All language subtitles for The.Dawn.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-.YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,493 --> 00:02:05,493 www.titlovi.com 2 00:02:08,493 --> 00:02:11,727 �ta trebam tra�iti? 3 00:02:11,729 --> 00:02:13,332 Sve �to vidim je zemlja. 4 00:02:14,599 --> 00:02:18,538 Prvo pravilo po�tuj prirodu da bi je razumjela. 5 00:02:19,671 --> 00:02:22,275 Tlo, ima svoje pri�e. 6 00:02:23,474 --> 00:02:28,412 Mo�e te sva�emu nau�iti. Kako smo mi nastali. 7 00:02:29,215 --> 00:02:31,417 Kako to zna� djede? 8 00:02:32,585 --> 00:02:36,286 Otac me je nau�io va�nosti svijeta oko mene. 9 00:02:36,288 --> 00:02:38,356 Sada ja u�im tebe. 10 00:02:44,763 --> 00:02:46,699 Moj otac mi je dao ovo. 11 00:02:48,766 --> 00:02:51,236 Rekao je da je to prepreka izme�u dobra i zla. 12 00:02:54,506 --> 00:02:56,441 Ima li neko svojstvo? 13 00:02:57,842 --> 00:02:59,512 Vidio sam kako je to spasilo �ivot mome ocu. 14 00:03:31,810 --> 00:03:33,545 Hvala ti. 15 00:03:35,747 --> 00:03:40,049 Zapamti, danas moramo biti pozitivni, va�i? 16 00:03:40,051 --> 00:03:41,820 U redu, hvala ti Rose. 17 00:03:56,835 --> 00:03:59,572 Williame! Ve�era! 18 00:04:00,906 --> 00:04:02,975 Djeca �ekaju! 19 00:04:48,021 --> 00:04:50,189 �ta smo rekli? 20 00:04:51,357 --> 00:04:55,862 Nije kulturno zuriti. �ak iako zuri� u svog oca. 21 00:04:59,497 --> 00:05:01,498 Mislila sam da smo se dogovorili? 22 00:05:01,500 --> 00:05:03,469 Bez alata na stolu. 23 00:05:04,036 --> 00:05:07,904 Bez posla. -Popravljao sam po�tansko sandu�e. 24 00:05:07,906 --> 00:05:09,575 Dobro. 25 00:05:14,713 --> 00:05:16,648 Da se pomolimo. 26 00:05:19,485 --> 00:05:21,752 Ho�e� li ti prva po�eti? 27 00:05:29,595 --> 00:05:34,324 O Allahu! Blagoslovi hranu koju si nam osigurao 28 00:05:34,325 --> 00:05:38,067 i spasi nas od kazne paklene vatre. 29 00:05:38,069 --> 00:05:41,007 Amin. Hvala ti Rose. 30 00:05:43,675 --> 00:05:46,946 Nadam se da svi znamo koliko je va�no zahvaliti se na�em Gospodaru. 31 00:05:49,615 --> 00:05:52,182 Mislim, svi smo se suo�ili s mnogim preprekama, 32 00:05:52,184 --> 00:05:56,055 ali svaki obrok je blagoslov. 33 00:05:57,822 --> 00:06:00,826 Svaki dan je blagoslov. 34 00:06:51,910 --> 00:06:53,678 Evo. 35 00:06:54,980 --> 00:06:58,548 Ho�e� li me pustiti da ti pomognem? 36 00:06:58,550 --> 00:07:00,786 Ne diraj me! 37 00:07:04,088 --> 00:07:08,161 Pusti me da iskrvarim! Pusti da iskrvarim. 38 00:07:10,629 --> 00:07:12,963 Pusti me da iskrvarim. 39 00:07:17,269 --> 00:07:19,004 Rekao sam da me pusti� da iskrvarimi! 40 00:07:24,544 --> 00:07:26,512 Hank. 41 00:07:29,714 --> 00:07:33,048 �ta se desilo? 42 00:07:33,050 --> 00:07:34,620 �ta nije u redu s njim? 43 00:07:36,721 --> 00:07:40,492 Tvoj otac je bolestan. -Da li te je povrijedio? 44 00:07:42,995 --> 00:07:44,596 Ne ja nisam povrije�ena. 45 00:07:45,997 --> 00:07:51,803 Samo dovr�ite va�u ve�eru? Pojedite va�u ve�eru. 46 00:08:38,250 --> 00:08:42,554 Kada legnem da spavam, molim se Gospodu da mi du�u �uva. 47 00:09:44,316 --> 00:09:46,184 Williame. 48 00:09:48,386 --> 00:09:50,052 Nemoj, molim te! 49 00:09:50,054 --> 00:09:52,055 To nije stvarno! Molim te, to nije stvarno! 50 00:11:08,635 --> 00:11:10,670 Hank. 51 00:11:23,749 --> 00:11:25,884 Mogu ja to Hank! 52 00:11:26,751 --> 00:11:29,319 Mogu te osloboditi! 53 00:11:31,256 --> 00:11:34,225 Ne�u dopustiti da pati� vi�e! 54 00:11:36,027 --> 00:11:38,296 Slu�aj me! 55 00:11:45,070 --> 00:11:48,841 Ne idi tamo. Povrijedit �ete. 56 00:11:50,442 --> 00:11:52,243 Mogu te osloboditi. -Ja nisam Hank o�e. 57 00:11:53,511 --> 00:11:55,377 Ja sam put do Boga. 58 00:11:55,379 --> 00:11:59,015 Slu�aj me! Mogu te osloboditi. 59 00:11:59,017 --> 00:12:00,982 Rose! 60 00:12:05,690 --> 00:12:09,858 Bje�i Rose! Bje�i! 61 00:12:09,860 --> 00:12:12,932 Ja sam put do Boga, poslu�aj me! -Bje�i! 62 00:12:14,065 --> 00:12:16,031 Ne mogu ti dopustiti da ubije� Hanka! 63 00:12:52,336 --> 00:12:55,905 Izgleda da smo saznali odakle su do�li oni pucnji koje smo �uli. 64 00:12:55,907 --> 00:12:57,509 Da, izgleda da jesmo. 65 00:12:58,376 --> 00:13:01,312 Poslije rata je �esto se vozio pijan ku�i. 66 00:13:02,113 --> 00:13:04,316 Rekao je da mu se privi�aju neke stvari. 67 00:13:05,616 --> 00:13:07,452 Uvijek sam mislio da je to do viskija. 68 00:13:09,789 --> 00:13:12,458 I Quanah ga je nekoliko puta dovodila ku�i. 69 00:13:16,061 --> 00:13:17,993 Da li je Williamova �ena ovo vidjela? 70 00:13:17,995 --> 00:13:20,530 I ona je umrla. 71 00:13:21,131 --> 00:13:22,999 Djeca? 72 00:13:23,869 --> 00:13:25,938 Isto. -Moj Bo�e! 73 00:13:27,272 --> 00:13:28,841 Osim najstarije. 74 00:13:30,642 --> 00:13:33,546 Gdje je ona? -Ne znam naredni�e. -Idemo je prona�i. 75 00:13:34,645 --> 00:13:36,614 Odmah! 76 00:13:37,883 --> 00:13:40,650 Odmah! Rose! Rose! 77 00:13:40,652 --> 00:13:45,524 Rose! Rose! Rose! 78 00:13:52,163 --> 00:13:54,632 Rose! 79 00:14:02,573 --> 00:14:04,909 Nema� druge rodbine, zar ne? 80 00:14:06,543 --> 00:14:11,050 Tetke, daid�e, nane? Bilo koga? 81 00:14:13,051 --> 00:14:14,651 Ne. 82 00:14:14,653 --> 00:14:17,188 Nema� nigdje da ode�? 83 00:14:18,188 --> 00:14:21,523 Nemam. Sna�i �u se nekako. 84 00:14:21,525 --> 00:14:25,297 Ne. Ne bez porodice i ne kad se zima pribli�ava. 85 00:14:28,066 --> 00:14:32,568 Slu�aj, postoji mjesto koje poznajem udaljeno nekoliko dr�ava. 86 00:14:32,570 --> 00:14:34,874 I ja sam kao dijete tamo proveo neko vrijeme. 87 00:14:37,075 --> 00:14:39,074 Ako nema� kod nekog oti�i, 88 00:14:39,076 --> 00:14:41,413 tamo je bolje nego da ide� u neko dr�avno siroti�te. 89 00:14:43,248 --> 00:14:45,116 �ta je to? 90 00:14:46,216 --> 00:14:49,420 Pa, mene podsje�a na neki zamak. 91 00:14:51,355 --> 00:14:54,225 Kao u Evropi? -Da, tako ne�to. 92 00:14:56,461 --> 00:14:58,762 Ali bez rata? 93 00:15:00,030 --> 00:15:02,066 Uvjeravam te da tamo nema rata. 94 00:15:04,235 --> 00:15:07,072 Rat je ovo u�inio. -Znam. 95 00:15:08,173 --> 00:15:11,076 Ako ode� tamo, ne mora� brinuti o tome. 96 00:15:14,078 --> 00:15:15,947 U redu? 97 00:15:18,515 --> 00:15:21,052 To je dobro mjesto, to je dobar dom. 98 00:15:45,409 --> 00:15:47,678 Henry. 99 00:15:48,212 --> 00:15:52,484 Mislim da treba� ne�to vidjeti. -�to bi to moglo biti? 100 00:15:55,620 --> 00:15:58,222 Jutros je jedna djevojka odvedena u Saint Johns. 101 00:15:59,289 --> 00:16:03,425 Izgubila je cijelu svoju porodicu. -To nije neobi�no. Sada nije. 102 00:16:03,427 --> 00:16:04,996 Sticaj okolnosti jeste. 103 00:16:07,131 --> 00:16:09,133 Mislim da to treba� vidjeti. 104 00:16:13,804 --> 00:16:16,174 Bit �u u kontaktu sa vele�asnom. 105 00:16:23,148 --> 00:16:25,417 Dobro je poznajem. 106 00:17:39,257 --> 00:17:41,790 Ti mora da si Rose. 107 00:17:41,792 --> 00:17:44,062 Ja sam vele�asna Majka Agnes. 108 00:17:45,529 --> 00:17:47,465 Re�eno mi je da �e� ostati s nama. 109 00:18:46,492 --> 00:18:49,259 Po�ni od po�etka. 110 00:18:50,394 --> 00:18:52,796 Misli� na moje djetinjstvo? 111 00:18:53,298 --> 00:18:55,465 Da. 112 00:18:55,567 --> 00:18:58,069 Razgovarali smo ve� o tome. 113 00:18:58,403 --> 00:19:00,271 Poznaje� moje djetinjstvo. 114 00:19:01,471 --> 00:19:04,408 Tvoja sumnja proizlazi iz vi�e toga ne samo zbog tvog oca. 115 00:19:06,611 --> 00:19:09,615 Ne volim da mislim o svom ocu. -Ali misli�. 116 00:19:11,215 --> 00:19:13,885 Naravno. Svaki dan otkako sam ovdje. 117 00:19:15,886 --> 00:19:19,490 Sigurno je bilo vi�e stvari u �ivotu osim bolesti tvog oca. 118 00:19:22,359 --> 00:19:25,463 Vele�asna majka to naziva snovima, a ne bolest. 119 00:19:27,632 --> 00:19:29,832 Sla�emo se u mnogim stvarima, 120 00:19:29,834 --> 00:19:31,769 ali psihologija nije jedna od njih. 121 00:19:32,903 --> 00:19:37,739 Zamr�enosti ljudskog uma je jedno polje na kojem ne samo da ja mislim 122 00:19:37,741 --> 00:19:40,211 da mi jo� uvijek u�imo, ve� i sam Bog. 123 00:19:42,480 --> 00:19:44,182 Du�a raste kako treba. 124 00:19:44,915 --> 00:19:46,950 To je to�no. 125 00:19:48,318 --> 00:19:50,885 Jesi li razmislila da da� svoj kona�ni zavjet? 126 00:19:50,887 --> 00:19:53,658 Da naravno. Sve vrijeme. 127 00:19:53,825 --> 00:19:55,727 Ali nisi spremna? 128 00:19:59,730 --> 00:20:01,933 Osje�am da bih mogla uraditi vi�e. 129 00:20:04,001 --> 00:20:06,771 Vi�e za crkvu, vi�e za svijet. 130 00:20:07,872 --> 00:20:09,404 �ula sam da se situacija pogor�ava 131 00:20:09,406 --> 00:20:12,211 u Evropi, Njema�koj i Austriji. 132 00:20:15,046 --> 00:20:17,813 Zar ne postoji ne�to �to crkva mo�e uraditi? 133 00:20:17,815 --> 00:20:19,584 Mi se molimo za njih. 134 00:20:21,019 --> 00:20:22,554 Ali prvo, mi se moramo prisjetiti, 135 00:20:23,755 --> 00:20:25,791 sve akcije po�inju sa jednom osobom. 136 00:20:27,424 --> 00:20:30,628 S kim? -Ta osoba si ti, Rose. 137 00:20:49,681 --> 00:20:52,384 Dobar dan sestro Rose. -Sestra Ella. 138 00:20:53,518 --> 00:20:57,452 Vjerujem da je prvo razumijevanje stiglo do Jeremaje. 139 00:20:57,454 --> 00:20:59,924 Mislim da dopire do vi�e ljudi nego �to ti misli�. 140 00:21:07,432 --> 00:21:09,731 On jedva i da razgovara s mnom. 141 00:21:09,733 --> 00:21:12,303 Otkako je stigao, on samo zuri. 142 00:21:13,671 --> 00:21:16,538 Mo�da misli da si lijepa. -Ne. 143 00:21:16,540 --> 00:21:18,474 Zamijenio me je s tobom. 144 00:21:18,476 --> 00:21:20,843 Osim toga, zna� da je to neprimjereno. 145 00:21:20,845 --> 00:21:22,978 Ne bi tome pridavala mnogo pa�nje. 146 00:21:22,980 --> 00:21:25,014 Sigurna sam da je bezopasan. 147 00:21:25,016 --> 00:21:28,750 Da nije, Otac Theodore ga nikada ne bi pozvao ovamo. 148 00:21:28,752 --> 00:21:30,619 Valjda si u pravu. -Da. 149 00:21:30,621 --> 00:21:35,894 Danas si propustila molitvu. -Bila sam zauzeta. 150 00:21:37,362 --> 00:21:39,029 Zauzeta? 151 00:21:39,630 --> 00:21:44,336 Nakon mnogo razmi�ljanja, vjerujem da sam spremna. 152 00:21:45,836 --> 00:21:47,638 Odlu�ila sam da dam svoj kona�ni zavjet. 153 00:21:48,839 --> 00:21:52,607 Ve�? -Pro�lo je osam godina Rose. 154 00:21:52,609 --> 00:21:54,344 Vrijeme je. 155 00:21:55,480 --> 00:21:57,015 U pravu si. 156 00:22:00,017 --> 00:22:01,952 Zna�, 157 00:22:04,489 --> 00:22:06,923 u zadnje vrijeme je stra�no hladno. 158 00:22:08,526 --> 00:22:10,862 Ni�ta �to jedan vru� �aj ne mo�e rije�iti. 159 00:22:12,630 --> 00:22:14,198 Da ali, 160 00:22:15,500 --> 00:22:17,734 �oljica mi je smrznuta. 161 00:22:21,939 --> 00:22:25,677 Unutarnji mir je najbolja vatra. 162 00:22:28,045 --> 00:22:30,013 Do�i. 163 00:22:36,820 --> 00:22:39,022 �uvala sam ti mjesto. 164 00:22:39,624 --> 00:22:41,491 Hvala ti. 165 00:22:48,432 --> 00:22:50,634 Sestre, molim vas smjestite se na svoja mjesta. 166 00:22:53,171 --> 00:22:55,473 I sklopite ruke. 167 00:22:57,842 --> 00:23:00,209 Prije nego �to po�nemo s ve�erom, 168 00:23:00,211 --> 00:23:03,714 Otac Theodore bi �elio da s nama podijeli blagoslov. 169 00:23:05,048 --> 00:23:06,550 Hvala vam Vele�asna Majko. 170 00:23:08,085 --> 00:23:09,951 Molim vas pognite glave. 171 00:23:09,953 --> 00:23:13,525 U ime Oca i sina, i svetog duha. 172 00:23:26,103 --> 00:23:30,008 Moramo biti zahvalni za toliko toga i za topli Bo�ji zagrljaj. 173 00:23:30,942 --> 00:23:33,142 Njegovi darovi nas okru�uju. 174 00:23:33,144 --> 00:23:35,947 Njegova mudrost nas okru�uje, njeguje svaki dan. 175 00:23:37,013 --> 00:23:41,816 �ak i starac poput mene svaki dan nau�i ne�to novo zbog na�eg Gospodara. 176 00:23:41,818 --> 00:23:42,820 Amin O�e. 177 00:23:45,021 --> 00:23:47,756 Bog vam �eli govori ono �to �elite �uti. 178 00:23:47,758 --> 00:23:50,092 Samo jednostavno morate biti voljni slu�ati. 179 00:23:50,094 --> 00:23:51,826 Kada govorimo o darovima, 180 00:23:51,828 --> 00:23:54,563 hajde da svi u�ivamo u ovoj zajedni�koj ve�eri. 181 00:23:54,565 --> 00:23:57,699 Ova supa izgleda jako ukusno. -Oprostite. 182 00:23:57,701 --> 00:23:59,869 Savr�en na�in da se ugrijete. 183 00:24:00,904 --> 00:24:03,873 Mogu li vam nato�iti supu? -To bi bilo odli�no, hvala. 184 00:25:40,136 --> 00:25:42,071 Zdravo Marijo puna milosti, Gospod je s vama. 185 00:25:42,073 --> 00:25:45,940 Blagoslovljena budi me�u �enama, i blagoslovljen je plod tvoje utrobe. 186 00:25:45,942 --> 00:25:49,011 Sveta Marijo, Majko Bo�ja, moli za nas gre�nike 187 00:25:49,012 --> 00:25:51,249 sada i u vrijeme na�e smrti, amin. 188 00:25:59,123 --> 00:26:04,129 Rose. 189 00:26:10,901 --> 00:26:13,403 Do�ao sam po tebe. 190 00:26:48,073 --> 00:26:51,009 Ne�to te mu�i? 191 00:26:52,076 --> 00:26:56,146 Ne. -Izgleda� zami�ljeno. 192 00:26:59,316 --> 00:27:01,484 Hladno je. 193 00:27:05,455 --> 00:27:07,423 Osjeti� li. 194 00:27:08,893 --> 00:27:10,560 U redu. 195 00:27:13,463 --> 00:27:15,032 Osje�a� li? 196 00:27:16,701 --> 00:27:18,469 Ledene su. 197 00:27:20,938 --> 00:27:23,642 Sigurna sam da postoji razumno obja�njenje. 198 00:27:26,777 --> 00:27:28,313 Ali ja nemam groznicu. 199 00:27:33,483 --> 00:27:34,985 Svakog dana postaje sve gore. 200 00:27:36,386 --> 00:27:38,056 Jesu li se no�ne more vratile? 201 00:27:44,729 --> 00:27:49,230 Ja nisam ista kao moj otac, ako na to mislite. 202 00:27:49,232 --> 00:27:51,601 Snovi Rose. 203 00:27:52,001 --> 00:27:55,940 Ba� kao i kod tvog oca, to su samo snovi. 204 00:27:57,074 --> 00:27:59,811 Samo je bitno kako �emo mi reagovati na njih. 205 00:28:01,746 --> 00:28:05,817 Kad si prvi put do�la ovdje prigrlili smo te kao jednu od nas. 206 00:28:07,218 --> 00:28:11,823 Ipak, postoje odre�ene stvari za koje se odlu�i� suo�iti sama. 207 00:28:15,960 --> 00:28:19,961 �ak i u svojoj sobi, nikad nisi sama. 208 00:28:19,963 --> 00:28:23,100 Gospod Bog je svuda oko nas. 209 00:28:25,435 --> 00:28:27,038 Izgubila si svoju porodicu. 210 00:28:27,938 --> 00:28:30,107 Bog je tvoja porodica. 211 00:28:31,976 --> 00:28:34,545 Mi smo tvoja porodica. 212 00:28:37,047 --> 00:28:39,015 Hvala ti. 213 00:28:41,317 --> 00:28:44,455 I posljednji savjet za tebe je... 214 00:28:45,556 --> 00:28:47,158 odmori se malo. 215 00:28:50,394 --> 00:28:52,796 U�init �u sve �to mogu. 216 00:28:53,998 --> 00:28:58,269 Laku no� Rose. -Laku no� Vele�asna Majko. 217 00:30:01,266 --> 00:30:04,269 Tra�io sam te. 218 00:30:05,469 --> 00:30:08,038 Tra�io sam te. 219 00:30:19,850 --> 00:30:22,551 Ne�u te povrijediti! 220 00:31:28,618 --> 00:31:30,686 Hladno�a. 221 00:32:15,598 --> 00:32:19,670 Ve� 10 godina san je isti. 222 00:32:22,138 --> 00:32:24,541 No�ne more se osje�aju tako stvarnima. 223 00:32:26,210 --> 00:32:29,547 Kao da se budim u nekom drugom �ivotu. 224 00:32:30,681 --> 00:32:34,152 Svaki dan propitujem svoju stvarnost, 225 00:32:35,519 --> 00:32:37,087 i svakim danom je sve te�e. 226 00:32:38,788 --> 00:32:40,959 Brinem se da �u se jednog dana probuditi 227 00:32:42,259 --> 00:32:44,695 nesposobna da razlikujem ovaj �ivot od drugog. 228 00:32:46,797 --> 00:32:49,765 Nadam se samo da zapisivaju�i svoje misli 229 00:32:49,767 --> 00:32:54,372 i crtanjem onoga �to vidim, �u mo�i da se spasim, 230 00:32:55,305 --> 00:32:57,441 treba li do�i do toga. 231 00:33:00,510 --> 00:33:02,611 Kakav je? 232 00:33:02,712 --> 00:33:04,246 �ta? 233 00:33:04,248 --> 00:33:06,249 �aj, kakav je? 234 00:33:07,317 --> 00:33:09,988 Hladan je. 235 00:33:12,189 --> 00:33:13,992 Ti si ista kao Otac Theodore. 236 00:33:15,526 --> 00:33:18,125 Kako to misli�? 237 00:33:18,127 --> 00:33:20,261 �aj nikada nije dovoljno dobar. 238 00:33:20,263 --> 00:33:22,299 Ne kao da ga ima osnova za usporedbu. 239 00:33:23,400 --> 00:33:25,277 Mislim da se nije odmakao vi�e od pet milja odavde 240 00:33:25,278 --> 00:33:27,636 jo� od njegove 12-te godine. 241 00:33:28,806 --> 00:33:30,341 Ipak, svi imamo svoju pri�u. 242 00:33:34,811 --> 00:33:38,548 Lillie, je imala mu�a 243 00:33:39,715 --> 00:33:41,618 a on je izgubio sve svoje novce u padu. 244 00:33:42,719 --> 00:33:45,054 I onda se ubio. 245 00:33:46,222 --> 00:33:52,029 Sestra Ella, je na�la Isusa na dnu boce i nikad nije iza�la. 246 00:33:54,698 --> 00:33:57,634 Sve njihove gre�ke su doveli nas do spasenja. 247 00:34:00,336 --> 00:34:02,640 Gre�ke mog oca su me doveli ovamo, a ne moje. 248 00:34:04,374 --> 00:34:06,644 Jesi li se pomirila sa gre�kama tvog oca? 249 00:34:10,246 --> 00:34:12,315 Drago mi je da smo razgovarali Jeremiah. 250 00:34:26,762 --> 00:34:28,799 O �emu je Jeremiah razgovarao s tobom? 251 00:34:32,802 --> 00:34:34,603 Putovanju. 252 00:34:34,605 --> 00:34:37,338 Jesi li ikad putovala? Prije? 253 00:34:37,340 --> 00:34:39,208 Da. 254 00:34:39,510 --> 00:34:43,144 Ne, samo od svoje porodi�ne ku�e dovde. 255 00:34:43,146 --> 00:34:46,417 Gdje ti je ku�a bila? -Western Pennsylvania. 256 00:34:48,552 --> 00:34:50,454 Jesi li nekad bila tamo? 257 00:34:50,521 --> 00:34:52,487 Ne, ne mogu re�i da jesam. 258 00:34:52,489 --> 00:34:54,157 Samo od South Carolina dovde. 259 00:34:55,692 --> 00:34:57,561 Nisi mnogo propustila, tako da... 260 00:34:59,362 --> 00:35:01,298 Kako je u South Carolini? 261 00:35:04,635 --> 00:35:06,704 �ivot mi tamo nije bio ba� dobar. 262 00:35:07,704 --> 00:35:10,273 Vidjela sam mnogo lo�ih stvari, 263 00:35:10,306 --> 00:35:15,112 i gotovo sam im dopustila da me preuzmu sve dok se jednog jutra nisam probudila, 264 00:35:16,646 --> 00:35:19,851 bez doma, nisam imala gdje da odem, 265 00:35:21,451 --> 00:35:23,753 i onda sam znala da mi treba promjena. 266 00:35:26,657 --> 00:35:28,926 �ta si vidjela? 267 00:35:29,525 --> 00:35:33,131 Mislim da taj razgovor trebamo ostaviti za drugi put. 268 00:35:35,298 --> 00:35:37,033 Ovo je novi �ivot. 269 00:35:38,568 --> 00:35:42,606 Ne mo�emo dopustiti da nam bude su�eno po gre�kama iz na�e pro�losti. 270 00:35:43,940 --> 00:35:45,742 Sestra Lillie je u pravu. 271 00:35:47,344 --> 00:35:49,844 Meni to zvu�i kao da bje�i� od svoje pro�losti. 272 00:35:49,846 --> 00:35:52,583 Ne. Apsolutno ne. 273 00:35:54,751 --> 00:35:58,623 Mirenje sa svojom pro�lo��u i bje�anje od svoje pro�losti, 274 00:36:00,289 --> 00:36:02,292 su dvije razli�ite stvari. 275 00:36:03,427 --> 00:36:06,297 Mo�da zato nisi spremna dati svoj kona�ni zavjet. 276 00:36:07,831 --> 00:36:09,700 Ne mora� biti snishodljiva. 277 00:36:11,434 --> 00:36:13,501 Ja samo �elim �to je najbolje za tebe 278 00:36:13,503 --> 00:36:15,306 Za sve po tom pitanju. 279 00:36:16,606 --> 00:36:20,775 Ako treba� moju pomo� da se makne� od svoje pro�losti, 280 00:36:20,777 --> 00:36:23,780 Ja ti mogu pomo�i. Ali na kraju, 281 00:36:26,916 --> 00:36:29,185 se sve svodi na jednu stvar. 282 00:36:29,920 --> 00:36:31,888 Koju stvar? 283 00:36:32,021 --> 00:36:33,589 Na tebe. 284 00:36:33,990 --> 00:36:35,860 Sestre te mogu samo dovesti do te ta�ke. 285 00:36:37,728 --> 00:36:41,398 Ali tvoja volja da se preda� Bogu, 286 00:36:42,465 --> 00:36:44,201 je izbor koji samo ti mo�e� napraviti. 287 00:36:45,268 --> 00:36:47,503 Nau�ila sam to ovdje. 288 00:36:48,804 --> 00:36:50,807 I tako namjeravam da �ivim svoj �ivot. 289 00:36:52,876 --> 00:36:54,544 U pravu si. 290 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Ne radi se o tome da bude� u pravu. 291 00:36:59,016 --> 00:37:01,216 Radi se o miru. 292 00:37:46,396 --> 00:37:48,699 Od kad je mraz do�ao, ne mogu disati. 293 00:37:51,801 --> 00:37:53,971 Zrak mi isu�uje grlo. 294 00:37:55,005 --> 00:37:56,539 Svakog jutra kad se probudim, 295 00:37:58,742 --> 00:38:00,344 osje�am se kao da ne mogu govoriti. 296 00:38:01,978 --> 00:38:05,615 Draga Rose, zvu�i kao da ti vi�e treba doktor nego kabina za ispovijed. 297 00:38:07,083 --> 00:38:08,818 Ali nije to ona vrsta suhila... 298 00:38:11,822 --> 00:38:14,090 Osje�am se sama. 299 00:38:15,958 --> 00:38:17,826 Osje�am se smrznuto. 300 00:38:20,764 --> 00:38:22,867 Pri�aj mi o svojoj posljednjoj no�i kod ku�e. 301 00:38:28,438 --> 00:38:31,608 Sve �ega se sje�am je bol u o�ima moga oca. 302 00:38:35,045 --> 00:38:36,613 "Ubij me. 303 00:38:37,981 --> 00:38:39,917 Govorio je "Ubij me". 304 00:38:42,885 --> 00:38:44,621 �ta jo�? 305 00:38:46,021 --> 00:38:48,057 Bio je ritam. 306 00:38:49,659 --> 00:38:51,428 Dosljedan. 307 00:38:52,795 --> 00:38:55,463 Kao sat. 308 00:38:55,465 --> 00:38:57,134 Sat? 309 00:38:58,501 --> 00:39:00,403 Ne ne�to �to biste vidjeli na zidu. 310 00:39:01,871 --> 00:39:03,672 Ve� ne�to drugo. 311 00:39:14,818 --> 00:39:17,355 Moj se svijet raspada ali srce mi je mirno. 312 00:39:18,889 --> 00:39:20,689 Bilo je lako. 313 00:39:22,559 --> 00:39:24,127 To je grijeh? 314 00:39:25,494 --> 00:39:27,630 Trebala sam biti tako mirna? 315 00:39:28,697 --> 00:39:30,768 Ta mirno�a ti je spasila �ivot. 316 00:39:32,436 --> 00:39:34,704 Osjetio sam tvoje �aljenje otkako si stigla. 317 00:39:36,172 --> 00:39:39,042 Ali umjesto da nestane tokom godina ono raste. 318 00:39:42,179 --> 00:39:44,547 �ao mi je O�e. 319 00:39:47,050 --> 00:39:49,387 Bog ti je podario te emocije. 320 00:39:51,788 --> 00:39:56,527 Oni su na kraju test. Dizajnirano da oja�a vjeru. 321 00:40:05,001 --> 00:40:07,936 Nije me briga, sretna sam �to nisam na hladno�i. 322 00:40:07,938 --> 00:40:11,409 Sestro Ella, sestro Lillie. Sestro Ella. 323 00:40:12,576 --> 00:40:15,142 Pojavljuje� se ovako kasno da preuzme� sve zasluge? -�ta? 324 00:40:15,144 --> 00:40:19,150 Ne slu�aj je. -Moram vas ne�to pitati. -Naravno. 325 00:40:20,983 --> 00:40:23,487 Jeste li ovdje primijetili i�ta �udno? 326 00:40:24,387 --> 00:40:26,621 Ovdje se sve �ini normalno. 327 00:40:26,623 --> 00:40:29,757 Kada sam bila u Saint Christopheru, e to je bilo �udno. 328 00:40:29,759 --> 00:40:32,626 Ovdje je bolno normalno. -Hladno�a je bolna. 329 00:40:32,628 --> 00:40:35,865 Ja sam na to navikla. -Zna�i ne? 330 00:40:36,900 --> 00:40:38,668 Jesi li dobro? 331 00:40:41,605 --> 00:40:44,641 Rose. Ne�u te povrijediti. 332 00:40:46,710 --> 00:40:50,014 Znam, �ao mi je. Stara navika. 333 00:40:52,715 --> 00:40:55,050 Meni izgleda� dobro. 334 00:40:56,186 --> 00:40:58,889 Rose, kad sam bila mla�a, �ivjela sam kraj jezera. 335 00:41:00,724 --> 00:41:03,461 I gledala sam kako moj brat propada kroz led. 336 00:41:04,793 --> 00:41:08,666 Pre�li bismo jezero pre�acem i on je uvijek i�ao prvi. 337 00:41:10,599 --> 00:41:15,940 �ula sam kako led puca, i on je u trenutku nestao. 338 00:41:17,773 --> 00:41:20,677 Progutan. 339 00:41:21,811 --> 00:41:23,547 Umro je te no�i od hipotermije. 340 00:41:27,284 --> 00:41:31,155 Tada sam znala da je pakao leden. 341 00:41:35,025 --> 00:41:39,028 Ako se ne osje�a� dobro, idi doktoru. 342 00:41:40,297 --> 00:41:42,199 Nemoj samo sjediti u sobi i kriti se. 343 00:41:44,934 --> 00:41:46,802 U redu. 344 00:41:47,836 --> 00:41:49,806 Odli�no. 345 00:41:49,972 --> 00:41:51,907 Idemo. 346 00:41:53,842 --> 00:41:56,577 Ne mogu razlikovati snove od jave. 347 00:41:56,579 --> 00:41:58,112 sje�anja od no�nih mora. 348 00:41:58,114 --> 00:42:01,583 Vidim stvari kojih nema. �ujem stvari koje ne postoje. 349 00:42:01,585 --> 00:42:05,055 U ovom trenutku O�e osje�am to, vi ste jedini kome se mogu povjeriti. 350 00:42:07,856 --> 00:42:09,692 O�e. 351 00:42:12,795 --> 00:42:14,863 O�e? 352 00:42:32,114 --> 00:42:36,016 Izvini Rose. -Zdravo Jeremiah. -Nisam te mislio upla�iti. 353 00:42:36,018 --> 00:42:38,288 Zna� li ti gdje je, Otac Theodore? 354 00:42:39,856 --> 00:42:42,289 Da, priprema propovijed za pono�nu misu. 355 00:42:42,291 --> 00:42:44,626 Ne, bio je upravo ovdje. Razgovarala sam s njim. 356 00:42:44,628 --> 00:42:47,329 Ne, ja sam ovdje vi�e od sat vremena i ti si bila u ispovjedaonici 357 00:42:47,330 --> 00:42:50,099 kad sam do�ao ovdje i bila si sama. 358 00:42:51,967 --> 00:42:54,103 On nije ovdje? -Ne nije. 359 00:42:55,237 --> 00:42:57,006 Jesi li slu�ao moju ispovijed? 360 00:43:00,309 --> 00:43:02,844 Poku�ao sam ignorisati, ali, 361 00:43:03,380 --> 00:43:05,316 Ove sedmice ja �istim podove tako da... 362 00:43:07,717 --> 00:43:10,017 Obe�avam da nikome ne�u re�i. Mo�e� mi vjerovati. 363 00:43:10,019 --> 00:43:11,720 Moram i�i. 364 00:43:13,123 --> 00:43:16,057 Ako stvarno vjeruje� da se ovdje ne�to �udno de�ava, 365 00:43:16,059 --> 00:43:18,760 morate utvrditi je li to ne�to s ovim samostanom, 366 00:43:18,762 --> 00:43:20,297 ili ne�to �to je vezano za tebe. 367 00:43:23,065 --> 00:43:25,001 Pusti me da pro�em Jeremiah. 368 00:43:25,902 --> 00:43:28,137 Pustit �u te da pro�e�, ali mora� odgovoriti na pitanje. 369 00:43:28,138 --> 00:43:33,611 Ne mo�e� ignorisati. -Do mene je. 370 00:43:36,211 --> 00:43:37,778 Uvijek je bilo do mene. 371 00:43:37,780 --> 00:43:40,049 Zato nisi dala svoj kona�ni zavjet. 372 00:43:41,751 --> 00:43:46,086 Da. -Priznaje� to meni ali ne�e� da to prizna� Ocu Teodoru. 373 00:43:46,088 --> 00:43:47,320 Ti si vidio vi�e svijeta nego on. 374 00:43:47,322 --> 00:43:53,360 Pa da, ovdje ima ne�to. To nije u tebi, to je dio tebe. 375 00:43:53,362 --> 00:43:57,667 To je dio mesa. -To je moj otac. -Mo�da. 376 00:43:58,101 --> 00:44:00,704 To je zajedni�ko, to je preporo�eno u tebi. 377 00:44:03,239 --> 00:44:05,073 Mo�e� i�i. 378 00:44:05,842 --> 00:44:07,810 Idi. 379 00:45:13,609 --> 00:45:20,718 Poka�i povjerenje Gospode, onima koji te vole tvoje i slijede. 380 00:46:59,414 --> 00:47:01,018 Ubij ih. 381 00:47:57,340 --> 00:48:00,476 Prije nekoliko godina demonska prisutnost je privukla moju pa�nju. 382 00:48:02,577 --> 00:48:05,012 Tra�io sam te. 383 00:48:05,014 --> 00:48:07,217 Bili smo tako blizu da ga istjeramo. 384 00:48:10,186 --> 00:48:13,220 Vrijeme je da ritual po�ne! 385 00:48:21,097 --> 00:48:23,033 Ovo je krv Kristova! 386 00:48:27,369 --> 00:48:29,940 Dragocjena Kristova krv! 387 00:48:31,074 --> 00:48:33,342 No! 388 00:48:34,177 --> 00:48:37,246 Istjerujem te! Bori se! 389 00:49:21,556 --> 00:49:23,658 Gdje je ona? 390 00:49:23,693 --> 00:49:26,963 Ne znam. -Brinem se za nju. 391 00:51:34,289 --> 00:51:36,423 Sestro Rose! 392 00:51:37,559 --> 00:51:39,159 Oprostite. 393 00:51:39,161 --> 00:51:41,497 Vele�asna, izvinjavam se. 394 00:51:58,780 --> 00:52:02,282 Rose! Vele�asna vas tra�i. 395 00:52:02,284 --> 00:52:04,450 Oprostite O�e, Ne osje�am se dobro... 396 00:52:04,452 --> 00:52:06,488 Mora� se odmoriti. 397 00:52:06,655 --> 00:52:08,257 Vidi se da si iscrpljena. 398 00:52:09,659 --> 00:52:12,258 U pravu ste. Jesam, samo... 399 00:52:16,331 --> 00:52:20,200 Ja... -Rose. -Oprostite O�e. 400 00:52:20,202 --> 00:52:22,404 Rose! Rose! 401 00:53:12,255 --> 00:53:14,191 Molim te, molim te Isuse. 402 00:53:40,816 --> 00:53:44,788 Nikad nisam vjerovala tvom izboru �aja 403 00:53:47,023 --> 00:53:48,655 To je onda druga stvar. 404 00:53:48,657 --> 00:53:50,491 Druga? 405 00:53:50,626 --> 00:53:53,430 Rekao sam Rose da mi samo nemamo isto mi�ljenje oko ljudske psihologije. 406 00:53:54,664 --> 00:53:56,566 O�igledno sam je nehotice slagao. 407 00:53:57,699 --> 00:53:59,435 Tako�er se ne sla�emo i oko �aja. 408 00:54:01,903 --> 00:54:03,672 Sigurna sam da �e vam biti opro�teno. 409 00:54:05,074 --> 00:54:06,909 Nadam se. 410 00:54:09,378 --> 00:54:11,280 O �emu ste vi i Rose razgovarali? 411 00:54:13,815 --> 00:54:16,585 Pojedinosti ispovijedi strogo su povjerljive. 412 00:54:17,987 --> 00:54:19,856 Zabrinuta sam njeno dobro. 413 00:54:21,389 --> 00:54:24,728 Ja znam kako je to imati pro�lost koja te prati. 414 00:54:30,465 --> 00:54:33,802 To je bilo u pitanju. Njena pro�lost. 415 00:54:35,471 --> 00:54:37,340 Ona to nosi na njenim ramenima. 416 00:54:38,606 --> 00:54:40,309 Ponekad mi se �ini kao da to i vidim. 417 00:54:42,744 --> 00:54:44,280 I ti nisi mnogo druga�ija. 418 00:54:45,748 --> 00:54:50,685 Boca je bila moj porok. 419 00:54:53,422 --> 00:54:55,358 Kockanje je bio moj porok. 420 00:55:00,695 --> 00:55:02,831 Nikad nisam upoznala svoje roditelje. 421 00:55:04,833 --> 00:55:09,371 �eljela bih pozvati Oca Henrya da procijeni Rose. 422 00:55:11,373 --> 00:55:13,574 Henry se nije specijalizirao 423 00:55:13,576 --> 00:55:16,512 za problemati�ne mlade �ene koje dolaze sa teretom svoje pro�losti. 424 00:55:17,847 --> 00:55:21,051 Specijalizirao se za ne�to �to ja i vi ne mo�emo vidjeti. 425 00:55:22,784 --> 00:55:25,052 Ne znam da li sam u pravu, 426 00:55:25,054 --> 00:55:28,792 ali ako grije�im, Radije bih je lije�ila na vrijeme. 427 00:55:30,893 --> 00:55:34,595 Trauma iz djetinjstva nije razlog da pozovemo Henrya. 428 00:55:34,597 --> 00:55:37,166 Ovo nije 16 stolje�e. 429 00:55:37,599 --> 00:55:39,735 Ima tu jo� toga. 430 00:55:53,481 --> 00:55:55,481 Do�i i zagrli me Gospode. 431 00:55:55,483 --> 00:55:57,517 Za�titi me. 432 00:55:57,519 --> 00:55:59,153 Dr�i me sna�no. 433 00:55:59,155 --> 00:56:03,026 Zadr�i me zauvijek. U tvojim vje�nim rukama, amin. 434 00:57:13,161 --> 00:57:14,994 Mir s vama. 435 00:57:14,996 --> 00:57:16,697 I tako�e s vama. 436 00:57:16,699 --> 00:57:19,967 �elio bih svima za�eliti dobrodo�licu ovdje za ovu proslavu 437 00:57:19,969 --> 00:57:24,474 sve�anog zavjeta na�e sestre Elle. 438 00:57:25,641 --> 00:57:29,976 Ovo je va�an trenutak za na�u zajednicu, sestro Ella, 439 00:57:29,978 --> 00:57:35,985 i naravno na�e crkve jer je to trenutak svjedo�enja. davanje zavjeta u vjeri, 440 00:57:36,851 --> 00:57:41,523 koja predstavlja malu iskricu nade koja svijetu jako treba. 441 00:57:42,992 --> 00:57:47,931 Draga sestro, da li si sada odlu�nna da bude� bli�e Bogu? 442 00:57:48,998 --> 00:57:50,597 Jesam. 443 00:57:50,599 --> 00:57:55,936 Jesi li rije�ena uz pomo� boga da �ivi� �ivot savr�ene �ednosti, 444 00:57:55,938 --> 00:57:59,673 poslu�nost i skromnosti koji je i izabrao za sebe 445 00:57:59,675 --> 00:58:02,275 Isus Krist na� Bo�ji poslanik i njegova majka, 446 00:58:02,277 --> 00:58:05,748 i tako istrajati zauvijek. -Jesam. 447 00:58:06,916 --> 00:58:10,220 Da li si sada rije�ena da �ivi� samo za Boga 448 00:58:11,153 --> 00:58:15,088 u ustrajnoj molitvi, u dobroj pokori, 449 00:58:15,090 --> 00:58:17,227 u skromnom radu i svetosti �ivota? 450 00:58:19,061 --> 00:58:21,429 Jesam. 451 00:59:43,311 --> 00:59:45,315 Ne, ne, ne, ne! 452 00:59:47,849 --> 00:59:50,987 Bori se Rose! Molim te, bori se! Bori se! 453 00:59:58,260 --> 01:00:00,193 Bori se protiv toga Rose. 454 01:00:00,195 --> 01:00:01,762 Bori se protiv zla Rose! 455 01:00:36,431 --> 01:00:38,166 Dobro jutro O�e Henry. 456 01:01:19,974 --> 01:01:22,242 Gdje je Theodore? 457 01:01:22,244 --> 01:01:24,478 U ispovjedaonici. 458 01:01:28,150 --> 01:01:30,218 Potrebna nam je pomo�. 459 01:01:31,353 --> 01:01:34,157 Trebamo nekoga sa va�om stru�no��u. 460 01:01:37,992 --> 01:01:43,362 Posljednji put ste me pozvali kada sam trebao izvesti egzorcizam nad dje�akom 461 01:01:43,364 --> 01:01:46,168 a njegovi roditelji su ga poslali u ludnicu. 462 01:01:49,871 --> 01:01:53,443 On je bio tih dje�ak. Nevin. 463 01:01:59,447 --> 01:02:02,250 Prona�la sam ovo u svojoj sobi. 464 01:02:04,385 --> 01:02:08,190 Bilo ih je vi�e u hodnicima i drugim sobama. 465 01:02:11,527 --> 01:02:14,063 Jeste li ikada vidjeli ne�to sli�no? 466 01:02:15,931 --> 01:02:18,067 Vidio sam kri�eve kako lete sa zidova. 467 01:02:19,467 --> 01:02:21,269 Vidio sam kako se okre�u naopako. 468 01:02:22,471 --> 01:02:24,407 nikad nisam vidio sli�no ovome. 469 01:02:27,208 --> 01:02:31,146 Ovo li�i kao da ga je neko bacio pod kombajn. 470 01:02:33,414 --> 01:02:35,316 Imate izvor? 471 01:02:37,552 --> 01:02:39,221 To je Rose, Henry. 472 01:03:08,451 --> 01:03:13,989 Voli bi je upoznati �to prije. 473 01:03:15,456 --> 01:03:17,525 Naravno. 474 01:03:29,137 --> 01:03:31,539 O�e Theodore. 475 01:03:33,976 --> 01:03:36,444 O�e Theodore jeste li tu? 476 01:03:41,550 --> 01:03:43,618 O�e Theodore. 477 01:03:46,954 --> 01:03:48,954 Da, moje dijete. 478 01:03:48,956 --> 01:03:50,893 Oprosti mi o�e grije�ila sam 479 01:03:52,027 --> 01:03:54,661 Ne znam koliko dugo je pro�lo od moje posljednje ispovijedi 480 01:03:54,663 --> 01:03:56,898 jer sam izgubila pojam o vremenu. 481 01:03:58,233 --> 01:04:00,432 Ne razlikujem pro�lost od sada�njosti, 482 01:04:00,434 --> 01:04:03,172 Ne razlikujem ispravno od pogre�nog. 483 01:04:05,440 --> 01:04:07,509 Reci dijete. 484 01:04:08,242 --> 01:04:11,978 Stavi svoje brige sa strane. Ovdje te niko ne mo�e povrijediti. 485 01:04:11,980 --> 01:04:14,348 Bog �e te za�tititi. 486 01:04:15,182 --> 01:04:17,853 Nisam bila potpuno iskren prema vama. 487 01:04:19,454 --> 01:04:23,188 Privi�aju mi se neke stvari. �ujem stvari. 488 01:04:23,190 --> 01:04:27,029 Unutra mi je hladno, ali lobanja mi gori. 489 01:04:28,463 --> 01:04:32,301 Imam vizije se�anja ali to nisu moja sje�anja. 490 01:04:34,936 --> 01:04:38,271 Trebala bih biti u svom, unutar vremena. 491 01:04:38,273 --> 01:04:41,309 Bog je odredio poseban put za svakoga od nas. 492 01:04:43,411 --> 01:04:47,015 Test je fizi�ki, ali i mentalni. 493 01:04:50,018 --> 01:04:52,588 Usredoto�i se na disanje i slu�aj svoje srce. 494 01:04:56,157 --> 01:04:58,493 To je posebna veza izme�u tebe i Boga. 495 01:04:59,695 --> 01:05:02,030 Srce kuca u ritmu i on to �uje. 496 01:05:03,465 --> 01:05:07,570 Ritam. Kao sat. 497 01:05:12,474 --> 01:05:16,177 Smireno. Smireno. 498 01:05:28,623 --> 01:05:30,126 Istjerujem te! 499 01:05:32,594 --> 01:05:34,996 Iz ove k�eri Bo�je! 500 01:05:38,099 --> 01:05:40,368 Iz ovog Kristova djeteta! 501 01:05:45,673 --> 01:05:49,508 Kad si bila mla�a, jedan dje�ak po imenu Christopher 502 01:05:49,510 --> 01:05:51,110 do�ao k meni sa sli�nim simptomima. 503 01:05:51,112 --> 01:05:53,281 Po ovome blagoslovljena sveta voda! 504 01:05:58,487 --> 01:06:01,287 Ubij ga! Ubij ga! 505 01:06:01,289 --> 01:06:03,359 �alio se da ima groznicu i da mu je hladno. 506 01:06:04,259 --> 01:06:06,628 Tvrdio je da �uje glasove. 507 01:06:08,697 --> 01:06:10,764 Da ima vizije. 508 01:06:11,500 --> 01:06:13,732 Ali tamo nije bilo ni�ega. 509 01:06:13,768 --> 01:06:15,702 O�e! O�e molim vas! 510 01:06:15,704 --> 01:06:19,240 O�e Theodore! -Ubrzo je postao destruktivan. 511 01:06:22,309 --> 01:06:27,546 Pozvali smo jednog od mojih kolega koji mo�e uraditi egzorcizam. 512 01:06:27,548 --> 01:06:29,416 Otac Henry. 513 01:06:31,253 --> 01:06:33,787 Molim vas! O�e Theodore! 514 01:06:33,789 --> 01:06:37,257 To je bila najgora bol koju sam ikada vidio u drugom ljudskom bi�u. 515 01:06:37,259 --> 01:06:42,465 Ne! -Gr�io se i uvrtao, i vri�tao vulgarnosti. 516 01:06:45,733 --> 01:06:47,534 Najbli�e tome s �ime sam mogao usporediti 517 01:06:47,536 --> 01:06:50,572 od onog koliko sam �uo sa poro�ajem djeteta. 518 01:06:52,173 --> 01:06:55,610 S obzirom na tu situaciju, 519 01:06:57,746 --> 01:07:01,280 to je bilo ponovno ro�enje. -Ubij ih! 520 01:07:01,282 --> 01:07:03,715 Ubij ih! Ubij ih! 521 01:07:31,847 --> 01:07:35,251 Jesi li vidjela Rose? -Ne od probe zbora. 522 01:07:40,387 --> 01:07:42,123 Ne�to nije u redu. 523 01:07:43,891 --> 01:07:45,993 �ta je bilo? 524 01:07:47,195 --> 01:07:52,501 Ne znam. Ali ne�to definitivno nije u redu. 525 01:08:27,669 --> 01:08:29,238 Quanah, 526 01:08:30,572 --> 01:08:32,641 Quanah, trebam tvoju pomo�. 527 01:08:33,807 --> 01:08:36,112 Molim te, treba mi tvoja pomo�. 528 01:08:38,680 --> 01:08:40,715 Ostali su me iznevjerili. 529 01:08:41,448 --> 01:08:43,282 Bog me je iznevjerio. 530 01:08:43,284 --> 01:08:46,422 Molim te, ne dozvoli da postanem kao moj otac. 531 01:08:58,733 --> 01:09:02,471 Sestro Rose. �ta je to? 532 01:09:06,408 --> 01:09:09,845 Molitva. -Ne izgleda kao bilo koja molitva koju znam. 533 01:09:12,881 --> 01:09:14,416 Izgleda kao poganski ritual. 534 01:09:15,817 --> 01:09:18,687 �tovanje zemlje i vra�anje. -Nije. 535 01:09:20,488 --> 01:09:22,158 Nemoj to nikome govoriti. 536 01:09:24,725 --> 01:09:26,494 Ne�u. 537 01:09:31,765 --> 01:09:33,835 Vele�asna je pozvala specijalistu. 538 01:09:35,904 --> 01:09:37,439 �eli razgovarati s tobom. 539 01:09:41,643 --> 01:09:43,644 �ta je bilo? 540 01:09:45,646 --> 01:09:48,848 Zbunjena sam, mora� mi re�i �ta se de�ava. 541 01:09:48,850 --> 01:09:52,655 Ne znam ne mogu objasniti. Ali u pitanju je Rose. 542 01:09:58,792 --> 01:10:00,528 Gospode pomozi nam! 543 01:10:04,599 --> 01:10:06,936 Moj Bo�e. Da li je to Rose uradila? 544 01:10:07,935 --> 01:10:09,838 Nadam se da nije. 545 01:10:23,118 --> 01:10:26,956 Ne, ne hvala ti. -Smrzava� se barem je uzmi u ruke. 546 01:10:29,890 --> 01:10:31,924 Imam osje�aj kao da gorim! 547 01:10:31,926 --> 01:10:34,660 �ta ti misli� da je to? -Ne znam! 548 01:10:34,662 --> 01:10:36,862 �ta god da je to mi je uzelo porodicu, a sad �eli mene! 549 01:10:36,864 --> 01:10:39,432 Mo�da bih samo trebala oti�i kod tog stru�njaka! 550 01:10:39,434 --> 01:10:41,933 On zna za tebe. Zna za tebe od tvog djetinjstva, 551 01:10:41,935 --> 01:10:44,573 otkad si dovedena ovamo. -Za�to? 552 01:10:45,640 --> 01:10:47,808 Predostro�nost. 553 01:10:48,076 --> 01:10:49,677 Jesi li vidjela bilo koji od znakova? 554 01:10:52,646 --> 01:10:55,048 Ko je posljednji bio sa njim? 555 01:10:55,582 --> 01:10:57,784 Mislim da je Rose. -Gdje je ona? 556 01:10:57,786 --> 01:10:59,518 Nije bila u ru�aonici. 557 01:10:59,520 --> 01:11:02,291 Ne mislite valjda da je to ona u�inila? -Nadam se da nije. 558 01:11:03,557 --> 01:11:07,059 Ella, Lillie, odmah napustite ovo mjesto. 559 01:11:07,061 --> 01:11:11,397 Idite do Saint Judes. -Naravno. 560 01:11:11,399 --> 01:11:13,935 Hvala vam Vele�asna. -Brzo, molim vas! 561 01:11:22,811 --> 01:11:24,744 Kakve znakove? 562 01:11:24,746 --> 01:11:27,347 Ako si �ula glasove, iskliznula od stvarnosti, 563 01:11:27,349 --> 01:11:30,750 nenormalna glad, osjetljivost na svjetlost, 564 01:11:30,752 --> 01:11:36,555 ali �to je najva�nije, ti si djevica u duhovnosti. -�ekaj, djevica? 565 01:11:36,557 --> 01:11:38,424 Ovdje si jo� od djetinjstva 566 01:11:38,426 --> 01:11:42,431 a jo� uvijek nisi dala svoj kona�ni zavjet. -Za�to? 567 01:11:43,364 --> 01:11:45,831 Otac Teodore ka�e da je to zbog �aljenja. 568 01:11:45,833 --> 01:11:48,735 �aljenja? -Da. -�aljenje je emocija. 569 01:11:48,737 --> 01:11:50,836 To �ak nije ni stvarno, nije opipljivo. 570 01:11:50,838 --> 01:11:53,106 Za�to nisi dala svoj kona�ni zavjet? 571 01:11:53,108 --> 01:11:54,906 Ne znam �ta �eli� da ka�em! 572 01:11:54,908 --> 01:11:56,976 Ko god je u tvom tijelu te sprije�ava. 573 01:11:56,978 --> 01:11:59,845 To je ne�to drugo, to je ne�to �ivo. 574 01:11:59,847 --> 01:12:02,013 Ti si lud. Pla�i� me! 575 01:12:02,015 --> 01:12:04,049 Prestani! Pla�i� me! 576 01:12:04,251 --> 01:12:07,486 Ono �to sam te vidio da radi� to je sve �to dijete Bo�je ne bi u�inilo! 577 01:12:07,488 --> 01:12:09,054 �tovanje zemlje? 578 01:12:09,056 --> 01:12:11,460 Ljudi su bili spaljivani zbog manjih stvari! 579 01:12:12,659 --> 01:12:14,494 Ja spa�avam tvoju du�u Rose! 580 01:12:14,496 --> 01:12:17,662 Ovi zidovi su tanki! Ti si ubila Oca Theodora! 581 01:12:17,664 --> 01:12:19,799 Zlo je u tebi! 582 01:12:19,801 --> 01:12:22,669 Ti si nakaza! Ti si gadost! 583 01:12:23,404 --> 01:12:25,005 Ne! 584 01:12:25,407 --> 01:12:27,274 Ne! 585 01:12:30,043 --> 01:12:32,212 Nastavimo. 586 01:12:36,650 --> 01:12:41,923 Dragi Bo�e, neka se moli da tvoja ljubav i svjetlost u�u u nju. 587 01:12:43,158 --> 01:12:45,494 Dragi O�e, neka bude tvoje dijete. 588 01:12:47,060 --> 01:12:49,061 Dragi Isuse Kriste, 589 01:12:49,063 --> 01:12:53,499 Otkupitelju i Spasitelju, oprosti sestri Rose njene grijehe. 590 01:12:53,501 --> 01:12:56,635 Ba� kao �to si oprostio Petru njegovo poricanje. 591 01:12:56,637 --> 01:12:58,841 Kao �to si oprostio onima �to su te razapeli. 592 01:13:00,175 --> 01:13:04,210 Gospode, oprosti joj njene grijehe i prijestupe 593 01:13:04,212 --> 01:13:07,979 uzdamo se u njeno pokajanje i njene suze. 594 01:13:11,118 --> 01:13:14,454 Borba protiv sila tame na ovom svijetu. 595 01:13:14,456 --> 01:13:18,991 Pomozite nam protiv vladara pakla. 596 01:13:18,993 --> 01:13:20,726 Dragi Bo�e, pomozi nam. 597 01:13:20,728 --> 01:13:23,795 Zlih duhova! 598 01:13:28,670 --> 01:13:30,870 I duhovi tame! 599 01:13:30,872 --> 01:13:32,472 Pomozi nam Bo�e! -Pomozi mi! 600 01:14:05,506 --> 01:14:08,040 �ta je ovo? Pomozi mi! 601 01:14:08,042 --> 01:14:09,645 Jeremiah! 602 01:14:11,145 --> 01:14:13,048 �ta je ovo? Gdje se nalazim? 603 01:14:14,716 --> 01:14:16,718 Gdje si uvijek i bila. 604 01:14:17,051 --> 01:14:18,918 U samostanu. 605 01:14:18,920 --> 01:14:22,988 U ovoj sobi. -�ta? Gdje je Vele�asna? 606 01:14:22,990 --> 01:14:25,156 Ovdje si cijelo vrijeme, mnogo godina. 607 01:14:25,158 --> 01:14:26,795 Poku�ali smo sa gotovo svim. 608 01:14:28,662 --> 01:14:33,065 Gdje je Vele�asna? -Mrtva je! -La�e�! 609 01:14:36,938 --> 01:14:38,870 Bori se Rose, mora� se boriti! 610 01:14:38,872 --> 01:14:40,540 Bori se! 611 01:14:40,542 --> 01:14:44,943 Moj Bo�e. 612 01:14:47,215 --> 01:14:48,951 �ta? �ta? 613 01:14:50,284 --> 01:14:54,786 Moja knjiga. Moja knjiga! Crtala sam u svojoj bilje�nici! 614 01:14:54,788 --> 01:14:58,156 Crtala sam, crtala sam, stvari izvan ove sobe. 615 01:14:58,158 --> 01:15:01,227 Crtala sam vani, crtala sam �ivotinje, bili su spokojini. 616 01:15:01,229 --> 01:15:04,162 Ja sam spokojna. Molim vas. 617 01:15:04,164 --> 01:15:07,666 Molim vas. 618 01:15:07,668 --> 01:15:10,037 Crtala sam. -Ja ne vidim �umu! 619 01:15:11,171 --> 01:15:12,840 Ja ne vidim sretne male �ivotinje! 620 01:15:14,841 --> 01:15:16,709 Izgleda li ti ovo spokojno! 621 01:15:19,314 --> 01:15:20,979 Pogledaj! 622 01:15:20,981 --> 01:15:24,083 Ne! 623 01:15:24,085 --> 01:15:27,385 Pogledaj! -Ne! Ne, ne, ne! 624 01:15:27,387 --> 01:15:30,589 Ovdje si otkako je tvoja porodica ubijena! 625 01:15:30,591 --> 01:15:32,594 Ne, ne, ne! 626 01:15:34,796 --> 01:15:36,329 Bori se Rose! Bori se! 627 01:15:36,331 --> 01:15:38,996 Molim te, bori se! 628 01:15:48,076 --> 01:15:55,113 Vladari tame u svijetu protiv svetih duhova na visokim mjestima! 629 01:16:19,373 --> 01:16:21,108 O�e. 630 01:16:23,778 --> 01:16:28,013 Blagoslovio ga je Vatikan. Nije ga bilo lako dobiti. 631 01:16:28,015 --> 01:16:29,850 O�ajna vremena O�e. 632 01:16:34,322 --> 01:16:36,657 Svi smo ovdje s Bogom. 633 01:16:37,425 --> 01:16:39,757 Istjerujem te. 634 01:16:44,931 --> 01:16:46,801 Iza�i iz ove k�eri Bo�je. 635 01:16:51,139 --> 01:16:53,141 Iza�i iz ovog Kristova djeteta. 636 01:16:56,810 --> 01:16:58,678 Od ove blagoslovljene svete vode 637 01:16:58,680 --> 01:17:01,680 i po krvi Kristovoj, 638 01:17:01,682 --> 01:17:03,885 Otkupitelj Gospod, Spasitelj, 639 01:17:05,286 --> 01:17:07,352 ne pamti njezine grijehe 640 01:17:07,354 --> 01:17:10,755 kao �to si oprostio Peterovu izdaju 641 01:17:10,757 --> 01:17:13,028 i oprostio onima �to su te razapeli. 642 01:17:17,931 --> 01:17:20,700 Ne ra�unaj njene grijehe, 643 01:17:20,702 --> 01:17:23,436 nego radije njene suze pokajanja 644 01:17:23,438 --> 01:17:25,170 Ne pamti njene zlo�ine, -Proklet bio! 645 01:17:25,172 --> 01:17:28,441 Proklet bio! 646 01:17:39,386 --> 01:17:42,254 Ne�to je u... Ne�to je u meni! 647 01:17:42,256 --> 01:17:43,959 Unutar je, mu�karac je! 648 01:17:51,932 --> 01:17:55,136 Rose. 649 01:17:59,407 --> 01:18:01,275 Rose. 650 01:18:13,454 --> 01:18:15,886 Rose. 651 01:18:22,262 --> 01:18:25,966 �ao mi je �to nisam bio tu da te gledam kako raste�. 652 01:18:29,302 --> 01:18:33,307 Bio sam u boli, i pustio sam da me to porazi. 653 01:18:36,176 --> 01:18:37,811 Ne dopustiti da te porazi. 654 01:18:38,912 --> 01:18:41,048 Nemoj dopustiti da te porazi Rose. 655 01:18:48,523 --> 01:18:50,858 Volim te. 656 01:19:07,007 --> 01:19:09,275 Za sve dane njenog �ivota! 657 01:19:09,277 --> 01:19:11,076 Budi proklet od Isusove mo�i! 658 01:19:28,029 --> 01:19:29,961 Istjerujem te! 659 01:19:31,932 --> 01:19:33,566 Poslani�e Isuse Hriste! 660 01:19:33,568 --> 01:19:35,901 Pravo svjetlo! Koje osvjetljava svakog mu�karca i �enu 661 01:19:35,903 --> 01:19:37,503 koji do�u na ovaj svet! 662 01:19:37,505 --> 01:19:39,237 Blagoslovi ove zemaljske svije�e, 663 01:19:39,239 --> 01:19:42,508 i prosvijetli ih sa tvojom nebeskom milosti! 664 01:19:49,583 --> 01:19:51,686 �eli� ovo? 665 01:19:54,956 --> 01:19:56,624 Quanah. 666 01:19:57,992 --> 01:20:00,862 Vjerovala sam ti. Vjerovala sam ti! 667 01:20:03,331 --> 01:20:05,400 Pri�ala sam ti o svom ocu. 668 01:20:06,868 --> 01:20:08,903 Ja nisam onaj �to misli� da jesam. 669 01:20:14,074 --> 01:20:16,608 Ne! -A sad �e� gorjeti zajedno sa ovim! 670 01:20:22,250 --> 01:20:24,085 Unutra�nji mir je najbolja vatra. 671 01:20:43,270 --> 01:20:47,175 Ve� 10 godina san ostaje isti. 672 01:20:49,409 --> 01:20:51,445 No�ne more izgledaju tako stvarne. 673 01:20:55,983 --> 01:20:58,584 Moja jedina nada je zapisivanje svojih misli 674 01:20:58,586 --> 01:21:00,155 i crtanje onoga �to vidim, 675 01:21:01,454 --> 01:21:03,123 tako �u biti u mogu�nosti da se spasim. 676 01:21:52,238 --> 01:21:54,442 I molim Boga da mi du�u �uva. 677 01:22:05,720 --> 01:22:07,251 Poziv putnicima ukrcajte se! 678 01:22:07,253 --> 01:22:09,988 Posljednje stajanje, Long Island! 679 01:23:58,389 --> 01:24:00,088 �ovjek koji sebe zove vele�asni Jeremija Ketchum vodio je 680 01:24:00,089 --> 01:24:04,292 crkvu u blizini 112 Ocean Avenue u gradu Amityville Long Island. 681 01:24:06,793 --> 01:24:09,900 Glasine o paranormalnoj aktivnosti Ameri�ko 682 01:24:09,901 --> 01:24:13,595 indijanskog prokletstva traje decenijama. 683 01:24:14,996 --> 01:24:19,031 13. novembra �ovjek po imenu Ronald Joseph Defeo, JR 684 01:24:19,032 --> 01:24:23,598 uhap�en je zbog ubistva svoje porodice na 112 Ocean Avenue. 685 01:24:23,899 --> 01:24:26,834 Tokom su�enja Ronald je rekao da su ga glasovi koji su dolazili iz 686 01:24:26,835 --> 01:24:31,101 ku�e potaknuli na ubistva a da mu je crna ruka dala oru�je za ubistvo. 687 01:24:31,102 --> 01:24:36,605 Preveo:***Nera76*** 688 01:24:39,605 --> 01:24:43,605 Preuzeto sa www.titlovi.com 50491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.