marry me. Or I'll be a law breaker.
428
01:22:08,900 --> 01:22:11,460
I like you.
429
01:22:12,200 --> 01:22:14,870
No. Promise me first.
430
01:22:17,510 --> 01:22:20,170
Ok. I'll marry you.
431
01:22:21,050 --> 01:22:22,170
Really?
432
01:22:22,250 --> 01:22:26,980
Sure. You'll be my wife.
You'll live like a star.
433
01:22:27,020 --> 01:22:28,150
Do you mean that?
434
01:22:28,250 --> 01:22:32,350
I'll get you nice dresses and take you nice places to eat...
435
01:22:32,420 --> 01:22:33,690
keep your word.
436
01:22:41,000 --> 01:22:45,900
Dad was a good hunter even though he's paralyzed now.
437
01:22:46,310 --> 01:22:54,010
I secretly brought out his gun. I found 10 ducks in a swamp.
438
01:22:55,980 --> 01:23:00,250
I wanted to shoot them all at one time.
439
01:23:01,650 --> 01:23:05,020
I shot. The bullet went through a duck...
440
01:23:05,190 --> 01:23:08,460
...and it flew into a bamboo grove on the opposite bank.
441
01:23:09,860 --> 01:23:13,320
It sprang back and hit a wild boar.
442
01:23:13,500 --> 01:23:19,200
The board scratched off the ground writhing in pain.
443
01:23:19,370 --> 01:23:23,310
Then yams came out. Lots and lots...
444
01:23:23,580 --> 01:23:33,140
It's true. I brought back ducks, a boar, and yams.
445
01:23:33,720 --> 01:23:37,880
I was crossing a log bridge. The bridge broke...
446
01:23:38,060 --> 01:23:41,460
Everything was carried away by the water, huh?
447
01:23:41,530 --> 01:23:44,790
Nope. When I scrambled up from the water,
448
01:23:44,900 --> 01:23:48,460
my pockets were filled with ducks, a boar, yams, and trout.
449
01:23:48,730 --> 01:23:56,510
It took days and days to eat them up. It's true.
450
01:23:56,640 --> 01:24:03,340
I didn't say anything, did I? I think everything is true.
451
01:24:13,030 --> 01:24:15,460
You fool! What did you do?
452
01:24:18,360 --> 01:24:21,600
Wait! You fool.
453
01:24:37,920 --> 01:24:40,350
How could you do that?
454
01:24:47,830 --> 01:24:50,060
What's going on?
455
01:24:50,930 --> 01:24:56,330
She had sex with a man. She broke the law.
456
01:24:59,240 --> 01:25:01,100
We're getting married.
457
01:25:02,840 --> 01:25:04,780
How can you trust him?
458
01:25:04,940 --> 01:25:07,380
We promised to each other.
459
01:25:18,890 --> 01:25:26,390
You stayed out with a man. You deserve the punishment.
460
01:25:31,440 --> 01:25:36,270
Ma has done a more sinful thing than me.
461
01:25:39,910 --> 01:25:44,250
She killed her baby.
462
01:25:47,050 --> 01:25:48,820
That's a lie.
463
01:25:57,900 --> 01:26:03,270
She did it... simply she wants to marry you.
464
01:26:45,310 --> 01:26:48,770
No, I didn't. The baby was dead.
465
01:26:48,910 --> 01:26:50,580
It's true.
466
01:26:53,390 --> 01:27:00,190
Although I wished the baby would arrive dead.
467
01:27:02,930 --> 01:27:06,990
I'm a wicked woman.
468
01:27:28,020 --> 01:27:29,680
Boss.
469
01:27:32,420 --> 01:27:35,920
Kuzushiri wants you to be at the center soon.
470
01:27:36,030 --> 01:27:37,460
Ok.
471
01:27:49,540 --> 01:27:53,270
I may come home late. Put this away.
472
01:29:41,890 --> 01:29:45,760
God is angry. Oh, God. Forgive me.
473
01:30:01,740 --> 01:30:07,840
In this national emergency, we must work together.
474
01:30:08,610 --> 01:30:12,380
That's what the national mobilization law is for.
475
01:30:16,720 --> 01:30:22,130
I came here to make you realize that...
476
01:30:22,660 --> 01:30:25,430
and obtain your cooperation.
477
01:30:26,730 --> 01:30:30,690
You must not think of draft evasion.
478
01:30:31,070 --> 01:30:35,010
Just because you don't have a family registration.
479
01:30:38,740 --> 01:30:41,410
I'm sorry if I'm interrupting,
480
01:30:41,680 --> 01:30:44,980
but we wouldn't think of evading our duty.
481
01:30:45,220 --> 01:30:49,310
During the Russo-Japanese War,
482
01:30:49,520 --> 01:30:53,580
350 of us went to the front voluntarily.
483
01:30:53,730 --> 01:30:55,690
Am I not right?
484
01:30:58,900 --> 01:31:02,060
Who caused the incident at Tsunoura Police Post?
485
01:31:02,200 --> 01:31:09,500
They're from your village. That's not acceptable.
486
01:31:12,610 --> 01:31:18,050
In the future, those of enlistment age shall report
487
01:31:18,320 --> 01:31:22,580
at village offices for the registration.
488
01:31:22,690 --> 01:31:29,150
They shall stop roaming and settle down in the villages.
489
01:31:29,730 --> 01:31:33,760
I want you to watch over your village.
490
01:31:34,770 --> 01:31:36,290
Bring it here.
491
01:31:42,340 --> 01:31:44,400
Here's some presents.
492
01:31:46,750 --> 01:31:49,010
I ask you earnestly.
493
01:32:04,960 --> 01:32:07,690
What are you thinking about this?
494
01:32:07,830 --> 01:32:13,240
We can't ignore the military, can we?
495
01:32:15,240 --> 01:32:18,370
How can we think of abandoning our tents?
496
01:32:18,610 --> 01:32:20,770
How can we live?
497
01:32:22,710 --> 01:32:30,310
We've been living together under the tents.
498
01:32:31,160 --> 01:32:38,490
Who could abandon this life style?
499
01:32:44,270 --> 01:32:46,600
Kazuo and Hana...
500
01:32:48,640 --> 01:32:59,450
police spy is in the village and bought someone.
501
01:33:16,570 --> 01:33:18,000
Stop there.
502
01:33:19,100 --> 01:33:21,830
Kazuo! kazuo!
503
01:33:22,870 --> 01:33:25,710
Hana! Hana!
504
01:33:29,810 --> 01:33:33,220
Kazuo! kazuo!
505
01:33:33,820 --> 01:33:35,810
Let go of me!
506
01:33:38,590 --> 01:33:42,490
They won't be released so easily.
507
01:33:43,860 --> 01:33:46,800
Kazuo may be sent to the front.
508
01:33:50,500 --> 01:33:54,910
I've got to tell Hana's parents about it.
509
01:33:56,580 --> 01:33:58,200
See you later.
510
01:34:05,520 --> 01:34:10,320
Are you going to Tokyo after your exam?
511
01:34:10,590 --> 01:34:14,150
Yes. draft call won't come so soon.
512
01:34:15,630 --> 01:34:18,030
Festival begins tomorrow.
513
01:34:18,160 --> 01:34:23,930
My fans will miss me.
514
01:34:25,640 --> 01:34:30,730
Go to the meeting tonight.
515
01:34:31,110 --> 01:34:34,880
Have sake and some food.
516
01:34:53,230 --> 01:34:55,600
I'm kuni, Hide's mother.
517
01:34:56,100 --> 01:34:58,000
What do you want?
518
01:34:58,800 --> 01:35:02,860
You'll marry Hide, won't you?
519
01:35:04,980 --> 01:35:08,780
I'm putting things away now... so...
520
01:35:10,180 --> 01:35:18,150
Please marry her. She's young. She works hard.
521
01:35:19,360 --> 01:35:21,830
Marry her.
522
01:35:24,630 --> 01:35:30,760
You're the mother of that whore. Go away.
523
01:35:35,010 --> 01:35:37,670
Jiro is taking the first train tomorrow
524
01:35:37,810 --> 01:35:40,740
to go to the conscription exam.
525
01:35:42,050 --> 01:35:45,540
He's too good for her.
526
01:36:05,700 --> 01:36:07,540
Go home first.
527
01:36:07,770 --> 01:36:10,040
- But...
- I said to go home.
528
01:36:31,300 --> 01:36:38,100
He isn't a good man. He's a liar.
529
01:37:15,640 --> 01:37:19,740
Let me see it. Everything looks good.
530
01:37:22,550 --> 01:37:27,250
Will you ask Jiro to sing a song?
531
01:37:27,690 --> 01:37:30,180
He's a good singer, right?
532
01:37:49,010 --> 01:37:55,540
Marry Hide. Marry Hide.
533
01:37:57,650 --> 01:38:01,350
She's young. She works hard.
534
01:38:02,690 --> 01:38:05,290
Marry Hide. Marry Hide.
535
01:38:12,630 --> 01:38:16,570
She's young. She works hard.
536
01:38:22,540 --> 01:38:25,770
This isn't the place for you.
537
01:38:35,320 --> 01:38:37,380
What are you doing?
538
01:39:06,280 --> 01:39:14,210
How could she treat me this way?
539
01:39:15,160 --> 01:39:16,650
She's a terrible woman.
540
01:39:17,560 --> 01:39:19,220
Get that woman.
541
01:39:20,400 --> 01:39:24,330
Chase her. Stop her.
542
01:42:14,170 --> 01:42:19,870
She's the devil. kill her.
543
01:42:25,080 --> 01:42:28,680
Stop it. Stop it.
544
01:42:30,290 --> 01:42:33,620
She'll be dead as she is. Stop it.
545
01:42:34,290 --> 01:42:37,160
She'll be dead. Don't be killers.
546
01:42:38,200 --> 01:42:41,260
I don't want you to kill her.
547
01:43:03,590 --> 01:43:06,320
What are you saying?
548
01:43:07,290 --> 01:43:10,660
Get out of here.
549
01:43:11,760 --> 01:43:14,250
We did it for whom!
550
01:43:56,210 --> 01:43:58,040
Boss.
551
01:44:04,020 --> 01:44:06,010
I'm...
552
01:44:10,790 --> 01:44:15,250
Take care of Hide.
553
01:44:22,030 --> 01:44:24,660
Hey, hey...
554
01:44:53,560 --> 01:44:55,030
Dad.
555
01:44:58,270 --> 01:44:59,630
What's going on?
556
01:44:59,740 --> 01:45:02,140
Kuni hasn't come home yet.
557
01:45:10,780 --> 01:45:12,540
Where has she gone?
558
01:45:17,660 --> 01:45:19,180
Talk to me.
559
01:45:19,620 --> 01:45:21,350
What happened?
560
01:46:02,770 --> 01:46:07,570
None of you have seen that woman. Ok?
561
01:46:08,170 --> 01:46:12,670
You couldn't have killed her, because you never saw her.
562
01:46:15,480 --> 01:46:17,810
Isn't it true?
563
01:46:21,090 --> 01:46:24,820
Jiro isn't a friend of the outcast, right?
564
01:46:29,690 --> 01:46:34,560
Jiro doesn't know her. You don't know her.
565
01:46:38,100 --> 01:46:42,600
Tell them you don't know.
566
01:49:55,900 --> 01:49:59,360
Dad. That's the guy.
567
01:53:47,160 --> 01:53:48,890
Hide!
568
01:53:49,330 --> 01:53:51,530
What's going on?
569
01:54:01,850 --> 01:54:06,810
I ran away. I'm not going to the exam.
570
01:54:06,920 --> 01:54:09,440
I want to live with you.
571
01:54:12,190 --> 01:54:13,490
Hide.
572
01:54:14,460 --> 01:54:16,390
You killed Ma.
573
01:54:16,530 --> 01:54:19,120
Not me. The villagers did.
574
01:54:20,130 --> 01:54:24,430
But I'm to blame...
575
01:54:25,100 --> 01:54:29,440
If I said to her that I'd marry you...
576
01:54:41,150 --> 01:54:48,750
Believe me. I can't forget your mother's last words.
577
01:54:50,090 --> 01:54:52,060
I made up my mind.
578
01:54:52,200 --> 01:54:55,650
I like you. I'll live with you.
579
01:54:57,970 --> 01:55:00,330
Dig me up quickly.
580
01:55:00,540 --> 01:55:03,900
We have to leave before Yazo comes back.
581
01:55:04,040 --> 01:55:04,970
Who is Yazo?
582
01:55:05,040 --> 01:55:07,840
Yazo or Boss. Hurry up.
583
01:55:45,720 --> 01:55:47,010
Jiro.
584
01:55:47,120 --> 01:55:48,910
Hide.
585
01:55:59,200 --> 01:56:00,660
Hide.
586
01:56:02,030 --> 01:56:03,500
Boss.
587
01:56:12,280 --> 01:56:14,400
Stay away from him.
588
01:56:18,780 --> 01:56:20,250
Forgive him.
589
01:56:20,350 --> 01:56:22,650
He came to me as he promised.
590
01:56:22,750 --> 01:56:28,750
He'll marry me. Please forgive him.
591
01:56:37,630 --> 01:56:40,690
Will you marry her?
592
01:56:41,740 --> 01:56:43,140
Of course, I will.
593
01:56:45,280 --> 01:56:47,330
What about the conscription exam?
594
01:56:47,710 --> 01:56:52,010
I won't take it. So, I'm here.
595
01:56:55,120 --> 01:56:56,110
The police...?
596
01:56:56,190 --> 01:56:58,880
I'll teach him to repair straw raincoats.
597
01:56:58,990 --> 01:57:00,850
I can feed him.
598
01:57:12,740 --> 01:57:17,500
You won't be free if you're caught once.
599
01:57:22,680 --> 01:57:25,310
I don't want to be like my sister.
600
01:57:27,150 --> 01:57:29,380
What do you want me to do?
601
01:57:33,490 --> 01:57:37,720
I'll give up my life for Hide.
602
01:57:42,300 --> 01:57:46,700
Do you mean it?
603
01:57:47,200 --> 01:57:48,870
Of course.
604
01:58:02,450 --> 01:58:04,180
Jiro!
605
01:58:07,260 --> 01:58:08,750
Boss!
606
01:58:23,670 --> 01:58:26,640
Bring some medicine.
607
01:58:45,100 --> 01:58:50,030
Now you two can stay together. No more soldiering.
608
01:58:51,940 --> 01:58:54,370
You won't flee like kazuo did.
609
01:58:55,440 --> 01:59:00,380
I will take care of you two. I will.
610
01:59:14,220 --> 01:59:16,120
Boss...
611
01:59:31,510 --> 01:59:38,740
Thanks to you, even if Hide gets to 50 or 60,
612
01:59:39,320 --> 01:59:42,310
an old woman full of wrinkles,
613
01:59:43,420 --> 01:59:47,620
she'd always be as pretty as now.
614
01:59:52,130 --> 01:59:59,700
I won't be attracted to any beauty although I'm popular.
615
02:00:15,090 --> 02:00:19,610
You can't live in the mountains if you're blind.
616
02:01:09,240 --> 02:01:12,400
Futoshi, we're moving.
617
02:01:13,880 --> 02:01:16,040
Fold up the tent.
618
02:02:04,660 --> 02:02:06,460
What's the matter?
619
02:02:20,210 --> 02:02:23,480
She's about to have the fourth baby.
620
02:04:50,560 --> 02:04:52,160
THE END42558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.