All language subtitles for Sons.of.Anarchy.S05E01.720p.HDTV.x264-EVOLVE-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,261 --> 00:00:05,640 Prethodno u Sinovima anarhije: -Gdje su pisma? 2 00:00:05,640 --> 00:00:10,186 Još su kod Tare? -Poštedi je. -Prekasno. 3 00:00:10,228 --> 00:00:15,525 Imamo unutarnju prijetnju. -Doktorica je potpredsjednikova žena. Riješit ćemo to. 4 00:00:15,608 --> 00:00:18,236 Bože! Što to radite?! 5 00:00:20,112 --> 00:00:22,114 Jaxe! 6 00:00:25,701 --> 00:00:31,415 Bože! Tata?! O, Bože! Sranje! Što radiš ovdje?! 7 00:00:31,415 --> 00:00:33,584 Clay ti je ubio starog. 8 00:00:33,626 --> 00:00:36,629 Hoćeš mi reći što se dogodilo Pineyu? -Ti bi to trebao znati! 9 00:00:36,629 --> 00:00:40,591 Ti si Clayov mali. Jesi li znao?! -Ne, Opie! 10 00:00:41,384 --> 00:00:47,348 Umrijet ćeš, pored čekića. -Opie! Spusti ga. 11 00:00:51,352 --> 00:00:55,231 Što ću reći Rooseveltu? Meksikanci? -Ne. Reci da su crnci. 12 00:00:55,231 --> 00:00:58,568 Clay je želio ostati. Osjećao je da će se nešto dogoditi. 13 00:00:58,609 --> 00:01:01,612 Brat mi je tražio pomoć, a ja sam mu okrenuo leđa. 14 00:01:03,156 --> 00:01:09,370 Tko je Veronika Pope? -Kćer Damona Popea. Najopasnijeg gangstera u gradu. 15 00:01:09,370 --> 00:01:12,790 Tig je u nevolji, brate. Treba mu pratnja kući. 16 00:01:13,791 --> 00:01:17,837 Vrijeme je da svi znaju istinu. Clay Morrow je ubio tvog oca. 17 00:01:17,837 --> 00:01:21,924 Ukrao je prijestolje od obitelji i pokušao ti ubiti ženu. 18 00:01:21,966 --> 00:01:26,679 Ubij Claya prije nego što stane na noge i prvi napadne. 19 00:01:26,721 --> 00:01:28,973 Kad se Clay vrati za stol, nastavit ćemo pregovore. 20 00:01:28,973 --> 00:01:32,310 Napravit ćemo posao samo ako ga on bude vodio. 21 00:01:32,351 --> 00:01:36,147 CIA sponzorira Galindo. Državni tužitelj ima dovoljno dokaza za optužnicu. 22 00:01:36,147 --> 00:01:40,735 Kada krene posao sa Ircima, dat ću sve od sebe da oslobodim Munsona. 23 00:01:40,735 --> 00:01:43,529 Pročitao sam pisma. 24 00:01:43,613 --> 00:01:50,745 Jedini razlog zašto te nisam rasporio je što mi treba posao s kartelom. 25 00:01:50,786 --> 00:01:57,585 Jedno je otići iz kluba, ali pustiti da nestane, ne mogu, on je dio mene. 26 00:02:03,549 --> 00:02:09,722 Nešto se dogodi na 150 km/h. Auspusi priguše sav zvuk. 27 00:02:09,722 --> 00:02:16,062 Vibracije motora putuju u ritmu otkucaja srca. Vidno polje se sužava. 28 00:02:16,062 --> 00:02:21,984 I odjednom nisi više na putu, nego si dio njega. 29 00:02:21,984 --> 00:02:27,949 Promet, krajolik, policija... Samo figure koje otpušeš u prolasku. 30 00:02:30,535 --> 00:02:35,414 Ponekad zaboravim kako je to. Zato volim ove duge vožnje. 31 00:02:35,414 --> 00:02:39,710 Svi problemi, sva buka, nestaju. 32 00:02:39,710 --> 00:02:44,006 Ne brineš ni o čemu osim o onome što je pred tobom. 33 00:02:44,006 --> 00:02:49,804 Možda je to moja današnja lekcija, da se držim malih trenutaka, 34 00:02:49,804 --> 00:02:55,977 da ih više cijenim. Nije ih još mnogo ostalo. Ne želim da se to dogodi tebi. 35 00:02:55,977 --> 00:03:00,648 Traženje stvari koje te čine sretnim, ne bi trebalo biti teško. 36 00:03:00,690 --> 00:03:05,027 Znam da ćeš se suočiti s bolom, patnjom i teškim izborima, 37 00:03:05,069 --> 00:03:09,073 ali ne smiješ dopustiti da težina problema uguši sreću u tvom životu. 38 00:03:09,115 --> 00:03:15,371 Što god se dogodilo, moraš pronaći ono što voliš, juriti k tome. 39 00:03:20,042 --> 00:03:24,463 Ima stara izreka: Ono što te ne ubije, čini te jačim. 40 00:03:24,463 --> 00:03:30,636 Ne vjerujem u to. Mislim da te takve stvari čine bijesnim i tužnim. 41 00:03:30,636 --> 00:03:37,810 Snaga dolazi od dobrih stvari: obitelji, prijatelja, zadovoljstva teškog rada. 42 00:03:37,810 --> 00:03:43,566 To će te činiti ispunjenim. Na to ćeš se oslanjati kad budeš slomljen. 43 00:03:43,608 --> 00:03:49,822 Bok, Jackie. Trebaš nešto? -Ne treba, brate. 44 00:03:52,825 --> 00:03:55,119 Jeste li za provod? 45 00:03:55,411 --> 00:04:00,124 Jesmo spremni? -Ne, Happyu još puše kitu. -U ovom kupleraju? 46 00:04:00,166 --> 00:04:03,127 Ništa ne fali povremenom kurvanju. 47 00:04:03,586 --> 00:04:07,048 Reci mu da ga vadi. Želim ići kući. 48 00:04:07,048 --> 00:04:12,094 Što misliš da zapisuje na papirić? -To je bilježnica. 49 00:04:12,094 --> 00:04:17,350 U redu, dame. Uvucite kite. Kuća je daleko na jedno prekoračenje brzine. 50 00:04:53,553 --> 00:04:55,805 SAMCRO. 51 00:05:01,477 --> 00:05:03,563 Evo ga. Idemo. 52 00:05:11,404 --> 00:05:13,406 Sranje! 53 00:05:30,840 --> 00:05:32,800 Upucaj ih! 54 00:05:42,894 --> 00:05:45,021 Spali ga! 55 00:05:52,320 --> 00:05:54,280 Ljudi! Vadite me odavde! 56 00:05:54,280 --> 00:05:56,824 Phil! Pokrivajte me! 57 00:05:57,950 --> 00:05:59,911 Idemo! 58 00:06:05,666 --> 00:06:07,710 Hajde! 59 00:06:07,752 --> 00:06:10,129 Vadite me! -Hajde! 60 00:06:18,513 --> 00:06:21,766 Pusti ih! Vadi teret! 61 00:06:27,063 --> 00:06:30,358 Jesi dobro? -Pojavili su se niotkuda. 62 00:06:36,280 --> 00:06:40,368 Što ćemo sa ovim, dovraga? -Policija će uskoro stići. 63 00:06:40,368 --> 00:06:44,205 Ostavit ćemo kutije u šumi i pokupiti ih sutra. 64 00:06:44,247 --> 00:06:47,750 Hajde. -Idemo. 65 00:06:56,134 --> 00:06:58,136 Oprosti. 66 00:07:58,154 --> 00:08:00,156 Je li ti dosta? 67 00:08:07,914 --> 00:08:11,918 Dobro sam. -Odmazda? 68 00:08:11,918 --> 00:08:16,672 Ninersi su nam spalili kamion. Svi su dobro. 69 00:08:16,672 --> 00:08:21,385 Što sada? -Sredit ću to. 70 00:08:21,427 --> 00:08:27,517 Rat će dežurati ovdje noću. Želim nositi pištolj. 71 00:08:28,142 --> 00:08:29,560 Dobro. 72 00:08:32,563 --> 00:08:37,151 Danas je ono za Pineya. -Znam. 73 00:08:37,151 --> 00:08:40,822 Ne moraš doći. -Ne mogu. 74 00:08:40,822 --> 00:08:48,037 Podučavam moju zamjenu. Započinjem nove dužnosti. 75 00:08:48,246 --> 00:08:50,206 Žao mi je. 76 00:08:51,165 --> 00:08:53,251 I meni. 77 00:08:57,296 --> 00:08:59,423 Što je? 78 00:09:00,466 --> 00:09:06,764 Ne znam kako ćemo ovo izvesti. Ne znam gdje sve ovo vodi. 79 00:09:07,390 --> 00:09:13,688 Ja znam. -Ali proći ćemo ovo kao obitelj, obećavam. 80 00:09:17,608 --> 00:09:20,027 Volim te. 81 00:09:20,570 --> 00:09:22,613 Dođi. 82 00:09:26,450 --> 00:09:31,372 Vražićak mali. Vidimo se kasnije, dobro? 83 00:09:32,081 --> 00:09:35,877 Kad Gemma stiže? -Ne stiže. Vodim dječake sa sobom. 84 00:09:35,877 --> 00:09:38,087 Ubacila sam ih u vrtić u bolnici. 85 00:09:38,087 --> 00:09:41,090 Mislio sam da ćemo pričekati. -Dok se ne pojavi mjesto. 86 00:09:41,215 --> 00:09:46,262 Saznala sam jučer. To je najbolje za Abela i bit ću blizu Tomasu. 87 00:09:46,471 --> 00:09:50,349 Imati će redovno dojenje. -Zna li Gemma? 88 00:09:51,976 --> 00:09:54,020 Ne još. 89 00:09:58,649 --> 00:10:01,402 Štogod mislila da je najbolje. 90 00:10:02,445 --> 00:10:04,113 Vidimo se kasnije. 91 00:10:47,740 --> 00:10:52,912 Polako, dušo. Zar sam toliko loš? -Tko si ti, dovraga? 92 00:10:53,621 --> 00:10:58,459 Stvarno? Došla si sa mnom sinoć. Ovo je moja kuća. 93 00:10:59,377 --> 00:11:02,630 Neću te povrijediti. -Natrag! -Da, gospođo. 94 00:11:07,552 --> 00:11:11,305 Fino. Da pogađam, "facebook"? 95 00:11:11,305 --> 00:11:14,851 Tako nekako. -Slušajte, ne bih se miješala u vaše postkoitalne rituale , 96 00:11:14,892 --> 00:11:18,020 ali Jean i Liz, imaju sad posla. 97 00:11:18,020 --> 00:11:22,316 Idemo partijanerke. Dužnost zove. 98 00:11:25,611 --> 00:11:28,156 Idem prva u kupaonu. -Dobro. 99 00:11:29,866 --> 00:11:33,578 Možeš ovo? -Aha. 100 00:11:37,915 --> 00:11:41,419 Radnice. -Ti si svodnik? 101 00:11:41,460 --> 00:11:46,632 Ja sam spajatelj. Spajam ljude. Sav sam u ljubavi. 102 00:11:49,427 --> 00:11:55,558 Pušila sam ti kurac, zar ne? -O, da. Ništa se loše nije dogodilo. 103 00:11:55,641 --> 00:12:00,605 Sve je bilo dobrovoljno. Prilično sam siguran da nam je bilo dobro. 104 00:12:01,105 --> 00:12:07,862 čovječe... O, Isuse. Kresnula sam latino makroa. 105 00:12:07,862 --> 00:12:13,576 Da, a ja pijanu starku. Sad spusti pištolj. 106 00:12:16,078 --> 00:12:19,832 Dobro. -Hvala. 107 00:12:19,832 --> 00:12:22,376 Možeš pod moj tuš. Imam čiste ručnike tamo. 108 00:12:22,376 --> 00:12:26,380 Idem dolje popiti kavu i ibuprofen. 109 00:12:28,174 --> 00:12:33,262 Možeš mi se pridružiti. Odvest ću te kući. 110 00:12:33,971 --> 00:12:41,896 Ili ne. Ako nećeš, adresa je na vizitki. 111 00:12:41,896 --> 00:12:45,566 Možeš sama nazvati taksi i izaći na sporedni izlaz. 112 00:12:49,612 --> 00:12:55,451 Drago mi je što smo se upoznali, Rose. 113 00:12:55,451 --> 00:13:00,748 Rose? -Tako si rekla da se zoveš. 114 00:13:17,849 --> 00:13:22,436 Tko je na vezi? -Gailan. čuo je za napad Ninersa. 115 00:13:24,605 --> 00:13:31,070 Kako se drži? -Kreće se sporo, ali djeluje dobro. Nedostaje mu ona. 116 00:13:31,070 --> 00:13:36,200 Ne, shvaćam. Dobro, hvala. 117 00:13:37,952 --> 00:13:41,789 Kako je prošlo? -Nije dobro. 118 00:13:41,789 --> 00:13:46,419 Jesi mu rekao da je napad na kamion izveden zbog mene, a ne oružja? 119 00:13:46,419 --> 00:13:50,465 Nema veze. Irci su u ovom poslu s kartelom vrlo oprezni. 120 00:13:50,465 --> 00:13:54,510 Još jedan incident i povlače se. 121 00:13:54,510 --> 00:14:00,224 Moramo u crkvu poslijepodne. Trebamo javiti Jaxu. 122 00:14:00,224 --> 00:14:05,188 Da. -Treba li ti prijevoz na Pineyevo bdijenje? 123 00:14:05,771 --> 00:14:13,070 Mislim da ću ovo propustiti. -On je iz osnivačke devetorice. 124 00:14:13,070 --> 00:14:16,157 Svjestan sam toga. 125 00:14:18,034 --> 00:14:22,288 Mislim da nije spreman se suočiti s tim. 126 00:14:49,023 --> 00:14:51,108 Kavu? 127 00:14:53,152 --> 00:14:56,697 Crnu. Sa puno šećera. 128 00:15:00,785 --> 00:15:03,538 Poslovna pratnja? -Prava. 129 00:15:03,538 --> 00:15:07,583 Jutarnji sastanak? -Seansa aroma terapije. 130 00:15:08,042 --> 00:15:13,005 Susjedi se ne bune zbog mirisa? -Mi smo odvojeni ovdje. 131 00:15:13,005 --> 00:15:15,967 Diskretni smo, usrećujemo bitne ljude. 132 00:15:15,967 --> 00:15:22,723 Moji suradnici drže podalje loše ljude. 133 00:15:23,057 --> 00:15:27,311 Neron Padilia. -Gemma. 134 00:15:27,311 --> 00:15:29,772 Hvala. 135 00:15:31,023 --> 00:15:34,569 Drago mi je, Gemma. 136 00:15:36,279 --> 00:15:40,783 To je započelo naš razgovor u baru. -Zajednički biljeg. 137 00:15:40,783 --> 00:15:44,954 Trostruki bypass u 42. godini. -Operacija na otvorenom srcu. 138 00:15:44,954 --> 00:15:47,790 Loša genetika. 139 00:15:49,333 --> 00:15:53,337 Okružen si sa jedva punoljetnom pičetinom. 140 00:15:53,337 --> 00:15:59,093 Što ti je bilo da spetljaš staru koku? Pališ se na starke? 141 00:15:59,093 --> 00:16:02,054 Ne spavam sa radnicama. 142 00:16:02,096 --> 00:16:07,226 Uglavnom zato što bi im mogao biti tata. -A što je sa Olsen blizankama? 143 00:16:09,437 --> 00:16:14,859 Ti si ih obradila, dušo. -Stvarno? 144 00:16:15,651 --> 00:16:17,945 Definitivno "wow". 145 00:16:17,945 --> 00:16:22,116 Ja volim probati malo starije. 146 00:16:22,241 --> 00:16:28,539 čovječe. Mora da sam bila mrtva pijana kad sam pala na mačo muškarca. 147 00:16:28,539 --> 00:16:33,336 Bila si duhovita, seksi, bez vjenčanog prstena. Djelovalo je kao dobra ideja. 148 00:16:38,090 --> 00:16:44,096 Kladim se da nisi zaboravila samo svoje ime? Oprosti. 149 00:16:45,723 --> 00:16:50,812 To je moj telefon. Stigao mi je taksi. 150 00:16:50,812 --> 00:16:55,024 U redu. Budi dobro, Gemma. 151 00:16:57,235 --> 00:17:04,200 I ti također, Nero. Ako ti je to pravo ime. 152 00:17:04,200 --> 00:17:09,288 Hvala što nisi bio šupak. -To mi je životna ambicija. 153 00:17:44,198 --> 00:17:47,743 Drago mi je što si odlučio na ovo. 154 00:17:47,743 --> 00:17:51,414 Ne činim to zbog sebe, nego zbog djece. 155 00:18:00,798 --> 00:18:06,637 Ovo je dobro za sve, Opie. Da se mogu oprostiti. 156 00:18:06,637 --> 00:18:13,102 I da sahranimo laž. Piney Winston, ubijen od meksičkog kartela. 157 00:18:13,102 --> 00:18:18,483 Istina će doći na vidjelo. Samo ne sada. 158 00:18:18,483 --> 00:18:25,573 Previše ljudi bi stradalo. Žao mi je ako to vidiš kao izdaju. 159 00:18:25,573 --> 00:18:30,286 Jedina izdaja je što Clay ne ide u tu rupu. 160 00:18:39,921 --> 00:18:43,925 Znam da ne možeš sjediti s njim za stolom. 161 00:18:43,925 --> 00:18:50,640 Nisam to trebao tražiti od tebe. Volim te, Opie. 162 00:18:50,640 --> 00:18:56,062 I želim te u SAMCRO-u, ali što god odlučiš, podržati ću te. 163 00:18:57,522 --> 00:19:01,067 Nadam se da to znaš. 164 00:19:01,275 --> 00:19:07,323 Znam da taj čekić uzrokuje sranja. 165 00:19:07,698 --> 00:19:14,247 Neću se pretvoriti u Claya. -Više se bojim da se ja ne pretvorim u tebe. 166 00:19:26,843 --> 00:19:30,930 Mislio sam da si na Pineyevom bdijenju. 167 00:19:30,972 --> 00:19:36,018 Sranje. Ne, zaboravila sam. 168 00:19:36,060 --> 00:19:40,314 Nisam znala da je danas... -Gdje si bila? Izgledaš užasno. 169 00:19:44,569 --> 00:19:48,447 Clay je ovdje. Došao je pokupiti svoja sranja. 170 00:19:48,447 --> 00:19:55,705 Mislio je da ćeš biti na groblju. -Vrlo mi je neugodno. 171 00:20:17,685 --> 00:20:22,648 Oprosti. Nisam mislio da ćeš biti ovdje. 172 00:20:22,648 --> 00:20:26,486 Samo tražim prsten što mi je Rusty dao. 173 00:20:47,840 --> 00:20:52,136 Hvala. -Nemoj odnijeti fotografije. 174 00:20:52,136 --> 00:20:56,808 Nisam ni mislio. Možemo li popričati? 175 00:20:57,475 --> 00:21:00,603 Molim te? Dvije minute? 176 00:21:07,443 --> 00:21:09,862 Dvije minute. 177 00:21:18,871 --> 00:21:25,795 Znam da me želiš mrtvog. Zato si dala Jaxu pisma. 178 00:21:26,170 --> 00:21:33,052 Sranja koja sam napravio... To sam i zaslužio. 179 00:21:35,471 --> 00:21:41,435 Ja nisam kompliciran čovjek, Gemma. Ja nisam kao John Teller. 180 00:21:41,936 --> 00:21:46,482 Ja zacrtam cilj i ne stajem. 181 00:21:46,482 --> 00:21:50,027 To je vojnik u meni. 182 00:21:52,405 --> 00:21:58,494 Samo sam vidio kraj. Sav taj novac. 183 00:21:58,494 --> 00:22:04,000 To sranje sa Tarom, to što sam te lagao, to su bili samo dijelovi misije. 184 00:22:07,545 --> 00:22:13,384 Neću te vrijeđati isprikom. 185 00:22:13,426 --> 00:22:16,596 Previše je štete za to. 186 00:22:22,059 --> 00:22:29,567 Tvoja umiješanost u Johnovu smrt, te stvari koje je rekao o tebi, 187 00:22:29,609 --> 00:22:36,908 u nekim od onih pisama, ponijet ću ih u grob. 188 00:22:44,499 --> 00:22:49,420 Ne očekujem da mi oprostiš. 189 00:22:49,879 --> 00:22:53,174 Ali bar znam da sam napravio jednu stvar dobro. 190 00:22:55,301 --> 00:22:57,595 Volim te, Gemma. 191 00:23:01,182 --> 00:23:03,351 I uvijek ću te voljeti. 192 00:23:28,543 --> 00:23:32,839 Da više nikad nisi stavio svoje ruke na mene! 193 00:23:37,844 --> 00:23:40,930 IRA je nervozna zbog problema s crncima. -I ja sam. 194 00:23:41,055 --> 00:23:45,017 Damon Pope je ozbiljan čovjek. -Teško je ispraviti ubojstvo nedužne djevojke. 195 00:23:45,059 --> 00:23:49,480 Znam. Ninersi neće pregovarati. Laroy je na pohodu. 196 00:23:49,647 --> 00:23:56,112 Pokušat ću kontaktirati Popea, srediti ovo. -On je van dometa. 197 00:23:56,112 --> 00:24:00,408 Teško ćeš organizirati taj susret. -Potegni svoje veze u CIA. 198 00:24:00,449 --> 00:24:03,119 Ovo se može srediti samo licem u lice. -I što onda? 199 00:24:03,161 --> 00:24:06,622 Misliš se ispričati i nastaviti dalje? -Bolje ti je da imaš nešto što mu treba. 200 00:24:06,622 --> 00:24:11,252 Popeu ništa ne treba. Moram mu dati nešto što želi. 201 00:24:11,252 --> 00:24:14,338 Samo on zna što je to. 202 00:24:19,969 --> 00:24:26,809 Pokušati ćemo ugovoriti. -Sastanak sa Gailanom je po planu? 203 00:24:26,809 --> 00:24:30,771 Da, u gradu je sljedeći tjedan. Irci znaju da je Clay zadužen, 204 00:24:30,813 --> 00:24:33,774 a vi ćete dobiti teško naoružanje. 205 00:24:38,779 --> 00:24:41,365 Što reći Bobbyju? 206 00:24:41,365 --> 00:24:43,910 Zna da ga je Otto ocinkao za RICO optužnicu. 207 00:24:45,495 --> 00:24:50,291 Morati ćeš objasniti naš tajni sporazum gospodinu Munsonu. 208 00:24:50,291 --> 00:24:57,757 Ali znaj ovo, tvoj klub ne smije znati ni za RICO, ni za naš sporazum. 209 00:24:57,757 --> 00:25:02,094 Moj dečki misle da je zatvoren zbog ubojstva Georgea Carusa. 210 00:25:03,012 --> 00:25:05,890 Reći ću klubu da optužnica nije uspjela. 211 00:25:05,890 --> 00:25:11,813 Drži Elvisa u igri. Morati ćeš mu vjerovati. 212 00:25:12,730 --> 00:25:20,822 Otto je izdao Bobbyja zbog prošlosti, ali je i netko iz sadašnjosti pomogao tužitelju. 213 00:25:20,822 --> 00:25:24,283 Kako su drugačije znali za onaj posao s oružjem? 214 00:25:26,285 --> 00:25:30,498 Neka trgovina kokainom i oružjem teče glatko. 215 00:25:30,498 --> 00:25:33,584 A ja ću držati RICO dalje od vas. 216 00:25:35,753 --> 00:25:38,506 A kada ću biti skroz slobodan? 217 00:25:38,506 --> 00:25:41,217 Kada mi ne budeš više trebao. 218 00:25:42,927 --> 00:25:46,222 Ja se ne bih pustio tako lako, zapovjedniče Parada. 219 00:25:46,722 --> 00:25:49,934 Ti nemaš izbora osim raditi kako CIA kaže. 220 00:25:49,934 --> 00:25:52,436 Dali su vam aduta, nas drže na uzdama. 221 00:25:52,436 --> 00:25:56,858 Ali su nam i uvalili kurčinu. Siguran sam da je Galindo 222 00:25:57,400 --> 00:26:02,029 prihvatio američku pomoć, ali kako će ulica reagirati na to? 223 00:26:02,029 --> 00:26:10,788 Ako itko sazna da ste federalci, vaš utjecaj u Caliu ne vrijedi ništa. 224 00:26:12,957 --> 00:26:17,587 A potražnja za vašim kokainom će odmah zamrijeti. 225 00:26:17,962 --> 00:26:21,299 Izgleda da trebamo jedni drugima. 226 00:26:23,384 --> 00:26:26,888 Bobby Munson, kao što je obećano. 227 00:26:37,273 --> 00:26:43,779 Idemo odavde. Jako me raduje što sam na slobodi. 228 00:26:43,779 --> 00:26:48,618 Plašim se pitati kako. -Bilo je par pretrpanih tjedana, brate. 229 00:26:51,120 --> 00:26:56,751 Gdje je Jax? čujem da je novi predsjednik. -Nije tu. 230 00:26:56,751 --> 00:27:02,256 Što želiš? -Jeste li svjesni nasilja koje se događa u Charmingu? 231 00:27:02,256 --> 00:27:04,759 Dva napada na kuće u manje od tjedan dana. 232 00:27:04,759 --> 00:27:10,056 Usprkos općem mišljenju, znamo čitati. -Misliš da to ima veze s nama? 233 00:27:10,056 --> 00:27:14,101 Prije tri tjedna nepoznati čovjek je pregazio Veronicu Pope, 234 00:27:14,143 --> 00:27:19,607 u onome što mislimo da je pokušaj atentata na Laroya Waynea. 235 00:27:19,607 --> 00:27:23,778 Još nema svjedoka, ali neki ljudi kažu 236 00:27:23,778 --> 00:27:27,657 da su vidjeli kako Ninersi jure grupu motociklista. 237 00:27:27,657 --> 00:27:34,747 Stvarno? -Prvi napad na kuću je bio od Lynette Bryce, jednu od vaših. 238 00:27:34,789 --> 00:27:40,336 U 2:30 jutros, Wadea Steinera su napali u njegovoj kuhinji. 239 00:27:40,336 --> 00:27:46,592 On je mehaničar ovdje. Da li primjećujete obrazac? 240 00:27:49,595 --> 00:27:53,808 Ako su ovi napadi odmazda Popea ili Ninersa... 241 00:27:53,808 --> 00:27:58,646 Nismo čuli ni za kakav spor. -Ne? -Ne. 242 00:28:00,815 --> 00:28:07,572 A tko je onda napao vaš kamion izvan Modesta sinoć? -Bijesni pirati. 243 00:28:10,074 --> 00:28:18,458 Zaboli me ako Pope raznese svaki vaš kamion, ali ne u mom okrugu. 244 00:28:18,666 --> 00:28:24,255 Ako samo jedan nedužni strada i učinit ću da Pope izgleda kao ministrant. 245 00:28:24,255 --> 00:28:31,137 Shvaćam foru. Obožavam katoličke šale. -Sjećaš se onog sa dvije časne? -Da. 246 00:28:31,137 --> 00:28:36,559 Ušetaju u lezbijski bar... -Bobby! 247 00:28:38,019 --> 00:28:42,398 Munson je slobodan. RICO je mrtav. 248 00:28:42,398 --> 00:28:49,197 Pretpostavljam i da si ti slobodan? Ne brini, neću te odati. 249 00:28:49,197 --> 00:28:53,868 Ali ako se ovo sa Popeom prelije u Charming, očekujem da mi javiš. 250 00:28:53,868 --> 00:28:56,621 Kao znak dobre volje. 251 00:29:23,773 --> 00:29:28,444 Što sam rekao tvojoj ekipi prije tri tjedna? -Da se pritajimo. 252 00:29:28,820 --> 00:29:34,909 Ne donosimo odluke puni bijesa. -Laroy osjeća bol zbog gubitka kćeri. 253 00:29:35,201 --> 00:29:41,165 Ona nije bila njegova kćer. -Rekao nam je da napadnemo taj kamion. 254 00:29:41,207 --> 00:29:45,294 Rekao je da smo dovoljno čekali. -Moja kćer je ubijena. 255 00:29:45,419 --> 00:29:49,966 Ako netko krene za osumnjičenim, sve su oči uprte u mene. 256 00:29:49,966 --> 00:29:54,679 Sinovi su ubili T.J.-a na autoputu. Ako ne uzvratimo, izgledamo slabo. 257 00:29:54,679 --> 00:30:01,269 Znaš kako to ide, čovječe. -Malo prije su me zvali iz vojnog krila Galindo kartela, 258 00:30:02,228 --> 00:30:05,648 i tražili da sjednu s Jaxom Tellerom. 259 00:30:05,648 --> 00:30:11,320 Znaš li koliko sam radio da se distanciram od takvih stvari? 260 00:30:11,320 --> 00:30:18,035 Vaša potreba za uličnom reputacijom čini moj život teškim. 261 00:30:18,119 --> 00:30:22,915 To prestaje odmah. -Zašto to ne kažeš Laroyu? 262 00:30:23,458 --> 00:30:27,795 Jer on donosi odluke. Sve što mi radimo... 263 00:30:30,923 --> 00:30:32,884 Vidi... 264 00:30:35,595 --> 00:30:40,308 Naš detektiv ima adresu. Ugovorit ću sve. -Dobro. 265 00:30:41,100 --> 00:30:45,813 Previše sam umiješan u ovo, Oge, u redu? Sve mora biti riješeno. 266 00:30:46,898 --> 00:30:48,983 Da, gospodine. 267 00:31:11,464 --> 00:31:15,468 Sranje, čovječe, je li to Laroy? -Veći dio njega. 268 00:31:15,468 --> 00:31:21,015 Pičkica je vrištao tako glasno da sam se malo zanio. čestitam. 269 00:31:21,015 --> 00:31:24,852 Ti si glavni. -Ne. čekaj, što ako ne želim biti glavni? 270 00:31:24,936 --> 00:31:30,316 Dorasti zadatku, buraz. "Sa velikom moći dolazi velika odgovornost." 271 00:31:31,359 --> 00:31:34,570 Ja nisam Spiderman, crnjo. 272 00:31:42,161 --> 00:31:45,540 Kao što svi znamo, naša Nomad podružnica je raspuštena. 273 00:31:45,790 --> 00:31:49,710 Imamo Frankiea Diamondsa, Gogoa i Grega "Štulu" koji žele doći u Charming. 274 00:31:49,710 --> 00:31:52,839 Bit ćemo počašćeni što su sa nama. 275 00:31:54,215 --> 00:31:58,761 Oprostite što kasnim. Sjedni! 276 00:32:06,519 --> 00:32:11,107 Upravo smo izglasali ulazak Nomada. -Dobro. 277 00:32:11,149 --> 00:32:16,654 Frankie, imaš nešto dodati? -Samo da mi je čast sjediti za ovim stolom. 278 00:32:16,654 --> 00:32:19,949 Znamo da ste nedavno zadobili udarce i ovdje smo za pomoći koliko možemo. 279 00:32:19,991 --> 00:32:25,663 Dobro je imati dom ponovno. -Da, neko mjesto gdje možemo dići noge. 280 00:32:26,873 --> 00:32:28,958 To, Peggy. 281 00:32:31,294 --> 00:32:35,131 Netko protiv? Dobro. 282 00:32:35,131 --> 00:32:41,262 Kako kažemo? Dobro došli u SAMCRO, momci. -Hvala. 283 00:32:41,262 --> 00:32:43,473 Odlično je imati ponovno Bobbyja Elvisa za stolom. 284 00:32:46,142 --> 00:32:51,856 Dobro je biti kod kuće. -Odustali su od optužnice za Georgia? 285 00:32:51,898 --> 00:32:57,487 Da. Izgleda da je bilo samoubojstvo. Ušao je u prtljažnik i upucao se 10 puta. 286 00:33:01,449 --> 00:33:08,039 Tražio sam od Bobbyja da mi bude zamjenik. -A što je sa Opiem? 287 00:33:08,247 --> 00:33:12,794 Mislim da će Opie malo odstupiti iz kluba na neko vrijeme. 288 00:33:12,794 --> 00:33:15,338 Previše gubitaka je doživjela njegova obitelj. 289 00:33:15,338 --> 00:33:18,549 Teško mu je razdvojiti taj bol od kluba. 290 00:33:24,764 --> 00:33:32,480 Podržavam Bobbyja. -Netko protiv? Što kažemo? 291 00:33:41,197 --> 00:33:43,199 Volim te, brate. 292 00:33:51,290 --> 00:33:57,296 Samo želim reći da mi je drago što je Bobby opet za stolom i... 293 00:33:58,256 --> 00:34:05,555 Nema baš puno mjesta s moje desne strane, ali mi je drago da si tu. -Hvala. 294 00:34:10,726 --> 00:34:16,107 Pošto je Opie odstupio, nešto moram reći klubu. 295 00:34:16,107 --> 00:34:22,405 Komplicirano je i nadam se da ćete me saslušati. 296 00:34:22,405 --> 00:34:31,664 Lobo kartel nije ubio Pineya, ja sam. 297 00:34:43,468 --> 00:34:47,180 Svi znate da nismo bili u ljubavi Piney i ja. 298 00:34:47,180 --> 00:34:52,226 Mnogi od vas su vidjeli da mi je htio skinuti glavu u ovoj sobi. 299 00:34:52,226 --> 00:34:57,440 Otišao sam u kolibu probati izgladiti posao sa kartelom. 300 00:34:57,440 --> 00:35:02,028 Mislio sam da možemo licem u lice prebroditi sranja. 301 00:35:02,028 --> 00:35:06,741 Popio je petu tequilu kad sam stigao. 302 00:35:06,741 --> 00:35:13,080 Jedva da sam rekao nešto, kad je potegao na mene. 303 00:35:13,080 --> 00:35:18,211 Uspio sam oteti sačmaricu iz njegove ruke. 304 00:35:23,591 --> 00:35:31,057 Onda je izvukao "devetku". Nisam imao izbora. 305 00:35:33,935 --> 00:35:42,401 Mislio sam da ako kartel i Irci čuju za unutrašnji spor, da će se povući, 306 00:35:42,485 --> 00:35:47,073 pa sam okrivio Meksikance. 307 00:35:47,073 --> 00:35:52,328 Htio sam reći svima istinu kad se sve smiri, ali... 308 00:35:52,370 --> 00:35:55,373 Opie je saznao istinu prije toga. 309 00:35:59,252 --> 00:36:03,131 On me je upucao. -Što? -Što?! 310 00:36:05,091 --> 00:36:07,176 Lagao sam Jaxu. 311 00:36:10,012 --> 00:36:14,851 Rekao sam da su crnci. -Zašto si lagao, čovječe? 312 00:36:19,188 --> 00:36:21,858 Štitio si Opija. 313 00:36:25,361 --> 00:36:28,072 Trebala nam je Hitna pomoć. Bolničar bi prijavio ranu od metka. 314 00:36:29,282 --> 00:36:35,746 Ne krivim Opiea što me htio ubiti. Jedino bih volio da sam mu objasnio sve. 315 00:36:37,373 --> 00:36:44,464 Ubio sam člana, bez obzira u samoobrani ili ne, morate glasati da li ostajem. 316 00:36:48,551 --> 00:36:55,892 Moramo razmisliti malo. Glasat ćemo za dan ili dva. 317 00:37:00,897 --> 00:37:02,857 Imaš malo vremena? 318 00:37:25,713 --> 00:37:31,052 Što to radiš? -Još mnogo istine nije na vidjelu, pa... 319 00:37:31,719 --> 00:37:36,432 Pa sam mislio je predočiti. 320 00:37:36,432 --> 00:37:41,020 A ja trebam povjerovati da se prepuštaš milosti kluba? 321 00:37:41,020 --> 00:37:47,235 Hajde, čovječe. Priznanja nisu tvoj stil. Što mutiš? 322 00:37:49,695 --> 00:37:57,537 Ne radim to više. Samo činim ono što je najbolje za SAMCRO. 323 00:38:00,373 --> 00:38:02,792 Što ti mutiš, sinko? 324 00:38:02,792 --> 00:38:10,007 Razumijem što si zaustavio Opija, ali kad si saznao za Johna... 325 00:38:15,304 --> 00:38:21,853 Kako to da me nisi ubio? -Trebam te živog da usrećim Irce. 326 00:38:21,894 --> 00:38:28,234 Nikad nisi želio posao s kartelom. Što je tebi bitna sreća Iraca? 327 00:38:30,319 --> 00:38:33,489 Samo činim ono što je najbolje za SAMCRO. 328 00:38:47,211 --> 00:38:50,506 Malo prije sam svratila do kuće vidjeti unuke. 329 00:38:50,506 --> 00:38:54,218 Tko ih je odlučio staviti u vrtić? -Ja i njihova majka. 330 00:38:55,344 --> 00:38:59,599 Mi ne dajemo da drugi ljudi odgajaju našu djecu. To je sebično i lijeno. 331 00:38:59,640 --> 00:39:04,645 Nemam vremena za ovo. Ako ih želiš vidjeti, dogovori se s Tarom. 332 00:39:16,657 --> 00:39:23,414 I dalje ne razumijem, Jacksone. -Ni ne moraš. Njegovo će vrijeme doći. 333 00:39:34,217 --> 00:39:37,470 Samo da se uvjerim da si sigurno stigla. 334 00:39:39,889 --> 00:39:44,769 Pa, da. Jesam. Dobro sam. -Odlično. 335 00:39:45,853 --> 00:39:51,400 Sad ti imaš moj broj. Ako ti zatreba nešto. 336 00:39:54,612 --> 00:39:56,531 Hvala. 337 00:40:07,834 --> 00:40:13,965 Oružje na haubu. -U redu je. 338 00:40:21,973 --> 00:40:25,101 Gospodin Pope je razmislio, 339 00:40:25,143 --> 00:40:29,772 i shvatio je da što god da ponude Sinovi, nije dovoljno dobro. 340 00:40:29,939 --> 00:40:37,029 Ali vi im možete prenijeti svoju poruku. -Što da radimo s time? 341 00:40:37,029 --> 00:40:38,990 Ubij Tellera. 342 00:40:57,508 --> 00:41:03,181 Mislio sam da je ovo sastanak sa Popeom? -Gospodin Pope želi prvo ovaj razgovor. 343 00:41:03,222 --> 00:41:07,143 Ja sam njegov suradnik, August Marx. Oružje. 344 00:41:28,206 --> 00:41:33,085 Moramo ispraviti ovo sa Ninersima. -Gdje je Laroy, dovraga? 345 00:41:33,127 --> 00:41:38,090 Darnell je sada glavni. Riješite to. 346 00:41:47,141 --> 00:41:50,853 Vidi, mi imamo puno razmirica sa tvojom ekipom. 347 00:41:50,853 --> 00:41:54,899 Kvačili smo se i prije, griješili smo svi, ali smo pregurali to. 348 00:41:54,899 --> 00:41:57,193 Samo mi reci što želite. 349 00:42:09,789 --> 00:42:15,128 Rokni ga, Darnelle! -Hajde, Jackie! Osveti se govnima. -Ubij ga, Jackie! 350 00:42:15,128 --> 00:42:20,091 Hajde, D, diži se čovječe! -Dosta je bilo. Dosta! -Jax! 351 00:42:20,091 --> 00:42:22,051 Jackie! 352 00:42:24,345 --> 00:42:27,181 Mislio sam da ste ostavili oružje. -Ja jesam. 353 00:42:30,351 --> 00:42:34,063 Isuse. -Nije želio biti glavni. 354 00:42:34,730 --> 00:42:37,984 Ti, kako se zoveš? -Tyler. 355 00:42:37,984 --> 00:42:43,948 Pa, Tyleru, idi reci svojoj ekipi da je riješen sukob sa Sinovima. 356 00:42:44,073 --> 00:42:47,368 Ako se nastavi, mijenjat ćemo vođu. 357 00:42:48,161 --> 00:42:51,998 Nemaš što misliti. Idi! -Da, dobro. -Idi! -Dobro. 358 00:42:56,836 --> 00:42:59,088 Što je ovo, dovraga? 359 00:43:00,798 --> 00:43:05,511 Gospodin Pope će vam se uskoro javiti. Riješite tijelo! 360 00:43:07,388 --> 00:43:13,352 Ovako nam Pope poručuje da on odlučuje tko živi, a tko umire. 361 00:43:26,616 --> 00:43:29,160 Mislim da je ovo posljednje. 362 00:43:30,995 --> 00:43:37,001 Tuš curi. Poslat ću Chuckya sutra da to popravi. -Hvala. 363 00:43:39,253 --> 00:43:42,965 Znam da je bilo teško priznati ono danas. 364 00:43:43,007 --> 00:43:49,055 Drago mi je da si čist sad. Nitko te neće izbaciti. 365 00:43:50,556 --> 00:43:52,892 To je van moje moći. 366 00:44:03,986 --> 00:44:06,405 Dobro sam. Hvala. 367 00:44:29,345 --> 00:44:36,227 Ja sam ubio nedužnu djevojku. 368 00:44:36,227 --> 00:44:42,733 Lagao sam da zaštitim Opiea i klub, ne mene. 369 00:44:42,775 --> 00:44:50,867 Bio sam sa tobom u bolnici svaki dan, tri tjedna. 370 00:44:53,661 --> 00:44:56,706 Trebao si mi reći istinu, Clay. 371 00:44:58,124 --> 00:45:04,130 Nisam znao kako. Oprosti. 372 00:45:15,933 --> 00:45:17,685 Da? 373 00:45:20,062 --> 00:45:24,066 Sranje. Gdje? 374 00:45:25,860 --> 00:45:30,865 Ne, ja ću doći po nju. Ne. Da. 375 00:45:31,491 --> 00:45:37,622 U redu. Hvala. -Što je to bilo? 376 00:45:37,830 --> 00:45:42,168 Oaklandski detektiv je zaustavio Don dok je vozila pijana. 377 00:45:42,168 --> 00:45:47,799 Njegov šurjak je član Grim Bastarda. Ako je izvadim osobno, neće je optužiti. 378 00:45:57,225 --> 00:45:59,185 Jesmo li dobri? 379 00:46:02,396 --> 00:46:04,357 Ne znam. 380 00:46:16,744 --> 00:46:21,374 L.T., ove dvije djevojke su došle i kažu da su vidjele 381 00:46:21,415 --> 00:46:24,794 da su motociklisti upucali crnca u džipu. 382 00:46:25,795 --> 00:46:28,339 Pokazale su na Tellera i Chibbsa. 383 00:46:31,467 --> 00:46:33,427 Oaklandska policija je upravo zvala. 384 00:46:33,427 --> 00:46:37,265 Još dva svjedoka su došli i identificirali Tiga kao čovjeka 385 00:46:37,390 --> 00:46:39,684 koji je pregazio Veronicu Pope. 386 00:46:56,117 --> 00:47:00,621 Detektiv Goodman, Oaklandska policija.Ti si Treger? -Da. 387 00:47:01,789 --> 00:47:05,001 Gdje je Don? -Ruke na potiljak. 388 00:47:05,460 --> 00:47:09,213 Sranje, sigurno me zezaš. -Uradi to! 389 00:47:24,896 --> 00:47:28,983 Hodaj. -Ne, čovječe. Ne idem nigdje dok... -Umukni! 390 00:47:32,278 --> 00:47:34,238 Kreni. 391 00:47:58,679 --> 00:48:00,681 Dovraga. 392 00:48:05,686 --> 00:48:11,192 Znaš li tko sam ja, gospodine Treger? -Da. 393 00:48:12,276 --> 00:48:17,657 I znaš što ide sada? -Ubit ćeš me. 394 00:48:17,657 --> 00:48:20,326 To bi bilo previše lako. 395 00:48:38,094 --> 00:48:43,683 O, ne. O, ne. Donny? 396 00:48:44,559 --> 00:48:49,438 Donny. Hej, Don. Dušo? 397 00:48:49,689 --> 00:49:01,742 O, dušo. Probudi se! O, čovječe. Sranje! Ne, dušo. Ne! Ne! 398 00:49:02,535 --> 00:49:07,039 O, dušo. Stanite! O, dušo! 399 00:49:07,039 --> 00:49:10,418 Tata? -Tako mi je žao, dušo. 400 00:49:12,420 --> 00:49:17,091 Pustite me! Ne! -Što se događa? -Dovraga! 401 00:49:17,175 --> 00:49:22,972 Pustite me! Pustite me! -Tata, izvuci me van! 402 00:49:25,057 --> 00:49:28,311 čovječe, tako mi je žao. 403 00:49:28,478 --> 00:49:32,815 Molim te, nemoj nju. Ubij mene. Molim te. 404 00:49:32,899 --> 00:49:35,902 Ubij mene. Molim te. 405 00:49:35,943 --> 00:49:38,821 Spoznaj moj bol, gospodine Treger. 406 00:49:46,078 --> 00:49:51,793 Dušo! Ne! Ne! 407 00:49:58,299 --> 00:50:01,010 Tata! 408 00:50:09,477 --> 00:50:14,565 Gospodine Treger, ti i tvoja ekipa ste identificirani za ubojstvo moje kćeri. 409 00:50:15,900 --> 00:50:20,238 Detektiv Goodman će vas privesti. 410 00:50:21,030 --> 00:50:25,868 čuvajte ovo živopisno sjećanje za sebe. 411 00:50:26,119 --> 00:50:30,790 Ne bih volio da se ovo dogodi i tvojoj drugoj kćerki. 412 00:50:30,998 --> 00:50:34,001 Odsijeći ću tvoju ružnu, crnu glavu. 413 00:50:45,179 --> 00:50:49,392 Dovedi svog čistača. -Riješeno. 414 00:50:53,396 --> 00:50:56,649 Idemo. 415 00:51:06,909 --> 00:51:11,038 Thomas ima zatvor. Treba ti ovlaživač zraka u toj sobi. 416 00:51:11,330 --> 00:51:14,834 Nije suhi kašalj. Ovlaživač neće pomoći. 417 00:51:18,880 --> 00:51:22,884 I ne treba ići u vrtić. Možemo se sami brinuti za njih. 418 00:51:22,884 --> 00:51:25,928 Trebaju se sprijateljiti s drugom djecom. 419 00:51:28,764 --> 00:51:34,729 I budimo iskreni. Mislim da nisi dorasla zadatku. 420 00:51:35,229 --> 00:51:39,150 Molim?! -Imaš sve pravo biti rastresena, prošla si kroz svašta. 421 00:51:39,192 --> 00:51:41,360 Samo reci što misliš. 422 00:51:41,777 --> 00:51:47,241 Osjećam travu i alkohol svako jutro u tvom dahu. 423 00:51:49,911 --> 00:51:55,082 Ne pijem i ne pušim ujutro. -Ja sam doktorica, Gemma. 424 00:51:55,082 --> 00:52:00,546 Znam koliko droge i alkohol ostaju u tvojem organizmu i dok se ne središ, 425 00:52:00,588 --> 00:52:04,884 ne želim da budeš nasamo s mojom djecom. -Stvarno? 426 00:52:07,637 --> 00:52:10,223 Je li i Jax misli isto? 427 00:52:10,223 --> 00:52:14,602 Nisam mu rekla, ali zna da nisi svoja. 428 00:52:17,396 --> 00:52:21,442 Bok, dušo. -Bok. 429 00:52:21,442 --> 00:52:24,278 Znao sam da ćeš biti tu. Bok, ljubavi. 430 00:52:24,278 --> 00:52:28,241 Dobro došao kući, dušo. -Drago mi je da si izašao. 431 00:52:28,241 --> 00:52:32,620 Bobby je želio vidjeti momke. -Upravo su zaspali. Samo naprijed. 432 00:52:38,543 --> 00:52:44,966 Sve u redu? -O, da. Sve je savršeno. 433 00:52:50,429 --> 00:52:55,476 Bok. -Bok, Gemma. Treba mi Jax. -Zašto? 434 00:52:55,476 --> 00:53:00,606 Daj da popričam s njim, molim te. -Unser. 435 00:53:04,485 --> 00:53:07,321 Što se događa? -Sad sam se čuo sam Egglyem iz policije Lodia. 436 00:53:07,321 --> 00:53:10,408 Okrug je izdao naloge za tebe, Chibbsa i Tiga. 437 00:53:10,408 --> 00:53:15,329 Za ubojstvo Veronike Pope i Laroyevog momka. Potjernica je na snazi. 438 00:53:18,124 --> 00:53:20,793 Kako? -četiri svjedoka su se pojavila danas. 439 00:53:20,793 --> 00:53:23,880 Dva su vidjela Tiga, a dva tebe i Scotta. 440 00:53:25,715 --> 00:53:27,925 Sranje. Hvala. 441 00:53:30,136 --> 00:53:33,890 O, Bože. -Što je sad? 442 00:54:01,793 --> 00:54:08,758 Jedno je prilično izgorjelo. -Da, vidim. -Držim te. 443 00:54:20,228 --> 00:54:22,897 Koliko dugo? 444 00:54:24,106 --> 00:54:28,694 Dva sata. Možda malo duže. 445 00:54:28,861 --> 00:54:34,742 Mrtvi ste, crnčuge. Svi ste mrtvi. -Zajebavaš me? 446 00:54:41,958 --> 00:54:44,627 Umri. Umri. 447 00:54:44,669 --> 00:54:48,589 Jesi li dobro? Goodmane! 448 00:54:50,925 --> 00:54:53,302 Ne, molim te, molim te... 449 00:55:06,107 --> 00:55:11,446 Kupio je svjedoke. -Nazvat ću Luann. Ako je Pope tražio da laže, možemo to dokazati. 450 00:55:11,446 --> 00:55:14,949 Ne, ne smiješ se predati. -Pope je napravio ovo da te strpa u zatvor. 451 00:55:14,949 --> 00:55:20,204 Crna nacija će nas nadjačati u okružnom, ubojstvo mu nikad neće biti pripisano. 452 00:55:20,455 --> 00:55:25,460 Chucky. Šerif nas traži u klubu. Tražit će nas i ovdje. 453 00:55:25,501 --> 00:55:28,504 Moraš ići, Jax. -Ne možeš bježati, to je ludo. 454 00:55:28,671 --> 00:55:32,383 A da ga izbodu, to nije? -Neće biti bjegunac... -Neće ići u zatvor! 455 00:55:32,425 --> 00:55:36,012 Imamo dva mala sina... -U tome je poanta... -Stanite! 456 00:55:37,305 --> 00:55:44,562 Moraš sebi kupiti vremena. Da se pobrineš da si siguran. -U pravu je. 457 00:55:48,316 --> 00:55:53,404 Znam gdje možeš otići. Bit ćeš siguran. 458 00:55:57,533 --> 00:56:01,162 Dobro. -Ne radi to, Jax. Molim te! 459 00:56:01,204 --> 00:56:05,750 Mrtvi smo ako sad odemo. Ostani ovdje. Brini se o djeci. 460 00:56:05,792 --> 00:56:08,002 Nazvat ću te kad budem imao plan. 461 00:56:09,003 --> 00:56:11,088 Idemo. 462 00:56:28,022 --> 00:56:31,609 Evo, prijatelju. Iz restorana. 463 00:56:36,155 --> 00:56:38,699 Jesi dobro? 464 00:56:39,909 --> 00:56:43,037 Nedostaje ti ona, zar ne? 465 00:56:43,037 --> 00:56:46,457 Da, i meni. 466 00:58:01,657 --> 00:58:03,993 Hoćete sladoled?! 467 00:58:08,289 --> 00:58:10,625 Gospodine Pope. 468 00:58:14,170 --> 00:58:16,464 Hvala, gospodine Pope! 469 00:58:28,100 --> 00:58:29,685 Uđi. 470 00:58:36,442 --> 00:58:38,027 Hvala. 471 00:58:38,028 --> 00:58:43,028 prijevod i obrada: heller obrada na HR: fonza333 472 00:58:46,028 --> 00:58:50,028 Preuzeto sa www.titlovi.com 40060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.