All language subtitles for Sons.of.Anarchy.S05E10.720p.HDTV.x264-EVOLVE-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,167 --> 00:00:05,539 Prethodno u Sinovima Anarhije: 2 00:00:05,540 --> 00:00:13,507 Ho�u mrtvog Sina za ubijenog Ninera i murjaka. Trager ostaje unutra do�ivotno. 3 00:00:13,607 --> 00:00:17,358 Upravo sam gledao kako mi najboljeg prijatelja tuku do smrti. 4 00:00:17,359 --> 00:00:22,711 Treba mi Trager vani, jer mi duguje �ivot i to mi je prednost. 5 00:00:22,712 --> 00:00:26,409 Kada zavr�imo, mo�e� ga rije�iti kao i njegovu malu. 6 00:00:26,410 --> 00:00:30,998 Gradona�elni�e! -�to ho�e� od mene? -Znamo koliko ti je bitan Charming Heights, 7 00:00:30,999 --> 00:00:36,427 ispunit �emo ti san. A i dovest �emo ti novog investitora.Va�nog privrednika Oaklanda. 8 00:00:36,428 --> 00:00:39,766 Jesi vidjela Ottoa? -Mislim da sam ga pridobila. 9 00:00:40,324 --> 00:00:44,622 Moj otac je crnac. Eli je saznao i tjerao me raditi s federalcima. 10 00:00:44,623 --> 00:00:47,676 Postoji RICO optu�nica. Otto je cinkao, a Eli me ucjenjivao, 11 00:00:47,677 --> 00:00:51,343 rekao je ako mu dam neke dokaze, da �e po�tedjeti klub.-�to si u�inio? 12 00:00:51,344 --> 00:00:54,913 Ukrao sam onu ciglu kokaina, Miles me uhvatio. 13 00:00:55,196 --> 00:01:00,577 Clay je nare�ivao Nomadima, treba mi dokaz. -�eli� da ga �pijuniram? 14 00:01:00,578 --> 00:01:03,812 �elim da bude� s njim, nek' se osje�a kao kralj. 15 00:01:03,813 --> 00:01:10,078 �elim Frankiea i sve umije�ane u ubojstvo moje �ene i odat �u ti drukera. 16 00:01:10,079 --> 00:01:15,327 Isuse, nisam ovo htio! -Tko je druker? -Ne�u biti kriv za jo� jedan le�. 17 00:01:15,328 --> 00:01:19,366 Chibs, Tig i Happy bi prije umrli nego da cinkaju klub. 18 00:01:19,367 --> 00:01:23,628 Ostaje �ovjek koji se poku�ao objesiti prije par mjeseci. 19 00:01:23,728 --> 00:01:27,036 Nije imao izbora. -Uvijek imamo izbor. 20 00:02:02,609 --> 00:02:05,034 Sranje! 21 00:02:05,139 --> 00:02:09,523 Stvarno? Sjedite ispred moje ku�e? -Privodimo te na ispitivanje. 22 00:02:09,524 --> 00:02:14,930 Zbog �ega? -Napada na Unsera. -Sada? -Kako �eli� da ovo uradimo? 23 00:02:15,685 --> 00:02:18,635 Ovo je preseravanje. 24 00:02:44,674 --> 00:02:47,863 Gdje su novaci oti�li? 25 00:02:47,864 --> 00:02:52,047 Imaju rano ujutro preuzimanje. �to ti radi� ovdje? 26 00:02:52,082 --> 00:02:57,287 Ne spavam mnogo. Htjela sam zavr�iti poslove ovdje. 27 00:02:57,288 --> 00:03:03,244 Dobro. Mo�e� da mi pravi� dru�tvo. Jer mi je dokur�io ovaj ispuh. 28 00:03:05,428 --> 00:03:07,726 Kako glava? 29 00:03:07,727 --> 00:03:11,809 I dalje je tvrda. Kako si ti? 30 00:03:12,261 --> 00:03:15,492 Umorno i omra�eno. 31 00:03:16,307 --> 00:03:21,130 �uo sam da ima� zabranu, Tara �e se smiriti. 32 00:03:21,230 --> 00:03:24,452 Moram i to srediti. 33 00:03:25,144 --> 00:03:32,010 �to je s tobom i Nerom? Ne�to se dogodilo? 34 00:03:32,011 --> 00:03:34,914 Koga zanima? 35 00:03:34,915 --> 00:03:37,586 Mene, sre�o. 36 00:03:39,093 --> 00:03:42,566 Vjerojatno ni�ta. 37 00:03:42,861 --> 00:03:46,855 A Clay? Gotova si s njim? -�to misli�? 38 00:03:47,151 --> 00:03:49,824 Mislim da te jo� uvijek voli. 39 00:03:49,825 --> 00:03:52,062 Kako zna�? 40 00:03:53,263 --> 00:03:55,322 Isto kao i ti. 41 00:04:03,373 --> 00:04:05,430 Bobby! 42 00:04:05,431 --> 00:04:09,449 �to radi� ovdje? -Ostao sam da zatvorim. 43 00:04:10,709 --> 00:04:17,355 �uo sam se s Jaxom, ima par novosti. -Dobro. 44 00:04:20,021 --> 00:04:22,179 Je li ona dobro? 45 00:04:22,214 --> 00:04:25,744 Mislim da je na�a majka malo izgubljena. 46 00:04:25,745 --> 00:04:29,750 Da, siguran sam da je. 47 00:05:51,983 --> 00:05:53,983 Da? 48 00:05:55,210 --> 00:05:57,296 Hvala. 49 00:05:58,767 --> 00:06:05,037 Zajebava� me? -Umukni i slu�aj. Jax zna da si cinkao klub. 50 00:06:05,221 --> 00:06:08,381 Mora� bje�ati iz Charminga. 51 00:06:10,767 --> 00:06:15,472 Odao si me? -Ne, trebao sam Frankiea. 52 00:06:17,645 --> 00:06:21,671 Rekao sam Jaxu da �u mu odati drukera. 53 00:06:22,494 --> 00:06:25,545 Ali Frankie je mrtav. -Znam. 54 00:06:26,410 --> 00:06:30,934 Nisam rekao Jaxu, on je ve� znao da si ti. �ao mi je. 55 00:06:32,849 --> 00:06:34,849 Mogu li ne�to u�initi? 56 00:06:39,362 --> 00:06:41,362 Juice? 57 00:06:42,902 --> 00:06:44,902 Ne. 58 00:06:46,476 --> 00:06:48,617 Ne, ne treba. 59 00:07:00,044 --> 00:07:02,195 Rekao sam mu za Juicea i RICO. 60 00:07:05,637 --> 00:07:07,637 Nisam imao izbora, brate. 61 00:07:09,471 --> 00:07:12,384 Tajna je �titila klub. 62 00:07:13,696 --> 00:07:15,696 �ao mi je. 63 00:07:16,721 --> 00:07:18,721 Razumijem. 64 00:07:22,735 --> 00:07:29,467 Pa, jebem mu... Sve se raspada, zar ne, Jackie? 65 00:07:30,452 --> 00:07:32,452 Pretvara u govna. 66 00:07:35,224 --> 00:07:37,224 Ne zadugo. 67 00:07:38,647 --> 00:07:40,767 Vidim izlaz. 68 00:07:46,254 --> 00:07:48,407 Znam ne�to �to bih ti trebao re�i. 69 00:07:52,242 --> 00:07:56,421 Znao sam da Roosevelt zna tajnu o Juiceu. 70 00:07:57,979 --> 00:08:04,688 I nisam �elio ni�ta re�i, jer nisam mislio da �e nas odati. 71 00:08:08,107 --> 00:08:10,107 �to je znao? 72 00:08:12,192 --> 00:08:14,833 Stari mu je crnac. 73 00:08:19,157 --> 00:08:20,834 Zajebava� se? 74 00:08:20,835 --> 00:08:24,090 Ne. Nije bilo u dokumentima. 75 00:08:25,017 --> 00:08:27,479 Idiot nije znao bolje. 76 00:08:30,032 --> 00:08:36,463 Mo�da je vrijeme da promijenimo statut. -Amen. 77 00:08:40,123 --> 00:08:43,460 Pa, �to �emo? 78 00:08:43,596 --> 00:08:47,383 Izvest �emo ga pred klub? 79 00:08:49,860 --> 00:08:56,796 Ne jo�. Sa svim sranjima koje �elimo promijeniti. 80 00:08:57,443 --> 00:09:01,234 Ve� su se tri �lana okrenula protiv kluba. 81 00:09:02,060 --> 00:09:05,577 Ako se pro�uje za drukera, uznemiriti �e na�e nove saveznike, 82 00:09:05,578 --> 00:09:09,478 i sjebati sve �to �elimo napraviti. 83 00:09:12,793 --> 00:09:16,797 On i nije neka prijetnja. Pazimo na njega. 84 00:09:16,798 --> 00:09:21,521 �ekamo da se sve slegne. -Da. I �to onda? 85 00:09:21,522 --> 00:09:23,724 Onda �emo iznijeti za stolom. 86 00:09:28,191 --> 00:09:30,695 Nek' se objesi. 87 00:10:27,150 --> 00:10:32,063 Dobro jutro. -'Jutro. Uranila si? 88 00:10:32,344 --> 00:10:39,933 Ako vidim Ottoa danas, mislim da �e se predomisliti. -Budi oprezna. 89 00:10:49,085 --> 00:10:56,668 Odnijet �u Thomasa, a Elyda sti�e za 20 minuta. 90 00:10:57,175 --> 00:10:59,175 Gdje je Abel? 91 00:10:59,532 --> 00:11:05,128 Igra se sa Juicem. �eka te. 92 00:11:10,075 --> 00:11:12,075 'Jutro. 93 00:11:18,541 --> 00:11:22,092 Kavu? -Ne, hvala. 94 00:11:25,076 --> 00:11:29,979 �to ima? -Znam da zna�. 95 00:11:30,559 --> 00:11:34,649 Eli mi je rekao u nadi da �u pobje�i. 96 00:11:41,397 --> 00:11:43,497 Nemam kuda oti�i, Jax. 97 00:11:45,835 --> 00:11:50,726 Nemam prijatelje, nemam obitelj. 98 00:11:53,976 --> 00:11:56,688 Sve �e postati sranje, gdje god da odem. 99 00:12:05,332 --> 00:12:07,332 Znam za ucjenu. 100 00:12:08,355 --> 00:12:13,567 Chibbs. -Oh.. -On zna? 101 00:12:14,207 --> 00:12:16,207 On i Bobby. 102 00:12:17,992 --> 00:12:19,992 Za�to mi nisi rekao? 103 00:12:24,435 --> 00:12:26,507 Federalci su imali RICO slu�aj protiv nas. 104 00:12:27,124 --> 00:12:30,161 �eljeli su kartel i Irce vi�e od nas. 105 00:12:30,978 --> 00:12:35,815 Rekli su ako im dam informacije o oru�ju i kokainu, 106 00:12:36,185 --> 00:12:39,613 da �e uhititi samo Sinove na primopredaji. 107 00:12:39,992 --> 00:12:42,467 Da �e ostatak kluba po�tedjeti. 108 00:12:42,949 --> 00:12:46,037 Samo sam �titio klub. 109 00:12:51,157 --> 00:12:54,024 Miles nije ukrao kokain, zar ne? 110 00:12:55,389 --> 00:12:59,814 Uhvatio te u kra�i. -To je bila nesre�a! -Umukni! 111 00:13:11,548 --> 00:13:14,553 �eli� li zaslu�iti povratak natrag? 112 00:13:16,806 --> 00:13:20,789 Pomilovanje. -�to to zna�i? 113 00:13:20,790 --> 00:13:24,151 Zna�i da �e� raditi sve �to ti ka�em. 114 00:13:25,071 --> 00:13:28,634 I pobrinut �u se da tvoja izdaja nikad ne bude iznesena za stolom. 115 00:13:28,814 --> 00:13:30,861 Ostaje me�u nama. 116 00:13:31,877 --> 00:13:37,357 Da, naravno. Klub je sve �to imam, zna� to. 117 00:13:37,942 --> 00:13:40,315 Samo mi reci �to trebam napraviti. 118 00:13:40,824 --> 00:13:42,824 Clay. 119 00:13:43,484 --> 00:13:46,121 On stoji iza Nomada. 120 00:13:46,910 --> 00:13:51,127 Pravio je sranja da potkopa moje vodstvo: 121 00:13:51,475 --> 00:13:53,475 Ritino ubojstvo. 122 00:13:54,263 --> 00:13:57,395 Ubojstvo Nomada. Napadi na mene i Unsera. 123 00:13:57,396 --> 00:14:03,414 To se sve dogodilo zbog tvog prijatelja Claya.-Sranje.-�to je? 124 00:14:03,525 --> 00:14:05,911 Frankie mi je poku�ao to re�i. 125 00:14:08,103 --> 00:14:11,906 Re�i ti �to? -Rekao je da je Clay iza provala. 126 00:14:12,775 --> 00:14:19,761 Da su Nomadi ukrali sef iz njegove ku�e, ali da su Clayu vratili dokumente. 127 00:14:26,338 --> 00:14:29,432 Prona�i �e� te dokumente,Juice. 128 00:14:30,460 --> 00:14:34,067 Jer to �e dokazati da je Frenkijeva pri�a istinita. 129 00:14:34,127 --> 00:14:38,475 Da je Clay izdajnik i ubojica. 130 00:14:39,727 --> 00:14:43,900 Znam da ste bliski, ali on je otrov. 131 00:14:44,009 --> 00:14:48,309 A ne zna� ni pola pri�e. -Isuse Kriste Jax. 132 00:14:51,533 --> 00:14:58,360 On zna za mene i RICO. Shvatio je kao i ti. 133 00:14:59,057 --> 00:15:02,197 Otkad? -Od prije par dana. 134 00:15:03,671 --> 00:15:06,028 To je jednostavan izbor,Juice. 135 00:15:07,124 --> 00:15:13,390 Pomogni mi srediti Claya, ili budi izba�en. 136 00:15:14,026 --> 00:15:18,714 A mislim da zna� �to slijedi za ubojstvo drugog �lana. 137 00:15:19,483 --> 00:15:21,483 Dobro. 138 00:15:23,381 --> 00:15:25,381 Pristajem. 139 00:15:38,478 --> 00:15:40,478 To je sigurno on. 140 00:15:56,418 --> 00:15:58,518 Otvorili smo ordinaciju prije dvije godine. 141 00:15:58,634 --> 00:16:02,291 Gladys Hahn i ja. Obje smo pedijatrice, upoznale smo se u Providenceu. 142 00:16:02,292 --> 00:16:05,990 Znam Gladys, ona je divna. -Je, a pro�log mjeseca smo dodali Lisu Woo, 143 00:16:06,110 --> 00:16:08,551 neurokirurga, specijaliziranu za djecu. 144 00:16:08,910 --> 00:16:14,470 Imate jake djevojke u timu. -Da i �elimo dodati jo� jednu, 145 00:16:14,588 --> 00:16:18,982 prenatalnog specijalistu. �elimo ti dati ponudu. 146 00:16:23,747 --> 00:16:28,045 Znate da sam jo� na terapiji? Nisam operirala mjesecima. 147 00:16:28,046 --> 00:16:33,225 Znam i da je prognoza dobra. Ti si ba� ono �to nam treba. 148 00:16:33,353 --> 00:16:36,663 Usredoto�ena si na lije�enje, preciznu kirurgiju. 149 00:16:36,664 --> 00:16:39,516 Koristi� svoje bolovanje da pobolj�a� svoje savjetni�ke vje�tine. 150 00:16:39,631 --> 00:16:44,442 Napustila si veliki grad da se vrati� ku�i, a sad volontira� u zatvoru. 151 00:16:46,081 --> 00:16:50,216 Napravila sam zada�u,a Margaret je pomogla.-Samo sam popunila praznine. 152 00:16:53,232 --> 00:16:57,434 Ne znam �to re�i. -Ne govori ni�ta. 153 00:16:57,435 --> 00:17:00,449 Uzmi par dana. Pri�aj s mu�em. 154 00:17:00,450 --> 00:17:05,968 Tu sam do kraja tjedna. -Dobro, hvala. 155 00:17:05,969 --> 00:17:10,419 Odvela bih vas na ru�ak, ali imam randevu sa robija�ima. 156 00:17:11,658 --> 00:17:14,755 Tako je. -Drago mi je �to smo se upoznale. 157 00:17:16,056 --> 00:17:20,598 Ovdje je sve o na�oj ordinaciji, gradu, �kolama. 158 00:17:20,712 --> 00:17:26,110 Nadam se, sve �to treba da pristane�. -Po�teno. Hvala. 159 00:17:45,661 --> 00:17:51,186 Je li Clay ovdje? -Ne. Nisam ga vidjela od sino�. 160 00:17:54,063 --> 00:17:56,204 Sredila sam mu ruke. 161 00:18:00,542 --> 00:18:04,250 Saznaj gdje je i javi mi. 162 00:18:11,095 --> 00:18:17,450 Vidio sam novine. Uspjet �e glasanje za Charming Heights. �estitam. 163 00:18:17,451 --> 00:18:20,065 Da, krenulo je. 164 00:18:22,249 --> 00:18:26,769 Opusti se Jacobe, ti mi renta� mjesto. Nitko ne misli kupovati oru�je. 165 00:18:27,510 --> 00:18:29,915 Koje, naravno, ne prodajemo. 166 00:18:32,060 --> 00:18:37,938 Jesi donio? -�to �e ti? -Samo u�vr��ujem na� sporazum. 167 00:18:38,186 --> 00:18:41,918 Investitor iz Oaklanda. -Mo�da mi ne�e trebati. 168 00:18:42,103 --> 00:18:46,777 Mnogi ljudi mogu... -�eli� najja�eg, gradona�elni�e. 169 00:18:47,000 --> 00:18:53,809 Moram znati tko je, zaboga. -Kad postane ozbiljno, dobit �e� ime. 170 00:19:06,104 --> 00:19:08,104 Fino. 171 00:19:08,475 --> 00:19:12,030 U redu, �elim ra��istiti par stvari: 172 00:19:12,995 --> 00:19:17,824 Kad se ovo dogodi, Teller-Morrow dobiva ugovor za odr�avanje 173 00:19:17,924 --> 00:19:22,415 komunalnih vozila Charming Heightsa. -I? 174 00:19:22,416 --> 00:19:28,014 Subvencionirani stan za Laylu i djecu. To je Opieva udovica. 175 00:19:28,028 --> 00:19:32,123 Jaxe. Novaci su zvali. 176 00:19:34,138 --> 00:19:38,291 Hvala, gradona�elni�e. Bit �emo u kontaktu. 177 00:19:42,261 --> 00:19:45,189 Pratili su Hightowera do kluba izvan Oaklanda. 178 00:19:45,190 --> 00:19:48,185 Idemo. Ostavi mi ovo u uredu. 179 00:19:52,587 --> 00:19:56,283 �to je Hale htio? -Papiri za Diosu. 180 00:19:57,591 --> 00:20:02,052 Jesi se �uo sa Juiceom? -Ne. 181 00:20:03,802 --> 00:20:06,757 Delaney se �ali na glavobolje, uko�en vrat, mu�ninu. 182 00:20:06,887 --> 00:20:10,120 Mo�da folira, ali dok ne dobijemo nalaze... -Ne, ima smisla. 183 00:20:10,197 --> 00:20:14,055 To su simptomi meningitisa. -Nismo opremljeni za lumbalnu punkciju. 184 00:20:14,230 --> 00:20:18,887 Internist je na du�nosti u bolnici, pregledat �u Ottoa, pa �u ga nazvati. 185 00:20:18,888 --> 00:20:21,381 Vidjet �u �to preporu�uje. -Odli�no. 186 00:20:21,382 --> 00:20:25,302 Tu sam, ako me treba�. -Dobro, hvala. 187 00:20:29,656 --> 00:20:33,653 Shvatio sam od �ega me lije�i�, pa sam im dao par simptoma. 188 00:20:33,654 --> 00:20:35,654 Jer si me �elio vidjeti? 189 00:20:39,212 --> 00:20:41,212 Vjeruje� li u Boga? 190 00:20:44,569 --> 00:20:47,816 Valjda. 191 00:20:47,817 --> 00:20:49,764 To nije vjerovanje, doktorice. 192 00:20:49,765 --> 00:20:54,385 To je samo pokri�e ako se dogodi zane�enost. 193 00:20:57,160 --> 00:21:00,488 Luann je bila pomalo zanesena Isusom. 194 00:21:01,571 --> 00:21:06,467 Mislila je da to uspostavlja ravnote�u �to je primala kitu u guzicu za lovu. 195 00:21:07,353 --> 00:21:12,034 Poku�ao sam vjerovati, ali nije se primilo. 196 00:21:14,945 --> 00:21:19,729 Ne�to mi se dogodilo ju�er. S tobom. 197 00:21:22,378 --> 00:21:25,413 Nisam plakao tako odmalena. 198 00:21:27,422 --> 00:21:29,422 To je dobro. 199 00:21:34,301 --> 00:21:37,386 Pobrinut �u se da moj dio RICO optu�nice nestane. 200 00:21:44,213 --> 00:21:46,213 Hvala ti. 201 00:21:49,074 --> 00:21:52,675 Volio bih jo� jednu stvar. 202 00:21:55,979 --> 00:21:57,979 �to? 203 00:21:59,274 --> 00:22:07,942 Prije zatvora, dao sam Luann raspelo koje mi je dala majka. 204 00:22:08,597 --> 00:22:12,955 Bio je ukra�en srebrom i zlatom. 205 00:22:14,990 --> 00:22:19,048 Luann je obe�ala da �e mi ga vratiti kad iza�em. 206 00:22:19,177 --> 00:22:25,667 Znam da mi ne�e dati da ga imam ovdje, ali bih ga �elio nositi par minuta. 207 00:22:26,332 --> 00:22:29,156 Mo�da se pomoliti ili tako ne�to. 208 00:22:31,438 --> 00:22:37,155 Probati �u ga na�i. -To mora biti danas, dok. 209 00:22:37,519 --> 00:22:43,886 Kada do�e nalaz, shvatit �e da je sve u redu sa mnom. 210 00:22:56,396 --> 00:23:00,078 Bok, brate. Oprosti �to me dugo nije bilo. 211 00:23:01,059 --> 00:23:06,490 �uo sam �to se dogodilo. Drago mi je da si dobro. -I meni. 212 00:23:13,166 --> 00:23:19,850 Na�uo sam o RICO slu�aju protiv nas. Mislim da je Otto umije�an. 213 00:23:19,952 --> 00:23:24,487 Jesi �uo ne�to? -Ni�ta vi�e od onoga �to sam rekao Jaxu. 214 00:23:24,652 --> 00:23:27,106 Otto je pri�ao s federalcima. 215 00:23:32,119 --> 00:23:34,119 Dobro. 216 00:23:36,218 --> 00:23:41,363 A zadnjih par tjedana? Nisi primijetio promjene njegovog statusa? 217 00:23:41,788 --> 00:23:47,259 Ne i dalje u izolaciji. Za�ti�en. Bez posjeta. 218 00:23:47,260 --> 00:23:50,849 Ne mogu do njega, ako me to pita�. 219 00:23:51,051 --> 00:23:55,546 Federalci nisu ni�ta u�inili, 220 00:23:55,809 --> 00:24:00,590 tako da je mo�da neto�no? -Nadam se. 221 00:24:03,493 --> 00:24:07,024 Mogu li napraviti ne�to za tebe vani? 222 00:24:09,943 --> 00:24:12,561 Nemam vi�e ni�ta vani. 223 00:24:13,820 --> 00:24:15,820 Da. 224 00:24:34,119 --> 00:24:37,069 Dobio sam tvoju poruku. -Gdje si bio? 225 00:24:37,070 --> 00:24:40,318 Pro�la sam pored parkinga i tvoje prikolice nije bilo. 226 00:24:41,582 --> 00:24:47,601 Tra�ili su da napustim prostor. O�ito duplo ubojstvo �teti poslu. 227 00:24:47,711 --> 00:24:53,323 Gdje sad �ivi�? -Tu i tamo. -Isuse Wayne. 228 00:24:54,383 --> 00:24:58,748 Parkiraj je pored one ograde dok ne na�e� drugi parking. 229 00:24:59,036 --> 00:25:01,036 Dobro. 230 00:25:02,630 --> 00:25:04,630 Hvala. 231 00:25:05,863 --> 00:25:07,863 Sjedni. 232 00:25:14,247 --> 00:25:16,247 �to te mu�i? 233 00:25:19,700 --> 00:25:25,367 Clay stoji iza Nomada i Ritinog ubojstva. 234 00:25:25,964 --> 00:25:27,964 Ali Jax ne mo�e dokazati. 235 00:25:28,232 --> 00:25:34,314 �eli da ja na�em ne�to o Clayu da iznese za stolom. 236 00:25:36,046 --> 00:25:40,034 Sranje. -Pada li ti i�ta na pamet? 237 00:25:41,888 --> 00:25:43,888 Ne trenutno. 238 00:25:44,882 --> 00:25:51,636 Ali razmislit �u o tome. -Hvala. 239 00:25:58,905 --> 00:26:00,905 Da? 240 00:26:15,651 --> 00:26:20,452 Ima li aktivnosti? -Samo lokalci. Ali smo izvi�ali. Motori su otraga. 241 00:26:20,453 --> 00:26:25,294 Modificirani. -�to ima? 242 00:26:25,295 --> 00:26:27,503 Idemo, motori su otraga. 243 00:26:33,468 --> 00:26:37,759 O, �ovje�e. -Sranje. -Ovaj motor je poznat. 244 00:26:44,303 --> 00:26:49,775 Telleru. Otkud ti ovdje, brate? -Htio sam te pitati isto. 245 00:26:49,776 --> 00:26:51,776 Ovdje visimo, �ovje�e. 246 00:26:53,805 --> 00:26:58,142 �to se doga�a? -Tra�im nekoga. Randall Hightowera. 247 00:26:58,762 --> 00:27:03,868 Veliki crnac. -Izgleda kao netko koga mora� slu�ati. 248 00:27:03,869 --> 00:27:09,409 Za�to ga tra�ite? -Ubio je Opiea u zatvoru. 249 00:27:10,134 --> 00:27:12,134 Sranje. 250 00:27:15,398 --> 00:27:17,665 Ne svi�a mi se gdje ovo vodi, T.O. 251 00:27:20,355 --> 00:27:24,823 Unajmio nas je da ga �titimo. Nisam znao da ga �titimo od vas. 252 00:27:24,995 --> 00:27:29,890 Otkupiti �emo njegov ugovor. -Nije tako jednostavno. 253 00:27:29,891 --> 00:27:31,512 On mi je ro�ak, �ovje�e. 254 00:27:31,513 --> 00:27:33,513 Odrasli smo zajedno. 255 00:27:34,569 --> 00:27:37,976 Prodali ste me! -Randalle, nemoj! 256 00:28:19,785 --> 00:28:23,543 Nismo imali pojma da je umije�an u Opievu smrt. 257 00:28:23,688 --> 00:28:28,149 Pa, sad znate! -Gdje da ga na�emo? 258 00:28:30,466 --> 00:28:33,371 Rod mi je, ne mogu ga tek tako predati. 259 00:28:33,756 --> 00:28:37,671 Mora postojati neki drugi na�in da to ispravimo. -Koji?! 260 00:28:37,672 --> 00:28:41,308 Kako �e� ovo ispraviti?! -Jaxe. 261 00:28:48,877 --> 00:28:51,110 Ovo je sve gomila sranja. 262 00:28:51,209 --> 00:28:55,217 Prona�imo debelog Alberta i razbijmo mu glavu? -Sla�em se! 263 00:28:55,218 --> 00:28:59,500 20 godina imamo odnose s njima. 264 00:28:59,832 --> 00:29:04,570 Grim Bastardi su nas uvijek podr�avali. Uvijek! 265 00:29:04,856 --> 00:29:08,780 Mo�da nam treba kompromis. 266 00:29:26,874 --> 00:29:31,089 Bilo je jo� par momaka s njim kad su ubili Opija. 267 00:29:32,141 --> 00:29:34,248 Za�to nam ne sredi� da razgovaramo s njim? 268 00:29:34,382 --> 00:29:39,381 Izvu�emo imena, isprebijamo ga, ali ostavit �emo ga �ivog. 269 00:29:44,433 --> 00:29:46,029 U redu. 270 00:29:46,030 --> 00:29:49,786 Na�i �u ga i javit �u ti. 271 00:30:03,366 --> 00:30:05,366 Da? 272 00:30:06,835 --> 00:30:09,092 Ima� vremena? -Za �to? 273 00:30:11,210 --> 00:30:13,406 Za zadnji dio slagalice. 274 00:30:31,346 --> 00:30:37,295 Prekopala sam Luannine stvari u skladi�tu. Sigurno je ovo. 275 00:30:37,510 --> 00:30:39,990 Da, tako izgleda. 276 00:30:41,700 --> 00:30:43,700 Hvala. 277 00:30:44,219 --> 00:30:46,324 Moram pitati? 278 00:30:47,686 --> 00:30:51,161 Dala sam Ottu paket. Tra�io je i ovo. 279 00:30:51,342 --> 00:30:54,199 Ne�e mu dati da zadr�i to. -Znam. 280 00:30:54,200 --> 00:30:57,064 �elio ga je vidjeti opet. Sentimentalna vrijednost, mislim. 281 00:31:00,676 --> 00:31:03,198 Volontira� u zatvoru? 282 00:31:06,689 --> 00:31:08,689 Da. 283 00:31:08,759 --> 00:31:10,759 Otkad? 284 00:31:10,941 --> 00:31:16,108 Odnedavno. Imam vremena. 285 00:31:16,146 --> 00:31:19,723 Djelovalo je kao ispravna stvar. -Dobro za tebe. 286 00:31:20,056 --> 00:31:24,304 Pozdravi Ottoa. Nadam se da �e mu to spasti du�u. 287 00:31:25,809 --> 00:31:30,180 Hvala �to si do�la i donijela ovo. 288 00:31:31,081 --> 00:31:33,081 �togod ti zatreba, mama. 289 00:31:51,684 --> 00:31:53,684 �to je tako hitno? 290 00:31:56,372 --> 00:32:02,035 Imam uznemiruju�e vijesti koje �elim priop�iti svojoj meksi�koj bra�i. 291 00:32:03,151 --> 00:32:09,871 Ispada da je postojala RICO optu�nica. Koja je visjela nad svima nama. 292 00:32:10,506 --> 00:32:14,316 I odjednom je nestala. 293 00:32:15,042 --> 00:32:18,684 Da ne zna� ne�to o tome? -Otkud bih ja mogao znati? 294 00:32:18,685 --> 00:32:21,650 Tko ti je napri�ao te gluposti? -�uo sam od mojih izvora. 295 00:32:21,685 --> 00:32:25,667 Sad ima� izvore? -Izvori mi poma�u da slo�im kockice. 296 00:32:25,668 --> 00:32:31,979 Na primjer, kako ste nagovorili Jaxa da se predomisli za drogu i oru�je, 297 00:32:31,980 --> 00:32:38,119 i za�to sam u �ivotu da bi vam Gaalan nastavio prodavati irsko oru�je. 298 00:32:38,185 --> 00:32:43,152 Netko bi pomislio da ga ucjenjujete ne�im. Mo�da RICO optu�nicom. 299 00:32:43,392 --> 00:32:45,392 A onda sam shvatio. 300 00:32:45,623 --> 00:32:50,715 Da bi to izveli, morate biti vrlo bitni igra�i. 301 00:32:51,712 --> 00:32:57,573 Koja vladina agencija je toliko pokvarena i manipulativna? 302 00:32:57,707 --> 00:33:01,946 Kuda ovo vodi? -Ne znam i to je problem. 303 00:33:07,416 --> 00:33:12,821 Mislim da Jax nastoji sru�iti RICO optu�nicu. 304 00:33:13,084 --> 00:33:15,084 Kad se to dogodi, ja sam gotov. 305 00:33:15,338 --> 00:33:18,876 I oru�je je gotovo, a i vi ste. 306 00:33:20,090 --> 00:33:26,586 Kako �e to u�initi? -Pridobiti �e Delaneya, momka koji je cinkao. 307 00:33:28,642 --> 00:33:33,783 Izgleda da oboje mo�emo izgubiti ne�to. -�to �eli�? 308 00:33:36,076 --> 00:33:38,076 �elim za�titu. 309 00:33:38,388 --> 00:33:42,254 Kada vas klub napusti, trebati �ete me. Imam kontakt sa Gaalanom. 310 00:33:42,255 --> 00:33:45,525 Ja i on �emo sastaviti ekipu, da oru�je nastavi i�i do vas. 311 00:33:45,720 --> 00:33:48,531 Samo �e vam trebati netko nositi drogu. 312 00:33:49,286 --> 00:33:53,021 Klub mora ostati. Bili su nam odli�ni. 313 00:33:53,022 --> 00:33:59,852 Ali u pravu si. Ako do�e do toga, trebati �e� nam vi�e od Jaxa. 314 00:34:01,045 --> 00:34:07,640 Van sa novim, unutra sa starim. Jax odlazi, dobiva� klub natrag. 315 00:34:08,442 --> 00:34:10,442 Sve ostaje po starom. 316 00:34:14,073 --> 00:34:16,073 Ne. 317 00:34:16,181 --> 00:34:23,964 Ne�u pristati na to. -Naravno da ho�e�. -Bit �emo u kontaktu. 318 00:34:44,648 --> 00:34:49,514 Hvala �to si do�ao. Nosim darove. 319 00:34:53,326 --> 00:34:59,963 Charming Heights, stambeno naselje iz tri faze. Tra�e financijera. 320 00:34:59,964 --> 00:35:05,699 Na� gradona�elnik je glavni investitor. -Kako zgodno. 321 00:35:05,771 --> 00:35:10,901 A i du�nik mi je. -Super za tebe. 322 00:35:10,943 --> 00:35:14,684 Ne znam je li to dobra investicija, ali �elim je voditi s tobom. 323 00:35:14,971 --> 00:35:20,115 O�ajan je da mu ovo uspije. -Mo�e� puno uraditi sa o�ajnim ljudima. 324 00:35:21,248 --> 00:35:26,749 Koji je tvoj dio? -Ugovori za odr�avanje. Neki postotak za klub. 325 00:35:26,860 --> 00:35:31,367 Sve je na stolu. Ni�ta pohlepno. -Zvu�i fer. 326 00:35:31,368 --> 00:35:34,844 Misli� dalje od ulice. -Samo te pratim. 327 00:35:36,691 --> 00:35:40,098 Samo je jedna prepreka ka na�em partnerstvu. 328 00:35:41,680 --> 00:35:43,680 Zna� �to je to, zar ne? 329 00:35:44,646 --> 00:35:49,194 Da. -Koliko ti jo� dugo treba Trager na uzici? 330 00:35:51,098 --> 00:35:54,536 Nisam jo� siguran. -Ja jesam. 331 00:35:55,606 --> 00:35:57,606 Treba mi datum. 332 00:35:59,625 --> 00:36:06,793 Saznao sam tko nas je htio povrijediti iznutra. Clay Morrow. 333 00:36:06,866 --> 00:36:10,044 Tvoj otac? -O�uh. 334 00:36:10,045 --> 00:36:12,614 Jo� uvijek sastavljam slagalicu kako da ga sredim, 335 00:36:12,615 --> 00:36:19,345 Ali bit �e uskoro, a kad se to dogodi, Trager je tvoj. 336 00:36:20,251 --> 00:36:22,253 Ima� moju rije�. 337 00:36:23,783 --> 00:36:27,812 O�ekujem da to "uskoro" bude uskoro. 338 00:36:28,984 --> 00:36:34,807 Ako ne bude, intervenirati �u, a to je lo�e za svakoga. 339 00:36:35,392 --> 00:36:37,392 Razumio. 340 00:36:40,608 --> 00:36:41,961 O, da. 341 00:36:41,962 --> 00:36:45,806 Onaj kojeg tra�i�, �to ti je ubio prijatelja u zatvoru, 342 00:36:45,991 --> 00:36:48,792 je u pristani�tu, Canal and Hayward. 343 00:36:53,810 --> 00:36:55,876 Pokazat �u ovo mom odboru. 344 00:36:57,925 --> 00:36:59,925 Vidi njega. 345 00:37:06,269 --> 00:37:08,269 Ovdje. 346 00:37:20,749 --> 00:37:22,749 Kako ste znali da smo ovdje? 347 00:37:22,989 --> 00:37:27,144 Prijatelj nam rekao. Znate �to je to, zar ne? 348 00:37:27,285 --> 00:37:31,856 Trudim se, �ovje�e. Ne mogu uvjeriti Randyja da ga ne�ete ubiti. 349 00:37:31,945 --> 00:37:34,957 Hajde, gdje je? 350 00:37:35,646 --> 00:37:38,881 Pri�ao sam s njim o Opieu. 351 00:37:38,982 --> 00:37:42,258 Nare�enje je do�lo od Popea da vas srede u zatvoru. 352 00:37:42,259 --> 00:37:46,630 Uzeli su Randyja zbog veli�ine, �uvari su sredili to ubojstvo. 353 00:37:46,698 --> 00:37:49,955 Ro�ak nije imao izbora, preduboko je zaglibio.-Tko su ostali? 354 00:37:49,956 --> 00:37:53,250 Jedva ih poznaje. -�elimo to �uti od njega. 355 00:37:59,851 --> 00:38:01,851 Treba mi tvoja rije�. 356 00:38:02,435 --> 00:38:05,403 Da. U redu. 357 00:38:26,760 --> 00:38:31,047 Ne, samo ho�e pri�ati! -Pustite ga! 358 00:38:31,048 --> 00:38:33,048 Samo �ele razgovarati! 359 00:38:34,549 --> 00:38:36,549 Bobby, idemo natrag. 360 00:38:51,504 --> 00:38:53,542 Natrag! -Spusti pi�tolj! 361 00:38:53,543 --> 00:38:57,173 Ubit �ete me. -Ne, �elimo pri�ati! 362 00:39:00,145 --> 00:39:02,145 Ti si na redu, T.O. 363 00:39:02,622 --> 00:39:07,450 Randall, dali su mi rije�, u redu? Samo spusti pi�tolj. 364 00:39:19,353 --> 00:39:22,209 Tko nam je jo� ubio prijatelja? 365 00:39:24,110 --> 00:39:30,126 Jedan tip se zvao Aldo. Smith, mislim. 366 00:39:31,873 --> 00:39:37,402 Drugom tipovima znam samo ime. Vox i Mace. 367 00:39:39,293 --> 00:39:43,882 Samo to znam. Kunem se. 368 00:39:47,792 --> 00:39:49,811 Ja �u. 369 00:39:54,477 --> 00:39:57,999 Isuse! �to je ovo?! 370 00:40:00,437 --> 00:40:04,319 Jaxe, dao si mi rije�! -I ti si meni! 371 00:40:04,746 --> 00:40:08,792 Rekao si da �e� ga predati. Nisi. 372 00:40:20,023 --> 00:40:22,502 Tko si ti, dovraga? 373 00:40:53,561 --> 00:40:55,561 Jaxe. 374 00:40:56,891 --> 00:40:58,891 Jaxe. 375 00:41:06,195 --> 00:41:09,895 Upravo si posrao dva desetlje�a bratstva. 376 00:41:11,143 --> 00:41:17,788 To �to si u�inio je pogre�no. I povrijedit �e nas sve. 377 00:41:17,789 --> 00:41:23,709 Mo�da si u pravu, ali ti nisi vidio zadovoljstvo na licu ove zvijeri 378 00:41:23,744 --> 00:41:28,475 kad je razbio Opievu lubanju! Mi jesmo! 379 00:41:44,507 --> 00:41:46,507 Popri�at �u s njim. 380 00:42:05,915 --> 00:42:08,687 Uradili smo ono �to smo morali. 381 00:42:12,389 --> 00:42:14,389 Znam. 382 00:42:17,304 --> 00:42:19,873 Bit �e sve krvavije, brate. 383 00:42:21,567 --> 00:42:24,904 Ne znam kako �e se Bobby nositi s tim. 384 00:42:29,573 --> 00:42:32,884 Moram znati da si na mojoj strani. 385 00:42:47,773 --> 00:42:52,976 Uvijek sam bio tu i bit �u uvijek. 386 00:42:55,582 --> 00:42:57,582 Do�i. 387 00:43:03,797 --> 00:43:05,887 Volim te, mali. 388 00:43:07,024 --> 00:43:09,024 Razumije�? 389 00:43:18,558 --> 00:43:20,558 Idem se o�istiti. 390 00:44:37,980 --> 00:44:42,585 Bok. -Ne mora� to raditi. 391 00:44:42,661 --> 00:44:46,259 U redu je. Svratio sam vidjeti treba� li ne�to. 392 00:44:46,260 --> 00:44:49,833 Novaci idu u kupnju. -Ne, ne treba. 393 00:44:50,062 --> 00:44:52,062 Sjedni na kratko. 394 00:45:01,764 --> 00:45:08,987 Zna�, mislim da ne bih pre�ivio pro�li mjesec bez tebe. 395 00:45:09,589 --> 00:45:16,293 Ne, stvarno to mislim. Podsje�a� me kako je to imati brata. 396 00:45:18,880 --> 00:45:20,880 Hvala, �ovje�e. 397 00:45:30,122 --> 00:45:33,429 Puno sam grije�io, Juice. 398 00:45:35,112 --> 00:45:37,867 Napravio sam neka gnjusna sranja. 399 00:45:39,145 --> 00:45:42,382 Mnoga ti ne mogu ni re�i. 400 00:45:43,298 --> 00:45:45,355 O �emu pri�a�? 401 00:45:47,978 --> 00:45:53,722 Do�e� do trenutka u �ivotu kada se po�ne� pitati, 402 00:45:54,897 --> 00:45:58,144 da li �udi� za ne�im �to vi�e ni ne �eli�? 403 00:46:03,570 --> 00:46:06,060 Iscrpljen sam, sinko. 404 00:46:13,634 --> 00:46:17,664 Samo mi �uvaj le�a. 405 00:46:19,161 --> 00:46:21,161 Molim te. 406 00:46:24,923 --> 00:46:26,923 Ja �u. 407 00:46:34,918 --> 00:46:36,918 Hej. -Hej. 408 00:46:37,436 --> 00:46:40,209 Imam jo� dvije u kolima. 409 00:46:45,164 --> 00:46:47,164 Donijela sam ti namirnice. 410 00:46:49,129 --> 00:46:55,366 Skidam te s bourbona i pahuljica. -Cijenim to. 411 00:47:04,050 --> 00:47:07,376 Vidimo se kasnije. -Hvala, du�o. 412 00:47:12,017 --> 00:47:15,957 Jesi dobro? -Da. 413 00:48:12,290 --> 00:48:14,290 Hvala. 414 00:48:32,057 --> 00:48:34,057 Ne. 415 00:48:35,314 --> 00:48:37,314 Ne ovdje. 416 00:48:44,078 --> 00:48:46,078 Idemo ku�i. 417 00:48:58,339 --> 00:49:00,339 Hvala. 418 00:49:02,601 --> 00:49:04,601 Stavi mi oko vrata. 419 00:49:06,715 --> 00:49:09,226 Molim te, samo na par minuta. 420 00:49:21,428 --> 00:49:23,428 Pored srca. 421 00:49:31,520 --> 00:49:34,013 Hvala. -Nema na �emu. 422 00:49:37,276 --> 00:49:42,701 Mogu li ostati minutu nasamo? Jako dugo se nisam pomolio. 423 00:49:44,765 --> 00:49:50,565 Naravno. -Hvala. -Odnijet �u ovo u laboratorij. 424 00:49:51,397 --> 00:49:53,558 Vra�am se za par minuta. -Dobro. 425 00:50:19,633 --> 00:50:22,972 �to �eli�, Delaney? -Vadi me odavde. 426 00:50:23,432 --> 00:50:26,395 Gdje je dr. Knowles? -Zdrav sam. 427 00:50:27,395 --> 00:50:29,395 Gdje mu je karton? 428 00:50:32,718 --> 00:50:37,447 Nije ovdje. -Hajde! Idemo! -Vrati ga stra�arima. 429 00:50:41,999 --> 00:50:43,999 Ne djeluje� mi bolesno, Delaney. 430 00:50:45,591 --> 00:50:48,193 �to to radite? -Jesi gotova s njim? 431 00:50:48,194 --> 00:50:52,825 Ne. Nisam. Provjeravala sam rentgenske snimke. 432 00:50:54,530 --> 00:50:56,530 Stra�a! Stra�a! 433 00:50:59,455 --> 00:51:01,455 Ne! 434 00:51:01,867 --> 00:51:04,608 Molim te. Nemoj! 435 00:51:04,609 --> 00:51:08,347 Sinovi �ive, Redwood krvari. 436 00:51:08,454 --> 00:51:10,454 Ne. 437 00:51:11,309 --> 00:51:12,766 Ne! 438 00:51:12,767 --> 00:51:19,316 Ne! 439 00:51:42,766 --> 00:51:44,766 Kako je pro�lo? 440 00:51:45,677 --> 00:51:47,677 Ni�ta zasad. 441 00:51:49,410 --> 00:51:51,621 Vrijeme istje�e, Juice. 442 00:51:52,685 --> 00:51:56,675 Prona�i to. Ubrzo. 443 00:51:58,260 --> 00:52:00,260 �to �e biti kada na�em? 444 00:52:00,995 --> 00:52:02,995 S Clayem? 445 00:52:07,439 --> 00:52:12,789 Isto ono �to �e se dogoditi tebi ako ne na�e�. 446 00:52:27,788 --> 00:52:29,788 Jax. 447 00:52:31,867 --> 00:52:35,485 Hvala za prebivali�te. -Sitnica. 448 00:52:35,486 --> 00:52:37,563 Kakvo je stanje na tabli? 449 00:52:38,222 --> 00:52:42,941 Jel zabodeno ne�to novo? -Ni�ta novo �to obojica ne znamo. 450 00:52:43,903 --> 00:52:47,202 Ima li vijesti o Frankieu Diamondsu? 451 00:52:47,582 --> 00:52:53,464 Mislim da ga mo�e� maknuti s table. -Dobro. 452 00:52:54,271 --> 00:52:59,443 Tri manje, jo� jedan je ostao. -Uzmi sebi pivo. 453 00:53:00,049 --> 00:53:02,049 Dobro, hvala. 454 00:53:03,421 --> 00:53:07,465 Zna� da o�ekujem neki rad u zamjenu za prostor. 455 00:53:09,173 --> 00:53:12,185 Poradit �u na mom plesanju na �tangi. 456 00:53:22,242 --> 00:53:24,289 U �emu je problem? 457 00:53:25,790 --> 00:53:27,985 Za�to si obu�en? 458 00:53:30,217 --> 00:53:32,822 Znam koliko sam nas povrijedio, Gemma. 459 00:53:33,841 --> 00:53:41,024 Iznena�en sam �to si uop�e ovdje. 460 00:53:55,006 --> 00:53:58,130 Ne mora� vjerovati ovome, ali je istina. 461 00:53:58,750 --> 00:54:03,496 Jedina dobra stvar iz ovog kaosa �to sam stvorio 462 00:54:03,603 --> 00:54:08,575 je �to mi je ukazalo na jedinu stvar koja mi je bitna, 463 00:54:08,610 --> 00:54:13,610 da si mi jedino ti bitna, du�o. 464 00:54:19,066 --> 00:54:24,344 Ne �elim raditi ovo, osim... 465 00:54:25,593 --> 00:54:28,354 ako to zaista ne �eli�. 466 00:54:33,259 --> 00:54:35,992 Ne mogu podnijeti da te izgubim dvaput. 467 00:55:18,047 --> 00:55:20,619 Do�ao si mi re�i da napustim grad? 468 00:55:22,695 --> 00:55:24,695 Gdje je? 469 00:55:25,290 --> 00:55:27,290 Juice? 470 00:55:27,642 --> 00:55:30,166 U klubu, sa momcima. 471 00:55:31,034 --> 00:55:33,034 Kako? 472 00:55:33,304 --> 00:55:37,128 Odjednom te pogodila savjest? -Ne vi�e od tebe, �erife. 473 00:55:37,129 --> 00:55:38,621 Ne uspore�uj na�e krivnje. 474 00:55:38,622 --> 00:55:43,996 Kad jednom prije�e� granicu, nema vi�e usporedbe. 475 00:55:44,122 --> 00:55:46,426 Postoji samo ta strana granice. 476 00:55:48,192 --> 00:55:51,723 Ne brini o Juiceu. Pobrinut �u se za njega. 477 00:55:51,724 --> 00:55:54,255 Ho�e� se pobrinuti i za Claya? 478 00:55:55,777 --> 00:56:01,026 Mrtvi Frankie je naredio ubojstvo? 479 00:56:01,346 --> 00:56:03,346 Nemogu�e. 480 00:56:03,871 --> 00:56:08,186 Znam da je Clay. -I ja. 481 00:56:09,302 --> 00:56:11,932 Izgleda da opet imamo zajedni�ki cilj. 482 00:56:12,029 --> 00:56:16,177 Ne�u dozvoliti da zavr�i mrtav u prtlja�niku Forda, razumije� li? 483 00:56:16,188 --> 00:56:19,798 Dobro. Otvoren sam za prijedloge. 484 00:56:44,567 --> 00:56:46,567 Kako je bilo danas? 485 00:56:53,037 --> 00:56:57,036 Otto je poni�tio RICO izjavu. 486 00:56:57,524 --> 00:56:59,524 Zeza� se? 487 00:57:04,059 --> 00:57:08,220 Kako? �to se dogodilo? 488 00:57:10,318 --> 00:57:12,736 Ubio je medicinsku sestru. 489 00:57:15,021 --> 00:57:17,021 Brutalno. 490 00:57:21,504 --> 00:57:24,262 Sada federalci moraju odbaciti njegovo svjedo�enje. 491 00:57:27,084 --> 00:57:29,098 Isuse, du�o. 492 00:57:33,218 --> 00:57:38,471 To je napravio dok si bila tamo? -Sa raspelom koje je dao Luann. 493 00:57:40,954 --> 00:57:43,425 Tra�io je da mu ga donesem. 494 00:57:45,826 --> 00:57:47,826 I donijela sam. 495 00:57:50,032 --> 00:57:52,133 Sranje. 496 00:57:54,806 --> 00:57:57,653 Sve je isplanirao, Jax. 497 00:58:00,664 --> 00:58:07,436 Spasio je klub, ali je htio tebe povrijediti, 498 00:58:09,959 --> 00:58:12,004 onako kako si ti njega, preko nekoga koga voli�. 499 00:58:12,005 --> 00:58:17,358 Saznat �e da sam mu ja dala oru�je, tko sam i za�to sam bila tamo. 500 00:58:23,237 --> 00:58:26,335 Napravio me suu�esnikom u ubojstvu. 501 00:58:33,837 --> 00:58:36,567 Du�o...Ne�u to dopustiti. 502 00:58:37,966 --> 00:58:38,723 U redu? 503 00:58:38,724 --> 00:58:42,186 Prebrodit �emo ovo kao �to smo i sve ostalo. 504 00:58:48,515 --> 00:58:51,690 To me najvi�e pla�i. 505 00:58:51,691 --> 00:58:56,691 prijevod i obrada: heller obrada na HR: fonza333 506 00:58:59,691 --> 00:59:03,691 Preuzeto sa www.titlovi.com 39165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.