Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,261 --> 00:00:05,640
Prethodno u Sinovima anarhije:
-Gdje su pisma?
2
00:00:05,640 --> 00:00:10,186
Još su kod Tare?
-Poštedi je. -Prekasno.
3
00:00:10,228 --> 00:00:15,525
Imamo unutarnju prijetnju. -Doktorica
je potpredsjednikova žena. Riješit ćemo to.
4
00:00:15,608 --> 00:00:18,236
Bože! Što to radite?!
5
00:00:20,112 --> 00:00:22,114
Jaxe!
6
00:00:25,701 --> 00:00:31,415
Bože! Tata?! O, Bože!
Sranje! Što radiš ovdje?!
7
00:00:31,415 --> 00:00:33,584
Clay ti je ubio starog.
8
00:00:33,626 --> 00:00:36,629
Hoćeš mi reći što se dogodilo
Pineyu? -Ti bi to trebao znati!
9
00:00:36,629 --> 00:00:40,591
Ti si Clayov mali.
Jesi li znao?! -Ne, Opie!
10
00:00:41,384 --> 00:00:47,348
Umrijet ćeš, pored čekića.
-Opie! Spusti ga.
11
00:00:51,352 --> 00:00:55,231
Što ću reći Rooseveltu?
Meksikanci? -Ne. Reci da su crnci.
12
00:00:55,231 --> 00:00:58,568
Clay je želio ostati.
Osjećao je da će se nešto dogoditi.
13
00:00:58,609 --> 00:01:01,612
Brat mi je tražio pomoć,
a ja sam mu okrenuo leđa.
14
00:01:03,156 --> 00:01:09,370
Tko je Veronika Pope? -Kćer Damona
Popea. Najopasnijeg gangstera u gradu.
15
00:01:09,370 --> 00:01:12,790
Tig je u nevolji, brate.
Treba mu pratnja kući.
16
00:01:13,791 --> 00:01:17,837
Vrijeme je da svi znaju istinu.
Clay Morrow je ubio tvog oca.
17
00:01:17,837 --> 00:01:21,924
Ukrao je prijestolje od obitelji
i pokušao ti ubiti ženu.
18
00:01:21,966 --> 00:01:26,679
Ubij Claya prije nego što
stane na noge i prvi napadne.
19
00:01:26,721 --> 00:01:28,973
Kad se Clay vrati za stol,
nastavit ćemo pregovore.
20
00:01:28,973 --> 00:01:32,310
Napravit ćemo posao samo
ako ga on bude vodio.
21
00:01:32,351 --> 00:01:36,147
CIA sponzorira Galindo. Državni tužitelj
ima dovoljno dokaza za optužnicu.
22
00:01:36,147 --> 00:01:40,735
Kada krene posao sa Ircima, dat ću
sve od sebe da oslobodim Munsona.
23
00:01:40,735 --> 00:01:43,529
Pročitao sam pisma.
24
00:01:43,613 --> 00:01:50,745
Jedini razlog zašto te nisam rasporio
je što mi treba posao s kartelom.
25
00:01:50,786 --> 00:01:57,585
Jedno je otići iz kluba, ali pustiti
da nestane, ne mogu, on je dio mene.
26
00:02:03,549 --> 00:02:09,722
Nešto se dogodi na 150 km/h.
Auspusi priguše sav zvuk.
27
00:02:09,722 --> 00:02:16,062
Vibracije motora putuju u ritmu
otkucaja srca. Vidno polje se sužava.
28
00:02:16,062 --> 00:02:21,984
I odjednom nisi više na
putu, nego si dio njega.
29
00:02:21,984 --> 00:02:27,949
Promet, krajolik, policija...
Samo figure koje otpušeš u prolasku.
30
00:02:30,535 --> 00:02:35,414
Ponekad zaboravim kako je to.
Zato volim ove duge vožnje.
31
00:02:35,414 --> 00:02:39,710
Svi problemi, sva buka, nestaju.
32
00:02:39,710 --> 00:02:44,006
Ne brineš ni o čemu osim o
onome što je pred tobom.
33
00:02:44,006 --> 00:02:49,804
Možda je to moja današnja lekcija,
da se držim malih trenutaka,
34
00:02:49,804 --> 00:02:55,977
da ih više cijenim. Nije ih još mnogo
ostalo. Ne želim da se to dogodi tebi.
35
00:02:55,977 --> 00:03:00,648
Traženje stvari koje te čine
sretnim, ne bi trebalo biti teško.
36
00:03:00,690 --> 00:03:05,027
Znam da ćeš se suočiti s
bolom, patnjom i teškim izborima,
37
00:03:05,069 --> 00:03:09,073
ali ne smiješ dopustiti da težina
problema uguši sreću u tvom životu.
38
00:03:09,115 --> 00:03:15,371
Što god se dogodilo, moraš pronaći
ono što voliš, juriti k tome.
39
00:03:20,042 --> 00:03:24,463
Ima stara izreka: Ono što
te ne ubije, čini te jačim.
40
00:03:24,463 --> 00:03:30,636
Ne vjerujem u to. Mislim da te
takve stvari čine bijesnim i tužnim.
41
00:03:30,636 --> 00:03:37,810
Snaga dolazi od dobrih stvari: obitelji,
prijatelja, zadovoljstva teškog rada.
42
00:03:37,810 --> 00:03:43,566
To će te činiti ispunjenim. Na to
ćeš se oslanjati kad budeš slomljen.
43
00:03:43,608 --> 00:03:49,822
Bok, Jackie. Trebaš nešto?
-Ne treba, brate.
44
00:03:52,825 --> 00:03:55,119
Jeste li za provod?
45
00:03:55,411 --> 00:04:00,124
Jesmo spremni? -Ne, Happyu još
puše kitu. -U ovom kupleraju?
46
00:04:00,166 --> 00:04:03,127
Ništa ne fali povremenom kurvanju.
47
00:04:03,586 --> 00:04:07,048
Reci mu da ga vadi.
Želim ići kući.
48
00:04:07,048 --> 00:04:12,094
Što misliš da zapisuje na
papirić? -To je bilježnica.
49
00:04:12,094 --> 00:04:17,350
U redu, dame. Uvucite kite. Kuća je
daleko na jedno prekoračenje brzine.
50
00:04:53,553 --> 00:04:55,805
SAMCRO.
51
00:05:01,477 --> 00:05:03,563
Evo ga. Idemo.
52
00:05:11,404 --> 00:05:13,406
Sranje!
53
00:05:30,840 --> 00:05:32,800
Upucaj ih!
54
00:05:42,894 --> 00:05:45,021
Spali ga!
55
00:05:52,320 --> 00:05:54,280
Ljudi! Vadite me odavde!
56
00:05:54,280 --> 00:05:56,824
Phil! Pokrivajte me!
57
00:05:57,950 --> 00:05:59,911
Idemo!
58
00:06:05,666 --> 00:06:07,710
Hajde!
59
00:06:07,752 --> 00:06:10,129
Vadite me!
-Hajde!
60
00:06:18,513 --> 00:06:21,766
Pusti ih! Vadi teret!
61
00:06:27,063 --> 00:06:30,358
Jesi dobro?
-Pojavili su se niotkuda.
62
00:06:36,280 --> 00:06:40,368
Što ćemo sa ovim, dovraga?
-Policija će uskoro stići.
63
00:06:40,368 --> 00:06:44,205
Ostavit ćemo kutije u
šumi i pokupiti ih sutra.
64
00:06:44,247 --> 00:06:47,750
Hajde.
-Idemo.
65
00:06:56,134 --> 00:06:58,136
Oprosti.
66
00:07:58,154 --> 00:08:00,156
Je li ti dosta?
67
00:08:07,914 --> 00:08:11,918
Dobro sam.
-Odmazda?
68
00:08:11,918 --> 00:08:16,672
Ninersi su nam spalili
kamion. Svi su dobro.
69
00:08:16,672 --> 00:08:21,385
Što sada?
-Sredit ću to.
70
00:08:21,427 --> 00:08:27,517
Rat će dežurati ovdje noću.
Želim nositi pištolj.
71
00:08:28,142 --> 00:08:29,560
Dobro.
72
00:08:32,563 --> 00:08:37,151
Danas je ono za
Pineya. -Znam.
73
00:08:37,151 --> 00:08:40,822
Ne moraš doći.
-Ne mogu.
74
00:08:40,822 --> 00:08:48,037
Podučavam moju zamjenu.
Započinjem nove dužnosti.
75
00:08:48,246 --> 00:08:50,206
Žao mi je.
76
00:08:51,165 --> 00:08:53,251
I meni.
77
00:08:57,296 --> 00:08:59,423
Što je?
78
00:09:00,466 --> 00:09:06,764
Ne znam kako ćemo ovo izvesti.
Ne znam gdje sve ovo vodi.
79
00:09:07,390 --> 00:09:13,688
Ja znam. -Ali proći ćemo
ovo kao obitelj, obećavam.
80
00:09:17,608 --> 00:09:20,027
Volim te.
81
00:09:20,570 --> 00:09:22,613
Dođi.
82
00:09:26,450 --> 00:09:31,372
Vražićak mali. Vidimo
se kasnije, dobro?
83
00:09:32,081 --> 00:09:35,877
Kad Gemma stiže? -Ne stiže.
Vodim dječake sa sobom.
84
00:09:35,877 --> 00:09:38,087
Ubacila sam ih u
vrtić u bolnici.
85
00:09:38,087 --> 00:09:41,090
Mislio sam da ćemo pričekati.
-Dok se ne pojavi mjesto.
86
00:09:41,215 --> 00:09:46,262
Saznala sam jučer. To je najbolje
za Abela i bit ću blizu Tomasu.
87
00:09:46,471 --> 00:09:50,349
Imati će redovno dojenje.
-Zna li Gemma?
88
00:09:51,976 --> 00:09:54,020
Ne još.
89
00:09:58,649 --> 00:10:01,402
Štogod mislila da je najbolje.
90
00:10:02,445 --> 00:10:04,113
Vidimo se kasnije.
91
00:10:47,740 --> 00:10:52,912
Polako, dušo. Zar sam toliko
loš? -Tko si ti, dovraga?
92
00:10:53,621 --> 00:10:58,459
Stvarno? Došla si sa mnom
sinoć. Ovo je moja kuća.
93
00:10:59,377 --> 00:11:02,630
Neću te povrijediti.
-Natrag! -Da, gospođo.
94
00:11:07,552 --> 00:11:11,305
Fino. Da pogađam, "facebook"?
95
00:11:11,305 --> 00:11:14,851
Tako nekako. -Slušajte, ne bih se
miješala u vaše postkoitalne rituale ,
96
00:11:14,892 --> 00:11:18,020
ali Jean i Liz,
imaju sad posla.
97
00:11:18,020 --> 00:11:22,316
Idemo partijanerke.
Dužnost zove.
98
00:11:25,611 --> 00:11:28,156
Idem prva u kupaonu. -Dobro.
99
00:11:29,866 --> 00:11:33,578
Možeš ovo? -Aha.
100
00:11:37,915 --> 00:11:41,419
Radnice.
-Ti si svodnik?
101
00:11:41,460 --> 00:11:46,632
Ja sam spajatelj. Spajam
ljude. Sav sam u ljubavi.
102
00:11:49,427 --> 00:11:55,558
Pušila sam ti kurac, zar ne?
-O, da. Ništa se loše nije dogodilo.
103
00:11:55,641 --> 00:12:00,605
Sve je bilo dobrovoljno. Prilično
sam siguran da nam je bilo dobro.
104
00:12:01,105 --> 00:12:07,862
čovječe... O, Isuse.
Kresnula sam latino makroa.
105
00:12:07,862 --> 00:12:13,576
Da, a ja pijanu starku.
Sad spusti pištolj.
106
00:12:16,078 --> 00:12:19,832
Dobro.
-Hvala.
107
00:12:19,832 --> 00:12:22,376
Možeš pod moj tuš.
Imam čiste ručnike tamo.
108
00:12:22,376 --> 00:12:26,380
Idem dolje popiti
kavu i ibuprofen.
109
00:12:28,174 --> 00:12:33,262
Možeš mi se pridružiti.
Odvest ću te kući.
110
00:12:33,971 --> 00:12:41,896
Ili ne. Ako nećeš,
adresa je na vizitki.
111
00:12:41,896 --> 00:12:45,566
Možeš sama nazvati taksi
i izaći na sporedni izlaz.
112
00:12:49,612 --> 00:12:55,451
Drago mi je što smo
se upoznali, Rose.
113
00:12:55,451 --> 00:13:00,748
Rose? -Tako si
rekla da se zoveš.
114
00:13:17,849 --> 00:13:22,436
Tko je na vezi? -Gailan.
čuo je za napad Ninersa.
115
00:13:24,605 --> 00:13:31,070
Kako se drži? -Kreće se sporo,
ali djeluje dobro. Nedostaje mu ona.
116
00:13:31,070 --> 00:13:36,200
Ne, shvaćam.
Dobro, hvala.
117
00:13:37,952 --> 00:13:41,789
Kako je prošlo?
-Nije dobro.
118
00:13:41,789 --> 00:13:46,419
Jesi mu rekao da je napad na kamion
izveden zbog mene, a ne oružja?
119
00:13:46,419 --> 00:13:50,465
Nema veze. Irci su u ovom poslu
s kartelom vrlo oprezni.
120
00:13:50,465 --> 00:13:54,510
Još jedan incident i povlače se.
121
00:13:54,510 --> 00:14:00,224
Moramo u crkvu poslijepodne.
Trebamo javiti Jaxu.
122
00:14:00,224 --> 00:14:05,188
Da. -Treba li ti prijevoz
na Pineyevo bdijenje?
123
00:14:05,771 --> 00:14:13,070
Mislim da ću ovo propustiti.
-On je iz osnivačke devetorice.
124
00:14:13,070 --> 00:14:16,157
Svjestan sam toga.
125
00:14:18,034 --> 00:14:22,288
Mislim da nije spreman
se suočiti s tim.
126
00:14:49,023 --> 00:14:51,108
Kavu?
127
00:14:53,152 --> 00:14:56,697
Crnu. Sa puno šećera.
128
00:15:00,785 --> 00:15:03,538
Poslovna pratnja?
-Prava.
129
00:15:03,538 --> 00:15:07,583
Jutarnji sastanak?
-Seansa aroma terapije.
130
00:15:08,042 --> 00:15:13,005
Susjedi se ne bune zbog mirisa?
-Mi smo odvojeni ovdje.
131
00:15:13,005 --> 00:15:15,967
Diskretni smo,
usrećujemo bitne ljude.
132
00:15:15,967 --> 00:15:22,723
Moji suradnici drže
podalje loše ljude.
133
00:15:23,057 --> 00:15:27,311
Neron Padilia.
-Gemma.
134
00:15:27,311 --> 00:15:29,772
Hvala.
135
00:15:31,023 --> 00:15:34,569
Drago mi je, Gemma.
136
00:15:36,279 --> 00:15:40,783
To je započelo naš razgovor
u baru. -Zajednički biljeg.
137
00:15:40,783 --> 00:15:44,954
Trostruki bypass u 42. godini.
-Operacija na otvorenom srcu.
138
00:15:44,954 --> 00:15:47,790
Loša genetika.
139
00:15:49,333 --> 00:15:53,337
Okružen si sa jedva
punoljetnom pičetinom.
140
00:15:53,337 --> 00:15:59,093
Što ti je bilo da spetljaš staru
koku? Pališ se na starke?
141
00:15:59,093 --> 00:16:02,054
Ne spavam sa radnicama.
142
00:16:02,096 --> 00:16:07,226
Uglavnom zato što bi im mogao biti
tata. -A što je sa Olsen blizankama?
143
00:16:09,437 --> 00:16:14,859
Ti si ih obradila,
dušo. -Stvarno?
144
00:16:15,651 --> 00:16:17,945
Definitivno "wow".
145
00:16:17,945 --> 00:16:22,116
Ja volim probati
malo starije.
146
00:16:22,241 --> 00:16:28,539
čovječe. Mora da sam bila mrtva
pijana kad sam pala na mačo muškarca.
147
00:16:28,539 --> 00:16:33,336
Bila si duhovita, seksi, bez vjenčanog prstena.
Djelovalo je kao dobra ideja.
148
00:16:38,090 --> 00:16:44,096
Kladim se da nisi zaboravila
samo svoje ime? Oprosti.
149
00:16:45,723 --> 00:16:50,812
To je moj telefon.
Stigao mi je taksi.
150
00:16:50,812 --> 00:16:55,024
U redu. Budi dobro, Gemma.
151
00:16:57,235 --> 00:17:04,200
I ti također, Nero.
Ako ti je to pravo ime.
152
00:17:04,200 --> 00:17:09,288
Hvala što nisi bio šupak.
-To mi je životna ambicija.
153
00:17:44,198 --> 00:17:47,743
Drago mi je što
si odlučio na ovo.
154
00:17:47,743 --> 00:17:51,414
Ne činim to zbog sebe,
nego zbog djece.
155
00:18:00,798 --> 00:18:06,637
Ovo je dobro za sve, Opie.
Da se mogu oprostiti.
156
00:18:06,637 --> 00:18:13,102
I da sahranimo laž. Piney Winston,
ubijen od meksičkog kartela.
157
00:18:13,102 --> 00:18:18,483
Istina će doći na vidjelo.
Samo ne sada.
158
00:18:18,483 --> 00:18:25,573
Previše ljudi bi stradalo. Žao
mi je ako to vidiš kao izdaju.
159
00:18:25,573 --> 00:18:30,286
Jedina izdaja je što
Clay ne ide u tu rupu.
160
00:18:39,921 --> 00:18:43,925
Znam da ne možeš
sjediti s njim za stolom.
161
00:18:43,925 --> 00:18:50,640
Nisam to trebao tražiti
od tebe. Volim te, Opie.
162
00:18:50,640 --> 00:18:56,062
I želim te u SAMCRO-u, ali što
god odlučiš, podržati ću te.
163
00:18:57,522 --> 00:19:01,067
Nadam se da to znaš.
164
00:19:01,275 --> 00:19:07,323
Znam da taj čekić
uzrokuje sranja.
165
00:19:07,698 --> 00:19:14,247
Neću se pretvoriti u Claya. -Više se
bojim da se ja ne pretvorim u tebe.
166
00:19:26,843 --> 00:19:30,930
Mislio sam da si na
Pineyevom bdijenju.
167
00:19:30,972 --> 00:19:36,018
Sranje. Ne, zaboravila sam.
168
00:19:36,060 --> 00:19:40,314
Nisam znala da je danas...
-Gdje si bila? Izgledaš užasno.
169
00:19:44,569 --> 00:19:48,447
Clay je ovdje. Došao je
pokupiti svoja sranja.
170
00:19:48,447 --> 00:19:55,705
Mislio je da ćeš biti na groblju.
-Vrlo mi je neugodno.
171
00:20:17,685 --> 00:20:22,648
Oprosti. Nisam mislio
da ćeš biti ovdje.
172
00:20:22,648 --> 00:20:26,486
Samo tražim prsten
što mi je Rusty dao.
173
00:20:47,840 --> 00:20:52,136
Hvala. -Nemoj
odnijeti fotografije.
174
00:20:52,136 --> 00:20:56,808
Nisam ni mislio.
Možemo li popričati?
175
00:20:57,475 --> 00:21:00,603
Molim te?
Dvije minute?
176
00:21:07,443 --> 00:21:09,862
Dvije minute.
177
00:21:18,871 --> 00:21:25,795
Znam da me želiš mrtvog.
Zato si dala Jaxu pisma.
178
00:21:26,170 --> 00:21:33,052
Sranja koja sam napravio...
To sam i zaslužio.
179
00:21:35,471 --> 00:21:41,435
Ja nisam kompliciran čovjek,
Gemma. Ja nisam kao John Teller.
180
00:21:41,936 --> 00:21:46,482
Ja zacrtam cilj i ne stajem.
181
00:21:46,482 --> 00:21:50,027
To je vojnik u meni.
182
00:21:52,405 --> 00:21:58,494
Samo sam vidio kraj.
Sav taj novac.
183
00:21:58,494 --> 00:22:04,000
To sranje sa Tarom, to što sam te
lagao, to su bili samo dijelovi misije.
184
00:22:07,545 --> 00:22:13,384
Neću te vrijeđati isprikom.
185
00:22:13,426 --> 00:22:16,596
Previše je štete za to.
186
00:22:22,059 --> 00:22:29,567
Tvoja umiješanost u Johnovu smrt,
te stvari koje je rekao o tebi,
187
00:22:29,609 --> 00:22:36,908
u nekim od onih pisama,
ponijet ću ih u grob.
188
00:22:44,499 --> 00:22:49,420
Ne očekujem da mi oprostiš.
189
00:22:49,879 --> 00:22:53,174
Ali bar znam da sam
napravio jednu stvar dobro.
190
00:22:55,301 --> 00:22:57,595
Volim te, Gemma.
191
00:23:01,182 --> 00:23:03,351
I uvijek ću te voljeti.
192
00:23:28,543 --> 00:23:32,839
Da više nikad nisi stavio
svoje ruke na mene!
193
00:23:37,844 --> 00:23:40,930
IRA je nervozna zbog problema
s crncima. -I ja sam.
194
00:23:41,055 --> 00:23:45,017
Damon Pope je ozbiljan čovjek. -Teško
je ispraviti ubojstvo nedužne djevojke.
195
00:23:45,059 --> 00:23:49,480
Znam. Ninersi neće
pregovarati. Laroy je na pohodu.
196
00:23:49,647 --> 00:23:56,112
Pokušat ću kontaktirati Popea,
srediti ovo. -On je van dometa.
197
00:23:56,112 --> 00:24:00,408
Teško ćeš organizirati taj susret.
-Potegni svoje veze u CIA.
198
00:24:00,449 --> 00:24:03,119
Ovo se može srediti samo
licem u lice. -I što onda?
199
00:24:03,161 --> 00:24:06,622
Misliš se ispričati i nastaviti dalje?
-Bolje ti je da imaš nešto što mu treba.
200
00:24:06,622 --> 00:24:11,252
Popeu ništa ne treba. Moram
mu dati nešto što želi.
201
00:24:11,252 --> 00:24:14,338
Samo on zna što je to.
202
00:24:19,969 --> 00:24:26,809
Pokušati ćemo ugovoriti.
-Sastanak sa Gailanom je po planu?
203
00:24:26,809 --> 00:24:30,771
Da, u gradu je sljedeći tjedan.
Irci znaju da je Clay zadužen,
204
00:24:30,813 --> 00:24:33,774
a vi ćete dobiti
teško naoružanje.
205
00:24:38,779 --> 00:24:41,365
Što reći Bobbyju?
206
00:24:41,365 --> 00:24:43,910
Zna da ga je Otto ocinkao
za RICO optužnicu.
207
00:24:45,495 --> 00:24:50,291
Morati ćeš objasniti naš tajni
sporazum gospodinu Munsonu.
208
00:24:50,291 --> 00:24:57,757
Ali znaj ovo, tvoj klub ne smije
znati ni za RICO, ni za naš sporazum.
209
00:24:57,757 --> 00:25:02,094
Moj dečki misle da je zatvoren
zbog ubojstva Georgea Carusa.
210
00:25:03,012 --> 00:25:05,890
Reći ću klubu da
optužnica nije uspjela.
211
00:25:05,890 --> 00:25:11,813
Drži Elvisa u igri.
Morati ćeš mu vjerovati.
212
00:25:12,730 --> 00:25:20,822
Otto je izdao Bobbyja zbog prošlosti, ali
je i netko iz sadašnjosti pomogao tužitelju.
213
00:25:20,822 --> 00:25:24,283
Kako su drugačije znali
za onaj posao s oružjem?
214
00:25:26,285 --> 00:25:30,498
Neka trgovina kokainom
i oružjem teče glatko.
215
00:25:30,498 --> 00:25:33,584
A ja ću držati
RICO dalje od vas.
216
00:25:35,753 --> 00:25:38,506
A kada ću biti skroz slobodan?
217
00:25:38,506 --> 00:25:41,217
Kada mi ne budeš više trebao.
218
00:25:42,927 --> 00:25:46,222
Ja se ne bih pustio tako
lako, zapovjedniče Parada.
219
00:25:46,722 --> 00:25:49,934
Ti nemaš izbora osim
raditi kako CIA kaže.
220
00:25:49,934 --> 00:25:52,436
Dali su vam aduta,
nas drže na uzdama.
221
00:25:52,436 --> 00:25:56,858
Ali su nam i uvalili kurčinu.
Siguran sam da je Galindo
222
00:25:57,400 --> 00:26:02,029
prihvatio američku pomoć, ali
kako će ulica reagirati na to?
223
00:26:02,029 --> 00:26:10,788
Ako itko sazna da ste federalci,
vaš utjecaj u Caliu ne vrijedi ništa.
224
00:26:12,957 --> 00:26:17,587
A potražnja za vašim
kokainom će odmah zamrijeti.
225
00:26:17,962 --> 00:26:21,299
Izgleda da trebamo jedni drugima.
226
00:26:23,384 --> 00:26:26,888
Bobby Munson, kao što je obećano.
227
00:26:37,273 --> 00:26:43,779
Idemo odavde. Jako me
raduje što sam na slobodi.
228
00:26:43,779 --> 00:26:48,618
Plašim se pitati kako. -Bilo
je par pretrpanih tjedana, brate.
229
00:26:51,120 --> 00:26:56,751
Gdje je Jax? čujem da je
novi predsjednik. -Nije tu.
230
00:26:56,751 --> 00:27:02,256
Što želiš? -Jeste li svjesni
nasilja koje se događa u Charmingu?
231
00:27:02,256 --> 00:27:04,759
Dva napada na kuće u
manje od tjedan dana.
232
00:27:04,759 --> 00:27:10,056
Usprkos općem mišljenju, znamo
čitati. -Misliš da to ima veze s nama?
233
00:27:10,056 --> 00:27:14,101
Prije tri tjedna nepoznati čovjek
je pregazio Veronicu Pope,
234
00:27:14,143 --> 00:27:19,607
u onome što mislimo da je
pokušaj atentata na Laroya Waynea.
235
00:27:19,607 --> 00:27:23,778
Još nema svjedoka,
ali neki ljudi kažu
236
00:27:23,778 --> 00:27:27,657
da su vidjeli kako Ninersi
jure grupu motociklista.
237
00:27:27,657 --> 00:27:34,747
Stvarno? -Prvi napad na kuću je
bio od Lynette Bryce, jednu od vaših.
238
00:27:34,789 --> 00:27:40,336
U 2:30 jutros, Wadea Steinera
su napali u njegovoj kuhinji.
239
00:27:40,336 --> 00:27:46,592
On je mehaničar ovdje.
Da li primjećujete obrazac?
240
00:27:49,595 --> 00:27:53,808
Ako su ovi napadi odmazda
Popea ili Ninersa...
241
00:27:53,808 --> 00:27:58,646
Nismo čuli ni za
kakav spor. -Ne? -Ne.
242
00:28:00,815 --> 00:28:07,572
A tko je onda napao vaš kamion
izvan Modesta sinoć? -Bijesni pirati.
243
00:28:10,074 --> 00:28:18,458
Zaboli me ako Pope raznese svaki
vaš kamion, ali ne u mom okrugu.
244
00:28:18,666 --> 00:28:24,255
Ako samo jedan nedužni strada i
učinit ću da Pope izgleda kao ministrant.
245
00:28:24,255 --> 00:28:31,137
Shvaćam foru. Obožavam katoličke šale.
-Sjećaš se onog sa dvije časne? -Da.
246
00:28:31,137 --> 00:28:36,559
Ušetaju u lezbijski
bar... -Bobby!
247
00:28:38,019 --> 00:28:42,398
Munson je slobodan.
RICO je mrtav.
248
00:28:42,398 --> 00:28:49,197
Pretpostavljam i da si ti slobodan?
Ne brini, neću te odati.
249
00:28:49,197 --> 00:28:53,868
Ali ako se ovo sa Popeom prelije
u Charming, očekujem da mi javiš.
250
00:28:53,868 --> 00:28:56,621
Kao znak dobre volje.
251
00:29:23,773 --> 00:29:28,444
Što sam rekao tvojoj ekipi prije
tri tjedna? -Da se pritajimo.
252
00:29:28,820 --> 00:29:34,909
Ne donosimo odluke puni bijesa.
-Laroy osjeća bol zbog gubitka kćeri.
253
00:29:35,201 --> 00:29:41,165
Ona nije bila njegova kćer. -Rekao
nam je da napadnemo taj kamion.
254
00:29:41,207 --> 00:29:45,294
Rekao je da smo dovoljno
čekali. -Moja kćer je ubijena.
255
00:29:45,419 --> 00:29:49,966
Ako netko krene za osumnjičenim,
sve su oči uprte u mene.
256
00:29:49,966 --> 00:29:54,679
Sinovi su ubili T.J.-a na autoputu.
Ako ne uzvratimo, izgledamo slabo.
257
00:29:54,679 --> 00:30:01,269
Znaš kako to ide, čovječe. -Malo prije su
me zvali iz vojnog krila Galindo kartela,
258
00:30:02,228 --> 00:30:05,648
i tražili da sjednu
s Jaxom Tellerom.
259
00:30:05,648 --> 00:30:11,320
Znaš li koliko sam radio da
se distanciram od takvih stvari?
260
00:30:11,320 --> 00:30:18,035
Vaša potreba za uličnom
reputacijom čini moj život teškim.
261
00:30:18,119 --> 00:30:22,915
To prestaje odmah.
-Zašto to ne kažeš Laroyu?
262
00:30:23,458 --> 00:30:27,795
Jer on donosi odluke.
Sve što mi radimo...
263
00:30:30,923 --> 00:30:32,884
Vidi...
264
00:30:35,595 --> 00:30:40,308
Naš detektiv ima adresu.
Ugovorit ću sve. -Dobro.
265
00:30:41,100 --> 00:30:45,813
Previše sam umiješan u ovo, Oge,
u redu? Sve mora biti riješeno.
266
00:30:46,898 --> 00:30:48,983
Da, gospodine.
267
00:31:11,464 --> 00:31:15,468
Sranje, čovječe, je li to Laroy?
-Veći dio njega.
268
00:31:15,468 --> 00:31:21,015
Pičkica je vrištao tako glasno
da sam se malo zanio. čestitam.
269
00:31:21,015 --> 00:31:24,852
Ti si glavni. -Ne. čekaj, što
ako ne želim biti glavni?
270
00:31:24,936 --> 00:31:30,316
Dorasti zadatku, buraz. "Sa velikom
moći dolazi velika odgovornost."
271
00:31:31,359 --> 00:31:34,570
Ja nisam Spiderman, crnjo.
272
00:31:42,161 --> 00:31:45,540
Kao što svi znamo, naša Nomad
podružnica je raspuštena.
273
00:31:45,790 --> 00:31:49,710
Imamo Frankiea Diamondsa, Gogoa i
Grega "Štulu" koji žele doći u Charming.
274
00:31:49,710 --> 00:31:52,839
Bit ćemo počašćeni
što su sa nama.
275
00:31:54,215 --> 00:31:58,761
Oprostite što kasnim. Sjedni!
276
00:32:06,519 --> 00:32:11,107
Upravo smo izglasali
ulazak Nomada. -Dobro.
277
00:32:11,149 --> 00:32:16,654
Frankie, imaš nešto dodati? -Samo da
mi je čast sjediti za ovim stolom.
278
00:32:16,654 --> 00:32:19,949
Znamo da ste nedavno zadobili udarce
i ovdje smo za pomoći koliko možemo.
279
00:32:19,991 --> 00:32:25,663
Dobro je imati dom ponovno. -Da,
neko mjesto gdje možemo dići noge.
280
00:32:26,873 --> 00:32:28,958
To, Peggy.
281
00:32:31,294 --> 00:32:35,131
Netko protiv?
Dobro.
282
00:32:35,131 --> 00:32:41,262
Kako kažemo? Dobro došli
u SAMCRO, momci. -Hvala.
283
00:32:41,262 --> 00:32:43,473
Odlično je imati ponovno
Bobbyja Elvisa za stolom.
284
00:32:46,142 --> 00:32:51,856
Dobro je biti kod kuće. -Odustali
su od optužnice za Georgia?
285
00:32:51,898 --> 00:32:57,487
Da. Izgleda da je bilo samoubojstvo.
Ušao je u prtljažnik i upucao se 10 puta.
286
00:33:01,449 --> 00:33:08,039
Tražio sam od Bobbyja da mi bude
zamjenik. -A što je sa Opiem?
287
00:33:08,247 --> 00:33:12,794
Mislim da će Opie malo
odstupiti iz kluba na neko vrijeme.
288
00:33:12,794 --> 00:33:15,338
Previše gubitaka je
doživjela njegova obitelj.
289
00:33:15,338 --> 00:33:18,549
Teško mu je razdvojiti
taj bol od kluba.
290
00:33:24,764 --> 00:33:32,480
Podržavam Bobbyja.
-Netko protiv? Što kažemo?
291
00:33:41,197 --> 00:33:43,199
Volim te, brate.
292
00:33:51,290 --> 00:33:57,296
Samo želim reći da mi je drago
što je Bobby opet za stolom i...
293
00:33:58,256 --> 00:34:05,555
Nema baš puno mjesta s moje desne
strane, ali mi je drago da si tu. -Hvala.
294
00:34:10,726 --> 00:34:16,107
Pošto je Opie odstupio,
nešto moram reći klubu.
295
00:34:16,107 --> 00:34:22,405
Komplicirano je i nadam
se da ćete me saslušati.
296
00:34:22,405 --> 00:34:31,664
Lobo kartel nije ubio
Pineya, ja sam.
297
00:34:43,468 --> 00:34:47,180
Svi znate da nismo bili
u ljubavi Piney i ja.
298
00:34:47,180 --> 00:34:52,226
Mnogi od vas su vidjeli da mi je htio
skinuti glavu u ovoj sobi.
299
00:34:52,226 --> 00:34:57,440
Otišao sam u kolibu probati
izgladiti posao sa kartelom.
300
00:34:57,440 --> 00:35:02,028
Mislio sam da možemo licem
u lice prebroditi sranja.
301
00:35:02,028 --> 00:35:06,741
Popio je petu tequilu
kad sam stigao.
302
00:35:06,741 --> 00:35:13,080
Jedva da sam rekao nešto,
kad je potegao na mene.
303
00:35:13,080 --> 00:35:18,211
Uspio sam oteti
sačmaricu iz njegove ruke.
304
00:35:23,591 --> 00:35:31,057
Onda je izvukao "devetku".
Nisam imao izbora.
305
00:35:33,935 --> 00:35:42,401
Mislio sam da ako kartel i Irci čuju
za unutrašnji spor, da će se povući,
306
00:35:42,485 --> 00:35:47,073
pa sam okrivio Meksikance.
307
00:35:47,073 --> 00:35:52,328
Htio sam reći svima
istinu kad se sve smiri, ali...
308
00:35:52,370 --> 00:35:55,373
Opie je saznao istinu prije toga.
309
00:35:59,252 --> 00:36:03,131
On me je upucao.
-Što? -Što?!
310
00:36:05,091 --> 00:36:07,176
Lagao sam Jaxu.
311
00:36:10,012 --> 00:36:14,851
Rekao sam da su crnci.
-Zašto si lagao, čovječe?
312
00:36:19,188 --> 00:36:21,858
Štitio si Opija.
313
00:36:25,361 --> 00:36:28,072
Trebala nam je Hitna pomoć.
Bolničar bi prijavio ranu od metka.
314
00:36:29,282 --> 00:36:35,746
Ne krivim Opiea što me htio ubiti.
Jedino bih volio da sam mu objasnio sve.
315
00:36:37,373 --> 00:36:44,464
Ubio sam člana, bez obzira u samoobrani
ili ne, morate glasati da li ostajem.
316
00:36:48,551 --> 00:36:55,892
Moramo razmisliti malo.
Glasat ćemo za dan ili dva.
317
00:37:00,897 --> 00:37:02,857
Imaš malo vremena?
318
00:37:25,713 --> 00:37:31,052
Što to radiš? -Još mnogo
istine nije na vidjelu, pa...
319
00:37:31,719 --> 00:37:36,432
Pa sam mislio je predočiti.
320
00:37:36,432 --> 00:37:41,020
A ja trebam povjerovati da
se prepuštaš milosti kluba?
321
00:37:41,020 --> 00:37:47,235
Hajde, čovječe. Priznanja
nisu tvoj stil. Što mutiš?
322
00:37:49,695 --> 00:37:57,537
Ne radim to više. Samo činim
ono što je najbolje za SAMCRO.
323
00:38:00,373 --> 00:38:02,792
Što ti mutiš, sinko?
324
00:38:02,792 --> 00:38:10,007
Razumijem što si zaustavio Opija,
ali kad si saznao za Johna...
325
00:38:15,304 --> 00:38:21,853
Kako to da me nisi ubio?
-Trebam te živog da usrećim Irce.
326
00:38:21,894 --> 00:38:28,234
Nikad nisi želio posao s kartelom.
Što je tebi bitna sreća Iraca?
327
00:38:30,319 --> 00:38:33,489
Samo činim ono što
je najbolje za SAMCRO.
328
00:38:47,211 --> 00:38:50,506
Malo prije sam svratila
do kuće vidjeti unuke.
329
00:38:50,506 --> 00:38:54,218
Tko ih je odlučio staviti u
vrtić? -Ja i njihova majka.
330
00:38:55,344 --> 00:38:59,599
Mi ne dajemo da drugi ljudi odgajaju
našu djecu. To je sebično i lijeno.
331
00:38:59,640 --> 00:39:04,645
Nemam vremena za ovo. Ako ih želiš
vidjeti, dogovori se s Tarom.
332
00:39:16,657 --> 00:39:23,414
I dalje ne razumijem, Jacksone.
-Ni ne moraš. Njegovo će vrijeme doći.
333
00:39:34,217 --> 00:39:37,470
Samo da se uvjerim da
si sigurno stigla.
334
00:39:39,889 --> 00:39:44,769
Pa, da. Jesam.
Dobro sam. -Odlično.
335
00:39:45,853 --> 00:39:51,400
Sad ti imaš moj broj.
Ako ti zatreba nešto.
336
00:39:54,612 --> 00:39:56,531
Hvala.
337
00:40:07,834 --> 00:40:13,965
Oružje na haubu.
-U redu je.
338
00:40:21,973 --> 00:40:25,101
Gospodin Pope je razmislio,
339
00:40:25,143 --> 00:40:29,772
i shvatio je da što god da ponude
Sinovi, nije dovoljno dobro.
340
00:40:29,939 --> 00:40:37,029
Ali vi im možete prenijeti svoju
poruku. -Što da radimo s time?
341
00:40:37,029 --> 00:40:38,990
Ubij Tellera.
342
00:40:57,508 --> 00:41:03,181
Mislio sam da je ovo sastanak sa Popeom?
-Gospodin Pope želi prvo ovaj razgovor.
343
00:41:03,222 --> 00:41:07,143
Ja sam njegov suradnik,
August Marx. Oružje.
344
00:41:28,206 --> 00:41:33,085
Moramo ispraviti ovo sa Ninersima.
-Gdje je Laroy, dovraga?
345
00:41:33,127 --> 00:41:38,090
Darnell je sada glavni.
Riješite to.
346
00:41:47,141 --> 00:41:50,853
Vidi, mi imamo puno
razmirica sa tvojom ekipom.
347
00:41:50,853 --> 00:41:54,899
Kvačili smo se i prije, griješili
smo svi, ali smo pregurali to.
348
00:41:54,899 --> 00:41:57,193
Samo mi reci što želite.
349
00:42:09,789 --> 00:42:15,128
Rokni ga, Darnelle! -Hajde, Jackie!
Osveti se govnima. -Ubij ga, Jackie!
350
00:42:15,128 --> 00:42:20,091
Hajde, D, diži se čovječe!
-Dosta je bilo. Dosta! -Jax!
351
00:42:20,091 --> 00:42:22,051
Jackie!
352
00:42:24,345 --> 00:42:27,181
Mislio sam da ste
ostavili oružje. -Ja jesam.
353
00:42:30,351 --> 00:42:34,063
Isuse. -Nije želio
biti glavni.
354
00:42:34,730 --> 00:42:37,984
Ti, kako se zoveš?
-Tyler.
355
00:42:37,984 --> 00:42:43,948
Pa, Tyleru, idi reci svojoj ekipi
da je riješen sukob sa Sinovima.
356
00:42:44,073 --> 00:42:47,368
Ako se nastavi,
mijenjat ćemo vođu.
357
00:42:48,161 --> 00:42:51,998
Nemaš što misliti. Idi!
-Da, dobro. -Idi! -Dobro.
358
00:42:56,836 --> 00:42:59,088
Što je ovo, dovraga?
359
00:43:00,798 --> 00:43:05,511
Gospodin Pope će vam se
uskoro javiti. Riješite tijelo!
360
00:43:07,388 --> 00:43:13,352
Ovako nam Pope poručuje da on
odlučuje tko živi, a tko umire.
361
00:43:26,616 --> 00:43:29,160
Mislim da je ovo posljednje.
362
00:43:30,995 --> 00:43:37,001
Tuš curi. Poslat ću Chuckya
sutra da to popravi. -Hvala.
363
00:43:39,253 --> 00:43:42,965
Znam da je bilo teško
priznati ono danas.
364
00:43:43,007 --> 00:43:49,055
Drago mi je da si čist sad.
Nitko te neće izbaciti.
365
00:43:50,556 --> 00:43:52,892
To je van moje moći.
366
00:44:03,986 --> 00:44:06,405
Dobro sam.
Hvala.
367
00:44:29,345 --> 00:44:36,227
Ja sam ubio nedužnu djevojku.
368
00:44:36,227 --> 00:44:42,733
Lagao sam da zaštitim
Opiea i klub, ne mene.
369
00:44:42,775 --> 00:44:50,867
Bio sam sa tobom u bolnici
svaki dan, tri tjedna.
370
00:44:53,661 --> 00:44:56,706
Trebao si mi reći istinu, Clay.
371
00:44:58,124 --> 00:45:04,130
Nisam znao kako.
Oprosti.
372
00:45:15,933 --> 00:45:17,685
Da?
373
00:45:20,062 --> 00:45:24,066
Sranje. Gdje?
374
00:45:25,860 --> 00:45:30,865
Ne, ja ću doći po nju. Ne. Da.
375
00:45:31,491 --> 00:45:37,622
U redu. Hvala.
-Što je to bilo?
376
00:45:37,830 --> 00:45:42,168
Oaklandski detektiv je zaustavio
Don dok je vozila pijana.
377
00:45:42,168 --> 00:45:47,799
Njegov šurjak je član Grim Bastarda.
Ako je izvadim osobno, neće je optužiti.
378
00:45:57,225 --> 00:45:59,185
Jesmo li dobri?
379
00:46:02,396 --> 00:46:04,357
Ne znam.
380
00:46:16,744 --> 00:46:21,374
L.T., ove dvije djevojke su
došle i kažu da su vidjele
381
00:46:21,415 --> 00:46:24,794
da su motociklisti
upucali crnca u džipu.
382
00:46:25,795 --> 00:46:28,339
Pokazale su na Tellera i Chibbsa.
383
00:46:31,467 --> 00:46:33,427
Oaklandska policija
je upravo zvala.
384
00:46:33,427 --> 00:46:37,265
Još dva svjedoka su došli i
identificirali Tiga kao čovjeka
385
00:46:37,390 --> 00:46:39,684
koji je pregazio Veronicu Pope.
386
00:46:56,117 --> 00:47:00,621
Detektiv Goodman, Oaklandska
policija.Ti si Treger? -Da.
387
00:47:01,789 --> 00:47:05,001
Gdje je Don?
-Ruke na potiljak.
388
00:47:05,460 --> 00:47:09,213
Sranje, sigurno me
zezaš. -Uradi to!
389
00:47:24,896 --> 00:47:28,983
Hodaj. -Ne, čovječe. Ne
idem nigdje dok... -Umukni!
390
00:47:32,278 --> 00:47:34,238
Kreni.
391
00:47:58,679 --> 00:48:00,681
Dovraga.
392
00:48:05,686 --> 00:48:11,192
Znaš li tko sam ja,
gospodine Treger? -Da.
393
00:48:12,276 --> 00:48:17,657
I znaš što ide sada?
-Ubit ćeš me.
394
00:48:17,657 --> 00:48:20,326
To bi bilo previše lako.
395
00:48:38,094 --> 00:48:43,683
O, ne. O, ne.
Donny?
396
00:48:44,559 --> 00:48:49,438
Donny. Hej, Don.
Dušo?
397
00:48:49,689 --> 00:49:01,742
O, dušo. Probudi se! O, čovječe.
Sranje! Ne, dušo. Ne! Ne!
398
00:49:02,535 --> 00:49:07,039
O, dušo. Stanite! O, dušo!
399
00:49:07,039 --> 00:49:10,418
Tata? -Tako mi je žao, dušo.
400
00:49:12,420 --> 00:49:17,091
Pustite me! Ne!
-Što se događa? -Dovraga!
401
00:49:17,175 --> 00:49:22,972
Pustite me! Pustite me!
-Tata, izvuci me van!
402
00:49:25,057 --> 00:49:28,311
čovječe, tako mi je žao.
403
00:49:28,478 --> 00:49:32,815
Molim te, nemoj nju.
Ubij mene. Molim te.
404
00:49:32,899 --> 00:49:35,902
Ubij mene. Molim te.
405
00:49:35,943 --> 00:49:38,821
Spoznaj moj bol,
gospodine Treger.
406
00:49:46,078 --> 00:49:51,793
Dušo! Ne! Ne!
407
00:49:58,299 --> 00:50:01,010
Tata!
408
00:50:09,477 --> 00:50:14,565
Gospodine Treger, ti i tvoja ekipa ste
identificirani za ubojstvo moje kćeri.
409
00:50:15,900 --> 00:50:20,238
Detektiv Goodman će vas privesti.
410
00:50:21,030 --> 00:50:25,868
čuvajte ovo živopisno
sjećanje za sebe.
411
00:50:26,119 --> 00:50:30,790
Ne bih volio da se ovo
dogodi i tvojoj drugoj kćerki.
412
00:50:30,998 --> 00:50:34,001
Odsijeći ću tvoju ružnu, crnu glavu.
413
00:50:45,179 --> 00:50:49,392
Dovedi svog čistača. -Riješeno.
414
00:50:53,396 --> 00:50:56,649
Idemo.
415
00:51:06,909 --> 00:51:11,038
Thomas ima zatvor. Treba ti
ovlaživač zraka u toj sobi.
416
00:51:11,330 --> 00:51:14,834
Nije suhi kašalj.
Ovlaživač neće pomoći.
417
00:51:18,880 --> 00:51:22,884
I ne treba ići u vrtić.
Možemo se sami brinuti za njih.
418
00:51:22,884 --> 00:51:25,928
Trebaju se sprijateljiti
s drugom djecom.
419
00:51:28,764 --> 00:51:34,729
I budimo iskreni. Mislim
da nisi dorasla zadatku.
420
00:51:35,229 --> 00:51:39,150
Molim?! -Imaš sve pravo biti
rastresena, prošla si kroz svašta.
421
00:51:39,192 --> 00:51:41,360
Samo reci što misliš.
422
00:51:41,777 --> 00:51:47,241
Osjećam travu i alkohol
svako jutro u tvom dahu.
423
00:51:49,911 --> 00:51:55,082
Ne pijem i ne pušim ujutro.
-Ja sam doktorica, Gemma.
424
00:51:55,082 --> 00:52:00,546
Znam koliko droge i alkohol ostaju
u tvojem organizmu i dok se ne središ,
425
00:52:00,588 --> 00:52:04,884
ne želim da budeš nasamo
s mojom djecom. -Stvarno?
426
00:52:07,637 --> 00:52:10,223
Je li i Jax misli isto?
427
00:52:10,223 --> 00:52:14,602
Nisam mu rekla, ali
zna da nisi svoja.
428
00:52:17,396 --> 00:52:21,442
Bok, dušo.
-Bok.
429
00:52:21,442 --> 00:52:24,278
Znao sam da ćeš biti
tu. Bok, ljubavi.
430
00:52:24,278 --> 00:52:28,241
Dobro došao kući, dušo.
-Drago mi je da si izašao.
431
00:52:28,241 --> 00:52:32,620
Bobby je želio vidjeti momke.
-Upravo su zaspali. Samo naprijed.
432
00:52:38,543 --> 00:52:44,966
Sve u redu? -O, da.
Sve je savršeno.
433
00:52:50,429 --> 00:52:55,476
Bok. -Bok, Gemma.
Treba mi Jax. -Zašto?
434
00:52:55,476 --> 00:53:00,606
Daj da popričam s njim,
molim te. -Unser.
435
00:53:04,485 --> 00:53:07,321
Što se događa? -Sad sam se čuo
sam Egglyem iz policije Lodia.
436
00:53:07,321 --> 00:53:10,408
Okrug je izdao naloge
za tebe, Chibbsa i Tiga.
437
00:53:10,408 --> 00:53:15,329
Za ubojstvo Veronike Pope i Laroyevog
momka. Potjernica je na snazi.
438
00:53:18,124 --> 00:53:20,793
Kako? -četiri svjedoka
su se pojavila danas.
439
00:53:20,793 --> 00:53:23,880
Dva su vidjela Tiga,
a dva tebe i Scotta.
440
00:53:25,715 --> 00:53:27,925
Sranje. Hvala.
441
00:53:30,136 --> 00:53:33,890
O, Bože.
-Što je sad?
442
00:54:01,793 --> 00:54:08,758
Jedno je prilično izgorjelo.
-Da, vidim. -Držim te.
443
00:54:20,228 --> 00:54:22,897
Koliko dugo?
444
00:54:24,106 --> 00:54:28,694
Dva sata. Možda malo duže.
445
00:54:28,861 --> 00:54:34,742
Mrtvi ste, crnčuge. Svi
ste mrtvi. -Zajebavaš me?
446
00:54:41,958 --> 00:54:44,627
Umri. Umri.
447
00:54:44,669 --> 00:54:48,589
Jesi li dobro?
Goodmane!
448
00:54:50,925 --> 00:54:53,302
Ne, molim te, molim te...
449
00:55:06,107 --> 00:55:11,446
Kupio je svjedoke. -Nazvat ću Luann. Ako je
Pope tražio da laže, možemo to dokazati.
450
00:55:11,446 --> 00:55:14,949
Ne, ne smiješ se predati. -Pope je
napravio ovo da te strpa u zatvor.
451
00:55:14,949 --> 00:55:20,204
Crna nacija će nas nadjačati u okružnom,
ubojstvo mu nikad neće biti pripisano.
452
00:55:20,455 --> 00:55:25,460
Chucky. Šerif nas traži u klubu.
Tražit će nas i ovdje.
453
00:55:25,501 --> 00:55:28,504
Moraš ići, Jax.
-Ne možeš bježati, to je ludo.
454
00:55:28,671 --> 00:55:32,383
A da ga izbodu, to nije? -Neće
biti bjegunac... -Neće ići u zatvor!
455
00:55:32,425 --> 00:55:36,012
Imamo dva mala sina... -U
tome je poanta... -Stanite!
456
00:55:37,305 --> 00:55:44,562
Moraš sebi kupiti vremena. Da se
pobrineš da si siguran. -U pravu je.
457
00:55:48,316 --> 00:55:53,404
Znam gdje možeš otići.
Bit ćeš siguran.
458
00:55:57,533 --> 00:56:01,162
Dobro. -Ne radi to,
Jax. Molim te!
459
00:56:01,204 --> 00:56:05,750
Mrtvi smo ako sad odemo.
Ostani ovdje. Brini se o djeci.
460
00:56:05,792 --> 00:56:08,002
Nazvat ću te kad budem imao plan.
461
00:56:09,003 --> 00:56:11,088
Idemo.
462
00:56:28,022 --> 00:56:31,609
Evo, prijatelju.
Iz restorana.
463
00:56:36,155 --> 00:56:38,699
Jesi dobro?
464
00:56:39,909 --> 00:56:43,037
Nedostaje ti ona, zar ne?
465
00:56:43,037 --> 00:56:46,457
Da, i meni.
466
00:58:01,657 --> 00:58:03,993
Hoćete sladoled?!
467
00:58:08,289 --> 00:58:10,625
Gospodine Pope.
468
00:58:14,170 --> 00:58:16,464
Hvala, gospodine Pope!
469
00:58:28,100 --> 00:58:29,685
Uđi.
470
00:58:36,442 --> 00:58:38,027
Hvala.
471
00:58:38,028 --> 00:58:43,028
prijevod i obrada: heller
obrada na HR: fonza333
472
00:58:46,028 --> 00:58:50,028
Preuzeto sa www.titlovi.com
40060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.