All language subtitles for Tarute
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,667 --> 00:01:38,497
Oh. You are here, are you?
2
00:01:49,316 --> 00:01:50,641
Emily, you promised...
3
00:01:52,438 --> 00:01:54,429
- Now clear out.
- Don't be hard on him, Henry.
4
00:01:54,534 --> 00:01:56,131
You're the one who is hard on him.
5
00:01:56,235 --> 00:01:58,419
You treat your brother like
an irresponsible halfwit.
6
00:01:59,025 --> 00:02:01,128
And then you are surprised
when he behaves like one.
7
00:02:04,949 --> 00:02:05,969
Goodbye, Henry.
8
00:02:06,748 --> 00:02:08,517
I shan't forget what you've done for me.
9
00:02:14,894 --> 00:02:17,931
You've been so unkind to him and
the poor boy is in such difficulty.
10
00:02:18,150 --> 00:02:19,826
Entirely through his own fault.
11
00:02:20,311 --> 00:02:23,604
I sometimes think he's the only person
in the world who still cares for me.
12
00:02:24,195 --> 00:02:26,635
He was saying such sweet things
to me before you came in.
13
00:02:27,009 --> 00:02:28,009
As the cheque.
14
00:02:29,387 --> 00:02:30,387
Henry!
15
00:02:30,757 --> 00:02:33,157
- Oh how can you?
- I'm sorry, my dear.
16
00:02:34,215 --> 00:02:36,180
Now... Is this for the chemist?
17
00:02:36,536 --> 00:02:39,483
You never say anything nice to me.
Because you don't feel it.
18
00:02:40,374 --> 00:02:42,321
- You hate me, really.
- Now Emily, please.
19
00:02:42,496 --> 00:02:44,817
No, you don't even hate me.
That would be too much trouble.
20
00:02:44,948 --> 00:02:47,790
You are just bored. Bored and
disgusted because I'm ill.
21
00:02:48,111 --> 00:02:50,193
- Because of this.
- Must we go through this again?
22
00:02:50,297 --> 00:02:52,956
You can't bear to be near me.
It's why you won't come out with me.
23
00:02:53,061 --> 00:02:54,715
My dear, I told you. I am too busy.
24
00:02:54,991 --> 00:02:57,183
Too busy. You're never
busier than Robert is.
25
00:02:57,287 --> 00:02:59,169
Robert has offered to
take me in his car.
26
00:02:59,273 --> 00:03:01,277
But you can't go by car.
It's much too tiring.
27
00:03:01,591 --> 00:03:03,360
It isn't a question of being tired.
28
00:03:03,894 --> 00:03:06,175
It's a question of being with
someone who cares for you.
29
00:03:06,370 --> 00:03:09,031
- You mean, who cares for your money.
- Well, I don't care if he does!
30
00:03:09,055 --> 00:03:11,238
At least he doesn't wish me
dead which is what you do.
31
00:03:11,342 --> 00:03:12,054
Emily!
32
00:03:12,159 --> 00:03:14,421
Henry, surely you can't deny it.
You do wish I were dead.
33
00:03:14,607 --> 00:03:17,061
Oh, I certainly shall if you
go on much longer like this.
34
00:03:17,302 --> 00:03:19,338
- Oh, I'm sorry.
- No, no. Come in and listen.
35
00:03:19,790 --> 00:03:22,240
He's just said it in so many
words. He wishes I were dead.
36
00:03:23,265 --> 00:03:24,384
Where are you going?
37
00:03:32,677 --> 00:03:35,521
He's forgotten Janet's birthday
presents. Go after him will you.
38
00:03:40,743 --> 00:03:41,743
Proust!
39
00:03:42,290 --> 00:03:45,471
The complete set.
And so beautifully bound.
40
00:03:45,769 --> 00:03:46,769
Hello, General.
41
00:03:47,406 --> 00:03:48,406
Look, father.
42
00:03:50,006 --> 00:03:52,970
- Oh thank you, Henry.
- I'm so happy you like it.
43
00:03:53,748 --> 00:03:56,373
I can't make head or tail of it.
Show me the thing Emily gave you.
44
00:03:56,580 --> 00:03:57,772
Isn't it lovely?
45
00:03:58,593 --> 00:04:00,445
They spoil me. I don't deserve it.
46
00:04:00,631 --> 00:04:02,872
You deserve everything you get.
That's a fact, Maurier.
47
00:04:03,364 --> 00:04:06,600
Spending your life looking after
a wretched old crock like me.
48
00:04:06,781 --> 00:04:07,781
Father, please.
49
00:04:07,878 --> 00:04:10,081
Sacrificing herself, when
she ought to get married.
50
00:04:10,762 --> 00:04:11,791
I'm not worth it.
51
00:04:12,055 --> 00:04:13,220
I ought to be dead.
52
00:04:13,585 --> 00:04:15,287
Making everybody's life a burden.
53
00:04:15,808 --> 00:04:17,762
Now this girl of ours
is going to leave us.
54
00:04:17,958 --> 00:04:19,971
Don't worry about it, father.
It will be alright.
55
00:04:20,170 --> 00:04:21,170
Very pretty.
56
00:04:21,462 --> 00:04:22,550
What news of Emily?
57
00:04:22,965 --> 00:04:24,740
That's what I came to talk to you about.
58
00:04:25,708 --> 00:04:27,235
Will you do us both a charity?
59
00:04:27,775 --> 00:04:29,393
And come to lunch with us tomorrow?
60
00:04:29,743 --> 00:04:30,743
I'd love to.
61
00:04:31,639 --> 00:04:34,790
- But why is it a charity?
- Blessed are the peacemakers, and...
62
00:04:35,080 --> 00:04:36,643
We are in need of a peacemaker.
63
00:04:37,909 --> 00:04:39,690
- What's it all about?
- The usual thing.
64
00:04:39,889 --> 00:04:41,436
- What, women?
- Father, please.
65
00:04:41,631 --> 00:04:43,782
In this case it happens to
have been something else.
66
00:04:44,239 --> 00:04:46,945
Alright, take me out, nurse.
Time to go and feed the dogs.
67
00:04:47,344 --> 00:04:49,812
I began it I'm afraid by
objecting to her brother.
68
00:04:50,117 --> 00:04:52,557
That made Emily object to me. Violently.
69
00:04:53,185 --> 00:04:54,941
After which we both lost our tempers.
70
00:04:55,531 --> 00:04:58,524
Utterly senseless of course,
but then such is life unfortunately.
71
00:04:58,857 --> 00:05:00,897
- It needn't be.
- No, I suppose not.
72
00:05:01,394 --> 00:05:03,011
If I were a little less impatient.
73
00:05:03,380 --> 00:05:05,472
And Emily could be more understanding.
74
00:05:05,713 --> 00:05:08,660
Then each of us would be somebody
else and we'd live happily ever after.
75
00:05:09,717 --> 00:05:10,717
Meanwhile.
76
00:05:11,873 --> 00:05:15,038
Do you think that a woman who has been
married for the best part of 20 years...
77
00:05:15,187 --> 00:05:18,130
Would come to share her
husband's tastes, wouldn't you?
78
00:05:18,672 --> 00:05:20,531
- Why yes, of course.
- Well.
79
00:05:21,595 --> 00:05:26,028
The first time I showed Emily a modern
painting she said it make her feel sick.
80
00:05:28,036 --> 00:05:29,453
That was when we were engaged.
81
00:05:29,728 --> 00:05:33,468
Now, the last time I showed her one,
which was about three days ago.
82
00:05:33,778 --> 00:05:35,445
It still made her feel sick.
83
00:05:36,399 --> 00:05:39,080
That's what you call
'intellectual companionship'.
84
00:05:40,419 --> 00:05:42,980
Luckily there is somebody who
understands what I'm talking about.
85
00:05:45,816 --> 00:05:48,091
I'm thinking of the first time
I saw a modern painting.
86
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
When was that?
87
00:05:50,519 --> 00:05:51,519
When was that?
88
00:05:52,693 --> 00:05:55,853
Do you happen to remember a young woman
who came back from India before the war?
89
00:05:55,961 --> 00:05:56,961
Oh yes.
90
00:05:57,531 --> 00:05:59,571
A very charming and
beautiful young woman.
91
00:06:00,107 --> 00:06:01,524
That's neither here nor there.
92
00:06:02,428 --> 00:06:04,685
The point is that she was
an ignorant little fool.
93
00:06:05,259 --> 00:06:06,724
And you were very kind to her.
94
00:06:07,699 --> 00:06:10,707
You opened a door and there were
all the things she'd only heard about.
95
00:06:11,469 --> 00:06:13,324
Painting, poetry, music.
96
00:06:14,728 --> 00:06:15,996
It was like a revelation.
97
00:06:16,914 --> 00:06:18,044
Like a conversion.
98
00:06:19,264 --> 00:06:20,264
Dear Janet.
99
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
And.
100
00:06:23,630 --> 00:06:25,420
I wish Emily could have a conversion.
101
00:06:25,732 --> 00:06:27,357
But I'm afraid it is not very likely.
102
00:06:28,230 --> 00:06:29,676
Well, I'll expect you tomorrow.
103
00:06:30,550 --> 00:06:32,724
- You are not going already?
- Ah, duty.
104
00:06:33,333 --> 00:06:35,935
Duty. Stern daughter
of the voice of God.
105
00:06:36,402 --> 00:06:37,730
I have to drive to Windsor.
106
00:06:37,925 --> 00:06:40,220
And get Emily's latest
prescription made up.
107
00:06:40,408 --> 00:06:41,843
That's typical of you, Henry.
108
00:06:42,390 --> 00:06:44,602
You always joke about duty,
but you go on doing it.
109
00:06:44,813 --> 00:06:46,092
Do I? Well...
110
00:06:46,473 --> 00:06:48,243
I must confess, I hadn't noticed it.
111
00:06:48,784 --> 00:06:49,872
I must say goodbye.
112
00:06:50,618 --> 00:06:52,154
- Where is your car?
- At the gate.
113
00:06:52,364 --> 00:06:54,516
- I'll come with you.
- You'll do no such thing.
114
00:06:55,390 --> 00:06:56,510
I will dream of it.
115
00:07:00,352 --> 00:07:01,352
Et demain.
116
00:07:02,405 --> 00:07:04,634
- Cadeau mystérieux.
- What's that for?
117
00:07:05,784 --> 00:07:06,843
For your thoughts.
118
00:07:07,723 --> 00:07:09,110
They're worth more than that.
119
00:07:09,347 --> 00:07:12,341
Alright. I will give you sixpence
when you come for lunch tomorrow.
120
00:07:13,174 --> 00:07:14,203
That's a bargain.
121
00:07:15,109 --> 00:07:16,109
Goodbye.
122
00:07:36,540 --> 00:07:38,286
- We go to the chemists first.
- Yes, sir.
123
00:07:46,601 --> 00:07:47,898
Why have you been so long?
124
00:07:48,939 --> 00:07:50,296
I couldn't help it, darling.
125
00:07:50,404 --> 00:07:53,088
I had to give Janet her presents.
It's her birthday.
126
00:07:53,842 --> 00:07:55,517
She must be awfully old, isn't she?
127
00:07:56,306 --> 00:07:59,295
From your point of view she
practically has one foot in the grave.
128
00:07:59,989 --> 00:08:03,524
And from my point of view, she is a
handsome young woman of thirty-five.
129
00:08:04,138 --> 00:08:07,279
As a matter of fact, she used to
be really beautiful ten years ago.
130
00:08:08,170 --> 00:08:10,768
- I suppose you flirted with her.
- Of course I did.
131
00:08:11,314 --> 00:08:12,671
Do you still flirt with her?
132
00:08:13,424 --> 00:08:15,101
Only in the most spiritual way.
133
00:08:15,645 --> 00:08:17,109
Henry, I sometimes hate you.
134
00:08:17,689 --> 00:08:20,095
Luckily, you have your own
inimitable way of showing it.
135
00:08:21,062 --> 00:08:23,151
I know you don't really
love me, but I don't care.
136
00:08:24,030 --> 00:08:25,447
I can love you enough for two.
137
00:08:27,036 --> 00:08:29,080
If I didn't love you,
I'd think you were horrible.
138
00:08:29,429 --> 00:08:31,269
The same to you, my sweet. Many of them.
139
00:08:32,350 --> 00:08:36,065
- Couldn't we have dinner together?
- I can't. I'm dining at home tonight.
140
00:08:36,634 --> 00:08:37,635
At home?
141
00:08:38,181 --> 00:08:39,390
But that doesn't count.
142
00:08:39,740 --> 00:08:44,345
Oh I see. My wife is to be abolished so
I can take you to dinner, darling child.
143
00:08:44,611 --> 00:08:45,729
I think you're hard.
144
00:08:45,995 --> 00:08:48,870
Good. Then... I shan't have
to ask you tomorrow night.
145
00:08:49,895 --> 00:08:51,074
Henry, do you mean it?
146
00:08:57,206 --> 00:08:59,698
He's got no right to treat Robert
like that. No right at all.
147
00:08:59,875 --> 00:09:02,764
But my dear, you must admit that
Robert's a bit... Well, irresponsible.
148
00:09:03,107 --> 00:09:06,054
At least Robert has got a good heart.
Henry thinks of no-one but himself.
149
00:09:06,239 --> 00:09:07,776
You're being unjust to him, Emily.
150
00:09:07,973 --> 00:09:10,258
You haven't been married
to him for eighteen years.
151
00:09:14,716 --> 00:09:17,037
If that's how you feel, I'm
surprised you haven't left him.
152
00:09:17,750 --> 00:09:19,615
And see him trotting off
with another woman?
153
00:09:19,898 --> 00:09:22,191
- No thank you.
- But if it would make him happy?
154
00:09:22,524 --> 00:09:24,536
That's the best possible
reason for not doing it.
155
00:09:24,640 --> 00:09:25,640
Emily.
156
00:09:27,047 --> 00:09:29,597
I don't know how you
can be so unforgiving.
157
00:09:31,339 --> 00:09:32,607
Why don't you let him go?
158
00:09:33,776 --> 00:09:35,013
Do it for your own sake.
159
00:09:36,471 --> 00:09:37,471
For my sake?
160
00:09:37,522 --> 00:09:40,145
It isn't good for you to feel
so bitter and revengeful.
161
00:09:40,443 --> 00:09:42,503
- No wonder you're ill.
- Rubbish.
162
00:09:43,081 --> 00:09:45,348
But it's true. People
die of those feelings.
163
00:09:45,708 --> 00:09:47,188
Or else they live on them.
164
00:09:48,860 --> 00:09:51,318
Shall I tell you the only
reason I'm still alive?
165
00:09:52,174 --> 00:09:54,460
Because Henry would
be so happy if I died.
166
00:09:58,025 --> 00:09:59,505
Do you really mean that, Emily?
167
00:10:01,203 --> 00:10:02,203
Of course I do.
168
00:10:13,750 --> 00:10:15,018
You're early, aren't you?
169
00:10:15,276 --> 00:10:16,522
It's my afternoon out.
170
00:10:17,421 --> 00:10:18,421
And by the way.
171
00:10:18,624 --> 00:10:21,567
You don't mind if I'm a little bit late
getting back this evening, do you?
172
00:10:22,001 --> 00:10:23,403
My sister is giving a party.
173
00:10:24,405 --> 00:10:27,326
Peas. I'm so bored with peas.
174
00:10:27,705 --> 00:10:30,442
Well, I'll see if cook has
something else instead.
175
00:10:30,763 --> 00:10:31,763
Wait, nurse.
176
00:10:32,325 --> 00:10:33,921
Emily, you are having lunch with us.
177
00:10:34,104 --> 00:10:35,729
- No, no. I won't see him.
- Nonsense.
178
00:10:36,077 --> 00:10:38,316
He'll say he's sorry and
you'll forgive and forget.
179
00:10:38,473 --> 00:10:40,561
And then we have a nice
little party to celebrate.
180
00:10:40,666 --> 00:10:41,962
Oh, alright. Alright.
181
00:10:43,182 --> 00:10:44,765
Send Maisey in to help me to dress.
182
00:10:45,658 --> 00:10:46,986
And I'll go and tell Henry.
183
00:10:54,632 --> 00:10:55,632
Thank you.
184
00:10:56,084 --> 00:10:57,624
Oh that poor Mrs Maurier.
185
00:10:57,860 --> 00:10:59,283
She's terribly ill isn't she.
186
00:10:59,387 --> 00:11:02,381
Oh it isn't her health I'm thinking
about. It's... Well, you know.
187
00:11:03,409 --> 00:11:06,705
Miss Spence, I could tell you things
that would make your hair stand on end.
188
00:11:07,063 --> 00:11:09,557
- Sex. That's all they think about.
- What do you mean?
189
00:11:09,808 --> 00:11:11,632
Men. I wouldn't trust any of them.
190
00:11:12,103 --> 00:11:13,765
And a Frenchman into the bargain.
191
00:11:13,986 --> 00:11:15,254
Does Mrs Maurier suspect?
192
00:11:15,548 --> 00:11:17,450
I mean, does she think
there's another woman?
193
00:11:17,554 --> 00:11:19,474
Oh, he's clever enough
to keep things dark.
194
00:11:19,787 --> 00:11:22,298
But I tell you, we wouldn't
be surprised at anything.
195
00:11:22,402 --> 00:11:25,340
Mrs Maurier and you seemed to have to
have talked things over a great deal.
196
00:11:25,364 --> 00:11:26,742
She knows I'm a friend.
197
00:11:27,782 --> 00:11:29,497
Shall I tell you something, Miss Spence.
198
00:11:30,004 --> 00:11:32,359
You know that brooch of hers?
That diamond dragonfly?
199
00:11:32,464 --> 00:11:33,850
Yes, I know the one you mean.
200
00:11:33,954 --> 00:11:36,024
She's going to leave
that to me in her will.
201
00:11:36,838 --> 00:11:38,436
Not that I'm expecting her to die.
202
00:11:38,926 --> 00:11:42,221
Though of course it might easily happen.
With her heart in that condition.
203
00:11:43,439 --> 00:11:44,439
Hello, Henry.
204
00:11:46,790 --> 00:11:48,004
Well, what news?
205
00:11:48,324 --> 00:11:49,533
- Peace or war?
- Peace.
206
00:11:50,016 --> 00:11:52,614
Oh thank goodness. Even
if it is only an armistice.
207
00:11:52,780 --> 00:11:54,614
Come with me. I want
to show you something.
208
00:11:57,833 --> 00:11:58,865
A Modigliani.
209
00:12:00,408 --> 00:12:01,922
You haven't bought it, have you?
210
00:12:02,026 --> 00:12:03,872
Couldn't afford it but
couldn't resist it.
211
00:12:04,460 --> 00:12:06,180
What an astonishing piece of work.
212
00:12:06,366 --> 00:12:09,296
Yes and to think this idiot
went and died at 37.
213
00:12:09,764 --> 00:12:12,041
When he might have gone
on painting this sort of thing.
214
00:12:12,145 --> 00:12:14,092
I've no patience with
people who die young.
215
00:12:14,196 --> 00:12:15,463
Make a note of it, Janet.
216
00:12:15,895 --> 00:12:18,370
You are invited to lunch
on my 80th birthday.
217
00:12:18,721 --> 00:12:20,705
Are you sure you won't be
bored with me by then?
218
00:12:20,959 --> 00:12:21,959
No.
219
00:12:22,084 --> 00:12:25,855
I will still be wondering what goes on
behind that mysterious smile of yours.
220
00:12:28,008 --> 00:12:29,395
What is going on, by the way?
221
00:12:31,424 --> 00:12:32,467
You won't answer.
222
00:12:34,933 --> 00:12:37,526
Where is that... Sixpence?
223
00:12:38,555 --> 00:12:39,703
Now you have to tell.
224
00:12:53,809 --> 00:12:56,608
My dear, I wouldn't eat those
redcurrants if I were you.
225
00:12:57,266 --> 00:12:59,326
- Why shouldn't I?
- Remember what Libbard said.
226
00:12:59,545 --> 00:13:00,978
Nothing with skins and pips.
227
00:13:01,205 --> 00:13:02,561
But I'm so fond of currants.
228
00:13:02,666 --> 00:13:04,542
That is no reason for
making yourself ill.
229
00:13:04,724 --> 00:13:05,807
Don't be a tyrant.
230
00:13:05,912 --> 00:13:08,371
Of course I believe in letting
her have what she fancies.
231
00:13:08,742 --> 00:13:11,794
It does her more good than fussing
about with diets and things.
232
00:13:12,067 --> 00:13:13,773
That is what I always tell Dr Libbard.
233
00:13:14,281 --> 00:13:16,239
Alright. Have it your own way.
234
00:13:18,888 --> 00:13:21,071
Shouldn't you be going, nurse?
You will miss your bus.
235
00:13:21,417 --> 00:13:23,603
I just want to give
Mrs Maurier her medicine.
236
00:13:24,016 --> 00:13:26,967
No, don't bother. I will deal with
the medicine. You run along.
237
00:13:31,327 --> 00:13:32,834
That's very kind of you I'm sure.
238
00:13:33,929 --> 00:13:36,137
I probably shan't see you
until morning, Mrs Maurier.
239
00:13:36,429 --> 00:13:38,342
- I hope you have a nice party.
- Thank you.
240
00:13:38,891 --> 00:13:40,397
- Goodbye, Miss Spence.
- Goodbye.
241
00:13:41,764 --> 00:13:42,764
Thank goodness.
242
00:13:43,552 --> 00:13:45,695
Now don't blame me if
those things upset you.
243
00:13:47,099 --> 00:13:48,493
Do I ever blame you?
244
00:13:49,458 --> 00:13:51,422
You never have anything to blame me for.
245
00:13:51,848 --> 00:13:53,203
I am the idea husband.
246
00:13:54,102 --> 00:13:55,280
That isn't even funny.
247
00:13:58,401 --> 00:14:00,176
It is nice to feel the
sun on one's skin.
248
00:14:01,816 --> 00:14:04,389
Clara, my medicine. Run
and fetch it for me, will you.
249
00:14:04,839 --> 00:14:06,920
- The bottle on the sideboard.
- Don't bother, Clara.
250
00:14:07,509 --> 00:14:09,852
- I've got to go and get my cigars.
- Thank you, sir.
251
00:14:14,138 --> 00:14:16,505
- Shall I pour the coffee for you?
- Please dear.
252
00:14:22,691 --> 00:14:25,443
- You take sugar don't you?
- Rather a lot, please.
253
00:14:26,134 --> 00:14:28,878
Libbard always gives me the
most evil tasting concoctions.
254
00:14:32,495 --> 00:14:34,763
Three lumps. That ought
to take the taste away.
255
00:14:35,239 --> 00:14:36,607
And get one in the saucer.
256
00:14:39,436 --> 00:14:42,024
- Coffee for you, Henry?
- And no sugar. Thanks.
257
00:14:43,100 --> 00:14:44,925
- Here you are my dear.
- Thank you.
258
00:14:50,608 --> 00:14:52,204
Oh, too revolting. Quick, my coffee.
259
00:14:54,639 --> 00:14:55,668
Thank you, Janet.
260
00:15:06,757 --> 00:15:09,758
You know. I used to get punished
for this when I was a child.
261
00:15:10,173 --> 00:15:12,224
Nothing to what I used
to get for doing this.
262
00:15:12,726 --> 00:15:16,691
But now happily, one can commit all the
misdemeanours with perfect impunity.
263
00:15:20,578 --> 00:15:21,681
Goodness, it's hot.
264
00:15:22,632 --> 00:15:24,915
Would you like me to move
your chair into the shade, dear?
265
00:15:25,201 --> 00:15:26,201
No thank you.
266
00:15:26,700 --> 00:15:28,660
I think I'll go indoors
and have a little nap.
267
00:15:29,385 --> 00:15:32,210
These first warm days are very trying.
268
00:15:35,217 --> 00:15:36,336
Sleep well, my dear.
269
00:15:36,947 --> 00:15:39,407
Oh by the way, I shan't
be in for dinner tonight.
270
00:15:39,697 --> 00:15:40,828
Where are you going?
271
00:15:40,933 --> 00:15:44,704
Old Mr Johnson wants to discuss the new
aviation company he's interested in.
272
00:15:44,970 --> 00:15:46,917
You know how I hate to
be alone in the house.
273
00:15:47,296 --> 00:15:50,554
- My last evening at home, what's more.
- Oh, I'm sorry my dear.
274
00:15:50,756 --> 00:15:52,829
I didn't think you would
feel sentimental about it.
275
00:15:53,083 --> 00:15:55,225
- Will you be very late?
- No, no. Of course not.
276
00:15:55,686 --> 00:15:57,524
- Not later than half-past ten.
- On the dot.
277
00:16:01,613 --> 00:16:03,537
- Well, good evening, Mr Lester.
- Good evening.
278
00:16:04,148 --> 00:16:06,126
Has... Has anybody been asking for me?
279
00:16:06,370 --> 00:16:07,686
I'll ask at the desk, sir.
280
00:16:07,790 --> 00:16:09,722
Good. Get me a Martini
while you're about it.
281
00:16:09,826 --> 00:16:10,827
Very good, sir.
282
00:16:21,941 --> 00:16:23,030
Horrible, isn't it?
283
00:16:23,621 --> 00:16:25,516
There ought to be a law
against those things.
284
00:16:25,679 --> 00:16:27,532
- Don't you think so?
- I don't know.
285
00:16:29,322 --> 00:16:30,380
Do you like music?
286
00:16:30,561 --> 00:16:31,781
- Not much.
- You don't?
287
00:16:32,827 --> 00:16:33,827
That's bad.
288
00:16:33,914 --> 00:16:35,480
Nothing for you at the desk, sir.
289
00:16:37,150 --> 00:16:38,269
He brought only one.
290
00:16:38,841 --> 00:16:40,736
- He can easily fetch a second.
- No thank you.
291
00:16:42,795 --> 00:16:43,796
Thank you.
292
00:16:45,191 --> 00:16:47,166
A teetotaller as well as a music hater?
293
00:16:48,997 --> 00:16:51,377
Added to all this, you appear
to be practically dumb.
294
00:16:51,984 --> 00:16:54,013
Now, there's a deal to be
said for dumb women.
295
00:16:54,118 --> 00:16:55,906
In every sense of that ambiguous word.
296
00:16:56,435 --> 00:16:57,523
In the first place.
297
00:16:58,187 --> 00:16:59,470
- Hello.
- Sorry I'm late.
298
00:16:59,575 --> 00:17:02,039
I'm glad you came. There's a man
here who's been bothering me.
299
00:17:02,143 --> 00:17:03,143
What?
300
00:17:03,808 --> 00:17:04,808
No, Henry.
301
00:17:05,097 --> 00:17:06,484
Your eyes do not deceive you.
302
00:17:07,327 --> 00:17:10,303
It is indeed your irresponsible
and half-witted brother-in-law.
303
00:17:11,207 --> 00:17:13,622
Won't you introduce me to
this charming young person?
304
00:17:15,161 --> 00:17:17,332
Doris, this is Mr Robert Lester.
305
00:17:18,654 --> 00:17:19,654
Miss Mead.
306
00:17:20,200 --> 00:17:21,753
How strange life is, Miss Mead.
307
00:17:22,244 --> 00:17:24,466
To think that you're practically
a member of the family.
308
00:17:25,529 --> 00:17:28,094
I must tell Amy about this new
addition to the domestic circle.
309
00:17:28,562 --> 00:17:29,720
She'll be delighted.
310
00:17:30,089 --> 00:17:31,342
Excuse me, Doris.
311
00:17:38,685 --> 00:17:39,685
Alright.
312
00:17:39,864 --> 00:17:41,022
How much do you want?
313
00:17:41,126 --> 00:17:43,050
Well, Emily was about to
give me four hundred.
314
00:17:43,265 --> 00:17:45,284
When you in your wisdom
thought fit to intervene.
315
00:17:45,388 --> 00:17:47,036
Alright, I'll give you four hundred.
316
00:17:47,140 --> 00:17:49,245
Emily was giving... You're buying.
317
00:17:49,888 --> 00:17:51,498
Not a penny less than five hundred.
318
00:17:51,772 --> 00:17:53,431
- Robert, you are a...
- Henry.
319
00:17:53,796 --> 00:17:55,836
You know how I hate bad language.
320
00:17:56,451 --> 00:17:57,451
Alright.
321
00:17:57,495 --> 00:17:59,421
Come round tomorrow.
I'll give you a cheque.
322
00:17:59,525 --> 00:18:00,551
I'll come early.
323
00:18:00,843 --> 00:18:02,007
Before Emily gets up.
324
00:18:02,111 --> 00:18:04,564
Come whenever you like. You'll
always be equally unwelcome.
325
00:18:07,955 --> 00:18:10,186
This has been a very memorable
occasion, Miss Mead.
326
00:18:10,669 --> 00:18:12,832
I intend to celebrate our meeting
with some champagne.
327
00:18:13,637 --> 00:18:16,037
You will feel better if you
ordered a bottle yourself, Henry.
328
00:18:20,924 --> 00:18:22,640
Is he really your brother-in-law, Henry?
329
00:18:23,156 --> 00:18:24,156
Yes.
330
00:18:24,576 --> 00:18:27,097
- I don't want to do a thing that's wrong.
- It will be alright.
331
00:18:27,623 --> 00:18:30,930
I'd rather give you up altogether.
Just because I love you so much.
332
00:18:32,237 --> 00:18:33,237
Oh, darling.
333
00:18:34,205 --> 00:18:35,234
Thank you, Doris.
334
00:18:37,135 --> 00:18:39,535
You make me feel almost ashamed.
335
00:18:41,124 --> 00:18:42,899
Albert was right about
one thing, though.
336
00:18:43,052 --> 00:18:44,779
We need some champagne with our dinner.
337
00:18:45,286 --> 00:18:48,127
After all, who tells you the world is
not coming to an end this evening?
338
00:18:48,694 --> 00:18:51,873
Let us assume we have only
six hours before the last trump.
339
00:18:52,194 --> 00:18:53,878
Six hours to make the best of it.
340
00:19:02,619 --> 00:19:03,743
Goodnight, McNabb.
341
00:19:20,945 --> 00:19:21,945
Libbard.
342
00:19:25,712 --> 00:19:26,712
Is my wife ill?
343
00:19:27,326 --> 00:19:31,059
They tried to reach you at Mr Johnson's
but there was no news of you there.
344
00:19:31,807 --> 00:19:34,043
Oh no... I was detained.
345
00:19:35,139 --> 00:19:36,198
I had a breakdown.
346
00:19:36,396 --> 00:19:37,813
Your wife kept asking for you.
347
00:19:37,944 --> 00:19:40,722
- I will go up to her at once.
- I'm afraid it is too late.
348
00:19:41,393 --> 00:19:42,393
Too late?
349
00:19:42,830 --> 00:19:44,217
Yes, I suppose she is asleep.
350
00:19:44,607 --> 00:19:47,338
Mrs Maurier passed away
about four hours ago.
351
00:19:50,528 --> 00:19:52,327
You... You mean she...?
352
00:19:53,129 --> 00:19:54,130
She's dead?
353
00:19:55,597 --> 00:19:58,192
Unfortunately I was not
there when they called me.
354
00:19:59,907 --> 00:20:03,692
I arrived when it was all over.
The only pone with her was Janet Spence.
355
00:20:04,556 --> 00:20:05,556
Janet?
356
00:20:05,585 --> 00:20:07,139
Yes, the servants sent for her.
357
00:20:08,204 --> 00:20:10,827
There was a violent attack of
nausea in the late afternoon.
358
00:20:11,819 --> 00:20:13,504
And that is what knocked out the heart.
359
00:20:14,245 --> 00:20:16,408
She must have eaten something
that disagreed with her.
360
00:20:19,308 --> 00:20:20,308
At lunch?
361
00:20:20,778 --> 00:20:21,778
I suppose so.
362
00:20:24,388 --> 00:20:25,743
Oh excuse me. I...
363
00:20:26,303 --> 00:20:28,341
I saw the lights and I wondered if...
364
00:20:29,328 --> 00:20:30,387
Is anything wrong?
365
00:20:30,600 --> 00:20:32,534
Nothing except that Mrs Maurier is dead.
366
00:20:33,743 --> 00:20:34,838
What do you mean?
367
00:20:34,942 --> 00:20:36,990
She died of heart failure
while you were out.
368
00:20:37,596 --> 00:20:39,684
It was because you let
her have those currants.
369
00:20:40,019 --> 00:20:41,948
You remember? I warned you at the time.
370
00:20:42,622 --> 00:20:44,284
You wanted your own way, didn't you.
371
00:20:44,388 --> 00:20:45,506
Is this true, nurse?
372
00:20:46,056 --> 00:20:47,363
Well she liked them, sir.
373
00:20:47,853 --> 00:20:51,232
But you know how strongly I've
always insisted on a bland diet.
374
00:20:51,386 --> 00:20:53,161
Why yes, doctor. I can't...
375
00:20:53,265 --> 00:20:55,242
You didn't think they'd
kill her, but they did.
376
00:20:55,346 --> 00:20:58,546
Please, this is a professional matter.
We don't need rhetoric injected into it.
377
00:20:59,821 --> 00:21:01,758
You had better go up to
your room now, nurse.
378
00:21:01,979 --> 00:21:03,336
I will talk to you tomorrow.
379
00:21:06,525 --> 00:21:08,212
Let us stick to facts, Maurier.
380
00:21:08,623 --> 00:21:11,554
It may be the currants or maybe not.
All we know is that something upset her.
381
00:21:11,578 --> 00:21:12,786
She had a heart attack.
382
00:21:14,562 --> 00:21:16,142
Can I... Can I go up to her room?
383
00:21:17,203 --> 00:21:18,412
I'll wait for you here.
384
00:21:51,323 --> 00:21:53,102
I've been nursing for twenty years.
385
00:21:53,510 --> 00:21:56,410
And this is the first time anyone
has had anything against me.
386
00:21:56,999 --> 00:21:58,706
You mustn't take it so hard.
387
00:22:00,260 --> 00:22:02,077
He's trying to ruin me, Miss Janet.
388
00:22:03,028 --> 00:22:04,802
- I'll never get another job.
- Nonsense.
389
00:22:04,974 --> 00:22:06,988
I couldn't wish for a
better nurse for my father.
390
00:22:08,965 --> 00:22:10,413
That's very kind of you, Miss.
391
00:22:11,964 --> 00:22:13,517
Did you know our nurse is leaving?
392
00:22:15,444 --> 00:22:16,513
Yes, I had heard.
393
00:22:30,890 --> 00:22:33,141
I admit she's a good nurse.
I am the first to admit it.
394
00:22:33,610 --> 00:22:36,481
Nurse Braddock had no business
to go against my instructions.
395
00:22:36,707 --> 00:22:38,243
I think I can tell you the reason.
396
00:22:38,525 --> 00:22:40,670
- She wanted to spite Henry.
- To spite him?
397
00:22:41,304 --> 00:22:43,493
- What for?
- She didn't like him. That's all.
398
00:22:44,021 --> 00:22:46,512
Just because he belongs
to the male sex, I suppose.
399
00:22:47,400 --> 00:22:48,727
Some of them get like that.
400
00:22:49,472 --> 00:22:50,472
Janet.
401
00:22:50,834 --> 00:22:52,946
I am so thankful you were
with Emily at the end.
402
00:22:53,398 --> 00:22:55,913
Yes, I think... I think it helped her.
403
00:22:57,698 --> 00:23:00,113
Henry, try not to feel too
bitterly about that poor nurse.
404
00:23:00,425 --> 00:23:02,078
- She didn't mean any harm.
- I know.
405
00:23:02,430 --> 00:23:05,496
- Hell is paved with good intentions.
- She'll be out of the house tomorrow.
406
00:23:05,789 --> 00:23:07,759
I'm going to get her
to look after my father.
407
00:23:07,863 --> 00:23:09,070
Well, I don't envy you.
408
00:23:09,320 --> 00:23:13,383
It's a good idea. I can keep in touch
with her and drop in a lesson sometimes.
409
00:23:14,021 --> 00:23:15,569
Tell me about poor Emily.
410
00:23:16,006 --> 00:23:17,125
Did she suffer much?
411
00:23:23,705 --> 00:23:24,854
Too much for you.
412
00:23:26,416 --> 00:23:27,416
It was terrible.
413
00:23:28,114 --> 00:23:29,560
It was so terrible.
414
00:23:31,149 --> 00:23:33,075
I've never seen anyone die before.
415
00:23:33,610 --> 00:23:34,911
I didn't realize.
416
00:23:38,873 --> 00:23:40,212
I'm sorry, David.
417
00:23:41,223 --> 00:23:42,989
I oughtn't to let myself go like this.
418
00:23:45,295 --> 00:23:47,018
I can't keep the memory away.
419
00:23:48,113 --> 00:23:50,356
I suddenly see her
struggling for breath.
420
00:23:51,488 --> 00:23:54,833
With that awful look of
fear and pain on her face.
421
00:23:56,150 --> 00:23:57,810
- Shall I take you home?
- No.
422
00:23:58,225 --> 00:24:00,522
No thanks, Henry. I've got my car.
423
00:24:01,296 --> 00:24:02,713
You stay here with Dr Libbard.
424
00:24:03,612 --> 00:24:04,612
Goodnight.
425
00:24:04,934 --> 00:24:05,963
Goodnight, Janet.
426
00:24:16,117 --> 00:24:17,653
There is nothing to say of course.
427
00:24:19,509 --> 00:24:21,553
Just platitudes that
don't mean anything.
428
00:24:23,988 --> 00:24:27,588
One talks in one universe.
One dies and suffers in another.
429
00:24:28,270 --> 00:24:30,023
I found that out when Margaret died.
430
00:24:31,065 --> 00:24:32,796
You two were very close, weren't you.
431
00:24:33,402 --> 00:24:34,998
We were married nearly thirty years.
432
00:24:35,466 --> 00:24:36,466
Thirty years.
433
00:24:37,549 --> 00:24:38,549
And yet.
434
00:24:39,337 --> 00:24:41,038
It isn't the time that counts.
435
00:24:41,937 --> 00:24:43,025
It's what you feel.
436
00:24:43,694 --> 00:24:44,694
What you are.
437
00:24:47,001 --> 00:24:48,701
Remember Emily as she was then?
438
00:24:50,533 --> 00:24:53,598
Margaret used to say that she
looked like a princess in a fairy tale.
439
00:24:56,505 --> 00:24:58,310
Shall I tell you where
I was this evening?
440
00:25:00,556 --> 00:25:01,973
It seems sufficiently obvious.
441
00:25:02,462 --> 00:25:04,655
I suppose you think I'm pretty
contemptible, don't you.
442
00:25:06,217 --> 00:25:07,455
I never thought of that.
443
00:25:09,287 --> 00:25:11,765
But I feel extremely
sorry for you sometimes.
444
00:25:13,025 --> 00:25:14,526
Being born with a lot of money.
445
00:25:16,380 --> 00:25:17,380
It's no joke.
446
00:25:18,874 --> 00:25:21,315
Heaven knows. It's dreary work
having to earn a living, but...
447
00:25:23,047 --> 00:25:24,957
At least it gives a certain purpose.
448
00:25:25,584 --> 00:25:26,975
A direction to one's life.
449
00:25:28,103 --> 00:25:29,438
Whereas a rich man...
450
00:25:30,648 --> 00:25:32,702
A man without a job
or a family to support.
451
00:25:33,651 --> 00:25:34,849
He can afford to live.
452
00:25:35,570 --> 00:25:38,110
Discontinuously, if you see what I mean.
453
00:25:39,317 --> 00:25:42,036
Without any purpose but his
own tastes and appetites.
454
00:25:42,214 --> 00:25:45,478
In other words, he can afford
not to be a real human being.
455
00:25:46,468 --> 00:25:48,269
Do you think I am capable of changing?
456
00:25:50,047 --> 00:25:51,323
At this moment, yes.
457
00:25:52,811 --> 00:25:54,966
But it easy to be heroic
in times of crisis.
458
00:25:55,893 --> 00:25:59,126
What's difficult is to behave even
moderately well at ordinary times.
459
00:26:00,650 --> 00:26:03,417
The question is, how much will you
want to change a month from now?
460
00:26:04,593 --> 00:26:05,876
Am I as weak as all that?
461
00:26:06,549 --> 00:26:07,668
I simply don't know.
462
00:26:08,329 --> 00:26:09,926
It wouldn't surprise me if you were.
463
00:26:10,982 --> 00:26:12,579
Wouldn't surprise me if you weren't.
464
00:26:13,572 --> 00:26:15,735
At fifty-six I've stopped
being surprised at anything.
465
00:26:16,112 --> 00:26:17,376
Well, I must go to bed.
466
00:26:18,319 --> 00:26:19,736
I've got a heavy day tomorrow.
467
00:26:25,618 --> 00:26:26,661
Be careful!
468
00:26:26,833 --> 00:26:28,486
I am being careful.
469
00:26:38,669 --> 00:26:40,096
It's a speaking likeness.
470
00:26:40,527 --> 00:26:41,898
I'd recognise it a mile off.
471
00:26:42,002 --> 00:26:44,514
I'd give you such a smack
in the face for that.
472
00:26:45,061 --> 00:26:46,209
Good afternoon, Miss.
473
00:26:46,415 --> 00:26:47,784
What is going on?
474
00:26:48,428 --> 00:26:50,506
- Where is Mr Maurier?
- Didn't you know, Miss?
475
00:26:50,827 --> 00:26:52,769
He's gone. He's gone to Cornwall.
476
00:26:53,438 --> 00:26:55,541
How very odd. He didn't say
anything to me about it.
477
00:26:55,768 --> 00:26:57,334
He only made up his mind yesterday.
478
00:26:57,719 --> 00:26:58,719
All of a sudden.
479
00:26:59,295 --> 00:27:00,588
'Clara', he says to me.
480
00:27:00,832 --> 00:27:02,088
'I need a change'.
481
00:27:02,340 --> 00:27:04,430
- So I says to him...
- Did he say when he'd be back?
482
00:27:04,918 --> 00:27:07,490
No... But we're having
the whole house repainted.
483
00:27:07,796 --> 00:27:09,183
You know how long that takes.
484
00:27:09,463 --> 00:27:12,346
Nelly, cook and Maisey and me have
got three weeks off from tomorrow.
485
00:27:12,818 --> 00:27:15,506
Lucky beggars. I wish I
could have three weeks off.
486
00:27:16,827 --> 00:27:18,041
Come on, let's go.
487
00:27:19,521 --> 00:27:21,775
What a sky! Isn't it wonderful?
488
00:27:24,234 --> 00:27:25,691
But you're not looking at it.
489
00:27:31,201 --> 00:27:33,223
Stop it. I hate it when you talk French.
490
00:27:33,463 --> 00:27:35,874
A friend will have to
learn to put up with it.
491
00:27:37,053 --> 00:27:38,474
For better, for worse.
492
00:27:39,045 --> 00:27:40,921
In English and in French.
493
00:27:41,605 --> 00:27:42,930
Till death do us part.
494
00:27:44,644 --> 00:27:46,210
Darling, how much do you love me?
495
00:27:46,314 --> 00:27:48,070
How much? Let's see.
496
00:27:49,605 --> 00:27:53,811
I would say about seventeen times
as much as I love English cooking.
497
00:27:54,576 --> 00:27:56,664
- No, this isn't a joke.
- You are perfectly right.
498
00:27:56,987 --> 00:27:58,374
English cooking is a tragedy.
499
00:27:58,505 --> 00:28:00,459
That is why we are starting
for Paris tomorrow.
500
00:28:00,610 --> 00:28:01,999
Paris? Do you mean it?
501
00:28:02,250 --> 00:28:05,205
Unfortunately, I have got to pick up
some papers on the way up to London.
502
00:28:05,309 --> 00:28:06,591
You mean at your house?
503
00:28:06,695 --> 00:28:08,904
Good. Then I have a chance
to see what it looks like.
504
00:28:09,008 --> 00:28:11,815
No, you won't. You are going to
wait for me until aunt Nelly's.
505
00:28:11,919 --> 00:28:12,594
But.
506
00:28:12,698 --> 00:28:15,051
I don't want anybody I
know to see us together.
507
00:28:15,694 --> 00:28:17,230
Not until we are back from abroad.
508
00:28:17,910 --> 00:28:19,625
You know as well as I do, how they talk.
509
00:28:19,799 --> 00:28:21,754
The servants are away.
You told me so yourself.
510
00:28:21,858 --> 00:28:24,077
I know, I know. But the
house is full of painters.
511
00:28:24,288 --> 00:28:25,792
Not on a Saturday afternoon.
512
00:28:26,065 --> 00:28:27,214
Tomorrow is Saturday.
513
00:28:27,560 --> 00:28:29,641
Please let me come and
have a peep at it. Please.
514
00:28:29,745 --> 00:28:31,121
Alright... Alright.
515
00:28:31,581 --> 00:28:33,237
- Thank you, darling.
- Don't thank me.
516
00:28:33,762 --> 00:28:34,777
Thank yourself.
517
00:28:38,002 --> 00:28:40,000
If a woman is well, Heaven is well.
518
00:28:40,478 --> 00:28:42,373
You know I can't help
feeling rather nervous.
519
00:28:42,604 --> 00:28:43,604
What about?
520
00:28:43,834 --> 00:28:46,861
About meeting your friends.
About being Mrs Harry Maurier.
521
00:28:48,223 --> 00:28:50,464
Sometimes I wish we could
keep it a secret forever.
522
00:28:50,880 --> 00:28:52,561
That would be romantic, wouldn't it.
523
00:28:52,913 --> 00:28:56,528
You see, I left school when I was 16,
so I don't really know anything.
524
00:28:57,173 --> 00:28:59,307
Look at the sort of people
you go out to dinner with.
525
00:28:59,538 --> 00:29:03,065
Judges and Admirals, authors.
And then me in the middle of them.
526
00:29:04,245 --> 00:29:05,639
What do you expect me to do?
527
00:29:07,166 --> 00:29:08,257
Don't do anything.
528
00:29:09,682 --> 00:29:10,682
Just be.
529
00:29:11,507 --> 00:29:12,595
That's good enough.
530
00:29:13,678 --> 00:29:15,791
But after all, I'll
have to say something.
531
00:29:16,052 --> 00:29:18,043
- What on earth shall I say?
- Well...
532
00:29:18,565 --> 00:29:21,557
Ask them what they think
about the Einstein theory.
533
00:29:21,897 --> 00:29:23,192
Henry, you're a beast.
534
00:29:23,439 --> 00:29:25,639
You might at least pretend
to talk to me seriously.
535
00:29:26,588 --> 00:29:28,586
After all, you talk seriously
to other women.
536
00:29:28,958 --> 00:29:30,192
Which other women?
537
00:29:30,545 --> 00:29:31,922
Miss Spence for example.
538
00:29:32,541 --> 00:29:35,175
- You are serious with her, aren't you?
- Oh, am I not?
539
00:29:35,832 --> 00:29:39,102
That's precisely why I
married you... And not her.
540
00:29:39,349 --> 00:29:41,355
Which showed there may
be something more...
541
00:29:41,541 --> 00:29:44,470
In marriage than the ability
to make polite conversation.
542
00:29:51,803 --> 00:29:52,803
Oh, Janet.
543
00:29:57,742 --> 00:29:58,890
Curse these painters.
544
00:30:00,060 --> 00:30:01,907
Janet... What a pleasant surprise.
545
00:30:02,011 --> 00:30:03,507
I thought you were in Cornwall.
546
00:30:03,612 --> 00:30:05,253
I had to go to town unexpectedly.
547
00:30:05,671 --> 00:30:08,118
So I took the opportunity to do
a little burglary on the way.
548
00:30:08,282 --> 00:30:10,922
- Without letting us know you'd be here.
- I'm just riding through.
549
00:30:11,204 --> 00:30:13,285
- How did you know I was here?
- I saw the lights on.
550
00:30:13,509 --> 00:30:15,225
Oh... And here you are.
551
00:30:16,483 --> 00:30:18,395
Well... I am delighted.
552
00:30:19,623 --> 00:30:20,623
Now, let's see.
553
00:30:21,026 --> 00:30:22,258
This seems to be...
554
00:30:22,724 --> 00:30:25,046
Comparatively free of paint.
Sit down, will you.
555
00:30:25,211 --> 00:30:26,891
May I? I won't stay long.
556
00:30:27,397 --> 00:30:28,694
I am glad you came, Janet.
557
00:30:29,215 --> 00:30:30,347
As a matter of fact.
558
00:30:30,606 --> 00:30:32,799
- It will save me writing a letter.
- What's this?
559
00:30:33,301 --> 00:30:34,424
Open it and see.
560
00:30:35,794 --> 00:30:37,826
But Henry... It's Emily's bracelet.
561
00:30:38,178 --> 00:30:40,464
- And Emily would want you to wear it.
- Me?
562
00:30:40,821 --> 00:30:43,289
I don't know anyone who has
as much right to it as you do.
563
00:30:43,750 --> 00:30:45,392
No, Henry. I don't deserve it.
564
00:30:46,205 --> 00:30:48,210
- Here, take it.
- But Janet, she loved you.
565
00:30:48,448 --> 00:30:51,329
She would want you to have something
that would always remind you of her.
566
00:30:51,434 --> 00:30:52,761
- No, I can't.
- Now, Janet.
567
00:30:53,766 --> 00:30:55,541
I shall be offended
if you don't take it.
568
00:30:55,845 --> 00:30:58,317
Henry... Do you want me to have it?
569
00:30:59,202 --> 00:31:00,679
Of course I want you to have it.
570
00:31:01,246 --> 00:31:04,084
- I just felt it was too much.
- It's not nearly enough.
571
00:31:05,246 --> 00:31:06,585
It's really very beautiful.
572
00:31:07,016 --> 00:31:10,008
Do you mind if I finish up
this little job while we talk?
573
00:31:10,192 --> 00:31:11,192
Of course not.
574
00:31:11,831 --> 00:31:13,128
How did you like Cornwall?
575
00:31:15,323 --> 00:31:16,323
Oh, beautiful.
576
00:31:21,382 --> 00:31:23,085
I love thunderstorms, don't you?
577
00:31:24,877 --> 00:31:25,906
Frankly, I don't.
578
00:31:26,452 --> 00:31:29,837
I once saw a man killed by lightning,
just a few feet away from me.
579
00:31:37,721 --> 00:31:40,231
Goodness! This is like the
overture from William Tell.
580
00:31:45,919 --> 00:31:47,214
I knew this would happen.
581
00:31:47,853 --> 00:31:49,928
Heaven knows where
they keep the candles.
582
00:31:51,392 --> 00:31:52,809
No, don't. You're spoiling it.
583
00:31:56,736 --> 00:32:00,668
Look at the trees. Writhing, struggling
as if they were trying to get free.
584
00:32:01,015 --> 00:32:03,291
But they can't, they can't.
They're tied down.
585
00:32:06,668 --> 00:32:10,152
One, two, three four.
Less than a mile away.
586
00:32:12,143 --> 00:32:13,647
Listen. What a relief.
587
00:32:14,155 --> 00:32:15,214
What a liberation.
588
00:32:16,008 --> 00:32:20,148
Like someone who kept everything locked
inside herself, and now she can let go.
589
00:32:20,851 --> 00:32:22,805
You must have known
what that's like, Henry.
590
00:32:23,556 --> 00:32:24,809
Know what what's like?
591
00:32:25,803 --> 00:32:28,963
Poor Henry, you haven't had much
happiness in your life, have you.
592
00:32:29,452 --> 00:32:32,495
Oh... I've done pretty well,
things considered.
593
00:32:33,476 --> 00:32:35,523
Health, money... Books.
594
00:32:38,057 --> 00:32:39,269
Golly, how I hate this.
595
00:32:40,941 --> 00:32:43,924
You are quite right, Janet. I am far
from being happy at this moment.
596
00:32:44,091 --> 00:32:46,848
You can make a joke of it, but I
know what you've been through.
597
00:32:47,795 --> 00:32:50,438
The isolation. The spiritual loneliness.
598
00:32:58,876 --> 00:32:59,937
Right overhead.
599
00:33:02,976 --> 00:33:04,095
It's wonderful.
600
00:33:04,604 --> 00:33:07,329
- Like passion.
- Now, now Janet.
601
00:33:07,972 --> 00:33:09,568
You've been reading too many novels.
602
00:33:10,038 --> 00:33:11,153
Passion, passion.
603
00:33:11,495 --> 00:33:12,643
You know what I mean.
604
00:33:12,854 --> 00:33:16,295
Loving so much or hating so much that in
time it breaks out in spite of yourself.
605
00:33:16,828 --> 00:33:20,281
Like lightning. Like a thunderbolt,
like the wind and the rain.
606
00:33:20,451 --> 00:33:23,242
And woe to the man who comes
out without his umbrella.
607
00:33:23,901 --> 00:33:26,583
You know, that always makes
me think of Benjamin Franklin.
608
00:33:27,634 --> 00:33:31,826
Sending his ridiculous little kite into
the middle of an electrical convulsion.
609
00:33:32,784 --> 00:33:34,489
Heaven knows why he wasn't killed.
610
00:33:35,102 --> 00:33:36,405
He certainly asked for it.
611
00:33:36,633 --> 00:33:38,096
Henry, we're free now.
612
00:33:38,967 --> 00:33:40,714
We needn't pretend any longer.
613
00:33:42,843 --> 00:33:44,128
I don't quite understand.
614
00:33:44,562 --> 00:33:45,693
I tried to hide it.
615
00:33:47,017 --> 00:33:49,697
But you must always have known,
just as I've always known about you.
616
00:33:50,365 --> 00:33:52,022
- About me?
- Of course.
617
00:33:53,234 --> 00:33:54,382
I knew what you felt.
618
00:33:55,343 --> 00:33:58,095
And I knew you would never admit
out of a sense of honour and duty.
619
00:33:58,754 --> 00:34:01,517
I respected you for that,
even though I suffered from it.
620
00:34:02,725 --> 00:34:05,396
We don't have to think of
anyone but ourselves now.
621
00:34:05,554 --> 00:34:06,554
Janet, really.
622
00:34:07,099 --> 00:34:08,285
You don't understand.
623
00:34:08,858 --> 00:34:10,801
We can't. We mustn't.
624
00:34:14,679 --> 00:34:15,826
Forgive me, Henry.
625
00:34:16,355 --> 00:34:18,075
- Please forgive me.
- My dear.
626
00:34:18,873 --> 00:34:20,588
Don't let us say anything more about it.
627
00:34:21,176 --> 00:34:22,904
Your nerves are on edge. It's...
628
00:34:23,667 --> 00:34:24,799
It's the thunder.
629
00:34:25,251 --> 00:34:27,115
I ought to have known
how you feel about it.
630
00:34:27,365 --> 00:34:29,257
It's all too recent, too painful.
631
00:34:29,709 --> 00:34:31,622
- Poor Emily.
- Emily?
632
00:34:32,990 --> 00:34:33,990
Her face.
633
00:34:34,599 --> 00:34:36,194
I thought I'd put it out of my mind.
634
00:34:36,898 --> 00:34:37,898
So frightened.
635
00:34:38,663 --> 00:34:40,205
So horribly frightened.
636
00:34:43,819 --> 00:34:44,967
And I talked about...
637
00:34:45,822 --> 00:34:47,838
About us... No wonder it upset you.
638
00:34:48,261 --> 00:34:49,459
Can you forgive me?
639
00:34:52,671 --> 00:34:54,902
Listen, Janet.
I think I ought to tell you.
640
00:34:56,938 --> 00:34:58,661
While I was away in Cornwall.
641
00:34:59,100 --> 00:35:00,874
What happened while
you were in Cornwall?
642
00:35:04,262 --> 00:35:05,262
Well.
643
00:35:06,666 --> 00:35:07,970
To cut a long story short.
644
00:35:08,947 --> 00:35:09,947
I got married.
645
00:35:12,059 --> 00:35:13,359
- You go married?
- Yes.
646
00:35:13,782 --> 00:35:15,646
Someone you don't know,
as a matter of fact.
647
00:35:15,821 --> 00:35:17,447
I've only known her for a few months.
648
00:35:17,586 --> 00:35:19,540
But I'm sure you'll like
her when you meet her.
649
00:35:20,084 --> 00:35:22,644
Of course, she is rather young.
650
00:35:23,494 --> 00:35:24,494
Only about...
651
00:35:25,075 --> 00:35:26,625
Eighteen, as a matter of fact.
652
00:35:26,918 --> 00:35:28,477
- Quite a baby.
- Eighteen?
653
00:35:28,894 --> 00:35:30,315
Yes. It's absurd.
654
00:35:31,416 --> 00:35:33,659
So you see, she has
plenty of time to learn.
655
00:35:36,509 --> 00:35:39,455
- What are you laughing at?
- Oh, nothing in particular.
656
00:35:40,989 --> 00:35:41,989
Janet.
657
00:35:43,350 --> 00:35:45,633
- We're still friends, aren't we?
- Of course we are.
658
00:35:46,278 --> 00:35:47,307
Better than ever.
659
00:35:48,059 --> 00:35:50,103
Nothing like a good joke
to bring people together.
660
00:35:50,261 --> 00:35:51,261
A joke?
661
00:35:51,992 --> 00:35:53,798
You didn't think I was serious, did you?
662
00:35:55,315 --> 00:35:57,120
No. No, of course not.
663
00:35:59,256 --> 00:36:00,256
Well.
664
00:36:00,959 --> 00:36:03,581
- I must be getting home.
- I will take you in the car.
665
00:36:10,111 --> 00:36:13,169
You should see the roads. I almost
had to swim back from aunt Nelly's.
666
00:36:18,069 --> 00:36:19,306
Ah... Doris.
667
00:36:20,697 --> 00:36:21,816
This is Miss Spence.
668
00:36:23,212 --> 00:36:24,897
You have often heard me talk about her.
669
00:36:26,364 --> 00:36:28,451
- How do you do.
- How do you do, Mrs Maurier.
670
00:36:29,679 --> 00:36:32,874
Even though it sounds ridiculous for
an old woman like me to call you that.
671
00:36:33,608 --> 00:36:35,120
Do you mind if I call you Doris?
672
00:36:35,606 --> 00:36:37,419
- I'd love it.
- And you must call me Janet.
673
00:36:38,707 --> 00:36:41,472
Yes, Miss Spence... I mean Janet.
674
00:36:41,991 --> 00:36:43,163
Isn't she adorable.
675
00:36:44,184 --> 00:36:45,618
Well, I'll get my coat.
676
00:36:51,324 --> 00:36:53,981
Tell me, Doris.
Are you very, very happy?
677
00:36:55,380 --> 00:36:57,221
Yes... I think so.
678
00:36:57,919 --> 00:36:59,219
You only think so?
679
00:37:00,018 --> 00:37:01,411
No. No I don't mean that.
680
00:37:02,034 --> 00:37:03,034
I'm sorry.
681
00:37:03,388 --> 00:37:05,402
Let's talk about something
else if it upsets you.
682
00:37:05,927 --> 00:37:08,059
But I am happy.
Really and truly. It's just that...
683
00:37:09,352 --> 00:37:10,930
Well, I'm not very clever.
684
00:37:11,521 --> 00:37:14,400
Henry seems to know everything.
You know. About art and things.
685
00:37:14,696 --> 00:37:16,917
Art and things. Oh, you sweet child.
686
00:37:20,290 --> 00:37:21,290
Well.
687
00:37:21,365 --> 00:37:24,320
- Here we are. I shan't be long, dear.
- Henry, please let me go with you.
688
00:37:24,424 --> 00:37:26,361
No. No you stay here
and change your shoes.
689
00:37:26,466 --> 00:37:27,467
I don't want to.
690
00:37:27,571 --> 00:37:29,248
What's the matter? Afraid of the dark?
691
00:37:29,352 --> 00:37:31,161
No... Afraid of something else.
692
00:37:32,525 --> 00:37:34,718
Can't you feel it, Henry?
You must be very insensitive.
693
00:37:34,964 --> 00:37:35,964
Feel what?
694
00:37:36,069 --> 00:37:37,605
She's still here isn't she, Doris?
695
00:37:40,904 --> 00:37:42,854
Alright. Come on. Let's go to the car.
696
00:37:44,033 --> 00:37:46,479
Well, well, well. Married, eh?
Sensible fellow.
697
00:37:46,973 --> 00:37:49,813
And high time this girl got married too.
Give her a talking to, Maurier.
698
00:37:50,491 --> 00:37:52,573
- I'll do my best.
- Well, where is she?
699
00:37:54,683 --> 00:37:56,346
Take off that ridiculous hat.
700
00:37:58,432 --> 00:37:59,433
That's better.
701
00:37:59,959 --> 00:38:02,680
It's your mother when we were first
engaged. The living image of her.
702
00:38:03,090 --> 00:38:04,091
Turn around.
703
00:38:05,300 --> 00:38:06,451
Yes. Definitely so.
704
00:38:06,991 --> 00:38:09,239
Do you remember the picture
of her in the riding habit?
705
00:38:09,343 --> 00:38:11,506
That's the thing she was
wearing when I saw her first.
706
00:38:11,886 --> 00:38:14,024
Don't you ever ride in
anything but a habit, my lady.
707
00:38:14,216 --> 00:38:16,021
Women aren't the right
shape for breeches.
708
00:38:16,400 --> 00:38:17,967
Whereas the riding habit... Well...
709
00:38:18,164 --> 00:38:19,710
A man could still have illusions.
710
00:38:20,574 --> 00:38:22,210
What is life without illusions?
711
00:38:22,927 --> 00:38:25,343
Nasty, solitary, brutish and short.
712
00:38:25,969 --> 00:38:27,833
And women's legs are
shorter even than life.
713
00:38:29,057 --> 00:38:31,149
Let's see you without
that hideous mackintosh.
714
00:38:36,509 --> 00:38:37,725
What a charming brooch.
715
00:38:40,224 --> 00:38:41,390
Henry gave it to me.
716
00:38:41,494 --> 00:38:42,887
Well, we really have to run.
717
00:38:43,429 --> 00:38:46,829
We've to be in London tonight. A then
we take the boat train in the morning.
718
00:38:47,179 --> 00:38:49,076
- Goodbye, General.
- Goodbye, my dear fellow.
719
00:38:55,003 --> 00:38:56,600
- Goodnight.
- Goodnight, Mr Maurier.
720
00:39:28,601 --> 00:39:32,307
I'm glad poor Mrs Maurier wasn't here
to see what has happened to her brooch.
721
00:39:33,471 --> 00:39:34,661
Your brooch, really.
722
00:39:34,765 --> 00:39:36,571
I was a fool to think I'd ever get it.
723
00:39:37,494 --> 00:39:39,514
You don't get diamonds
from a friendship.
724
00:39:40,421 --> 00:39:42,465
He told me he'd known the
girl for several months.
725
00:39:43,273 --> 00:39:45,507
That means, that even while
poor Emily was alive...
726
00:39:46,330 --> 00:39:48,254
Pigs. That's what they are.
Every one of them.
727
00:39:48,773 --> 00:39:51,242
I tell you they've got no shame.
No decent feeling.
728
00:39:51,760 --> 00:39:54,183
And now, when she's
scarcely cold in her grave.
729
00:39:54,402 --> 00:39:56,150
It must have been a great relief to him.
730
00:39:58,396 --> 00:39:59,604
You mean when she died?
731
00:39:59,791 --> 00:40:01,476
Being that he wanted to marry the girl.
732
00:40:02,084 --> 00:40:03,889
Who tells you he didn't
have to marry her?
733
00:40:04,962 --> 00:40:06,689
I'd be ready to bet on it.
734
00:40:07,267 --> 00:40:09,755
Then it was lucky for him when
poor Emily died when she did.
735
00:40:11,090 --> 00:40:12,374
Just at the right time.
736
00:40:13,376 --> 00:40:14,585
Just at the right time.
737
00:40:15,902 --> 00:40:17,685
Miss Spence, you don't suppose...?
738
00:40:19,298 --> 00:40:20,298
Suppose what?
739
00:40:22,560 --> 00:40:24,823
Why wouldn't he let me
give her medicine?
740
00:40:27,660 --> 00:40:29,196
Why, you're not suggesting...?
741
00:40:29,722 --> 00:40:30,831
That's ridiculous.
742
00:40:30,935 --> 00:40:33,334
That stuff he brought
back from the chemists.
743
00:40:33,876 --> 00:40:36,174
Stuff for killing weeds.
I happened to look at the label.
744
00:40:36,478 --> 00:40:37,837
I know what was in it.
745
00:40:38,788 --> 00:40:42,032
So... That's why he made all
that fuss about those redcurrants.
746
00:40:42,201 --> 00:40:44,752
- Just to give himself an alibi.
- You're not serious, are you?
747
00:40:44,856 --> 00:40:47,713
- I certainly am!
- You're mad. It's unthinkable.
748
00:40:48,085 --> 00:40:51,509
- After all, I've known him for years.
- You've known a Mr Maurier.
749
00:40:51,819 --> 00:40:54,782
The one who talks so nicely about
pictures and all that sort of thing.
750
00:40:55,045 --> 00:40:58,252
But you've never known the one who
can't keep his hands off girls.
751
00:40:58,511 --> 00:41:00,562
He'll do anything, I tell you. Anything.
752
00:41:02,561 --> 00:41:04,841
So why did it happen
on the day I was out?
753
00:41:05,300 --> 00:41:07,344
- What difference does that make?
- What difference?
754
00:41:07,623 --> 00:41:10,616
I've seen these cases. I recognise
the symptoms immediately.
755
00:41:11,378 --> 00:41:12,519
So what does he do?
756
00:41:13,042 --> 00:41:16,110
He chooses a day when he
knows I won't be back until late.
757
00:41:16,410 --> 00:41:19,025
Until it's all over in fact.
And then he goes out himself.
758
00:41:19,327 --> 00:41:21,311
On the tiles most likely,
with that girl of his.
759
00:41:21,415 --> 00:41:23,639
- No. He wouldn't do that.
- Oh, yes he would.
760
00:41:23,905 --> 00:41:27,883
And when he comes home he turns on me
and says I killed her with redcurrants.
761
00:41:28,168 --> 00:41:29,632
Currants, indeed.
762
00:41:29,846 --> 00:41:32,286
After all, Dr Libbard thought it
might have been the currants.
763
00:41:32,369 --> 00:41:35,471
Yes, and why? Because the
other one keeps harping on it.
764
00:41:35,977 --> 00:41:39,797
And so I have to take the blame. I'm the
scapegoat. I'm the one to be crucified.
765
00:41:40,393 --> 00:41:42,944
Well. I tell you I'm not going
to put up with it any longer.
766
00:41:43,121 --> 00:41:44,961
And I'm not thinking only of myself.
767
00:41:45,191 --> 00:41:46,519
It's a matter of principle.
768
00:41:46,726 --> 00:41:50,210
I want to see justice done. I want
the whole world to know the truth.
769
00:41:50,658 --> 00:41:52,436
You talk as though you knew it yourself.
770
00:41:52,770 --> 00:41:53,770
I do.
771
00:41:54,219 --> 00:41:57,517
I'm as certain of it now as I shall be
after they've had the post-mortem.
772
00:41:58,235 --> 00:42:01,144
- The post-mortem?
- Yes. You know what that is, don't you?
773
00:42:01,990 --> 00:42:03,960
Do you mean to speak
to Dr Libbard about it?
774
00:42:04,064 --> 00:42:05,819
Dr Libbard? No, of course not.
775
00:42:05,923 --> 00:42:08,103
He wouldn't want to admit
he'd made a mistake. No.
776
00:42:08,899 --> 00:42:11,535
I know who to go to.
I know what I have to do.
777
00:42:28,984 --> 00:42:29,984
It's horrible.
778
00:42:30,400 --> 00:42:32,085
Digging up somebody after they're dead.
779
00:42:32,545 --> 00:42:34,379
Just because there is
some spiteful gossip.
780
00:42:35,412 --> 00:42:38,097
That beastly nurse of yours. I can't
understand why you keep her.
781
00:42:38,410 --> 00:42:39,875
My dear, don't be unreasonable.
782
00:42:41,510 --> 00:42:44,510
You know quite well I wanted to send
her away but Henry wouldn't hear of it.
783
00:42:44,676 --> 00:42:45,825
Nor would Dr Libbard.
784
00:42:46,143 --> 00:42:48,169
Sending her away would
mean we took it seriously.
785
00:42:48,273 --> 00:42:50,036
The last impression we want to give.
786
00:42:51,665 --> 00:42:53,971
We were having such a
wonderful time in Paris.
787
00:42:54,809 --> 00:42:56,584
Then to be called back
for this nonsense.
788
00:42:56,850 --> 00:42:58,446
And the painters still in the house.
789
00:42:58,740 --> 00:43:00,218
That horrible smell everywhere.
790
00:43:00,612 --> 00:43:04,145
Darling, how dreadfully unkind of me.
I'd forgot to ask you how you've been.
791
00:43:04,987 --> 00:43:06,535
Is everything going as it should?
792
00:43:07,117 --> 00:43:09,638
Well, I still feel sick in the
morning, if that's what you mean.
793
00:43:09,854 --> 00:43:11,539
And Libbard is pleased with you, is he?
794
00:43:11,768 --> 00:43:12,769
He seems to be.
795
00:43:13,734 --> 00:43:15,191
It must be a strange...
796
00:43:16,267 --> 00:43:17,509
Wonderful feeling.
797
00:43:18,341 --> 00:43:19,907
You mean, to be going to have baby?
798
00:43:21,288 --> 00:43:23,093
If you ask my opinion,
I think it's awful.
799
00:43:23,611 --> 00:43:26,259
It will be alright when the
baby is actually there, but...
800
00:43:26,363 --> 00:43:28,585
Right now, I tell you I'd rather
have the measles again.
801
00:43:28,915 --> 00:43:30,421
At least it doesn't last so long.
802
00:43:30,720 --> 00:43:32,226
Will you nurse the baby yourself?
803
00:43:33,027 --> 00:43:34,744
I don't know. I hadn't thought about it.
804
00:43:34,848 --> 00:43:38,064
I would, if I had one. I wouldn't
feel it were really mine if I didn't.
805
00:43:38,980 --> 00:43:40,247
When do you expect Henry?
806
00:43:40,722 --> 00:43:42,209
He ought to be back pretty soon.
807
00:43:42,313 --> 00:43:44,101
How was he when he
went off this morning?
808
00:43:44,206 --> 00:43:45,618
Rather worried, I suppose?
809
00:43:45,806 --> 00:43:47,389
No. He was too angry to be worried.
810
00:43:47,836 --> 00:43:49,880
It makes him furious the
way they're treating him.
811
00:43:51,452 --> 00:43:55,917
Then you do not agree with Dr Libbard's
diagnosis as to the cause of death?
812
00:43:56,204 --> 00:43:57,204
Yes, and no.
813
00:43:57,707 --> 00:43:59,468
I am of the opinion that Dr Libbard...
814
00:43:59,833 --> 00:44:02,925
Was perfectly correct in stating
that death was due to heart failure.
815
00:44:03,636 --> 00:44:06,600
Where I differ from him
is in regard to the cause.
816
00:44:06,870 --> 00:44:09,490
And what was the cause,
in your opinion, Dr Dawson?
817
00:44:09,838 --> 00:44:10,838
Arsenic, sir.
818
00:44:11,748 --> 00:44:13,982
- But that is impossible.
- No interruptions, please.
819
00:44:14,453 --> 00:44:18,175
You'll be given an opportunity of
speaking later on, Mr Maurier.
820
00:44:18,899 --> 00:44:20,137
Please go on, Dr Dawson.
821
00:44:20,318 --> 00:44:21,944
The organs were removed and examined.
822
00:44:22,296 --> 00:44:24,549
Both Richard's and Marsh's
tests were used.
823
00:44:25,031 --> 00:44:29,454
The presence of poison in considerable
quantities was clearly established.
824
00:44:29,846 --> 00:44:31,864
Were the quantities sufficient to...
825
00:44:32,174 --> 00:44:33,830
Constitute a fatal dose?
826
00:44:34,123 --> 00:44:35,123
Unquestionably.
827
00:44:35,509 --> 00:44:37,507
- Do you know Mr Maurier by sight?
- Yes, sir.
828
00:44:37,676 --> 00:44:39,522
Do you think you could
give him this note?
829
00:44:39,626 --> 00:44:40,835
It is rather important.
830
00:44:41,436 --> 00:44:43,955
- Alright, sir. I'll manage somehow.
- Thank you.
831
00:44:44,525 --> 00:44:45,795
Much obliged, sir.
832
00:44:47,332 --> 00:44:49,158
It was one of your duties, was it not...
833
00:44:49,820 --> 00:44:52,936
To bring Mrs Maurier's
medicine to her after meals?
834
00:44:53,322 --> 00:44:54,053
It was.
835
00:44:54,341 --> 00:44:56,682
Did you bring it to her... After lunch?
836
00:44:57,091 --> 00:44:58,425
On the day that she died?
837
00:44:59,010 --> 00:45:00,146
No. I did not.
838
00:45:01,069 --> 00:45:02,477
I'll wait until she finishes.
839
00:45:02,582 --> 00:45:04,816
As the next one is called,
I'll slip in and give him it.
840
00:45:04,920 --> 00:45:06,575
Take the Testament in your right hand.
841
00:45:07,339 --> 00:45:08,607
Will you repeat the oath.
842
00:45:09,614 --> 00:45:12,458
I swear by almighty God that the
evidence I shall give the court...
843
00:45:12,608 --> 00:45:15,583
Shall be the truth, the whole truth,
and nothing but the truth.
844
00:45:16,707 --> 00:45:17,707
So help me, God.
845
00:45:21,350 --> 00:45:24,615
So I took the coffee things out into the
garden and put them down on the table.
846
00:45:25,398 --> 00:45:26,398
And what then?
847
00:45:26,910 --> 00:45:28,325
Mrs Maurier says to me:
848
00:45:28,716 --> 00:45:30,857
'My medicine, Clara. Run and fetch it'.
849
00:45:31,152 --> 00:45:32,264
And did you go?
850
00:45:32,769 --> 00:45:34,421
- No, sir.
- Why not?
851
00:45:34,663 --> 00:45:35,960
Because Mr Maurier says:
852
00:45:36,065 --> 00:45:38,699
'Don't bother, Clara. I've got to
go in and get a cigar anyway'.
853
00:45:40,436 --> 00:45:42,306
Thank you. You may step down.
854
00:45:44,227 --> 00:45:45,227
Adjournment.
855
00:45:46,698 --> 00:45:49,455
The court will adjourn until
2:30 tomorrow afternoon.
856
00:46:07,571 --> 00:46:08,630
It's too terrible.
857
00:46:09,018 --> 00:46:11,443
Yes, it's terrible because
it's impossible.
858
00:46:11,923 --> 00:46:13,114
And yet it's happened.
859
00:46:14,468 --> 00:46:15,667
It's all my fault.
860
00:46:16,169 --> 00:46:17,735
I oughtn't to have let you love me.
861
00:46:18,428 --> 00:46:19,935
I knew we shouldn't have done it.
862
00:46:21,037 --> 00:46:22,557
But I cared for you so much.
863
00:46:23,897 --> 00:46:26,149
Darling, if they do anything
to you, I shall kill myself.
864
00:46:26,320 --> 00:46:27,760
Don't talk nonsense.
865
00:46:41,891 --> 00:46:43,159
Why did you do it, Henry?
866
00:46:44,048 --> 00:46:45,108
Why did you do it?
867
00:46:57,508 --> 00:47:00,586
You all seem to take it for granted
that I murdered my wife.
868
00:47:03,894 --> 00:47:07,303
Do I look like the sort of man who
goes about... Slaughtering people?
869
00:47:08,016 --> 00:47:10,086
To ring her neck and
let the devil take her?
870
00:47:12,538 --> 00:47:15,579
I suppose they imagine I'm so insanely
in love with you, I would do anything.
871
00:47:15,681 --> 00:47:16,681
Anything!
872
00:47:17,419 --> 00:47:20,961
When will you women understand that
all one asks for, is a little amusement.
873
00:47:21,208 --> 00:47:22,399
And a quiet life!
874
00:47:24,496 --> 00:47:25,525
Instead of which.
875
00:47:26,388 --> 00:47:28,640
Well... I don't know why the
devil I ever married you.
876
00:47:30,306 --> 00:47:33,553
Why did any man in his right mind
ever marry any woman for that matter?
877
00:47:37,337 --> 00:47:38,337
Henry!
878
00:47:50,959 --> 00:47:51,959
Maurier.
879
00:47:54,294 --> 00:47:55,294
Libbard.
880
00:47:56,432 --> 00:47:58,666
- I've just been sent for, to your house.
- What for?
881
00:47:58,837 --> 00:48:01,397
Your maid told me over the phone
that your wife had taken poison.
882
00:48:01,632 --> 00:48:02,632
Taken poison?
883
00:48:02,808 --> 00:48:05,129
Fortunately, it was only an
overdose of sleeping tablets.
884
00:48:05,234 --> 00:48:08,435
I've told them the emergency measures to
take, so I hope it won't be too serious.
885
00:48:08,953 --> 00:48:09,953
Get in.
886
00:48:18,741 --> 00:48:21,127
Is it the result of what
happened at the inquest?
887
00:48:22,453 --> 00:48:24,874
Yes... Yes, that and other things.
888
00:48:25,705 --> 00:48:28,261
I got angry because she
took it for granted that I...
889
00:48:29,085 --> 00:48:32,031
Well that... I was responsible
for what happened to Emily.
890
00:48:33,383 --> 00:48:35,316
I said a lot of things I
should not have said.
891
00:48:36,986 --> 00:48:37,986
I see.
892
00:48:41,369 --> 00:48:43,620
Libbard... Do you think I did it?
893
00:48:45,125 --> 00:48:46,125
No, I don't.
894
00:48:46,707 --> 00:48:47,916
Then how did it happen?
895
00:48:49,260 --> 00:48:52,230
One of them tries to kill herself.
Perhaps the other succeeded?
896
00:48:52,743 --> 00:48:54,302
But why? Why?
897
00:48:54,787 --> 00:48:56,156
Ask yourself, Maurier.
898
00:48:56,803 --> 00:49:00,044
If you were a woman, would you have
been very happy as Mrs Henry Maurier?
899
00:49:07,668 --> 00:49:09,204
I would rather you didn't come up.
900
00:49:09,374 --> 00:49:10,374
Very well.
901
00:49:18,155 --> 00:49:19,155
Well.
902
00:49:20,162 --> 00:49:21,430
That's that, young woman.
903
00:49:22,090 --> 00:49:23,985
Two days in bed and you
can do what you want.
904
00:49:24,333 --> 00:49:26,049
No more of this sort of thing, remember.
905
00:49:26,840 --> 00:49:27,988
What's to prevent me?
906
00:49:29,106 --> 00:49:31,438
Nothing except your own common
sense and common decency.
907
00:49:31,909 --> 00:49:33,982
If he doesn't love me I
don't want to go on living.
908
00:49:34,117 --> 00:49:37,293
Who cares what you want? Who cares
about your beastly little emotions?
909
00:49:37,940 --> 00:49:39,805
Why not think of somebody
else for a change?
910
00:49:40,005 --> 00:49:41,563
I think of Henry all the time.
911
00:49:41,667 --> 00:49:43,872
You don't. You think of
yourself in relation to Henry.
912
00:49:43,977 --> 00:49:45,632
Which is a very different proposition.
913
00:49:46,876 --> 00:49:48,293
Thank you, Maisey. You may go.
914
00:49:49,354 --> 00:49:52,707
Remember, if you wake up in the
night with cramps in your intestines.
915
00:49:53,601 --> 00:49:54,690
Don't blame Henry.
916
00:49:56,142 --> 00:49:57,528
It's your own fault entirely.
917
00:49:59,186 --> 00:50:00,186
There.
918
00:50:01,423 --> 00:50:02,900
You are quite right, Dr Libbard.
919
00:50:03,528 --> 00:50:04,529
It was wrong.
920
00:50:05,122 --> 00:50:06,559
I promise I won't do it again.
921
00:50:07,656 --> 00:50:10,001
- Good girl.
- No. No, I'm not good.
922
00:50:10,676 --> 00:50:12,252
That's why all this is happening.
923
00:50:14,823 --> 00:50:16,305
Tell me, how can I help him?
924
00:50:17,401 --> 00:50:18,401
Well.
925
00:50:19,279 --> 00:50:21,437
In the first place,
you must believe in him.
926
00:50:22,029 --> 00:50:25,006
Through thick and thin in spite of
everything. That's the first thing.
927
00:50:26,182 --> 00:50:27,523
Then whatever happens.
928
00:50:28,096 --> 00:50:29,262
You must be strong.
929
00:50:29,850 --> 00:50:33,580
Be calm. No tears, no harrowing scenes.
They are just an indulgence. That's all.
930
00:50:35,029 --> 00:50:37,397
Some women cry as easily as a big grunt.
931
00:50:39,007 --> 00:50:40,663
And they enjoy it very nearly as much.
932
00:50:43,935 --> 00:50:44,936
So don't do it.
933
00:50:45,788 --> 00:50:46,788
Don't do it.
934
00:50:47,737 --> 00:50:49,751
And finally, remember you
are going to have baby.
935
00:50:52,634 --> 00:50:55,063
That's probably the best thing
that's ever happened to Henry.
936
00:50:55,167 --> 00:50:57,438
So for goodness sake don't
let's make a mess of it.
937
00:51:00,338 --> 00:51:01,456
You see who is here?
938
00:51:07,118 --> 00:51:08,578
- Is she alright?
- Flourishing.
939
00:51:09,284 --> 00:51:12,190
And there isn't going to be more of
this sort of nonsense, is there Doris.
940
00:51:12,214 --> 00:51:13,884
I'm so thankful you got here in time.
941
00:51:14,161 --> 00:51:17,241
Yes. But it would have been better if
there hadn't been a need for me to come.
942
00:51:17,938 --> 00:51:18,938
Goodbye, Doris.
943
00:51:19,920 --> 00:51:21,307
- Goodbye, Henry.
- Thank you.
944
00:51:36,717 --> 00:51:38,107
Will you forgive me, Doris?
945
00:51:38,502 --> 00:51:40,426
Darling, I'm the one who
needs to be forgiven.
946
00:51:41,932 --> 00:51:43,462
It was all selfishness, really.
947
00:51:44,129 --> 00:51:45,181
I can see it now.
948
00:51:45,556 --> 00:51:47,906
I was trying to spite you.
Trying to get my own back.
949
00:51:49,815 --> 00:51:50,993
I began it I'm afraid.
950
00:51:51,377 --> 00:51:52,905
I ought to have known better.
951
00:51:54,173 --> 00:51:55,173
At eighteen?
952
00:51:56,658 --> 00:51:58,378
To think I tried to kill myself.
953
00:51:59,625 --> 00:52:01,042
And everything so beautiful...
954
00:52:01,505 --> 00:52:02,586
So mysterious.
955
00:52:04,379 --> 00:52:05,893
Even that fly on the ceiling.
956
00:52:07,208 --> 00:52:09,226
Even that silly old
doll you tore to bits.
957
00:52:10,759 --> 00:52:11,759
And this.
958
00:52:12,806 --> 00:52:16,574
How wonderful it is simply being able
to move from one place to another.
959
00:52:17,867 --> 00:52:18,984
It's empty here.
960
00:52:19,354 --> 00:52:20,472
It's empty there.
961
00:52:22,385 --> 00:52:24,141
Just think of you in your own emptiness.
962
00:52:24,417 --> 00:52:26,575
If everything was so jammed
full you couldn't move.
963
00:52:26,680 --> 00:52:28,663
Like... Like in a coffin.
964
00:52:30,263 --> 00:52:31,263
That's death.
965
00:52:31,959 --> 00:52:32,959
That's hell.
966
00:52:35,098 --> 00:52:36,515
But darling, I was forgetting.
967
00:52:36,832 --> 00:52:38,977
Before you came back
I rang Imperial Airways.
968
00:52:39,182 --> 00:52:40,886
A plane leaves Croydon in the morning.
969
00:52:41,141 --> 00:52:43,367
This is Friday. There's a
whole weekend in front of us.
970
00:52:43,471 --> 00:52:45,992
We could be in Africa before
they found out, or in Turkey or...
971
00:52:47,502 --> 00:52:48,502
Henry.
972
00:52:50,570 --> 00:52:52,191
You still believe I did it?
973
00:52:52,472 --> 00:52:53,714
But I don't. I don't.
974
00:52:54,927 --> 00:52:56,911
Then why did you suggest
that I should run away?
975
00:52:58,349 --> 00:52:59,762
Oh, I've been a fool again.
976
00:53:00,692 --> 00:53:01,722
I made you angry.
977
00:53:02,699 --> 00:53:04,722
It's only because I love you so much.
978
00:53:05,947 --> 00:53:09,425
It was because I was so very anxious in
case you couldn't make them understand.
979
00:53:10,673 --> 00:53:12,000
Shall I tell you something?
980
00:53:13,424 --> 00:53:15,265
I said a very stupid
thing this afternoon.
981
00:53:17,088 --> 00:53:19,167
I said I didn't know
why I ever married you.
982
00:53:20,721 --> 00:53:22,514
Well, perhaps I didn't know it then.
983
00:53:24,255 --> 00:53:25,314
But now I do know.
984
00:53:26,545 --> 00:53:27,606
I know very well.
985
00:53:29,027 --> 00:53:30,027
What?
986
00:53:31,865 --> 00:53:32,953
Because I love you.
987
00:53:35,190 --> 00:53:36,387
Oh, my darling.
988
00:53:42,017 --> 00:53:43,995
When the medicine was
brought from the house.
989
00:53:44,494 --> 00:53:45,738
Who poured it out?
990
00:53:46,177 --> 00:53:47,177
Nobody did.
991
00:53:47,551 --> 00:53:49,689
- It was brought out in a wine glass.
- In a what?
992
00:53:50,147 --> 00:53:51,965
- In a wine glass.
- Oh, I see.
993
00:53:52,493 --> 00:53:54,793
- Mr Maurier poured it out in the house?
- Yes.
994
00:53:55,240 --> 00:53:57,174
Could you see him pour it out?
995
00:53:58,016 --> 00:53:59,403
Not from where I was sitting.
996
00:54:00,685 --> 00:54:02,749
But knowing Mr Maurier
as I do, I feel certain...
997
00:54:02,853 --> 00:54:05,199
- That's sufficient. Thank you.
- It's utterly unthinkable.
998
00:54:05,395 --> 00:54:07,186
I'm here to determine
facts, Miss Spence.
999
00:54:07,508 --> 00:54:09,709
Not to speculate about
what is or is not thinkable.
1000
00:54:10,431 --> 00:54:11,734
Thank you. You may go now.
1001
00:54:13,029 --> 00:54:14,973
I propose to recall Mr Maurier.
1002
00:54:15,694 --> 00:54:16,694
Henry Maurier.
1003
00:54:22,726 --> 00:54:23,933
We now come to.
1004
00:54:24,301 --> 00:54:25,593
A rather painful subject.
1005
00:54:26,540 --> 00:54:27,540
Tell me.
1006
00:54:27,639 --> 00:54:29,956
Were you acquainted with
the present Mrs Maurier...
1007
00:54:30,499 --> 00:54:32,241
Before the death of your first wife?
1008
00:54:32,345 --> 00:54:33,447
With respect, sir.
1009
00:54:33,551 --> 00:54:37,257
I fail to see what bearing this question
can have on the present enquiry.
1010
00:54:37,554 --> 00:54:40,648
You will please allow me to conduct the
proceedings in my court in my own way.
1011
00:54:41,853 --> 00:54:43,837
Will you please answer
the question, Mr Maurier?
1012
00:54:44,190 --> 00:54:47,241
I had been acquainted with
her for about... Four months or so.
1013
00:54:48,928 --> 00:54:50,861
Mrs Maurier's maid has testified.
1014
00:54:51,274 --> 00:54:54,542
That after lunch you offered to go
and fetch your wife's medicine.
1015
00:54:55,207 --> 00:54:57,005
- Is that the case?
- Yes.
1016
00:54:57,536 --> 00:54:59,457
Did you bring it back, the medicine?
1017
00:54:59,847 --> 00:55:00,847
In the bottle?
1018
00:55:01,213 --> 00:55:04,470
No. I poured out two
tablespoonfuls into a wine glass.
1019
00:55:05,078 --> 00:55:06,901
And I swear to God I added nothing!
1020
00:55:07,126 --> 00:55:09,083
- Please, please.
- I'm sorry.
1021
00:55:09,530 --> 00:55:10,530
I must protest.
1022
00:55:10,629 --> 00:55:13,429
You will kindly confine yourself to
answering my questions, Mr Maurier.
1023
00:55:14,868 --> 00:55:16,404
Was anyone with you in the room...
1024
00:55:16,668 --> 00:55:18,688
- When you poured out the medicine?
- No.
1025
00:55:19,513 --> 00:55:22,896
Clerk, do you have the ledger there.
Will you please show it to this witness.
1026
00:55:25,482 --> 00:55:28,511
On the... Fourth line from the top.
1027
00:55:29,362 --> 00:55:31,593
- Do you recognise your signature?
- I do.
1028
00:55:32,333 --> 00:55:35,045
Mrs Filmore's records show.
1029
00:55:35,488 --> 00:55:37,653
That on the day before Mrs Maurier died.
1030
00:55:38,111 --> 00:55:39,829
You purchased a tin of weed-killer.
1031
00:55:40,208 --> 00:55:41,330
Is that the case?
1032
00:55:41,818 --> 00:55:42,818
Yes.
1033
00:55:43,031 --> 00:55:46,786
Are you aware that the weed-killer
in question is a... Powerful poison?
1034
00:55:47,556 --> 00:55:48,556
Yes.
1035
00:55:48,653 --> 00:55:50,711
Shortly before purchasing
the weed-killer...
1036
00:55:51,307 --> 00:55:53,453
Did you have a quarrel
with the late Mrs Maurier?
1037
00:55:54,983 --> 00:55:57,149
Yes... I suppose you could call it that.
1038
00:55:58,509 --> 00:55:59,718
Thank you. That is all.
1039
00:56:07,572 --> 00:56:10,401
Well, here we are. Sure you won't
change your mind and come with us?
1040
00:56:10,691 --> 00:56:11,302
No.
1041
00:56:11,434 --> 00:56:12,821
We start by feeding the dogs.
1042
00:56:13,172 --> 00:56:16,093
It's good to be with dogs for a change.
Takes your mind off your troubles.
1043
00:56:17,549 --> 00:56:19,264
Wouldn't have minded being a dog myself.
1044
00:56:19,373 --> 00:56:20,880
A comfortable kennel, free meals.
1045
00:56:21,034 --> 00:56:24,461
Unlimited access to the females of the
species. When you're old they shoot you.
1046
00:56:25,020 --> 00:56:27,903
No wheelchairs, no torture,
no blasted nurses.
1047
00:56:28,197 --> 00:56:30,086
One bang and it's over. Ha-ha!
1048
00:56:33,524 --> 00:56:35,406
Put on your things and come with us. Do.
1049
00:56:36,056 --> 00:56:37,765
No, father. I'd rather not.
1050
00:56:37,869 --> 00:56:40,056
It would help you to sleep
if you took some exercise.
1051
00:56:40,160 --> 00:56:40,950
Please.
1052
00:56:41,054 --> 00:56:43,404
A good brisk walk.
That's what you need, dear.
1053
00:56:43,602 --> 00:56:45,602
And then five minutes of deep breathing.
1054
00:56:45,771 --> 00:56:47,588
I'm a great believer in deep breathing.
1055
00:56:47,784 --> 00:56:49,151
That and abdominal massage.
1056
00:56:49,305 --> 00:56:53,673
Up the ascending colon, across and down
and across and then down 40 or 50 times.
1057
00:56:53,961 --> 00:56:56,464
I used to do it for poor
Mrs Maurier every single day.
1058
00:56:57,362 --> 00:56:58,771
Poor thing. Poor thing.
1059
00:56:59,961 --> 00:57:02,800
Well, she'll sleep easier
in her grave after this.
1060
00:57:18,721 --> 00:57:20,408
Hurry up... Quick.
1061
00:57:21,203 --> 00:57:22,451
Alright, alright.
1062
00:57:23,400 --> 00:57:25,056
Have you got your bag of dog biscuits?
1063
00:57:25,878 --> 00:57:27,530
We'll be back in time for tea.
1064
00:57:28,059 --> 00:57:29,357
Don't let it get you down.
1065
00:57:52,891 --> 00:57:54,046
Doctor Libbard, Miss.
1066
00:57:56,067 --> 00:57:57,067
Show him in.
1067
00:58:03,430 --> 00:58:05,665
I just dropped in to see how
things were going along.
1068
00:58:05,770 --> 00:58:06,978
Father seems very well.
1069
00:58:07,380 --> 00:58:09,243
- He's just gone out for his walk.
- And you?
1070
00:58:12,564 --> 00:58:14,915
Not much of a credit to
your physician, I'm afraid.
1071
00:58:18,025 --> 00:58:20,042
If I don't sleep tonight I shall go mad.
1072
00:58:20,918 --> 00:58:23,279
You've still got some of that
stuff I gave you, haven't you?
1073
00:58:23,662 --> 00:58:25,169
It doesn't seem to work anymore.
1074
00:58:26,444 --> 00:58:28,249
Dr Libbard, you don't
know what it's like.
1075
00:58:28,380 --> 00:58:29,439
Night after night.
1076
00:58:29,715 --> 00:58:31,302
I can't stand it any longer.
1077
00:58:33,015 --> 00:58:35,006
This wretched business
with poor Maurier.
1078
00:58:37,098 --> 00:58:39,543
You mustn't let it prey on your
mind too much, you know.
1079
00:58:39,803 --> 00:58:41,213
I know, naturally. But...
1080
00:58:41,999 --> 00:58:42,999
Well I...
1081
00:58:43,583 --> 00:58:46,303
Anyone can't help feeling
dreadfully sorry for him.
1082
00:58:49,853 --> 00:58:51,310
Sorry if the light bothers you.
1083
00:58:55,883 --> 00:58:57,180
Hold sill just one moment.
1084
00:59:12,559 --> 00:59:14,364
Do you wear these
things all the time now?
1085
00:59:15,540 --> 00:59:17,116
I find the light very trying.
1086
00:59:18,539 --> 00:59:20,830
It's been like that ever since
I started sleeping badly.
1087
00:59:22,600 --> 00:59:24,119
Then of course, poor Emily.
1088
00:59:25,681 --> 00:59:27,349
You were very fond of her weren't you.
1089
00:59:27,597 --> 00:59:28,597
Oh yes.
1090
00:59:29,601 --> 00:59:30,756
Yes. I loved her.
1091
00:59:31,931 --> 00:59:33,945
Well, wouldn't that account
or all your troubles?
1092
00:59:34,588 --> 00:59:36,648
Grieving over the death of a friend?
1093
00:59:37,524 --> 00:59:38,554
And what a death.
1094
00:59:40,223 --> 00:59:41,223
What a death.
1095
00:59:42,447 --> 00:59:44,738
Suicide at the best.
Murder at the worst.
1096
00:59:45,326 --> 00:59:46,326
And remember.
1097
00:59:47,523 --> 00:59:49,315
'Macbeth hath murdered sleep'.
1098
00:59:51,574 --> 00:59:54,204
He murdered it for a lot of
other people as well as himself.
1099
00:59:56,729 --> 00:59:58,624
Look what I found in
the garden this morning.
1100
00:59:59,676 --> 01:00:00,676
Give that here.
1101
01:00:01,093 --> 01:00:02,301
Can't I give it to him?
1102
01:00:03,289 --> 01:00:05,004
It's just a 4-leafed clover. That's all.
1103
01:00:05,645 --> 01:00:07,212
Well, it's against the regulations.
1104
01:00:08,492 --> 01:00:09,939
But I don't see any harm in it.
1105
01:00:16,758 --> 01:00:18,474
You think it's awfully silly, don't you.
1106
01:00:19,080 --> 01:00:20,618
It's not silly to love someone.
1107
01:00:21,192 --> 01:00:22,967
It's the only thing that
makes any sense.
1108
01:00:25,761 --> 01:00:27,536
How does Libbard
think you're getting on?
1109
01:00:28,128 --> 01:00:29,129
Alright.
1110
01:00:29,710 --> 01:00:31,239
Darling, let's calls him Patrick.
1111
01:00:31,343 --> 01:00:32,496
Call whom? Libbard?
1112
01:00:33,639 --> 01:00:35,699
- No, I mean if it's a boy.
- Oh. I see.
1113
01:00:36,656 --> 01:00:38,286
- And if it's a girl?
- Well.
1114
01:00:39,014 --> 01:00:41,901
- What about Belinda?
- Ah no. There I draw the line.
1115
01:00:42,006 --> 01:00:43,374
But it's such a pretty name.
1116
01:00:43,478 --> 01:00:45,986
Do you see me running after the
child in Kensington Gardens...
1117
01:00:46,252 --> 01:00:48,249
And yelling 'Belinda, Belinda'.
1118
01:00:48,476 --> 01:00:49,775
There are limits, my dear.
1119
01:00:52,813 --> 01:00:54,953
We are taking certain
things for granted, aren't we.
1120
01:00:55,420 --> 01:00:57,052
Darling, you mustn't say such things.
1121
01:00:57,513 --> 01:01:00,315
After all, you haven't done anything
wrong, so what can they do to you?
1122
01:01:00,939 --> 01:01:01,939
Besides.
1123
01:01:02,160 --> 01:01:05,777
You've got your 4-leafed clover now, and
we won't call her Belinda, I promise.
1124
01:01:06,543 --> 01:01:09,264
I don't imagine that will prevent
you from making an ass of yourself.
1125
01:01:09,705 --> 01:01:12,666
Any man looks an idiot when he's
trying to keep a tiny child in order.
1126
01:01:14,422 --> 01:01:16,435
I shall roar with laughter
and you'll be furious.
1127
01:01:17,522 --> 01:01:19,506
And then a moment later,
you'll be laughing too.
1128
01:01:21,214 --> 01:01:22,975
It will be so wonderful, Henry.
1129
01:01:23,959 --> 01:01:24,959
Will it?
1130
01:01:27,189 --> 01:01:28,249
Of course it will.
1131
01:01:31,928 --> 01:01:33,227
Sorry ma'am. Time is up.
1132
01:01:51,981 --> 01:01:52,981
Come on.
1133
01:01:56,146 --> 01:01:57,389
When driving the car.
1134
01:01:57,546 --> 01:02:02,204
Did you notice signs of intimacy between
the accused and the present Mrs Maurier?
1135
01:02:03,826 --> 01:02:04,826
Yes, sir.
1136
01:02:05,066 --> 01:02:07,038
There was considerable... Embracing.
1137
01:02:08,719 --> 01:02:10,263
Silence... Silence!
1138
01:02:13,451 --> 01:02:16,217
- On more than one occasion?
- Yes. Very frequently, sir.
1139
01:02:18,092 --> 01:02:20,107
I have no questions to
ask this witness, Milord.
1140
01:02:25,381 --> 01:02:28,031
- Caroline Braddock.
- Caroline Braddock.
1141
01:02:40,743 --> 01:02:41,743
Janet.
1142
01:02:44,493 --> 01:02:45,880
Sorry if I've frightened you.
1143
01:02:48,086 --> 01:02:49,413
Have they called you again?
1144
01:02:50,197 --> 01:02:52,829
No. I've been sitting
in court with Doris.
1145
01:02:53,872 --> 01:02:54,872
Do you think...?
1146
01:02:56,483 --> 01:02:57,960
I mean, how is everything going?
1147
01:02:58,477 --> 01:02:59,748
Not too well, I'm afraid.
1148
01:03:00,912 --> 01:03:02,340
- You mean, for Henry?
- Yes.
1149
01:03:03,315 --> 01:03:06,248
They're all coming home to roost, every
one of the follies he ever committed.
1150
01:03:06,272 --> 01:03:08,076
Goodness knows, there
were enough of them.
1151
01:03:09,189 --> 01:03:13,141
Do you remember in the Gospel, men
and women who were possessed by devils?
1152
01:03:14,650 --> 01:03:18,624
I sometimes wonder if that's the only
plausible explanation of things we do.
1153
01:03:19,230 --> 01:03:22,045
Things that we know are against
our own interests. Things that are...
1154
01:03:22,628 --> 01:03:25,687
Obviously wrong and
idiotic and suicidal.
1155
01:03:27,428 --> 01:03:28,672
And yet we do them.
1156
01:03:29,782 --> 01:03:32,300
Or is it somebody else inside
us that makes us do them?
1157
01:03:35,151 --> 01:03:36,568
If it's somebody else, then...
1158
01:03:37,376 --> 01:03:39,345
Then we wouldn't be
responsible would we?
1159
01:03:43,349 --> 01:03:44,922
I think I'd better get back.
1160
01:03:50,801 --> 01:03:53,468
Did the accused and the late
Mrs Maurier ever quarrel?
1161
01:03:54,204 --> 01:03:56,405
- All the time.
- When did they have their last quarrel?
1162
01:03:57,551 --> 01:03:59,585
On the day before Mrs Maurier's death.
1163
01:04:00,367 --> 01:04:01,367
Was it violent?
1164
01:04:01,941 --> 01:04:04,506
To judge from what I heard
of it, it must have been.
1165
01:04:04,997 --> 01:04:06,056
What did you hear?
1166
01:04:06,971 --> 01:04:09,652
I heard Mr Maurier say he
wished she was dead.
1167
01:04:15,887 --> 01:04:17,145
The day before she died.
1168
01:04:17,455 --> 01:04:18,740
Of poisoning, remember.
1169
01:04:19,194 --> 01:04:20,616
The deceased wrote as follows:
1170
01:04:21,842 --> 01:04:22,902
"Robert, darling."
1171
01:04:23,222 --> 01:04:26,525
"Herewith the cheque that Henry
tried to prevent you from having."
1172
01:04:27,300 --> 01:04:29,167
"He was horrible to me
after you were gone."
1173
01:04:29,614 --> 01:04:31,736
"He said he wished I was dead."
1174
01:04:33,726 --> 01:04:35,053
"I can't see you tomorrow."
1175
01:04:35,354 --> 01:04:38,521
"But come the day after and we'll
decide definitely about the journey."
1176
01:04:39,008 --> 01:04:40,737
"Ever, your affectionate Emily."
1177
01:04:42,015 --> 01:04:43,015
Now.
1178
01:04:43,616 --> 01:04:45,296
Did you see your sister again...
1179
01:04:45,805 --> 01:04:47,269
After you received this letter?
1180
01:04:47,566 --> 01:04:48,566
No I didn't.
1181
01:04:48,918 --> 01:04:50,688
She wrote it on Tuesday afternoon.
1182
01:04:51,431 --> 01:04:52,876
I got it on Wednesday morning.
1183
01:04:53,712 --> 01:04:55,326
And on Wednesday evening, she died.
1184
01:04:56,387 --> 01:04:58,161
When she was taken ill that night.
1185
01:04:58,387 --> 01:05:00,304
The servants sent for you.
Is that correct?
1186
01:05:00,610 --> 01:05:01,610
Yes.
1187
01:05:01,738 --> 01:05:03,971
Did you see Mrs Maurier
alive that night?
1188
01:05:04,346 --> 01:05:05,951
Yes. I was with her until the end.
1189
01:05:06,327 --> 01:05:08,677
Was she unconscious
at the time you came?
1190
01:05:08,947 --> 01:05:10,422
No, she was fully conscious.
1191
01:05:10,572 --> 01:05:11,899
Then she was able to speak?
1192
01:05:12,294 --> 01:05:13,622
Yes, she was able to speak.
1193
01:05:14,432 --> 01:05:16,347
Did she say anything about poison?
1194
01:05:16,870 --> 01:05:17,870
No.
1195
01:05:17,953 --> 01:05:20,062
No, she didn't seem to realize
she'd been poisoned.
1196
01:05:20,562 --> 01:05:23,130
Nothing to indicate that the
poison was self-administered?
1197
01:05:24,792 --> 01:05:25,792
No.
1198
01:05:28,456 --> 01:05:29,456
Nothing.
1199
01:05:30,487 --> 01:05:33,099
Now... What are the
motives for the crime?
1200
01:05:34,445 --> 01:05:35,653
There were two of them.
1201
01:05:36,250 --> 01:05:39,868
Among the lowest and most
contemptible of all human passions.
1202
01:05:40,910 --> 01:05:42,719
Lust... And avarice.
1203
01:05:44,594 --> 01:05:45,667
His wife is rich.
1204
01:05:45,996 --> 01:05:47,597
She has made a will in his favour.
1205
01:05:47,926 --> 01:05:49,422
Her life is heavily insured.
1206
01:05:50,507 --> 01:05:52,404
And now to the lure of money.
1207
01:05:52,585 --> 01:05:55,512
Is added the compulsion of
another even stronger passion.
1208
01:05:56,917 --> 01:05:58,185
When his wife falls sick.
1209
01:05:58,734 --> 01:05:59,912
What does this man do?
1210
01:06:00,429 --> 01:06:02,629
Does he sit beside her
bed to comfort her?
1211
01:06:03,123 --> 01:06:06,007
Does he devote himself to
alleviating her sufferings? No.
1212
01:06:06,526 --> 01:06:09,848
He wanders abroad in search of
low and criminal distractions.
1213
01:06:11,922 --> 01:06:14,053
He finds a young and innocent girl.
1214
01:06:14,843 --> 01:06:16,505
He flatters and cajoles her.
1215
01:06:16,938 --> 01:06:19,039
He dazzles her with a
display of his wealth.
1216
01:06:19,257 --> 01:06:21,271
And fascinates her by his
knowledge of the world.
1217
01:06:21,413 --> 01:06:23,845
True, he denies the fact
of his adultery, but...
1218
01:06:24,041 --> 01:06:26,757
Nevertheless, he cannot deny
the fact of his infatuation.
1219
01:06:28,868 --> 01:06:30,415
The unhappy invalid at home.
1220
01:06:30,795 --> 01:06:32,836
Is unaware of what has
happened. And yet.
1221
01:06:34,237 --> 01:06:37,898
And yet how terrible for her, are the
consequences of that infatuation.
1222
01:06:38,807 --> 01:06:41,897
Her presence becomes
increasingly irksome to him.
1223
01:06:42,617 --> 01:06:44,649
Her very existence is a
threat to his pleasures.
1224
01:06:44,889 --> 01:06:47,178
More and more, he
wishes her out of the way.
1225
01:06:47,282 --> 01:06:50,137
And at last that wish is
translated into action.
1226
01:06:52,282 --> 01:06:53,849
The poison, is bought.
1227
01:07:01,732 --> 01:07:04,199
Here... You've been
transferred to Wandsworth.
1228
01:07:05,052 --> 01:07:06,052
Wandsworth?
1229
01:07:06,844 --> 01:07:08,027
But that is where...?
1230
01:07:08,313 --> 01:07:10,384
But you can't... There is the appeal.
1231
01:07:10,673 --> 01:07:12,496
You'll hear about
that in plenty of time.
1232
01:07:12,791 --> 01:07:13,910
Hold out your hands.
1233
01:07:19,761 --> 01:07:20,802
Poor devil.
1234
01:07:23,379 --> 01:07:25,316
Vengeance is mine, said the Lord.
1235
01:07:26,534 --> 01:07:28,836
I never was so glad
of anything in my life.
1236
01:07:32,518 --> 01:07:34,810
But I have some wonderful
news for you, Miss Janet.
1237
01:07:43,283 --> 01:07:45,925
- Friday the 24th.
- But aren't you pleased?
1238
01:07:46,029 --> 01:07:47,719
You had better go now, Miss Braddock.
1239
01:07:47,823 --> 01:07:49,867
Oh very well, but I thought
she would be pleased.
1240
01:07:49,971 --> 01:07:51,914
After all, when a criminal
gets his deserts...
1241
01:07:52,018 --> 01:07:53,018
That's enough.
1242
01:08:01,670 --> 01:08:03,531
When a criminal gets his deserts.
1243
01:08:04,377 --> 01:08:05,525
But is he a criminal?
1244
01:08:07,800 --> 01:08:09,068
I still don't believe it.
1245
01:08:09,645 --> 01:08:11,019
I didn't believe it, either.
1246
01:08:12,388 --> 01:08:15,892
Now, after everything they brought
out at the trial... One must believe it.
1247
01:08:16,230 --> 01:08:17,230
Must one?
1248
01:08:18,731 --> 01:08:21,063
I've just been reading a
very interesting book.
1249
01:08:22,521 --> 01:08:26,476
An analysis of cases of people who are
condemned for crimes they didn't commit.
1250
01:08:26,580 --> 01:08:27,709
But they proved it.
1251
01:08:27,813 --> 01:08:29,591
They proved it in these
other cases, too.
1252
01:08:30,021 --> 01:08:32,239
Sometimes it was a matter
of deliberate false witness.
1253
01:08:32,344 --> 01:08:34,950
Sometimes it was nothing more
than circumstantial evidence.
1254
01:08:36,086 --> 01:08:37,086
Piled up.
1255
01:08:38,012 --> 01:08:39,671
It all pointed in one direction.
1256
01:08:40,357 --> 01:08:42,151
The conclusion was obvious.
1257
01:08:42,702 --> 01:08:43,702
And inevitable.
1258
01:08:45,385 --> 01:08:47,014
And yet that conclusion was wrong.
1259
01:08:47,497 --> 01:08:50,115
After all the case is closed now.
It can never be reopened, never.
1260
01:08:50,220 --> 01:08:52,472
So what is the good of
talking about it? It's just silly.
1261
01:08:54,132 --> 01:08:57,058
I don't want to discuss it any more.
They proved it at the trial. That's it.
1262
01:08:57,082 --> 01:09:00,451
Not to my satisfaction, I just can't
believe that Maurier is responsible.
1263
01:09:00,940 --> 01:09:01,940
Then who was?
1264
01:09:03,138 --> 01:09:04,469
What about Emily herself?
1265
01:09:04,804 --> 01:09:07,068
Suicide? No, Emily would never
have committed suicide.
1266
01:09:07,743 --> 01:09:09,852
Yet she often complained
that she was tired of life.
1267
01:09:10,087 --> 01:09:11,623
I never heard her say that. Never.
1268
01:09:12,417 --> 01:09:14,735
Neither did nurse Braddock
if I remember correctly.
1269
01:09:16,025 --> 01:09:18,788
I must say I was very surprised
when she said that at the trial.
1270
01:09:19,838 --> 01:09:21,631
I don't know what she said.
I don't care.
1271
01:09:21,735 --> 01:09:24,216
Maurier cared. It carried a great
deal of weight with the jury.
1272
01:09:25,123 --> 01:09:28,471
Somebody who'd been with Emily day and
night for the best part of two years.
1273
01:09:28,814 --> 01:09:30,566
Never heard a whisper of suicide.
1274
01:09:31,646 --> 01:09:33,883
Yet suicide was the
main line of defence.
1275
01:09:34,194 --> 01:09:36,875
I'm not interested in lines of defence.
I'm interested in the truth.
1276
01:09:37,081 --> 01:09:38,379
I'm interested in justice.
1277
01:09:38,815 --> 01:09:40,620
And if you are trying
to insinuate things.
1278
01:09:40,750 --> 01:09:42,943
If you are accusing me of
telling lies, just because...
1279
01:09:46,246 --> 01:09:47,520
Why do you let me go on?
1280
01:09:48,876 --> 01:09:50,054
Why don't you stop me?
1281
01:09:51,762 --> 01:09:53,567
People don't like being
stopped as a rule.
1282
01:09:56,123 --> 01:09:57,123
You...
1283
01:09:58,065 --> 01:10:00,176
You were very fond of poor
old Henry, weren't you?
1284
01:10:01,180 --> 01:10:03,319
Yes, I liked him. I liked him very much.
1285
01:10:04,002 --> 01:10:06,967
Emily used to say that if she died,
you and Henry ought to get married.
1286
01:10:08,808 --> 01:10:09,808
Married?
1287
01:10:10,344 --> 01:10:11,933
Him... And me?
1288
01:10:13,050 --> 01:10:14,882
Why that's monstrous! How dare you.
1289
01:10:15,434 --> 01:10:17,091
I'm only repeating what Emily said.
1290
01:10:17,195 --> 01:10:19,493
You talk about me as if I were
one of those women of his.
1291
01:10:19,597 --> 01:10:20,835
One of those... Those...
1292
01:10:22,239 --> 01:10:24,053
It's as disgusting as it's contemptible.
1293
01:10:26,941 --> 01:10:28,394
I'm sorry, doctor Libbard.
1294
01:10:29,063 --> 01:10:31,459
Don't apologise to me. I'm not
the one who's got insomnia.
1295
01:10:33,346 --> 01:10:34,375
What do you mean?
1296
01:10:35,088 --> 01:10:37,590
You're getting all worked up
about Henry's tastes in women.
1297
01:10:38,671 --> 01:10:40,356
It doesn't help you to sleep, you know.
1298
01:10:40,856 --> 01:10:43,591
You don't imagine I spend my
time thinking about that, do you?
1299
01:10:44,249 --> 01:10:46,471
Well, you were thinking
about it just now. Quite loudly.
1300
01:10:49,711 --> 01:10:51,277
Do you ever think about poor Emily?
1301
01:10:52,093 --> 01:10:53,093
Of course I do.
1302
01:10:54,034 --> 01:10:55,736
After all, she was my best friend.
1303
01:10:55,986 --> 01:10:57,331
And when you do sleep.
1304
01:10:57,880 --> 01:10:59,237
Do you ever dream about her?
1305
01:11:03,675 --> 01:11:05,786
Those are the dreams
that make me wake up.
1306
01:11:07,845 --> 01:11:10,682
I suppose you dream of her as
she was when she was dying?
1307
01:11:11,706 --> 01:11:12,706
Yes.
1308
01:11:15,342 --> 01:11:18,267
And sometimes I see her sitting
out there in the garden.
1309
01:11:20,034 --> 01:11:21,951
Just as she was drinking that coffee.
1310
01:11:35,441 --> 01:11:38,441
I thought it was the medicine he was
supposed to have put the medicine into.
1311
01:11:39,372 --> 01:11:40,906
Yes, of course. The medicine.
1312
01:11:41,615 --> 01:11:44,263
I mean the medicine. I don't
know why I said coffee.
1313
01:11:48,676 --> 01:11:50,564
Henry didn't give her
the coffee, did he?
1314
01:11:51,572 --> 01:11:52,754
I really don't know.
1315
01:11:53,847 --> 01:11:54,935
Somebody must have.
1316
01:11:57,294 --> 01:12:00,295
Anyhow, it's of no importance is it,
seeing that everything has been proved.
1317
01:12:02,566 --> 01:12:03,566
Quite.
1318
01:12:05,072 --> 01:12:06,072
Quite.
1319
01:12:06,240 --> 01:12:08,049
Oh, I wish it were all over.
1320
01:12:09,576 --> 01:12:10,576
All over?
1321
01:12:12,615 --> 01:12:15,136
You seem to think this business is
like something in the movies.
1322
01:12:16,081 --> 01:12:17,082
Or in a novel.
1323
01:12:18,398 --> 01:12:22,113
You seem to think it has an ending. At
8 o'clock on Friday week, to be precise.
1324
01:12:23,716 --> 01:12:25,437
I don't know what you're driving at.
1325
01:12:26,475 --> 01:12:27,475
I'm driving.
1326
01:12:28,262 --> 01:12:30,168
At some way to make you sleep.
1327
01:12:36,846 --> 01:12:39,175
Well, this has been a very
interesting talk, Dr Libbard.
1328
01:12:40,533 --> 01:12:43,214
But whether it's going to cure my
insomnia, that's another question.
1329
01:12:44,456 --> 01:12:46,470
Personally, I put more faith
in sleeping tablets.
1330
01:12:46,860 --> 01:12:47,588
Janet.
1331
01:12:47,870 --> 01:12:50,787
Do you remember meeting a young
Doctor Carter at my house this spring?
1332
01:12:51,593 --> 01:12:52,234
Yes.
1333
01:12:52,598 --> 01:12:54,919
I've known him since he was
a boy. He's a very nice fellow.
1334
01:12:55,018 --> 01:12:56,500
Kind, sensible, conscientious.
1335
01:12:57,284 --> 01:12:59,667
And he's turned out to be
a first-class psychiatrist.
1336
01:12:59,771 --> 01:13:01,760
No thanks. I don't want
to see a psychiatrist.
1337
01:13:01,864 --> 01:13:03,945
- But you want to get well, don't you?
- I'm not ill!
1338
01:13:04,267 --> 01:13:05,292
Not that way.
1339
01:13:05,991 --> 01:13:08,375
I know you. You're going
to tell them I'm mad.
1340
01:13:08,720 --> 01:13:11,161
And then they'll lock me up and
torture me until I say things.
1341
01:13:11,546 --> 01:13:13,771
It's a plot. Everyone is
plotting against me.
1342
01:13:13,983 --> 01:13:16,011
Nobody is plotting anything.
1343
01:13:16,402 --> 01:13:18,362
That's a lie. You said it yourself.
1344
01:13:18,965 --> 01:13:20,860
You want me to go to a
doctor for mad people.
1345
01:13:21,028 --> 01:13:24,820
It won't do any harm. He will ask a few
questions and find what's on your mind.
1346
01:13:25,011 --> 01:13:27,409
I've told you again and again.
1347
01:13:27,615 --> 01:13:29,173
I haven't anything on my mind!
1348
01:13:29,326 --> 01:13:30,713
It's just that I can't sleep.
1349
01:13:31,283 --> 01:13:32,670
But he'll help you with that.
1350
01:13:33,182 --> 01:13:34,838
He'll put you to sleep if you let him.
1351
01:13:37,121 --> 01:13:38,858
You mean he'll hypnotize me?
1352
01:13:39,066 --> 01:13:40,963
Well, what's so alarming about that?
1353
01:13:42,524 --> 01:13:45,717
Send me to sleep and then make me
say a lot of things I don't want to say?
1354
01:13:46,585 --> 01:13:48,270
When I shan't even know I've said them.
1355
01:13:48,927 --> 01:13:50,525
No... No, I won't.
1356
01:13:50,630 --> 01:13:51,809
- I won't.
- Janet.
1357
01:13:51,913 --> 01:13:52,913
Don't touch me.
1358
01:13:53,614 --> 01:13:55,416
I'll kill you. Do you understand?
1359
01:14:04,035 --> 01:14:06,147
A Miss Spence to see you, Maurier.
1360
01:14:18,030 --> 01:14:19,054
Don't mind us.
1361
01:14:19,461 --> 01:14:20,907
Carry on as if we weren't here.
1362
01:14:28,065 --> 01:14:30,334
It is difficult to believe
that you are quite real.
1363
01:14:32,305 --> 01:14:34,230
Nothing is quite real anymore.
1364
01:14:39,007 --> 01:14:40,007
That clock.
1365
01:14:42,499 --> 01:14:43,826
When one thinks about time.
1366
01:14:45,334 --> 01:14:47,590
Draining away like blood from a wound.
1367
01:14:48,207 --> 01:14:49,385
And you can't stop it.
1368
01:14:50,046 --> 01:14:53,540
It just goes on. Quietly flowing
until there isn't any more.
1369
01:14:55,028 --> 01:14:56,058
Then you're dead.
1370
01:14:57,925 --> 01:14:59,193
Was that half past three?
1371
01:15:02,667 --> 01:15:04,415
Yes, that was half past three.
1372
01:15:08,380 --> 01:15:10,290
Four and twelve makes sixteen.
1373
01:15:11,352 --> 01:15:12,352
Twenty-four.
1374
01:15:12,941 --> 01:15:14,030
Forty hours.
1375
01:15:15,302 --> 01:15:16,750
A little more than forty hours.
1376
01:15:17,565 --> 01:15:18,565
It's like being.
1377
01:15:18,909 --> 01:15:22,818
At the edge of a huge black pit and
something is pushing you from behind.
1378
01:15:24,005 --> 01:15:27,575
Perhaps it would be more bearable
if it made some kind of sense.
1379
01:15:28,723 --> 01:15:31,760
If at least, one could believe that
there is such a thing as justice.
1380
01:15:32,137 --> 01:15:33,137
There is.
1381
01:15:37,223 --> 01:15:38,223
Janet.
1382
01:15:39,036 --> 01:15:40,075
I didn't do it.
1383
01:15:40,764 --> 01:15:42,592
I swear by all that is sacred.
1384
01:15:42,936 --> 01:15:43,936
Sacred?
1385
01:15:44,863 --> 01:15:46,002
What is 'sacred'?
1386
01:15:50,768 --> 01:15:52,096
Do you remember that night?
1387
01:15:52,934 --> 01:15:54,709
That night when there
was a thunderstorm?
1388
01:15:55,204 --> 01:15:58,813
You talked of Benjamin Franklin sending
up his kite to attract the lightning.
1389
01:15:59,716 --> 01:16:02,104
A sort-of scientific practical joke.
1390
01:16:03,584 --> 01:16:05,184
Well, sometimes the joke comes off.
1391
01:16:06,202 --> 01:16:08,712
Sometimes the lightning comes
down the string and then...
1392
01:16:09,694 --> 01:16:11,285
Well, people get killed.
1393
01:16:12,600 --> 01:16:13,607
Get killed?
1394
01:16:15,039 --> 01:16:17,640
And whose fault is it they get killed?
The fault of the lightning?
1395
01:16:18,168 --> 01:16:21,128
Or the fault of the man who thought it
would be fun to play tricks with it?
1396
01:16:23,188 --> 01:16:24,694
I don't understand what you mean.
1397
01:16:26,118 --> 01:16:27,118
Well, don't try.
1398
01:16:29,337 --> 01:16:31,457
Just imagine a little
group of boys at school:
1399
01:16:33,200 --> 01:16:34,528
'What does your father do'?
1400
01:16:35,291 --> 01:16:36,498
'Oh, he's a Barrister'.
1401
01:16:37,158 --> 01:16:38,159
'What is yours'?
1402
01:16:38,622 --> 01:16:39,711
'He's an engineer'.
1403
01:16:40,555 --> 01:16:41,555
'And yours'?
1404
01:16:42,430 --> 01:16:43,551
'My father is dead'.
1405
01:16:44,310 --> 01:16:45,697
'He died before I was born'.
1406
01:16:46,567 --> 01:16:48,903
'He died in a place called
Wandsworth prison'.
1407
01:16:49,554 --> 01:16:51,882
Janet, don't...
1408
01:16:53,299 --> 01:16:55,270
Did I ever ask for mercy?
1409
01:16:56,953 --> 01:16:58,460
Did you ever think of showing it?
1410
01:16:59,212 --> 01:17:00,212
Never.
1411
01:17:00,896 --> 01:17:03,675
I never said anything when you
amused yourself at my expense.
1412
01:17:03,944 --> 01:17:05,781
Janet, I didn't do that.
1413
01:17:06,242 --> 01:17:08,017
What else were you
doing all those years?
1414
01:17:08,324 --> 01:17:10,386
Beckoning me on. Calling me to you.
1415
01:17:11,318 --> 01:17:13,154
And then at last, when I came to you...
1416
01:17:13,820 --> 01:17:17,057
You hit me across the face and then ran
off to have a good laugh with that...
1417
01:17:17,517 --> 01:17:18,934
Filthy little beast.
1418
01:17:19,264 --> 01:17:21,905
- How dare you say that!
- Yes. How dare I.
1419
01:17:23,315 --> 01:17:25,015
Do what you like but never said.
1420
01:17:25,860 --> 01:17:27,430
That's shocking. That's disgusting.
1421
01:17:30,081 --> 01:17:33,001
How old was she Henry, when she
first started doing these things?
1422
01:17:33,730 --> 01:17:34,730
Eighteen?
1423
01:17:35,046 --> 01:17:36,046
Seventeen?
1424
01:17:36,902 --> 01:17:38,436
Slut riding and pawing.
1425
01:17:38,655 --> 01:17:40,727
And you call it love... Love!
1426
01:17:41,161 --> 01:17:42,458
Filth! That's what it was.
1427
01:17:42,601 --> 01:17:45,338
And you threw the filth in my face
and then roared with laughter.
1428
01:17:50,502 --> 01:17:52,239
Why don't you go on laughing, Henry?
1429
01:17:54,088 --> 01:17:55,088
Laugh.
1430
01:17:56,927 --> 01:17:59,310
Laugh. This is all part
of the same joke.
1431
01:18:01,605 --> 01:18:02,806
Don't you understand?
1432
01:18:03,502 --> 01:18:04,502
Janet.
1433
01:18:04,915 --> 01:18:06,262
You don't mean it?
1434
01:18:07,189 --> 01:18:08,975
Forty hours more.
1435
01:18:10,510 --> 01:18:11,510
That's all.
1436
01:18:13,010 --> 01:18:15,754
And you asked me to lunch
on your 80th birthday.
1437
01:18:17,915 --> 01:18:19,106
Why don't you laugh?
1438
01:18:22,513 --> 01:18:24,029
Goodbye, Henry.
1439
01:18:26,637 --> 01:18:28,674
Janet, Janet... Janet!
1440
01:18:29,155 --> 01:18:30,627
Janet! Janet!
1441
01:18:38,446 --> 01:18:39,941
She was the one. She did it.
1442
01:18:40,046 --> 01:18:41,526
- Keep quiet.
- But she told me.
1443
01:18:41,631 --> 01:18:42,812
She confessed. Janet!
1444
01:18:43,471 --> 01:18:44,853
Janet... Janet!
1445
01:18:46,966 --> 01:18:48,716
But she is the murderer. She told me.
1446
01:18:49,028 --> 01:18:51,724
But it is true, I swear. Just let me go.
1447
01:18:51,959 --> 01:18:54,400
- There, that's better. Now sit down.
- Tell her to come back.
1448
01:18:54,454 --> 01:18:56,664
- Make her say it again to witnesses.
- Keep quiet.
1449
01:18:56,939 --> 01:18:59,386
Let me go, let me go, let me go!
1450
01:19:06,633 --> 01:19:08,096
Time passes slowly.
1451
01:19:09,035 --> 01:19:10,036
Not for him.
1452
01:19:12,033 --> 01:19:13,636
Eight o'clock at Wandsworth.
1453
01:19:16,792 --> 01:19:19,394
There but for the grace of
God goes James Libbard.
1454
01:19:22,306 --> 01:19:25,182
And there but for the grace
of God, goes Janet Spence.
1455
01:19:26,943 --> 01:19:28,592
Happily, there was the grace of God.
1456
01:19:30,843 --> 01:19:33,118
- It is still possible to do it.
- To do what?
1457
01:19:33,459 --> 01:19:36,320
- To have the execution postponed.
- Why should it be postponed?
1458
01:19:38,067 --> 01:19:40,690
- If an entirely new fact were to turn up.
- They've proved it.
1459
01:19:41,720 --> 01:19:43,232
The jury thought they proved it.
1460
01:19:44,942 --> 01:19:45,942
But do you?
1461
01:19:56,914 --> 01:19:58,570
Of course you know the basic reason...
1462
01:19:58,792 --> 01:20:01,183
Why poor Emily was
so dreadfully unhappy?
1463
01:20:03,852 --> 01:20:04,852
What was that?
1464
01:20:05,885 --> 01:20:08,160
Because she wouldn't accept
the facts as she found them.
1465
01:20:08,264 --> 01:20:10,042
She was an invalid.
She'd lost her looks.
1466
01:20:11,102 --> 01:20:13,937
She wanted to be treated as though
she were young... And pretty.
1467
01:20:16,986 --> 01:20:18,530
What has that got to do with me?
1468
01:20:20,692 --> 01:20:21,989
That is for you to answer.
1469
01:20:23,546 --> 01:20:27,492
I only point out it's possible to adjust
to even the most terrible facts.
1470
01:20:30,057 --> 01:20:31,057
Old age.
1471
01:20:32,609 --> 01:20:33,609
Sickness.
1472
01:20:35,125 --> 01:20:36,125
Death.
1473
01:20:37,160 --> 01:20:39,640
Yes, even with one's own
wickedness and folly.
1474
01:20:41,101 --> 01:20:42,608
Those are just words. That's all.
1475
01:20:43,954 --> 01:20:44,954
Just words.
1476
01:20:46,217 --> 01:20:48,218
But they can always be
translated into actions.
1477
01:20:53,155 --> 01:20:54,155
Listen, Janet.
1478
01:20:55,476 --> 01:20:59,054
I understand your not wanting to go to
sleep until you feel that you're safe.
1479
01:21:01,043 --> 01:21:03,246
But did you ever stop
to analyse the word?
1480
01:21:04,984 --> 01:21:07,132
Safe from what? Safe in which respect?
1481
01:21:08,774 --> 01:21:11,857
One can shut the door against one
danger and be wide open to another.
1482
01:21:13,386 --> 01:21:14,494
Look at yourself.
1483
01:21:16,099 --> 01:21:17,549
You want to be safe from death.
1484
01:21:19,086 --> 01:21:20,393
But at what price?
1485
01:21:22,903 --> 01:21:24,468
At the price of feeling guilty.
1486
01:21:26,137 --> 01:21:28,536
At the price of being driven
mad by the sense of guilt.
1487
01:21:29,736 --> 01:21:30,736
And what then?
1488
01:21:31,913 --> 01:21:35,491
In your madness... Won't you
try to do away with yourself?
1489
01:21:37,318 --> 01:21:38,586
Then again, that's death.
1490
01:21:40,548 --> 01:21:41,808
You run away from death.
1491
01:21:43,259 --> 01:21:44,527
And what do you run into?
1492
01:21:46,221 --> 01:21:47,221
Death.
1493
01:21:48,430 --> 01:21:49,430
Madness.
1494
01:21:50,050 --> 01:21:51,050
And death.
1495
01:21:52,861 --> 01:21:54,159
But if you don't run away.
1496
01:21:56,119 --> 01:21:58,347
If you face the facts.
If you accept your destiny.
1497
01:22:00,243 --> 01:22:02,908
There is something like a certainty
that you will escape madness.
1498
01:22:04,289 --> 01:22:06,382
And a very good chance
of escaping death.
1499
01:22:11,220 --> 01:22:12,220
Well.
1500
01:22:13,539 --> 01:22:14,783
I'll think about it.
1501
01:22:19,144 --> 01:22:20,460
I'm terribly thirsty.
1502
01:22:21,093 --> 01:22:22,302
Would you like a drink?
1503
01:22:22,828 --> 01:22:23,828
Yes.
1504
01:22:24,221 --> 01:22:26,358
- That's a good idea.
- I'll get one for you.
1505
01:23:09,543 --> 01:23:10,600
Kali, isn't it?
1506
01:23:12,160 --> 01:23:13,192
The great mother.
1507
01:23:14,478 --> 01:23:17,819
And precisely because she is a mother,
she's also the Goddess of destruction.
1508
01:23:19,313 --> 01:23:20,968
If you give life, you also give death.
1509
01:23:22,738 --> 01:23:23,738
Inevitably.
1510
01:23:24,973 --> 01:23:28,362
I must say they had a pretty realistic
view of the world, these old Hindus.
1511
01:23:31,317 --> 01:23:32,495
Oh, I beg your pardon.
1512
01:23:33,554 --> 01:23:35,000
I am really most awfully sorry.
1513
01:23:35,883 --> 01:23:37,807
I don't think it will harm
the carpet. Do you?
1514
01:23:38,248 --> 01:23:40,451
Just a little fizzy water
and a spot of alcohol.
1515
01:23:44,596 --> 01:23:46,566
- Do I get another?
- Let me do it for you.
1516
01:23:46,747 --> 01:23:47,752
No, let me.
1517
01:23:53,278 --> 01:23:54,814
That's Emily's bracelet, isn't it?
1518
01:23:55,936 --> 01:23:56,936
Yes.
1519
01:23:58,602 --> 01:23:59,919
I thought I recognized it.
1520
01:24:03,609 --> 01:24:06,038
It's really rather grotesque
when one comes to think of it.
1521
01:24:10,648 --> 01:24:13,097
Executing a man for
murdering a dead woman.
1522
01:24:14,799 --> 01:24:16,007
Murdering a dead woman?
1523
01:24:16,966 --> 01:24:17,995
What do you mean?
1524
01:24:18,736 --> 01:24:20,034
Well, that's what she was.
1525
01:24:21,418 --> 01:24:24,019
Two months, three months,
four months at the outside.
1526
01:24:25,094 --> 01:24:26,660
That's all she had in front of her.
1527
01:24:30,890 --> 01:24:31,890
You mean...
1528
01:24:34,001 --> 01:24:35,633
If she hadn't been poisoned.
1529
01:24:36,651 --> 01:24:38,747
She would have been
dead in two three months?
1530
01:24:39,834 --> 01:24:40,834
That's it.
1531
01:24:50,304 --> 01:24:51,572
What are you laughing at?
1532
01:24:52,031 --> 01:24:53,031
I don't know.
1533
01:24:55,019 --> 01:24:56,019
Nothing.
1534
01:25:23,474 --> 01:25:24,474
I'm sorry.
1535
01:25:28,032 --> 01:25:29,072
Your poor hand.
1536
01:25:30,114 --> 01:25:31,412
Did you do that yesterday?
1537
01:25:33,736 --> 01:25:35,139
I did it yesterday.
1538
01:25:38,467 --> 01:25:39,467
Darling.
1539
01:25:41,669 --> 01:25:43,056
I want to tell you something.
1540
01:25:44,299 --> 01:25:46,881
It happened to me last
night, quite suddenly.
1541
01:25:47,983 --> 01:25:50,998
In the middle of a paroxysm
of rage and despair.
1542
01:25:52,972 --> 01:25:53,972
It was like.
1543
01:25:54,985 --> 01:25:56,694
Actually hearing your voice.
1544
01:25:57,517 --> 01:25:59,240
Only there weren't any words.
1545
01:25:59,922 --> 01:26:01,597
There was just a kind of...
1546
01:26:02,312 --> 01:26:03,802
Absolute certainty.
1547
01:26:05,490 --> 01:26:06,490
A certainty?
1548
01:26:07,444 --> 01:26:11,101
I knew that everything was
finally alright. I knew it.
1549
01:26:12,463 --> 01:26:13,463
It's true.
1550
01:26:14,122 --> 01:26:15,122
Of course.
1551
01:26:15,259 --> 01:26:17,616
One has got to face
things as they really are.
1552
01:26:18,838 --> 01:26:22,015
One has got to forget what
one would like them to be.
1553
01:26:26,524 --> 01:26:27,724
Tell me, my darling.
1554
01:26:28,639 --> 01:26:30,116
Have the leaves started to turn?
1555
01:26:32,056 --> 01:26:33,294
They are all golden now.
1556
01:26:33,681 --> 01:26:35,068
- Even the beech trees?
- Yes.
1557
01:26:35,943 --> 01:26:37,509
I remember when I was a little boy.
1558
01:26:38,045 --> 01:26:39,483
Walking in the beech woods.
1559
01:26:39,955 --> 01:26:43,347
I used to pretend that the dry
leaves were heaps of money.
1560
01:26:44,039 --> 01:26:45,498
Knee-deep in gold.
1561
01:26:46,492 --> 01:26:48,171
Like the Count of Monte Cristo.
1562
01:26:51,068 --> 01:26:52,068
Then.
1563
01:26:54,246 --> 01:26:55,246
Death.
1564
01:26:55,594 --> 01:26:57,324
You know, if you accept it.
1565
01:26:58,702 --> 01:26:59,744
It's alright.
1566
01:27:00,636 --> 01:27:02,620
But if you refuse to accept it, then...
1567
01:27:03,599 --> 01:27:04,599
You go mad.
1568
01:27:04,809 --> 01:27:06,310
But I can't accept it. I can't.
1569
01:27:08,195 --> 01:27:10,064
Shall I tell you what was hardest?
1570
01:27:12,348 --> 01:27:15,140
Accepting the fact that I
shouldn't ever see you again.
1571
01:27:16,110 --> 01:27:17,393
I wish I were dead.
1572
01:27:18,056 --> 01:27:19,463
I wish I had never been born.
1573
01:27:20,000 --> 01:27:21,823
This is nothing to do with one's wishes.
1574
01:27:22,178 --> 01:27:24,106
After all, we did not ask to be born.
1575
01:27:24,350 --> 01:27:25,767
We've got to put up with life.
1576
01:27:26,003 --> 01:27:28,293
Even if we don't like it.
Even if we can't understand it.
1577
01:27:28,567 --> 01:27:29,647
Mind you...
1578
01:27:30,038 --> 01:27:32,972
We can never understand it
while we are actually living it.
1579
01:27:34,113 --> 01:27:35,863
Life has to be lived forward.
1580
01:27:36,997 --> 01:27:39,077
But it can only be understood backwards.
1581
01:27:39,391 --> 01:27:40,933
So... There it is.
1582
01:27:42,459 --> 01:27:43,995
That's what I suddenly understood.
1583
01:27:44,944 --> 01:27:46,437
Meanwhile, what was I doing?
1584
01:27:47,130 --> 01:27:49,380
The exact opposite of
what had to be done.
1585
01:27:50,255 --> 01:27:53,813
Knocking my hands to
pieces, driving myself mad.
1586
01:27:54,708 --> 01:27:56,741
Raving against the
injustice of the thing.
1587
01:27:56,941 --> 01:27:57,971
But it is unjust.
1588
01:27:58,195 --> 01:28:01,087
From the outside, yes. From other
people's point of view. But you know.
1589
01:28:01,865 --> 01:28:04,509
If you accept injustice
has been done to you.
1590
01:28:05,785 --> 01:28:07,898
If you say to yourself, well...
1591
01:28:08,744 --> 01:28:11,277
This is what has happened.
And I put up with it.
1592
01:28:12,228 --> 01:28:14,224
I actually will it.
1593
01:28:14,862 --> 01:28:17,154
Well... If you can do this.
1594
01:28:18,276 --> 01:28:20,706
Then in some strange mysterious way...
1595
01:28:21,531 --> 01:28:25,064
The nightmare makes a kind of sense.
I know it's difficult to explain but...
1596
01:28:26,172 --> 01:28:27,172
It's true.
1597
01:28:27,909 --> 01:28:29,028
Oh, before I forget.
1598
01:28:29,726 --> 01:28:31,292
I want you to promise me something.
1599
01:28:32,323 --> 01:28:33,680
Don't see too much of Janet.
1600
01:28:34,870 --> 01:28:36,873
Don't let her have anything
to do with the baby.
1601
01:28:37,274 --> 01:28:39,115
Darling, she's always
been so sweet to me.
1602
01:28:39,535 --> 01:28:40,697
I know she has.
1603
01:28:41,798 --> 01:28:43,367
But all the same, will you promise?
1604
01:28:44,526 --> 01:28:45,526
I promise.
1605
01:28:45,576 --> 01:28:48,164
I could tell you all the reasons,
but... It would take too long.
1606
01:28:48,583 --> 01:28:49,583
Besides.
1607
01:28:50,611 --> 01:28:51,862
What is the point?
1608
01:28:52,384 --> 01:28:53,771
Let the dead bury their dead.
1609
01:28:54,412 --> 01:28:55,923
Why bother about the past.
1610
01:28:57,962 --> 01:29:00,021
I am glad you didn't
come to see me yesterday.
1611
01:29:01,238 --> 01:29:02,238
Why?
1612
01:29:02,842 --> 01:29:04,990
Yesterday, I should
almost have hated you.
1613
01:29:05,658 --> 01:29:06,658
Hated me?
1614
01:29:06,794 --> 01:29:08,765
Yes, hated you for being free.
1615
01:29:09,561 --> 01:29:11,596
For having all your
life in front of you.
1616
01:29:12,461 --> 01:29:13,805
Whereas I was here.
1617
01:29:15,002 --> 01:29:16,130
In a few hours...?
1618
01:29:18,101 --> 01:29:19,310
You love me, don't you?
1619
01:29:21,705 --> 01:29:22,952
And I love you, Doris.
1620
01:29:24,652 --> 01:29:26,252
And love casts out fear.
1621
01:29:27,525 --> 01:29:29,420
Of course, it also works
the other way round.
1622
01:29:30,164 --> 01:29:31,496
Fear casts out love.
1623
01:29:33,092 --> 01:29:34,718
Yesterday there was nothing but fear.
1624
01:29:36,116 --> 01:29:37,116
Today...
1625
01:29:44,407 --> 01:29:45,643
Today it is different.
1626
01:29:49,591 --> 01:29:50,977
Two, three.
1627
01:29:51,308 --> 01:29:52,368
Can I do a fourth?
1628
01:29:53,369 --> 01:29:55,186
- Another Queen.
- Let's see what I can do.
1629
01:29:55,756 --> 01:29:57,262
- Jack of clubs.
- Oh my goodness.
1630
01:29:57,381 --> 01:29:58,556
Well, here goes.
1631
01:29:59,654 --> 01:30:00,784
Mine! All mine.
1632
01:30:01,104 --> 01:30:02,321
You are no good at all.
1633
01:30:02,425 --> 01:30:05,025
Well, I'm not clever enough.
This is a game for a quiet intellect.
1634
01:30:05,356 --> 01:30:06,831
- Are you ready?
- Uhuh.
1635
01:30:09,756 --> 01:30:10,862
At last, a King!
1636
01:30:11,231 --> 01:30:13,535
One... Two... I'm finished.
1637
01:30:14,407 --> 01:30:15,407
I'm done for.
1638
01:30:16,275 --> 01:30:17,907
I owe you ten million pounds.
1639
01:30:18,651 --> 01:30:20,447
- Eleven million.
- Eleven, is it?
1640
01:30:21,877 --> 01:30:22,877
Ah well.
1641
01:30:24,606 --> 01:30:26,533
Well anyway, here is
sixpence on account.
1642
01:30:27,407 --> 01:30:29,217
I'll pay off the rest by instalments.
1643
01:30:29,379 --> 01:30:31,167
Tuppence a week until
the last judgement.
1644
01:30:32,206 --> 01:30:33,206
Agreeable?
1645
01:30:37,768 --> 01:30:38,768
It's raining.
1646
01:30:42,174 --> 01:30:43,174
I like rain.
1647
01:30:49,548 --> 01:30:51,494
I like it when it rains really hard.
1648
01:30:54,586 --> 01:30:55,764
When there is thunder.
1649
01:30:56,521 --> 01:30:57,521
Lightning.
1650
01:30:59,146 --> 01:31:00,146
Oh, that girl.
1651
01:31:02,011 --> 01:31:03,198
It's too horrible.
1652
01:31:05,390 --> 01:31:06,390
I hate him.
1653
01:31:07,217 --> 01:31:08,217
I hate him!
1654
01:31:14,172 --> 01:31:15,559
Do you know what the time is?
1655
01:31:18,897 --> 01:31:19,980
Only two minutes.
1656
01:31:21,546 --> 01:31:22,546
Two minutes.
1657
01:31:24,514 --> 01:31:25,514
That's all.
1658
01:31:27,436 --> 01:31:28,636
Then you will be safe.
1659
01:31:32,748 --> 01:31:33,748
Safe.
1660
01:31:34,950 --> 01:31:35,950
I'll be safe.
1661
01:31:40,024 --> 01:31:42,128
They must have got everything
ready on the scaffold.
1662
01:31:43,795 --> 01:31:44,795
The rope.
1663
01:31:45,447 --> 01:31:46,447
The straps.
1664
01:31:48,332 --> 01:31:50,411
And now they are going down the stairs.
1665
01:31:52,886 --> 01:31:55,569
There is the Governor of
the prison, the Chaplain.
1666
01:31:56,573 --> 01:31:58,548
They are walking along the corridor.
1667
01:31:59,588 --> 01:32:01,728
It isn't far. Just a few steps.
1668
01:32:03,576 --> 01:32:04,727
They are at the door.
1669
01:32:06,984 --> 01:32:09,811
Someone puts a key in
the lock. And turns it.
1670
01:32:12,166 --> 01:32:14,578
The door opens... There he is.
1671
01:32:17,010 --> 01:32:18,794
There... He... Is.
1672
01:32:23,899 --> 01:32:25,528
Just because she was eighteen.
1673
01:32:26,937 --> 01:32:29,162
Because of her mouth,
because of her skin.
1674
01:32:30,031 --> 01:32:32,770
Oh God! God! God! God!
1675
01:32:32,995 --> 01:32:34,141
God...
1676
01:32:42,021 --> 01:32:43,866
It's alright. No need to worry about it.
1677
01:32:47,667 --> 01:32:48,667
Sleep now.
1678
01:32:50,754 --> 01:32:51,754
Hold still.
1679
01:32:53,539 --> 01:32:54,539
This won't hurt.
1680
01:32:56,547 --> 01:32:57,547
Quite still.
1681
01:33:08,336 --> 01:33:09,336
Let yourself go.
1682
01:33:12,387 --> 01:33:13,506
Feeling comfortable?
1683
01:33:14,632 --> 01:33:15,632
Yes.
1684
01:33:23,288 --> 01:33:24,930
You feel quite safe now, don't you.
1685
01:33:25,869 --> 01:33:26,869
Yes.
1686
01:33:27,488 --> 01:33:29,467
Yes. Absolutely safe.
1687
01:33:32,421 --> 01:33:33,421
Tell me, Janet.
1688
01:33:34,333 --> 01:33:36,084
How did you get her to take the poison?
1689
01:33:37,396 --> 01:33:38,887
I put it in the coffee.
1690
01:33:42,343 --> 01:33:44,320
You thought he would ask
you to marry him? Huh?
1691
01:33:44,425 --> 01:33:46,992
No. No, I don't want to talk about it.
1692
01:33:47,580 --> 01:33:50,171
- But it's true, isn't it?
- I can't tell you.
1693
01:33:51,354 --> 01:33:54,041
You thought that he loved
you as much as you loved him.
1694
01:33:54,928 --> 01:33:57,630
It's too awful. It's too humiliating.
1695
01:33:58,948 --> 01:33:59,948
Alright.
1696
01:34:00,796 --> 01:34:02,154
I won't torment you anymore.
1697
01:34:04,161 --> 01:34:05,268
Go to sleep now.
1698
01:34:08,471 --> 01:34:09,471
Deep sleep.
1699
01:34:10,791 --> 01:34:13,363
Warm... Soft... Dark.
1700
01:34:14,812 --> 01:34:15,904
Like black velvet.
1701
01:34:18,598 --> 01:34:20,446
Think of black velvet and black fur.
1702
01:34:22,657 --> 01:34:23,746
No light coming in.
1703
01:34:24,798 --> 01:34:26,682
No dreams to interrupt you.
1704
01:34:29,844 --> 01:34:30,844
Just sleep.
1705
01:34:40,936 --> 01:34:41,936
Hello.
1706
01:34:42,889 --> 01:34:44,216
Give me toll calls, please.
1707
01:34:46,366 --> 01:34:47,626
Battersea 6160.
1708
01:35:05,820 --> 01:35:06,820
Hello?
1709
01:35:07,487 --> 01:35:08,873
Is that Wandsworth prison?
1710
01:35:10,639 --> 01:35:13,690
This is doctor James Libbard speaking.
I want to speak to the Governor, please.
1711
01:35:13,714 --> 01:35:14,714
At once.
1712
01:35:15,781 --> 01:35:18,181
Yes, it is official business
connected with the Maurier case.
1713
01:35:19,140 --> 01:35:20,497
Yes, it is extremely urgent.
1714
01:35:22,159 --> 01:35:23,338
Alright, I'll hold on.
131139