Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,759
Anterior �n R�zbun�torii...
2
00:00:03,738 --> 00:00:05,044
A�teapt�, Tony!
3
00:00:05,045 --> 00:00:08,486
M-am al�turat R�zbun�torilor pentru
a ajuta oamenii, inclusiv r�uf�c�torii.
4
00:00:08,487 --> 00:00:10,569
S-ar putea ca tu s� fii
singurul care �n�elege.
5
00:00:11,484 --> 00:00:14,661
Hank, ai reu�it!
Ai salvat lumea.
6
00:00:14,684 --> 00:00:17,918
Din cauza lui s-a aflat lumea �n pericol,
�n primul r�nd.
7
00:00:18,178 --> 00:00:20,314
Ultron era ma�in�ria lui.
8
00:00:20,580 --> 00:00:21,864
Are dreptate.
9
00:00:22,765 --> 00:00:24,066
Eu renun�.
10
00:00:26,419 --> 00:00:30,816
R�zbun�torii �nseamn� mult pentru mine.
Credeam c� �nsemnau �i pentru tine.
11
00:00:59,119 --> 00:01:02,119
Traducerea: Reef
12
00:01:03,305 --> 00:01:05,629
�i a sosit o zi
cum n-a mai fost alta!
13
00:01:05,630 --> 00:01:07,286
C�nd cei mai puternici eroi
ai P�m�ntului
14
00:01:07,287 --> 00:01:10,127
s-au g�sit uni�i
�mpotriva unei amenin��ri comune.
15
00:01:10,128 --> 00:01:13,301
�n acea zi,
ei au devenit "R�zbun�torii"!
16
00:01:13,324 --> 00:01:15,609
Invincibilul armurizat Om de o�el,
17
00:01:15,610 --> 00:01:17,796
Thor, prin�ul tunetului,
18
00:01:17,797 --> 00:01:20,607
Matahala, cel mai tare erou posibil
19
00:01:20,608 --> 00:01:23,710
�i C�pitanul America,
cel dint�i R�zbun�tor!
20
00:01:23,711 --> 00:01:27,410
Aduna�i, suntem puternici...
21
00:01:27,411 --> 00:01:30,813
Lupt�m mereu ca unul...
22
00:01:30,814 --> 00:01:32,584
R�zbun�tori, adunarea!
23
00:01:33,682 --> 00:01:36,447
Sezonul 2, episodul 5:
S-a furat un Om-furnic�
24
00:01:36,448 --> 00:01:37,975
Hank, te-ai �ntors!
25
00:01:38,973 --> 00:01:40,561
�tiam eu!
�tiam c� te vei �ntoarce!
26
00:01:40,562 --> 00:01:42,625
- Aici e locul t�u!
- Jan...
27
00:01:42,626 --> 00:01:44,443
��i pui din nou laboratorul
�n func�iune,
28
00:01:44,444 --> 00:01:46,226
��i readuci toate g�ng�niile
alea ciudate,
29
00:01:46,227 --> 00:01:47,971
vei face experimente
inteligent-nebune�ti...
30
00:01:47,972 --> 00:01:51,880
Chiar m� g�ndeam s�-mi �mbun�t��e�ti
�n�ep�turile, s�-mi mai amplifici...
31
00:01:55,189 --> 00:01:58,890
Hank? Ce faci?
32
00:01:58,891 --> 00:02:01,445
Am venit numai s� cur��
prin laborator, Jan.
33
00:02:01,446 --> 00:02:05,129
�tiu c� tu nu po�i accepta asta, dar...
Am terminat.
34
00:02:05,130 --> 00:02:08,759
Am terminat cu R�zbun�torii.
Nu m� mai reprezint�.
35
00:02:09,454 --> 00:02:10,655
Nu...!
36
00:02:11,456 --> 00:02:14,150
- E�ti Omul-furnic�!
- Nu sunt, Jan.
37
00:02:14,297 --> 00:02:16,298
N-am mai fost,
de c�nd cu Ultron.
38
00:02:16,941 --> 00:02:20,558
�i, sincer?
Probabil c� �nc� �nainte de aia.
39
00:02:27,272 --> 00:02:28,604
A�a e cel mai bine.
40
00:02:28,619 --> 00:02:30,690
- Bine, dar...
- Plec.
41
00:02:31,586 --> 00:02:35,298
Pleci... de la cine? Pleci
de la R�zbun�tori? Pleci de la mine?
42
00:02:36,708 --> 00:02:38,287
Putem discuta despre asta!
43
00:02:38,294 --> 00:02:40,689
O putem face s� mearg�,
dac� ai �ncerca m�car!
44
00:02:40,941 --> 00:02:45,579
- Vorbe�te cu mine... Te rog.
- Jan... Noi doi am fost doar...
45
00:02:45,971 --> 00:02:48,656
- Noi vrem lucruri diferite.
- R�zbun�torii...
46
00:02:48,669 --> 00:02:51,493
Nu sunt o solu�ie
la problemele lumii.
47
00:02:51,515 --> 00:02:54,873
�ntr-o zi vei vedea �i tu c� totul
a fost doar un castel din c�r�i de joc.
48
00:02:54,904 --> 00:02:56,405
Nu poate rezista la nesf�r�it.
49
00:02:56,427 --> 00:03:00,445
20 de milioane de dolari au disp�rut,
dup� cum se pare, "ca prin fulger".
50
00:03:00,464 --> 00:03:02,807
Responsabilii b�ncii nu au dorit
s� fac� declara�ii.
51
00:03:02,814 --> 00:03:05,699
- Dar poli�ia a confirmat...
- �i ce-ar vrea asta s� �nsemne?
52
00:03:05,713 --> 00:03:09,532
�n�eleg, nu-�i place at�ta lupt�. Dar
ai putea colabora cu echipa �i altfel.
53
00:03:09,551 --> 00:03:12,074
Doar e�ti un geniu, Hank.
Avem nevoie de tine!
54
00:03:12,075 --> 00:03:14,943
Dac� dete�ti a�a mult toate astea,
ajut�-ne s� g�sim o cale mai bun�!
55
00:03:14,962 --> 00:03:17,431
Plecarea ta nu va servi nim�nui!
56
00:03:18,026 --> 00:03:20,528
Nu vezi oare
c�t de mult m� doare asta?
57
00:03:23,397 --> 00:03:24,731
Hank...?
58
00:03:25,313 --> 00:03:27,795
Tu auzi m�car ce-�i spun?
59
00:03:28,338 --> 00:03:29,928
�mi pare r�u, trebuie s� plec.
60
00:03:31,403 --> 00:03:34,401
Tu glume�ti, oare?
Hank...!
61
00:03:34,570 --> 00:03:35,899
Hank!
62
00:03:39,072 --> 00:03:40,306
Nu...!
63
00:03:43,197 --> 00:03:45,938
Nu, nu, nu!
Doar nu se �nt�mpl� una ca asta!
64
00:03:58,385 --> 00:04:02,577
- Jan...
- Hank? Chiar �ndr�zne�ti s� m� suni?
65
00:04:02,578 --> 00:04:04,400
Sunt �ocat�
c� �nc� mai ai legitima�ia.
66
00:04:04,416 --> 00:04:07,242
A� fi zis c� ai ars-o deja,
s� nu te fac� s� ba�i pe careva.
67
00:04:07,256 --> 00:04:09,824
- Ascult�, Jan...
- Ce, ai sunat s� renun�i din nou?
68
00:04:09,840 --> 00:04:13,588
Da, Hank, n-ai stof� de R�zbun�tor,
ai spus-o c�t de poate de clar.
69
00:04:13,619 --> 00:04:15,409
E vina mea c� n-am vrut s-o cred.
70
00:04:15,416 --> 00:04:18,133
Eu nu m-a� pune pe bocit
din cauza unor chestii ca Ultron.
71
00:04:18,147 --> 00:04:21,128
Eu fac ceva �n privin�a lucrurilor!
Deci, �ntrebarea e, Hank:
72
00:04:21,142 --> 00:04:22,635
Ce vrei?
73
00:04:23,208 --> 00:04:26,920
Voiam doar...
S�-�i spun c�-mi pare r�u.
74
00:04:33,396 --> 00:04:35,471
Ai dat de necaz? Ai nevoie de ajutor?
Sun� acum!
75
00:04:35,714 --> 00:04:37,756
Cineva a furat Omul-furnic�.
76
00:04:37,775 --> 00:04:41,904
Ho�ul, oricine ar fi, �tia cine eram eu,
ce aveam �i unde �l �ineam.
77
00:04:41,911 --> 00:04:43,741
Ca s� nu mai spun
c� a reu�it s� ocoleasc�
78
00:04:43,753 --> 00:04:46,264
una din cele mai avansate
�ncuietori electronice de pe planet�.
79
00:04:48,362 --> 00:04:51,790
Toate sistemele �i alarmele mele
au fost dezactivate f�r� ca eu s� �tiu.
80
00:04:52,219 --> 00:04:56,751
N-avem de-a face cu un ho� de r�nd,
ci cu cineva de o incredibil� inteligen��.
81
00:04:57,671 --> 00:04:59,810
Restul laboratorului
pare a fi neatins.
82
00:05:00,481 --> 00:05:02,844
E clar c� �inta era
echipamentul de Om-furnic�.
83
00:05:02,864 --> 00:05:05,235
Coiful, costumul, centura...
84
00:05:05,251 --> 00:05:07,829
Fiecare devenind periculoase
�n m�inile cui nu trebuie.
85
00:05:08,103 --> 00:05:11,418
Dar cel mai mare pericol...
E pentru cel care le-a furat.
86
00:05:12,360 --> 00:05:15,441
C�nd ho�ul va activa
particulele Pym din centur�,
87
00:05:15,592 --> 00:05:18,113
se va trezi �n ceea ce-i va p�rea
o alt� lume.
88
00:05:21,849 --> 00:05:25,714
Crede�i-m�, lucrurile par altfel atunci
c�nd e�ti �nalt de doar doi centimetri.
89
00:05:28,316 --> 00:05:32,970
Dar mai important, la m�rimea aia,
te afli la alt cap�t al lan�ului trofic.
90
00:05:33,472 --> 00:05:35,856
Iar furnicile
sunt extrem de teritorialiste.
91
00:05:42,564 --> 00:05:45,868
Dar chiar �i la m�rimea unei furnici,
subiec�ii expu�i la particulele Pym
92
00:05:45,881 --> 00:05:49,950
�i vor p�stra nivelurile de for��
�i vitez� specifice m�rimii originale.
93
00:05:51,160 --> 00:05:54,531
Omul-furnic� e suficient de puternic
s� doboare oameni de m�rime obi�nuit�.
94
00:05:54,532 --> 00:05:56,673
�i suficient de rapid
s�-i prind� din urm�.
95
00:05:58,760 --> 00:06:00,136
Cu toate astea...
96
00:06:01,249 --> 00:06:04,645
Popula�ia de insecte are
avantaje specifice asupra unui intrus.
97
00:06:05,031 --> 00:06:08,069
Otrav�...
Un mare num�r de secre�ii...
98
00:06:14,692 --> 00:06:17,022
Nu... Nu, opre�te-te!
99
00:06:21,675 --> 00:06:23,920
Astfel, comunicarea devine cheie.
100
00:06:24,278 --> 00:06:27,692
Coiful Omului-furnic� �i permite
comunicarea cu �i influen�area insectelor.
101
00:06:27,698 --> 00:06:30,341
�n esen��, permite purt�torului s�u
s� le controleze.
102
00:06:30,347 --> 00:06:31,720
"Aterizeaz�"!
103
00:06:37,621 --> 00:06:41,106
Totu�i, ce m� �ngrijoreaz�
cel mai mult sunt discurile Pym.
104
00:06:41,465 --> 00:06:44,079
Erau �n stadiu de dezvoltare
�nainte ca Ultron...
105
00:06:45,799 --> 00:06:47,046
�nainte, punct.
106
00:06:47,837 --> 00:06:50,716
Au fost proiectate s� fie aplicate
unei �inte �i s� se activeze.
107
00:06:51,058 --> 00:06:52,578
Teoretic, mic�or�nd-o.
108
00:06:53,253 --> 00:06:54,654
M� g�ndeam...
109
00:06:55,033 --> 00:06:58,873
M� g�ndeam c� ar fi o cale non-violent�
de a supune r�uf�c�torii.
110
00:06:59,676 --> 00:07:01,822
Discurile n-au fost �nc� stabilizate.
111
00:07:02,182 --> 00:07:05,952
Odat� folosite, �intele atinse
nu se opresc din mic�orare.
112
00:07:05,978 --> 00:07:07,673
Ajung sub-atomice.
113
00:07:08,109 --> 00:07:12,355
Se mic�oreaz� p�n� nu mai exist�,
�n adev�ratul sens al cuv�ntului.
114
00:07:14,454 --> 00:07:18,911
E vital ca ho�ul s� fie g�sit �i re�inut
p�n� ca el sau al�ii s� o p��easc� r�u.
115
00:07:19,229 --> 00:07:23,180
R�ul ce ar putea fi produs...
Z�p�ce�te imagina�ia.
116
00:07:23,300 --> 00:07:24,652
V� rog, a�adar...
117
00:07:25,179 --> 00:07:28,034
- Accepta�i cazul?
- Sigur...
118
00:07:28,420 --> 00:07:30,510
Dar vom vrea juma' din plat�
�nainte.
119
00:07:49,841 --> 00:07:52,160
Jos! Am spus, "jos"!
120
00:08:18,267 --> 00:08:19,556
Hei!
121
00:08:32,813 --> 00:08:36,024
Da, aici Michelini.
Am nevoie de �nt�riri.
122
00:08:36,025 --> 00:08:38,510
Avem un super-erou
ce d� pe-aici t�rcoale.
123
00:08:39,416 --> 00:08:40,695
Banii...!
124
00:08:40,696 --> 00:08:43,818
Opre�te-te!
�ntinde-te pe p�m�nt sau trag!
125
00:08:43,819 --> 00:08:46,225
Te rog... a�teapt� pu�in!
126
00:08:56,865 --> 00:08:58,205
De ce noi?
127
00:08:58,347 --> 00:09:01,018
Adic�...
De ce ar veni Hank Pym la noi?
128
00:09:01,509 --> 00:09:05,087
De ce nu s-ar duce la echipa lui?
E un R�zbun�tor!
129
00:09:05,227 --> 00:09:06,519
Nu pricep.
130
00:09:07,093 --> 00:09:09,736
Eu, da.
Omu' are m�ndria lui.
131
00:09:09,870 --> 00:09:13,398
Vreun tip i-a furat super-puterile.
�i a-nceput s� jefuiasc� b�nci cu ele.
132
00:09:13,719 --> 00:09:18,005
Probabil nu vrea s� le spun� amicilor s�i
R�zbun�tori c�t de r�u a dat-o-n bar�.
133
00:09:18,282 --> 00:09:21,883
Bun� deduc�ie. Nici eu n-a� vrea
s�-i spun C�pitanului America una ca asta.
134
00:09:21,884 --> 00:09:25,908
Dar f�r� echipamentul lui, are nevoie
de ceva meseria�i s�-l prind� pe tip.
135
00:09:26,237 --> 00:09:30,689
- Ce crezi?
- Banca asta... e de fa�ad�.
136
00:09:30,690 --> 00:09:33,811
�in minte c� mi-au zis ni�te �mecheri
c�-i manevrat� de HYDRA.
137
00:09:34,344 --> 00:09:37,284
Pe tipul �sta nu-l prea duce mintea
dac� fur� de la �ia.
138
00:09:37,300 --> 00:09:40,892
Pym zicea c�, oricine ar fi,
n-are cum s� r�m�n� cu banii.
139
00:09:40,907 --> 00:09:44,105
Zicea c� vor fi tra�i �n ceva
ce el numea microvers.
140
00:09:44,156 --> 00:09:45,736
Asta sun� a belea!
141
00:09:46,149 --> 00:09:47,574
Dar, uite...!
142
00:09:48,001 --> 00:09:51,849
- Ce te �nc�nt� at�ta pe tine?
- Lucr�m cu R�zbun�torii...
143
00:09:51,850 --> 00:09:56,369
Omul-for�� �i Pumnul de fier...
Lucreaz� cu R�zbun�torii.
144
00:09:57,264 --> 00:09:58,769
�mi pare palpitant.
145
00:09:59,359 --> 00:10:03,204
Frate, da' m� la�i? �i-am zis s� nu-mi
spui niciodat� "Omul-for��", Danny!
146
00:10:03,584 --> 00:10:06,303
Dac� tipului �sta i-a ie�it o dat�,
va �ncerca �i a doua oar�.
147
00:10:06,304 --> 00:10:10,493
�i dac� s-a dat la b�nci m�njite,
poate se va da tot la de-astea.
148
00:10:10,928 --> 00:10:13,643
E vremea s� lu�m la scuturat
ni�te guri�ti.
149
00:10:35,914 --> 00:10:38,799
Bine, bine.
Informatorul t�u ne vr�jea.
150
00:10:38,800 --> 00:10:41,100
Dar tot nu trebuia s�-l �ndoi
�n halul �la.
151
00:10:41,493 --> 00:10:42,882
Ia te uit�...
152
00:10:42,883 --> 00:10:46,599
Se pare c� mai avem
�i al�i super-eroi pe aici.
153
00:10:47,452 --> 00:10:49,406
Ar�t�m noi a super-eroi?
154
00:10:49,861 --> 00:10:52,445
Te-ncurci cu noi,
nu mai ajungi la pu�c�rie.
155
00:10:52,446 --> 00:10:54,446
Te duci direct la spital.
156
00:11:12,385 --> 00:11:15,077
Se cheam� "piele de nep�truns".
157
00:11:29,949 --> 00:11:32,693
Ha, ha, ha...
"B�-e�ii duri"...
158
00:11:32,902 --> 00:11:35,685
St�teau cu ochii
"dup� al�i super-eroi".
159
00:11:36,771 --> 00:11:39,114
Poate au dat
peste Omul-furnic�.
160
00:11:39,130 --> 00:11:42,069
Ar trebui s�-�i folose�ti pumnul
�la magic al t�u s� crapi �este.
161
00:11:42,101 --> 00:11:46,773
- Nu "s�-�i focalizezi feng shui-ul".
- "�mi focalizez chi-ul"...
162
00:11:46,798 --> 00:11:49,779
Poate dac� ai fi mai deschis �i tu
la focalizarea propriei energii,
163
00:11:49,780 --> 00:11:51,947
n-ai mai fi at�t de nervos
tot timpul.
164
00:11:51,948 --> 00:11:53,774
Nu-i s�n�tos, Luke.
165
00:12:14,669 --> 00:12:15,870
Luke...
166
00:12:18,223 --> 00:12:19,770
Iaca Cr�ciunu'...
167
00:12:24,156 --> 00:12:27,191
Scuze... Am cotit-o gre�it.
168
00:12:39,884 --> 00:12:42,934
Asta-i nebunie!
Acuma nici nu-l mai v�d!
169
00:12:43,281 --> 00:12:45,523
E acolo!
O ia spre tine!
170
00:12:47,973 --> 00:12:49,339
L-am prins!
171
00:12:50,363 --> 00:12:51,815
A fost simplu.
172
00:13:00,696 --> 00:13:02,309
Nu vreau s� m� bat cu voi!
173
00:13:02,815 --> 00:13:04,255
P�cat...
174
00:13:23,642 --> 00:13:25,208
S-a-ntors dup� bani!
175
00:13:28,152 --> 00:13:29,849
�i s-a dus...
176
00:13:29,874 --> 00:13:33,149
Bun, serios, acuma,
nu pomenim la nimeni, �n veci, de asta.
177
00:13:33,193 --> 00:13:35,102
- �n veci!
- Bine.
178
00:13:35,127 --> 00:13:38,764
- M-a luat pe nepreg�tite. Zic numai...
- Sigur, sigur, Luke.
179
00:13:40,095 --> 00:13:41,920
- Cage.
- Sunt Hank.
180
00:13:41,945 --> 00:13:43,945
Am terminat
detectorul de particule Pym.
181
00:13:43,946 --> 00:13:46,504
Acum putem da de urma ho�ului.
Oriunde s-ar duce.
182
00:13:46,775 --> 00:13:48,496
Asta-i super.
183
00:14:09,548 --> 00:14:11,972
��i voi da o �ans� s� ie�i din asta
cu vorba bun�.
184
00:14:11,973 --> 00:14:13,302
��i sugerez s�...
185
00:14:14,076 --> 00:14:15,294
Scott...?
186
00:14:15,904 --> 00:14:17,279
�l �tii pe tipul �sta?
187
00:14:17,657 --> 00:14:19,064
Scott Lang...
188
00:14:19,389 --> 00:14:21,779
E omul de serviciu
de la laboratorul meu din Greyburn.
189
00:14:21,802 --> 00:14:24,071
- Dle dr. Pym...
- De ce?
190
00:14:25,001 --> 00:14:28,745
De ce ai f�cut asta? Oamenii
puteau fi r�ni�i de munca mea!
191
00:14:28,770 --> 00:14:31,979
�mi pare r�u! Eu nu vreau
s� r�nesc pe nimeni, doar...
192
00:14:35,809 --> 00:14:40,597
Alo? I-am luat! Am luat banii.
V� rog, nu-i face�i r�u...
193
00:14:42,970 --> 00:14:47,869
Dle Lang... Scott...
Ce se petrece aici?
194
00:14:48,726 --> 00:14:50,364
N-avea�i cum s� �ti�i,
dar...
195
00:14:50,755 --> 00:14:54,942
Eram pe vremuri inginer electrician.
�i �nc� unul tare bun.
196
00:14:55,314 --> 00:14:57,361
Dar apoi,
fiica mea s-a �mboln�vit.
197
00:15:02,381 --> 00:15:05,133
Avea o boal� rar�,
�i am g�sit un doctor...
198
00:15:05,230 --> 00:15:07,894
Avea nevoie de bani
pentru a finaliza un tratament.
199
00:15:07,904 --> 00:15:11,916
O groaz� de bani.
M-am �ncurcat cu ni�te oameni tare r�i.
200
00:15:12,127 --> 00:15:16,480
Credeau c� abilit��ile mele inginere�ti
puteau deschide seifuri bancare.
201
00:15:16,932 --> 00:15:18,529
S-a dovedit c� aveau dreptate.
202
00:15:18,562 --> 00:15:21,397
�i ai renun�at la tot
pentru a sp�la podele?
203
00:15:21,431 --> 00:15:23,195
Nu tocmai.
204
00:15:23,196 --> 00:15:25,401
Am fost prins.
205
00:15:25,435 --> 00:15:29,405
�ns� mi-am isp�it pedeapsa,
iar Cassie s-a f�cut mai bine.
206
00:15:29,439 --> 00:15:34,543
Dar c�nd am ie�it, nu erau multe posturi
de ingineri pentru fo�ti pu�c�ria�i,
207
00:15:34,578 --> 00:15:37,546
a�a c� l-am luat pe cel de �ngrijitor
de la colegiu.
208
00:15:37,581 --> 00:15:41,114
Nu mi-a p�sat.
Cassie era �n via��, doar asta conta.
209
00:15:41,196 --> 00:15:42,626
Dar apoi...
210
00:15:42,701 --> 00:15:45,616
A dat de mine vechiul meu partener
de la opera�iunile bancare.
211
00:15:45,670 --> 00:15:46,914
Cross.
212
00:15:47,512 --> 00:15:50,467
Nu i-am spus c� folosisem to�i banii
pe tratamentele lui Cassie.
213
00:15:50,488 --> 00:15:52,854
Credea c� �i ascunsesem
�nainte de a fi prins.
214
00:15:52,855 --> 00:15:55,624
Credea c� �nc� �i mai aveam
�i �i voia partea.
215
00:15:55,672 --> 00:15:57,928
Iar dac� nu-i d�deam ce voia...
216
00:15:58,450 --> 00:15:59,998
Spunea c� va...
217
00:16:00,267 --> 00:16:01,790
C� va...
218
00:16:06,584 --> 00:16:09,787
N-aveam vreme s� pl�nuiesc
�i s� �nf�ptuiesc un nou jaf,
219
00:16:09,821 --> 00:16:12,556
dar �tiam cine era�i dvs.,
dle dr. Pym.
220
00:16:12,590 --> 00:16:15,626
Munca dvs. de la laborator
era fantastic�.
221
00:16:15,644 --> 00:16:18,804
�tiam c� v-a� putea folosi echipamentul
pentru a lua rapid ceea ce-mi trebuia.
222
00:16:18,818 --> 00:16:21,647
De ce n-ai venit la mine?
Te-a� fi ajutat.
223
00:16:21,663 --> 00:16:25,536
Nici vorb�. Trebuia s� te fi dus
s�-i aranjezi pe acei neto�i.
224
00:16:25,570 --> 00:16:28,539
S� fi f�cut pe "Omul-furnic�" cu ei
�i s�-�i salvezi fiica.
225
00:16:28,573 --> 00:16:32,302
E�ti nebun?
Eu nu-s super-erou!
226
00:16:32,328 --> 00:16:34,725
A� fi pus-o numai pe Cassie
�ntr-un �i mai mare pericol!
227
00:16:35,022 --> 00:16:37,266
F�r� poli�ie, f�r� eroi!
228
00:16:37,348 --> 00:16:41,201
- Vorbim despre via�a fiicei mele aici!
- Te putem ajuta, Scott.
229
00:16:41,427 --> 00:16:44,999
Nu.
Nimeni nu m� poate ajuta.
230
00:16:48,776 --> 00:16:49,977
Nu!
231
00:16:52,654 --> 00:16:54,714
Danny, �tii pe unde-i?
232
00:16:56,018 --> 00:16:58,098
A� ghici c� a ie�it pe fereastr�.
233
00:17:06,878 --> 00:17:09,713
Nu mai dureaz� mult.
234
00:17:09,747 --> 00:17:14,952
�l �tiu pe t�ticul t�u de mult� vreme,
micu�� Cassie.
235
00:17:14,968 --> 00:17:16,271
Cross!
236
00:17:17,226 --> 00:17:22,354
Vezi? �i-am spus eu.
Scott Lang e mereu de �ncredere.
237
00:17:22,684 --> 00:17:26,840
Am banii, Cross.
D�-i drumul, te rog.
238
00:17:26,963 --> 00:17:28,239
Lang?
239
00:17:28,869 --> 00:17:30,392
Ce e�ti tu?
240
00:17:31,776 --> 00:17:35,901
Se vrea vreo glum�?
E�ti cumva Omul-furnic�?
241
00:17:36,222 --> 00:17:37,557
Cross...
242
00:17:37,986 --> 00:17:39,421
William.
243
00:17:39,896 --> 00:17:41,108
Te rog.
244
00:17:41,137 --> 00:17:44,800
Omul-furnic�?
Trebuia s�-mi fi spus.
245
00:17:44,929 --> 00:17:48,113
��i po�i imagina c�te-am fi putut face
�n tot timpul �sta?
246
00:17:48,118 --> 00:17:52,471
Niciun seif �n care n-am putea intra,
niciun secret pe care nu l-am putea fura.
247
00:17:52,472 --> 00:17:56,770
Scotty, b�iete,
vom fi ni�te oameni tare boga�i.
248
00:17:57,188 --> 00:18:01,541
Nu. �i-ai primit banii.
A�a ne-am �n�eles. Las-o pe Cassie!
249
00:18:01,607 --> 00:18:07,282
�tii ce, "Omule-furnic�"?
�n�elegerea tocmai s-a schimbat.
250
00:18:07,454 --> 00:18:11,336
Tocmai m-am f�cut
cu super-eroul meu personal de-acum.
251
00:18:15,037 --> 00:18:17,171
M� tem c� nu pot permite asta.
252
00:18:17,495 --> 00:18:21,005
Nu! Pleca�i de-aici!
V-am spus s� nu v� b�ga�i!
253
00:18:21,074 --> 00:18:24,487
Iar voi trei cine-ar mai trebui s� fi�i?
R�zbun�torii?
254
00:18:24,557 --> 00:18:26,805
Da, noi ni-s "R�zbun�torii".
255
00:18:26,806 --> 00:18:30,850
Io-s C�pitanu' America.
Amicu' meu �n pijamale-i Thor.
256
00:18:30,851 --> 00:18:34,765
Acu' ce-ar fi s� te dai de l�ng� fat�,
p�n� nu "ne r�zbun�m" de-�i iese pe nas?
257
00:18:34,793 --> 00:18:37,757
- Pym...?
- Totul e sub control, Scott.
258
00:18:37,838 --> 00:18:41,367
Oare...?
Nu prea �tiu...
259
00:18:41,442 --> 00:18:45,624
Fiindc� ultima dat� c�nd am verificat,
fata era la mine.
260
00:18:45,660 --> 00:18:48,185
Eu fac toate c�r�ile.
261
00:18:48,626 --> 00:18:50,354
Te-a� contrazice.
262
00:18:54,426 --> 00:18:55,708
Nu!
263
00:20:14,052 --> 00:20:16,921
Tati, putem s-o mai facem odat�?
264
00:20:20,144 --> 00:20:23,201
Vreau s� nu te mi�ti de-aici, Cassie.
�n�elegi?
265
00:20:23,222 --> 00:20:25,223
Tati are ceva de f�cut.
266
00:20:27,525 --> 00:20:30,427
N-ar fi trebuit
s� v� amesteca�i, eroi!
267
00:20:30,865 --> 00:20:33,167
Voi nici nu �ti�i cine sunt eu!
268
00:20:33,194 --> 00:20:35,790
Ei nu, dar eu, da!
269
00:20:39,753 --> 00:20:43,306
N-ai s�-mi mai amenin�i fata
�n vecii-vecilor.
270
00:20:43,340 --> 00:20:44,929
M-ai auzit?
271
00:20:47,040 --> 00:20:48,491
Sau... ce?
272
00:21:05,944 --> 00:21:07,870
Tu nu te duci nic�ieri.
273
00:21:14,565 --> 00:21:18,804
- Tat�!
- E bine, e bine. Sunt aici.
274
00:21:19,035 --> 00:21:21,003
Credeam c-o voi pierde.
275
00:21:21,021 --> 00:21:23,956
C�nd ai mic�orat-o, am crezut c� dispare
pentru totdeauna, a�a ca banii.
276
00:21:23,957 --> 00:21:26,153
Discurile folosite de tine
erau prototipuri.
277
00:21:26,165 --> 00:21:28,516
Cel pe care l-am folosit pe Cassie,
nu.
278
00:21:28,670 --> 00:21:30,102
Mul�umesc.
279
00:21:30,660 --> 00:21:34,630
Am s�-�i predau tot echipamentul,
apoi m� autodenun�.
280
00:21:36,779 --> 00:21:39,814
Omul-furnic� a fost �ntr-o misiune
sub acoperire pentru R�zbun�tori.
281
00:21:39,834 --> 00:21:42,168
Vor explica ei la poli�ie
jafurile bancare.
282
00:21:42,563 --> 00:21:43,941
Eu nu...
283
00:21:44,366 --> 00:21:46,192
Eu nu sunt Omul-furnic�!
284
00:21:46,975 --> 00:21:48,304
E�ti, de-acum.
285
00:21:51,994 --> 00:21:55,642
Pentru cineva care insist� c� nu e
un super-erou, te descurci tare bine.
286
00:21:55,643 --> 00:21:56,973
Vrei o slujb�?
287
00:21:57,318 --> 00:22:00,904
Bre, Pym!
Unde s�-�i trimit factura?
288
00:22:01,123 --> 00:22:04,123
Traducerea: Reef25273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.