All language subtitles for Sons.of.Anarchy.S05E11.720p.HDTV.x264-IMMERSE-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,235 --> 00:00:08,888 Prethodno u Sinovima anarhije: -Diosa Norte. -Imam plan, �ovje�e. 2 00:00:08,923 --> 00:00:14,458 Iskreno, ako �emo raditi zajedno, ne smijemo imati veze s tvojim poslovima. 3 00:00:14,559 --> 00:00:19,067 Ne smijem imati problema zbog tebe. -Razumijem. 4 00:00:19,174 --> 00:00:22,449 Ti si to�no �to trebamo, Tara. -Ne znam �to re�i. 5 00:00:22,549 --> 00:00:25,990 Ne govori ni�ta, razmisli, tu sam do kraja tjedna. 6 00:00:26,172 --> 00:00:30,389 Jax uru�ava RICO prijetnju koju imate, pridobija Delaneya. 7 00:00:30,497 --> 00:00:36,121 �to �eli�? -Za�titu. -Ako mu uspije, trebat �e� nam vi�e od Jaxa. 8 00:00:36,315 --> 00:00:39,420 Znam za prijetnju. -Federalci imaju RICO optu�nicu. 9 00:00:39,581 --> 00:00:43,136 Rekli su ako cinkam, da �e hapsiti samo Sinove na primopredaji. 10 00:00:43,225 --> 00:00:47,076 �eli� li zaslu�iti povratak? Prona�i �e� dokumente, 11 00:00:47,111 --> 00:00:51,944 jer to dokazuje da je Clay izdajnik i ubojica. 12 00:00:52,059 --> 00:00:55,929 Stavi mi oko vrata. Mogu li ostati malo nasamo? 13 00:00:57,897 --> 00:00:59,897 Vadite me odavde. 14 00:01:00,072 --> 00:01:02,072 �to to radi�? 15 00:01:02,528 --> 00:01:06,156 Molim te, nemoj. -Sinovi �ive, Redwood krvari. 16 00:01:20,216 --> 00:01:24,322 Dobro jutro. -'Jutro. 17 00:01:27,303 --> 00:01:28,666 �to je to? 18 00:01:28,667 --> 00:01:36,160 Pedijatrijska ordinacija iz Providencea mi je ju�er dala ponudu. 19 00:01:40,801 --> 00:01:44,576 I ne smeta im povrije�ena ruka? -Ne, zavr�it �u oporavak tamo. 20 00:01:44,577 --> 00:01:47,124 Treba im prenatalni specijalist. 21 00:01:49,857 --> 00:01:53,007 Ako se izvu�emo iz ovoga sa Ottom. 22 00:01:53,460 --> 00:01:55,460 �to i ho�emo. 23 00:02:02,680 --> 00:02:07,504 Znam za�to nisi mogao oti�i od kluba prije par mjeseci. 24 00:02:09,024 --> 00:02:12,258 Klub ti je bio cijeli �ivot i nisi mogao pustiti da zamre. 25 00:02:14,304 --> 00:02:20,262 Mislim da te zato volim jo� vi�e. Ti se predivno odan. 26 00:02:20,912 --> 00:02:23,704 Ali nestali RICO je spasio SAMCRO. 27 00:02:23,823 --> 00:02:28,478 I �togod se dogodi s Clayem, odveo si klub na pravi put. 28 00:02:28,479 --> 00:02:31,010 U�inio si sve �to si htio. 29 00:02:32,064 --> 00:02:36,045 Sada si ti na redu. Mo�emo dalje. 30 00:02:38,680 --> 00:02:41,610 A poslije ju�er...ne mogu si pomo�i, ali 31 00:02:44,301 --> 00:02:48,153 imam osje�aj da nam je ovo posljednja �ansa. 32 00:02:53,586 --> 00:02:56,300 Ne moramo odmah odlu�iti. 33 00:02:57,123 --> 00:03:01,643 Da, moramo. �ele odgovor do kraja tjedna. 34 00:03:11,349 --> 00:03:17,116 Hajdemo prvo razgovarati s Lowenovom. Rije�iti ovo s Ottom. 35 00:03:19,543 --> 00:03:21,543 Dobro, du�o. 36 00:03:23,676 --> 00:03:27,416 'Jutro. -'Jutro. 37 00:03:28,014 --> 00:03:30,014 Tu su ti novine. 38 00:03:44,844 --> 00:03:46,844 Hvala. 39 00:03:51,325 --> 00:03:56,060 Znam da je ovo samo... Ono �to je. 40 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 Kavu? 41 00:04:04,108 --> 00:04:08,327 Svjestan sam da ne mo�emo samo nastaviti gdje smo stali. 42 00:04:10,985 --> 00:04:13,608 Mo�da nam je ovo �ansa, Gem. 43 00:04:14,569 --> 00:04:17,689 Da napravimo druga�ije, bez la�i, bez tajni. 44 00:04:20,815 --> 00:04:22,815 Mo�da. 45 00:04:31,766 --> 00:04:33,766 Stvarno trebam i�i. 46 00:04:34,296 --> 00:04:39,207 Mo�e� li ovo vratiti u gara�u? -Naravno. 47 00:04:39,208 --> 00:04:44,091 Goodwillove stvari? -Ne, Luannine. 48 00:04:44,220 --> 00:04:49,940 Prekopala sam ih zbog Tare ju�er. Htjela je dati ne�to Ottu. 49 00:04:51,531 --> 00:04:54,524 Zna li klub da volontira u zatvoru? 50 00:04:55,925 --> 00:04:57,925 Ne. 51 00:04:58,066 --> 00:05:01,602 U stacionaru? -Valjda. 52 00:05:01,603 --> 00:05:06,787 Tajnovita je. Ne govori mi ni�ta vi�e. 53 00:05:07,448 --> 00:05:09,448 Raspitati �u se. 54 00:05:10,246 --> 00:05:12,246 Hvala. 55 00:05:26,649 --> 00:05:30,495 Bio je kaos. Uzeli su mi izjavu i rekli su da �emo se �uti. 56 00:05:30,923 --> 00:05:35,343 Shvatiti �e. -Mo�e nam pro�i da je nea�urnost tvog osiguranja previd, 57 00:05:36,289 --> 00:05:39,878 ali zahtjev da vidi� Ottoa �e nam se odbiti o glavu. 58 00:05:39,879 --> 00:05:44,914 Ma daj, bila je zabrinuta za prijatelja. -Dobar tu�itelj �e re�i da je dogovorila 59 00:05:44,915 --> 00:05:49,651 susret s njim i donijela kri� sa znanjem �to �e napraviti s njim.-Sranje. 60 00:05:49,652 --> 00:05:54,518 Pronju�kati �u i vidjeti �to imaju. Dr�at �e� se svoje pri�e? 61 00:05:54,749 --> 00:05:59,221 Moj mu� je robijao. Medicinska njega je bila u�asna. 62 00:06:00,492 --> 00:06:02,841 Htjela sam pomo�i. 63 00:06:06,343 --> 00:06:08,343 Oprostite mi. 64 00:06:16,994 --> 00:06:21,614 Sa ubojstvom te sestre, RICO optu�nica nestaje? 65 00:06:21,846 --> 00:06:25,968 Da. Krivi�na djela nakon dogovora podrivaju njegovu vjerodostojnost. 66 00:06:26,723 --> 00:06:30,222 Ali ovo mo�e biti propast za Taru. 67 00:06:30,357 --> 00:06:34,851 Mo�e dobiti dugu kaznu. -Pobrini se da se to ne dogodi! 68 00:06:38,166 --> 00:06:44,668 Ja manipuliram zakonima. Ne donosim ih. Nazvat �u te kad saznam ne�to. 69 00:06:49,667 --> 00:06:53,767 Klub �e saznati �to je Otto u�inio. Moramo im re�i istinu. 70 00:06:53,768 --> 00:06:57,243 Jo� smo u opasnosti zbog CIA-e, Bobby 71 00:06:59,729 --> 00:07:03,144 Moramo se prvo rije�iti kartela. Onda mogu �uti sve. 72 00:07:03,145 --> 00:07:07,207 Ottov potez je uni�tio Romeovu mo�, on ne�e samo sjediti na to. 73 00:07:07,317 --> 00:07:09,575 Nazovi Alvareza i Tylera. 74 00:07:09,926 --> 00:07:14,875 Dogovori �verc i distribuciju. Nazovi Lina i dogovori susret. 75 00:07:14,876 --> 00:07:20,495 Ako on ne mo�e isporu�iti sve, propadamo i ostajemo Romeove kokainske kurve! 76 00:07:20,593 --> 00:07:22,593 Jasno?! 77 00:07:34,993 --> 00:07:41,181 �ujete li mi glas, g. Delaney? -�to je ovo? 78 00:07:53,265 --> 00:07:57,272 Probudi se, probudi se. Da, ostani sa mnom. 79 00:08:00,793 --> 00:08:02,793 Da, to je dobro. 80 00:08:02,819 --> 00:08:06,374 Moram zavr�iti. -Tko si ti? 81 00:09:23,701 --> 00:09:27,581 Gdje Rat vozi Unsera? -Na kemoterapiju. 82 00:09:33,442 --> 00:09:37,572 Vrijeme je isteklo, Juice. Trebam te papire danas. 83 00:09:38,069 --> 00:09:42,933 Prevrni mu ku�u. Razumije� me? 84 00:09:42,934 --> 00:09:45,894 Da, dobro. 85 00:09:52,619 --> 00:09:55,162 Chucky, zatvori vrata na izlasku. 86 00:09:57,182 --> 00:10:01,545 Treba� prihvatiti to. -Idem, bez pogovora. 87 00:10:06,862 --> 00:10:08,862 �to je? 88 00:10:09,076 --> 00:10:12,915 Sef koji su Nomadi ukrali, 89 00:10:12,916 --> 00:10:18,775 saznao sam da su vratili Clayu sve dokumente. �to je bilo unutra? 90 00:10:18,776 --> 00:10:24,204 Police osiguranja, vjen�ani list, izvodi iz mati�ne knjige. 91 00:10:24,205 --> 00:10:29,796 Natjeraj ga da pri�a, mama. Saznaj �to je napravio s tim. Danas. 92 00:10:29,797 --> 00:10:34,183 Istje�e nam vrijeme. -Za�to? �to se dogodilo? 93 00:10:34,184 --> 00:10:39,058 Nije va�no. -Moram znati u �to se upu�tam, Jax. 94 00:10:40,227 --> 00:10:43,334 Krije� previ�e toga ispod stola. 95 00:10:47,081 --> 00:10:50,075 Znam da Tara planira ne�to u zatvoru. 96 00:10:52,641 --> 00:10:58,250 Otkud zna�? -Donijela sam joj kri� ju�er. Od Luann. 97 00:10:58,605 --> 00:11:00,605 Za�to radi tamo? 98 00:11:06,641 --> 00:11:11,144 Nisam ubio Claya kad si mi dala ona pisma, 99 00:11:11,762 --> 00:11:15,598 jer su federalci imali RICO optu�nicu protiv nas. 100 00:11:15,765 --> 00:11:18,761 Irsko oru�je je jedino �to ih je sprje�avalo. 101 00:11:19,448 --> 00:11:23,131 Trebao mi je Clay �iv da bi Gaalan nastavio posao. 102 00:11:23,611 --> 00:11:25,611 Isuse Kriste! 103 00:11:28,645 --> 00:11:32,470 Kako su napravili RICO optu�nicu? -Otto je cinkao. 104 00:11:32,871 --> 00:11:38,869 Zato je Tara radila u zatvoru. -Da bi se predomislio. 105 00:11:39,005 --> 00:11:43,679 I jest. Ubio je sestru tim kri�em ju�er. 106 00:11:43,823 --> 00:11:48,818 Sranje. -Optu�nica je gotova, ali sad Tara mo�e nadrljati. 107 00:11:50,677 --> 00:11:56,569 �ao mi je. -Clay �e saznati da nema vi�e aduta. 108 00:11:57,272 --> 00:12:01,401 Treba mi dokaz odmah. -Da. 109 00:12:01,406 --> 00:12:03,406 U redu. 110 00:12:05,379 --> 00:12:07,379 Spreman? 111 00:12:09,319 --> 00:12:12,659 Bit �emo u Diosi. Otvaranje je danas. 112 00:12:14,835 --> 00:12:19,165 Pri�ao sam s Alvarezom i Tylerom. Pristaju. Dogovoren je postotak. 113 00:12:19,166 --> 00:12:22,337 Dobro. A �to je s Linom? 114 00:12:22,338 --> 00:12:26,636 Jo� nije odgovorio. -Sranje. 115 00:12:29,589 --> 00:12:33,074 Bok. Hvala �to si svratio. 116 00:12:36,088 --> 00:12:41,535 Je li sve u redu? -Volio bih da je. 117 00:12:42,180 --> 00:12:44,223 Ho�e� kavu ili pivo? 118 00:12:47,075 --> 00:12:49,075 �to se doga�a? 119 00:12:51,383 --> 00:12:53,383 Sjedni. 120 00:13:01,946 --> 00:13:03,946 Jesi li sretan? 121 00:13:08,490 --> 00:13:11,337 Stvarno? Stvarno? 122 00:13:11,338 --> 00:13:18,000 Na dan kad otvaramo lokal s pi�kama, �eli� pri�ati o kvaliteti �ivota? 123 00:13:21,423 --> 00:13:23,423 Nedostaje� mi, Tiggy. 124 00:13:24,275 --> 00:13:30,187 Kad sam izgubio titulu, mislio sam da �e mi faliti novac i polo�aj. 125 00:13:30,188 --> 00:13:34,847 Ne reci mi da ti fali bratstvo i jedinstvo jer �u se ispovra�ati. 126 00:13:35,142 --> 00:13:37,726 Nedostaje� mi ti. 127 00:13:40,244 --> 00:13:45,078 Ti si kriv za to, ne ja. -Znam. 128 00:13:46,686 --> 00:13:53,392 Samo �elim da zna� da cijenim tvoju odanost i sve �to si u�inio za mene. 129 00:13:57,748 --> 00:14:05,012 Ne�u nikad to zaboraviti. -Stvarno? Ja poku�avam zaboraviti. Je li to sve? 130 00:14:10,777 --> 00:14:17,177 Mo�da �u morati raditi nove poslove van kluba. 131 00:14:17,527 --> 00:14:22,018 Ako se ikad razi�e� s klubom, 132 00:14:22,601 --> 00:14:26,826 ako ti dojadi gledati da predsjednik pu�i kurac 133 00:14:26,989 --> 00:14:31,124 tipu koji ti je spalio k�er �ivu, 134 00:14:34,369 --> 00:14:36,481 moja vrata su ti otvorena. 135 00:14:42,883 --> 00:14:47,615 �to to radi�, Clay? -Samo poku�avam ostati �iv, brate. 136 00:14:48,993 --> 00:14:50,993 Zna� kako je to. 137 00:14:53,299 --> 00:14:55,718 Hvala �to si saslu�ao. 138 00:14:55,941 --> 00:15:01,059 Idi na jeba�ko otvaranje. 139 00:15:47,925 --> 00:15:50,408 Bok, Jaxe. Kako ste, momci? 140 00:15:51,777 --> 00:15:58,838 Jackie, ovo mjesto je magi�no. -Mo�da tvoja najbolja ideja. Ikada. 141 00:15:59,431 --> 00:16:02,177 Sveta majko. 142 00:16:05,892 --> 00:16:10,597 Navali, Shrek. -Past �e puno znoja. 143 00:16:19,167 --> 00:16:21,167 Kako si, du�o? -Dobro. 144 00:16:22,119 --> 00:16:25,735 Gdje je Nero? -Otraga. Pojavila mu se stara ekipa. 145 00:16:25,736 --> 00:16:29,215 Bilo je napeto. Nije sretan. 146 00:16:34,410 --> 00:16:37,268 Hajde onda! Hajde, reci. 147 00:16:39,892 --> 00:16:43,090 �to je ovo? -Imamo malu raspravu ovdje. 148 00:16:43,091 --> 00:16:47,523 Tako je. Otkad nas je �ef napustio, imamo problem zadr�ati teritorij. 149 00:16:47,524 --> 00:16:50,870 Kad su �uli da tvoje kurve odlaze, misle da je sve ostalo slobodno. 150 00:16:50,871 --> 00:16:54,953 Zatvorili su me, budalo! Moj posao ovdje ti i dalje donosi zaradu! 151 00:16:55,071 --> 00:16:58,947 Treba nam vi�e od novca. -�to ti treba? -Oru�je! 152 00:16:58,948 --> 00:17:02,285 Rekao sam im da ovdje nema toga. -Ne zanima me �to je ovo. 153 00:17:02,286 --> 00:17:07,400 Danteova ekipa nam je na pragu. Treba nam za�tita. 154 00:17:07,985 --> 00:17:10,253 Trebaju nam kala�njikovi i Glockovi za obranu. 155 00:17:10,413 --> 00:17:15,379 U suprotnom �emo propasti, postati besku�nici, pa se mo�da uselimo ovdje. 156 00:17:15,380 --> 00:17:19,604 Da, ja i mojih 37 djece. -Zna� koliko su skupa djeca. 157 00:17:20,115 --> 00:17:22,115 �ak i ona bez �taka. 158 00:17:29,055 --> 00:17:30,120 Dosta! 159 00:17:32,680 --> 00:17:39,185 Ovako �emo sramotiti na� legalan posao? -Upravo si pucao. -Za�epi. 160 00:17:39,186 --> 00:17:42,932 Oprosti, nisam ovo o�ekivao. -Za�to im ne bih prodao oru�je? 161 00:17:43,095 --> 00:17:48,121 Samo jednom. -Mi nikad nismo bili ekipa. Bili smo 10 blokova dalje. 162 00:17:48,293 --> 00:17:53,352 Renaldo di�e buku, �eli ste�i ime. Gleda� previ�e filmova, zna�? 163 00:17:53,467 --> 00:17:56,849 Hajde, izgleda da si ih ti �inio pametnim. 164 00:17:57,825 --> 00:18:03,668 Imam stare automatske pi�tolje u skladi�tu.Da im damo njih i par Glockova. 165 00:18:03,934 --> 00:18:07,560 Nek' se osje�aju va�ni, da se ovo ne ponavlja. 166 00:18:11,715 --> 00:18:15,891 Dobro. -Prodaja ne smije biti ovdje.-Da. 167 00:18:16,011 --> 00:18:22,224 Postoji pristupni put iznad rijeke blizu kanjona.-Znam ga, recimo za sat. 168 00:18:22,225 --> 00:18:26,804 Donijet �u osam komada, uli�na cijena 5.000. Dat �u im za 4.000. 169 00:18:31,584 --> 00:18:35,332 Do�i ovamo, budalo. Dolazi! 170 00:18:45,998 --> 00:18:49,029 �to to nosi�, Chucky? -Stare dokumente za Gemmu. 171 00:18:49,030 --> 00:18:53,923 Tra�i ne�to o mrtvom de�ku. Ne znam �to. Djeluje tu�no. 172 00:19:10,645 --> 00:19:15,150 Hvala, Chucky. Odnesi ovo u �upu. 173 00:19:16,191 --> 00:19:20,607 Ho�u, sa �arom, hitam punom parom. 174 00:19:25,401 --> 00:19:32,130 Je li mi se �ini ili... -Da.Dr.Seuss nova stvar�ica. Ali je dosta pouzdana. 175 00:19:32,523 --> 00:19:34,523 �to se doga�a ovdje? 176 00:19:35,898 --> 00:19:37,881 Ma glupost. 177 00:19:37,916 --> 00:19:42,619 Shvatila sam da je Thomasov ro�endan za dva tjedna. 178 00:19:43,022 --> 00:19:48,833 I sve �to sam imala o njemu, izvodi od mati�ara, sve je bilo u sefu. 179 00:19:50,298 --> 00:19:54,131 Oprosti. Oprosti. 180 00:19:54,302 --> 00:19:59,311 Ali sam se sjetila da sam vidjela njegov izvod 181 00:19:59,690 --> 00:20:05,961 s nekim dokumentima od kluba, i pomislila pogledati jo� jednom. 182 00:20:06,080 --> 00:20:10,030 Mo�emo nazvati op�inu, dobiti kopije. 183 00:20:10,805 --> 00:20:13,196 To nije isto �to i original. 184 00:20:18,807 --> 00:20:20,787 Da? 185 00:20:20,788 --> 00:20:24,758 Nije, znam. Dobro, vidimo se tamo. 186 00:20:25,540 --> 00:20:29,066 Problemi? -Ne. 187 00:20:31,134 --> 00:20:33,134 Nadam se da �e� na�i. 188 00:20:39,908 --> 00:20:43,427 Dovraga. Rije�i se ovoga. 189 00:20:44,137 --> 00:20:46,657 Dobro...-Rimuj opet i ubit �u te. 190 00:21:03,314 --> 00:21:07,183 Bok, doktorice. Otkud ti ovdje? 191 00:21:07,184 --> 00:21:11,482 Srela sam Rata. Pa sam te pomislila obi�i. 192 00:21:13,992 --> 00:21:20,347 Jesi zavr�io? -Jesam. Cijenim brigu. 193 00:21:23,350 --> 00:21:29,231 Mo�emo li oti�i odavde? Od ovog KennyG sranja �e moj rak dobiti rak. 194 00:21:31,275 --> 00:21:35,081 Krenula sam nahraniti djecu, ho�e� sa mnom? 195 00:21:35,082 --> 00:21:38,691 Da, to bi bilo lijepo. 196 00:21:46,142 --> 00:21:48,738 Jesi dobro? -Da, malo mi se vrti. 197 00:21:48,739 --> 00:21:50,861 Dobro sam, hvala. 198 00:21:59,622 --> 00:22:05,827 Kako ti se ruka oporavlja? -Sporo. Potrajat �e. 199 00:22:07,216 --> 00:22:11,903 Ne odustaj od toga. Ostati pozitivno je najbolji lijek. 200 00:22:12,023 --> 00:22:15,852 Stvarno? -Sranje. Nadam se da nije. 201 00:22:15,853 --> 00:22:18,664 Ako jest, najebao sam. 202 00:22:20,855 --> 00:22:24,294 Moram odmoriti malo. -Naravno, hajde. 203 00:22:32,861 --> 00:22:34,952 �to se doga�a, du�o? 204 00:22:35,867 --> 00:22:40,976 Znam da mi je �arm �etvrtog stadijuma neodoljiv, 205 00:22:42,221 --> 00:22:44,513 ali to nije razlog �to me obilazi�. 206 00:22:49,138 --> 00:22:51,138 Ne, nije. 207 00:22:55,170 --> 00:23:01,699 Tebe vidim kao neku vrstu �uvara. 208 00:23:02,636 --> 00:23:06,044 Kao nekog tko vidi sve, od po�etka do kraja. 209 00:23:07,950 --> 00:23:11,835 Mislim da mi treba nepristrasno gledi�te. 210 00:23:20,726 --> 00:23:22,726 Ja volim Jaxa. 211 00:23:23,796 --> 00:23:25,862 I moje sinove. 212 00:23:27,503 --> 00:23:29,970 Volim mu biti �ena. 213 00:23:31,167 --> 00:23:33,831 I zavoljela sam klub i momke. 214 00:23:35,499 --> 00:23:37,933 I odgovara mi takav �ivot. 215 00:23:39,994 --> 00:23:43,602 Izgleda da tebe nema na tom spisku. 216 00:23:50,186 --> 00:23:55,644 Voljela sam biti kirurg. 217 00:24:17,053 --> 00:24:19,053 Sranje. 218 00:24:21,278 --> 00:24:23,278 Jesi li dobro? 219 00:24:28,733 --> 00:24:30,733 Jesam. 220 00:24:42,145 --> 00:24:44,145 Idemo nahraniti mali�ane. 221 00:24:47,557 --> 00:24:52,030 Idemo. -�ao mi je. -Ne, u redu je. 222 00:24:52,031 --> 00:24:55,847 Ba� mi je �ao. -Ne, meni je �ao. 223 00:24:59,701 --> 00:25:04,808 Tvoj predsjednik je u akciji. Otto je ubio medicinsku sestru sino�. 224 00:25:04,883 --> 00:25:06,883 RICO je mrtav. 225 00:25:08,747 --> 00:25:10,747 Sranje! 226 00:25:12,820 --> 00:25:14,820 Bio si u pravu. 227 00:25:19,156 --> 00:25:23,300 Treba nam oru�je za ve�u igru i kokain da platimo s njim. 228 00:25:23,425 --> 00:25:28,601 Bez RICO optu�nice dolazi kraj na�em poslu. Ne mo�emo to dopustiti. 229 00:25:28,853 --> 00:25:33,711 Ukloniti �emo ga. I sve koji nam stoje na putu. 230 00:25:34,378 --> 00:25:40,169 Predla�emo ti da se vrati� na �elo prije nego ti klub nestane. 231 00:25:45,440 --> 00:25:50,079 Znate, uni�tenje te optu�nice nije zbog droge i oru�ja. 232 00:25:50,185 --> 00:25:52,185 To je da se rije�i same optu�nice. 233 00:25:52,380 --> 00:25:56,935 Klub je navikao na zaradu od kartela. Jax zna to. 234 00:25:58,919 --> 00:26:00,919 Dajte da ja pri�am s njim. 235 00:26:01,679 --> 00:26:05,318 Da vidim razumije li te�inu svega ovoga. 236 00:26:07,816 --> 00:26:12,577 Ostavite ga. -Dajem ti dva sata. 237 00:26:27,026 --> 00:26:32,297 �ovje�e, ovo definitivno nije dobro. 238 00:26:36,274 --> 00:26:43,347 Ima previ�e latinosa. -Glupi idioti. 239 00:26:45,212 --> 00:26:47,853 Vjerojatno bi trebali oti�i? 240 00:26:55,436 --> 00:26:58,699 Gdje �e�, prijatelju? Samo �elimo na�e oru�je! 241 00:26:59,487 --> 00:27:01,487 Po�aljite ra�un va�em partneru, pi�kice! 242 00:27:02,254 --> 00:27:04,254 Idemo, momci! 243 00:27:26,728 --> 00:27:28,193 Sranje! 244 00:27:53,990 --> 00:27:57,626 Ima li mrtvih? -Nema. -Happy, ranjen si? 245 00:27:57,627 --> 00:28:01,122 Samo okrznut. Ushi�en sam. 246 00:28:23,015 --> 00:28:26,922 O�igledno da goveda nisu sretna �to si preselio Diosu. 247 00:28:27,025 --> 00:28:32,418 Ne radim vi�e s njima. -Mo�da ne znaju da si umirovljen. 248 00:28:32,419 --> 00:28:34,330 Nau�it �e brzo, ka�em ti. 249 00:28:34,331 --> 00:28:38,595 Ne �elim da priglupi tortiljojedi zapo�nu rat nadomak Charminga. 250 00:28:38,596 --> 00:28:40,596 �uo sam te. 251 00:28:42,731 --> 00:28:49,351 Kona�no se javio Lin. Na�i �emo se u "Dinastiji". Sada. -Dobro. 252 00:28:49,668 --> 00:28:54,699 Moram rije�iti ovo, ne�e potrajati. Na�i �emo se u Diosi. 253 00:28:54,743 --> 00:28:59,384 Vidjet �emo �to �emo s tvojom ekipom. -Dobro. 254 00:28:59,602 --> 00:29:03,415 Ima� minutu? -Ne. -Trebao bi. 255 00:29:07,711 --> 00:29:09,711 Va�no je, sinko. 256 00:29:13,785 --> 00:29:15,785 �uo sam za Ottoa. 257 00:29:17,510 --> 00:29:19,510 Od koga? 258 00:29:20,045 --> 00:29:24,543 Od na�eg kartelskog CIA prijatelja. 259 00:29:25,913 --> 00:29:30,243 Znam za Romea. I za RICO. 260 00:29:31,016 --> 00:29:38,103 I znam da me zato nisi ubio. -Da. Moja gre�ka. 261 00:29:41,398 --> 00:29:46,208 Romeo zna da �e� prekinuti suradnju. Galindo ne�e to dopustiti. 262 00:29:46,898 --> 00:29:49,175 Rije�iti �e te se, sinko. 263 00:29:49,534 --> 00:29:57,398 A Romeo �e se pobrinuti da trgovina oru�jem i kokainom bude netaknuta. 264 00:29:59,079 --> 00:30:01,079 Da poga�am... 265 00:30:02,050 --> 00:30:04,456 Zapravo, odbio sam ih. 266 00:30:11,222 --> 00:30:19,073 Zna�, prije par mjeseci, sjedili smo u kamionu i rekao si da �eli� oti�i. 267 00:30:19,187 --> 00:30:25,308 Da �eli� bolje za svoju djecu. Da �e� zaraditi i oti�i. 268 00:30:27,743 --> 00:30:31,842 To se promijenilo kad si ubio Pineya i poku�ao mi ubiti �enu. 269 00:30:31,955 --> 00:30:36,786 Ne radi se o mojim gre�kama, nego o tvojim. 270 00:30:37,091 --> 00:30:39,865 I o onoj koju �e� tek napraviti. 271 00:30:45,643 --> 00:30:49,252 Ova CIA/kartel stvar ima rok trajanja. 272 00:30:49,509 --> 00:30:55,435 I kad se okon�a to, sav legalan posao koji si zapo�eo �e biti u punom zamahu. 273 00:30:56,481 --> 00:30:59,980 Ali za sada, dr�i Romea kraj sebe. 274 00:31:00,675 --> 00:31:05,117 Zara�uj, sine. -Prestani me zvati sinom! 275 00:31:10,161 --> 00:31:12,161 Oprosti. 276 00:31:16,565 --> 00:31:19,322 Mora� dopustiti da se ovo s kartelom odigra do kraja 277 00:31:20,271 --> 00:31:25,321 I onda uzmi novac, Taru i djecu i napusti Charming. 278 00:31:25,895 --> 00:31:28,347 Ako to ne u�ini�, izgubit �e� sve. 279 00:31:31,469 --> 00:31:33,469 Trebali bi krenuti. 280 00:31:41,677 --> 00:31:47,989 Cijenim tvoju brigu za mene. Ali imam druga�iji plan. 281 00:31:50,123 --> 00:31:56,103 Umoran sam od pritiska pohlepnih ljudi koji ne vjeruju u ni�ta. 282 00:31:57,772 --> 00:32:00,652 Moram promijeniti to. 283 00:32:17,458 --> 00:32:19,458 Nadam se da su dobre vijesti. 284 00:32:20,212 --> 00:32:25,819 Stvari sa mnom i malim su komplicirane. Trebam jo� vremena. 285 00:32:26,497 --> 00:32:28,193 Koliko? 286 00:32:28,194 --> 00:32:32,320 Ne znam. Daj mi jo� jedan dan. 287 00:32:33,201 --> 00:32:36,989 Uvjeriti �u ga. -Dobro, javi mi. 288 00:32:38,248 --> 00:32:41,899 Ho�u. Hvala. 289 00:32:45,668 --> 00:32:50,191 Nije uspio. Obavi poziv. 290 00:32:55,575 --> 00:32:59,843 �to je Clay htio? -Zna sve. 291 00:32:59,844 --> 00:33:02,432 Kao i Romeo. -Zajebava� me. 292 00:33:02,433 --> 00:33:05,009 Moramo do Lina i rije�iti ovo sranje. 293 00:33:13,871 --> 00:33:15,871 Sjedni tamo. 294 00:33:22,787 --> 00:33:27,137 Je li mu dobro? -Kemoterapija. -O, kvragu. 295 00:33:27,908 --> 00:33:30,706 Jesi li ti dobro? Nisam te vidio par dana. 296 00:33:30,707 --> 00:33:35,554 Mislila sam da ti ne stojim na putu. Kako je pro�lo otvaranje? 297 00:33:35,555 --> 00:33:39,307 Osim sranja sa starom ekipom, rekao bih dobro. 298 00:33:39,308 --> 00:33:44,935 Dolazi� ve�eras? -�ekaj da obi�em ranjenika. 299 00:33:45,108 --> 00:33:47,108 Dobro. 300 00:33:47,939 --> 00:33:50,051 Trebam li znati ne�to? 301 00:33:51,101 --> 00:33:54,448 Ne. Dobro sam. 302 00:33:59,618 --> 00:34:01,618 Dobro. 303 00:34:19,125 --> 00:34:21,125 Hvala. 304 00:34:24,605 --> 00:34:28,361 Margaret je rekla da si me tra�ila. -Da, u�i, molim te. 305 00:34:30,477 --> 00:34:34,914 Jesi li prodiskutirala o ponudi sa mu�em? -Jesam. 306 00:34:37,539 --> 00:34:42,880 Ovo je vrlo te�ko za njega. Ro�en je i odrastao ovdje. 307 00:34:42,881 --> 00:34:47,243 Dosta je ulo�io u Charming. -Naravno. �ime se bavi? 308 00:34:47,244 --> 00:34:49,244 Ima malu tvrtku. 309 00:34:49,672 --> 00:34:53,198 Automehani�arski servis. I par drugih poslova. 310 00:34:53,199 --> 00:34:58,176 U�init �emo sve �to mo�emo za njega u Providenceu. -Cijenim to. 311 00:34:59,775 --> 00:35:02,948 Osje�am da ovo nije ba� povoljno za tebe. 312 00:35:03,077 --> 00:35:06,574 Ne, ne, savr�eno je. 313 00:35:06,738 --> 00:35:11,975 Samo �elim da malo pri�ekamo. Neka Jax razmisli malo. 314 00:35:13,428 --> 00:35:16,243 �elim prihvatiti ponudu. 315 00:35:17,897 --> 00:35:22,263 To me vrlo raduje. Moje partnerice �e se odu�eviti. 316 00:35:22,555 --> 00:35:26,909 Naravno, ne�emo spominjati ni�ta dok ne ka�e� druga�ije. -Hvala. 317 00:35:26,910 --> 00:35:32,050 Pri�at �u s Margaret srediti papirologiju. -To zvu�i odli�no. 318 00:35:48,774 --> 00:35:51,993 �ujete li moj glas, g. Delaney? 319 00:36:01,020 --> 00:36:04,478 O, �ovje�e, samo si trebao produ�iti. 320 00:36:05,722 --> 00:36:07,722 Znam da �elite umrijeti. 321 00:36:08,288 --> 00:36:10,288 I ho�ete. 322 00:36:10,771 --> 00:36:14,072 Ali prije toga, moramo rije�iti par stvari. 323 00:36:14,808 --> 00:36:21,539 RICO optu�nica je mrtva, pizdo. Ne dam ti ni�ta, tko god da jesi. 324 00:36:22,150 --> 00:36:26,705 Ne radi se o RICO optu�nici. I ja nisam federalac. 325 00:36:27,199 --> 00:36:29,318 Ja sam obi�an gra�anin. 326 00:36:32,933 --> 00:36:38,802 �to �eli�? -�elim ne�to. 327 00:36:40,732 --> 00:36:47,274 Kada je �ovjek natjeran ostaviti ono �to je, ponekad zaboravi tko je. 328 00:36:47,632 --> 00:36:53,779 Hvala ti �to mi dao ne�to �to �elim, Otto. 329 00:37:01,431 --> 00:37:07,500 Slijede�ih par mjeseci �e biti vrlo bolno u tvom jadnom i bijednom �ivotu. 330 00:37:58,619 --> 00:38:00,619 Dovraga! 331 00:38:17,155 --> 00:38:20,938 Otkad je to tako? -Zadnjih par mjeseci. 332 00:38:20,939 --> 00:38:25,328 Irci mrze Meksikance. Prenapeto je, �elimo se povu�i. 333 00:38:25,455 --> 00:38:27,887 Ne mo�emo ostaviti Galindo na cjedilu. 334 00:38:28,314 --> 00:38:31,634 Treba nam netko da nadomjesti IRA-ino oru�je. 335 00:38:33,540 --> 00:38:38,754 To je ozbiljno naoru�anje. Nije kao par kutija kala�njikova. 336 00:38:38,880 --> 00:38:44,499 Henry, dajemo ti pobjedni�ki listi� u meksi�koj oru�anoj lutriji. 337 00:38:44,800 --> 00:38:48,148 Mo�e� li to ili da idemo negdje drugdje? 338 00:38:50,921 --> 00:38:54,450 Mogu provjeriti u Gazi i vjerojatno nabaviti ne�to sli�no. 339 00:38:54,451 --> 00:38:57,880 Njema�ke snajpere, kasam rakete, ne�to protu-tenkovsko. 340 00:39:00,282 --> 00:39:05,190 Koliko �esto? -Koliko treba? -Svake druge tjedna. 341 00:39:05,191 --> 00:39:08,536 Od sad pa dokle god treba. 342 00:39:10,917 --> 00:39:14,584 Ne�e biti jeftino. Hamas �e me naguziti za ovo. 343 00:39:14,732 --> 00:39:21,427 Novac nije problem. Zapravo, dobit �e� 10 posto vi�e, na� dio. 344 00:39:28,346 --> 00:39:30,346 Mo�e� li to? 345 00:39:34,821 --> 00:39:37,505 Da, pristajem. 346 00:39:39,020 --> 00:39:41,705 Dobro. Oprostite mi. 347 00:39:47,937 --> 00:39:52,468 �to je? -Prona�ao sam ih. -Gdje? -U ventilaciji. 348 00:39:56,233 --> 00:40:02,432 Dobro, vrati ih natrag. Idi u klub, neka Tig i Chibs dovedu Claya ku�i. 349 00:40:02,550 --> 00:40:04,550 Ja i Bobby �emo vas do�ekati. 350 00:40:04,635 --> 00:40:10,493 Clay ne smije sam u�i u ku�u, jasno? -Da. 351 00:40:17,889 --> 00:40:21,533 Hvala, Henry. Mo�e� li brzo nabaviti par velikih oru�ja? 352 00:40:21,676 --> 00:40:25,030 Pokazati kupcu? -Trebao bih mo�i. 353 00:40:25,031 --> 00:40:28,627 Dobro, �ut �emo se. Moramo i�i. 354 00:40:30,902 --> 00:40:34,061 Bilo je dobro vidjeti te. -Bobby. 355 00:40:51,952 --> 00:40:57,849 Ne mrdaj ili pucam! -Dr�i ga! -�to se doga�a?! 356 00:40:58,520 --> 00:41:03,341 Ne, ne! -Ulazi! -Sranje! 357 00:41:03,429 --> 00:41:06,090 Zatvaraj, vozi! -Mrtvi ste! 358 00:41:06,091 --> 00:41:07,982 Jaxe! -Vozi! 359 00:41:07,983 --> 00:41:09,983 Jaxe! 360 00:41:11,311 --> 00:41:13,311 Sranje! 361 00:41:14,345 --> 00:41:17,289 Je li Jax rekao za�to se nalazimo ovdje? 362 00:41:17,463 --> 00:41:22,509 Ne, samo je rekao da je va�no. -Ima� li ideju o �emu se radi? 363 00:41:22,633 --> 00:41:24,633 Ne. 364 00:41:28,165 --> 00:41:29,580 Bobby. 365 00:41:29,581 --> 00:41:34,085 Da? -Meksikanci su oteli Jaxa. Zasko�ili su nas blizu Lodia. 366 00:41:34,086 --> 00:41:38,335 Majko Isusova. Byz-lats?? -Nisam siguran. Zvao sam Nera. 367 00:41:38,336 --> 00:41:41,290 Ispitati �e svoju ekipu. Novaci �e me pokupiti. 368 00:41:41,291 --> 00:41:44,569 Svi mi trebaju u klubu. -Dobro, kre�emo. 369 00:41:44,570 --> 00:41:47,769 Meksikanci su napali Jaxa i Bobbyja. -�to? -Oteli su Jaxa. 370 00:41:47,770 --> 00:41:52,049 Idemo odmah u klub. Idemo! -Sranje. 371 00:41:52,862 --> 00:41:57,403 Vidimo se tamo. Zaboravio sam popiti lijekove. 372 00:42:15,637 --> 00:42:20,104 Oru�je! Oru�je, odmah! 373 00:42:21,043 --> 00:42:23,561 Ruke, brate! Zna� gdje treba s njima. 374 00:42:23,562 --> 00:42:25,866 Jesi poludio, prijatelju? Ovo je totalno ludo! 375 00:42:25,867 --> 00:42:31,442 Da? Gdje je? -Tko, �ovje�e? Koga tra�i�, dovraga?!-Oteli ste Jaxa Tellera? 376 00:42:31,443 --> 00:42:36,220 Za�to bismo to uradili, dovraga? -Jer �elite oru�je, zar ne? 377 00:42:36,647 --> 00:42:41,607 Nema nikoga ovdje, budalo! Mo�da si previ�e lizao staru bijelu pi�ku. 378 00:42:41,642 --> 00:42:47,144 Zaboravio si tko si, pizdo?! -Misli�? 379 00:42:50,967 --> 00:42:53,928 Upucat �u te u glavu za pet sekundi. 380 00:42:56,610 --> 00:43:00,865 Da vidim ho�e li me to podsjetiti. 1, 2, 3. 381 00:43:03,853 --> 00:43:05,853 Sranje! 382 00:43:07,383 --> 00:43:10,752 Htjeli ste me natrag? 383 00:43:11,437 --> 00:43:15,434 Va�i, vratio sam se. 384 00:43:44,468 --> 00:43:48,385 Ako ste se htjeli na�i, telefonski poziv je dovoljan. 385 00:43:48,547 --> 00:43:51,819 Morali smo te podsjetiti kako lako se nestaje. 386 00:43:53,649 --> 00:43:56,799 A ipak sam tu. 387 00:43:58,453 --> 00:44:02,014 Vidim da mi kartelski davitelj u tebi �eli odsije�i glavu, 388 00:44:03,999 --> 00:44:07,789 ali se federalna strana bori protiv ubijanja kriminalaca. 389 00:44:08,170 --> 00:44:10,555 Zapravo, obje strane su u redu sa ubijanjem. 390 00:44:10,836 --> 00:44:15,685 Samo kod jedne ima papirologije. -Vidjeli smo �to si u�inio s Delaneyem. 391 00:44:15,911 --> 00:44:19,916 Znamo da �elite prekinuti posao s oru�jem. -Ne znate vi kurca. 392 00:44:20,394 --> 00:44:25,561 Mislite da �u prekinuti veze sa kartelom, a da ne osiguram zamjenu? 393 00:44:26,681 --> 00:44:31,319 Ja sam odmetnik, a ne bomba� samoubojica. 394 00:44:32,147 --> 00:44:34,147 Kakvu zamjenu? 395 00:44:35,915 --> 00:44:40,999 Mayanci �e prevoziti i raspa�avati po sjevernoj Kaliforniji. 396 00:44:41,150 --> 00:44:44,514 Ninersi �e i dalje raditi Popeov dio u Renou. 397 00:44:45,814 --> 00:44:47,964 Tko �e dobavljati irsko oru�je? 398 00:44:48,741 --> 00:44:54,434 Gaalan mrzi latinose. Njegove rije�i, ne moje. 399 00:44:54,530 --> 00:44:57,402 Pitanje je vremena kada �e zavrnuti slavinu. 400 00:44:58,571 --> 00:45:04,345 Ugovorio sam vam s Kinezima, s Henryem Linom. Nabaviti �e sli�no oru�je iz Gaze. 401 00:45:04,445 --> 00:45:08,821 Njema�ke snajpere, kasam rakete, anti-tenkovska oru�ja. 402 00:45:10,034 --> 00:45:12,035 Sve dobre pizdarije. 403 00:45:13,339 --> 00:45:15,339 Mo�e pokriti potra�nju? 404 00:45:15,818 --> 00:45:19,727 Ne�e biti jeftino, ali mo�e. 405 00:45:23,173 --> 00:45:25,173 Ugovori sastanak. 406 00:45:25,667 --> 00:45:29,976 To je puno sudionika. Bolje bi bilo da uspije. 407 00:45:37,317 --> 00:45:40,610 Oslobodi ga. -Da, �efe. 408 00:45:49,586 --> 00:45:51,586 Dr�e nam nad glavama. 409 00:45:51,906 --> 00:45:57,117 Da smo vam ja ili Bobby spomenuli vezu sa CIA, razbili bi nas sa RICO-m. 410 00:45:57,179 --> 00:46:01,023 Svaku podru�nicu. Sinovi Anarhije bi bili mrtvi. 411 00:46:03,016 --> 00:46:06,401 Pa sam usmjerio svu svoju energiju u tra�enje izlaza. 412 00:46:06,520 --> 00:46:11,671 Ottovo ubojstvo sestre je njegov na�in da poni�ti izjavu. 413 00:46:11,805 --> 00:46:16,037 Uni�tio je RICO, ali je pokrenuo tijek doga�aja. 414 00:46:16,177 --> 00:46:20,307 Romeo se uspani�io, zato me i oteo u stilu kartela, 415 00:46:20,407 --> 00:46:23,850 da me uvjeri da ne odustajem od dogovora. 416 00:46:24,030 --> 00:46:29,613 Jesi uvjeren? -Ne, ali on jest. 417 00:46:30,592 --> 00:46:32,837 Vidi�, na tome sam radio. 418 00:46:33,744 --> 00:46:39,584 Da Mayanci preuzmu �verc, a Lin nabavu te�kog naoru�anja. 419 00:46:40,727 --> 00:46:47,833 Romeo je pristao. To zna�i da mo�emo napustiti droge i kartel! 420 00:46:47,976 --> 00:46:54,870 Sam si to smislio? -Ja i Bobby. Nisam to tako �elio. 421 00:46:54,934 --> 00:46:59,149 Ne�emo u�initi ni�ta ako klub ne stoji iza toga. 422 00:47:01,841 --> 00:47:07,332 Dogovor sa Galindom je uvijek bio sa ciljem. Svi smo znali to. 423 00:47:07,334 --> 00:47:09,887 Odustajanje zna�i smanjenje prihoda. 424 00:47:10,157 --> 00:47:16,375 Osjetiti �emo to u po�etku, ali kad Diosa krene, bit �emo podmireni. 425 00:47:17,133 --> 00:47:19,642 Imam jo� par stvari u planu. 426 00:47:23,852 --> 00:47:25,852 Idemo glasati. 427 00:47:28,401 --> 00:47:30,401 Dobro. 428 00:47:32,159 --> 00:47:36,610 Da predamo narkotike Meksikancima i oru�je Kinezima. 429 00:47:39,404 --> 00:47:40,827 Za. 430 00:47:40,828 --> 00:47:42,828 Za. 431 00:47:44,154 --> 00:47:46,154 Za. 432 00:47:46,623 --> 00:47:48,623 Za. 433 00:47:53,433 --> 00:47:55,433 Za. 434 00:47:56,217 --> 00:47:58,217 Za. 435 00:47:58,463 --> 00:48:00,463 Za. 436 00:48:03,052 --> 00:48:05,052 Za. 437 00:48:07,431 --> 00:48:09,431 Dobro. 438 00:48:29,475 --> 00:48:31,475 Dobar posao. 439 00:48:32,225 --> 00:48:34,225 Ne jo�. 440 00:48:38,780 --> 00:48:42,663 Tako mi je drago da si dobro. -Dobro sam, mama. 441 00:48:42,664 --> 00:48:46,299 Odvedi Claya ku�i i dr�i ga tamo dok ne pozovemo. 442 00:48:55,928 --> 00:48:58,204 Uspio si, brate. 443 00:49:01,615 --> 00:49:05,944 Ovo je bilo predivno, Jackie. -Da. 444 00:49:13,962 --> 00:49:15,962 Vas trojica, za mnom. 445 00:49:16,356 --> 00:49:18,356 Kuda? 446 00:49:20,384 --> 00:49:22,384 Na prezentaciju. 447 00:49:22,587 --> 00:49:26,068 Trebam li ti tamo? 448 00:49:26,539 --> 00:49:28,539 Ne jo�. 449 00:49:30,277 --> 00:49:32,347 Jo� me voli�, Tiggy? 450 00:49:33,733 --> 00:49:35,794 Volim te, �efe. 451 00:50:12,063 --> 00:50:14,192 Mogu li te pitati za Neroa? 452 00:50:16,517 --> 00:50:20,392 Imam iglu u ruci. -Svjestan sam. 453 00:50:22,143 --> 00:50:24,363 Vidio sam... 454 00:50:24,603 --> 00:50:26,926 kako se opra�tate danas. 455 00:50:27,343 --> 00:50:29,454 To nikad nije bilo pravo. 456 00:50:31,595 --> 00:50:36,290 I dalje nije. I nema vi�e pitanja. 457 00:50:42,845 --> 00:50:48,026 Juice. �etvrti put zove. -Nikad nije kasno za posvajanje. 458 00:50:52,217 --> 00:50:54,217 Volim te. 459 00:50:59,689 --> 00:51:01,689 Volim i ja tebe. 460 00:51:04,399 --> 00:51:06,399 Zadnja vrata? 461 00:51:06,545 --> 00:51:09,397 Juice je vjerojatno parkiran ispred. 462 00:51:09,869 --> 00:51:11,869 Ja �u. 463 00:51:32,719 --> 00:51:36,482 Oprosti. Tra�im Gemmu. 464 00:51:37,018 --> 00:51:39,222 Presvla�i se. 465 00:51:42,020 --> 00:51:44,020 Dobro. 466 00:51:47,833 --> 00:51:53,563 Samo sam htio znati da li je �ula ne�to o Jaxu. 467 00:51:54,056 --> 00:51:57,661 On je dobro. -�to?! 468 00:51:57,662 --> 00:52:01,658 Bio je to nesporazum. Nije bila tvoja ekipa. 469 00:52:02,072 --> 00:52:05,915 Mislim da te je Bobby poku�avao nazvati. -O, ne, ne... 470 00:52:12,533 --> 00:52:14,533 �to radi� ovdje? 471 00:52:20,886 --> 00:52:25,093 Bio sam zabrinut. 472 00:52:25,198 --> 00:52:27,198 Ona je dobro. 473 00:52:29,499 --> 00:52:31,499 Daj nam minut. 474 00:52:33,115 --> 00:52:36,137 U redu je. U redu je, brzo �u. 475 00:52:55,574 --> 00:53:00,289 �to ti se dogodilo? -Duhovi, sre�o. Duhovi. 476 00:53:00,290 --> 00:53:06,128 Neki vrlo poznati. -Ne znam �to se doga�a, ali nije dobar trenutak. 477 00:53:06,239 --> 00:53:08,380 Da, da, shvatio sam. 478 00:53:11,165 --> 00:53:15,797 Izgleda da ne mo�emo zaustaviti neminovno, zar ne? 479 00:53:18,147 --> 00:53:20,147 Clay se vratio ovdje? 480 00:53:21,078 --> 00:53:24,276 I �to sad? Ponovno ste u braku ili �to? 481 00:53:30,345 --> 00:53:32,345 Ne. 482 00:53:33,981 --> 00:53:35,981 Ne? 483 00:53:43,382 --> 00:53:45,382 Do�i ovamo. 484 00:53:46,092 --> 00:53:50,296 Ne mogu sve ovo objasniti. Ne sada. 485 00:53:51,625 --> 00:53:56,283 Ali nemoj oti�i, molim te. Molim te. 486 00:53:58,536 --> 00:54:00,536 Volim te. 487 00:54:14,061 --> 00:54:16,061 U redu je. 488 00:54:40,835 --> 00:54:44,127 Bili su ovdje, Jaxe. Kunem se. 489 00:54:44,128 --> 00:54:50,234 Izvodi, dozvole i sli�na sranja. -Kakva sranja? 490 00:54:51,473 --> 00:54:57,953 Nomadi su vratili Clayu sve dokumente iz sefa �to su ukrali. 491 00:55:00,628 --> 00:55:02,628 Gdje su nestali? 492 00:55:03,781 --> 00:55:05,781 Je li se vra�ao u ku�u? 493 00:55:06,555 --> 00:55:09,423 Da. Rekao si da se na�emo ovdje. 494 00:55:09,600 --> 00:55:12,023 Ostavio si ga samog prije nego �to sam do�ao. 495 00:55:13,078 --> 00:55:15,078 Da. 496 00:55:22,352 --> 00:55:24,324 Ustani. 497 00:55:24,325 --> 00:55:26,325 Ustaj. 498 00:55:32,449 --> 00:55:34,449 Idi ku�i, Juice. 499 00:55:36,041 --> 00:55:37,943 �ao mi je. 500 00:55:37,944 --> 00:55:39,944 Da. 501 00:55:49,448 --> 00:55:52,762 Regrutirao si ga za rat protiv Claya. 502 00:55:53,777 --> 00:55:56,503 Zato nisi spominjao drukera za stolom. 503 00:56:02,136 --> 00:56:11,041 Jaxe, nema� pravi dokaz o Clayovoj povezanosti sa napadima Nomada. 504 00:56:11,872 --> 00:56:16,310 Samo rije� mrtvog izdajnika i federalnog cinkera. 505 00:56:17,106 --> 00:56:19,801 Mora� zaboraviti to, Jaxe. 506 00:56:22,279 --> 00:56:25,180 Vidi �to si u�inio danas za klub. 507 00:56:25,699 --> 00:56:30,849 To je bilo epski, brate. Epski! 508 00:56:31,963 --> 00:56:34,151 Ne dopusti da mr�nja ubije to. 509 00:56:40,157 --> 00:56:43,563 Ima jo� par stvari koje ne mogu dokazati. 510 00:56:48,244 --> 00:56:55,361 Moj otac je slao pisma Maureen Ashby, u kojima pi�e da strahuje 511 00:56:55,518 --> 00:57:00,559 da �e ga Clay ubiti jer nije htio da klub trguje oru�jem. 512 00:57:02,490 --> 00:57:05,512 �ak je i rekao da �e mu sabotirati motocikl. 513 00:57:08,289 --> 00:57:11,302 Clay mi je ubio starog. 514 00:57:13,347 --> 00:57:17,760 Maureen mi je stavila pisma u torbu kad smo bili u Belfastu. 515 00:57:18,418 --> 00:57:22,245 Tara ih je na�la, dala ih Pineyu. 516 00:57:22,403 --> 00:57:24,403 Clay je saznao. 517 00:57:24,924 --> 00:57:27,401 Zato je ubio Pineya. 518 00:57:28,656 --> 00:57:32,342 Zato je poku�ao ubiti Taru. 519 00:57:36,220 --> 00:57:40,810 Clay je naredio napad na nju. 520 00:57:45,580 --> 00:57:49,203 On je odgovoran za povredu njene ruke. 521 00:57:53,849 --> 00:57:56,608 On je odgovoran za sve. 522 00:58:37,651 --> 00:58:39,651 Treba mi minuta. 523 00:58:40,945 --> 00:58:43,293 Dr�ao bih to pri ruci. 524 00:58:52,154 --> 00:58:54,417 Do�ao si me ubiti, dopredsjedni�e? 525 00:58:57,174 --> 00:59:01,044 Ne. Ovdje sam da te sa�uvam �ivog. 526 00:59:01,761 --> 00:59:03,761 Sjedni. 527 00:59:03,762 --> 00:59:08,762 prijevod i obrada: heller obrada na HR: fonza333 528 00:59:11,762 --> 00:59:15,762 Preuzeto sa www.titlovi.com 41795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.