All language subtitles for Tarute

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,667 --> 00:01:38,497 Oh. You are here, are you? 2 00:01:49,316 --> 00:01:50,641 Emily, you promised... 3 00:01:52,438 --> 00:01:54,429 - Now clear out. - Don't be hard on him, Henry. 4 00:01:54,534 --> 00:01:56,131 You're the one who is hard on him. 5 00:01:56,235 --> 00:01:58,419 You treat your brother like an irresponsible halfwit. 6 00:01:59,025 --> 00:02:01,128 And then you are surprised when he behaves like one. 7 00:02:04,949 --> 00:02:05,969 Goodbye, Henry. 8 00:02:06,748 --> 00:02:08,517 I shan't forget what you've done for me. 9 00:02:14,894 --> 00:02:17,931 You've been so unkind to him and the poor boy is in such difficulty. 10 00:02:18,150 --> 00:02:19,826 Entirely through his own fault. 11 00:02:20,311 --> 00:02:23,604 I sometimes think he's the only person in the world who still cares for me. 12 00:02:24,195 --> 00:02:26,635 He was saying such sweet things to me before you came in. 13 00:02:27,009 --> 00:02:28,009 As the cheque. 14 00:02:29,387 --> 00:02:30,387 Henry! 15 00:02:30,757 --> 00:02:33,157 - Oh how can you? - I'm sorry, my dear. 16 00:02:34,215 --> 00:02:36,180 Now... Is this for the chemist? 17 00:02:36,536 --> 00:02:39,483 You never say anything nice to me. Because you don't feel it. 18 00:02:40,374 --> 00:02:42,321 - You hate me, really. - Now Emily, please. 19 00:02:42,496 --> 00:02:44,817 No, you don't even hate me. That would be too much trouble. 20 00:02:44,948 --> 00:02:47,790 You are just bored. Bored and disgusted because I'm ill. 21 00:02:48,111 --> 00:02:50,193 - Because of this. - Must we go through this again? 22 00:02:50,297 --> 00:02:52,956 You can't bear to be near me. It's why you won't come out with me. 23 00:02:53,061 --> 00:02:54,715 My dear, I told you. I am too busy. 24 00:02:54,991 --> 00:02:57,183 Too busy. You're never busier than Robert is. 25 00:02:57,287 --> 00:02:59,169 Robert has offered to take me in his car. 26 00:02:59,273 --> 00:03:01,277 But you can't go by car. It's much too tiring. 27 00:03:01,591 --> 00:03:03,360 It isn't a question of being tired. 28 00:03:03,894 --> 00:03:06,175 It's a question of being with someone who cares for you. 29 00:03:06,370 --> 00:03:09,031 - You mean, who cares for your money. - Well, I don't care if he does! 30 00:03:09,055 --> 00:03:11,238 At least he doesn't wish me dead which is what you do. 31 00:03:11,342 --> 00:03:12,054 Emily! 32 00:03:12,159 --> 00:03:14,421 Henry, surely you can't deny it. You do wish I were dead. 33 00:03:14,607 --> 00:03:17,061 Oh, I certainly shall if you go on much longer like this. 34 00:03:17,302 --> 00:03:19,338 - Oh, I'm sorry. - No, no. Come in and listen. 35 00:03:19,790 --> 00:03:22,240 He's just said it in so many words. He wishes I were dead. 36 00:03:23,265 --> 00:03:24,384 Where are you going? 37 00:03:32,677 --> 00:03:35,521 He's forgotten Janet's birthday presents. Go after him will you. 38 00:03:40,743 --> 00:03:41,743 Proust! 39 00:03:42,290 --> 00:03:45,471 The complete set. And so beautifully bound. 40 00:03:45,769 --> 00:03:46,769 Hello, General. 41 00:03:47,406 --> 00:03:48,406 Look, father. 42 00:03:50,006 --> 00:03:52,970 - Oh thank you, Henry. - I'm so happy you like it. 43 00:03:53,748 --> 00:03:56,373 I can't make head or tail of it. Show me the thing Emily gave you. 44 00:03:56,580 --> 00:03:57,772 Isn't it lovely? 45 00:03:58,593 --> 00:04:00,445 They spoil me. I don't deserve it. 46 00:04:00,631 --> 00:04:02,872 You deserve everything you get. That's a fact, Maurier. 47 00:04:03,364 --> 00:04:06,600 Spending your life looking after a wretched old crock like me. 48 00:04:06,781 --> 00:04:07,781 Father, please. 49 00:04:07,878 --> 00:04:10,081 Sacrificing herself, when she ought to get married. 50 00:04:10,762 --> 00:04:11,791 I'm not worth it. 51 00:04:12,055 --> 00:04:13,220 I ought to be dead. 52 00:04:13,585 --> 00:04:15,287 Making everybody's life a burden. 53 00:04:15,808 --> 00:04:17,762 Now this girl of ours is going to leave us. 54 00:04:17,958 --> 00:04:19,971 Don't worry about it, father. It will be alright. 55 00:04:20,170 --> 00:04:21,170 Very pretty. 56 00:04:21,462 --> 00:04:22,550 What news of Emily? 57 00:04:22,965 --> 00:04:24,740 That's what I came to talk to you about. 58 00:04:25,708 --> 00:04:27,235 Will you do us both a charity? 59 00:04:27,775 --> 00:04:29,393 And come to lunch with us tomorrow? 60 00:04:29,743 --> 00:04:30,743 I'd love to. 61 00:04:31,639 --> 00:04:34,790 - But why is it a charity? - Blessed are the peacemakers, and... 62 00:04:35,080 --> 00:04:36,643 We are in need of a peacemaker. 63 00:04:37,909 --> 00:04:39,690 - What's it all about? - The usual thing. 64 00:04:39,889 --> 00:04:41,436 - What, women? - Father, please. 65 00:04:41,631 --> 00:04:43,782 In this case it happens to have been something else. 66 00:04:44,239 --> 00:04:46,945 Alright, take me out, nurse. Time to go and feed the dogs. 67 00:04:47,344 --> 00:04:49,812 I began it I'm afraid by objecting to her brother. 68 00:04:50,117 --> 00:04:52,557 That made Emily object to me. Violently. 69 00:04:53,185 --> 00:04:54,941 After which we both lost our tempers. 70 00:04:55,531 --> 00:04:58,524 Utterly senseless of course, but then such is life unfortunately. 71 00:04:58,857 --> 00:05:00,897 - It needn't be. - No, I suppose not. 72 00:05:01,394 --> 00:05:03,011 If I were a little less impatient. 73 00:05:03,380 --> 00:05:05,472 And Emily could be more understanding. 74 00:05:05,713 --> 00:05:08,660 Then each of us would be somebody else and we'd live happily ever after. 75 00:05:09,717 --> 00:05:10,717 Meanwhile. 76 00:05:11,873 --> 00:05:15,038 Do you think that a woman who has been married for the best part of 20 years... 77 00:05:15,187 --> 00:05:18,130 Would come to share her husband's tastes, wouldn't you? 78 00:05:18,672 --> 00:05:20,531 - Why yes, of course. - Well. 79 00:05:21,595 --> 00:05:26,028 The first time I showed Emily a modern painting she said it make her feel sick. 80 00:05:28,036 --> 00:05:29,453 That was when we were engaged. 81 00:05:29,728 --> 00:05:33,468 Now, the last time I showed her one, which was about three days ago. 82 00:05:33,778 --> 00:05:35,445 It still made her feel sick. 83 00:05:36,399 --> 00:05:39,080 That's what you call 'intellectual companionship'. 84 00:05:40,419 --> 00:05:42,980 Luckily there is somebody who understands what I'm talking about. 85 00:05:45,816 --> 00:05:48,091 I'm thinking of the first time I saw a modern painting. 86 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 When was that? 87 00:05:50,519 --> 00:05:51,519 When was that? 88 00:05:52,693 --> 00:05:55,853 Do you happen to remember a young woman who came back from India before the war? 89 00:05:55,961 --> 00:05:56,961 Oh yes. 90 00:05:57,531 --> 00:05:59,571 A very charming and beautiful young woman. 91 00:06:00,107 --> 00:06:01,524 That's neither here nor there. 92 00:06:02,428 --> 00:06:04,685 The point is that she was an ignorant little fool. 93 00:06:05,259 --> 00:06:06,724 And you were very kind to her. 94 00:06:07,699 --> 00:06:10,707 You opened a door and there were all the things she'd only heard about. 95 00:06:11,469 --> 00:06:13,324 Painting, poetry, music. 96 00:06:14,728 --> 00:06:15,996 It was like a revelation. 97 00:06:16,914 --> 00:06:18,044 Like a conversion. 98 00:06:19,264 --> 00:06:20,264 Dear Janet. 99 00:06:22,060 --> 00:06:23,060 And. 100 00:06:23,630 --> 00:06:25,420 I wish Emily could have a conversion. 101 00:06:25,732 --> 00:06:27,357 But I'm afraid it is not very likely. 102 00:06:28,230 --> 00:06:29,676 Well, I'll expect you tomorrow. 103 00:06:30,550 --> 00:06:32,724 - You are not going already? - Ah, duty. 104 00:06:33,333 --> 00:06:35,935 Duty. Stern daughter of the voice of God. 105 00:06:36,402 --> 00:06:37,730 I have to drive to Windsor. 106 00:06:37,925 --> 00:06:40,220 And get Emily's latest prescription made up. 107 00:06:40,408 --> 00:06:41,843 That's typical of you, Henry. 108 00:06:42,390 --> 00:06:44,602 You always joke about duty, but you go on doing it. 109 00:06:44,813 --> 00:06:46,092 Do I? Well... 110 00:06:46,473 --> 00:06:48,243 I must confess, I hadn't noticed it. 111 00:06:48,784 --> 00:06:49,872 I must say goodbye. 112 00:06:50,618 --> 00:06:52,154 - Where is your car? - At the gate. 113 00:06:52,364 --> 00:06:54,516 - I'll come with you. - You'll do no such thing. 114 00:06:55,390 --> 00:06:56,510 I will dream of it. 115 00:07:00,352 --> 00:07:01,352 Et demain. 116 00:07:02,405 --> 00:07:04,634 - Cadeau mystérieux. - What's that for? 117 00:07:05,784 --> 00:07:06,843 For your thoughts. 118 00:07:07,723 --> 00:07:09,110 They're worth more than that. 119 00:07:09,347 --> 00:07:12,341 Alright. I will give you sixpence when you come for lunch tomorrow. 120 00:07:13,174 --> 00:07:14,203 That's a bargain. 121 00:07:15,109 --> 00:07:16,109 Goodbye. 122 00:07:36,540 --> 00:07:38,286 - We go to the chemists first. - Yes, sir. 123 00:07:46,601 --> 00:07:47,898 Why have you been so long? 124 00:07:48,939 --> 00:07:50,296 I couldn't help it, darling. 125 00:07:50,404 --> 00:07:53,088 I had to give Janet her presents. It's her birthday. 126 00:07:53,842 --> 00:07:55,517 She must be awfully old, isn't she? 127 00:07:56,306 --> 00:07:59,295 From your point of view she practically has one foot in the grave. 128 00:07:59,989 --> 00:08:03,524 And from my point of view, she is a handsome young woman of thirty-five. 129 00:08:04,138 --> 00:08:07,279 As a matter of fact, she used to be really beautiful ten years ago. 130 00:08:08,170 --> 00:08:10,768 - I suppose you flirted with her. - Of course I did. 131 00:08:11,314 --> 00:08:12,671 Do you still flirt with her? 132 00:08:13,424 --> 00:08:15,101 Only in the most spiritual way. 133 00:08:15,645 --> 00:08:17,109 Henry, I sometimes hate you. 134 00:08:17,689 --> 00:08:20,095 Luckily, you have your own inimitable way of showing it. 135 00:08:21,062 --> 00:08:23,151 I know you don't really love me, but I don't care. 136 00:08:24,030 --> 00:08:25,447 I can love you enough for two. 137 00:08:27,036 --> 00:08:29,080 If I didn't love you, I'd think you were horrible. 138 00:08:29,429 --> 00:08:31,269 The same to you, my sweet. Many of them. 139 00:08:32,350 --> 00:08:36,065 - Couldn't we have dinner together? - I can't. I'm dining at home tonight. 140 00:08:36,634 --> 00:08:37,635 At home? 141 00:08:38,181 --> 00:08:39,390 But that doesn't count. 142 00:08:39,740 --> 00:08:44,345 Oh I see. My wife is to be abolished so I can take you to dinner, darling child. 143 00:08:44,611 --> 00:08:45,729 I think you're hard. 144 00:08:45,995 --> 00:08:48,870 Good. Then... I shan't have to ask you tomorrow night. 145 00:08:49,895 --> 00:08:51,074 Henry, do you mean it? 146 00:08:57,206 --> 00:08:59,698 He's got no right to treat Robert like that. No right at all. 147 00:08:59,875 --> 00:09:02,764 But my dear, you must admit that Robert's a bit... Well, irresponsible. 148 00:09:03,107 --> 00:09:06,054 At least Robert has got a good heart. Henry thinks of no-one but himself. 149 00:09:06,239 --> 00:09:07,776 You're being unjust to him, Emily. 150 00:09:07,973 --> 00:09:10,258 You haven't been married to him for eighteen years. 151 00:09:14,716 --> 00:09:17,037 If that's how you feel, I'm surprised you haven't left him. 152 00:09:17,750 --> 00:09:19,615 And see him trotting off with another woman? 153 00:09:19,898 --> 00:09:22,191 - No thank you. - But if it would make him happy? 154 00:09:22,524 --> 00:09:24,536 That's the best possible reason for not doing it. 155 00:09:24,640 --> 00:09:25,640 Emily. 156 00:09:27,047 --> 00:09:29,597 I don't know how you can be so unforgiving. 157 00:09:31,339 --> 00:09:32,607 Why don't you let him go? 158 00:09:33,776 --> 00:09:35,013 Do it for your own sake. 159 00:09:36,471 --> 00:09:37,471 For my sake? 160 00:09:37,522 --> 00:09:40,145 It isn't good for you to feel so bitter and revengeful. 161 00:09:40,443 --> 00:09:42,503 - No wonder you're ill. - Rubbish. 162 00:09:43,081 --> 00:09:45,348 But it's true. People die of those feelings. 163 00:09:45,708 --> 00:09:47,188 Or else they live on them. 164 00:09:48,860 --> 00:09:51,318 Shall I tell you the only reason I'm still alive? 165 00:09:52,174 --> 00:09:54,460 Because Henry would be so happy if I died. 166 00:09:58,025 --> 00:09:59,505 Do you really mean that, Emily? 167 00:10:01,203 --> 00:10:02,203 Of course I do. 168 00:10:13,750 --> 00:10:15,018 You're early, aren't you? 169 00:10:15,276 --> 00:10:16,522 It's my afternoon out. 170 00:10:17,421 --> 00:10:18,421 And by the way. 171 00:10:18,624 --> 00:10:21,567 You don't mind if I'm a little bit late getting back this evening, do you? 172 00:10:22,001 --> 00:10:23,403 My sister is giving a party. 173 00:10:24,405 --> 00:10:27,326 Peas. I'm so bored with peas. 174 00:10:27,705 --> 00:10:30,442 Well, I'll see if cook has something else instead. 175 00:10:30,763 --> 00:10:31,763 Wait, nurse. 176 00:10:32,325 --> 00:10:33,921 Emily, you are having lunch with us. 177 00:10:34,104 --> 00:10:35,729 - No, no. I won't see him. - Nonsense. 178 00:10:36,077 --> 00:10:38,316 He'll say he's sorry and you'll forgive and forget. 179 00:10:38,473 --> 00:10:40,561 And then we have a nice little party to celebrate. 180 00:10:40,666 --> 00:10:41,962 Oh, alright. Alright. 181 00:10:43,182 --> 00:10:44,765 Send Maisey in to help me to dress. 182 00:10:45,658 --> 00:10:46,986 And I'll go and tell Henry. 183 00:10:54,632 --> 00:10:55,632 Thank you. 184 00:10:56,084 --> 00:10:57,624 Oh that poor Mrs Maurier. 185 00:10:57,860 --> 00:10:59,283 She's terribly ill isn't she. 186 00:10:59,387 --> 00:11:02,381 Oh it isn't her health I'm thinking about. It's... Well, you know. 187 00:11:03,409 --> 00:11:06,705 Miss Spence, I could tell you things that would make your hair stand on end. 188 00:11:07,063 --> 00:11:09,557 - Sex. That's all they think about. - What do you mean? 189 00:11:09,808 --> 00:11:11,632 Men. I wouldn't trust any of them. 190 00:11:12,103 --> 00:11:13,765 And a Frenchman into the bargain. 191 00:11:13,986 --> 00:11:15,254 Does Mrs Maurier suspect? 192 00:11:15,548 --> 00:11:17,450 I mean, does she think there's another woman? 193 00:11:17,554 --> 00:11:19,474 Oh, he's clever enough to keep things dark. 194 00:11:19,787 --> 00:11:22,298 But I tell you, we wouldn't be surprised at anything. 195 00:11:22,402 --> 00:11:25,340 Mrs Maurier and you seemed to have to have talked things over a great deal. 196 00:11:25,364 --> 00:11:26,742 She knows I'm a friend. 197 00:11:27,782 --> 00:11:29,497 Shall I tell you something, Miss Spence. 198 00:11:30,004 --> 00:11:32,359 You know that brooch of hers? That diamond dragonfly? 199 00:11:32,464 --> 00:11:33,850 Yes, I know the one you mean. 200 00:11:33,954 --> 00:11:36,024 She's going to leave that to me in her will. 201 00:11:36,838 --> 00:11:38,436 Not that I'm expecting her to die. 202 00:11:38,926 --> 00:11:42,221 Though of course it might easily happen. With her heart in that condition. 203 00:11:43,439 --> 00:11:44,439 Hello, Henry. 204 00:11:46,790 --> 00:11:48,004 Well, what news? 205 00:11:48,324 --> 00:11:49,533 - Peace or war? - Peace. 206 00:11:50,016 --> 00:11:52,614 Oh thank goodness. Even if it is only an armistice. 207 00:11:52,780 --> 00:11:54,614 Come with me. I want to show you something. 208 00:11:57,833 --> 00:11:58,865 A Modigliani. 209 00:12:00,408 --> 00:12:01,922 You haven't bought it, have you? 210 00:12:02,026 --> 00:12:03,872 Couldn't afford it but couldn't resist it. 211 00:12:04,460 --> 00:12:06,180 What an astonishing piece of work. 212 00:12:06,366 --> 00:12:09,296 Yes and to think this idiot went and died at 37. 213 00:12:09,764 --> 00:12:12,041 When he might have gone on painting this sort of thing. 214 00:12:12,145 --> 00:12:14,092 I've no patience with people who die young. 215 00:12:14,196 --> 00:12:15,463 Make a note of it, Janet. 216 00:12:15,895 --> 00:12:18,370 You are invited to lunch on my 80th birthday. 217 00:12:18,721 --> 00:12:20,705 Are you sure you won't be bored with me by then? 218 00:12:20,959 --> 00:12:21,959 No. 219 00:12:22,084 --> 00:12:25,855 I will still be wondering what goes on behind that mysterious smile of yours. 220 00:12:28,008 --> 00:12:29,395 What is going on, by the way? 221 00:12:31,424 --> 00:12:32,467 You won't answer. 222 00:12:34,933 --> 00:12:37,526 Where is that... Sixpence? 223 00:12:38,555 --> 00:12:39,703 Now you have to tell. 224 00:12:53,809 --> 00:12:56,608 My dear, I wouldn't eat those redcurrants if I were you. 225 00:12:57,266 --> 00:12:59,326 - Why shouldn't I? - Remember what Libbard said. 226 00:12:59,545 --> 00:13:00,978 Nothing with skins and pips. 227 00:13:01,205 --> 00:13:02,561 But I'm so fond of currants. 228 00:13:02,666 --> 00:13:04,542 That is no reason for making yourself ill. 229 00:13:04,724 --> 00:13:05,807 Don't be a tyrant. 230 00:13:05,912 --> 00:13:08,371 Of course I believe in letting her have what she fancies. 231 00:13:08,742 --> 00:13:11,794 It does her more good than fussing about with diets and things. 232 00:13:12,067 --> 00:13:13,773 That is what I always tell Dr Libbard. 233 00:13:14,281 --> 00:13:16,239 Alright. Have it your own way. 234 00:13:18,888 --> 00:13:21,071 Shouldn't you be going, nurse? You will miss your bus. 235 00:13:21,417 --> 00:13:23,603 I just want to give Mrs Maurier her medicine. 236 00:13:24,016 --> 00:13:26,967 No, don't bother. I will deal with the medicine. You run along. 237 00:13:31,327 --> 00:13:32,834 That's very kind of you I'm sure. 238 00:13:33,929 --> 00:13:36,137 I probably shan't see you until morning, Mrs Maurier. 239 00:13:36,429 --> 00:13:38,342 - I hope you have a nice party. - Thank you. 240 00:13:38,891 --> 00:13:40,397 - Goodbye, Miss Spence. - Goodbye. 241 00:13:41,764 --> 00:13:42,764 Thank goodness. 242 00:13:43,552 --> 00:13:45,695 Now don't blame me if those things upset you. 243 00:13:47,099 --> 00:13:48,493 Do I ever blame you? 244 00:13:49,458 --> 00:13:51,422 You never have anything to blame me for. 245 00:13:51,848 --> 00:13:53,203 I am the idea husband. 246 00:13:54,102 --> 00:13:55,280 That isn't even funny. 247 00:13:58,401 --> 00:14:00,176 It is nice to feel the sun on one's skin. 248 00:14:01,816 --> 00:14:04,389 Clara, my medicine. Run and fetch it for me, will you. 249 00:14:04,839 --> 00:14:06,920 - The bottle on the sideboard. - Don't bother, Clara. 250 00:14:07,509 --> 00:14:09,852 - I've got to go and get my cigars. - Thank you, sir. 251 00:14:14,138 --> 00:14:16,505 - Shall I pour the coffee for you? - Please dear. 252 00:14:22,691 --> 00:14:25,443 - You take sugar don't you? - Rather a lot, please. 253 00:14:26,134 --> 00:14:28,878 Libbard always gives me the most evil tasting concoctions. 254 00:14:32,495 --> 00:14:34,763 Three lumps. That ought to take the taste away. 255 00:14:35,239 --> 00:14:36,607 And get one in the saucer. 256 00:14:39,436 --> 00:14:42,024 - Coffee for you, Henry? - And no sugar. Thanks. 257 00:14:43,100 --> 00:14:44,925 - Here you are my dear. - Thank you. 258 00:14:50,608 --> 00:14:52,204 Oh, too revolting. Quick, my coffee. 259 00:14:54,639 --> 00:14:55,668 Thank you, Janet. 260 00:15:06,757 --> 00:15:09,758 You know. I used to get punished for this when I was a child. 261 00:15:10,173 --> 00:15:12,224 Nothing to what I used to get for doing this. 262 00:15:12,726 --> 00:15:16,691 But now happily, one can commit all the misdemeanours with perfect impunity. 263 00:15:20,578 --> 00:15:21,681 Goodness, it's hot. 264 00:15:22,632 --> 00:15:24,915 Would you like me to move your chair into the shade, dear? 265 00:15:25,201 --> 00:15:26,201 No thank you. 266 00:15:26,700 --> 00:15:28,660 I think I'll go indoors and have a little nap. 267 00:15:29,385 --> 00:15:32,210 These first warm days are very trying. 268 00:15:35,217 --> 00:15:36,336 Sleep well, my dear. 269 00:15:36,947 --> 00:15:39,407 Oh by the way, I shan't be in for dinner tonight. 270 00:15:39,697 --> 00:15:40,828 Where are you going? 271 00:15:40,933 --> 00:15:44,704 Old Mr Johnson wants to discuss the new aviation company he's interested in. 272 00:15:44,970 --> 00:15:46,917 You know how I hate to be alone in the house. 273 00:15:47,296 --> 00:15:50,554 - My last evening at home, what's more. - Oh, I'm sorry my dear. 274 00:15:50,756 --> 00:15:52,829 I didn't think you would feel sentimental about it. 275 00:15:53,083 --> 00:15:55,225 - Will you be very late? - No, no. Of course not. 276 00:15:55,686 --> 00:15:57,524 - Not later than half-past ten. - On the dot. 277 00:16:01,613 --> 00:16:03,537 - Well, good evening, Mr Lester. - Good evening. 278 00:16:04,148 --> 00:16:06,126 Has... Has anybody been asking for me? 279 00:16:06,370 --> 00:16:07,686 I'll ask at the desk, sir. 280 00:16:07,790 --> 00:16:09,722 Good. Get me a Martini while you're about it. 281 00:16:09,826 --> 00:16:10,827 Very good, sir. 282 00:16:21,941 --> 00:16:23,030 Horrible, isn't it? 283 00:16:23,621 --> 00:16:25,516 There ought to be a law against those things. 284 00:16:25,679 --> 00:16:27,532 - Don't you think so? - I don't know. 285 00:16:29,322 --> 00:16:30,380 Do you like music? 286 00:16:30,561 --> 00:16:31,781 - Not much. - You don't? 287 00:16:32,827 --> 00:16:33,827 That's bad. 288 00:16:33,914 --> 00:16:35,480 Nothing for you at the desk, sir. 289 00:16:37,150 --> 00:16:38,269 He brought only one. 290 00:16:38,841 --> 00:16:40,736 - He can easily fetch a second. - No thank you. 291 00:16:42,795 --> 00:16:43,796 Thank you. 292 00:16:45,191 --> 00:16:47,166 A teetotaller as well as a music hater? 293 00:16:48,997 --> 00:16:51,377 Added to all this, you appear to be practically dumb. 294 00:16:51,984 --> 00:16:54,013 Now, there's a deal to be said for dumb women. 295 00:16:54,118 --> 00:16:55,906 In every sense of that ambiguous word. 296 00:16:56,435 --> 00:16:57,523 In the first place. 297 00:16:58,187 --> 00:16:59,470 - Hello. - Sorry I'm late. 298 00:16:59,575 --> 00:17:02,039 I'm glad you came. There's a man here who's been bothering me. 299 00:17:02,143 --> 00:17:03,143 What? 300 00:17:03,808 --> 00:17:04,808 No, Henry. 301 00:17:05,097 --> 00:17:06,484 Your eyes do not deceive you. 302 00:17:07,327 --> 00:17:10,303 It is indeed your irresponsible and half-witted brother-in-law. 303 00:17:11,207 --> 00:17:13,622 Won't you introduce me to this charming young person? 304 00:17:15,161 --> 00:17:17,332 Doris, this is Mr Robert Lester. 305 00:17:18,654 --> 00:17:19,654 Miss Mead. 306 00:17:20,200 --> 00:17:21,753 How strange life is, Miss Mead. 307 00:17:22,244 --> 00:17:24,466 To think that you're practically a member of the family. 308 00:17:25,529 --> 00:17:28,094 I must tell Amy about this new addition to the domestic circle. 309 00:17:28,562 --> 00:17:29,720 She'll be delighted. 310 00:17:30,089 --> 00:17:31,342 Excuse me, Doris. 311 00:17:38,685 --> 00:17:39,685 Alright. 312 00:17:39,864 --> 00:17:41,022 How much do you want? 313 00:17:41,126 --> 00:17:43,050 Well, Emily was about to give me four hundred. 314 00:17:43,265 --> 00:17:45,284 When you in your wisdom thought fit to intervene. 315 00:17:45,388 --> 00:17:47,036 Alright, I'll give you four hundred. 316 00:17:47,140 --> 00:17:49,245 Emily was giving... You're buying. 317 00:17:49,888 --> 00:17:51,498 Not a penny less than five hundred. 318 00:17:51,772 --> 00:17:53,431 - Robert, you are a... - Henry. 319 00:17:53,796 --> 00:17:55,836 You know how I hate bad language. 320 00:17:56,451 --> 00:17:57,451 Alright. 321 00:17:57,495 --> 00:17:59,421 Come round tomorrow. I'll give you a cheque. 322 00:17:59,525 --> 00:18:00,551 I'll come early. 323 00:18:00,843 --> 00:18:02,007 Before Emily gets up. 324 00:18:02,111 --> 00:18:04,564 Come whenever you like. You'll always be equally unwelcome. 325 00:18:07,955 --> 00:18:10,186 This has been a very memorable occasion, Miss Mead. 326 00:18:10,669 --> 00:18:12,832 I intend to celebrate our meeting with some champagne. 327 00:18:13,637 --> 00:18:16,037 You will feel better if you ordered a bottle yourself, Henry. 328 00:18:20,924 --> 00:18:22,640 Is he really your brother-in-law, Henry? 329 00:18:23,156 --> 00:18:24,156 Yes. 330 00:18:24,576 --> 00:18:27,097 - I don't want to do a thing that's wrong. - It will be alright. 331 00:18:27,623 --> 00:18:30,930 I'd rather give you up altogether. Just because I love you so much. 332 00:18:32,237 --> 00:18:33,237 Oh, darling. 333 00:18:34,205 --> 00:18:35,234 Thank you, Doris. 334 00:18:37,135 --> 00:18:39,535 You make me feel almost ashamed. 335 00:18:41,124 --> 00:18:42,899 Albert was right about one thing, though. 336 00:18:43,052 --> 00:18:44,779 We need some champagne with our dinner. 337 00:18:45,286 --> 00:18:48,127 After all, who tells you the world is not coming to an end this evening? 338 00:18:48,694 --> 00:18:51,873 Let us assume we have only six hours before the last trump. 339 00:18:52,194 --> 00:18:53,878 Six hours to make the best of it. 340 00:19:02,619 --> 00:19:03,743 Goodnight, McNabb. 341 00:19:20,945 --> 00:19:21,945 Libbard. 342 00:19:25,712 --> 00:19:26,712 Is my wife ill? 343 00:19:27,326 --> 00:19:31,059 They tried to reach you at Mr Johnson's but there was no news of you there. 344 00:19:31,807 --> 00:19:34,043 Oh no... I was detained. 345 00:19:35,139 --> 00:19:36,198 I had a breakdown. 346 00:19:36,396 --> 00:19:37,813 Your wife kept asking for you. 347 00:19:37,944 --> 00:19:40,722 - I will go up to her at once. - I'm afraid it is too late. 348 00:19:41,393 --> 00:19:42,393 Too late? 349 00:19:42,830 --> 00:19:44,217 Yes, I suppose she is asleep. 350 00:19:44,607 --> 00:19:47,338 Mrs Maurier passed away about four hours ago. 351 00:19:50,528 --> 00:19:52,327 You... You mean she...? 352 00:19:53,129 --> 00:19:54,130 She's dead? 353 00:19:55,597 --> 00:19:58,192 Unfortunately I was not there when they called me. 354 00:19:59,907 --> 00:20:03,692 I arrived when it was all over. The only pone with her was Janet Spence. 355 00:20:04,556 --> 00:20:05,556 Janet? 356 00:20:05,585 --> 00:20:07,139 Yes, the servants sent for her. 357 00:20:08,204 --> 00:20:10,827 There was a violent attack of nausea in the late afternoon. 358 00:20:11,819 --> 00:20:13,504 And that is what knocked out the heart. 359 00:20:14,245 --> 00:20:16,408 She must have eaten something that disagreed with her. 360 00:20:19,308 --> 00:20:20,308 At lunch? 361 00:20:20,778 --> 00:20:21,778 I suppose so. 362 00:20:24,388 --> 00:20:25,743 Oh excuse me. I... 363 00:20:26,303 --> 00:20:28,341 I saw the lights and I wondered if... 364 00:20:29,328 --> 00:20:30,387 Is anything wrong? 365 00:20:30,600 --> 00:20:32,534 Nothing except that Mrs Maurier is dead. 366 00:20:33,743 --> 00:20:34,838 What do you mean? 367 00:20:34,942 --> 00:20:36,990 She died of heart failure while you were out. 368 00:20:37,596 --> 00:20:39,684 It was because you let her have those currants. 369 00:20:40,019 --> 00:20:41,948 You remember? I warned you at the time. 370 00:20:42,622 --> 00:20:44,284 You wanted your own way, didn't you. 371 00:20:44,388 --> 00:20:45,506 Is this true, nurse? 372 00:20:46,056 --> 00:20:47,363 Well she liked them, sir. 373 00:20:47,853 --> 00:20:51,232 But you know how strongly I've always insisted on a bland diet. 374 00:20:51,386 --> 00:20:53,161 Why yes, doctor. I can't... 375 00:20:53,265 --> 00:20:55,242 You didn't think they'd kill her, but they did. 376 00:20:55,346 --> 00:20:58,546 Please, this is a professional matter. We don't need rhetoric injected into it. 377 00:20:59,821 --> 00:21:01,758 You had better go up to your room now, nurse. 378 00:21:01,979 --> 00:21:03,336 I will talk to you tomorrow. 379 00:21:06,525 --> 00:21:08,212 Let us stick to facts, Maurier. 380 00:21:08,623 --> 00:21:11,554 It may be the currants or maybe not. All we know is that something upset her. 381 00:21:11,578 --> 00:21:12,786 She had a heart attack. 382 00:21:14,562 --> 00:21:16,142 Can I... Can I go up to her room? 383 00:21:17,203 --> 00:21:18,412 I'll wait for you here. 384 00:21:51,323 --> 00:21:53,102 I've been nursing for twenty years. 385 00:21:53,510 --> 00:21:56,410 And this is the first time anyone has had anything against me. 386 00:21:56,999 --> 00:21:58,706 You mustn't take it so hard. 387 00:22:00,260 --> 00:22:02,077 He's trying to ruin me, Miss Janet. 388 00:22:03,028 --> 00:22:04,802 - I'll never get another job. - Nonsense. 389 00:22:04,974 --> 00:22:06,988 I couldn't wish for a better nurse for my father. 390 00:22:08,965 --> 00:22:10,413 That's very kind of you, Miss. 391 00:22:11,964 --> 00:22:13,517 Did you know our nurse is leaving? 392 00:22:15,444 --> 00:22:16,513 Yes, I had heard. 393 00:22:30,890 --> 00:22:33,141 I admit she's a good nurse. I am the first to admit it. 394 00:22:33,610 --> 00:22:36,481 Nurse Braddock had no business to go against my instructions. 395 00:22:36,707 --> 00:22:38,243 I think I can tell you the reason. 396 00:22:38,525 --> 00:22:40,670 - She wanted to spite Henry. - To spite him? 397 00:22:41,304 --> 00:22:43,493 - What for? - She didn't like him. That's all. 398 00:22:44,021 --> 00:22:46,512 Just because he belongs to the male sex, I suppose. 399 00:22:47,400 --> 00:22:48,727 Some of them get like that. 400 00:22:49,472 --> 00:22:50,472 Janet. 401 00:22:50,834 --> 00:22:52,946 I am so thankful you were with Emily at the end. 402 00:22:53,398 --> 00:22:55,913 Yes, I think... I think it helped her. 403 00:22:57,698 --> 00:23:00,113 Henry, try not to feel too bitterly about that poor nurse. 404 00:23:00,425 --> 00:23:02,078 - She didn't mean any harm. - I know. 405 00:23:02,430 --> 00:23:05,496 - Hell is paved with good intentions. - She'll be out of the house tomorrow. 406 00:23:05,789 --> 00:23:07,759 I'm going to get her to look after my father. 407 00:23:07,863 --> 00:23:09,070 Well, I don't envy you. 408 00:23:09,320 --> 00:23:13,383 It's a good idea. I can keep in touch with her and drop in a lesson sometimes. 409 00:23:14,021 --> 00:23:15,569 Tell me about poor Emily. 410 00:23:16,006 --> 00:23:17,125 Did she suffer much? 411 00:23:23,705 --> 00:23:24,854 Too much for you. 412 00:23:26,416 --> 00:23:27,416 It was terrible. 413 00:23:28,114 --> 00:23:29,560 It was so terrible. 414 00:23:31,149 --> 00:23:33,075 I've never seen anyone die before. 415 00:23:33,610 --> 00:23:34,911 I didn't realize. 416 00:23:38,873 --> 00:23:40,212 I'm sorry, David. 417 00:23:41,223 --> 00:23:42,989 I oughtn't to let myself go like this. 418 00:23:45,295 --> 00:23:47,018 I can't keep the memory away. 419 00:23:48,113 --> 00:23:50,356 I suddenly see her struggling for breath. 420 00:23:51,488 --> 00:23:54,833 With that awful look of fear and pain on her face. 421 00:23:56,150 --> 00:23:57,810 - Shall I take you home? - No. 422 00:23:58,225 --> 00:24:00,522 No thanks, Henry. I've got my car. 423 00:24:01,296 --> 00:24:02,713 You stay here with Dr Libbard. 424 00:24:03,612 --> 00:24:04,612 Goodnight. 425 00:24:04,934 --> 00:24:05,963 Goodnight, Janet. 426 00:24:16,117 --> 00:24:17,653 There is nothing to say of course. 427 00:24:19,509 --> 00:24:21,553 Just platitudes that don't mean anything. 428 00:24:23,988 --> 00:24:27,588 One talks in one universe. One dies and suffers in another. 429 00:24:28,270 --> 00:24:30,023 I found that out when Margaret died. 430 00:24:31,065 --> 00:24:32,796 You two were very close, weren't you. 431 00:24:33,402 --> 00:24:34,998 We were married nearly thirty years. 432 00:24:35,466 --> 00:24:36,466 Thirty years. 433 00:24:37,549 --> 00:24:38,549 And yet. 434 00:24:39,337 --> 00:24:41,038 It isn't the time that counts. 435 00:24:41,937 --> 00:24:43,025 It's what you feel. 436 00:24:43,694 --> 00:24:44,694 What you are. 437 00:24:47,001 --> 00:24:48,701 Remember Emily as she was then? 438 00:24:50,533 --> 00:24:53,598 Margaret used to say that she looked like a princess in a fairy tale. 439 00:24:56,505 --> 00:24:58,310 Shall I tell you where I was this evening? 440 00:25:00,556 --> 00:25:01,973 It seems sufficiently obvious. 441 00:25:02,462 --> 00:25:04,655 I suppose you think I'm pretty contemptible, don't you. 442 00:25:06,217 --> 00:25:07,455 I never thought of that. 443 00:25:09,287 --> 00:25:11,765 But I feel extremely sorry for you sometimes. 444 00:25:13,025 --> 00:25:14,526 Being born with a lot of money. 445 00:25:16,380 --> 00:25:17,380 It's no joke. 446 00:25:18,874 --> 00:25:21,315 Heaven knows. It's dreary work having to earn a living, but... 447 00:25:23,047 --> 00:25:24,957 At least it gives a certain purpose. 448 00:25:25,584 --> 00:25:26,975 A direction to one's life. 449 00:25:28,103 --> 00:25:29,438 Whereas a rich man... 450 00:25:30,648 --> 00:25:32,702 A man without a job or a family to support. 451 00:25:33,651 --> 00:25:34,849 He can afford to live. 452 00:25:35,570 --> 00:25:38,110 Discontinuously, if you see what I mean. 453 00:25:39,317 --> 00:25:42,036 Without any purpose but his own tastes and appetites. 454 00:25:42,214 --> 00:25:45,478 In other words, he can afford not to be a real human being. 455 00:25:46,468 --> 00:25:48,269 Do you think I am capable of changing? 456 00:25:50,047 --> 00:25:51,323 At this moment, yes. 457 00:25:52,811 --> 00:25:54,966 But it easy to be heroic in times of crisis. 458 00:25:55,893 --> 00:25:59,126 What's difficult is to behave even moderately well at ordinary times. 459 00:26:00,650 --> 00:26:03,417 The question is, how much will you want to change a month from now? 460 00:26:04,593 --> 00:26:05,876 Am I as weak as all that? 461 00:26:06,549 --> 00:26:07,668 I simply don't know. 462 00:26:08,329 --> 00:26:09,926 It wouldn't surprise me if you were. 463 00:26:10,982 --> 00:26:12,579 Wouldn't surprise me if you weren't. 464 00:26:13,572 --> 00:26:15,735 At fifty-six I've stopped being surprised at anything. 465 00:26:16,112 --> 00:26:17,376 Well, I must go to bed. 466 00:26:18,319 --> 00:26:19,736 I've got a heavy day tomorrow. 467 00:26:25,618 --> 00:26:26,661 Be careful! 468 00:26:26,833 --> 00:26:28,486 I am being careful. 469 00:26:38,669 --> 00:26:40,096 It's a speaking likeness. 470 00:26:40,527 --> 00:26:41,898 I'd recognise it a mile off. 471 00:26:42,002 --> 00:26:44,514 I'd give you such a smack in the face for that. 472 00:26:45,061 --> 00:26:46,209 Good afternoon, Miss. 473 00:26:46,415 --> 00:26:47,784 What is going on? 474 00:26:48,428 --> 00:26:50,506 - Where is Mr Maurier? - Didn't you know, Miss? 475 00:26:50,827 --> 00:26:52,769 He's gone. He's gone to Cornwall. 476 00:26:53,438 --> 00:26:55,541 How very odd. He didn't say anything to me about it. 477 00:26:55,768 --> 00:26:57,334 He only made up his mind yesterday. 478 00:26:57,719 --> 00:26:58,719 All of a sudden. 479 00:26:59,295 --> 00:27:00,588 'Clara', he says to me. 480 00:27:00,832 --> 00:27:02,088 'I need a change'. 481 00:27:02,340 --> 00:27:04,430 - So I says to him... - Did he say when he'd be back? 482 00:27:04,918 --> 00:27:07,490 No... But we're having the whole house repainted. 483 00:27:07,796 --> 00:27:09,183 You know how long that takes. 484 00:27:09,463 --> 00:27:12,346 Nelly, cook and Maisey and me have got three weeks off from tomorrow. 485 00:27:12,818 --> 00:27:15,506 Lucky beggars. I wish I could have three weeks off. 486 00:27:16,827 --> 00:27:18,041 Come on, let's go. 487 00:27:19,521 --> 00:27:21,775 What a sky! Isn't it wonderful? 488 00:27:24,234 --> 00:27:25,691 But you're not looking at it. 489 00:27:31,201 --> 00:27:33,223 Stop it. I hate it when you talk French. 490 00:27:33,463 --> 00:27:35,874 A friend will have to learn to put up with it. 491 00:27:37,053 --> 00:27:38,474 For better, for worse. 492 00:27:39,045 --> 00:27:40,921 In English and in French. 493 00:27:41,605 --> 00:27:42,930 Till death do us part. 494 00:27:44,644 --> 00:27:46,210 Darling, how much do you love me? 495 00:27:46,314 --> 00:27:48,070 How much? Let's see. 496 00:27:49,605 --> 00:27:53,811 I would say about seventeen times as much as I love English cooking. 497 00:27:54,576 --> 00:27:56,664 - No, this isn't a joke. - You are perfectly right. 498 00:27:56,987 --> 00:27:58,374 English cooking is a tragedy. 499 00:27:58,505 --> 00:28:00,459 That is why we are starting for Paris tomorrow. 500 00:28:00,610 --> 00:28:01,999 Paris? Do you mean it? 501 00:28:02,250 --> 00:28:05,205 Unfortunately, I have got to pick up some papers on the way up to London. 502 00:28:05,309 --> 00:28:06,591 You mean at your house? 503 00:28:06,695 --> 00:28:08,904 Good. Then I have a chance to see what it looks like. 504 00:28:09,008 --> 00:28:11,815 No, you won't. You are going to wait for me until aunt Nelly's. 505 00:28:11,919 --> 00:28:12,594 But. 506 00:28:12,698 --> 00:28:15,051 I don't want anybody I know to see us together. 507 00:28:15,694 --> 00:28:17,230 Not until we are back from abroad. 508 00:28:17,910 --> 00:28:19,625 You know as well as I do, how they talk. 509 00:28:19,799 --> 00:28:21,754 The servants are away. You told me so yourself. 510 00:28:21,858 --> 00:28:24,077 I know, I know. But the house is full of painters. 511 00:28:24,288 --> 00:28:25,792 Not on a Saturday afternoon. 512 00:28:26,065 --> 00:28:27,214 Tomorrow is Saturday. 513 00:28:27,560 --> 00:28:29,641 Please let me come and have a peep at it. Please. 514 00:28:29,745 --> 00:28:31,121 Alright... Alright. 515 00:28:31,581 --> 00:28:33,237 - Thank you, darling. - Don't thank me. 516 00:28:33,762 --> 00:28:34,777 Thank yourself. 517 00:28:38,002 --> 00:28:40,000 If a woman is well, Heaven is well. 518 00:28:40,478 --> 00:28:42,373 You know I can't help feeling rather nervous. 519 00:28:42,604 --> 00:28:43,604 What about? 520 00:28:43,834 --> 00:28:46,861 About meeting your friends. About being Mrs Harry Maurier. 521 00:28:48,223 --> 00:28:50,464 Sometimes I wish we could keep it a secret forever. 522 00:28:50,880 --> 00:28:52,561 That would be romantic, wouldn't it. 523 00:28:52,913 --> 00:28:56,528 You see, I left school when I was 16, so I don't really know anything. 524 00:28:57,173 --> 00:28:59,307 Look at the sort of people you go out to dinner with. 525 00:28:59,538 --> 00:29:03,065 Judges and Admirals, authors. And then me in the middle of them. 526 00:29:04,245 --> 00:29:05,639 What do you expect me to do? 527 00:29:07,166 --> 00:29:08,257 Don't do anything. 528 00:29:09,682 --> 00:29:10,682 Just be. 529 00:29:11,507 --> 00:29:12,595 That's good enough. 530 00:29:13,678 --> 00:29:15,791 But after all, I'll have to say something. 531 00:29:16,052 --> 00:29:18,043 - What on earth shall I say? - Well... 532 00:29:18,565 --> 00:29:21,557 Ask them what they think about the Einstein theory. 533 00:29:21,897 --> 00:29:23,192 Henry, you're a beast. 534 00:29:23,439 --> 00:29:25,639 You might at least pretend to talk to me seriously. 535 00:29:26,588 --> 00:29:28,586 After all, you talk seriously to other women. 536 00:29:28,958 --> 00:29:30,192 Which other women? 537 00:29:30,545 --> 00:29:31,922 Miss Spence for example. 538 00:29:32,541 --> 00:29:35,175 - You are serious with her, aren't you? - Oh, am I not? 539 00:29:35,832 --> 00:29:39,102 That's precisely why I married you... And not her. 540 00:29:39,349 --> 00:29:41,355 Which showed there may be something more... 541 00:29:41,541 --> 00:29:44,470 In marriage than the ability to make polite conversation. 542 00:29:51,803 --> 00:29:52,803 Oh, Janet. 543 00:29:57,742 --> 00:29:58,890 Curse these painters. 544 00:30:00,060 --> 00:30:01,907 Janet... What a pleasant surprise. 545 00:30:02,011 --> 00:30:03,507 I thought you were in Cornwall. 546 00:30:03,612 --> 00:30:05,253 I had to go to town unexpectedly. 547 00:30:05,671 --> 00:30:08,118 So I took the opportunity to do a little burglary on the way. 548 00:30:08,282 --> 00:30:10,922 - Without letting us know you'd be here. - I'm just riding through. 549 00:30:11,204 --> 00:30:13,285 - How did you know I was here? - I saw the lights on. 550 00:30:13,509 --> 00:30:15,225 Oh... And here you are. 551 00:30:16,483 --> 00:30:18,395 Well... I am delighted. 552 00:30:19,623 --> 00:30:20,623 Now, let's see. 553 00:30:21,026 --> 00:30:22,258 This seems to be... 554 00:30:22,724 --> 00:30:25,046 Comparatively free of paint. Sit down, will you. 555 00:30:25,211 --> 00:30:26,891 May I? I won't stay long. 556 00:30:27,397 --> 00:30:28,694 I am glad you came, Janet. 557 00:30:29,215 --> 00:30:30,347 As a matter of fact. 558 00:30:30,606 --> 00:30:32,799 - It will save me writing a letter. - What's this? 559 00:30:33,301 --> 00:30:34,424 Open it and see. 560 00:30:35,794 --> 00:30:37,826 But Henry... It's Emily's bracelet. 561 00:30:38,178 --> 00:30:40,464 - And Emily would want you to wear it. - Me? 562 00:30:40,821 --> 00:30:43,289 I don't know anyone who has as much right to it as you do. 563 00:30:43,750 --> 00:30:45,392 No, Henry. I don't deserve it. 564 00:30:46,205 --> 00:30:48,210 - Here, take it. - But Janet, she loved you. 565 00:30:48,448 --> 00:30:51,329 She would want you to have something that would always remind you of her. 566 00:30:51,434 --> 00:30:52,761 - No, I can't. - Now, Janet. 567 00:30:53,766 --> 00:30:55,541 I shall be offended if you don't take it. 568 00:30:55,845 --> 00:30:58,317 Henry... Do you want me to have it? 569 00:30:59,202 --> 00:31:00,679 Of course I want you to have it. 570 00:31:01,246 --> 00:31:04,084 - I just felt it was too much. - It's not nearly enough. 571 00:31:05,246 --> 00:31:06,585 It's really very beautiful. 572 00:31:07,016 --> 00:31:10,008 Do you mind if I finish up this little job while we talk? 573 00:31:10,192 --> 00:31:11,192 Of course not. 574 00:31:11,831 --> 00:31:13,128 How did you like Cornwall? 575 00:31:15,323 --> 00:31:16,323 Oh, beautiful. 576 00:31:21,382 --> 00:31:23,085 I love thunderstorms, don't you? 577 00:31:24,877 --> 00:31:25,906 Frankly, I don't. 578 00:31:26,452 --> 00:31:29,837 I once saw a man killed by lightning, just a few feet away from me. 579 00:31:37,721 --> 00:31:40,231 Goodness! This is like the overture from William Tell. 580 00:31:45,919 --> 00:31:47,214 I knew this would happen. 581 00:31:47,853 --> 00:31:49,928 Heaven knows where they keep the candles. 582 00:31:51,392 --> 00:31:52,809 No, don't. You're spoiling it. 583 00:31:56,736 --> 00:32:00,668 Look at the trees. Writhing, struggling as if they were trying to get free. 584 00:32:01,015 --> 00:32:03,291 But they can't, they can't. They're tied down. 585 00:32:06,668 --> 00:32:10,152 One, two, three four. Less than a mile away. 586 00:32:12,143 --> 00:32:13,647 Listen. What a relief. 587 00:32:14,155 --> 00:32:15,214 What a liberation. 588 00:32:16,008 --> 00:32:20,148 Like someone who kept everything locked inside herself, and now she can let go. 589 00:32:20,851 --> 00:32:22,805 You must have known what that's like, Henry. 590 00:32:23,556 --> 00:32:24,809 Know what what's like? 591 00:32:25,803 --> 00:32:28,963 Poor Henry, you haven't had much happiness in your life, have you. 592 00:32:29,452 --> 00:32:32,495 Oh... I've done pretty well, things considered. 593 00:32:33,476 --> 00:32:35,523 Health, money... Books. 594 00:32:38,057 --> 00:32:39,269 Golly, how I hate this. 595 00:32:40,941 --> 00:32:43,924 You are quite right, Janet. I am far from being happy at this moment. 596 00:32:44,091 --> 00:32:46,848 You can make a joke of it, but I know what you've been through. 597 00:32:47,795 --> 00:32:50,438 The isolation. The spiritual loneliness. 598 00:32:58,876 --> 00:32:59,937 Right overhead. 599 00:33:02,976 --> 00:33:04,095 It's wonderful. 600 00:33:04,604 --> 00:33:07,329 - Like passion. - Now, now Janet. 601 00:33:07,972 --> 00:33:09,568 You've been reading too many novels. 602 00:33:10,038 --> 00:33:11,153 Passion, passion. 603 00:33:11,495 --> 00:33:12,643 You know what I mean. 604 00:33:12,854 --> 00:33:16,295 Loving so much or hating so much that in time it breaks out in spite of yourself. 605 00:33:16,828 --> 00:33:20,281 Like lightning. Like a thunderbolt, like the wind and the rain. 606 00:33:20,451 --> 00:33:23,242 And woe to the man who comes out without his umbrella. 607 00:33:23,901 --> 00:33:26,583 You know, that always makes me think of Benjamin Franklin. 608 00:33:27,634 --> 00:33:31,826 Sending his ridiculous little kite into the middle of an electrical convulsion. 609 00:33:32,784 --> 00:33:34,489 Heaven knows why he wasn't killed. 610 00:33:35,102 --> 00:33:36,405 He certainly asked for it. 611 00:33:36,633 --> 00:33:38,096 Henry, we're free now. 612 00:33:38,967 --> 00:33:40,714 We needn't pretend any longer. 613 00:33:42,843 --> 00:33:44,128 I don't quite understand. 614 00:33:44,562 --> 00:33:45,693 I tried to hide it. 615 00:33:47,017 --> 00:33:49,697 But you must always have known, just as I've always known about you. 616 00:33:50,365 --> 00:33:52,022 - About me? - Of course. 617 00:33:53,234 --> 00:33:54,382 I knew what you felt. 618 00:33:55,343 --> 00:33:58,095 And I knew you would never admit out of a sense of honour and duty. 619 00:33:58,754 --> 00:34:01,517 I respected you for that, even though I suffered from it. 620 00:34:02,725 --> 00:34:05,396 We don't have to think of anyone but ourselves now. 621 00:34:05,554 --> 00:34:06,554 Janet, really. 622 00:34:07,099 --> 00:34:08,285 You don't understand. 623 00:34:08,858 --> 00:34:10,801 We can't. We mustn't. 624 00:34:14,679 --> 00:34:15,826 Forgive me, Henry. 625 00:34:16,355 --> 00:34:18,075 - Please forgive me. - My dear. 626 00:34:18,873 --> 00:34:20,588 Don't let us say anything more about it. 627 00:34:21,176 --> 00:34:22,904 Your nerves are on edge. It's... 628 00:34:23,667 --> 00:34:24,799 It's the thunder. 629 00:34:25,251 --> 00:34:27,115 I ought to have known how you feel about it. 630 00:34:27,365 --> 00:34:29,257 It's all too recent, too painful. 631 00:34:29,709 --> 00:34:31,622 - Poor Emily. - Emily? 632 00:34:32,990 --> 00:34:33,990 Her face. 633 00:34:34,599 --> 00:34:36,194 I thought I'd put it out of my mind. 634 00:34:36,898 --> 00:34:37,898 So frightened. 635 00:34:38,663 --> 00:34:40,205 So horribly frightened. 636 00:34:43,819 --> 00:34:44,967 And I talked about... 637 00:34:45,822 --> 00:34:47,838 About us... No wonder it upset you. 638 00:34:48,261 --> 00:34:49,459 Can you forgive me? 639 00:34:52,671 --> 00:34:54,902 Listen, Janet. I think I ought to tell you. 640 00:34:56,938 --> 00:34:58,661 While I was away in Cornwall. 641 00:34:59,100 --> 00:35:00,874 What happened while you were in Cornwall? 642 00:35:04,262 --> 00:35:05,262 Well. 643 00:35:06,666 --> 00:35:07,970 To cut a long story short. 644 00:35:08,947 --> 00:35:09,947 I got married. 645 00:35:12,059 --> 00:35:13,359 - You go married? - Yes. 646 00:35:13,782 --> 00:35:15,646 Someone you don't know, as a matter of fact. 647 00:35:15,821 --> 00:35:17,447 I've only known her for a few months. 648 00:35:17,586 --> 00:35:19,540 But I'm sure you'll like her when you meet her. 649 00:35:20,084 --> 00:35:22,644 Of course, she is rather young. 650 00:35:23,494 --> 00:35:24,494 Only about... 651 00:35:25,075 --> 00:35:26,625 Eighteen, as a matter of fact. 652 00:35:26,918 --> 00:35:28,477 - Quite a baby. - Eighteen? 653 00:35:28,894 --> 00:35:30,315 Yes. It's absurd. 654 00:35:31,416 --> 00:35:33,659 So you see, she has plenty of time to learn. 655 00:35:36,509 --> 00:35:39,455 - What are you laughing at? - Oh, nothing in particular. 656 00:35:40,989 --> 00:35:41,989 Janet. 657 00:35:43,350 --> 00:35:45,633 - We're still friends, aren't we? - Of course we are. 658 00:35:46,278 --> 00:35:47,307 Better than ever. 659 00:35:48,059 --> 00:35:50,103 Nothing like a good joke to bring people together. 660 00:35:50,261 --> 00:35:51,261 A joke? 661 00:35:51,992 --> 00:35:53,798 You didn't think I was serious, did you? 662 00:35:55,315 --> 00:35:57,120 No. No, of course not. 663 00:35:59,256 --> 00:36:00,256 Well. 664 00:36:00,959 --> 00:36:03,581 - I must be getting home. - I will take you in the car. 665 00:36:10,111 --> 00:36:13,169 You should see the roads. I almost had to swim back from aunt Nelly's. 666 00:36:18,069 --> 00:36:19,306 Ah... Doris. 667 00:36:20,697 --> 00:36:21,816 This is Miss Spence. 668 00:36:23,212 --> 00:36:24,897 You have often heard me talk about her. 669 00:36:26,364 --> 00:36:28,451 - How do you do. - How do you do, Mrs Maurier. 670 00:36:29,679 --> 00:36:32,874 Even though it sounds ridiculous for an old woman like me to call you that. 671 00:36:33,608 --> 00:36:35,120 Do you mind if I call you Doris? 672 00:36:35,606 --> 00:36:37,419 - I'd love it. - And you must call me Janet. 673 00:36:38,707 --> 00:36:41,472 Yes, Miss Spence... I mean Janet. 674 00:36:41,991 --> 00:36:43,163 Isn't she adorable. 675 00:36:44,184 --> 00:36:45,618 Well, I'll get my coat. 676 00:36:51,324 --> 00:36:53,981 Tell me, Doris. Are you very, very happy? 677 00:36:55,380 --> 00:36:57,221 Yes... I think so. 678 00:36:57,919 --> 00:36:59,219 You only think so? 679 00:37:00,018 --> 00:37:01,411 No. No I don't mean that. 680 00:37:02,034 --> 00:37:03,034 I'm sorry. 681 00:37:03,388 --> 00:37:05,402 Let's talk about something else if it upsets you. 682 00:37:05,927 --> 00:37:08,059 But I am happy. Really and truly. It's just that... 683 00:37:09,352 --> 00:37:10,930 Well, I'm not very clever. 684 00:37:11,521 --> 00:37:14,400 Henry seems to know everything. You know. About art and things. 685 00:37:14,696 --> 00:37:16,917 Art and things. Oh, you sweet child. 686 00:37:20,290 --> 00:37:21,290 Well. 687 00:37:21,365 --> 00:37:24,320 - Here we are. I shan't be long, dear. - Henry, please let me go with you. 688 00:37:24,424 --> 00:37:26,361 No. No you stay here and change your shoes. 689 00:37:26,466 --> 00:37:27,467 I don't want to. 690 00:37:27,571 --> 00:37:29,248 What's the matter? Afraid of the dark? 691 00:37:29,352 --> 00:37:31,161 No... Afraid of something else. 692 00:37:32,525 --> 00:37:34,718 Can't you feel it, Henry? You must be very insensitive. 693 00:37:34,964 --> 00:37:35,964 Feel what? 694 00:37:36,069 --> 00:37:37,605 She's still here isn't she, Doris? 695 00:37:40,904 --> 00:37:42,854 Alright. Come on. Let's go to the car. 696 00:37:44,033 --> 00:37:46,479 Well, well, well. Married, eh? Sensible fellow. 697 00:37:46,973 --> 00:37:49,813 And high time this girl got married too. Give her a talking to, Maurier. 698 00:37:50,491 --> 00:37:52,573 - I'll do my best. - Well, where is she? 699 00:37:54,683 --> 00:37:56,346 Take off that ridiculous hat. 700 00:37:58,432 --> 00:37:59,433 That's better. 701 00:37:59,959 --> 00:38:02,680 It's your mother when we were first engaged. The living image of her. 702 00:38:03,090 --> 00:38:04,091 Turn around. 703 00:38:05,300 --> 00:38:06,451 Yes. Definitely so. 704 00:38:06,991 --> 00:38:09,239 Do you remember the picture of her in the riding habit? 705 00:38:09,343 --> 00:38:11,506 That's the thing she was wearing when I saw her first. 706 00:38:11,886 --> 00:38:14,024 Don't you ever ride in anything but a habit, my lady. 707 00:38:14,216 --> 00:38:16,021 Women aren't the right shape for breeches. 708 00:38:16,400 --> 00:38:17,967 Whereas the riding habit... Well... 709 00:38:18,164 --> 00:38:19,710 A man could still have illusions. 710 00:38:20,574 --> 00:38:22,210 What is life without illusions? 711 00:38:22,927 --> 00:38:25,343 Nasty, solitary, brutish and short. 712 00:38:25,969 --> 00:38:27,833 And women's legs are shorter even than life. 713 00:38:29,057 --> 00:38:31,149 Let's see you without that hideous mackintosh. 714 00:38:36,509 --> 00:38:37,725 What a charming brooch. 715 00:38:40,224 --> 00:38:41,390 Henry gave it to me. 716 00:38:41,494 --> 00:38:42,887 Well, we really have to run. 717 00:38:43,429 --> 00:38:46,829 We've to be in London tonight. A then we take the boat train in the morning. 718 00:38:47,179 --> 00:38:49,076 - Goodbye, General. - Goodbye, my dear fellow. 719 00:38:55,003 --> 00:38:56,600 - Goodnight. - Goodnight, Mr Maurier. 720 00:39:28,601 --> 00:39:32,307 I'm glad poor Mrs Maurier wasn't here to see what has happened to her brooch. 721 00:39:33,471 --> 00:39:34,661 Your brooch, really. 722 00:39:34,765 --> 00:39:36,571 I was a fool to think I'd ever get it. 723 00:39:37,494 --> 00:39:39,514 You don't get diamonds from a friendship. 724 00:39:40,421 --> 00:39:42,465 He told me he'd known the girl for several months. 725 00:39:43,273 --> 00:39:45,507 That means, that even while poor Emily was alive... 726 00:39:46,330 --> 00:39:48,254 Pigs. That's what they are. Every one of them. 727 00:39:48,773 --> 00:39:51,242 I tell you they've got no shame. No decent feeling. 728 00:39:51,760 --> 00:39:54,183 And now, when she's scarcely cold in her grave. 729 00:39:54,402 --> 00:39:56,150 It must have been a great relief to him. 730 00:39:58,396 --> 00:39:59,604 You mean when she died? 731 00:39:59,791 --> 00:40:01,476 Being that he wanted to marry the girl. 732 00:40:02,084 --> 00:40:03,889 Who tells you he didn't have to marry her? 733 00:40:04,962 --> 00:40:06,689 I'd be ready to bet on it. 734 00:40:07,267 --> 00:40:09,755 Then it was lucky for him when poor Emily died when she did. 735 00:40:11,090 --> 00:40:12,374 Just at the right time. 736 00:40:13,376 --> 00:40:14,585 Just at the right time. 737 00:40:15,902 --> 00:40:17,685 Miss Spence, you don't suppose...? 738 00:40:19,298 --> 00:40:20,298 Suppose what? 739 00:40:22,560 --> 00:40:24,823 Why wouldn't he let me give her medicine? 740 00:40:27,660 --> 00:40:29,196 Why, you're not suggesting...? 741 00:40:29,722 --> 00:40:30,831 That's ridiculous. 742 00:40:30,935 --> 00:40:33,334 That stuff he brought back from the chemists. 743 00:40:33,876 --> 00:40:36,174 Stuff for killing weeds. I happened to look at the label. 744 00:40:36,478 --> 00:40:37,837 I know what was in it. 745 00:40:38,788 --> 00:40:42,032 So... That's why he made all that fuss about those redcurrants. 746 00:40:42,201 --> 00:40:44,752 - Just to give himself an alibi. - You're not serious, are you? 747 00:40:44,856 --> 00:40:47,713 - I certainly am! - You're mad. It's unthinkable. 748 00:40:48,085 --> 00:40:51,509 - After all, I've known him for years. - You've known a Mr Maurier. 749 00:40:51,819 --> 00:40:54,782 The one who talks so nicely about pictures and all that sort of thing. 750 00:40:55,045 --> 00:40:58,252 But you've never known the one who can't keep his hands off girls. 751 00:40:58,511 --> 00:41:00,562 He'll do anything, I tell you. Anything. 752 00:41:02,561 --> 00:41:04,841 So why did it happen on the day I was out? 753 00:41:05,300 --> 00:41:07,344 - What difference does that make? - What difference? 754 00:41:07,623 --> 00:41:10,616 I've seen these cases. I recognise the symptoms immediately. 755 00:41:11,378 --> 00:41:12,519 So what does he do? 756 00:41:13,042 --> 00:41:16,110 He chooses a day when he knows I won't be back until late. 757 00:41:16,410 --> 00:41:19,025 Until it's all over in fact. And then he goes out himself. 758 00:41:19,327 --> 00:41:21,311 On the tiles most likely, with that girl of his. 759 00:41:21,415 --> 00:41:23,639 - No. He wouldn't do that. - Oh, yes he would. 760 00:41:23,905 --> 00:41:27,883 And when he comes home he turns on me and says I killed her with redcurrants. 761 00:41:28,168 --> 00:41:29,632 Currants, indeed. 762 00:41:29,846 --> 00:41:32,286 After all, Dr Libbard thought it might have been the currants. 763 00:41:32,369 --> 00:41:35,471 Yes, and why? Because the other one keeps harping on it. 764 00:41:35,977 --> 00:41:39,797 And so I have to take the blame. I'm the scapegoat. I'm the one to be crucified. 765 00:41:40,393 --> 00:41:42,944 Well. I tell you I'm not going to put up with it any longer. 766 00:41:43,121 --> 00:41:44,961 And I'm not thinking only of myself. 767 00:41:45,191 --> 00:41:46,519 It's a matter of principle. 768 00:41:46,726 --> 00:41:50,210 I want to see justice done. I want the whole world to know the truth. 769 00:41:50,658 --> 00:41:52,436 You talk as though you knew it yourself. 770 00:41:52,770 --> 00:41:53,770 I do. 771 00:41:54,219 --> 00:41:57,517 I'm as certain of it now as I shall be after they've had the post-mortem. 772 00:41:58,235 --> 00:42:01,144 - The post-mortem? - Yes. You know what that is, don't you? 773 00:42:01,990 --> 00:42:03,960 Do you mean to speak to Dr Libbard about it? 774 00:42:04,064 --> 00:42:05,819 Dr Libbard? No, of course not. 775 00:42:05,923 --> 00:42:08,103 He wouldn't want to admit he'd made a mistake. No. 776 00:42:08,899 --> 00:42:11,535 I know who to go to. I know what I have to do. 777 00:42:28,984 --> 00:42:29,984 It's horrible. 778 00:42:30,400 --> 00:42:32,085 Digging up somebody after they're dead. 779 00:42:32,545 --> 00:42:34,379 Just because there is some spiteful gossip. 780 00:42:35,412 --> 00:42:38,097 That beastly nurse of yours. I can't understand why you keep her. 781 00:42:38,410 --> 00:42:39,875 My dear, don't be unreasonable. 782 00:42:41,510 --> 00:42:44,510 You know quite well I wanted to send her away but Henry wouldn't hear of it. 783 00:42:44,676 --> 00:42:45,825 Nor would Dr Libbard. 784 00:42:46,143 --> 00:42:48,169 Sending her away would mean we took it seriously. 785 00:42:48,273 --> 00:42:50,036 The last impression we want to give. 786 00:42:51,665 --> 00:42:53,971 We were having such a wonderful time in Paris. 787 00:42:54,809 --> 00:42:56,584 Then to be called back for this nonsense. 788 00:42:56,850 --> 00:42:58,446 And the painters still in the house. 789 00:42:58,740 --> 00:43:00,218 That horrible smell everywhere. 790 00:43:00,612 --> 00:43:04,145 Darling, how dreadfully unkind of me. I'd forgot to ask you how you've been. 791 00:43:04,987 --> 00:43:06,535 Is everything going as it should? 792 00:43:07,117 --> 00:43:09,638 Well, I still feel sick in the morning, if that's what you mean. 793 00:43:09,854 --> 00:43:11,539 And Libbard is pleased with you, is he? 794 00:43:11,768 --> 00:43:12,769 He seems to be. 795 00:43:13,734 --> 00:43:15,191 It must be a strange... 796 00:43:16,267 --> 00:43:17,509 Wonderful feeling. 797 00:43:18,341 --> 00:43:19,907 You mean, to be going to have baby? 798 00:43:21,288 --> 00:43:23,093 If you ask my opinion, I think it's awful. 799 00:43:23,611 --> 00:43:26,259 It will be alright when the baby is actually there, but... 800 00:43:26,363 --> 00:43:28,585 Right now, I tell you I'd rather have the measles again. 801 00:43:28,915 --> 00:43:30,421 At least it doesn't last so long. 802 00:43:30,720 --> 00:43:32,226 Will you nurse the baby yourself? 803 00:43:33,027 --> 00:43:34,744 I don't know. I hadn't thought about it. 804 00:43:34,848 --> 00:43:38,064 I would, if I had one. I wouldn't feel it were really mine if I didn't. 805 00:43:38,980 --> 00:43:40,247 When do you expect Henry? 806 00:43:40,722 --> 00:43:42,209 He ought to be back pretty soon. 807 00:43:42,313 --> 00:43:44,101 How was he when he went off this morning? 808 00:43:44,206 --> 00:43:45,618 Rather worried, I suppose? 809 00:43:45,806 --> 00:43:47,389 No. He was too angry to be worried. 810 00:43:47,836 --> 00:43:49,880 It makes him furious the way they're treating him. 811 00:43:51,452 --> 00:43:55,917 Then you do not agree with Dr Libbard's diagnosis as to the cause of death? 812 00:43:56,204 --> 00:43:57,204 Yes, and no. 813 00:43:57,707 --> 00:43:59,468 I am of the opinion that Dr Libbard... 814 00:43:59,833 --> 00:44:02,925 Was perfectly correct in stating that death was due to heart failure. 815 00:44:03,636 --> 00:44:06,600 Where I differ from him is in regard to the cause. 816 00:44:06,870 --> 00:44:09,490 And what was the cause, in your opinion, Dr Dawson? 817 00:44:09,838 --> 00:44:10,838 Arsenic, sir. 818 00:44:11,748 --> 00:44:13,982 - But that is impossible. - No interruptions, please. 819 00:44:14,453 --> 00:44:18,175 You'll be given an opportunity of speaking later on, Mr Maurier. 820 00:44:18,899 --> 00:44:20,137 Please go on, Dr Dawson. 821 00:44:20,318 --> 00:44:21,944 The organs were removed and examined. 822 00:44:22,296 --> 00:44:24,549 Both Richard's and Marsh's tests were used. 823 00:44:25,031 --> 00:44:29,454 The presence of poison in considerable quantities was clearly established. 824 00:44:29,846 --> 00:44:31,864 Were the quantities sufficient to... 825 00:44:32,174 --> 00:44:33,830 Constitute a fatal dose? 826 00:44:34,123 --> 00:44:35,123 Unquestionably. 827 00:44:35,509 --> 00:44:37,507 - Do you know Mr Maurier by sight? - Yes, sir. 828 00:44:37,676 --> 00:44:39,522 Do you think you could give him this note? 829 00:44:39,626 --> 00:44:40,835 It is rather important. 830 00:44:41,436 --> 00:44:43,955 - Alright, sir. I'll manage somehow. - Thank you. 831 00:44:44,525 --> 00:44:45,795 Much obliged, sir. 832 00:44:47,332 --> 00:44:49,158 It was one of your duties, was it not... 833 00:44:49,820 --> 00:44:52,936 To bring Mrs Maurier's medicine to her after meals? 834 00:44:53,322 --> 00:44:54,053 It was. 835 00:44:54,341 --> 00:44:56,682 Did you bring it to her... After lunch? 836 00:44:57,091 --> 00:44:58,425 On the day that she died? 837 00:44:59,010 --> 00:45:00,146 No. I did not. 838 00:45:01,069 --> 00:45:02,477 I'll wait until she finishes. 839 00:45:02,582 --> 00:45:04,816 As the next one is called, I'll slip in and give him it. 840 00:45:04,920 --> 00:45:06,575 Take the Testament in your right hand. 841 00:45:07,339 --> 00:45:08,607 Will you repeat the oath. 842 00:45:09,614 --> 00:45:12,458 I swear by almighty God that the evidence I shall give the court... 843 00:45:12,608 --> 00:45:15,583 Shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 844 00:45:16,707 --> 00:45:17,707 So help me, God. 845 00:45:21,350 --> 00:45:24,615 So I took the coffee things out into the garden and put them down on the table. 846 00:45:25,398 --> 00:45:26,398 And what then? 847 00:45:26,910 --> 00:45:28,325 Mrs Maurier says to me: 848 00:45:28,716 --> 00:45:30,857 'My medicine, Clara. Run and fetch it'. 849 00:45:31,152 --> 00:45:32,264 And did you go? 850 00:45:32,769 --> 00:45:34,421 - No, sir. - Why not? 851 00:45:34,663 --> 00:45:35,960 Because Mr Maurier says: 852 00:45:36,065 --> 00:45:38,699 'Don't bother, Clara. I've got to go in and get a cigar anyway'. 853 00:45:40,436 --> 00:45:42,306 Thank you. You may step down. 854 00:45:44,227 --> 00:45:45,227 Adjournment. 855 00:45:46,698 --> 00:45:49,455 The court will adjourn until 2:30 tomorrow afternoon. 856 00:46:07,571 --> 00:46:08,630 It's too terrible. 857 00:46:09,018 --> 00:46:11,443 Yes, it's terrible because it's impossible. 858 00:46:11,923 --> 00:46:13,114 And yet it's happened. 859 00:46:14,468 --> 00:46:15,667 It's all my fault. 860 00:46:16,169 --> 00:46:17,735 I oughtn't to have let you love me. 861 00:46:18,428 --> 00:46:19,935 I knew we shouldn't have done it. 862 00:46:21,037 --> 00:46:22,557 But I cared for you so much. 863 00:46:23,897 --> 00:46:26,149 Darling, if they do anything to you, I shall kill myself. 864 00:46:26,320 --> 00:46:27,760 Don't talk nonsense. 865 00:46:41,891 --> 00:46:43,159 Why did you do it, Henry? 866 00:46:44,048 --> 00:46:45,108 Why did you do it? 867 00:46:57,508 --> 00:47:00,586 You all seem to take it for granted that I murdered my wife. 868 00:47:03,894 --> 00:47:07,303 Do I look like the sort of man who goes about... Slaughtering people? 869 00:47:08,016 --> 00:47:10,086 To ring her neck and let the devil take her? 870 00:47:12,538 --> 00:47:15,579 I suppose they imagine I'm so insanely in love with you, I would do anything. 871 00:47:15,681 --> 00:47:16,681 Anything! 872 00:47:17,419 --> 00:47:20,961 When will you women understand that all one asks for, is a little amusement. 873 00:47:21,208 --> 00:47:22,399 And a quiet life! 874 00:47:24,496 --> 00:47:25,525 Instead of which. 875 00:47:26,388 --> 00:47:28,640 Well... I don't know why the devil I ever married you. 876 00:47:30,306 --> 00:47:33,553 Why did any man in his right mind ever marry any woman for that matter? 877 00:47:37,337 --> 00:47:38,337 Henry! 878 00:47:50,959 --> 00:47:51,959 Maurier. 879 00:47:54,294 --> 00:47:55,294 Libbard. 880 00:47:56,432 --> 00:47:58,666 - I've just been sent for, to your house. - What for? 881 00:47:58,837 --> 00:48:01,397 Your maid told me over the phone that your wife had taken poison. 882 00:48:01,632 --> 00:48:02,632 Taken poison? 883 00:48:02,808 --> 00:48:05,129 Fortunately, it was only an overdose of sleeping tablets. 884 00:48:05,234 --> 00:48:08,435 I've told them the emergency measures to take, so I hope it won't be too serious. 885 00:48:08,953 --> 00:48:09,953 Get in. 886 00:48:18,741 --> 00:48:21,127 Is it the result of what happened at the inquest? 887 00:48:22,453 --> 00:48:24,874 Yes... Yes, that and other things. 888 00:48:25,705 --> 00:48:28,261 I got angry because she took it for granted that I... 889 00:48:29,085 --> 00:48:32,031 Well that... I was responsible for what happened to Emily. 890 00:48:33,383 --> 00:48:35,316 I said a lot of things I should not have said. 891 00:48:36,986 --> 00:48:37,986 I see. 892 00:48:41,369 --> 00:48:43,620 Libbard... Do you think I did it? 893 00:48:45,125 --> 00:48:46,125 No, I don't. 894 00:48:46,707 --> 00:48:47,916 Then how did it happen? 895 00:48:49,260 --> 00:48:52,230 One of them tries to kill herself. Perhaps the other succeeded? 896 00:48:52,743 --> 00:48:54,302 But why? Why? 897 00:48:54,787 --> 00:48:56,156 Ask yourself, Maurier. 898 00:48:56,803 --> 00:49:00,044 If you were a woman, would you have been very happy as Mrs Henry Maurier? 899 00:49:07,668 --> 00:49:09,204 I would rather you didn't come up. 900 00:49:09,374 --> 00:49:10,374 Very well. 901 00:49:18,155 --> 00:49:19,155 Well. 902 00:49:20,162 --> 00:49:21,430 That's that, young woman. 903 00:49:22,090 --> 00:49:23,985 Two days in bed and you can do what you want. 904 00:49:24,333 --> 00:49:26,049 No more of this sort of thing, remember. 905 00:49:26,840 --> 00:49:27,988 What's to prevent me? 906 00:49:29,106 --> 00:49:31,438 Nothing except your own common sense and common decency. 907 00:49:31,909 --> 00:49:33,982 If he doesn't love me I don't want to go on living. 908 00:49:34,117 --> 00:49:37,293 Who cares what you want? Who cares about your beastly little emotions? 909 00:49:37,940 --> 00:49:39,805 Why not think of somebody else for a change? 910 00:49:40,005 --> 00:49:41,563 I think of Henry all the time. 911 00:49:41,667 --> 00:49:43,872 You don't. You think of yourself in relation to Henry. 912 00:49:43,977 --> 00:49:45,632 Which is a very different proposition. 913 00:49:46,876 --> 00:49:48,293 Thank you, Maisey. You may go. 914 00:49:49,354 --> 00:49:52,707 Remember, if you wake up in the night with cramps in your intestines. 915 00:49:53,601 --> 00:49:54,690 Don't blame Henry. 916 00:49:56,142 --> 00:49:57,528 It's your own fault entirely. 917 00:49:59,186 --> 00:50:00,186 There. 918 00:50:01,423 --> 00:50:02,900 You are quite right, Dr Libbard. 919 00:50:03,528 --> 00:50:04,529 It was wrong. 920 00:50:05,122 --> 00:50:06,559 I promise I won't do it again. 921 00:50:07,656 --> 00:50:10,001 - Good girl. - No. No, I'm not good. 922 00:50:10,676 --> 00:50:12,252 That's why all this is happening. 923 00:50:14,823 --> 00:50:16,305 Tell me, how can I help him? 924 00:50:17,401 --> 00:50:18,401 Well. 925 00:50:19,279 --> 00:50:21,437 In the first place, you must believe in him. 926 00:50:22,029 --> 00:50:25,006 Through thick and thin in spite of everything. That's the first thing. 927 00:50:26,182 --> 00:50:27,523 Then whatever happens. 928 00:50:28,096 --> 00:50:29,262 You must be strong. 929 00:50:29,850 --> 00:50:33,580 Be calm. No tears, no harrowing scenes. They are just an indulgence. That's all. 930 00:50:35,029 --> 00:50:37,397 Some women cry as easily as a big grunt. 931 00:50:39,007 --> 00:50:40,663 And they enjoy it very nearly as much. 932 00:50:43,935 --> 00:50:44,936 So don't do it. 933 00:50:45,788 --> 00:50:46,788 Don't do it. 934 00:50:47,737 --> 00:50:49,751 And finally, remember you are going to have baby. 935 00:50:52,634 --> 00:50:55,063 That's probably the best thing that's ever happened to Henry. 936 00:50:55,167 --> 00:50:57,438 So for goodness sake don't let's make a mess of it. 937 00:51:00,338 --> 00:51:01,456 You see who is here? 938 00:51:07,118 --> 00:51:08,578 - Is she alright? - Flourishing. 939 00:51:09,284 --> 00:51:12,190 And there isn't going to be more of this sort of nonsense, is there Doris. 940 00:51:12,214 --> 00:51:13,884 I'm so thankful you got here in time. 941 00:51:14,161 --> 00:51:17,241 Yes. But it would have been better if there hadn't been a need for me to come. 942 00:51:17,938 --> 00:51:18,938 Goodbye, Doris. 943 00:51:19,920 --> 00:51:21,307 - Goodbye, Henry. - Thank you. 944 00:51:36,717 --> 00:51:38,107 Will you forgive me, Doris? 945 00:51:38,502 --> 00:51:40,426 Darling, I'm the one who needs to be forgiven. 946 00:51:41,932 --> 00:51:43,462 It was all selfishness, really. 947 00:51:44,129 --> 00:51:45,181 I can see it now. 948 00:51:45,556 --> 00:51:47,906 I was trying to spite you. Trying to get my own back. 949 00:51:49,815 --> 00:51:50,993 I began it I'm afraid. 950 00:51:51,377 --> 00:51:52,905 I ought to have known better. 951 00:51:54,173 --> 00:51:55,173 At eighteen? 952 00:51:56,658 --> 00:51:58,378 To think I tried to kill myself. 953 00:51:59,625 --> 00:52:01,042 And everything so beautiful... 954 00:52:01,505 --> 00:52:02,586 So mysterious. 955 00:52:04,379 --> 00:52:05,893 Even that fly on the ceiling. 956 00:52:07,208 --> 00:52:09,226 Even that silly old doll you tore to bits. 957 00:52:10,759 --> 00:52:11,759 And this. 958 00:52:12,806 --> 00:52:16,574 How wonderful it is simply being able to move from one place to another. 959 00:52:17,867 --> 00:52:18,984 It's empty here. 960 00:52:19,354 --> 00:52:20,472 It's empty there. 961 00:52:22,385 --> 00:52:24,141 Just think of you in your own emptiness. 962 00:52:24,417 --> 00:52:26,575 If everything was so jammed full you couldn't move. 963 00:52:26,680 --> 00:52:28,663 Like... Like in a coffin. 964 00:52:30,263 --> 00:52:31,263 That's death. 965 00:52:31,959 --> 00:52:32,959 That's hell. 966 00:52:35,098 --> 00:52:36,515 But darling, I was forgetting. 967 00:52:36,832 --> 00:52:38,977 Before you came back I rang Imperial Airways. 968 00:52:39,182 --> 00:52:40,886 A plane leaves Croydon in the morning. 969 00:52:41,141 --> 00:52:43,367 This is Friday. There's a whole weekend in front of us. 970 00:52:43,471 --> 00:52:45,992 We could be in Africa before they found out, or in Turkey or... 971 00:52:47,502 --> 00:52:48,502 Henry. 972 00:52:50,570 --> 00:52:52,191 You still believe I did it? 973 00:52:52,472 --> 00:52:53,714 But I don't. I don't. 974 00:52:54,927 --> 00:52:56,911 Then why did you suggest that I should run away? 975 00:52:58,349 --> 00:52:59,762 Oh, I've been a fool again. 976 00:53:00,692 --> 00:53:01,722 I made you angry. 977 00:53:02,699 --> 00:53:04,722 It's only because I love you so much. 978 00:53:05,947 --> 00:53:09,425 It was because I was so very anxious in case you couldn't make them understand. 979 00:53:10,673 --> 00:53:12,000 Shall I tell you something? 980 00:53:13,424 --> 00:53:15,265 I said a very stupid thing this afternoon. 981 00:53:17,088 --> 00:53:19,167 I said I didn't know why I ever married you. 982 00:53:20,721 --> 00:53:22,514 Well, perhaps I didn't know it then. 983 00:53:24,255 --> 00:53:25,314 But now I do know. 984 00:53:26,545 --> 00:53:27,606 I know very well. 985 00:53:29,027 --> 00:53:30,027 What? 986 00:53:31,865 --> 00:53:32,953 Because I love you. 987 00:53:35,190 --> 00:53:36,387 Oh, my darling. 988 00:53:42,017 --> 00:53:43,995 When the medicine was brought from the house. 989 00:53:44,494 --> 00:53:45,738 Who poured it out? 990 00:53:46,177 --> 00:53:47,177 Nobody did. 991 00:53:47,551 --> 00:53:49,689 - It was brought out in a wine glass. - In a what? 992 00:53:50,147 --> 00:53:51,965 - In a wine glass. - Oh, I see. 993 00:53:52,493 --> 00:53:54,793 - Mr Maurier poured it out in the house? - Yes. 994 00:53:55,240 --> 00:53:57,174 Could you see him pour it out? 995 00:53:58,016 --> 00:53:59,403 Not from where I was sitting. 996 00:54:00,685 --> 00:54:02,749 But knowing Mr Maurier as I do, I feel certain... 997 00:54:02,853 --> 00:54:05,199 - That's sufficient. Thank you. - It's utterly unthinkable. 998 00:54:05,395 --> 00:54:07,186 I'm here to determine facts, Miss Spence. 999 00:54:07,508 --> 00:54:09,709 Not to speculate about what is or is not thinkable. 1000 00:54:10,431 --> 00:54:11,734 Thank you. You may go now. 1001 00:54:13,029 --> 00:54:14,973 I propose to recall Mr Maurier. 1002 00:54:15,694 --> 00:54:16,694 Henry Maurier. 1003 00:54:22,726 --> 00:54:23,933 We now come to. 1004 00:54:24,301 --> 00:54:25,593 A rather painful subject. 1005 00:54:26,540 --> 00:54:27,540 Tell me. 1006 00:54:27,639 --> 00:54:29,956 Were you acquainted with the present Mrs Maurier... 1007 00:54:30,499 --> 00:54:32,241 Before the death of your first wife? 1008 00:54:32,345 --> 00:54:33,447 With respect, sir. 1009 00:54:33,551 --> 00:54:37,257 I fail to see what bearing this question can have on the present enquiry. 1010 00:54:37,554 --> 00:54:40,648 You will please allow me to conduct the proceedings in my court in my own way. 1011 00:54:41,853 --> 00:54:43,837 Will you please answer the question, Mr Maurier? 1012 00:54:44,190 --> 00:54:47,241 I had been acquainted with her for about... Four months or so. 1013 00:54:48,928 --> 00:54:50,861 Mrs Maurier's maid has testified. 1014 00:54:51,274 --> 00:54:54,542 That after lunch you offered to go and fetch your wife's medicine. 1015 00:54:55,207 --> 00:54:57,005 - Is that the case? - Yes. 1016 00:54:57,536 --> 00:54:59,457 Did you bring it back, the medicine? 1017 00:54:59,847 --> 00:55:00,847 In the bottle? 1018 00:55:01,213 --> 00:55:04,470 No. I poured out two tablespoonfuls into a wine glass. 1019 00:55:05,078 --> 00:55:06,901 And I swear to God I added nothing! 1020 00:55:07,126 --> 00:55:09,083 - Please, please. - I'm sorry. 1021 00:55:09,530 --> 00:55:10,530 I must protest. 1022 00:55:10,629 --> 00:55:13,429 You will kindly confine yourself to answering my questions, Mr Maurier. 1023 00:55:14,868 --> 00:55:16,404 Was anyone with you in the room... 1024 00:55:16,668 --> 00:55:18,688 - When you poured out the medicine? - No. 1025 00:55:19,513 --> 00:55:22,896 Clerk, do you have the ledger there. Will you please show it to this witness. 1026 00:55:25,482 --> 00:55:28,511 On the... Fourth line from the top. 1027 00:55:29,362 --> 00:55:31,593 - Do you recognise your signature? - I do. 1028 00:55:32,333 --> 00:55:35,045 Mrs Filmore's records show. 1029 00:55:35,488 --> 00:55:37,653 That on the day before Mrs Maurier died. 1030 00:55:38,111 --> 00:55:39,829 You purchased a tin of weed-killer. 1031 00:55:40,208 --> 00:55:41,330 Is that the case? 1032 00:55:41,818 --> 00:55:42,818 Yes. 1033 00:55:43,031 --> 00:55:46,786 Are you aware that the weed-killer in question is a... Powerful poison? 1034 00:55:47,556 --> 00:55:48,556 Yes. 1035 00:55:48,653 --> 00:55:50,711 Shortly before purchasing the weed-killer... 1036 00:55:51,307 --> 00:55:53,453 Did you have a quarrel with the late Mrs Maurier? 1037 00:55:54,983 --> 00:55:57,149 Yes... I suppose you could call it that. 1038 00:55:58,509 --> 00:55:59,718 Thank you. That is all. 1039 00:56:07,572 --> 00:56:10,401 Well, here we are. Sure you won't change your mind and come with us? 1040 00:56:10,691 --> 00:56:11,302 No. 1041 00:56:11,434 --> 00:56:12,821 We start by feeding the dogs. 1042 00:56:13,172 --> 00:56:16,093 It's good to be with dogs for a change. Takes your mind off your troubles. 1043 00:56:17,549 --> 00:56:19,264 Wouldn't have minded being a dog myself. 1044 00:56:19,373 --> 00:56:20,880 A comfortable kennel, free meals. 1045 00:56:21,034 --> 00:56:24,461 Unlimited access to the females of the species. When you're old they shoot you. 1046 00:56:25,020 --> 00:56:27,903 No wheelchairs, no torture, no blasted nurses. 1047 00:56:28,197 --> 00:56:30,086 One bang and it's over. Ha-ha! 1048 00:56:33,524 --> 00:56:35,406 Put on your things and come with us. Do. 1049 00:56:36,056 --> 00:56:37,765 No, father. I'd rather not. 1050 00:56:37,869 --> 00:56:40,056 It would help you to sleep if you took some exercise. 1051 00:56:40,160 --> 00:56:40,950 Please. 1052 00:56:41,054 --> 00:56:43,404 A good brisk walk. That's what you need, dear. 1053 00:56:43,602 --> 00:56:45,602 And then five minutes of deep breathing. 1054 00:56:45,771 --> 00:56:47,588 I'm a great believer in deep breathing. 1055 00:56:47,784 --> 00:56:49,151 That and abdominal massage. 1056 00:56:49,305 --> 00:56:53,673 Up the ascending colon, across and down and across and then down 40 or 50 times. 1057 00:56:53,961 --> 00:56:56,464 I used to do it for poor Mrs Maurier every single day. 1058 00:56:57,362 --> 00:56:58,771 Poor thing. Poor thing. 1059 00:56:59,961 --> 00:57:02,800 Well, she'll sleep easier in her grave after this. 1060 00:57:18,721 --> 00:57:20,408 Hurry up... Quick. 1061 00:57:21,203 --> 00:57:22,451 Alright, alright. 1062 00:57:23,400 --> 00:57:25,056 Have you got your bag of dog biscuits? 1063 00:57:25,878 --> 00:57:27,530 We'll be back in time for tea. 1064 00:57:28,059 --> 00:57:29,357 Don't let it get you down. 1065 00:57:52,891 --> 00:57:54,046 Doctor Libbard, Miss. 1066 00:57:56,067 --> 00:57:57,067 Show him in. 1067 00:58:03,430 --> 00:58:05,665 I just dropped in to see how things were going along. 1068 00:58:05,770 --> 00:58:06,978 Father seems very well. 1069 00:58:07,380 --> 00:58:09,243 - He's just gone out for his walk. - And you? 1070 00:58:12,564 --> 00:58:14,915 Not much of a credit to your physician, I'm afraid. 1071 00:58:18,025 --> 00:58:20,042 If I don't sleep tonight I shall go mad. 1072 00:58:20,918 --> 00:58:23,279 You've still got some of that stuff I gave you, haven't you? 1073 00:58:23,662 --> 00:58:25,169 It doesn't seem to work anymore. 1074 00:58:26,444 --> 00:58:28,249 Dr Libbard, you don't know what it's like. 1075 00:58:28,380 --> 00:58:29,439 Night after night. 1076 00:58:29,715 --> 00:58:31,302 I can't stand it any longer. 1077 00:58:33,015 --> 00:58:35,006 This wretched business with poor Maurier. 1078 00:58:37,098 --> 00:58:39,543 You mustn't let it prey on your mind too much, you know. 1079 00:58:39,803 --> 00:58:41,213 I know, naturally. But... 1080 00:58:41,999 --> 00:58:42,999 Well I... 1081 00:58:43,583 --> 00:58:46,303 Anyone can't help feeling dreadfully sorry for him. 1082 00:58:49,853 --> 00:58:51,310 Sorry if the light bothers you. 1083 00:58:55,883 --> 00:58:57,180 Hold sill just one moment. 1084 00:59:12,559 --> 00:59:14,364 Do you wear these things all the time now? 1085 00:59:15,540 --> 00:59:17,116 I find the light very trying. 1086 00:59:18,539 --> 00:59:20,830 It's been like that ever since I started sleeping badly. 1087 00:59:22,600 --> 00:59:24,119 Then of course, poor Emily. 1088 00:59:25,681 --> 00:59:27,349 You were very fond of her weren't you. 1089 00:59:27,597 --> 00:59:28,597 Oh yes. 1090 00:59:29,601 --> 00:59:30,756 Yes. I loved her. 1091 00:59:31,931 --> 00:59:33,945 Well, wouldn't that account or all your troubles? 1092 00:59:34,588 --> 00:59:36,648 Grieving over the death of a friend? 1093 00:59:37,524 --> 00:59:38,554 And what a death. 1094 00:59:40,223 --> 00:59:41,223 What a death. 1095 00:59:42,447 --> 00:59:44,738 Suicide at the best. Murder at the worst. 1096 00:59:45,326 --> 00:59:46,326 And remember. 1097 00:59:47,523 --> 00:59:49,315 'Macbeth hath murdered sleep'. 1098 00:59:51,574 --> 00:59:54,204 He murdered it for a lot of other people as well as himself. 1099 00:59:56,729 --> 00:59:58,624 Look what I found in the garden this morning. 1100 00:59:59,676 --> 01:00:00,676 Give that here. 1101 01:00:01,093 --> 01:00:02,301 Can't I give it to him? 1102 01:00:03,289 --> 01:00:05,004 It's just a 4-leafed clover. That's all. 1103 01:00:05,645 --> 01:00:07,212 Well, it's against the regulations. 1104 01:00:08,492 --> 01:00:09,939 But I don't see any harm in it. 1105 01:00:16,758 --> 01:00:18,474 You think it's awfully silly, don't you. 1106 01:00:19,080 --> 01:00:20,618 It's not silly to love someone. 1107 01:00:21,192 --> 01:00:22,967 It's the only thing that makes any sense. 1108 01:00:25,761 --> 01:00:27,536 How does Libbard think you're getting on? 1109 01:00:28,128 --> 01:00:29,129 Alright. 1110 01:00:29,710 --> 01:00:31,239 Darling, let's calls him Patrick. 1111 01:00:31,343 --> 01:00:32,496 Call whom? Libbard? 1112 01:00:33,639 --> 01:00:35,699 - No, I mean if it's a boy. - Oh. I see. 1113 01:00:36,656 --> 01:00:38,286 - And if it's a girl? - Well. 1114 01:00:39,014 --> 01:00:41,901 - What about Belinda? - Ah no. There I draw the line. 1115 01:00:42,006 --> 01:00:43,374 But it's such a pretty name. 1116 01:00:43,478 --> 01:00:45,986 Do you see me running after the child in Kensington Gardens... 1117 01:00:46,252 --> 01:00:48,249 And yelling 'Belinda, Belinda'. 1118 01:00:48,476 --> 01:00:49,775 There are limits, my dear. 1119 01:00:52,813 --> 01:00:54,953 We are taking certain things for granted, aren't we. 1120 01:00:55,420 --> 01:00:57,052 Darling, you mustn't say such things. 1121 01:00:57,513 --> 01:01:00,315 After all, you haven't done anything wrong, so what can they do to you? 1122 01:01:00,939 --> 01:01:01,939 Besides. 1123 01:01:02,160 --> 01:01:05,777 You've got your 4-leafed clover now, and we won't call her Belinda, I promise. 1124 01:01:06,543 --> 01:01:09,264 I don't imagine that will prevent you from making an ass of yourself. 1125 01:01:09,705 --> 01:01:12,666 Any man looks an idiot when he's trying to keep a tiny child in order. 1126 01:01:14,422 --> 01:01:16,435 I shall roar with laughter and you'll be furious. 1127 01:01:17,522 --> 01:01:19,506 And then a moment later, you'll be laughing too. 1128 01:01:21,214 --> 01:01:22,975 It will be so wonderful, Henry. 1129 01:01:23,959 --> 01:01:24,959 Will it? 1130 01:01:27,189 --> 01:01:28,249 Of course it will. 1131 01:01:31,928 --> 01:01:33,227 Sorry ma'am. Time is up. 1132 01:01:51,981 --> 01:01:52,981 Come on. 1133 01:01:56,146 --> 01:01:57,389 When driving the car. 1134 01:01:57,546 --> 01:02:02,204 Did you notice signs of intimacy between the accused and the present Mrs Maurier? 1135 01:02:03,826 --> 01:02:04,826 Yes, sir. 1136 01:02:05,066 --> 01:02:07,038 There was considerable... Embracing. 1137 01:02:08,719 --> 01:02:10,263 Silence... Silence! 1138 01:02:13,451 --> 01:02:16,217 - On more than one occasion? - Yes. Very frequently, sir. 1139 01:02:18,092 --> 01:02:20,107 I have no questions to ask this witness, Milord. 1140 01:02:25,381 --> 01:02:28,031 - Caroline Braddock. - Caroline Braddock. 1141 01:02:40,743 --> 01:02:41,743 Janet. 1142 01:02:44,493 --> 01:02:45,880 Sorry if I've frightened you. 1143 01:02:48,086 --> 01:02:49,413 Have they called you again? 1144 01:02:50,197 --> 01:02:52,829 No. I've been sitting in court with Doris. 1145 01:02:53,872 --> 01:02:54,872 Do you think...? 1146 01:02:56,483 --> 01:02:57,960 I mean, how is everything going? 1147 01:02:58,477 --> 01:02:59,748 Not too well, I'm afraid. 1148 01:03:00,912 --> 01:03:02,340 - You mean, for Henry? - Yes. 1149 01:03:03,315 --> 01:03:06,248 They're all coming home to roost, every one of the follies he ever committed. 1150 01:03:06,272 --> 01:03:08,076 Goodness knows, there were enough of them. 1151 01:03:09,189 --> 01:03:13,141 Do you remember in the Gospel, men and women who were possessed by devils? 1152 01:03:14,650 --> 01:03:18,624 I sometimes wonder if that's the only plausible explanation of things we do. 1153 01:03:19,230 --> 01:03:22,045 Things that we know are against our own interests. Things that are... 1154 01:03:22,628 --> 01:03:25,687 Obviously wrong and idiotic and suicidal. 1155 01:03:27,428 --> 01:03:28,672 And yet we do them. 1156 01:03:29,782 --> 01:03:32,300 Or is it somebody else inside us that makes us do them? 1157 01:03:35,151 --> 01:03:36,568 If it's somebody else, then... 1158 01:03:37,376 --> 01:03:39,345 Then we wouldn't be responsible would we? 1159 01:03:43,349 --> 01:03:44,922 I think I'd better get back. 1160 01:03:50,801 --> 01:03:53,468 Did the accused and the late Mrs Maurier ever quarrel? 1161 01:03:54,204 --> 01:03:56,405 - All the time. - When did they have their last quarrel? 1162 01:03:57,551 --> 01:03:59,585 On the day before Mrs Maurier's death. 1163 01:04:00,367 --> 01:04:01,367 Was it violent? 1164 01:04:01,941 --> 01:04:04,506 To judge from what I heard of it, it must have been. 1165 01:04:04,997 --> 01:04:06,056 What did you hear? 1166 01:04:06,971 --> 01:04:09,652 I heard Mr Maurier say he wished she was dead. 1167 01:04:15,887 --> 01:04:17,145 The day before she died. 1168 01:04:17,455 --> 01:04:18,740 Of poisoning, remember. 1169 01:04:19,194 --> 01:04:20,616 The deceased wrote as follows: 1170 01:04:21,842 --> 01:04:22,902 "Robert, darling." 1171 01:04:23,222 --> 01:04:26,525 "Herewith the cheque that Henry tried to prevent you from having." 1172 01:04:27,300 --> 01:04:29,167 "He was horrible to me after you were gone." 1173 01:04:29,614 --> 01:04:31,736 "He said he wished I was dead." 1174 01:04:33,726 --> 01:04:35,053 "I can't see you tomorrow." 1175 01:04:35,354 --> 01:04:38,521 "But come the day after and we'll decide definitely about the journey." 1176 01:04:39,008 --> 01:04:40,737 "Ever, your affectionate Emily." 1177 01:04:42,015 --> 01:04:43,015 Now. 1178 01:04:43,616 --> 01:04:45,296 Did you see your sister again... 1179 01:04:45,805 --> 01:04:47,269 After you received this letter? 1180 01:04:47,566 --> 01:04:48,566 No I didn't. 1181 01:04:48,918 --> 01:04:50,688 She wrote it on Tuesday afternoon. 1182 01:04:51,431 --> 01:04:52,876 I got it on Wednesday morning. 1183 01:04:53,712 --> 01:04:55,326 And on Wednesday evening, she died. 1184 01:04:56,387 --> 01:04:58,161 When she was taken ill that night. 1185 01:04:58,387 --> 01:05:00,304 The servants sent for you. Is that correct? 1186 01:05:00,610 --> 01:05:01,610 Yes. 1187 01:05:01,738 --> 01:05:03,971 Did you see Mrs Maurier alive that night? 1188 01:05:04,346 --> 01:05:05,951 Yes. I was with her until the end. 1189 01:05:06,327 --> 01:05:08,677 Was she unconscious at the time you came? 1190 01:05:08,947 --> 01:05:10,422 No, she was fully conscious. 1191 01:05:10,572 --> 01:05:11,899 Then she was able to speak? 1192 01:05:12,294 --> 01:05:13,622 Yes, she was able to speak. 1193 01:05:14,432 --> 01:05:16,347 Did she say anything about poison? 1194 01:05:16,870 --> 01:05:17,870 No. 1195 01:05:17,953 --> 01:05:20,062 No, she didn't seem to realize she'd been poisoned. 1196 01:05:20,562 --> 01:05:23,130 Nothing to indicate that the poison was self-administered? 1197 01:05:24,792 --> 01:05:25,792 No. 1198 01:05:28,456 --> 01:05:29,456 Nothing. 1199 01:05:30,487 --> 01:05:33,099 Now... What are the motives for the crime? 1200 01:05:34,445 --> 01:05:35,653 There were two of them. 1201 01:05:36,250 --> 01:05:39,868 Among the lowest and most contemptible of all human passions. 1202 01:05:40,910 --> 01:05:42,719 Lust... And avarice. 1203 01:05:44,594 --> 01:05:45,667 His wife is rich. 1204 01:05:45,996 --> 01:05:47,597 She has made a will in his favour. 1205 01:05:47,926 --> 01:05:49,422 Her life is heavily insured. 1206 01:05:50,507 --> 01:05:52,404 And now to the lure of money. 1207 01:05:52,585 --> 01:05:55,512 Is added the compulsion of another even stronger passion. 1208 01:05:56,917 --> 01:05:58,185 When his wife falls sick. 1209 01:05:58,734 --> 01:05:59,912 What does this man do? 1210 01:06:00,429 --> 01:06:02,629 Does he sit beside her bed to comfort her? 1211 01:06:03,123 --> 01:06:06,007 Does he devote himself to alleviating her sufferings? No. 1212 01:06:06,526 --> 01:06:09,848 He wanders abroad in search of low and criminal distractions. 1213 01:06:11,922 --> 01:06:14,053 He finds a young and innocent girl. 1214 01:06:14,843 --> 01:06:16,505 He flatters and cajoles her. 1215 01:06:16,938 --> 01:06:19,039 He dazzles her with a display of his wealth. 1216 01:06:19,257 --> 01:06:21,271 And fascinates her by his knowledge of the world. 1217 01:06:21,413 --> 01:06:23,845 True, he denies the fact of his adultery, but... 1218 01:06:24,041 --> 01:06:26,757 Nevertheless, he cannot deny the fact of his infatuation. 1219 01:06:28,868 --> 01:06:30,415 The unhappy invalid at home. 1220 01:06:30,795 --> 01:06:32,836 Is unaware of what has happened. And yet. 1221 01:06:34,237 --> 01:06:37,898 And yet how terrible for her, are the consequences of that infatuation. 1222 01:06:38,807 --> 01:06:41,897 Her presence becomes increasingly irksome to him. 1223 01:06:42,617 --> 01:06:44,649 Her very existence is a threat to his pleasures. 1224 01:06:44,889 --> 01:06:47,178 More and more, he wishes her out of the way. 1225 01:06:47,282 --> 01:06:50,137 And at last that wish is translated into action. 1226 01:06:52,282 --> 01:06:53,849 The poison, is bought. 1227 01:07:01,732 --> 01:07:04,199 Here... You've been transferred to Wandsworth. 1228 01:07:05,052 --> 01:07:06,052 Wandsworth? 1229 01:07:06,844 --> 01:07:08,027 But that is where...? 1230 01:07:08,313 --> 01:07:10,384 But you can't... There is the appeal. 1231 01:07:10,673 --> 01:07:12,496 You'll hear about that in plenty of time. 1232 01:07:12,791 --> 01:07:13,910 Hold out your hands. 1233 01:07:19,761 --> 01:07:20,802 Poor devil. 1234 01:07:23,379 --> 01:07:25,316 Vengeance is mine, said the Lord. 1235 01:07:26,534 --> 01:07:28,836 I never was so glad of anything in my life. 1236 01:07:32,518 --> 01:07:34,810 But I have some wonderful news for you, Miss Janet. 1237 01:07:43,283 --> 01:07:45,925 - Friday the 24th. - But aren't you pleased? 1238 01:07:46,029 --> 01:07:47,719 You had better go now, Miss Braddock. 1239 01:07:47,823 --> 01:07:49,867 Oh very well, but I thought she would be pleased. 1240 01:07:49,971 --> 01:07:51,914 After all, when a criminal gets his deserts... 1241 01:07:52,018 --> 01:07:53,018 That's enough. 1242 01:08:01,670 --> 01:08:03,531 When a criminal gets his deserts. 1243 01:08:04,377 --> 01:08:05,525 But is he a criminal? 1244 01:08:07,800 --> 01:08:09,068 I still don't believe it. 1245 01:08:09,645 --> 01:08:11,019 I didn't believe it, either. 1246 01:08:12,388 --> 01:08:15,892 Now, after everything they brought out at the trial... One must believe it. 1247 01:08:16,230 --> 01:08:17,230 Must one? 1248 01:08:18,731 --> 01:08:21,063 I've just been reading a very interesting book. 1249 01:08:22,521 --> 01:08:26,476 An analysis of cases of people who are condemned for crimes they didn't commit. 1250 01:08:26,580 --> 01:08:27,709 But they proved it. 1251 01:08:27,813 --> 01:08:29,591 They proved it in these other cases, too. 1252 01:08:30,021 --> 01:08:32,239 Sometimes it was a matter of deliberate false witness. 1253 01:08:32,344 --> 01:08:34,950 Sometimes it was nothing more than circumstantial evidence. 1254 01:08:36,086 --> 01:08:37,086 Piled up. 1255 01:08:38,012 --> 01:08:39,671 It all pointed in one direction. 1256 01:08:40,357 --> 01:08:42,151 The conclusion was obvious. 1257 01:08:42,702 --> 01:08:43,702 And inevitable. 1258 01:08:45,385 --> 01:08:47,014 And yet that conclusion was wrong. 1259 01:08:47,497 --> 01:08:50,115 After all the case is closed now. It can never be reopened, never. 1260 01:08:50,220 --> 01:08:52,472 So what is the good of talking about it? It's just silly. 1261 01:08:54,132 --> 01:08:57,058 I don't want to discuss it any more. They proved it at the trial. That's it. 1262 01:08:57,082 --> 01:09:00,451 Not to my satisfaction, I just can't believe that Maurier is responsible. 1263 01:09:00,940 --> 01:09:01,940 Then who was? 1264 01:09:03,138 --> 01:09:04,469 What about Emily herself? 1265 01:09:04,804 --> 01:09:07,068 Suicide? No, Emily would never have committed suicide. 1266 01:09:07,743 --> 01:09:09,852 Yet she often complained that she was tired of life. 1267 01:09:10,087 --> 01:09:11,623 I never heard her say that. Never. 1268 01:09:12,417 --> 01:09:14,735 Neither did nurse Braddock if I remember correctly. 1269 01:09:16,025 --> 01:09:18,788 I must say I was very surprised when she said that at the trial. 1270 01:09:19,838 --> 01:09:21,631 I don't know what she said. I don't care. 1271 01:09:21,735 --> 01:09:24,216 Maurier cared. It carried a great deal of weight with the jury. 1272 01:09:25,123 --> 01:09:28,471 Somebody who'd been with Emily day and night for the best part of two years. 1273 01:09:28,814 --> 01:09:30,566 Never heard a whisper of suicide. 1274 01:09:31,646 --> 01:09:33,883 Yet suicide was the main line of defence. 1275 01:09:34,194 --> 01:09:36,875 I'm not interested in lines of defence. I'm interested in the truth. 1276 01:09:37,081 --> 01:09:38,379 I'm interested in justice. 1277 01:09:38,815 --> 01:09:40,620 And if you are trying to insinuate things. 1278 01:09:40,750 --> 01:09:42,943 If you are accusing me of telling lies, just because... 1279 01:09:46,246 --> 01:09:47,520 Why do you let me go on? 1280 01:09:48,876 --> 01:09:50,054 Why don't you stop me? 1281 01:09:51,762 --> 01:09:53,567 People don't like being stopped as a rule. 1282 01:09:56,123 --> 01:09:57,123 You... 1283 01:09:58,065 --> 01:10:00,176 You were very fond of poor old Henry, weren't you? 1284 01:10:01,180 --> 01:10:03,319 Yes, I liked him. I liked him very much. 1285 01:10:04,002 --> 01:10:06,967 Emily used to say that if she died, you and Henry ought to get married. 1286 01:10:08,808 --> 01:10:09,808 Married? 1287 01:10:10,344 --> 01:10:11,933 Him... And me? 1288 01:10:13,050 --> 01:10:14,882 Why that's monstrous! How dare you. 1289 01:10:15,434 --> 01:10:17,091 I'm only repeating what Emily said. 1290 01:10:17,195 --> 01:10:19,493 You talk about me as if I were one of those women of his. 1291 01:10:19,597 --> 01:10:20,835 One of those... Those... 1292 01:10:22,239 --> 01:10:24,053 It's as disgusting as it's contemptible. 1293 01:10:26,941 --> 01:10:28,394 I'm sorry, doctor Libbard. 1294 01:10:29,063 --> 01:10:31,459 Don't apologise to me. I'm not the one who's got insomnia. 1295 01:10:33,346 --> 01:10:34,375 What do you mean? 1296 01:10:35,088 --> 01:10:37,590 You're getting all worked up about Henry's tastes in women. 1297 01:10:38,671 --> 01:10:40,356 It doesn't help you to sleep, you know. 1298 01:10:40,856 --> 01:10:43,591 You don't imagine I spend my time thinking about that, do you? 1299 01:10:44,249 --> 01:10:46,471 Well, you were thinking about it just now. Quite loudly. 1300 01:10:49,711 --> 01:10:51,277 Do you ever think about poor Emily? 1301 01:10:52,093 --> 01:10:53,093 Of course I do. 1302 01:10:54,034 --> 01:10:55,736 After all, she was my best friend. 1303 01:10:55,986 --> 01:10:57,331 And when you do sleep. 1304 01:10:57,880 --> 01:10:59,237 Do you ever dream about her? 1305 01:11:03,675 --> 01:11:05,786 Those are the dreams that make me wake up. 1306 01:11:07,845 --> 01:11:10,682 I suppose you dream of her as she was when she was dying? 1307 01:11:11,706 --> 01:11:12,706 Yes. 1308 01:11:15,342 --> 01:11:18,267 And sometimes I see her sitting out there in the garden. 1309 01:11:20,034 --> 01:11:21,951 Just as she was drinking that coffee. 1310 01:11:35,441 --> 01:11:38,441 I thought it was the medicine he was supposed to have put the medicine into. 1311 01:11:39,372 --> 01:11:40,906 Yes, of course. The medicine. 1312 01:11:41,615 --> 01:11:44,263 I mean the medicine. I don't know why I said coffee. 1313 01:11:48,676 --> 01:11:50,564 Henry didn't give her the coffee, did he? 1314 01:11:51,572 --> 01:11:52,754 I really don't know. 1315 01:11:53,847 --> 01:11:54,935 Somebody must have. 1316 01:11:57,294 --> 01:12:00,295 Anyhow, it's of no importance is it, seeing that everything has been proved. 1317 01:12:02,566 --> 01:12:03,566 Quite. 1318 01:12:05,072 --> 01:12:06,072 Quite. 1319 01:12:06,240 --> 01:12:08,049 Oh, I wish it were all over. 1320 01:12:09,576 --> 01:12:10,576 All over? 1321 01:12:12,615 --> 01:12:15,136 You seem to think this business is like something in the movies. 1322 01:12:16,081 --> 01:12:17,082 Or in a novel. 1323 01:12:18,398 --> 01:12:22,113 You seem to think it has an ending. At 8 o'clock on Friday week, to be precise. 1324 01:12:23,716 --> 01:12:25,437 I don't know what you're driving at. 1325 01:12:26,475 --> 01:12:27,475 I'm driving. 1326 01:12:28,262 --> 01:12:30,168 At some way to make you sleep. 1327 01:12:36,846 --> 01:12:39,175 Well, this has been a very interesting talk, Dr Libbard. 1328 01:12:40,533 --> 01:12:43,214 But whether it's going to cure my insomnia, that's another question. 1329 01:12:44,456 --> 01:12:46,470 Personally, I put more faith in sleeping tablets. 1330 01:12:46,860 --> 01:12:47,588 Janet. 1331 01:12:47,870 --> 01:12:50,787 Do you remember meeting a young Doctor Carter at my house this spring? 1332 01:12:51,593 --> 01:12:52,234 Yes. 1333 01:12:52,598 --> 01:12:54,919 I've known him since he was a boy. He's a very nice fellow. 1334 01:12:55,018 --> 01:12:56,500 Kind, sensible, conscientious. 1335 01:12:57,284 --> 01:12:59,667 And he's turned out to be a first-class psychiatrist. 1336 01:12:59,771 --> 01:13:01,760 No thanks. I don't want to see a psychiatrist. 1337 01:13:01,864 --> 01:13:03,945 - But you want to get well, don't you? - I'm not ill! 1338 01:13:04,267 --> 01:13:05,292 Not that way. 1339 01:13:05,991 --> 01:13:08,375 I know you. You're going to tell them I'm mad. 1340 01:13:08,720 --> 01:13:11,161 And then they'll lock me up and torture me until I say things. 1341 01:13:11,546 --> 01:13:13,771 It's a plot. Everyone is plotting against me. 1342 01:13:13,983 --> 01:13:16,011 Nobody is plotting anything. 1343 01:13:16,402 --> 01:13:18,362 That's a lie. You said it yourself. 1344 01:13:18,965 --> 01:13:20,860 You want me to go to a doctor for mad people. 1345 01:13:21,028 --> 01:13:24,820 It won't do any harm. He will ask a few questions and find what's on your mind. 1346 01:13:25,011 --> 01:13:27,409 I've told you again and again. 1347 01:13:27,615 --> 01:13:29,173 I haven't anything on my mind! 1348 01:13:29,326 --> 01:13:30,713 It's just that I can't sleep. 1349 01:13:31,283 --> 01:13:32,670 But he'll help you with that. 1350 01:13:33,182 --> 01:13:34,838 He'll put you to sleep if you let him. 1351 01:13:37,121 --> 01:13:38,858 You mean he'll hypnotize me? 1352 01:13:39,066 --> 01:13:40,963 Well, what's so alarming about that? 1353 01:13:42,524 --> 01:13:45,717 Send me to sleep and then make me say a lot of things I don't want to say? 1354 01:13:46,585 --> 01:13:48,270 When I shan't even know I've said them. 1355 01:13:48,927 --> 01:13:50,525 No... No, I won't. 1356 01:13:50,630 --> 01:13:51,809 - I won't. - Janet. 1357 01:13:51,913 --> 01:13:52,913 Don't touch me. 1358 01:13:53,614 --> 01:13:55,416 I'll kill you. Do you understand? 1359 01:14:04,035 --> 01:14:06,147 A Miss Spence to see you, Maurier. 1360 01:14:18,030 --> 01:14:19,054 Don't mind us. 1361 01:14:19,461 --> 01:14:20,907 Carry on as if we weren't here. 1362 01:14:28,065 --> 01:14:30,334 It is difficult to believe that you are quite real. 1363 01:14:32,305 --> 01:14:34,230 Nothing is quite real anymore. 1364 01:14:39,007 --> 01:14:40,007 That clock. 1365 01:14:42,499 --> 01:14:43,826 When one thinks about time. 1366 01:14:45,334 --> 01:14:47,590 Draining away like blood from a wound. 1367 01:14:48,207 --> 01:14:49,385 And you can't stop it. 1368 01:14:50,046 --> 01:14:53,540 It just goes on. Quietly flowing until there isn't any more. 1369 01:14:55,028 --> 01:14:56,058 Then you're dead. 1370 01:14:57,925 --> 01:14:59,193 Was that half past three? 1371 01:15:02,667 --> 01:15:04,415 Yes, that was half past three. 1372 01:15:08,380 --> 01:15:10,290 Four and twelve makes sixteen. 1373 01:15:11,352 --> 01:15:12,352 Twenty-four. 1374 01:15:12,941 --> 01:15:14,030 Forty hours. 1375 01:15:15,302 --> 01:15:16,750 A little more than forty hours. 1376 01:15:17,565 --> 01:15:18,565 It's like being. 1377 01:15:18,909 --> 01:15:22,818 At the edge of a huge black pit and something is pushing you from behind. 1378 01:15:24,005 --> 01:15:27,575 Perhaps it would be more bearable if it made some kind of sense. 1379 01:15:28,723 --> 01:15:31,760 If at least, one could believe that there is such a thing as justice. 1380 01:15:32,137 --> 01:15:33,137 There is. 1381 01:15:37,223 --> 01:15:38,223 Janet. 1382 01:15:39,036 --> 01:15:40,075 I didn't do it. 1383 01:15:40,764 --> 01:15:42,592 I swear by all that is sacred. 1384 01:15:42,936 --> 01:15:43,936 Sacred? 1385 01:15:44,863 --> 01:15:46,002 What is 'sacred'? 1386 01:15:50,768 --> 01:15:52,096 Do you remember that night? 1387 01:15:52,934 --> 01:15:54,709 That night when there was a thunderstorm? 1388 01:15:55,204 --> 01:15:58,813 You talked of Benjamin Franklin sending up his kite to attract the lightning. 1389 01:15:59,716 --> 01:16:02,104 A sort-of scientific practical joke. 1390 01:16:03,584 --> 01:16:05,184 Well, sometimes the joke comes off. 1391 01:16:06,202 --> 01:16:08,712 Sometimes the lightning comes down the string and then... 1392 01:16:09,694 --> 01:16:11,285 Well, people get killed. 1393 01:16:12,600 --> 01:16:13,607 Get killed? 1394 01:16:15,039 --> 01:16:17,640 And whose fault is it they get killed? The fault of the lightning? 1395 01:16:18,168 --> 01:16:21,128 Or the fault of the man who thought it would be fun to play tricks with it? 1396 01:16:23,188 --> 01:16:24,694 I don't understand what you mean. 1397 01:16:26,118 --> 01:16:27,118 Well, don't try. 1398 01:16:29,337 --> 01:16:31,457 Just imagine a little group of boys at school: 1399 01:16:33,200 --> 01:16:34,528 'What does your father do'? 1400 01:16:35,291 --> 01:16:36,498 'Oh, he's a Barrister'. 1401 01:16:37,158 --> 01:16:38,159 'What is yours'? 1402 01:16:38,622 --> 01:16:39,711 'He's an engineer'. 1403 01:16:40,555 --> 01:16:41,555 'And yours'? 1404 01:16:42,430 --> 01:16:43,551 'My father is dead'. 1405 01:16:44,310 --> 01:16:45,697 'He died before I was born'. 1406 01:16:46,567 --> 01:16:48,903 'He died in a place called Wandsworth prison'. 1407 01:16:49,554 --> 01:16:51,882 Janet, don't... 1408 01:16:53,299 --> 01:16:55,270 Did I ever ask for mercy? 1409 01:16:56,953 --> 01:16:58,460 Did you ever think of showing it? 1410 01:16:59,212 --> 01:17:00,212 Never. 1411 01:17:00,896 --> 01:17:03,675 I never said anything when you amused yourself at my expense. 1412 01:17:03,944 --> 01:17:05,781 Janet, I didn't do that. 1413 01:17:06,242 --> 01:17:08,017 What else were you doing all those years? 1414 01:17:08,324 --> 01:17:10,386 Beckoning me on. Calling me to you. 1415 01:17:11,318 --> 01:17:13,154 And then at last, when I came to you... 1416 01:17:13,820 --> 01:17:17,057 You hit me across the face and then ran off to have a good laugh with that... 1417 01:17:17,517 --> 01:17:18,934 Filthy little beast. 1418 01:17:19,264 --> 01:17:21,905 - How dare you say that! - Yes. How dare I. 1419 01:17:23,315 --> 01:17:25,015 Do what you like but never said. 1420 01:17:25,860 --> 01:17:27,430 That's shocking. That's disgusting. 1421 01:17:30,081 --> 01:17:33,001 How old was she Henry, when she first started doing these things? 1422 01:17:33,730 --> 01:17:34,730 Eighteen? 1423 01:17:35,046 --> 01:17:36,046 Seventeen? 1424 01:17:36,902 --> 01:17:38,436 Slut riding and pawing. 1425 01:17:38,655 --> 01:17:40,727 And you call it love... Love! 1426 01:17:41,161 --> 01:17:42,458 Filth! That's what it was. 1427 01:17:42,601 --> 01:17:45,338 And you threw the filth in my face and then roared with laughter. 1428 01:17:50,502 --> 01:17:52,239 Why don't you go on laughing, Henry? 1429 01:17:54,088 --> 01:17:55,088 Laugh. 1430 01:17:56,927 --> 01:17:59,310 Laugh. This is all part of the same joke. 1431 01:18:01,605 --> 01:18:02,806 Don't you understand? 1432 01:18:03,502 --> 01:18:04,502 Janet. 1433 01:18:04,915 --> 01:18:06,262 You don't mean it? 1434 01:18:07,189 --> 01:18:08,975 Forty hours more. 1435 01:18:10,510 --> 01:18:11,510 That's all. 1436 01:18:13,010 --> 01:18:15,754 And you asked me to lunch on your 80th birthday. 1437 01:18:17,915 --> 01:18:19,106 Why don't you laugh? 1438 01:18:22,513 --> 01:18:24,029 Goodbye, Henry. 1439 01:18:26,637 --> 01:18:28,674 Janet, Janet... Janet! 1440 01:18:29,155 --> 01:18:30,627 Janet! Janet! 1441 01:18:38,446 --> 01:18:39,941 She was the one. She did it. 1442 01:18:40,046 --> 01:18:41,526 - Keep quiet. - But she told me. 1443 01:18:41,631 --> 01:18:42,812 She confessed. Janet! 1444 01:18:43,471 --> 01:18:44,853 Janet... Janet! 1445 01:18:46,966 --> 01:18:48,716 But she is the murderer. She told me. 1446 01:18:49,028 --> 01:18:51,724 But it is true, I swear. Just let me go. 1447 01:18:51,959 --> 01:18:54,400 - There, that's better. Now sit down. - Tell her to come back. 1448 01:18:54,454 --> 01:18:56,664 - Make her say it again to witnesses. - Keep quiet. 1449 01:18:56,939 --> 01:18:59,386 Let me go, let me go, let me go! 1450 01:19:06,633 --> 01:19:08,096 Time passes slowly. 1451 01:19:09,035 --> 01:19:10,036 Not for him. 1452 01:19:12,033 --> 01:19:13,636 Eight o'clock at Wandsworth. 1453 01:19:16,792 --> 01:19:19,394 There but for the grace of God goes James Libbard. 1454 01:19:22,306 --> 01:19:25,182 And there but for the grace of God, goes Janet Spence. 1455 01:19:26,943 --> 01:19:28,592 Happily, there was the grace of God. 1456 01:19:30,843 --> 01:19:33,118 - It is still possible to do it. - To do what? 1457 01:19:33,459 --> 01:19:36,320 - To have the execution postponed. - Why should it be postponed? 1458 01:19:38,067 --> 01:19:40,690 - If an entirely new fact were to turn up. - They've proved it. 1459 01:19:41,720 --> 01:19:43,232 The jury thought they proved it. 1460 01:19:44,942 --> 01:19:45,942 But do you? 1461 01:19:56,914 --> 01:19:58,570 Of course you know the basic reason... 1462 01:19:58,792 --> 01:20:01,183 Why poor Emily was so dreadfully unhappy? 1463 01:20:03,852 --> 01:20:04,852 What was that? 1464 01:20:05,885 --> 01:20:08,160 Because she wouldn't accept the facts as she found them. 1465 01:20:08,264 --> 01:20:10,042 She was an invalid. She'd lost her looks. 1466 01:20:11,102 --> 01:20:13,937 She wanted to be treated as though she were young... And pretty. 1467 01:20:16,986 --> 01:20:18,530 What has that got to do with me? 1468 01:20:20,692 --> 01:20:21,989 That is for you to answer. 1469 01:20:23,546 --> 01:20:27,492 I only point out it's possible to adjust to even the most terrible facts. 1470 01:20:30,057 --> 01:20:31,057 Old age. 1471 01:20:32,609 --> 01:20:33,609 Sickness. 1472 01:20:35,125 --> 01:20:36,125 Death. 1473 01:20:37,160 --> 01:20:39,640 Yes, even with one's own wickedness and folly. 1474 01:20:41,101 --> 01:20:42,608 Those are just words. That's all. 1475 01:20:43,954 --> 01:20:44,954 Just words. 1476 01:20:46,217 --> 01:20:48,218 But they can always be translated into actions. 1477 01:20:53,155 --> 01:20:54,155 Listen, Janet. 1478 01:20:55,476 --> 01:20:59,054 I understand your not wanting to go to sleep until you feel that you're safe. 1479 01:21:01,043 --> 01:21:03,246 But did you ever stop to analyse the word? 1480 01:21:04,984 --> 01:21:07,132 Safe from what? Safe in which respect? 1481 01:21:08,774 --> 01:21:11,857 One can shut the door against one danger and be wide open to another. 1482 01:21:13,386 --> 01:21:14,494 Look at yourself. 1483 01:21:16,099 --> 01:21:17,549 You want to be safe from death. 1484 01:21:19,086 --> 01:21:20,393 But at what price? 1485 01:21:22,903 --> 01:21:24,468 At the price of feeling guilty. 1486 01:21:26,137 --> 01:21:28,536 At the price of being driven mad by the sense of guilt. 1487 01:21:29,736 --> 01:21:30,736 And what then? 1488 01:21:31,913 --> 01:21:35,491 In your madness... Won't you try to do away with yourself? 1489 01:21:37,318 --> 01:21:38,586 Then again, that's death. 1490 01:21:40,548 --> 01:21:41,808 You run away from death. 1491 01:21:43,259 --> 01:21:44,527 And what do you run into? 1492 01:21:46,221 --> 01:21:47,221 Death. 1493 01:21:48,430 --> 01:21:49,430 Madness. 1494 01:21:50,050 --> 01:21:51,050 And death. 1495 01:21:52,861 --> 01:21:54,159 But if you don't run away. 1496 01:21:56,119 --> 01:21:58,347 If you face the facts. If you accept your destiny. 1497 01:22:00,243 --> 01:22:02,908 There is something like a certainty that you will escape madness. 1498 01:22:04,289 --> 01:22:06,382 And a very good chance of escaping death. 1499 01:22:11,220 --> 01:22:12,220 Well. 1500 01:22:13,539 --> 01:22:14,783 I'll think about it. 1501 01:22:19,144 --> 01:22:20,460 I'm terribly thirsty. 1502 01:22:21,093 --> 01:22:22,302 Would you like a drink? 1503 01:22:22,828 --> 01:22:23,828 Yes. 1504 01:22:24,221 --> 01:22:26,358 - That's a good idea. - I'll get one for you. 1505 01:23:09,543 --> 01:23:10,600 Kali, isn't it? 1506 01:23:12,160 --> 01:23:13,192 The great mother. 1507 01:23:14,478 --> 01:23:17,819 And precisely because she is a mother, she's also the Goddess of destruction. 1508 01:23:19,313 --> 01:23:20,968 If you give life, you also give death. 1509 01:23:22,738 --> 01:23:23,738 Inevitably. 1510 01:23:24,973 --> 01:23:28,362 I must say they had a pretty realistic view of the world, these old Hindus. 1511 01:23:31,317 --> 01:23:32,495 Oh, I beg your pardon. 1512 01:23:33,554 --> 01:23:35,000 I am really most awfully sorry. 1513 01:23:35,883 --> 01:23:37,807 I don't think it will harm the carpet. Do you? 1514 01:23:38,248 --> 01:23:40,451 Just a little fizzy water and a spot of alcohol. 1515 01:23:44,596 --> 01:23:46,566 - Do I get another? - Let me do it for you. 1516 01:23:46,747 --> 01:23:47,752 No, let me. 1517 01:23:53,278 --> 01:23:54,814 That's Emily's bracelet, isn't it? 1518 01:23:55,936 --> 01:23:56,936 Yes. 1519 01:23:58,602 --> 01:23:59,919 I thought I recognized it. 1520 01:24:03,609 --> 01:24:06,038 It's really rather grotesque when one comes to think of it. 1521 01:24:10,648 --> 01:24:13,097 Executing a man for murdering a dead woman. 1522 01:24:14,799 --> 01:24:16,007 Murdering a dead woman? 1523 01:24:16,966 --> 01:24:17,995 What do you mean? 1524 01:24:18,736 --> 01:24:20,034 Well, that's what she was. 1525 01:24:21,418 --> 01:24:24,019 Two months, three months, four months at the outside. 1526 01:24:25,094 --> 01:24:26,660 That's all she had in front of her. 1527 01:24:30,890 --> 01:24:31,890 You mean... 1528 01:24:34,001 --> 01:24:35,633 If she hadn't been poisoned. 1529 01:24:36,651 --> 01:24:38,747 She would have been dead in two three months? 1530 01:24:39,834 --> 01:24:40,834 That's it. 1531 01:24:50,304 --> 01:24:51,572 What are you laughing at? 1532 01:24:52,031 --> 01:24:53,031 I don't know. 1533 01:24:55,019 --> 01:24:56,019 Nothing. 1534 01:25:23,474 --> 01:25:24,474 I'm sorry. 1535 01:25:28,032 --> 01:25:29,072 Your poor hand. 1536 01:25:30,114 --> 01:25:31,412 Did you do that yesterday? 1537 01:25:33,736 --> 01:25:35,139 I did it yesterday. 1538 01:25:38,467 --> 01:25:39,467 Darling. 1539 01:25:41,669 --> 01:25:43,056 I want to tell you something. 1540 01:25:44,299 --> 01:25:46,881 It happened to me last night, quite suddenly. 1541 01:25:47,983 --> 01:25:50,998 In the middle of a paroxysm of rage and despair. 1542 01:25:52,972 --> 01:25:53,972 It was like. 1543 01:25:54,985 --> 01:25:56,694 Actually hearing your voice. 1544 01:25:57,517 --> 01:25:59,240 Only there weren't any words. 1545 01:25:59,922 --> 01:26:01,597 There was just a kind of... 1546 01:26:02,312 --> 01:26:03,802 Absolute certainty. 1547 01:26:05,490 --> 01:26:06,490 A certainty? 1548 01:26:07,444 --> 01:26:11,101 I knew that everything was finally alright. I knew it. 1549 01:26:12,463 --> 01:26:13,463 It's true. 1550 01:26:14,122 --> 01:26:15,122 Of course. 1551 01:26:15,259 --> 01:26:17,616 One has got to face things as they really are. 1552 01:26:18,838 --> 01:26:22,015 One has got to forget what one would like them to be. 1553 01:26:26,524 --> 01:26:27,724 Tell me, my darling. 1554 01:26:28,639 --> 01:26:30,116 Have the leaves started to turn? 1555 01:26:32,056 --> 01:26:33,294 They are all golden now. 1556 01:26:33,681 --> 01:26:35,068 - Even the beech trees? - Yes. 1557 01:26:35,943 --> 01:26:37,509 I remember when I was a little boy. 1558 01:26:38,045 --> 01:26:39,483 Walking in the beech woods. 1559 01:26:39,955 --> 01:26:43,347 I used to pretend that the dry leaves were heaps of money. 1560 01:26:44,039 --> 01:26:45,498 Knee-deep in gold. 1561 01:26:46,492 --> 01:26:48,171 Like the Count of Monte Cristo. 1562 01:26:51,068 --> 01:26:52,068 Then. 1563 01:26:54,246 --> 01:26:55,246 Death. 1564 01:26:55,594 --> 01:26:57,324 You know, if you accept it. 1565 01:26:58,702 --> 01:26:59,744 It's alright. 1566 01:27:00,636 --> 01:27:02,620 But if you refuse to accept it, then... 1567 01:27:03,599 --> 01:27:04,599 You go mad. 1568 01:27:04,809 --> 01:27:06,310 But I can't accept it. I can't. 1569 01:27:08,195 --> 01:27:10,064 Shall I tell you what was hardest? 1570 01:27:12,348 --> 01:27:15,140 Accepting the fact that I shouldn't ever see you again. 1571 01:27:16,110 --> 01:27:17,393 I wish I were dead. 1572 01:27:18,056 --> 01:27:19,463 I wish I had never been born. 1573 01:27:20,000 --> 01:27:21,823 This is nothing to do with one's wishes. 1574 01:27:22,178 --> 01:27:24,106 After all, we did not ask to be born. 1575 01:27:24,350 --> 01:27:25,767 We've got to put up with life. 1576 01:27:26,003 --> 01:27:28,293 Even if we don't like it. Even if we can't understand it. 1577 01:27:28,567 --> 01:27:29,647 Mind you... 1578 01:27:30,038 --> 01:27:32,972 We can never understand it while we are actually living it. 1579 01:27:34,113 --> 01:27:35,863 Life has to be lived forward. 1580 01:27:36,997 --> 01:27:39,077 But it can only be understood backwards. 1581 01:27:39,391 --> 01:27:40,933 So... There it is. 1582 01:27:42,459 --> 01:27:43,995 That's what I suddenly understood. 1583 01:27:44,944 --> 01:27:46,437 Meanwhile, what was I doing? 1584 01:27:47,130 --> 01:27:49,380 The exact opposite of what had to be done. 1585 01:27:50,255 --> 01:27:53,813 Knocking my hands to pieces, driving myself mad. 1586 01:27:54,708 --> 01:27:56,741 Raving against the injustice of the thing. 1587 01:27:56,941 --> 01:27:57,971 But it is unjust. 1588 01:27:58,195 --> 01:28:01,087 From the outside, yes. From other people's point of view. But you know. 1589 01:28:01,865 --> 01:28:04,509 If you accept injustice has been done to you. 1590 01:28:05,785 --> 01:28:07,898 If you say to yourself, well... 1591 01:28:08,744 --> 01:28:11,277 This is what has happened. And I put up with it. 1592 01:28:12,228 --> 01:28:14,224 I actually will it. 1593 01:28:14,862 --> 01:28:17,154 Well... If you can do this. 1594 01:28:18,276 --> 01:28:20,706 Then in some strange mysterious way... 1595 01:28:21,531 --> 01:28:25,064 The nightmare makes a kind of sense. I know it's difficult to explain but... 1596 01:28:26,172 --> 01:28:27,172 It's true. 1597 01:28:27,909 --> 01:28:29,028 Oh, before I forget. 1598 01:28:29,726 --> 01:28:31,292 I want you to promise me something. 1599 01:28:32,323 --> 01:28:33,680 Don't see too much of Janet. 1600 01:28:34,870 --> 01:28:36,873 Don't let her have anything to do with the baby. 1601 01:28:37,274 --> 01:28:39,115 Darling, she's always been so sweet to me. 1602 01:28:39,535 --> 01:28:40,697 I know she has. 1603 01:28:41,798 --> 01:28:43,367 But all the same, will you promise? 1604 01:28:44,526 --> 01:28:45,526 I promise. 1605 01:28:45,576 --> 01:28:48,164 I could tell you all the reasons, but... It would take too long. 1606 01:28:48,583 --> 01:28:49,583 Besides. 1607 01:28:50,611 --> 01:28:51,862 What is the point? 1608 01:28:52,384 --> 01:28:53,771 Let the dead bury their dead. 1609 01:28:54,412 --> 01:28:55,923 Why bother about the past. 1610 01:28:57,962 --> 01:29:00,021 I am glad you didn't come to see me yesterday. 1611 01:29:01,238 --> 01:29:02,238 Why? 1612 01:29:02,842 --> 01:29:04,990 Yesterday, I should almost have hated you. 1613 01:29:05,658 --> 01:29:06,658 Hated me? 1614 01:29:06,794 --> 01:29:08,765 Yes, hated you for being free. 1615 01:29:09,561 --> 01:29:11,596 For having all your life in front of you. 1616 01:29:12,461 --> 01:29:13,805 Whereas I was here. 1617 01:29:15,002 --> 01:29:16,130 In a few hours...? 1618 01:29:18,101 --> 01:29:19,310 You love me, don't you? 1619 01:29:21,705 --> 01:29:22,952 And I love you, Doris. 1620 01:29:24,652 --> 01:29:26,252 And love casts out fear. 1621 01:29:27,525 --> 01:29:29,420 Of course, it also works the other way round. 1622 01:29:30,164 --> 01:29:31,496 Fear casts out love. 1623 01:29:33,092 --> 01:29:34,718 Yesterday there was nothing but fear. 1624 01:29:36,116 --> 01:29:37,116 Today... 1625 01:29:44,407 --> 01:29:45,643 Today it is different. 1626 01:29:49,591 --> 01:29:50,977 Two, three. 1627 01:29:51,308 --> 01:29:52,368 Can I do a fourth? 1628 01:29:53,369 --> 01:29:55,186 - Another Queen. - Let's see what I can do. 1629 01:29:55,756 --> 01:29:57,262 - Jack of clubs. - Oh my goodness. 1630 01:29:57,381 --> 01:29:58,556 Well, here goes. 1631 01:29:59,654 --> 01:30:00,784 Mine! All mine. 1632 01:30:01,104 --> 01:30:02,321 You are no good at all. 1633 01:30:02,425 --> 01:30:05,025 Well, I'm not clever enough. This is a game for a quiet intellect. 1634 01:30:05,356 --> 01:30:06,831 - Are you ready? - Uhuh. 1635 01:30:09,756 --> 01:30:10,862 At last, a King! 1636 01:30:11,231 --> 01:30:13,535 One... Two... I'm finished. 1637 01:30:14,407 --> 01:30:15,407 I'm done for. 1638 01:30:16,275 --> 01:30:17,907 I owe you ten million pounds. 1639 01:30:18,651 --> 01:30:20,447 - Eleven million. - Eleven, is it? 1640 01:30:21,877 --> 01:30:22,877 Ah well. 1641 01:30:24,606 --> 01:30:26,533 Well anyway, here is sixpence on account. 1642 01:30:27,407 --> 01:30:29,217 I'll pay off the rest by instalments. 1643 01:30:29,379 --> 01:30:31,167 Tuppence a week until the last judgement. 1644 01:30:32,206 --> 01:30:33,206 Agreeable? 1645 01:30:37,768 --> 01:30:38,768 It's raining. 1646 01:30:42,174 --> 01:30:43,174 I like rain. 1647 01:30:49,548 --> 01:30:51,494 I like it when it rains really hard. 1648 01:30:54,586 --> 01:30:55,764 When there is thunder. 1649 01:30:56,521 --> 01:30:57,521 Lightning. 1650 01:30:59,146 --> 01:31:00,146 Oh, that girl. 1651 01:31:02,011 --> 01:31:03,198 It's too horrible. 1652 01:31:05,390 --> 01:31:06,390 I hate him. 1653 01:31:07,217 --> 01:31:08,217 I hate him! 1654 01:31:14,172 --> 01:31:15,559 Do you know what the time is? 1655 01:31:18,897 --> 01:31:19,980 Only two minutes. 1656 01:31:21,546 --> 01:31:22,546 Two minutes. 1657 01:31:24,514 --> 01:31:25,514 That's all. 1658 01:31:27,436 --> 01:31:28,636 Then you will be safe. 1659 01:31:32,748 --> 01:31:33,748 Safe. 1660 01:31:34,950 --> 01:31:35,950 I'll be safe. 1661 01:31:40,024 --> 01:31:42,128 They must have got everything ready on the scaffold. 1662 01:31:43,795 --> 01:31:44,795 The rope. 1663 01:31:45,447 --> 01:31:46,447 The straps. 1664 01:31:48,332 --> 01:31:50,411 And now they are going down the stairs. 1665 01:31:52,886 --> 01:31:55,569 There is the Governor of the prison, the Chaplain. 1666 01:31:56,573 --> 01:31:58,548 They are walking along the corridor. 1667 01:31:59,588 --> 01:32:01,728 It isn't far. Just a few steps. 1668 01:32:03,576 --> 01:32:04,727 They are at the door. 1669 01:32:06,984 --> 01:32:09,811 Someone puts a key in the lock. And turns it. 1670 01:32:12,166 --> 01:32:14,578 The door opens... There he is. 1671 01:32:17,010 --> 01:32:18,794 There... He... Is. 1672 01:32:23,899 --> 01:32:25,528 Just because she was eighteen. 1673 01:32:26,937 --> 01:32:29,162 Because of her mouth, because of her skin. 1674 01:32:30,031 --> 01:32:32,770 Oh God! God! God! God! 1675 01:32:32,995 --> 01:32:34,141 God... 1676 01:32:42,021 --> 01:32:43,866 It's alright. No need to worry about it. 1677 01:32:47,667 --> 01:32:48,667 Sleep now. 1678 01:32:50,754 --> 01:32:51,754 Hold still. 1679 01:32:53,539 --> 01:32:54,539 This won't hurt. 1680 01:32:56,547 --> 01:32:57,547 Quite still. 1681 01:33:08,336 --> 01:33:09,336 Let yourself go. 1682 01:33:12,387 --> 01:33:13,506 Feeling comfortable? 1683 01:33:14,632 --> 01:33:15,632 Yes. 1684 01:33:23,288 --> 01:33:24,930 You feel quite safe now, don't you. 1685 01:33:25,869 --> 01:33:26,869 Yes. 1686 01:33:27,488 --> 01:33:29,467 Yes. Absolutely safe. 1687 01:33:32,421 --> 01:33:33,421 Tell me, Janet. 1688 01:33:34,333 --> 01:33:36,084 How did you get her to take the poison? 1689 01:33:37,396 --> 01:33:38,887 I put it in the coffee. 1690 01:33:42,343 --> 01:33:44,320 You thought he would ask you to marry him? Huh? 1691 01:33:44,425 --> 01:33:46,992 No. No, I don't want to talk about it. 1692 01:33:47,580 --> 01:33:50,171 - But it's true, isn't it? - I can't tell you. 1693 01:33:51,354 --> 01:33:54,041 You thought that he loved you as much as you loved him. 1694 01:33:54,928 --> 01:33:57,630 It's too awful. It's too humiliating. 1695 01:33:58,948 --> 01:33:59,948 Alright. 1696 01:34:00,796 --> 01:34:02,154 I won't torment you anymore. 1697 01:34:04,161 --> 01:34:05,268 Go to sleep now. 1698 01:34:08,471 --> 01:34:09,471 Deep sleep. 1699 01:34:10,791 --> 01:34:13,363 Warm... Soft... Dark. 1700 01:34:14,812 --> 01:34:15,904 Like black velvet. 1701 01:34:18,598 --> 01:34:20,446 Think of black velvet and black fur. 1702 01:34:22,657 --> 01:34:23,746 No light coming in. 1703 01:34:24,798 --> 01:34:26,682 No dreams to interrupt you. 1704 01:34:29,844 --> 01:34:30,844 Just sleep. 1705 01:34:40,936 --> 01:34:41,936 Hello. 1706 01:34:42,889 --> 01:34:44,216 Give me toll calls, please. 1707 01:34:46,366 --> 01:34:47,626 Battersea 6160. 1708 01:35:05,820 --> 01:35:06,820 Hello? 1709 01:35:07,487 --> 01:35:08,873 Is that Wandsworth prison? 1710 01:35:10,639 --> 01:35:13,690 This is doctor James Libbard speaking. I want to speak to the Governor, please. 1711 01:35:13,714 --> 01:35:14,714 At once. 1712 01:35:15,781 --> 01:35:18,181 Yes, it is official business connected with the Maurier case. 1713 01:35:19,140 --> 01:35:20,497 Yes, it is extremely urgent. 1714 01:35:22,159 --> 01:35:23,338 Alright, I'll hold on. 131139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.