Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,493 --> 00:02:05,493
www.titlovi.com
2
00:02:08,493 --> 00:02:11,727
�ta trebam tra�iti?
3
00:02:11,729 --> 00:02:13,332
Sve �to vidim je zemlja.
4
00:02:14,599 --> 00:02:18,538
Prvo pravilo po�tuj
prirodu da bi je razumjela.
5
00:02:19,671 --> 00:02:22,275
Tlo, ima svoje pri�e.
6
00:02:23,474 --> 00:02:28,412
Mo�e te sva�emu nau�iti.
Kako smo mi nastali.
7
00:02:29,215 --> 00:02:31,417
Kako to zna� djede?
8
00:02:32,585 --> 00:02:36,286
Otac me je nau�io
va�nosti svijeta oko mene.
9
00:02:36,288 --> 00:02:38,356
Sada ja u�im tebe.
10
00:02:44,763 --> 00:02:46,699
Moj otac mi je dao ovo.
11
00:02:48,766 --> 00:02:51,236
Rekao je da je to prepreka
izme�u dobra i zla.
12
00:02:54,506 --> 00:02:56,441
Ima li neko svojstvo?
13
00:02:57,842 --> 00:02:59,512
Vidio sam kako je to
spasilo �ivot mome ocu.
14
00:03:31,810 --> 00:03:33,545
Hvala ti.
15
00:03:35,747 --> 00:03:40,049
Zapamti, danas moramo
biti pozitivni, va�i?
16
00:03:40,051 --> 00:03:41,820
U redu, hvala ti Rose.
17
00:03:56,835 --> 00:03:59,572
Williame!
Ve�era!
18
00:04:00,906 --> 00:04:02,975
Djeca �ekaju!
19
00:04:48,021 --> 00:04:50,189
�ta smo rekli?
20
00:04:51,357 --> 00:04:55,862
Nije kulturno zuriti.
�ak iako zuri� u svog oca.
21
00:04:59,497 --> 00:05:01,498
Mislila sam da
smo se dogovorili?
22
00:05:01,500 --> 00:05:03,469
Bez alata na stolu.
23
00:05:04,036 --> 00:05:07,904
Bez posla. -Popravljao
sam po�tansko sandu�e.
24
00:05:07,906 --> 00:05:09,575
Dobro.
25
00:05:14,713 --> 00:05:16,648
Da se pomolimo.
26
00:05:19,485 --> 00:05:21,752
Ho�e� li ti prva po�eti?
27
00:05:29,595 --> 00:05:34,324
O Allahu! Blagoslovi
hranu koju si nam osigurao
28
00:05:34,325 --> 00:05:38,067
i spasi nas od
kazne paklene vatre.
29
00:05:38,069 --> 00:05:41,007
Amin.
Hvala ti Rose.
30
00:05:43,675 --> 00:05:46,946
Nadam se da svi znamo koliko je
va�no zahvaliti se na�em Gospodaru.
31
00:05:49,615 --> 00:05:52,182
Mislim, svi smo se suo�ili
s mnogim preprekama,
32
00:05:52,184 --> 00:05:56,055
ali svaki obrok je blagoslov.
33
00:05:57,822 --> 00:06:00,826
Svaki dan je blagoslov.
34
00:06:51,910 --> 00:06:53,678
Evo.
35
00:06:54,980 --> 00:06:58,548
Ho�e� li me pustiti
da ti pomognem?
36
00:06:58,550 --> 00:07:00,786
Ne diraj me!
37
00:07:04,088 --> 00:07:08,161
Pusti me da iskrvarim!
Pusti da iskrvarim.
38
00:07:10,629 --> 00:07:12,963
Pusti me da iskrvarim.
39
00:07:17,269 --> 00:07:19,004
Rekao sam da me
pusti� da iskrvarimi!
40
00:07:24,544 --> 00:07:26,512
Hank.
41
00:07:29,714 --> 00:07:33,048
�ta se desilo?
42
00:07:33,050 --> 00:07:34,620
�ta nije u redu s njim?
43
00:07:36,721 --> 00:07:40,492
Tvoj otac je bolestan.
-Da li te je povrijedio?
44
00:07:42,995 --> 00:07:44,596
Ne ja nisam povrije�ena.
45
00:07:45,997 --> 00:07:51,803
Samo dovr�ite va�u ve�eru?
Pojedite va�u ve�eru.
46
00:08:38,250 --> 00:08:42,554
Kada legnem da spavam,
molim se Gospodu da mi du�u �uva.
47
00:09:44,316 --> 00:09:46,184
Williame.
48
00:09:48,386 --> 00:09:50,052
Nemoj, molim te!
49
00:09:50,054 --> 00:09:52,055
To nije stvarno!
Molim te, to nije stvarno!
50
00:11:08,635 --> 00:11:10,670
Hank.
51
00:11:23,749 --> 00:11:25,884
Mogu ja to Hank!
52
00:11:26,751 --> 00:11:29,319
Mogu te osloboditi!
53
00:11:31,256 --> 00:11:34,225
Ne�u dopustiti da pati� vi�e!
54
00:11:36,027 --> 00:11:38,296
Slu�aj me!
55
00:11:45,070 --> 00:11:48,841
Ne idi tamo.
Povrijedit �ete.
56
00:11:50,442 --> 00:11:52,243
Mogu te osloboditi.
-Ja nisam Hank o�e.
57
00:11:53,511 --> 00:11:55,377
Ja sam put do Boga.
58
00:11:55,379 --> 00:11:59,015
Slu�aj me!
Mogu te osloboditi.
59
00:11:59,017 --> 00:12:00,982
Rose!
60
00:12:05,690 --> 00:12:09,858
Bje�i Rose!
Bje�i!
61
00:12:09,860 --> 00:12:12,932
Ja sam put do Boga,
poslu�aj me! -Bje�i!
62
00:12:14,065 --> 00:12:16,031
Ne mogu ti dopustiti
da ubije� Hanka!
63
00:12:52,336 --> 00:12:55,905
Izgleda da smo saznali odakle su
do�li oni pucnji koje smo �uli.
64
00:12:55,907 --> 00:12:57,509
Da, izgleda da jesmo.
65
00:12:58,376 --> 00:13:01,312
Poslije rata je �esto
se vozio pijan ku�i.
66
00:13:02,113 --> 00:13:04,316
Rekao je da mu se
privi�aju neke stvari.
67
00:13:05,616 --> 00:13:07,452
Uvijek sam mislio
da je to do viskija.
68
00:13:09,789 --> 00:13:12,458
I Quanah ga je nekoliko
puta dovodila ku�i.
69
00:13:16,061 --> 00:13:17,993
Da li je Williamova
�ena ovo vidjela?
70
00:13:17,995 --> 00:13:20,530
I ona je umrla.
71
00:13:21,131 --> 00:13:22,999
Djeca?
72
00:13:23,869 --> 00:13:25,938
Isto.
-Moj Bo�e!
73
00:13:27,272 --> 00:13:28,841
Osim najstarije.
74
00:13:30,642 --> 00:13:33,546
Gdje je ona? -Ne znam
naredni�e. -Idemo je prona�i.
75
00:13:34,645 --> 00:13:36,614
Odmah!
76
00:13:37,883 --> 00:13:40,650
Odmah! Rose! Rose!
77
00:13:40,652 --> 00:13:45,524
Rose! Rose! Rose!
78
00:13:52,163 --> 00:13:54,632
Rose!
79
00:14:02,573 --> 00:14:04,909
Nema� druge rodbine, zar ne?
80
00:14:06,543 --> 00:14:11,050
Tetke, daid�e, nane?
Bilo koga?
81
00:14:13,051 --> 00:14:14,651
Ne.
82
00:14:14,653 --> 00:14:17,188
Nema� nigdje da ode�?
83
00:14:18,188 --> 00:14:21,523
Nemam.
Sna�i �u se nekako.
84
00:14:21,525 --> 00:14:25,297
Ne. Ne bez porodice i ne
kad se zima pribli�ava.
85
00:14:28,066 --> 00:14:32,568
Slu�aj, postoji mjesto koje
poznajem udaljeno nekoliko dr�ava.
86
00:14:32,570 --> 00:14:34,874
I ja sam kao dijete
tamo proveo neko vrijeme.
87
00:14:37,075 --> 00:14:39,074
Ako nema� kod nekog oti�i,
88
00:14:39,076 --> 00:14:41,413
tamo je bolje nego da ide�
u neko dr�avno siroti�te.
89
00:14:43,248 --> 00:14:45,116
�ta je to?
90
00:14:46,216 --> 00:14:49,420
Pa, mene podsje�a
na neki zamak.
91
00:14:51,355 --> 00:14:54,225
Kao u Evropi?
-Da, tako ne�to.
92
00:14:56,461 --> 00:14:58,762
Ali bez rata?
93
00:15:00,030 --> 00:15:02,066
Uvjeravam te da
tamo nema rata.
94
00:15:04,235 --> 00:15:07,072
Rat je ovo u�inio.
-Znam.
95
00:15:08,173 --> 00:15:11,076
Ako ode� tamo, ne
mora� brinuti o tome.
96
00:15:14,078 --> 00:15:15,947
U redu?
97
00:15:18,515 --> 00:15:21,052
To je dobro mjesto,
to je dobar dom.
98
00:15:45,409 --> 00:15:47,678
Henry.
99
00:15:48,212 --> 00:15:52,484
Mislim da treba� ne�to vidjeti.
-�to bi to moglo biti?
100
00:15:55,620 --> 00:15:58,222
Jutros je jedna djevojka
odvedena u Saint Johns.
101
00:15:59,289 --> 00:16:03,425
Izgubila je cijelu svoju porodicu.
-To nije neobi�no. Sada nije.
102
00:16:03,427 --> 00:16:04,996
Sticaj okolnosti jeste.
103
00:16:07,131 --> 00:16:09,133
Mislim da to treba� vidjeti.
104
00:16:13,804 --> 00:16:16,174
Bit �u u kontaktu
sa vele�asnom.
105
00:16:23,148 --> 00:16:25,417
Dobro je poznajem.
106
00:17:39,257 --> 00:17:41,790
Ti mora da si Rose.
107
00:17:41,792 --> 00:17:44,062
Ja sam vele�asna Majka Agnes.
108
00:17:45,529 --> 00:17:47,465
Re�eno mi je da
�e� ostati s nama.
109
00:18:46,492 --> 00:18:49,259
Po�ni od po�etka.
110
00:18:50,394 --> 00:18:52,796
Misli� na moje djetinjstvo?
111
00:18:53,298 --> 00:18:55,465
Da.
112
00:18:55,567 --> 00:18:58,069
Razgovarali smo ve� o tome.
113
00:18:58,403 --> 00:19:00,271
Poznaje� moje djetinjstvo.
114
00:19:01,471 --> 00:19:04,408
Tvoja sumnja proizlazi iz vi�e
toga ne samo zbog tvog oca.
115
00:19:06,611 --> 00:19:09,615
Ne volim da mislim o
svom ocu. -Ali misli�.
116
00:19:11,215 --> 00:19:13,885
Naravno.
Svaki dan otkako sam ovdje.
117
00:19:15,886 --> 00:19:19,490
Sigurno je bilo vi�e stvari
u �ivotu osim bolesti tvog oca.
118
00:19:22,359 --> 00:19:25,463
Vele�asna majka to naziva
snovima, a ne bolest.
119
00:19:27,632 --> 00:19:29,832
Sla�emo se u mnogim stvarima,
120
00:19:29,834 --> 00:19:31,769
ali psihologija nije
jedna od njih.
121
00:19:32,903 --> 00:19:37,739
Zamr�enosti ljudskog uma je jedno
polje na kojem ne samo da ja mislim
122
00:19:37,741 --> 00:19:40,211
da mi jo� uvijek u�imo,
ve� i sam Bog.
123
00:19:42,480 --> 00:19:44,182
Du�a raste kako treba.
124
00:19:44,915 --> 00:19:46,950
To je to�no.
125
00:19:48,318 --> 00:19:50,885
Jesi li razmislila da
da� svoj kona�ni zavjet?
126
00:19:50,887 --> 00:19:53,658
Da naravno.
Sve vrijeme.
127
00:19:53,825 --> 00:19:55,727
Ali nisi spremna?
128
00:19:59,730 --> 00:20:01,933
Osje�am da bih
mogla uraditi vi�e.
129
00:20:04,001 --> 00:20:06,771
Vi�e za crkvu,
vi�e za svijet.
130
00:20:07,872 --> 00:20:09,404
�ula sam da se
situacija pogor�ava
131
00:20:09,406 --> 00:20:12,211
u Evropi,
Njema�koj i Austriji.
132
00:20:15,046 --> 00:20:17,813
Zar ne postoji ne�to
�to crkva mo�e uraditi?
133
00:20:17,815 --> 00:20:19,584
Mi se molimo za njih.
134
00:20:21,019 --> 00:20:22,554
Ali prvo, mi se
moramo prisjetiti,
135
00:20:23,755 --> 00:20:25,791
sve akcije po�inju
sa jednom osobom.
136
00:20:27,424 --> 00:20:30,628
S kim?
-Ta osoba si ti, Rose.
137
00:20:49,681 --> 00:20:52,384
Dobar dan sestro Rose.
-Sestra Ella.
138
00:20:53,518 --> 00:20:57,452
Vjerujem da je prvo
razumijevanje stiglo do Jeremaje.
139
00:20:57,454 --> 00:20:59,924
Mislim da dopire do vi�e
ljudi nego �to ti misli�.
140
00:21:07,432 --> 00:21:09,731
On jedva i da
razgovara s mnom.
141
00:21:09,733 --> 00:21:12,303
Otkako je stigao,
on samo zuri.
142
00:21:13,671 --> 00:21:16,538
Mo�da misli da si lijepa.
-Ne.
143
00:21:16,540 --> 00:21:18,474
Zamijenio me je s tobom.
144
00:21:18,476 --> 00:21:20,843
Osim toga, zna�
da je to neprimjereno.
145
00:21:20,845 --> 00:21:22,978
Ne bi tome pridavala
mnogo pa�nje.
146
00:21:22,980 --> 00:21:25,014
Sigurna sam da je bezopasan.
147
00:21:25,016 --> 00:21:28,750
Da nije, Otac Theodore ga
nikada ne bi pozvao ovamo.
148
00:21:28,752 --> 00:21:30,619
Valjda si u pravu.
-Da.
149
00:21:30,621 --> 00:21:35,894
Danas si propustila molitvu.
-Bila sam zauzeta.
150
00:21:37,362 --> 00:21:39,029
Zauzeta?
151
00:21:39,630 --> 00:21:44,336
Nakon mnogo razmi�ljanja,
vjerujem da sam spremna.
152
00:21:45,836 --> 00:21:47,638
Odlu�ila sam da dam
svoj kona�ni zavjet.
153
00:21:48,839 --> 00:21:52,607
Ve�? -Pro�lo je
osam godina Rose.
154
00:21:52,609 --> 00:21:54,344
Vrijeme je.
155
00:21:55,480 --> 00:21:57,015
U pravu si.
156
00:22:00,017 --> 00:22:01,952
Zna�,
157
00:22:04,489 --> 00:22:06,923
u zadnje vrijeme
je stra�no hladno.
158
00:22:08,526 --> 00:22:10,862
Ni�ta �to jedan vru�
�aj ne mo�e rije�iti.
159
00:22:12,630 --> 00:22:14,198
Da ali,
160
00:22:15,500 --> 00:22:17,734
�oljica mi je smrznuta.
161
00:22:21,939 --> 00:22:25,677
Unutarnji mir je najbolja vatra.
162
00:22:28,045 --> 00:22:30,013
Do�i.
163
00:22:36,820 --> 00:22:39,022
�uvala sam ti mjesto.
164
00:22:39,624 --> 00:22:41,491
Hvala ti.
165
00:22:48,432 --> 00:22:50,634
Sestre, molim vas
smjestite se na svoja mjesta.
166
00:22:53,171 --> 00:22:55,473
I sklopite ruke.
167
00:22:57,842 --> 00:23:00,209
Prije nego �to
po�nemo s ve�erom,
168
00:23:00,211 --> 00:23:03,714
Otac Theodore bi �elio
da s nama podijeli blagoslov.
169
00:23:05,048 --> 00:23:06,550
Hvala vam Vele�asna Majko.
170
00:23:08,085 --> 00:23:09,951
Molim vas pognite glave.
171
00:23:09,953 --> 00:23:13,525
U ime Oca i sina,
i svetog duha.
172
00:23:26,103 --> 00:23:30,008
Moramo biti zahvalni za toliko
toga i za topli Bo�ji zagrljaj.
173
00:23:30,942 --> 00:23:33,142
Njegovi darovi nas okru�uju.
174
00:23:33,144 --> 00:23:35,947
Njegova mudrost nas
okru�uje, njeguje svaki dan.
175
00:23:37,013 --> 00:23:41,816
�ak i starac poput mene svaki dan
nau�i ne�to novo zbog na�eg Gospodara.
176
00:23:41,818 --> 00:23:42,820
Amin O�e.
177
00:23:45,021 --> 00:23:47,756
Bog vam �eli govori
ono �to �elite �uti.
178
00:23:47,758 --> 00:23:50,092
Samo jednostavno morate
biti voljni slu�ati.
179
00:23:50,094 --> 00:23:51,826
Kada govorimo o darovima,
180
00:23:51,828 --> 00:23:54,563
hajde da svi u�ivamo
u ovoj zajedni�koj ve�eri.
181
00:23:54,565 --> 00:23:57,699
Ova supa izgleda jako
ukusno. -Oprostite.
182
00:23:57,701 --> 00:23:59,869
Savr�en na�in da se ugrijete.
183
00:24:00,904 --> 00:24:03,873
Mogu li vam nato�iti supu?
-To bi bilo odli�no, hvala.
184
00:25:40,136 --> 00:25:42,071
Zdravo Marijo puna milosti,
Gospod je s vama.
185
00:25:42,073 --> 00:25:45,940
Blagoslovljena budi me�u �enama, i
blagoslovljen je plod tvoje utrobe.
186
00:25:45,942 --> 00:25:49,011
Sveta Marijo, Majko
Bo�ja, moli za nas gre�nike
187
00:25:49,012 --> 00:25:51,249
sada i u vrijeme
na�e smrti, amin.
188
00:25:59,123 --> 00:26:04,129
Rose.
189
00:26:10,901 --> 00:26:13,403
Do�ao sam po tebe.
190
00:26:48,073 --> 00:26:51,009
Ne�to te mu�i?
191
00:26:52,076 --> 00:26:56,146
Ne.
-Izgleda� zami�ljeno.
192
00:26:59,316 --> 00:27:01,484
Hladno je.
193
00:27:05,455 --> 00:27:07,423
Osjeti� li.
194
00:27:08,893 --> 00:27:10,560
U redu.
195
00:27:13,463 --> 00:27:15,032
Osje�a� li?
196
00:27:16,701 --> 00:27:18,469
Ledene su.
197
00:27:20,938 --> 00:27:23,642
Sigurna sam da postoji
razumno obja�njenje.
198
00:27:26,777 --> 00:27:28,313
Ali ja nemam groznicu.
199
00:27:33,483 --> 00:27:34,985
Svakog dana postaje sve gore.
200
00:27:36,386 --> 00:27:38,056
Jesu li se no�ne more vratile?
201
00:27:44,729 --> 00:27:49,230
Ja nisam ista kao moj otac,
ako na to mislite.
202
00:27:49,232 --> 00:27:51,601
Snovi Rose.
203
00:27:52,001 --> 00:27:55,940
Ba� kao i kod tvog oca,
to su samo snovi.
204
00:27:57,074 --> 00:27:59,811
Samo je bitno kako �emo
mi reagovati na njih.
205
00:28:01,746 --> 00:28:05,817
Kad si prvi put do�la ovdje
prigrlili smo te kao jednu od nas.
206
00:28:07,218 --> 00:28:11,823
Ipak, postoje odre�ene stvari
za koje se odlu�i� suo�iti sama.
207
00:28:15,960 --> 00:28:19,961
�ak i u svojoj sobi,
nikad nisi sama.
208
00:28:19,963 --> 00:28:23,100
Gospod Bog je svuda oko nas.
209
00:28:25,435 --> 00:28:27,038
Izgubila si svoju porodicu.
210
00:28:27,938 --> 00:28:30,107
Bog je tvoja porodica.
211
00:28:31,976 --> 00:28:34,545
Mi smo tvoja porodica.
212
00:28:37,047 --> 00:28:39,015
Hvala ti.
213
00:28:41,317 --> 00:28:44,455
I posljednji savjet
za tebe je...
214
00:28:45,556 --> 00:28:47,158
odmori se malo.
215
00:28:50,394 --> 00:28:52,796
U�init �u sve �to mogu.
216
00:28:53,998 --> 00:28:58,269
Laku no� Rose.
-Laku no� Vele�asna Majko.
217
00:30:01,266 --> 00:30:04,269
Tra�io sam te.
218
00:30:05,469 --> 00:30:08,038
Tra�io sam te.
219
00:30:19,850 --> 00:30:22,551
Ne�u te povrijediti!
220
00:31:28,618 --> 00:31:30,686
Hladno�a.
221
00:32:15,598 --> 00:32:19,670
Ve� 10 godina
san je isti.
222
00:32:22,138 --> 00:32:24,541
No�ne more se osje�aju
tako stvarnima.
223
00:32:26,210 --> 00:32:29,547
Kao da se budim u
nekom drugom �ivotu.
224
00:32:30,681 --> 00:32:34,152
Svaki dan propitujem
svoju stvarnost,
225
00:32:35,519 --> 00:32:37,087
i svakim danom je sve te�e.
226
00:32:38,788 --> 00:32:40,959
Brinem se da �u se
jednog dana probuditi
227
00:32:42,259 --> 00:32:44,695
nesposobna da razlikujem
ovaj �ivot od drugog.
228
00:32:46,797 --> 00:32:49,765
Nadam se samo da
zapisivaju�i svoje misli
229
00:32:49,767 --> 00:32:54,372
i crtanjem onoga �to
vidim, �u mo�i da se spasim,
230
00:32:55,305 --> 00:32:57,441
treba li do�i do toga.
231
00:33:00,510 --> 00:33:02,611
Kakav je?
232
00:33:02,712 --> 00:33:04,246
�ta?
233
00:33:04,248 --> 00:33:06,249
�aj, kakav je?
234
00:33:07,317 --> 00:33:09,988
Hladan je.
235
00:33:12,189 --> 00:33:13,992
Ti si ista kao
Otac Theodore.
236
00:33:15,526 --> 00:33:18,125
Kako to misli�?
237
00:33:18,127 --> 00:33:20,261
�aj nikada nije dovoljno dobar.
238
00:33:20,263 --> 00:33:22,299
Ne kao da ga ima
osnova za usporedbu.
239
00:33:23,400 --> 00:33:25,277
Mislim da se nije odmakao
vi�e od pet milja odavde
240
00:33:25,278 --> 00:33:27,636
jo� od njegove 12-te godine.
241
00:33:28,806 --> 00:33:30,341
Ipak, svi imamo svoju pri�u.
242
00:33:34,811 --> 00:33:38,548
Lillie, je imala mu�a
243
00:33:39,715 --> 00:33:41,618
a on je izgubio sve svoje
novce u padu.
244
00:33:42,719 --> 00:33:45,054
I onda se ubio.
245
00:33:46,222 --> 00:33:52,029
Sestra Ella, je na�la Isusa na
dnu boce i nikad nije iza�la.
246
00:33:54,698 --> 00:33:57,634
Sve njihove gre�ke
su doveli nas do spasenja.
247
00:34:00,336 --> 00:34:02,640
Gre�ke mog oca su me
doveli ovamo, a ne moje.
248
00:34:04,374 --> 00:34:06,644
Jesi li se pomirila
sa gre�kama tvog oca?
249
00:34:10,246 --> 00:34:12,315
Drago mi je da smo
razgovarali Jeremiah.
250
00:34:26,762 --> 00:34:28,799
O �emu je Jeremiah
razgovarao s tobom?
251
00:34:32,802 --> 00:34:34,603
Putovanju.
252
00:34:34,605 --> 00:34:37,338
Jesi li ikad putovala?
Prije?
253
00:34:37,340 --> 00:34:39,208
Da.
254
00:34:39,510 --> 00:34:43,144
Ne, samo od svoje
porodi�ne ku�e dovde.
255
00:34:43,146 --> 00:34:46,417
Gdje ti je ku�a bila?
-Western Pennsylvania.
256
00:34:48,552 --> 00:34:50,454
Jesi li nekad bila tamo?
257
00:34:50,521 --> 00:34:52,487
Ne, ne mogu re�i da jesam.
258
00:34:52,489 --> 00:34:54,157
Samo od South Carolina dovde.
259
00:34:55,692 --> 00:34:57,561
Nisi mnogo propustila, tako da...
260
00:34:59,362 --> 00:35:01,298
Kako je u South Carolini?
261
00:35:04,635 --> 00:35:06,704
�ivot mi tamo
nije bio ba� dobar.
262
00:35:07,704 --> 00:35:10,273
Vidjela sam mnogo
lo�ih stvari,
263
00:35:10,306 --> 00:35:15,112
i gotovo sam im dopustila da me preuzmu
sve dok se jednog jutra nisam probudila,
264
00:35:16,646 --> 00:35:19,851
bez doma, nisam
imala gdje da odem,
265
00:35:21,451 --> 00:35:23,753
i onda sam znala da
mi treba promjena.
266
00:35:26,657 --> 00:35:28,926
�ta si vidjela?
267
00:35:29,525 --> 00:35:33,131
Mislim da taj razgovor
trebamo ostaviti za drugi put.
268
00:35:35,298 --> 00:35:37,033
Ovo je novi �ivot.
269
00:35:38,568 --> 00:35:42,606
Ne mo�emo dopustiti da nam bude
su�eno po gre�kama iz na�e pro�losti.
270
00:35:43,940 --> 00:35:45,742
Sestra Lillie je u pravu.
271
00:35:47,344 --> 00:35:49,844
Meni to zvu�i kao da bje�i�
od svoje pro�losti.
272
00:35:49,846 --> 00:35:52,583
Ne.
Apsolutno ne.
273
00:35:54,751 --> 00:35:58,623
Mirenje sa svojom pro�lo��u
i bje�anje od svoje pro�losti,
274
00:36:00,289 --> 00:36:02,292
su dvije razli�ite stvari.
275
00:36:03,427 --> 00:36:06,297
Mo�da zato nisi spremna
dati svoj kona�ni zavjet.
276
00:36:07,831 --> 00:36:09,700
Ne mora� biti snishodljiva.
277
00:36:11,434 --> 00:36:13,501
Ja samo �elim
�to je najbolje za tebe
278
00:36:13,503 --> 00:36:15,306
Za sve po tom pitanju.
279
00:36:16,606 --> 00:36:20,775
Ako treba� moju pomo� da se
makne� od svoje pro�losti,
280
00:36:20,777 --> 00:36:23,780
Ja ti mogu pomo�i.
Ali na kraju,
281
00:36:26,916 --> 00:36:29,185
se sve svodi na jednu stvar.
282
00:36:29,920 --> 00:36:31,888
Koju stvar?
283
00:36:32,021 --> 00:36:33,589
Na tebe.
284
00:36:33,990 --> 00:36:35,860
Sestre te mogu samo
dovesti do te ta�ke.
285
00:36:37,728 --> 00:36:41,398
Ali tvoja volja
da se preda� Bogu,
286
00:36:42,465 --> 00:36:44,201
je izbor koji samo
ti mo�e� napraviti.
287
00:36:45,268 --> 00:36:47,503
Nau�ila sam to ovdje.
288
00:36:48,804 --> 00:36:50,807
I tako namjeravam
da �ivim svoj �ivot.
289
00:36:52,876 --> 00:36:54,544
U pravu si.
290
00:36:55,746 --> 00:36:57,682
Ne radi se o tome
da bude� u pravu.
291
00:36:59,016 --> 00:37:01,216
Radi se o miru.
292
00:37:46,396 --> 00:37:48,699
Od kad je mraz
do�ao, ne mogu disati.
293
00:37:51,801 --> 00:37:53,971
Zrak mi isu�uje grlo.
294
00:37:55,005 --> 00:37:56,539
Svakog jutra kad se probudim,
295
00:37:58,742 --> 00:38:00,344
osje�am se kao da
ne mogu govoriti.
296
00:38:01,978 --> 00:38:05,615
Draga Rose, zvu�i kao da ti vi�e
treba doktor nego kabina za ispovijed.
297
00:38:07,083 --> 00:38:08,818
Ali nije to
ona vrsta suhila...
298
00:38:11,822 --> 00:38:14,090
Osje�am se sama.
299
00:38:15,958 --> 00:38:17,826
Osje�am se smrznuto.
300
00:38:20,764 --> 00:38:22,867
Pri�aj mi o svojoj
posljednjoj no�i kod ku�e.
301
00:38:28,438 --> 00:38:31,608
Sve �ega se sje�am je
bol u o�ima moga oca.
302
00:38:35,045 --> 00:38:36,613
"Ubij me.
303
00:38:37,981 --> 00:38:39,917
Govorio je "Ubij me".
304
00:38:42,885 --> 00:38:44,621
�ta jo�?
305
00:38:46,021 --> 00:38:48,057
Bio je ritam.
306
00:38:49,659 --> 00:38:51,428
Dosljedan.
307
00:38:52,795 --> 00:38:55,463
Kao sat.
308
00:38:55,465 --> 00:38:57,134
Sat?
309
00:38:58,501 --> 00:39:00,403
Ne ne�to �to biste
vidjeli na zidu.
310
00:39:01,871 --> 00:39:03,672
Ve� ne�to drugo.
311
00:39:14,818 --> 00:39:17,355
Moj se svijet raspada
ali srce mi je mirno.
312
00:39:18,889 --> 00:39:20,689
Bilo je lako.
313
00:39:22,559 --> 00:39:24,127
To je grijeh?
314
00:39:25,494 --> 00:39:27,630
Trebala sam biti tako mirna?
315
00:39:28,697 --> 00:39:30,768
Ta mirno�a ti
je spasila �ivot.
316
00:39:32,436 --> 00:39:34,704
Osjetio sam tvoje �aljenje
otkako si stigla.
317
00:39:36,172 --> 00:39:39,042
Ali umjesto da nestane
tokom godina ono raste.
318
00:39:42,179 --> 00:39:44,547
�ao mi je O�e.
319
00:39:47,050 --> 00:39:49,387
Bog ti je podario te emocije.
320
00:39:51,788 --> 00:39:56,527
Oni su na kraju test.
Dizajnirano da oja�a vjeru.
321
00:40:05,001 --> 00:40:07,936
Nije me briga, sretna sam
�to nisam na hladno�i.
322
00:40:07,938 --> 00:40:11,409
Sestro Ella, sestro Lillie.
Sestro Ella.
323
00:40:12,576 --> 00:40:15,142
Pojavljuje� se ovako kasno
da preuzme� sve zasluge? -�ta?
324
00:40:15,144 --> 00:40:19,150
Ne slu�aj je. -Moram vas
ne�to pitati. -Naravno.
325
00:40:20,983 --> 00:40:23,487
Jeste li ovdje
primijetili i�ta �udno?
326
00:40:24,387 --> 00:40:26,621
Ovdje se sve �ini normalno.
327
00:40:26,623 --> 00:40:29,757
Kada sam bila u Saint
Christopheru, e to je bilo �udno.
328
00:40:29,759 --> 00:40:32,626
Ovdje je bolno normalno.
-Hladno�a je bolna.
329
00:40:32,628 --> 00:40:35,865
Ja sam na to navikla.
-Zna�i ne?
330
00:40:36,900 --> 00:40:38,668
Jesi li dobro?
331
00:40:41,605 --> 00:40:44,641
Rose.
Ne�u te povrijediti.
332
00:40:46,710 --> 00:40:50,014
Znam, �ao mi je. Stara navika.
333
00:40:52,715 --> 00:40:55,050
Meni izgleda� dobro.
334
00:40:56,186 --> 00:40:58,889
Rose, kad sam bila mla�a,
�ivjela sam kraj jezera.
335
00:41:00,724 --> 00:41:03,461
I gledala sam kako moj
brat propada kroz led.
336
00:41:04,793 --> 00:41:08,666
Pre�li bismo jezero pre�acem
i on je uvijek i�ao prvi.
337
00:41:10,599 --> 00:41:15,940
�ula sam kako led puca,
i on je u trenutku nestao.
338
00:41:17,773 --> 00:41:20,677
Progutan.
339
00:41:21,811 --> 00:41:23,547
Umro je te no�i
od hipotermije.
340
00:41:27,284 --> 00:41:31,155
Tada sam znala
da je pakao leden.
341
00:41:35,025 --> 00:41:39,028
Ako se ne osje�a�
dobro, idi doktoru.
342
00:41:40,297 --> 00:41:42,199
Nemoj samo sjediti
u sobi i kriti se.
343
00:41:44,934 --> 00:41:46,802
U redu.
344
00:41:47,836 --> 00:41:49,806
Odli�no.
345
00:41:49,972 --> 00:41:51,907
Idemo.
346
00:41:53,842 --> 00:41:56,577
Ne mogu razlikovati
snove od jave.
347
00:41:56,579 --> 00:41:58,112
sje�anja od no�nih mora.
348
00:41:58,114 --> 00:42:01,583
Vidim stvari kojih nema.
�ujem stvari koje ne postoje.
349
00:42:01,585 --> 00:42:05,055
U ovom trenutku O�e osje�am to,
vi ste jedini kome se mogu povjeriti.
350
00:42:07,856 --> 00:42:09,692
O�e.
351
00:42:12,795 --> 00:42:14,863
O�e?
352
00:42:32,114 --> 00:42:36,016
Izvini Rose. -Zdravo Jeremiah.
-Nisam te mislio upla�iti.
353
00:42:36,018 --> 00:42:38,288
Zna� li ti gdje je,
Otac Theodore?
354
00:42:39,856 --> 00:42:42,289
Da, priprema propovijed
za pono�nu misu.
355
00:42:42,291 --> 00:42:44,626
Ne, bio je upravo ovdje.
Razgovarala sam s njim.
356
00:42:44,628 --> 00:42:47,329
Ne, ja sam ovdje vi�e od sat
vremena i ti si bila u ispovjedaonici
357
00:42:47,330 --> 00:42:50,099
kad sam do�ao ovdje
i bila si sama.
358
00:42:51,967 --> 00:42:54,103
On nije ovdje?
-Ne nije.
359
00:42:55,237 --> 00:42:57,006
Jesi li slu�ao
moju ispovijed?
360
00:43:00,309 --> 00:43:02,844
Poku�ao sam ignorisati, ali,
361
00:43:03,380 --> 00:43:05,316
Ove sedmice ja �istim
podove tako da...
362
00:43:07,717 --> 00:43:10,017
Obe�avam da nikome ne�u
re�i. Mo�e� mi vjerovati.
363
00:43:10,019 --> 00:43:11,720
Moram i�i.
364
00:43:13,123 --> 00:43:16,057
Ako stvarno vjeruje� da se
ovdje ne�to �udno de�ava,
365
00:43:16,059 --> 00:43:18,760
morate utvrditi je li to
ne�to s ovim samostanom,
366
00:43:18,762 --> 00:43:20,297
ili ne�to �to je
vezano za tebe.
367
00:43:23,065 --> 00:43:25,001
Pusti me da pro�em Jeremiah.
368
00:43:25,902 --> 00:43:28,137
Pustit �u te da pro�e�, ali
mora� odgovoriti na pitanje.
369
00:43:28,138 --> 00:43:33,611
Ne mo�e� ignorisati.
-Do mene je.
370
00:43:36,211 --> 00:43:37,778
Uvijek je bilo do mene.
371
00:43:37,780 --> 00:43:40,049
Zato nisi dala svoj
kona�ni zavjet.
372
00:43:41,751 --> 00:43:46,086
Da. -Priznaje� to meni ali
ne�e� da to prizna� Ocu Teodoru.
373
00:43:46,088 --> 00:43:47,320
Ti si vidio vi�e
svijeta nego on.
374
00:43:47,322 --> 00:43:53,360
Pa da, ovdje ima ne�to.
To nije u tebi, to je dio tebe.
375
00:43:53,362 --> 00:43:57,667
To je dio mesa. -To
je moj otac. -Mo�da.
376
00:43:58,101 --> 00:44:00,704
To je zajedni�ko, to
je preporo�eno u tebi.
377
00:44:03,239 --> 00:44:05,073
Mo�e� i�i.
378
00:44:05,842 --> 00:44:07,810
Idi.
379
00:45:13,609 --> 00:45:20,718
Poka�i povjerenje Gospode, onima
koji te vole tvoje i slijede.
380
00:46:59,414 --> 00:47:01,018
Ubij ih.
381
00:47:57,340 --> 00:48:00,476
Prije nekoliko godina demonska
prisutnost je privukla moju pa�nju.
382
00:48:02,577 --> 00:48:05,012
Tra�io sam te.
383
00:48:05,014 --> 00:48:07,217
Bili smo tako blizu
da ga istjeramo.
384
00:48:10,186 --> 00:48:13,220
Vrijeme je da ritual po�ne!
385
00:48:21,097 --> 00:48:23,033
Ovo je
krv Kristova!
386
00:48:27,369 --> 00:48:29,940
Dragocjena Kristova krv!
387
00:48:31,074 --> 00:48:33,342
No!
388
00:48:34,177 --> 00:48:37,246
Istjerujem te!
Bori se!
389
00:49:21,556 --> 00:49:23,658
Gdje je ona?
390
00:49:23,693 --> 00:49:26,963
Ne znam.
-Brinem se za nju.
391
00:51:34,289 --> 00:51:36,423
Sestro Rose!
392
00:51:37,559 --> 00:51:39,159
Oprostite.
393
00:51:39,161 --> 00:51:41,497
Vele�asna, izvinjavam se.
394
00:51:58,780 --> 00:52:02,282
Rose! Vele�asna vas tra�i.
395
00:52:02,284 --> 00:52:04,450
Oprostite O�e,
Ne osje�am se dobro...
396
00:52:04,452 --> 00:52:06,488
Mora� se odmoriti.
397
00:52:06,655 --> 00:52:08,257
Vidi se da si iscrpljena.
398
00:52:09,659 --> 00:52:12,258
U pravu ste.
Jesam, samo...
399
00:52:16,331 --> 00:52:20,200
Ja... -Rose.
-Oprostite O�e.
400
00:52:20,202 --> 00:52:22,404
Rose!
Rose!
401
00:53:12,255 --> 00:53:14,191
Molim te, molim te Isuse.
402
00:53:40,816 --> 00:53:44,788
Nikad nisam vjerovala
tvom izboru �aja
403
00:53:47,023 --> 00:53:48,655
To je onda druga stvar.
404
00:53:48,657 --> 00:53:50,491
Druga?
405
00:53:50,626 --> 00:53:53,430
Rekao sam Rose da mi samo nemamo isto
mi�ljenje oko ljudske psihologije.
406
00:53:54,664 --> 00:53:56,566
O�igledno sam je
nehotice slagao.
407
00:53:57,699 --> 00:53:59,435
Tako�er se ne
sla�emo i oko �aja.
408
00:54:01,903 --> 00:54:03,672
Sigurna sam da �e
vam biti opro�teno.
409
00:54:05,074 --> 00:54:06,909
Nadam se.
410
00:54:09,378 --> 00:54:11,280
O �emu ste vi i
Rose razgovarali?
411
00:54:13,815 --> 00:54:16,585
Pojedinosti ispovijedi
strogo su povjerljive.
412
00:54:17,987 --> 00:54:19,856
Zabrinuta sam njeno dobro.
413
00:54:21,389 --> 00:54:24,728
Ja znam kako je to
imati pro�lost koja te prati.
414
00:54:30,465 --> 00:54:33,802
To je bilo u pitanju.
Njena pro�lost.
415
00:54:35,471 --> 00:54:37,340
Ona to nosi
na njenim ramenima.
416
00:54:38,606 --> 00:54:40,309
Ponekad mi se �ini
kao da to i vidim.
417
00:54:42,744 --> 00:54:44,280
I ti nisi mnogo druga�ija.
418
00:54:45,748 --> 00:54:50,685
Boca je bila moj porok.
419
00:54:53,422 --> 00:54:55,358
Kockanje je bio moj porok.
420
00:55:00,695 --> 00:55:02,831
Nikad nisam upoznala
svoje roditelje.
421
00:55:04,833 --> 00:55:09,371
�eljela bih pozvati Oca
Henrya da procijeni Rose.
422
00:55:11,373 --> 00:55:13,574
Henry se nije specijalizirao
423
00:55:13,576 --> 00:55:16,512
za problemati�ne mlade �ene koje
dolaze sa teretom svoje pro�losti.
424
00:55:17,847 --> 00:55:21,051
Specijalizirao se za ne�to
�to ja i vi ne mo�emo vidjeti.
425
00:55:22,784 --> 00:55:25,052
Ne znam da li sam u pravu,
426
00:55:25,054 --> 00:55:28,792
ali ako grije�im, Radije
bih je lije�ila na vrijeme.
427
00:55:30,893 --> 00:55:34,595
Trauma iz djetinjstva nije
razlog da pozovemo Henrya.
428
00:55:34,597 --> 00:55:37,166
Ovo nije 16 stolje�e.
429
00:55:37,599 --> 00:55:39,735
Ima tu jo� toga.
430
00:55:53,481 --> 00:55:55,481
Do�i i zagrli me Gospode.
431
00:55:55,483 --> 00:55:57,517
Za�titi me.
432
00:55:57,519 --> 00:55:59,153
Dr�i me sna�no.
433
00:55:59,155 --> 00:56:03,026
Zadr�i me zauvijek. U
tvojim vje�nim rukama, amin.
434
00:57:13,161 --> 00:57:14,994
Mir s vama.
435
00:57:14,996 --> 00:57:16,697
I tako�e s vama.
436
00:57:16,699 --> 00:57:19,967
�elio bih svima za�eliti
dobrodo�licu ovdje za ovu proslavu
437
00:57:19,969 --> 00:57:24,474
sve�anog zavjeta
na�e sestre Elle.
438
00:57:25,641 --> 00:57:29,976
Ovo je va�an trenutak za
na�u zajednicu, sestro Ella,
439
00:57:29,978 --> 00:57:35,985
i naravno na�e crkve jer je to trenutak
svjedo�enja. davanje zavjeta u vjeri,
440
00:57:36,851 --> 00:57:41,523
koja predstavlja malu iskricu
nade koja svijetu jako treba.
441
00:57:42,992 --> 00:57:47,931
Draga sestro, da li si sada
odlu�nna da bude� bli�e Bogu?
442
00:57:48,998 --> 00:57:50,597
Jesam.
443
00:57:50,599 --> 00:57:55,936
Jesi li rije�ena uz pomo� boga da
�ivi� �ivot savr�ene �ednosti,
444
00:57:55,938 --> 00:57:59,673
poslu�nost i skromnosti
koji je i izabrao za sebe
445
00:57:59,675 --> 00:58:02,275
Isus Krist na� Bo�ji
poslanik i njegova majka,
446
00:58:02,277 --> 00:58:05,748
i tako istrajati zauvijek.
-Jesam.
447
00:58:06,916 --> 00:58:10,220
Da li si sada rije�ena
da �ivi� samo za Boga
448
00:58:11,153 --> 00:58:15,088
u ustrajnoj molitvi,
u dobroj pokori,
449
00:58:15,090 --> 00:58:17,227
u skromnom radu i
svetosti �ivota?
450
00:58:19,061 --> 00:58:21,429
Jesam.
451
00:59:43,311 --> 00:59:45,315
Ne, ne, ne, ne!
452
00:59:47,849 --> 00:59:50,987
Bori se Rose! Molim
te, bori se! Bori se!
453
00:59:58,260 --> 01:00:00,193
Bori se protiv toga Rose.
454
01:00:00,195 --> 01:00:01,762
Bori se protiv zla Rose!
455
01:00:36,431 --> 01:00:38,166
Dobro jutro O�e Henry.
456
01:01:19,974 --> 01:01:22,242
Gdje je Theodore?
457
01:01:22,244 --> 01:01:24,478
U ispovjedaonici.
458
01:01:28,150 --> 01:01:30,218
Potrebna nam je pomo�.
459
01:01:31,353 --> 01:01:34,157
Trebamo nekoga
sa va�om stru�no��u.
460
01:01:37,992 --> 01:01:43,362
Posljednji put ste me pozvali kada sam
trebao izvesti egzorcizam nad dje�akom
461
01:01:43,364 --> 01:01:46,168
a njegovi roditelji
su ga poslali u ludnicu.
462
01:01:49,871 --> 01:01:53,443
On je bio tih dje�ak.
Nevin.
463
01:01:59,447 --> 01:02:02,250
Prona�la sam ovo
u svojoj sobi.
464
01:02:04,385 --> 01:02:08,190
Bilo ih je vi�e u
hodnicima i drugim sobama.
465
01:02:11,527 --> 01:02:14,063
Jeste li ikada vidjeli
ne�to sli�no?
466
01:02:15,931 --> 01:02:18,067
Vidio sam kri�eve
kako lete sa zidova.
467
01:02:19,467 --> 01:02:21,269
Vidio sam kako
se okre�u naopako.
468
01:02:22,471 --> 01:02:24,407
nikad nisam vidio
sli�no ovome.
469
01:02:27,208 --> 01:02:31,146
Ovo li�i kao da ga je
neko bacio pod kombajn.
470
01:02:33,414 --> 01:02:35,316
Imate izvor?
471
01:02:37,552 --> 01:02:39,221
To je Rose, Henry.
472
01:03:08,451 --> 01:03:13,989
Voli bi je upoznati
�to prije.
473
01:03:15,456 --> 01:03:17,525
Naravno.
474
01:03:29,137 --> 01:03:31,539
O�e Theodore.
475
01:03:33,976 --> 01:03:36,444
O�e Theodore jeste li tu?
476
01:03:41,550 --> 01:03:43,618
O�e Theodore.
477
01:03:46,954 --> 01:03:48,954
Da, moje dijete.
478
01:03:48,956 --> 01:03:50,893
Oprosti mi o�e
grije�ila sam
479
01:03:52,027 --> 01:03:54,661
Ne znam koliko dugo je pro�lo
od moje posljednje ispovijedi
480
01:03:54,663 --> 01:03:56,898
jer sam izgubila
pojam o vremenu.
481
01:03:58,233 --> 01:04:00,432
Ne razlikujem pro�lost
od sada�njosti,
482
01:04:00,434 --> 01:04:03,172
Ne razlikujem
ispravno od pogre�nog.
483
01:04:05,440 --> 01:04:07,509
Reci dijete.
484
01:04:08,242 --> 01:04:11,978
Stavi svoje brige sa strane.
Ovdje te niko ne mo�e povrijediti.
485
01:04:11,980 --> 01:04:14,348
Bog �e te za�tititi.
486
01:04:15,182 --> 01:04:17,853
Nisam bila potpuno
iskren prema vama.
487
01:04:19,454 --> 01:04:23,188
Privi�aju mi se neke
stvari. �ujem stvari.
488
01:04:23,190 --> 01:04:27,029
Unutra mi je hladno,
ali lobanja mi gori.
489
01:04:28,463 --> 01:04:32,301
Imam vizije se�anja
ali to nisu moja sje�anja.
490
01:04:34,936 --> 01:04:38,271
Trebala bih biti u svom,
unutar vremena.
491
01:04:38,273 --> 01:04:41,309
Bog je odredio poseban
put za svakoga od nas.
492
01:04:43,411 --> 01:04:47,015
Test je fizi�ki,
ali i mentalni.
493
01:04:50,018 --> 01:04:52,588
Usredoto�i se na disanje
i slu�aj svoje srce.
494
01:04:56,157 --> 01:04:58,493
To je posebna veza
izme�u tebe i Boga.
495
01:04:59,695 --> 01:05:02,030
Srce kuca u ritmu
i on to �uje.
496
01:05:03,465 --> 01:05:07,570
Ritam.
Kao sat.
497
01:05:12,474 --> 01:05:16,177
Smireno.
Smireno.
498
01:05:28,623 --> 01:05:30,126
Istjerujem te!
499
01:05:32,594 --> 01:05:34,996
Iz ove k�eri Bo�je!
500
01:05:38,099 --> 01:05:40,368
Iz ovog Kristova djeteta!
501
01:05:45,673 --> 01:05:49,508
Kad si bila mla�a, jedan
dje�ak po imenu Christopher
502
01:05:49,510 --> 01:05:51,110
do�ao k meni sa
sli�nim simptomima.
503
01:05:51,112 --> 01:05:53,281
Po ovome
blagoslovljena sveta voda!
504
01:05:58,487 --> 01:06:01,287
Ubij ga!
Ubij ga!
505
01:06:01,289 --> 01:06:03,359
�alio se da ima groznicu
i da mu je hladno.
506
01:06:04,259 --> 01:06:06,628
Tvrdio je da �uje glasove.
507
01:06:08,697 --> 01:06:10,764
Da ima vizije.
508
01:06:11,500 --> 01:06:13,732
Ali tamo nije bilo ni�ega.
509
01:06:13,768 --> 01:06:15,702
O�e!
O�e molim vas!
510
01:06:15,704 --> 01:06:19,240
O�e Theodore!
-Ubrzo je postao destruktivan.
511
01:06:22,309 --> 01:06:27,546
Pozvali smo jednog od mojih kolega
koji mo�e uraditi egzorcizam.
512
01:06:27,548 --> 01:06:29,416
Otac Henry.
513
01:06:31,253 --> 01:06:33,787
Molim vas!
O�e Theodore!
514
01:06:33,789 --> 01:06:37,257
To je bila najgora bol koju sam ikada
vidio u drugom ljudskom bi�u.
515
01:06:37,259 --> 01:06:42,465
Ne! -Gr�io se i uvrtao,
i vri�tao vulgarnosti.
516
01:06:45,733 --> 01:06:47,534
Najbli�e tome s �ime
sam mogao usporediti
517
01:06:47,536 --> 01:06:50,572
od onog koliko sam �uo
sa poro�ajem djeteta.
518
01:06:52,173 --> 01:06:55,610
S obzirom na tu situaciju,
519
01:06:57,746 --> 01:07:01,280
to je bilo ponovno ro�enje.
-Ubij ih!
520
01:07:01,282 --> 01:07:03,715
Ubij ih!
Ubij ih!
521
01:07:31,847 --> 01:07:35,251
Jesi li vidjela Rose?
-Ne od probe zbora.
522
01:07:40,387 --> 01:07:42,123
Ne�to nije u redu.
523
01:07:43,891 --> 01:07:45,993
�ta je bilo?
524
01:07:47,195 --> 01:07:52,501
Ne znam. Ali ne�to
definitivno nije u redu.
525
01:08:27,669 --> 01:08:29,238
Quanah,
526
01:08:30,572 --> 01:08:32,641
Quanah, trebam tvoju pomo�.
527
01:08:33,807 --> 01:08:36,112
Molim te, treba
mi tvoja pomo�.
528
01:08:38,680 --> 01:08:40,715
Ostali su me iznevjerili.
529
01:08:41,448 --> 01:08:43,282
Bog me je iznevjerio.
530
01:08:43,284 --> 01:08:46,422
Molim te, ne dozvoli da
postanem kao moj otac.
531
01:08:58,733 --> 01:09:02,471
Sestro Rose.
�ta je to?
532
01:09:06,408 --> 01:09:09,845
Molitva. -Ne izgleda kao
bilo koja molitva koju znam.
533
01:09:12,881 --> 01:09:14,416
Izgleda kao poganski ritual.
534
01:09:15,817 --> 01:09:18,687
�tovanje zemlje i vra�anje.
-Nije.
535
01:09:20,488 --> 01:09:22,158
Nemoj to nikome govoriti.
536
01:09:24,725 --> 01:09:26,494
Ne�u.
537
01:09:31,765 --> 01:09:33,835
Vele�asna je
pozvala specijalistu.
538
01:09:35,904 --> 01:09:37,439
�eli razgovarati s tobom.
539
01:09:41,643 --> 01:09:43,644
�ta je bilo?
540
01:09:45,646 --> 01:09:48,848
Zbunjena sam, mora�
mi re�i �ta se de�ava.
541
01:09:48,850 --> 01:09:52,655
Ne znam ne mogu objasniti.
Ali u pitanju je Rose.
542
01:09:58,792 --> 01:10:00,528
Gospode pomozi nam!
543
01:10:04,599 --> 01:10:06,936
Moj Bo�e.
Da li je to Rose uradila?
544
01:10:07,935 --> 01:10:09,838
Nadam se da nije.
545
01:10:23,118 --> 01:10:26,956
Ne, ne hvala ti. -Smrzava�
se barem je uzmi u ruke.
546
01:10:29,890 --> 01:10:31,924
Imam osje�aj kao da gorim!
547
01:10:31,926 --> 01:10:34,660
�ta ti misli� da je to?
-Ne znam!
548
01:10:34,662 --> 01:10:36,862
�ta god da je to mi je uzelo
porodicu, a sad �eli mene!
549
01:10:36,864 --> 01:10:39,432
Mo�da bih samo trebala
oti�i kod tog stru�njaka!
550
01:10:39,434 --> 01:10:41,933
On zna za tebe. Zna za
tebe od tvog djetinjstva,
551
01:10:41,935 --> 01:10:44,573
otkad si dovedena
ovamo. -Za�to?
552
01:10:45,640 --> 01:10:47,808
Predostro�nost.
553
01:10:48,076 --> 01:10:49,677
Jesi li vidjela bilo koji od znakova?
554
01:10:52,646 --> 01:10:55,048
Ko je posljednji bio sa njim?
555
01:10:55,582 --> 01:10:57,784
Mislim da je Rose.
-Gdje je ona?
556
01:10:57,786 --> 01:10:59,518
Nije bila u ru�aonici.
557
01:10:59,520 --> 01:11:02,291
Ne mislite valjda da je to
ona u�inila? -Nadam se da nije.
558
01:11:03,557 --> 01:11:07,059
Ella, Lillie, odmah
napustite ovo mjesto.
559
01:11:07,061 --> 01:11:11,397
Idite do Saint Judes.
-Naravno.
560
01:11:11,399 --> 01:11:13,935
Hvala vam Vele�asna.
-Brzo, molim vas!
561
01:11:22,811 --> 01:11:24,744
Kakve znakove?
562
01:11:24,746 --> 01:11:27,347
Ako si �ula glasove,
iskliznula od stvarnosti,
563
01:11:27,349 --> 01:11:30,750
nenormalna glad,
osjetljivost na svjetlost,
564
01:11:30,752 --> 01:11:36,555
ali �to je najva�nije, ti si djevica
u duhovnosti. -�ekaj, djevica?
565
01:11:36,557 --> 01:11:38,424
Ovdje si jo� od djetinjstva
566
01:11:38,426 --> 01:11:42,431
a jo� uvijek nisi dala
svoj kona�ni zavjet. -Za�to?
567
01:11:43,364 --> 01:11:45,831
Otac Teodore ka�e
da je to zbog �aljenja.
568
01:11:45,833 --> 01:11:48,735
�aljenja? -Da.
-�aljenje je emocija.
569
01:11:48,737 --> 01:11:50,836
To �ak nije ni stvarno,
nije opipljivo.
570
01:11:50,838 --> 01:11:53,106
Za�to nisi dala
svoj kona�ni zavjet?
571
01:11:53,108 --> 01:11:54,906
Ne znam �ta �eli� da ka�em!
572
01:11:54,908 --> 01:11:56,976
Ko god je u tvom tijelu
te sprije�ava.
573
01:11:56,978 --> 01:11:59,845
To je ne�to drugo,
to je ne�to �ivo.
574
01:11:59,847 --> 01:12:02,013
Ti si lud.
Pla�i� me!
575
01:12:02,015 --> 01:12:04,049
Prestani!
Pla�i� me!
576
01:12:04,251 --> 01:12:07,486
Ono �to sam te vidio da radi� to je
sve �to dijete Bo�je ne bi u�inilo!
577
01:12:07,488 --> 01:12:09,054
�tovanje zemlje?
578
01:12:09,056 --> 01:12:11,460
Ljudi su bili spaljivani
zbog manjih stvari!
579
01:12:12,659 --> 01:12:14,494
Ja spa�avam tvoju du�u Rose!
580
01:12:14,496 --> 01:12:17,662
Ovi zidovi su tanki!
Ti si ubila Oca Theodora!
581
01:12:17,664 --> 01:12:19,799
Zlo je u tebi!
582
01:12:19,801 --> 01:12:22,669
Ti si nakaza!
Ti si gadost!
583
01:12:23,404 --> 01:12:25,005
Ne!
584
01:12:25,407 --> 01:12:27,274
Ne!
585
01:12:30,043 --> 01:12:32,212
Nastavimo.
586
01:12:36,650 --> 01:12:41,923
Dragi Bo�e, neka se moli da tvoja
ljubav i svjetlost u�u u nju.
587
01:12:43,158 --> 01:12:45,494
Dragi O�e, neka
bude tvoje dijete.
588
01:12:47,060 --> 01:12:49,061
Dragi Isuse Kriste,
589
01:12:49,063 --> 01:12:53,499
Otkupitelju i Spasitelju,
oprosti sestri Rose njene grijehe.
590
01:12:53,501 --> 01:12:56,635
Ba� kao �to si oprostio
Petru njegovo poricanje.
591
01:12:56,637 --> 01:12:58,841
Kao �to si oprostio
onima �to su te razapeli.
592
01:13:00,175 --> 01:13:04,210
Gospode, oprosti joj njene
grijehe i prijestupe
593
01:13:04,212 --> 01:13:07,979
uzdamo se u njeno
pokajanje i njene suze.
594
01:13:11,118 --> 01:13:14,454
Borba protiv sila
tame na ovom svijetu.
595
01:13:14,456 --> 01:13:18,991
Pomozite nam protiv
vladara pakla.
596
01:13:18,993 --> 01:13:20,726
Dragi Bo�e, pomozi nam.
597
01:13:20,728 --> 01:13:23,795
Zlih duhova!
598
01:13:28,670 --> 01:13:30,870
I duhovi tame!
599
01:13:30,872 --> 01:13:32,472
Pomozi nam Bo�e!
-Pomozi mi!
600
01:14:05,506 --> 01:14:08,040
�ta je ovo?
Pomozi mi!
601
01:14:08,042 --> 01:14:09,645
Jeremiah!
602
01:14:11,145 --> 01:14:13,048
�ta je ovo?
Gdje se nalazim?
603
01:14:14,716 --> 01:14:16,718
Gdje si uvijek i bila.
604
01:14:17,051 --> 01:14:18,918
U samostanu.
605
01:14:18,920 --> 01:14:22,988
U ovoj sobi. -�ta?
Gdje je Vele�asna?
606
01:14:22,990 --> 01:14:25,156
Ovdje si cijelo
vrijeme, mnogo godina.
607
01:14:25,158 --> 01:14:26,795
Poku�ali smo sa gotovo svim.
608
01:14:28,662 --> 01:14:33,065
Gdje je Vele�asna?
-Mrtva je! -La�e�!
609
01:14:36,938 --> 01:14:38,870
Bori se
Rose, mora� se boriti!
610
01:14:38,872 --> 01:14:40,540
Bori se!
611
01:14:40,542 --> 01:14:44,943
Moj Bo�e.
612
01:14:47,215 --> 01:14:48,951
�ta?
�ta?
613
01:14:50,284 --> 01:14:54,786
Moja knjiga. Moja knjiga!
Crtala sam u svojoj bilje�nici!
614
01:14:54,788 --> 01:14:58,156
Crtala sam, crtala sam,
stvari izvan ove sobe.
615
01:14:58,158 --> 01:15:01,227
Crtala sam vani, crtala sam
�ivotinje, bili su spokojini.
616
01:15:01,229 --> 01:15:04,162
Ja sam spokojna.
Molim vas.
617
01:15:04,164 --> 01:15:07,666
Molim vas.
618
01:15:07,668 --> 01:15:10,037
Crtala sam.
-Ja ne vidim �umu!
619
01:15:11,171 --> 01:15:12,840
Ja ne vidim sretne
male �ivotinje!
620
01:15:14,841 --> 01:15:16,709
Izgleda li ti ovo spokojno!
621
01:15:19,314 --> 01:15:20,979
Pogledaj!
622
01:15:20,981 --> 01:15:24,083
Ne!
623
01:15:24,085 --> 01:15:27,385
Pogledaj! -Ne! Ne, ne, ne!
624
01:15:27,387 --> 01:15:30,589
Ovdje si otkako je
tvoja porodica ubijena!
625
01:15:30,591 --> 01:15:32,594
Ne, ne, ne!
626
01:15:34,796 --> 01:15:36,329
Bori se Rose!
Bori se!
627
01:15:36,331 --> 01:15:38,996
Molim te, bori se!
628
01:15:48,076 --> 01:15:55,113
Vladari tame u svijetu protiv
svetih duhova na visokim mjestima!
629
01:16:19,373 --> 01:16:21,108
O�e.
630
01:16:23,778 --> 01:16:28,013
Blagoslovio ga je Vatikan.
Nije ga bilo lako dobiti.
631
01:16:28,015 --> 01:16:29,850
O�ajna vremena O�e.
632
01:16:34,322 --> 01:16:36,657
Svi smo ovdje s Bogom.
633
01:16:37,425 --> 01:16:39,757
Istjerujem te.
634
01:16:44,931 --> 01:16:46,801
Iza�i iz ove k�eri Bo�je.
635
01:16:51,139 --> 01:16:53,141
Iza�i iz ovog Kristova djeteta.
636
01:16:56,810 --> 01:16:58,678
Od ove blagoslovljene
svete vode
637
01:16:58,680 --> 01:17:01,680
i po krvi Kristovoj,
638
01:17:01,682 --> 01:17:03,885
Otkupitelj Gospod, Spasitelj,
639
01:17:05,286 --> 01:17:07,352
ne pamti njezine grijehe
640
01:17:07,354 --> 01:17:10,755
kao �to si oprostio
Peterovu izdaju
641
01:17:10,757 --> 01:17:13,028
i oprostio onima
�to su te razapeli.
642
01:17:17,931 --> 01:17:20,700
Ne ra�unaj njene grijehe,
643
01:17:20,702 --> 01:17:23,436
nego radije njene
suze pokajanja
644
01:17:23,438 --> 01:17:25,170
Ne pamti njene zlo�ine,
-Proklet bio!
645
01:17:25,172 --> 01:17:28,441
Proklet bio!
646
01:17:39,386 --> 01:17:42,254
Ne�to je u...
Ne�to je u meni!
647
01:17:42,256 --> 01:17:43,959
Unutar je, mu�karac je!
648
01:17:51,932 --> 01:17:55,136
Rose.
649
01:17:59,407 --> 01:18:01,275
Rose.
650
01:18:13,454 --> 01:18:15,886
Rose.
651
01:18:22,262 --> 01:18:25,966
�ao mi je �to nisam bio tu
da te gledam kako raste�.
652
01:18:29,302 --> 01:18:33,307
Bio sam u boli, i pustio
sam da me to porazi.
653
01:18:36,176 --> 01:18:37,811
Ne dopustiti da te porazi.
654
01:18:38,912 --> 01:18:41,048
Nemoj dopustiti
da te porazi Rose.
655
01:18:48,523 --> 01:18:50,858
Volim te.
656
01:19:07,007 --> 01:19:09,275
Za sve dane njenog �ivota!
657
01:19:09,277 --> 01:19:11,076
Budi proklet od Isusove mo�i!
658
01:19:28,029 --> 01:19:29,961
Istjerujem te!
659
01:19:31,932 --> 01:19:33,566
Poslani�e Isuse Hriste!
660
01:19:33,568 --> 01:19:35,901
Pravo svjetlo! Koje osvjetljava
svakog mu�karca i �enu
661
01:19:35,903 --> 01:19:37,503
koji do�u na ovaj svet!
662
01:19:37,505 --> 01:19:39,237
Blagoslovi ove
zemaljske svije�e,
663
01:19:39,239 --> 01:19:42,508
i prosvijetli ih sa
tvojom nebeskom milosti!
664
01:19:49,583 --> 01:19:51,686
�eli� ovo?
665
01:19:54,956 --> 01:19:56,624
Quanah.
666
01:19:57,992 --> 01:20:00,862
Vjerovala sam ti.
Vjerovala sam ti!
667
01:20:03,331 --> 01:20:05,400
Pri�ala sam ti o svom ocu.
668
01:20:06,868 --> 01:20:08,903
Ja nisam onaj �to
misli� da jesam.
669
01:20:14,074 --> 01:20:16,608
Ne! -A sad �e� gorjeti
zajedno sa ovim!
670
01:20:22,250 --> 01:20:24,085
Unutra�nji mir
je najbolja vatra.
671
01:20:43,270 --> 01:20:47,175
Ve� 10 godina
san ostaje isti.
672
01:20:49,409 --> 01:20:51,445
No�ne more izgledaju
tako stvarne.
673
01:20:55,983 --> 01:20:58,584
Moja jedina nada je
zapisivanje svojih misli
674
01:20:58,586 --> 01:21:00,155
i crtanje onoga �to vidim,
675
01:21:01,454 --> 01:21:03,123
tako �u biti u
mogu�nosti da se spasim.
676
01:21:52,238 --> 01:21:54,442
I molim Boga
da mi du�u �uva.
677
01:22:05,720 --> 01:22:07,251
Poziv putnicima ukrcajte se!
678
01:22:07,253 --> 01:22:09,988
Posljednje stajanje, Long Island!
679
01:23:58,389 --> 01:24:00,088
�ovjek koji sebe zove vele�asni
Jeremija Ketchum vodio je
680
01:24:00,089 --> 01:24:04,292
crkvu u blizini 112 Ocean Avenue
u gradu Amityville Long Island.
681
01:24:06,793 --> 01:24:09,900
Glasine o paranormalnoj
aktivnosti Ameri�ko
682
01:24:09,901 --> 01:24:13,595
indijanskog prokletstva
traje decenijama.
683
01:24:14,996 --> 01:24:19,031
13. novembra �ovjek po
imenu Ronald Joseph Defeo, JR
684
01:24:19,032 --> 01:24:23,598
uhap�en je zbog ubistva svoje
porodice na 112 Ocean Avenue.
685
01:24:23,899 --> 01:24:26,834
Tokom su�enja Ronald je rekao da
su ga glasovi koji su dolazili iz
686
01:24:26,835 --> 01:24:31,101
ku�e potaknuli na ubistva a da mu
je crna ruka dala oru�je za ubistvo.
687
01:24:31,102 --> 01:24:36,605
Preveo:***Nera76***
688
01:24:39,605 --> 01:24:43,605
Preuzeto sa www.titlovi.com
50491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.