Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,060 --> 00:01:14,300
Señor Kring.
¡Señor Kring!
2
00:01:16,060 --> 00:01:18,620
- ¡Hola Jim!
- Bueno, ya no falta mucho.
3
00:01:18,640 --> 00:01:21,050
El ingeniero hará una señal
para su parada.
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,820
Bueno, tienes un ferrocarril
tremendamente servicial, Jim.
5
00:01:23,850 --> 00:01:26,380
Es que tiene mucho amigos
en esta tripulación, Sr. Kring.
6
00:01:26,410 --> 00:01:28,460
Pero resulta tan distinto...
7
00:01:28,490 --> 00:01:30,210
verle viajar sin su compañía.
8
00:01:30,240 --> 00:01:32,620
Bueno, debería ser diferente, Jim.
Es lo que pienso.
9
00:01:32,650 --> 00:01:34,420
Las cosas deberían cambiar.
10
00:01:34,450 --> 00:01:36,020
Por supuesto tienen que hacerlo.
11
00:01:36,050 --> 00:01:40,120
Pero un veterano tiene
derecho a vacaciones.
12
00:01:40,960 --> 00:01:42,900
Johnny Yorke me está esperando
ahí fuera.
13
00:01:42,930 --> 00:01:44,290
¿Recuerdas a Johnny Yorke?
14
00:01:44,320 --> 00:01:46,280
¿La estrella del espectáculo?
15
00:01:46,310 --> 00:01:48,660
Claro que lo recuerdo.
16
00:01:48,690 --> 00:01:52,100
Su vida recta desde el principio.
17
00:01:52,130 --> 00:01:55,400
Lo recuerdo desde el primer
día que le vi.
18
00:02:17,680 --> 00:02:22,080
Bueno, esto puede no ser
el mejor paraje del oeste...
19
00:02:22,110 --> 00:02:25,260
pero es el más cálido y
más seco de todos.
20
00:02:25,290 --> 00:02:26,860
Bueno, Sam, un filósofo...
21
00:02:26,890 --> 00:02:28,890
nunca se queja del destino.
22
00:02:28,920 --> 00:02:33,700
Olvida la incomodidad del momento
y contempla la belleza que nos rodea.
23
00:02:33,730 --> 00:02:41,420
¡Eh!, mira... por ejemplo...
hay juventud.
24
00:02:41,850 --> 00:02:43,420
La virtud más bella de todas, Sam.
25
00:02:46,520 --> 00:02:48,540
- Hola, chico.
- Hola.
26
00:02:48,570 --> 00:02:50,420
¿A qué distancia está
el próximo pueblo?
27
00:02:50,450 --> 00:02:52,300
A unas 5 millas.
28
00:02:52,330 --> 00:02:53,980
¿Van a parar allí?
29
00:02:54,010 --> 00:02:58,120
Ni unos caballos salvajes
podrían llevarme más lejos.
30
00:03:01,920 --> 00:03:05,480
- ¡Eh, Johnny!
- ¡Si, vamos a casa!
31
00:03:12,880 --> 00:03:14,820
Padre e hijo.
32
00:03:14,840 --> 00:03:17,140
¿Alguna vez has pensado ser padre?
33
00:03:17,170 --> 00:03:19,860
Sí, un par de veces.
34
00:03:19,890 --> 00:03:23,300
Nunca pude encontrar a nadie
que me tomara en serio.
35
00:03:23,330 --> 00:03:25,160
Yo cambiaría todo
este espectáculo,
36
00:03:25,190 --> 00:03:27,460
incluyendo las maravillosas
pistolas de Sam Cooper...
37
00:03:27,490 --> 00:03:29,260
por un chico así.
38
00:03:29,690 --> 00:03:30,700
Bueno...
39
00:03:30,730 --> 00:03:33,700
Deja que los caballos
descansen un poco más, Sam.
40
00:03:33,730 --> 00:03:36,340
El Hamlet está a sólo 5 millas.
Es lo que dijo el chico.
41
00:03:36,370 --> 00:03:38,920
Tenemos mucho tiempo.
42
00:03:44,360 --> 00:03:47,700
Esta noche se va a llenar la sala,
para cambiar.
43
00:03:47,730 --> 00:03:50,700
Tanto movimiento por aquí
significa algo.
44
00:03:50,730 --> 00:03:53,480
Bueno, venid, muchachos.
45
00:03:55,120 --> 00:03:56,420
Venid.
46
00:03:56,450 --> 00:03:57,900
Estiraos.
47
00:03:57,930 --> 00:03:59,100
Descansad.
48
00:03:59,130 --> 00:04:01,100
Recuperad las fuerzas.
49
00:04:01,130 --> 00:04:03,580
La civilización está
solo a 5 millas.
50
00:04:03,610 --> 00:04:06,520
Y esta noche la compañía
de Thaddeus Kring...
51
00:04:06,610 --> 00:04:09,220
volverá a hacer historia
en el teatro.
52
00:04:21,940 --> 00:04:23,980
¿Dónde has estado
todo el día, papá?
53
00:04:24,010 --> 00:04:25,820
¿Que intentas hacer?
54
00:04:25,910 --> 00:04:28,820
¿Quemarte los pantalones
cabalgando así?
55
00:04:28,840 --> 00:04:31,060
- Mira, tengo noticias.
- ¿Qué?
56
00:04:31,090 --> 00:04:33,940
El ferrocarril compró ese terreno
más allá del puente.
57
00:04:33,970 --> 00:04:36,000
Serás rico.
58
00:04:39,360 --> 00:04:41,220
¿Sabes para qué es ese dinero?
59
00:04:41,250 --> 00:04:43,740
Hacer algunas cosas que mamá
siempre quiso.
60
00:04:43,770 --> 00:04:47,520
Arreglar un pozo, sembrar patatas
y tal vez algo de pintura.
61
00:04:47,540 --> 00:04:51,460
Y para lo que quería más que nada,
enviarte a la universidad.
62
00:04:51,480 --> 00:04:53,460
No quiero ir a la universidad.
63
00:04:53,480 --> 00:04:54,860
Quiero ser agricultor.
64
00:04:54,880 --> 00:04:56,460
Eso es lo que yo también
quiero, Johnny.
65
00:04:56,480 --> 00:04:58,640
Pero un verdadero agricultor,
que sabe lo que hacer...
66
00:04:58,660 --> 00:05:02,540
en lugar de tener que adivinarlo
como he hecho yo toda mi vida.
67
00:05:05,160 --> 00:05:06,340
La universidad.
68
00:05:06,360 --> 00:05:08,420
¿No podemos hacer algo
que sea divertido?
69
00:05:08,450 --> 00:05:12,060
Hay un espectáculo en camino y
va a parar en la ciudad esta noche.
70
00:05:12,090 --> 00:05:15,220
Tal vez podríamos celebrarlo.
71
00:05:15,250 --> 00:05:17,580
Bueno, compré a los chicos
en la ciudad unas cervezas.
72
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
No veo por qué no podemos
pagar un par...
73
00:05:19,220 --> 00:05:21,060
de entradas para ese espectáculo,
si quieres.
74
00:05:21,080 --> 00:05:23,320
Ocúpate de tus tareas
que voy a resolver algunos pagos.
75
00:05:23,340 --> 00:05:24,660
Está bien, papá.
76
00:05:56,760 --> 00:05:58,260
¿Dónde está tu viejo, chico?
77
00:05:58,290 --> 00:06:00,300
- Mi padre está en casa.
- Bien.
78
00:06:00,320 --> 00:06:02,300
Queremos discutir ese trato
con el ferrocarril...
79
00:06:02,325 --> 00:06:04,380
del que hablamos hoy
en la ciudad.
80
00:08:10,600 --> 00:08:14,920
Oh, señores,
un poco menos prisa.
81
00:08:15,560 --> 00:08:22,060
- ¡Aparta esos carros del camino!
- Recoge el sombrero del Sr. Kring.
82
00:08:22,090 --> 00:08:24,880
¿Vas a recogerlo?
83
00:08:28,640 --> 00:08:31,680
Vamos, salgamos de aquí.
84
00:09:19,280 --> 00:09:23,260
Aquí. A ver si podemos
llevarlo a su casa.
85
00:09:23,290 --> 00:09:25,760
Cogedlo así.
86
00:09:37,240 --> 00:09:38,780
- ¿Hay noticias?
- No.
87
00:09:38,810 --> 00:09:40,300
Se fueron con demasiada facilidad.
88
00:09:40,320 --> 00:09:43,820
Además, hay una docena
caminos hacia México.
89
00:09:43,850 --> 00:09:45,820
¿Cómo está el niño?
90
00:09:45,850 --> 00:09:49,060
Bueno, no se le ve nada,
excepto un corte en el pecho.
91
00:09:49,080 --> 00:09:51,320
Pero su verdadera herida
está muy dentro.
92
00:09:51,350 --> 00:09:53,220
Ninguno podemos verla.
93
00:09:53,250 --> 00:09:56,720
Sí, Jud y él estaban muy unidos.
94
00:09:57,240 --> 00:09:58,860
Estamos casi listos, Thad.
95
00:09:58,880 --> 00:09:59,940
Está bien.
96
00:10:00,080 --> 00:10:01,760
Johnny.
97
00:10:03,320 --> 00:10:05,280
Ven.
98
00:10:06,600 --> 00:10:08,060
Lo siento, hijo.
99
00:10:08,080 --> 00:10:09,440
Gracias, señor.
100
00:10:12,240 --> 00:10:15,880
No sé qué va a hacer
ese chico sin su padre.
101
00:10:15,950 --> 00:10:16,990
Sí.
102
00:10:17,680 --> 00:10:18,820
Después del funeral.
103
00:10:18,850 --> 00:10:20,540
Sheriff.
104
00:10:20,560 --> 00:10:22,280
Sí.
105
00:10:26,360 --> 00:10:29,460
Oh, Dios, alza tu mano.
106
00:10:29,490 --> 00:10:31,760
Porque como Tú eres
la resurrección y la vida...
107
00:10:31,790 --> 00:10:38,320
también eres Tú el que ayuda
al huérfano y al desafortunado.
108
00:10:39,250 --> 00:10:43,060
Lo pedimos en tu nombre.
109
00:10:43,080 --> 00:10:45,040
Amén.
110
00:10:51,960 --> 00:10:53,020
Señor Kring.
111
00:10:53,050 --> 00:10:54,740
¿Cuánto tardaré en crecer?
112
00:10:54,770 --> 00:10:57,180
Ese es el espíritu, hijo.
Mira hacia el futuro.
113
00:10:57,200 --> 00:10:59,060
El futuro es lo único
que vale la pena.
114
00:10:59,080 --> 00:11:03,820
- El pasado es solo para recordar.
- ¿Cuánto tardaré?
115
00:11:03,850 --> 00:11:08,420
- Bueno, algunos nunca lo somos.
- ¿Cuánto tiempo me falta?
116
00:11:08,450 --> 00:11:10,260
Yo diría que unos diez años,
tal vez.
117
00:11:10,290 --> 00:11:11,740
Eso sería lo correcto.
118
00:11:11,770 --> 00:11:13,060
Diez años.
119
00:11:13,080 --> 00:11:14,380
Esperaré.
120
00:11:14,410 --> 00:11:16,940
Luego, cuando crezca,
le encontraré.
121
00:11:16,970 --> 00:11:18,420
¿Encontrar a quién, hijo?
122
00:11:18,450 --> 00:11:21,220
Al hombre que mató a mi padre
y a mi caballo.
123
00:11:21,250 --> 00:11:22,760
Bueno, espera un poco,
muchacho.
124
00:11:22,790 --> 00:11:24,060
Espera, hijo.
125
00:11:24,080 --> 00:11:27,420
Mira, muchacho, antes tenemos
que hacer cosas importantes.
126
00:11:27,450 --> 00:11:29,060
Diez años es mucho tiempo.
127
00:11:29,080 --> 00:11:31,060
Y tienes que comer para crecer.
128
00:11:31,080 --> 00:11:32,620
Y tienes que hacer amigos.
129
00:11:32,640 --> 00:11:33,740
Y tienes que ver un poco...
130
00:11:33,740 --> 00:11:35,400
del mundo y encontrar
dónde encajas.
131
00:11:35,430 --> 00:11:38,700
Lo malo es que el chico no puede
trabajar solo esa granja.
132
00:11:38,730 --> 00:11:40,300
Bueno, claro que no puede.
133
00:11:40,330 --> 00:11:42,420
¿Pero supongamos que tiene
un sitio con nosotros?
134
00:11:42,450 --> 00:11:43,860
Un sitio en el espectáculo.
135
00:11:43,880 --> 00:11:44,980
¿Te gustaría eso, Johnny?
136
00:11:45,010 --> 00:11:46,980
- ¿Te gustaría?
- Si, señor Kring.
137
00:11:47,010 --> 00:11:49,220
Creo que me gustaría.
138
00:11:49,250 --> 00:11:51,140
¿No me está engañando, verdad?
139
00:11:51,170 --> 00:11:53,800
No, hijo, no te estoy engañando.
140
00:11:53,800 --> 00:11:55,320
Corre con el Reverendo
y recoge...
141
00:11:55,320 --> 00:11:57,940
tus cosas, porque ya llegamos
con retraso a la ciudad.
142
00:11:57,970 --> 00:12:00,120
Corre y trae todo.
143
00:12:01,680 --> 00:12:04,940
Sam, te dije que cambiaría
el espectáculo por un chico así.
144
00:12:04,970 --> 00:12:08,300
- Parece que tengo lo que quería.
- Es un niño enfermo.
145
00:12:08,930 --> 00:12:11,900
Dijo que va a crecer
sano por dentro.
146
00:12:11,930 --> 00:12:15,420
Necesita toda la ayuda que pueda
conseguir y va a tener la mía.
147
00:12:15,450 --> 00:12:19,100
Así que no pienses que
solo te pertenece a ti.
148
00:12:19,130 --> 00:12:20,260
Está bien.
149
00:12:20,280 --> 00:12:22,740
¿Sabes que algún día irá
a buscar a alguien, no?
150
00:12:22,760 --> 00:12:24,980
Sí. A esos carroñeros que
encontramos en el camino.
151
00:12:25,000 --> 00:12:27,620
El tipo del anillo en el dedo cortado
y una risa desagradable.
152
00:12:27,640 --> 00:12:28,940
Eso es lo que pensaba.
153
00:12:28,970 --> 00:12:32,440
Nuestra obligación es
encontrarlos antes que él.
154
00:13:05,720 --> 00:13:08,460
¿Les ha gustado este numero
lento y delicado?
155
00:13:12,160 --> 00:13:15,100
Ahora, damas y caballeros,
quiero presentarles...
156
00:13:15,130 --> 00:13:17,100
la particularidad de la noche.
157
00:13:17,130 --> 00:13:20,620
Casi me sobrecoge presentarles...
158
00:13:20,650 --> 00:13:27,360
al mejor tirador con dos armas
de todos los tiempos, Sam Cooper.
159
00:13:32,680 --> 00:13:36,660
El Sr. Cooper realizará
la más increíble hazaña...
160
00:13:36,690 --> 00:13:42,860
y les pido que presten
toda su atención a esta...
161
00:13:42,890 --> 00:13:44,960
¡Oh, afortunadamente!
162
00:13:56,060 --> 00:13:59,300
¿Hay alguien en la sala,
alguna señora o caballero,
163
00:13:59,320 --> 00:14:01,460
que subiría al escenario
para ayudarme?
164
00:14:01,490 --> 00:14:03,700
Para realizar una pequeña
demostración de tiro.
165
00:14:03,730 --> 00:14:08,280
Bueno, esto no hará daño
a nadie, ni un poco.
166
00:14:14,400 --> 00:14:18,880
Debe haber algun hombre
valiente en la sala.
167
00:14:24,200 --> 00:14:28,180
Bien, quiero que cojas el cartel
y lo pongas sobre ese objetivo.
168
00:14:28,210 --> 00:14:29,700
Y no te preocupes en absoluto.
169
00:14:29,730 --> 00:14:32,600
No te va a pasar nada.
170
00:14:33,480 --> 00:14:38,140
Mejor que se lo cuelgues arriba.
Está bien.
171
00:14:38,170 --> 00:14:41,640
Ahora, aquí vamos.
172
00:15:42,840 --> 00:15:46,180
Señoras y caballeros, nuevamente
les presento a los populares...
173
00:15:46,210 --> 00:15:51,200
magos de las armas,
Sam Cooper y Johnny Yorke.
174
00:16:46,240 --> 00:16:48,340
Johnny, ¿tienes un momento?
175
00:16:48,370 --> 00:16:51,480
He estado cortejando a la musa
y me ha recompensado generosamente.
176
00:16:51,510 --> 00:16:54,180
Un nuevo programa
que te diré después.
177
00:16:54,210 --> 00:16:55,920
Bien,
178
00:16:56,520 --> 00:16:58,815
no llegues tarde a la actuación
de esta noche, ¿quieres?
179
00:16:58,840 --> 00:17:00,340
y haznos un pequeño cambio.
180
00:17:00,370 --> 00:17:02,360
Podemos usarlo.
181
00:17:02,840 --> 00:17:05,810
¿Bueno, Sam, nunca aprenderás?
182
00:17:05,840 --> 00:17:08,260
Johnny no descansará hasta que
haya dado todas las vueltas...
183
00:17:08,270 --> 00:17:09,810
y hecho todas sus preguntas.
184
00:17:09,840 --> 00:17:12,770
No, yo sigo esperando
que lo supere.
185
00:17:12,800 --> 00:17:16,860
Olvídate de que abandone esta
eterna búsqueda algún día.
186
00:17:16,890 --> 00:17:19,770
Bueno, no se da por vencido.
Va a peor.
187
00:17:19,800 --> 00:17:22,800
Pues no debería,
después de doce años.
188
00:17:22,880 --> 00:17:24,740
A menos que haya alguna
razón especial.
189
00:17:24,770 --> 00:17:26,500
La hay.
190
00:17:26,530 --> 00:17:28,530
Cualquier hombre que haya
hecho tantas preguntas...
191
00:17:28,560 --> 00:17:32,700
en tantos pueblos como Johnny
ha de encontrar alguna respuesta.
192
00:17:32,730 --> 00:17:36,140
Creo que está a punto de
encontrar al hombre que busca.
193
00:17:36,170 --> 00:17:37,530
Bueno, ¿cómo ha podido?
194
00:17:37,560 --> 00:17:39,220
Hemos mantenido
los ojos abiertos.
195
00:17:39,240 --> 00:17:40,980
Hemos hecho preguntas.
196
00:17:41,000 --> 00:17:43,220
¿Cómo puede encontrar a
alguien que no hemos visto?
197
00:17:43,250 --> 00:17:45,375
Porque no hemos usado
la cabeza como Johnny,
198
00:17:45,400 --> 00:17:47,250
solo hemos usado los ojos.
199
00:17:47,280 --> 00:17:48,940
Bueno, eso parece suficiente.
200
00:17:48,970 --> 00:17:49,980
No lo es.
201
00:17:50,010 --> 00:17:54,570
Por ejemplo, ahora solo mira
locales con mesas de juego.
202
00:17:54,600 --> 00:17:56,810
Se ha enterado en alguna parte
que nuestro amigo...
203
00:17:56,840 --> 00:17:58,740
del dedo es un jugador.
204
00:17:58,770 --> 00:18:02,180
Y nos ha hecho pasar dos buenos
pueblos para llegar a este.
205
00:18:02,210 --> 00:18:05,180
Sam, ese chico no puede nada
solo en la calle.
206
00:18:05,210 --> 00:18:06,770
Ahora, tu quédate aquí.
207
00:18:06,800 --> 00:18:08,530
Alguien tiene que dirigir
el programa.
208
00:18:08,560 --> 00:18:11,440
Yo vigilaré a Johnny.
209
00:19:09,520 --> 00:19:12,740
¿Bueno, aquí tampoco
hubo suerte?
210
00:19:12,770 --> 00:19:14,520
No.
211
00:19:14,760 --> 00:19:18,360
Tal vez hemos hecho muchas
preguntas y les hemos prevenido.
212
00:19:18,520 --> 00:19:19,760
Tal vez se esconden,
213
00:19:19,790 --> 00:19:23,180
para que nadie sepa
nada de ellos.
214
00:19:38,400 --> 00:19:40,700
- Tengo que verle ahora mismo.
- Ahora no.
215
00:19:40,730 --> 00:19:42,740
Este es un juego delicado.
216
00:19:42,760 --> 00:19:44,900
Es difícil saber si cada vez
que Yance tiene jugada,
217
00:19:44,900 --> 00:19:47,180
ese vaquero gana con dinero
o con su arma.
218
00:19:47,210 --> 00:19:49,960
- Será mejor que esperes.
- No puedo esperar.
219
00:19:50,720 --> 00:19:53,240
Yance, tengo que hablar contigo.
220
00:19:53,520 --> 00:19:57,420
Bueno, este es un juego amistoso.
221
00:19:57,440 --> 00:19:59,420
No tengo nada que ocultar
a mis amigos.
222
00:19:59,450 --> 00:20:00,600
Adelante, Todd.
223
00:20:00,630 --> 00:20:02,500
Algunos del show ambulante
que han estado...
224
00:20:02,530 --> 00:20:05,150
haciendo preguntas por todo
el país, están en la ciudad.
225
00:20:05,280 --> 00:20:07,290
Ahora sé quiénes son.
226
00:20:07,320 --> 00:20:09,220
El viejo equipo de Thad Kring,
¿no es así?
227
00:20:09,250 --> 00:20:14,080
Sí, el grupo que encontramos
hace 10 o 12 años.
228
00:20:14,240 --> 00:20:17,420
Tuvimos un problema en
aquella granja de Red Rock.
229
00:20:17,450 --> 00:20:19,660
El viejo pistolero
todavía sigue con ellos.
230
00:20:19,690 --> 00:20:21,010
Lo acabo de ver.
231
00:20:21,040 --> 00:20:23,740
Actúa como si estuviera
buscando a alguien, seguro.
232
00:20:23,770 --> 00:20:26,740
- ¿Dónde está ahora?
- Enfrente, en un bar.
233
00:20:26,770 --> 00:20:31,140
Sam Cooper se está
haciendo bastante viejo.
234
00:20:31,170 --> 00:20:33,900
El reumatismo le paraliza.
235
00:20:33,930 --> 00:20:37,250
Bebe demasiado para tener
la mano firme.
236
00:20:37,280 --> 00:20:39,480
Aun así,
no quiero enredarme con él.
237
00:20:39,510 --> 00:20:42,810
Bart, trae los caballos para
salir de la ciudad en silencio.
238
00:20:42,840 --> 00:20:44,700
Lamento abandonar
un buen juego, amigo.
239
00:20:44,730 --> 00:20:46,220
Espera un momento.
240
00:20:46,250 --> 00:20:48,700
Tienes $ 500 míos.
241
00:20:48,720 --> 00:20:50,400
Y no voy a dejar que un viejo
con bigote...
242
00:20:50,430 --> 00:20:54,140
te asuste y no pueda
de recuperar mi dinero.
243
00:20:54,160 --> 00:20:55,190
No seas imprudente.
244
00:20:55,220 --> 00:20:58,780
- No conoces a Sam Cooper.
- Y tu no me conoces a mí.
245
00:20:59,010 --> 00:21:03,250
Así que nos quedamos,
aunque no quieras usar a tus lobos.
246
00:21:03,280 --> 00:21:05,740
Creo que tendré
que hacerlo por ti.
247
00:21:05,770 --> 00:21:09,180
Porque quiero una oportunidad
para recuperar mis $500.
248
00:21:09,200 --> 00:21:11,400
Acaba con Sam Cooper y
olvídate de mí y de los chicos...
249
00:21:11,430 --> 00:21:14,570
y puedes tener esos $ 500
perdidos sin mover una carta.
250
00:21:14,600 --> 00:21:16,860
Ha pasado mucho tiempo, Johnny.
251
00:21:16,890 --> 00:21:19,140
Tal vez han muerto todos.
252
00:21:19,170 --> 00:21:20,570
Uno de ellos no.
253
00:21:20,600 --> 00:21:24,420
Puedo oírle reír cada vez
que escucho en mi interior.
254
00:21:24,450 --> 00:21:26,920
Aún lo encontraré.
255
00:21:27,840 --> 00:21:29,740
Johnny, cometes una estupidez...
256
00:21:29,770 --> 00:21:31,580
dejando que te afecte
todo esto...
257
00:21:31,610 --> 00:21:34,380
y te envenene por dentro.
258
00:21:34,410 --> 00:21:37,250
Cada hombre es como es.
259
00:21:37,280 --> 00:21:39,380
Toma otro trago.
260
00:22:33,720 --> 00:22:36,660
Querida, he vivido mucho tiempo
hasta oír cantar así.
261
00:22:36,680 --> 00:22:38,180
Gracias, Sr. Cooper.
262
00:22:38,210 --> 00:22:39,810
Y gracias, señor.
263
00:22:39,840 --> 00:22:42,280
- Mi nombre es Anne Walker.
- Oh, Srta. Walker.
264
00:22:42,310 --> 00:22:44,780
Esperaba que Uds., caballeros,
se quedaran hasta...
265
00:22:44,810 --> 00:22:48,180
acabar mi actuación porque
quisiera hablar con Uds.
266
00:22:48,210 --> 00:22:51,140
Oh, bueno, conmigo no, preciosa.
Soy demasiado viejo.
267
00:22:51,170 --> 00:22:54,290
Aquí es donde debe quedarse
un viejo como yo.
268
00:22:54,320 --> 00:22:56,180
Johnny, tienes una invitación
en la mano...
269
00:22:56,210 --> 00:22:58,740
con una joven dama
extremadamente bonita.
270
00:22:58,770 --> 00:23:00,420
Un placer, Srta. Walker.
271
00:23:00,450 --> 00:23:03,240
Gracias, Johnny Yorke.
272
00:23:08,160 --> 00:23:11,330
Ahora que lo recuerdo,
también me gusta cómo canta.
273
00:23:11,360 --> 00:23:14,480
Me alegra que le guste.
274
00:23:19,600 --> 00:23:21,700
¿Quería hablar conmigo,
Srta. Walker?
275
00:23:21,730 --> 00:23:26,400
Bueno, en realidad,
quiero que hable por mí.
276
00:23:27,200 --> 00:23:29,220
Quiero trabajar
en su espectáculo.
277
00:23:29,240 --> 00:23:31,860
Pensé que podría hablar
por mi con el Sr. Kring.
278
00:23:31,890 --> 00:23:33,810
¿Nuestro espectáculo?
279
00:23:33,840 --> 00:23:35,420
No hay chicas en nuestro
espectáculo.
280
00:23:35,450 --> 00:23:37,620
Realmente no sabríamos
qué hacer.
281
00:23:37,650 --> 00:23:39,330
Yo tengo mi propio número.
282
00:23:39,360 --> 00:23:42,620
- ¿Le gustó lo que vio?
- Por supuesto.
283
00:23:42,650 --> 00:23:46,380
Pero trabajar y viajar
con un espectáculo musical...
284
00:23:46,410 --> 00:23:49,780
no es precisamente una merienda
de la escuela dominical.
285
00:23:49,810 --> 00:23:52,980
Esto no es exactamente
una escuela dominical.
286
00:23:53,010 --> 00:23:55,780
Sí, supongo que no.
287
00:23:55,810 --> 00:23:58,660
Me preguntaba qué
está haciendo aquí.
288
00:23:58,690 --> 00:24:02,330
Bueno, supongo que podría decir
que soy una víctima de la guerra.
289
00:24:02,360 --> 00:24:04,740
A mi padre lo mataron
en Gettysburg,
290
00:24:04,770 --> 00:24:07,140
mi madre murió unos meses
después.
291
00:24:07,170 --> 00:24:10,720
Tuve que hacer lo que podía
y podía cantar.
292
00:24:11,240 --> 00:24:12,810
Desde entonces ha habido...
293
00:24:12,840 --> 00:24:16,900
muchos locales como este,
ya no me importa alguno más.
294
00:24:16,930 --> 00:24:19,320
¿Está mal?
295
00:24:40,240 --> 00:24:41,860
¿Qué tomas?
296
00:24:41,890 --> 00:24:43,600
No me metas prisa, muchacho.
297
00:24:43,630 --> 00:24:45,720
Tengo mucho tiempo.
298
00:24:48,200 --> 00:24:50,020
Sé exactamente cómo se siente.
299
00:24:50,040 --> 00:24:53,360
Y hablará con el Sr. Kring
por mí.
300
00:24:54,320 --> 00:24:56,660
Está bien, señorita Walker.
301
00:24:56,690 --> 00:24:58,760
Hable un poco más.
302
00:25:06,080 --> 00:25:08,320
Hola hijo.
303
00:25:08,400 --> 00:25:11,620
Cuida tus modales, abuelo.
304
00:25:11,650 --> 00:25:13,420
Cuida el tuyo, muchacho.
305
00:25:13,450 --> 00:25:16,260
Esa es mi botella.
306
00:25:16,290 --> 00:25:18,620
¿Es que ya has bebido
todo lo que puedes aguantar?
307
00:25:18,640 --> 00:25:21,900
Aquí nada de eso.
Lo siento, Sr. Cooper.
308
00:25:21,930 --> 00:25:24,700
¡Cooper! ¿no eres el pistolero
tramposo...
309
00:25:24,710 --> 00:25:27,500
del espectáculo que llegó
hoy a la ciudad?
310
00:25:27,530 --> 00:25:28,780
Así es.
311
00:25:28,810 --> 00:25:32,330
Sam Cooper, el hombre más rápido
del Oeste con un arma.
312
00:25:32,360 --> 00:25:35,330
Excepto tal vez por uno.
313
00:25:35,360 --> 00:25:36,860
¿Tú el gran protagonista?
314
00:25:36,880 --> 00:25:38,660
Y fui tan tonto que compré
una entrada.
315
00:25:38,690 --> 00:25:40,280
No has visto al Sr. Cooper
disparar.
316
00:25:40,380 --> 00:25:43,130
¿Disparar a blancos trucados?
317
00:25:43,210 --> 00:25:45,420
¿Con armas cargadas
con perdigones?
318
00:25:45,450 --> 00:25:48,180
¿Con cosas falsas del escenario?
319
00:25:48,210 --> 00:25:50,020
Espera un minuto, señor.
320
00:25:50,050 --> 00:25:51,900
¿Qué es has comido?
321
00:25:51,930 --> 00:25:55,420
¿Cactus y alambre de púas?
322
00:25:55,450 --> 00:25:58,380
No voy a tragarme esas cosas
que intentas que crea.
323
00:25:58,410 --> 00:26:00,220
Todos lo saben.
324
00:26:00,250 --> 00:26:01,960
La gente del espectáculo
sigue actuando...
325
00:26:01,990 --> 00:26:03,660
aun después de haber terminado.
326
00:26:03,690 --> 00:26:05,700
Un viejo muermo como tú
que afirma...
327
00:26:05,730 --> 00:26:07,740
que es rápido con la pistola.
328
00:26:07,760 --> 00:26:09,680
No podrías sacar esos viejos
revólveres...
329
00:26:09,710 --> 00:26:13,500
si tuvieras que disparar
de verdad.
330
00:26:13,530 --> 00:26:15,220
Espera un poco.
331
00:26:15,250 --> 00:26:18,940
Lo que acabas de decir
sería muy bonito epitafio...
332
00:26:18,970 --> 00:26:21,740
para un par de hombres
grandes muertos.
333
00:26:21,770 --> 00:26:24,180
- ¿Me estás amenazando, abuelo?
- No.
334
00:26:24,210 --> 00:26:28,290
Solo doy un pequeño consejo
a un joven insensato.
335
00:26:28,320 --> 00:26:31,060
Sabes, me vendría bien
un buen trabajo,
336
00:26:31,090 --> 00:26:32,960
tal vez te quite el tuyo.
337
00:26:33,480 --> 00:26:35,780
- Así que te llamaré farol.
- ¡Alto, espera!
338
00:26:35,810 --> 00:26:37,180
Mantente fuera de esto.
339
00:26:37,210 --> 00:26:39,960
¡Oh, qué es eso!
340
00:27:03,160 --> 00:27:08,760
Te dije que podía haber
un arma más rápido que la mía.
341
00:27:36,800 --> 00:27:38,330
¿Es grave, Sam?
342
00:27:38,360 --> 00:27:40,570
No es un dolor de muelas, hijo.
343
00:27:40,600 --> 00:27:42,290
¿Podrás llegar al vestuario?
344
00:27:42,320 --> 00:27:44,200
Si, seguro.
345
00:27:46,280 --> 00:27:47,460
¿Me necesita?
346
00:27:47,490 --> 00:27:48,810
No lo creo.
347
00:27:48,840 --> 00:27:52,220
¿Puedo venir más tarde a verle?
348
00:27:52,250 --> 00:27:55,440
Cuando quieras, querida.
349
00:28:33,680 --> 00:28:35,640
Cógelo.
350
00:28:38,040 --> 00:28:40,420
¿Qué te ha pasado?
¿Ha sido viejo Sam Cooper?
351
00:28:40,450 --> 00:28:42,540
Su compañero me atacó
por detrás.
352
00:28:42,570 --> 00:28:44,290
Pero disparé al viejo.
353
00:28:44,320 --> 00:28:45,900
¿Sam Cooper está muerto?
354
00:28:45,930 --> 00:28:47,940
No, pero no manejará un arma...
355
00:28:47,970 --> 00:28:50,940
ni hará preguntas
durante un buen rato.
356
00:28:50,970 --> 00:28:52,940
Gané mis $500.
357
00:28:52,970 --> 00:28:55,140
¿Qué 500?
358
00:28:55,170 --> 00:28:56,380
Los míos.
359
00:28:56,410 --> 00:28:58,090
Los 500 que perdí.
360
00:28:58,120 --> 00:28:59,740
Sabéis algo de este pobre,
muchachos.
361
00:28:59,760 --> 00:29:01,620
A este tipo le han aflojado
el cerebro.
362
00:29:01,650 --> 00:29:03,330
Ve a un médico que te arregle
esa cabeza.
363
00:29:03,360 --> 00:29:04,570
No me entiendes.
364
00:29:04,600 --> 00:29:07,480
Pero no te preocupes, hombre.
365
00:29:10,120 --> 00:29:12,860
Te arrancaré el anillo
de ese dedo disecado tuyo.
366
00:29:12,890 --> 00:29:15,740
- Cállate.
- He ganado algo y lo quiero.
367
00:29:15,770 --> 00:29:18,960
Bueno, ya que lo pones
de esa manera.
368
00:29:20,720 --> 00:29:22,500
Seguro que ese anillo
ha hecho su trabajo.
369
00:29:22,530 --> 00:29:25,960
Cada uno con sus propias armas.
370
00:29:44,960 --> 00:29:46,330
No está tan mal, Sam.
371
00:29:46,360 --> 00:29:50,400
Estarás haciendo agujeros
con las armas en un par de meses.
372
00:29:50,840 --> 00:29:54,090
¿Con un hueso del hombro
destrozado por una bala?
373
00:29:54,120 --> 00:29:56,090
Será mejor que hables
con el médico.
374
00:29:56,120 --> 00:29:57,220
Lo hice.
375
00:29:57,250 --> 00:29:58,940
Los médicos pueden confundirse.
376
00:29:58,970 --> 00:30:01,290
Este no.
377
00:30:01,320 --> 00:30:03,980
- He terminado con el espectáculo.
- Oh, Sam.
378
00:30:04,010 --> 00:30:05,620
Oh, no me estoy quejando.
379
00:30:05,650 --> 00:30:07,290
Pasa a todos.
380
00:30:07,320 --> 00:30:09,700
Este es mi turno.
381
00:30:09,730 --> 00:30:12,400
Sam, ¿por qué no bajas
y cuidas el rancho?
382
00:30:12,430 --> 00:30:14,260
- Mi rancho.
- Oh, no.
383
00:30:14,290 --> 00:30:15,420
No necesito nada
384
00:30:15,450 --> 00:30:18,260
Has estado pagando los impuestos
por mí durante años.
385
00:30:18,290 --> 00:30:20,330
Te pertenece en parte al menos.
386
00:30:20,360 --> 00:30:23,940
No, es muy agradable cuando
dejas de parlotear.
387
00:30:23,970 --> 00:30:28,240
Alguien tiene que volver
a ponerlo en forma.
388
00:30:28,280 --> 00:30:31,090
- ¿Volverás pronto?
- Espero.
389
00:30:31,120 --> 00:30:34,880
¿Te encargarás hasta que vaya?
390
00:30:36,360 --> 00:30:37,540
Hasta entonces.
391
00:30:37,570 --> 00:30:39,660
Pero hazlo pronto, muchacho.
392
00:30:39,690 --> 00:30:42,330
¿Lo harás pronto?
393
00:30:42,360 --> 00:30:45,400
Alguien quiere verte, Johnny.
394
00:30:49,280 --> 00:30:51,900
Tiene un gran corazón, Sam.
395
00:30:51,930 --> 00:30:54,900
Pero aun así tiene un pequeño
rincón lleno de odio.
396
00:30:54,930 --> 00:30:58,420
Y parece que va depender de ti
a partir de ahora.
397
00:30:58,450 --> 00:31:02,290
Thad, te vendría bien
un poco de ayuda.
398
00:31:02,320 --> 00:31:04,120
Amén.
399
00:31:05,280 --> 00:31:08,050
- Oh, hola.
- ¿Cómo está el Sr. Cooper?
400
00:31:08,080 --> 00:31:10,150
No está bien, pero está
mejor de lo que esperábamos.
401
00:31:10,180 --> 00:31:11,240
¿Quieres verlo?
402
00:31:11,270 --> 00:31:12,280
¡Sí!
403
00:31:12,310 --> 00:31:14,180
- Anne, ¿y a Thad Kring?
- Si pudiera.
404
00:31:14,210 --> 00:31:16,180
Pero no quiero ser ningún problema.
405
00:31:16,210 --> 00:31:18,810
Mi querida Srta. Walker,
Thad es un hombre mayor,
406
00:31:18,840 --> 00:31:20,980
pero seguro que lo considerará
una visita encantadora.
407
00:31:21,010 --> 00:31:23,380
- No hay problema.
- Gracias, Johnny Yorke.
408
00:31:23,410 --> 00:31:26,290
Pero sobre ese trabajo,
creo que pierdes el tiempo.
409
00:31:26,320 --> 00:31:28,570
Tengo mucho tiempo para perder.
410
00:31:28,600 --> 00:31:30,980
Muy bien, la tercera
habitación justo ahí abajo.
411
00:31:31,000 --> 00:31:32,860
Estaré contigo
cuando me arregle un poco.
412
00:31:32,890 --> 00:31:34,420
Gracias.
413
00:31:39,360 --> 00:31:42,620
Johnny se está acercando
hasta un punto peligroso, Thad.
414
00:31:42,650 --> 00:31:44,500
Muy cerca.
415
00:31:44,530 --> 00:31:47,780
Ese recuerdo enquistado
dentro de él.
416
00:31:47,810 --> 00:31:49,900
Pero es un buen chico.
417
00:31:49,930 --> 00:31:53,060
Los chicos buenos pueden
asesinar, Thad,
418
00:31:53,090 --> 00:31:56,260
si su cabeza se confunde
demasiado.
419
00:31:56,290 --> 00:31:58,250
Deberías haberle visto
cuando fue tras...
420
00:31:58,280 --> 00:32:00,780
ese buscador de gloria
que me provocó.
421
00:32:00,810 --> 00:32:04,260
Fue valiente,
usó sus manos, ¿no?
422
00:32:04,290 --> 00:32:05,810
Peleó limpiamente, ¿no?
423
00:32:05,840 --> 00:32:09,500
Sí, esta vez.
424
00:32:09,530 --> 00:32:12,460
Pero deberías haber visto
sus ojos.
425
00:32:12,490 --> 00:32:17,050
Oh, te digo,
no tiene tiempo para divertirse.
426
00:32:17,080 --> 00:32:21,090
Solo tiene tiempo para pensar...
427
00:32:21,120 --> 00:32:25,180
en un hombre sin un dedo
y una risa hiriente.
428
00:32:25,210 --> 00:32:28,500
Pronto necesitará ayuda.
429
00:32:28,530 --> 00:32:31,020
Bueno, hola, preciosa.
430
00:32:31,050 --> 00:32:33,900
Vienes a verme, ¿no?
431
00:32:33,930 --> 00:32:35,020
Thaddeus Kring.
432
00:32:35,050 --> 00:32:36,540
Señorita Anne Walker.
433
00:32:36,570 --> 00:32:37,660
Soy un hombre encantado.
434
00:32:37,690 --> 00:32:39,140
¿Cómo está?
435
00:32:39,170 --> 00:32:41,220
Ella canta, Thad.
436
00:32:41,250 --> 00:32:42,500
Y además bien.
437
00:32:42,530 --> 00:32:44,220
Tremendamente bien.
438
00:32:44,250 --> 00:32:48,050
Johnny Yorke estuvo escuchándole
durante diez minutos sin moverse.
439
00:32:48,080 --> 00:32:50,740
Realmente no tan maravilloso,
Sr. Kring.
440
00:32:50,770 --> 00:32:52,460
No conoces a Johnny Yorke.
441
00:32:52,490 --> 00:32:56,620
Estoy empezando a darme cuenta,
no pude evitar oír.
442
00:32:56,650 --> 00:32:59,460
Oh, bueno, Johnny
es un hombre problemático.
443
00:32:59,490 --> 00:33:03,540
Sufre de un terrible
aflicción llamada venganza.
444
00:33:03,570 --> 00:33:06,570
Pero en verdad creo que hay
esperanza para él.
445
00:33:06,600 --> 00:33:08,140
Y de hecho la hay.
446
00:33:08,160 --> 00:33:10,380
La señorita Walker no vino
a hablar de mí.
447
00:33:10,410 --> 00:33:12,980
- Ella quiere un trabajo.
- ¿En el espectáculo?
448
00:33:13,010 --> 00:33:15,100
Bueno, estaría genial con
la cara pintada de negro.
449
00:33:15,130 --> 00:33:16,880
Bueno,
si la Srta. Walker perdona...
450
00:33:16,880 --> 00:33:19,480
mi pensamiento, creo que ella
estaría genial en cualquier cosa.
451
00:33:19,510 --> 00:33:23,540
Bueno, creo que mi desaparición...
452
00:33:23,570 --> 00:33:25,740
del programa facilita las cosas.
453
00:33:25,770 --> 00:33:28,620
Alguien tiene que manejar
esos blancos para Johnny.
454
00:33:28,640 --> 00:33:30,020
Bueno, si me perdonas, Sam,
455
00:33:30,050 --> 00:33:33,020
mejoraremos mucho, en cuanto
se refiere a la vista.
456
00:33:33,050 --> 00:33:34,400
Oye, espera un poco.
457
00:33:34,400 --> 00:33:36,700
¡No vas a poner a una mujer
frente a mis pistolas!
458
00:33:36,730 --> 00:33:39,740
- ¿Por qué no?
- ¿Te gustaría que te hiriera?
459
00:33:39,770 --> 00:33:41,570
¿Después de cómo
te enseñé a disparar?
460
00:33:41,600 --> 00:33:43,740
Añadiría mucho color
a tu número, Johnny.
461
00:33:43,770 --> 00:33:46,220
Sí, el rojo de la sangre.
462
00:33:46,250 --> 00:33:49,500
Bueno, te digo una cosa.
463
00:33:49,530 --> 00:33:53,180
No me voy a marchar hasta
que me consigas un sustituto.
464
00:33:53,210 --> 00:33:57,740
Yo lo haría bien, pero
¿la Srta. Walker te parece bien?
465
00:33:57,770 --> 00:34:00,560
Miss Walker gustaría a
cualquiera que tuviera...
466
00:34:00,590 --> 00:34:03,460
el sentido que
el buen Dios nos dio.
467
00:34:03,890 --> 00:34:07,380
Bueno, los dos cometéis un error,
pero depende de ti, Thad.
468
00:34:07,410 --> 00:34:08,440
Tuyo es el espectáculo.
469
00:34:08,460 --> 00:34:10,780
Voy a bajar a comprar tu
pasaje para el tren de mañana.
470
00:34:10,810 --> 00:34:14,690
Bueno, no tienes ninguna prisa
para deshacerte de mí, ¿verdad?
471
00:34:14,720 --> 00:34:17,280
Daría mi brazo derecho por
que te quedaras. Viejo problemático.
472
00:34:17,310 --> 00:34:20,520
Pero sé que no descansarás,
si no sales de aquí.
473
00:34:22,560 --> 00:34:25,620
- A Johnny Yorke no le gusto.
- ¿Gustarle?
474
00:34:25,650 --> 00:34:27,820
Todos los jóvenes
debéis estar ciegos.
475
00:34:27,850 --> 00:34:29,020
Le gustas mucho.
476
00:34:29,050 --> 00:34:33,340
Eso es lo que estamos intentando,
¿no es así, Sam?
477
00:34:33,370 --> 00:34:36,420
Nada.
Está todo bien, Thad.
478
00:34:36,450 --> 00:34:38,980
Creo que estoy un poco cansado.
479
00:34:39,010 --> 00:34:40,690
Me gustaría dormir un poco.
480
00:34:40,720 --> 00:34:45,520
Bueno, por supuesto, hazlo.
481
00:34:46,400 --> 00:34:48,920
Gracias, Srta. Walker.
482
00:35:03,480 --> 00:35:06,400
John está descorazonado con Sam Cooper.
Y yo también.
483
00:35:06,400 --> 00:35:09,580
Le vamos a echar de menos.
Así que ahora, sobre ese trabajo.
484
00:35:09,600 --> 00:35:11,500
Nos esforzaremos mucho por Ud,
Sr. Kring.
485
00:35:11,530 --> 00:35:14,500
Bueno, tendrás que hacerlo,
querida, pero no por mí.
486
00:35:14,530 --> 00:35:16,710
Me temo que no le entiendo.
487
00:35:16,740 --> 00:35:19,620
Es Johnny. Sam y yo hemos hecho
todo lo posible por él.
488
00:35:19,650 --> 00:35:22,540
Y él va a ser tu preocupación.
489
00:35:22,570 --> 00:35:24,540
Apenas me siento competente.
490
00:35:24,570 --> 00:35:27,540
Bueno, nunca he visto a nadie
que parezca más competente.
491
00:35:27,570 --> 00:35:28,940
Este es nuestro problema.
492
00:35:28,970 --> 00:35:30,130
Es un chico maravilloso,
493
00:35:30,160 --> 00:35:32,320
pero ha cerrado los ojos
y la mente...
494
00:35:32,350 --> 00:35:34,620
a las cosas buenas de la vida.
495
00:35:34,650 --> 00:35:37,980
Diversión, compañerismo,
mujeres... todo.
496
00:35:38,010 --> 00:35:40,650
Hasta que encuentre al hombre
que asesinó a su padre.
497
00:35:40,680 --> 00:35:43,300
Hay que hacérselo olvidar.
498
00:35:43,330 --> 00:35:44,820
¿Qué puedo hacer?
499
00:35:44,850 --> 00:35:46,980
Conócele. Háblale.
500
00:35:47,010 --> 00:35:48,300
Una de conversación de mujer.
501
00:35:48,330 --> 00:35:49,460
Sabes lo que decir.
502
00:35:49,490 --> 00:35:52,980
- ¿Y si él no quiere escuchar?
- Oh, él te escuchará.
503
00:35:53,010 --> 00:35:55,240
¿Lo intentarás?
504
00:35:56,560 --> 00:35:57,650
Lo intentaré.
505
00:35:57,680 --> 00:35:58,860
Eres un ángel.
506
00:35:58,880 --> 00:36:00,780
Sabes, he vivido con miedo
que Sam un día...
507
00:36:00,810 --> 00:36:05,700
nos pudiera dejar y me quede
solo para ayudar a Johnny.
508
00:36:05,730 --> 00:36:07,980
Me has dado nuevas fuerzas.
509
00:36:08,010 --> 00:36:10,720
Bendita seas por ello.
510
00:36:25,620 --> 00:36:31,340
Thad, os voy a echar de menos,
y a los chicos del espectáculo.
511
00:36:31,370 --> 00:36:34,100
Somos amigos desde
hace mucho tiempo.
512
00:36:34,130 --> 00:36:36,060
Siempre seremos amigos.
513
00:36:36,090 --> 00:36:38,690
Sam, llevaremos adelante
este negocio por ti.
514
00:36:38,720 --> 00:36:40,280
Las mejores cosas
de todo esto son...
515
00:36:40,310 --> 00:36:43,420
los maravillosos amigos y
los recuerdos que te quedan.
516
00:36:43,450 --> 00:36:45,900
Tenemos mucho de ambos,
¿verdad, Sam?
517
00:36:45,930 --> 00:36:48,260
Sam, tómate ese rancho
con calma.
518
00:36:48,280 --> 00:36:49,380
No estés preocupado.
519
00:36:49,410 --> 00:36:50,650
No te preocupes
520
00:36:50,680 --> 00:36:53,260
Estará en plena forma,
esperando a que vengas.
521
00:36:53,290 --> 00:36:55,760
Estaremos allí pronto.
522
00:37:01,400 --> 00:37:04,520
Conserva esto por mí.
523
00:37:07,920 --> 00:37:09,740
Úsalos como te enseñé.
524
00:37:09,760 --> 00:37:11,650
Ten cuidado con esa chica.
525
00:37:11,680 --> 00:37:14,840
- Gracias, Than.
- Bendito seas, Sam.
526
00:37:40,240 --> 00:37:43,860
Damas y caballeros,
les presento de nuevo su favorito,
527
00:37:43,890 --> 00:37:49,360
ese dulce y precioso
pájaro cantor, Srta. Anne Walker.
528
00:39:51,880 --> 00:39:54,480
- ¿Puedo pasar?
- Por supuesto.
529
00:39:55,240 --> 00:39:59,440
Me estás evitando, lo has estado
durante semanas.
530
00:39:59,680 --> 00:40:04,520
Tanto que Thad está manejando
los blancos por mí.
531
00:40:04,550 --> 00:40:06,560
Ahora, ¿qué pretendes hacer?
532
00:40:06,560 --> 00:40:08,500
Acéptalo y colócame
en tu número.
533
00:40:08,520 --> 00:40:09,820
¿Qué pasa contigo?
534
00:40:09,840 --> 00:40:12,980
Estás arruinando la casa cada
vez que tienes una actuación.
535
00:40:13,010 --> 00:40:14,260
¿No lo entiendes?
536
00:40:14,290 --> 00:40:16,560
Quiero trabajar contigo
y estar contigo...
537
00:40:16,590 --> 00:40:18,260
y ayudarte en todo lo que pueda.
538
00:40:18,290 --> 00:40:19,820
No necesito ninguna ayuda.
539
00:40:19,850 --> 00:40:21,060
Eso es tonto.
540
00:40:21,090 --> 00:40:26,820
Todo hombre necesita
pequeñas cosas como ésta...
541
00:40:26,850 --> 00:40:28,600
por ejemplo.
542
00:40:29,360 --> 00:40:32,690
Mira, ¿por qué no dejas
el espectáculo?
543
00:40:32,720 --> 00:40:35,060
No es el tipo de vida
para una chica como tú.
544
00:40:35,090 --> 00:40:36,900
¿Sabes algo, Johnny Yorke?
545
00:40:36,930 --> 00:40:40,500
Sospecho que no soy yo
quien te preocupa en absoluto.
546
00:40:40,520 --> 00:40:42,170
De acuerdo entonces.
Te diré.
547
00:40:42,200 --> 00:40:43,950
No quiero complicarme contigo...
548
00:40:43,950 --> 00:40:45,980
en el espectáculo
ni en ninguna otra cosa.
549
00:40:46,010 --> 00:40:48,420
¿No estás siendo
un poco ridículo?
550
00:40:48,450 --> 00:40:51,900
Se supone que voy a reemplazar
a Sam Cooper en tu acto, eso es todo.
551
00:40:51,930 --> 00:40:54,820
Y me vas a entrenar esta tarde.
552
00:40:54,850 --> 00:40:57,420
Está bien, pero recuerda esto.
553
00:40:57,450 --> 00:40:59,940
Tú lo pides.
554
00:40:59,970 --> 00:41:01,920
Vamos.
555
00:41:15,680 --> 00:41:17,500
Veo que lo lograste.
556
00:41:17,530 --> 00:41:20,900
No estoy segura
y así estoy casi mejor.
557
00:41:20,930 --> 00:41:24,210
- ¿Johnny?
- ¿Cuánto puede esperar una chica?
558
00:41:24,240 --> 00:41:26,800
No creo que eso se haya determinado
nunca con precisión.
559
00:41:26,830 --> 00:41:29,540
Querida, eres una embustera
muy encantadora.
560
00:41:29,570 --> 00:41:31,420
Pero no muy buena.
561
00:41:31,450 --> 00:41:32,780
Supongo que no.
562
00:41:32,810 --> 00:41:36,400
Él está ausente con
lo que le preocupa.
563
00:41:44,280 --> 00:41:47,000
Ya es suficiente, Than.
564
00:41:49,480 --> 00:41:51,170
¿Todavía quieres estar aquí?
565
00:41:51,200 --> 00:41:54,210
Hasta que termines de actuar
como un niño mimado.
566
00:41:54,240 --> 00:41:57,860
Está bien, ponte la pipa
en la boca.
567
00:41:57,890 --> 00:42:00,020
¿Estás segura de
que todo va bien?
568
00:42:00,050 --> 00:42:03,260
¿Crees que le tengo miedo?
569
00:42:04,120 --> 00:42:06,420
Esto requiere más valor
que estar siempre...
570
00:42:06,450 --> 00:42:09,210
metiendo la nariz en
la vida de otra persona.
571
00:42:09,240 --> 00:42:12,650
Si hablas de valor,
hablas de algo que no tienes.
572
00:42:12,680 --> 00:42:15,690
Porque se necesita valor para
enfrentarte a tu interior.
573
00:42:15,720 --> 00:42:18,650
¡Oh, es una chica valiente!
574
00:42:18,680 --> 00:42:20,100
Esa pipa es demasiado grande.
575
00:42:20,130 --> 00:42:22,840
Probemos con un cigarrillo.
576
00:42:23,240 --> 00:42:26,200
Dame un cigarrillo.
577
00:42:36,800 --> 00:42:40,560
Está bien,
empieza a disparar.
578
00:42:48,880 --> 00:42:51,860
Abre los ojos y
no saques los labios.
579
00:42:51,890 --> 00:42:54,130
¿Por qué?
Parece divertido para la audiencia.
580
00:42:54,160 --> 00:42:56,620
Es probable que termines
con un par de ampollas febriles.
581
00:42:56,640 --> 00:42:58,420
No le hagas caso, querida.
582
00:42:58,450 --> 00:43:00,130
Lo estás haciendo muy bien.
583
00:43:00,160 --> 00:43:01,740
Toma, toma mi arma.
584
00:43:01,770 --> 00:43:03,900
- ¿Qué te pasa, hijo?
- Nada.
585
00:43:03,920 --> 00:43:06,760
Sólo cáncer.
Sólo quédate callado.
586
00:43:14,720 --> 00:43:17,500
Lo siento, Johnny.
Es suficiente.
587
00:43:17,530 --> 00:43:19,300
Vamos, hombre.
Vete de ahí.
588
00:43:19,330 --> 00:43:21,210
No me voy hasta que lo haga.
589
00:43:21,240 --> 00:43:22,840
Se supone que es tan bueno
con las armas.
590
00:43:22,870 --> 00:43:24,440
Ahora déjale demostrarlo.
591
00:43:24,570 --> 00:43:27,300
Bueno, es suficiente
por ahora, ¿no?
592
00:43:27,330 --> 00:43:30,840
Comenzaste algo, ahora termínalo.
593
00:43:45,000 --> 00:43:47,080
Se ha desmayado.
¿Por qué lo hizo?
594
00:43:47,080 --> 00:43:48,620
¿Después de lo que
le hiciste pasar?
595
00:43:48,640 --> 00:43:50,060
¿Rechazándola y asustándola?
596
00:43:50,080 --> 00:43:52,440
- Eso no es propio de ti, Johnny.
- Sólo estaba bromeando.
597
00:43:52,460 --> 00:43:54,740
¿Bromeando?
La aterrorizaste deliberadamente.
598
00:43:54,770 --> 00:43:57,180
Estás perdiendo hasta
los valores elementales.
599
00:43:57,200 --> 00:43:58,760
- Tu cabeza va a explotar.
- Está bien.
600
00:43:58,790 --> 00:44:01,160
Trae un poco de agua o algo.
601
00:44:04,080 --> 00:44:06,820
Lo siento, querida.
602
00:44:06,850 --> 00:44:08,540
Solo estaba dormida.
603
00:44:08,570 --> 00:44:11,660
- Fue por mi culpa.
- ¿De verdad?
604
00:44:11,690 --> 00:44:14,300
Anne, salgamos de aquí.
Vamos a dar un paseo.
605
00:44:14,330 --> 00:44:17,260
- Tenemos que ensayar el espectáculo.
- ¡Oh, no!
606
00:44:17,290 --> 00:44:19,520
Vamos a donde podamos
estar solos...
607
00:44:19,550 --> 00:44:21,920
y hablar tranquilamente,
¿quieres?
608
00:44:24,400 --> 00:44:26,180
Todavía está caliente.
¿Quieres otra taza?
609
00:44:26,210 --> 00:44:27,420
No.
610
00:44:27,450 --> 00:44:29,660
Mejor que empecemos a volver.
611
00:44:29,690 --> 00:44:31,100
Lo sé.
612
00:44:31,130 --> 00:44:33,020
Desearía no hacerlo.
613
00:44:33,050 --> 00:44:35,780
Eso sería preocupante.
614
00:44:35,810 --> 00:44:39,000
No estaba pensando en eso.
615
00:44:41,000 --> 00:44:42,160
¿Qué hay de nosotros, Johnny?
616
00:44:42,190 --> 00:44:44,080
¿Dónde estamos?
617
00:44:44,960 --> 00:44:47,820
A unas 10 millas de la ciudad.
618
00:44:47,850 --> 00:44:50,380
Cabalgamos toda la tarde
para llegar aquí.
619
00:44:50,410 --> 00:44:52,540
Preguntando a desconocidos
por un hombre...
620
00:44:52,570 --> 00:44:54,140
sin siquiera saber nombre.
621
00:44:54,170 --> 00:44:57,210
Mirando en las cenizas
de cada campamento,
622
00:44:57,240 --> 00:44:58,860
siguiendo caminos en busca
de pistas...
623
00:44:58,890 --> 00:45:00,860
que no reconocerías
aunque las vieras.
624
00:45:00,890 --> 00:45:02,260
Lo sé.
625
00:45:02,280 --> 00:45:04,780
¿Podrías creerme si te digo
que lo siento?
626
00:45:04,810 --> 00:45:06,820
Sentirlo no es suficiente.
627
00:45:06,840 --> 00:45:08,880
Tiene que haber un final
para este viaje, Johnny.
628
00:45:08,880 --> 00:45:10,980
Tiene que haber un final para
lo que estás buscando.
629
00:45:11,010 --> 00:45:14,700
El hombre que busco no podrá
ir siempre delante de mí.
630
00:45:14,730 --> 00:45:16,480
Y un arma y una bala.
631
00:45:16,510 --> 00:45:20,580
Una bala puede acabar
con tantas cosas, Johnny.
632
00:45:20,610 --> 00:45:24,900
- Tu...
- Nosotros.
633
00:45:24,930 --> 00:45:26,620
No existe nosotros.
634
00:45:26,640 --> 00:45:28,080
Es lo que he tratado de decirte.
635
00:45:28,110 --> 00:45:29,760
Eso nunca puede ser.
636
00:45:30,080 --> 00:45:31,640
Responde.
637
00:45:32,040 --> 00:45:34,480
¿Por qué tienes que dejar
que el odio te ciegue?
638
00:45:34,510 --> 00:45:38,060
¿Tienes que odiar a todo el mundo
porque odias a un hombre?
639
00:45:38,080 --> 00:45:39,300
Oh, no entiendes.
640
00:45:39,320 --> 00:45:41,660
Tus oídos no oyen las cosas
que no quieres oír.
641
00:45:41,680 --> 00:45:43,410
Y no te despiertas en medio
de la noche...
642
00:45:43,440 --> 00:45:45,200
buscando algo por lo
que darías lo que sea.
643
00:45:45,230 --> 00:45:46,640
Lo olvidaría.
644
00:45:46,720 --> 00:45:48,180
No, yo no.
645
00:45:48,210 --> 00:45:52,720
Porque hace mucho aprendí
a crecer.
646
00:45:59,720 --> 00:46:01,840
¿No puedes ver dónde termina...
647
00:46:01,870 --> 00:46:06,840
un niño rencoroso y
empieza un hombre?
648
00:46:07,160 --> 00:46:09,400
Podría intentarlo.
649
00:46:15,560 --> 00:46:17,300
Tienes razón, Johnny.
Podrías intentarlo.
650
00:46:17,330 --> 00:46:21,780
Pero no vas a dejar
de buscarle, ¿verdad?
651
00:46:21,810 --> 00:46:24,840
No puedo responder a eso.
652
00:46:25,920 --> 00:46:27,860
Ahora no, Johnny.
653
00:46:27,890 --> 00:46:31,680
Tal vez algún día,
cuando te liberes.
654
00:46:32,800 --> 00:46:34,860
Bueno, tenemos un largo camino
hasta la ciudad.
655
00:46:34,890 --> 00:46:37,600
Será mejor que empecemos.
656
00:48:09,900 --> 00:48:12,420
- Agua.
- Encontrará el tanque delante
657
00:48:13,520 --> 00:48:15,520
No importa.
No importa.
658
00:48:29,520 --> 00:48:31,100
Dame para mis muchachos.
659
00:48:31,130 --> 00:48:34,360
Han tenido una larga y calurosa
espera hasta llegar aquí.
660
00:48:34,390 --> 00:48:39,820
Dios, lo bueno de un día
caluroso como este es...
661
00:48:39,850 --> 00:48:43,060
que cada uno se ocupa
de sus propios asuntos.
662
00:48:43,090 --> 00:48:46,700
Encuentra la bolsa
de la nómina y vacíala.
663
00:48:46,730 --> 00:48:47,860
Bebe algo.
664
00:48:47,890 --> 00:48:50,360
Es para nosotros.
665
00:48:52,880 --> 00:48:56,480
Espera al pitido.
666
00:49:04,160 --> 00:49:05,780
¿Has oído algo como un tiro?
667
00:49:05,810 --> 00:49:09,060
Nada. Solo el viejo silbato
somnoliento.
668
00:49:59,720 --> 00:50:02,180
- Ocúpate de ella.
- ¿Qué te pasa, joven idiota?
669
00:50:02,200 --> 00:50:04,310
Es mi hombre. No voy a dejarle
escapar de nuevo.
670
00:50:04,340 --> 00:50:06,620
Oh, por supuesto.
A pie, vas a correr más que tres...
671
00:50:06,650 --> 00:50:09,420
buenos caballos y por el peor
desierto a este lado de la frontera.
672
00:50:09,440 --> 00:50:12,100
- No se va a escapar.
- Johnny, escúchame, ¿quieres?
673
00:50:12,130 --> 00:50:14,300
No aguantarías 10 millas por ahí.
674
00:50:14,320 --> 00:50:16,300
Ni siquiera el tren
cruza esas malas tierras.
675
00:50:16,330 --> 00:50:18,620
Sus círculos son claros
donde estén.
676
00:50:18,640 --> 00:50:19,980
¿Esta ruta me llevará allí?
677
00:50:20,000 --> 00:50:22,660
Bueno, por supuesto, por la noche
estaremos en Comanche Whales.
678
00:50:22,680 --> 00:50:23,780
Es una ciudad de conexión.
679
00:50:23,800 --> 00:50:26,740
Y hay un camino hasta Sonora
y todos esos pueblitos mineros.
680
00:50:26,760 --> 00:50:28,160
Vas a volver a tu asiento,
¿quieres?
681
00:50:28,180 --> 00:50:29,300
Y serénate.
682
00:50:29,330 --> 00:50:30,340
Adelante.
683
00:50:30,370 --> 00:50:34,000
Haré las paces con la tripulación.
por detener el tren.
684
00:50:36,080 --> 00:50:37,780
Le estás rompiendo a Thad.
685
00:50:37,810 --> 00:50:39,940
Lo sabes, ¿verdad, Johnny?
686
00:50:39,970 --> 00:50:42,460
- Es mi problema, es mi vida.
- No, no lo es.
687
00:50:42,490 --> 00:50:44,260
Parte de ella pertenece a Thad.
688
00:50:44,280 --> 00:50:45,820
Le estás robando un hijo.
689
00:50:45,840 --> 00:50:46,980
Siempre ha querido un hijo.
690
00:50:47,010 --> 00:50:48,060
Nunca lo tuvo.
691
00:50:48,090 --> 00:50:49,940
No pertenezco a Thad Kring.
692
00:50:49,970 --> 00:50:51,500
No perteneces a nadie.
693
00:50:51,530 --> 00:50:53,040
Y también rompes mi corazón,
Johnny.
694
00:50:53,070 --> 00:50:55,900
Porque quiero que me pertenezcas.
695
00:50:55,930 --> 00:50:57,210
¿No lo entiendes?
696
00:50:57,240 --> 00:50:59,640
Te amo.
697
00:51:06,120 --> 00:51:09,340
Esto significa que
yo también te amo.
698
00:51:09,370 --> 00:51:11,900
También significa adiós, ¿no?
699
00:51:11,930 --> 00:51:13,680
Sí.
700
00:51:35,400 --> 00:51:37,060
- ¿Tú eres el jefe aquí?
- Sí, señor.
701
00:51:37,090 --> 00:51:38,140
Quiero un caballo.
702
00:51:38,170 --> 00:51:41,060
Más bien caballo y silla.
¿Cuál es el mejor que tienes?
703
00:51:41,090 --> 00:51:43,100
Este es su día de suerte.
Sí, señor.
704
00:51:43,120 --> 00:51:44,900
Tengo el mejor caballo del país.
705
00:51:44,930 --> 00:51:47,940
Corre como el viento
y lleva agua incorporada.
706
00:51:47,970 --> 00:51:49,180
Tengo prisa.
707
00:51:49,210 --> 00:51:50,540
Quiero un caballo.
708
00:51:50,560 --> 00:51:53,140
Bueno, Paragon está de vuelta aquí.
Solo estoy esperando.
709
00:51:53,170 --> 00:51:55,400
¿Lo ve?
710
00:51:58,920 --> 00:52:00,900
Aquel es un buen caballo.
711
00:52:00,930 --> 00:52:05,700
Este fue entrenado ayer
para cazar coyotes y conejos.
712
00:52:05,720 --> 00:52:08,420
¿Qué tal este?
Me recuerda a uno que tuve.
713
00:52:08,450 --> 00:52:10,300
Esa no es manera de comprar.
714
00:52:10,320 --> 00:52:12,300
Ahora, este, aquí tienes
un caballo.
715
00:52:12,320 --> 00:52:13,620
Dije que me quedo con este.
716
00:52:13,650 --> 00:52:15,020
¿Tienes una silla?
717
00:52:15,050 --> 00:52:16,920
Sí, señor.
718
00:52:59,000 --> 00:53:01,980
- Tienes que esperar tu turno.
- Puedes quedarte con tu whisky.
719
00:53:02,010 --> 00:53:04,060
Quiero comprar información.
720
00:53:04,080 --> 00:53:06,180
No vas a conseguir
mucho con esto.
721
00:53:06,210 --> 00:53:09,420
- Donde vino eso hay más.
- Pregúntame.
722
00:53:09,450 --> 00:53:10,660
Vamos a ver.
723
00:53:10,690 --> 00:53:13,060
El ferrocarril de la Sierra
fue asaltado hace unos días.
724
00:53:13,080 --> 00:53:15,500
Y el grupo que lo hizo
se dirigía hacia Sonora Pass.
725
00:53:15,520 --> 00:53:18,540
La única forma de cruzar
la montaña es por aquí.
726
00:53:18,570 --> 00:53:20,460
Parece sensato.
727
00:53:20,490 --> 00:53:22,420
El tipo que estoy buscando
es un jugador.
728
00:53:22,450 --> 00:53:24,860
Tiene un dedo cortado
donde lleva un anillo.
729
00:53:24,890 --> 00:53:29,200
- Tiene sentido del humor.
- ¿Una risa peculiar?
730
00:53:29,260 --> 00:53:33,300
- Sí, y había otros dos con él.
- Has pensado bien.
731
00:53:33,320 --> 00:53:34,940
Estuvieron aquí ayer por la mañana.
732
00:53:34,970 --> 00:53:37,320
Salieron de aquí antes
del mediodía de hoy...
733
00:53:37,350 --> 00:53:39,620
a través de las tierras de Stannis
hasta Mope Hill...
734
00:53:39,650 --> 00:53:42,020
o Gymtown o uno de esos
grandes campamentos en el norte.
735
00:53:42,050 --> 00:53:45,160
La cosecha es más abundante
allí arriba.
736
00:53:45,360 --> 00:53:47,120
Gracias.
737
00:53:47,280 --> 00:53:48,500
Gracias a ti.
738
00:53:48,530 --> 00:53:52,080
La primera vez la ley me paga
por la información.
739
00:53:53,400 --> 00:53:54,940
Yo no soy ley.
740
00:54:45,170 --> 00:54:47,160
Ahí tenéis.
741
00:54:55,640 --> 00:54:58,860
Yance, disculpa, pero tienes
que salir enseguida.
742
00:54:58,890 --> 00:55:01,660
La diligencia está
a punto de partir.
743
00:55:01,690 --> 00:55:03,580
Gracias, Andy.
744
00:55:03,610 --> 00:55:07,340
Bueno, me habéis hecho pasar
un rato bien entretenido.
745
00:55:07,360 --> 00:55:10,340
Mi socio me dice que tengo negocios
en el próximo pueblo.
746
00:55:10,370 --> 00:55:11,700
Lo lamento.
No puedo esperar.
747
00:55:11,730 --> 00:55:13,260
Ahora, espere un minuto.
748
00:55:13,280 --> 00:55:16,180
Cualquier negocio que tenga,
puede esperar a que termine este.
749
00:55:16,210 --> 00:55:17,140
Sí.
750
00:55:17,160 --> 00:55:20,900
Sabemos su forma de funcionar
para entrar y ganar mucho dinero.
751
00:55:20,930 --> 00:55:24,300
Y después de llevarse todo, no dar
la oportunidad a recuperarse.
752
00:55:24,330 --> 00:55:27,660
Mirar, muchachos,
jugáis muy mal al póquer.
753
00:55:27,680 --> 00:55:30,420
Odiaría veros hacer el ridículo
en lo demás.
754
00:55:30,450 --> 00:55:32,210
El juego aún no ha terminado.
755
00:55:32,240 --> 00:55:34,970
¿No es ese anillo
lo que te preocupa,
756
00:55:35,000 --> 00:55:37,980
con el que haces unas marcas
muy interesantes?
757
00:55:38,010 --> 00:55:40,800
- Abre las cartas en abanico.
- ¿Qué es esto?
758
00:55:40,830 --> 00:55:42,300
¿Un viejo truco?
759
00:55:42,330 --> 00:55:45,180
Dicen que una mofeta muestra
sus propias rayas primero.
760
00:55:45,210 --> 00:55:47,100
Si hay alguna marca
en estas cartas...
761
00:55:47,130 --> 00:55:49,360
son vuestras.
762
00:55:58,680 --> 00:56:01,780
¿Alguien más duda de mi honestidad
con las cartas?
763
00:56:01,800 --> 00:56:03,860
No. Tampoco de cómo manejas
las armas.
764
00:56:03,890 --> 00:56:06,260
Recomiendo que se olvide este
desafortunado incidente.
765
00:56:06,290 --> 00:56:07,940
No hemos estado aquí.
766
00:56:07,970 --> 00:56:09,720
¿Entendido?
767
00:56:16,280 --> 00:56:20,650
Oye, mira la cabeza de asustar
que he tallado...
768
00:56:20,650 --> 00:56:22,680
para el pequeño Danny Peters.
769
00:56:23,800 --> 00:56:25,740
Apártala de mi cara.
770
00:56:25,770 --> 00:56:26,980
Escuche, señor...
771
00:56:27,010 --> 00:56:29,210
esto es una obra de arte.
772
00:56:29,240 --> 00:56:32,740
Porque es la mejor cabeza
que he tallado.
773
00:56:32,770 --> 00:56:36,600
Bueno, pongámosla donde
debe estar.
774
00:56:43,440 --> 00:56:47,340
- Danny Peters nunca me lo perdonará.
- Sí, papa.
775
00:56:47,360 --> 00:56:49,500
Compra otra calabaza,
pero sal de aquí.
776
00:56:49,520 --> 00:56:51,900
Ya tengo bastante para limpiar.
¿Bien?
777
00:56:51,930 --> 00:56:53,380
Eres amable.
778
00:56:53,410 --> 00:56:55,660
Eres terriblemente amable.
779
00:56:55,690 --> 00:57:01,520
¿Eso les ha pasado por beber
un poco de más?
780
00:57:04,380 --> 00:57:06,580
Bien, se mataron entre ellos
por una partida de cartas.
781
00:57:06,610 --> 00:57:08,000
¿Lo entendéis?
782
00:57:14,000 --> 00:57:15,820
Sabes, cada día eres
más inteligente.
783
00:57:15,840 --> 00:57:18,210
Fuiste bastante ingenioso
interrumpiendo el juego a tiempo.
784
00:57:18,240 --> 00:57:19,380
No lo hice por eso.
785
00:57:19,400 --> 00:57:21,500
Tenía que sacarte de allí
a donde pudiéramos hablar.
786
00:57:21,530 --> 00:57:23,780
Sí, acabo de hablar
con un pasajero expreso.
787
00:57:23,800 --> 00:57:25,520
Un chico que dice que
te persigue.
788
00:57:25,550 --> 00:57:28,260
Estuvo haciendo preguntas
en Chinese Flat esta mañana.
789
00:57:28,290 --> 00:57:30,340
Vendrá por Ridge
en cualquier momento.
790
00:57:30,360 --> 00:57:31,580
Bueno, le esperaremos.
791
00:57:31,600 --> 00:57:32,710
Estoy cansado de correr...
792
00:57:32,740 --> 00:57:34,410
por un cachorro que ladra
en mis talones.
793
00:57:34,440 --> 00:57:36,620
¡Loco insensato! Estamos
demasiado bien como estamos.
794
00:57:36,640 --> 00:57:38,360
No busques problemas
cuando no es necesario.
795
00:57:38,380 --> 00:57:40,340
No, hasta que sepas quién es
y lo que busca.
796
00:57:40,370 --> 00:57:42,580
Vámonos de aquí
antes de que aparezca.
797
00:57:42,610 --> 00:57:45,460
Muy bien,
volveremos a Columbia.
798
00:57:45,480 --> 00:57:47,780
Tengo entendido que han abierto
algunas graveras nuevas.
799
00:57:47,810 --> 00:57:49,780
La ciudad está llena de oro.
800
00:57:49,810 --> 00:57:51,740
Es todo lo que voy a moverme.
801
00:57:51,770 --> 00:57:53,740
Si nuestro joven amigo
nos alcanza...
802
00:57:53,770 --> 00:57:56,660
espero que alguien
sepa escribir su nombre.
803
00:57:56,690 --> 00:58:01,200
Odiaría enterrar a un hombre
sin una lápida.
804
00:58:26,120 --> 00:58:29,210
¿No ves que está cerrado?
805
00:58:29,240 --> 00:58:33,820
Escucha, ¿qué local es este
que cierra al mediodía?
806
00:58:33,850 --> 00:58:36,240
Acabo de tener un tiroteo.
No estoy sirviendo
807
00:58:36,240 --> 00:58:37,820
Recupera el aliento,
me puedes servir
808
00:58:37,850 --> 00:58:41,280
Lo que quiero es sobre el tiroteo
y los tres tipos implicados.
809
00:58:41,280 --> 00:58:43,860
Uno es un jugador con medio dedo
y una risa peculiar.
810
00:58:43,890 --> 00:58:47,260
Dime, vecino,
mira esta calabaza...
811
00:58:47,290 --> 00:58:48,540
Cállate.
812
00:58:48,570 --> 00:58:50,540
- ¿Bueno?
- No, no,
813
00:58:50,560 --> 00:58:52,580
se enfrentaron en una partida
de cartas...
814
00:58:52,610 --> 00:58:56,380
- y se mataron unos a otros.
- Y destrozaron mi calabaza.
815
00:58:56,410 --> 00:58:59,520
Ese jugador está aquí.
816
00:58:59,520 --> 00:59:01,900
O al menos estaba esta mañana.
Tiene que ser él.
817
00:59:01,920 --> 00:59:04,340
Estuvo en China Flat la última
noche y vino hacia aquí.
818
00:59:04,370 --> 00:59:06,520
No ha estado aquí.
819
00:59:06,800 --> 00:59:10,780
Si hay dos mineros muertos,
él está implicado.
820
00:59:10,800 --> 00:59:12,340
¿Intentas llamarme mentiroso?
821
00:59:12,370 --> 00:59:13,420
Estoy seguro.
822
00:59:13,440 --> 00:59:16,000
Llevo demasiado tiempo en esto
y solo quiero la verdad.
823
00:59:16,030 --> 00:59:18,640
Y saldré con ella.
824
00:59:48,400 --> 00:59:51,940
- Y empieza de donde estabas.
- Bueno, ellos dispararon, hombre.
825
00:59:51,970 --> 00:59:53,260
Rompieron mi calabaza.
826
00:59:53,290 --> 00:59:54,500
¿A dónde fueron?
827
00:59:54,520 --> 00:59:56,420
No sé y no quiero saber.
828
00:59:56,440 --> 00:59:57,680
Les vi salir por esa puerta.
829
00:59:57,710 --> 01:00:00,380
Es lo que recuerdo.
830
01:00:00,410 --> 01:00:03,260
Bastante buen vecino.
Yo recuerdo.
831
01:00:03,290 --> 01:00:07,170
Dijeron que cogerían
la diligencia del mediodía.
832
01:00:07,200 --> 01:00:08,500
¿Para dónde?
833
01:00:08,530 --> 01:00:10,780
Esa diligencia va
a muchos lugares.
834
01:00:10,810 --> 01:00:14,820
¿Vecino, no te conozco?
835
01:00:14,850 --> 01:00:15,980
Mi nombre es Johnny Yorke.
836
01:00:16,010 --> 01:00:18,020
Solía serlo.
837
01:00:18,050 --> 01:00:20,620
Te dije que me acordaba.
838
01:00:20,650 --> 01:00:23,100
¡Yorke, bien!
¡Claro!.
839
01:00:23,130 --> 01:00:26,900
El chico que trabajaba
en el viejo espectáculo...
840
01:00:26,930 --> 01:00:28,940
donde disparaba Sam Cooper.
841
01:00:28,970 --> 01:00:31,500
Y mejor que el viejo
con el arma.
842
01:00:31,530 --> 01:00:33,020
Nunca lo fui.
843
01:00:33,050 --> 01:00:35,210
Nunca fui tan bueno como Sam.
844
01:00:35,240 --> 01:00:37,540
Y él disparaba para
entretener a la gente.
845
01:00:37,570 --> 01:00:41,060
Yo aprendí de él
por otra razón.
846
01:00:41,090 --> 01:00:42,660
Vi a Sam Cooper la semana pasada.
847
01:00:42,690 --> 01:00:43,700
¿Dónde?
848
01:00:43,730 --> 01:00:46,820
- Hay una nueva fiebre en Columbia.
- ¡Oro!
849
01:00:46,840 --> 01:00:48,880
Sí. Y Thad Kring está allí
con el espectáculo
850
01:00:48,880 --> 01:00:51,660
Y Sam vino de una pequeña
granja que tiene en el valle.
851
01:00:51,690 --> 01:00:53,020
Sólo de visita, supongo.
852
01:00:53,040 --> 01:00:54,660
Ya no trabaja con las armas.
853
01:00:54,680 --> 01:00:57,740
Solo sale al final del espectáculo,
y saluda a todos.
854
01:00:57,770 --> 01:01:00,940
- Sí, me gustaría volver a verlo.
- ¿Por qué no?
855
01:01:00,960 --> 01:01:02,620
Tengo un pequeño asunto pendiente.
856
01:01:02,650 --> 01:01:07,060
Ese jugador, el oro le hará
volver a las colinas.
857
01:01:07,090 --> 01:01:09,540
Tu mejor oportunidad es esperarle.
858
01:01:09,570 --> 01:01:12,380
No hay mejor lugar para esperar
que Goldman, en Columbia.
859
01:01:12,410 --> 01:01:16,700
Lo llaman la milla cuadrada
más rica de la Tierra.
860
01:01:16,730 --> 01:01:19,210
Y el oro que han sacado
lo demuestra.
861
01:01:19,240 --> 01:01:21,140
Me pregunto.
862
01:01:21,170 --> 01:01:24,660
Tal vez también tengan
calabazas allí arriba.
863
01:01:24,690 --> 01:01:27,210
- Gracias.
- Johnny,
864
01:01:27,240 --> 01:01:29,620
bueno, si ves a Sam Cooper,
865
01:01:29,650 --> 01:01:32,420
dile que quedamos muchos
muchachos aquí en las colinas.
866
01:01:32,450 --> 01:01:36,400
- Todavía le recordamos.
- Bien, viejo.
867
01:01:52,400 --> 01:01:54,210
Bueno, Sam, ¿cómo ha estado?
868
01:01:54,240 --> 01:01:56,860
El mejor espectáculo del Oeste.
Mejor que nunca.
869
01:01:56,880 --> 01:01:58,500
Esto es ahora.
Tu espalda, Sam.
870
01:01:58,530 --> 01:02:00,140
Todos juntos de nuevo.
871
01:02:00,170 --> 01:02:01,840
Bueno, no todos, querida.
872
01:02:01,840 --> 01:02:03,210
¿Por qué no corres
y te cambias?
873
01:02:03,240 --> 01:02:04,660
¿Quieres traerle un trago a Sam?
874
01:02:04,690 --> 01:02:08,000
Oh, encantador, encantador.
875
01:02:08,530 --> 01:02:12,620
- Thad, está más bonita que nunca.
- Y comiéndome el corazón.
876
01:02:12,650 --> 01:02:13,980
Sam, te disgustaré.
877
01:02:14,010 --> 01:02:16,700
Le ha dejado abandonar
el espectáculo.
878
01:02:16,730 --> 01:02:18,700
Thad, nadie podía retener
a Johnny.
879
01:02:18,730 --> 01:02:22,420
Creo que siempre lo supimos
todos.
880
01:02:22,450 --> 01:02:27,300
¿Me falla la memoria o
hablaste de invitarme a un trago?
881
01:02:27,330 --> 01:02:28,860
Oh, no, señor.
882
01:02:28,890 --> 01:02:30,420
Aquí tienes.
883
01:02:30,450 --> 01:02:31,780
Lo mejor del país.
884
01:02:31,810 --> 01:02:35,120
Bueno, es lo mejor que tienes
para ofrecer.
885
01:02:40,720 --> 01:02:42,140
Hola, Remy.
886
01:02:42,170 --> 01:02:44,420
Remy, despierta.
887
01:02:44,450 --> 01:02:47,400
¿Cuándo es mi turno?
888
01:03:01,760 --> 01:03:03,060
Espera un minuto.
889
01:03:03,080 --> 01:03:04,620
¡Qué clase de empresa es esta!
890
01:03:04,640 --> 01:03:06,620
Bueno, el telón ha estado
bajado demasiado tiempo.
891
01:03:06,640 --> 01:03:09,180
¡Todos preparados para el próximo acto!
¡Vamos muchachos!
892
01:03:09,210 --> 01:03:11,100
Estoy muy contento de verte,
muchacho.
893
01:03:11,130 --> 01:03:12,260
Eso va para mí, también.
894
01:03:12,280 --> 01:03:14,760
No hiciste ningún bien nadie
cuando dejaste esta compañía.
895
01:03:14,790 --> 01:03:16,240
¿Dónde fuiste?
Te perdimos.
896
01:03:16,270 --> 01:03:18,720
- Perdimos tu rastro.
- Oh, a los campamentos de la Sierra.
897
01:03:18,720 --> 01:03:20,280
A todas partes donde había oro.
898
01:03:20,280 --> 01:03:22,460
No había muchos tontos
que apostaran todo su dinero.
899
01:03:22,490 --> 01:03:24,500
¿Ahora has vuelto para quedarte?
900
01:03:24,530 --> 01:03:27,100
Te hacemos demasiadas preguntas.
Johnny ha vuelto.
901
01:03:27,130 --> 01:03:28,500
Eso es lo importante.
902
01:03:28,520 --> 01:03:30,140
Esta noche habrá un espectáculo...
903
01:03:30,160 --> 01:03:32,260
que nunca olvidará
la gente de este pueblo.
904
01:03:32,290 --> 01:03:33,940
Vamos, Sam ya está vestido.
905
01:03:33,960 --> 01:03:35,300
Vamos.
Tu baúl está ahí abajo.
906
01:03:35,320 --> 01:03:36,460
Ponte tu ropa.
907
01:03:36,480 --> 01:03:39,100
Tu nombre es Johnny Yorke, ¿no?
Ponte en marcha.
908
01:03:39,130 --> 01:03:40,920
Está bien.
909
01:03:45,560 --> 01:03:49,720
Muchas veces he temido no volver
al espectáculo.
910
01:03:50,040 --> 01:03:52,580
Muchas veces tuve miedo de
no ser capaz de volver.
911
01:03:52,610 --> 01:03:53,900
Sé que podrás.
912
01:03:53,930 --> 01:03:57,100
Siempre he sabido
que todo ha pasado.
913
01:03:57,130 --> 01:03:59,340
Olvidaremos los últimos meses.
914
01:03:59,370 --> 01:04:00,780
Estamos juntos de nuevo.
915
01:04:00,810 --> 01:04:01,900
Todos nosotros.
916
01:04:01,930 --> 01:04:05,600
Realmente,
eso es lo que cuenta esta noche,
917
01:04:07,240 --> 01:04:08,900
¿Sólo esta noche, Johnny?
918
01:04:08,930 --> 01:04:12,900
Oh, unos días, unas semanas,
si es necesario.
919
01:04:12,930 --> 01:04:14,140
Estoy casi arruinado.
920
01:04:14,170 --> 01:04:16,180
Espero hacer algo.
921
01:04:16,210 --> 01:04:17,620
Lo mismo de siempre.
922
01:04:17,640 --> 01:04:19,560
Por una pesadilla que deberías
haber superado...
923
01:04:19,590 --> 01:04:22,180
cuando eras un niño,
el deseo de matar a un hombre.
924
01:04:22,210 --> 01:04:24,460
Un hombre cuyo nombre
ni siquiera sabes.
925
01:04:24,490 --> 01:04:26,660
Sé su nombre.
926
01:04:26,690 --> 01:04:28,780
Su nombre es Yance Carter.
927
01:04:28,810 --> 01:04:30,740
Y tendré mi oportunidad.
928
01:04:30,770 --> 01:04:35,020
Es un jugador y no se aleja
mucho tiempo de los campamentos de oro.
929
01:04:35,040 --> 01:04:36,680
Discúlpame, Anne,
pero eres la siguiente.
930
01:04:36,810 --> 01:04:40,400
Sigues a Sam Cooper
para el final.
931
01:04:41,120 --> 01:04:44,500
Anne, no sabes lo que significa
para mí haber vuelto.
932
01:04:44,530 --> 01:04:46,060
¿De verdad, Johnny?
933
01:04:46,090 --> 01:04:47,820
Tal vez no.
934
01:04:47,850 --> 01:04:52,020
Pero sé lo que significa saber
que te vas a ir de nuevo.
935
01:04:52,050 --> 01:04:54,780
- ¿Qué?
- Te vas.
936
01:04:54,810 --> 01:04:58,140
Es dejar de soñar, rezar,
esperar.
937
01:04:58,170 --> 01:05:00,540
El final de todo.
938
01:05:00,580 --> 01:05:02,700
- Anne.
- No, Johnny.
939
01:05:02,730 --> 01:05:06,620
Si no has cambiado ahora,
nunca lo harás.
940
01:05:06,650 --> 01:05:10,440
Una vez te dije que eras un necio.
941
01:05:10,470 --> 01:05:13,320
Ahora la necia soy yo.
942
01:05:17,760 --> 01:05:21,320
Venid a bordo.
Poner a estos dos también.
943
01:05:23,080 --> 01:05:24,820
Estás, querida.
944
01:05:24,850 --> 01:05:27,460
- ¿Qué pasa?
- Todo.
945
01:05:27,490 --> 01:05:29,060
Oh, nena.
De ninguna manera.
946
01:05:29,090 --> 01:05:31,210
No puedes seguir así.
947
01:05:31,240 --> 01:05:32,980
Supongo que tendré
que aprender a hacerlo.
948
01:05:33,010 --> 01:05:36,080
Parece que se va a ir
para mucho tiempo
949
01:05:36,110 --> 01:05:37,140
¿Johnny?
950
01:05:37,170 --> 01:05:39,780
Aprenderemos juntos.
951
01:05:39,810 --> 01:05:41,460
Vamos.
952
01:05:49,490 --> 01:05:51,210
Aquí vamos ahora,
damas y caballeros,
953
01:05:51,240 --> 01:05:55,780
les presento a nuestra favorita
cantante, dulce y bonita.
954
01:05:55,810 --> 01:05:59,240
Señorita Anne Walker.
955
01:06:41,000 --> 01:06:42,260
Bueno...
956
01:06:43,230 --> 01:06:46,560
Deberías sentirte orgulloso.
957
01:06:46,590 --> 01:06:49,010
Muy orgulloso.
958
01:06:49,440 --> 01:06:53,250
Thad no tiene más interés que yo
en salir ahí a trabajar.
959
01:06:53,580 --> 01:06:57,300
Mírala ahí.
960
01:06:57,330 --> 01:07:01,420
Se enfrenta a un grupo de borrachos
jovenzuelos dos veces al día.
961
01:07:01,450 --> 01:07:05,420
¿Es todo lo que una chica
debería poder esperar?
962
01:07:05,450 --> 01:07:07,980
Les encanta.
Es su vida
963
01:07:08,010 --> 01:07:10,210
Tu eres su vida.
964
01:07:10,240 --> 01:07:13,020
Los dos están ahí fuera por ti.
965
01:07:13,050 --> 01:07:15,460
Esperando que Johnny Yorke
entre en razón.
966
01:08:08,640 --> 01:08:11,100
Déjala sola.
Tiene una novedad para mí.
967
01:08:11,120 --> 01:08:12,940
Pensé que le gustaría saberlo,
Sam
968
01:08:12,970 --> 01:08:16,680
Tal vez Johnny Yorke está
entrando en razón ahora.
969
01:08:22,210 --> 01:08:25,260
Damas y caballeros,
este fantástico equipo de comedia...
970
01:08:25,290 --> 01:08:30,760
más claro y más oscuro,
en la magia negra.
971
01:08:41,520 --> 01:08:43,260
La canción te salió bien.
972
01:08:43,280 --> 01:08:45,160
Me preguntaba si querías repasar...
973
01:08:45,190 --> 01:08:47,700
o actuar un poco
antes de que sigamos.
974
01:08:47,720 --> 01:08:50,530
Probablemente esté un poco
oxidado al principio,
975
01:08:50,560 --> 01:08:53,360
pero me puliré en
unas pocas semanas.
976
01:08:56,400 --> 01:08:58,700
¿Te vas a quedar en el espectáculo
para siempre?
977
01:08:58,720 --> 01:09:00,900
Bueno, para el resto
de la temporada, al menos.
978
01:09:00,920 --> 01:09:02,820
Y luego estaba pensando
en el rancho.
979
01:09:02,840 --> 01:09:05,000
Para todos nosotros.
980
01:09:05,640 --> 01:09:08,900
¿Volverías al rancho
y a todos los recuerdos?
981
01:09:08,920 --> 01:09:11,220
Por supuesto.
Ahí es donde pertenecemos.
982
01:09:11,240 --> 01:09:13,580
He estado equivocado buscando
durante mucho tiempo.
983
01:09:13,610 --> 01:09:16,940
Y ahora encontré lo que quiero.
984
01:09:16,960 --> 01:09:20,180
Bueno, siéntate y
dímelo todo otra vez.
985
01:09:20,210 --> 01:09:23,060
Tenemos mucho de qué hablar.
986
01:09:23,090 --> 01:09:27,060
Aquí tengo una baraja de cartas,
damas y caballeros.
987
01:09:27,090 --> 01:09:29,180
Cabeza de jarra, te necesito.
Vamos.
988
01:09:29,200 --> 01:09:30,380
Atrás.
Vamos.
989
01:09:30,410 --> 01:09:32,620
Todo está perdonado,
cabeza de chatarra.
990
01:09:32,640 --> 01:09:34,600
Tengo aquí una pequeña
baraja de naipes.
991
01:09:34,630 --> 01:09:37,780
Ahora, quiero que escojas
una carta al azar.
992
01:09:37,800 --> 01:09:39,180
Solo una carta cualquiera.
993
01:09:39,210 --> 01:09:40,420
Cualquier carta.
994
01:09:40,450 --> 01:09:42,020
Mírala.
995
01:09:42,050 --> 01:09:45,260
Ponla de nuevo en la baraja.
996
01:09:45,290 --> 01:09:48,860
¿Sabes lo que es?
¿Tú sabes?
997
01:09:48,880 --> 01:09:50,300
Yo sé.
998
01:09:50,330 --> 01:09:53,400
No sirve de nada
hacer un truco, Dan.
999
01:09:56,360 --> 01:09:58,360
¿Qué pasa?
1000
01:09:59,000 --> 01:10:00,540
Nada, me imagino.
1001
01:10:00,570 --> 01:10:03,020
Al escenario, por favor.
1002
01:10:03,050 --> 01:10:05,360
Vamos, cariño.
1003
01:10:09,920 --> 01:10:11,060
Damas y caballeros,
1004
01:10:11,090 --> 01:10:16,080
como pueden ver claramente,
no hay nada en este plato.
1005
01:10:18,000 --> 01:10:19,360
Ya está jefe.
1006
01:10:24,300 --> 01:10:25,860
Damas y caballeros,
1007
01:10:25,880 --> 01:10:28,380
solo intenté que eso
nunca sucediera.
1008
01:10:28,410 --> 01:10:33,440
Como pueden ver claramente, no hay
absolutamente nada en el plato.
1009
01:10:34,820 --> 01:10:36,106
¿En qué piensas, chico grande?
1010
01:10:36,677 --> 01:10:38,777
Se lo está comiendo todo.
1011
01:10:43,963 --> 01:10:44,962
Escucha.
1012
01:10:44,963 --> 01:10:47,034
- Ya oigo...
- No, realmente no lo oyes.
1013
01:10:50,291 --> 01:10:51,591
No es tan gracioso.
1014
01:10:57,340 --> 01:10:59,491
Damas y caballeros,
como pueden ver,
1015
01:10:59,492 --> 01:11:02,401
un pájaro muy grande
conocido como gallina.
1016
01:11:05,806 --> 01:11:06,834
Los oigo.
1017
01:11:06,863 --> 01:11:07,906
Eh, escucha, te digo.
1018
01:11:07,927 --> 01:11:09,306
¿Qué dices, Johnny?
¿Escuchar qué?
1019
01:11:10,380 --> 01:11:13,177
Johnny, ahí fuera no hay
nada para ti,
1020
01:11:13,977 --> 01:11:16,173
y nunca más habrá.
1021
01:11:16,920 --> 01:11:18,110
Sí, tienes razón, supongo.
1022
01:11:18,111 --> 01:11:21,077
Es difícil romper
con los viejos hábitos.
1023
01:11:21,870 --> 01:11:25,134
Aquí todo está esperándote,
chico.
1024
01:11:26,234 --> 01:11:27,906
Vamos, inténtalo.
1025
01:11:28,606 --> 01:11:29,663
Lo voy a intentar.
1026
01:11:36,680 --> 01:11:38,780
Gracias doctor.
Gracias.
1027
01:11:38,800 --> 01:11:42,060
Sr. Locker, dígame una cosa.
¿Está casado?
1028
01:11:42,090 --> 01:11:43,540
Sí, lo estoy, Sr. Bones.
1029
01:11:43,570 --> 01:11:45,260
Mi esposa es un ángel.
1030
01:11:45,290 --> 01:11:49,280
Tiene suerte, la mía aún vive.
1031
01:11:52,160 --> 01:11:55,860
Ahora, damas y caballeros,
con más placer del que puedo,
1032
01:11:55,880 --> 01:11:59,100
presento al mejor tirador
de pistola de seis tiros...
1033
01:11:59,130 --> 01:12:01,500
que el Oeste ha conocido jamás.
1034
01:12:01,530 --> 01:12:03,600
Johnny Yorke.
1035
01:12:08,200 --> 01:12:10,060
Y el hombre que le enseñó
a disparar.
1036
01:12:10,090 --> 01:12:14,620
Y a quien Johnny aún considera
su maestro,
1037
01:12:14,650 --> 01:12:16,720
el incomparable Sam Cooper.
1038
01:12:18,760 --> 01:12:21,080
Ambos maravillosos tiradores
serán...
1039
01:12:21,110 --> 01:12:27,040
ayudados y asistidos por
la deliciosa y querida Anne Walker.
1040
01:12:28,440 --> 01:12:32,520
Señores, el escenario es suyo.
1041
01:12:32,880 --> 01:12:36,900
¡Eh, parece que te criaron con
una herradura sobre tu cuna!
1042
01:12:36,920 --> 01:12:39,260
¿Sabes quién está
detrás de las candilejas?
1043
01:12:39,280 --> 01:12:40,860
El chico que nos está siguiendo.
1044
01:12:40,880 --> 01:12:43,540
- El que intenta cazarte.
- ¿Ese actor de teatro?
1045
01:12:43,560 --> 01:12:46,580
No lo despreciarías si tuvieras
que ponerte delante de sus armas.
1046
01:12:46,610 --> 01:12:48,940
Mira cuantas coincidencias.
1047
01:12:48,960 --> 01:12:50,940
¿Recuerdas el nombre de aquel
granjero que...
1048
01:12:50,960 --> 01:12:54,260
nos prestó un dinero del ferrocarril
hace diez o doce años?
1049
01:12:54,290 --> 01:12:55,340
No lo sé.
1050
01:12:55,360 --> 01:12:57,660
- Qué importa ahora.
- Su nombre era Yorke.
1051
01:12:57,680 --> 01:13:00,760
Ese es Johnny Yorke,
el que te persigue.
1052
01:13:00,790 --> 01:13:03,800
¿Te vas a callar y dejarme
disfrutar de este espectáculo?
1053
01:13:28,640 --> 01:13:30,460
Mira al chico,
no lo hará otra vez.
1054
01:13:30,490 --> 01:13:35,060
Espero que no tengamos que comprobar
lo bien que puede hacerlo.
1055
01:13:35,090 --> 01:13:39,440
Respira profundo y tal vez
te sientas mejor.
1056
01:14:02,520 --> 01:14:03,540
Déjalos que esperen.
1057
01:14:03,560 --> 01:14:05,160
Esos muchachos tienen
el bolsillo lleno.
1058
01:14:05,180 --> 01:14:07,040
Están deseando jugar.
Vamos.
1059
01:14:07,050 --> 01:14:08,980
Yorke te ha visto.
Vamos a salir de aquí.
1060
01:14:09,000 --> 01:14:10,500
El número está a punto
de terminar.
1061
01:14:10,530 --> 01:14:13,120
Esto es antes que el placer.
1062
01:14:13,250 --> 01:14:15,320
Muy bien, es lamentable,
muchachos.
1063
01:14:15,350 --> 01:14:19,160
No apreciáis la cultura.
1064
01:14:40,760 --> 01:14:45,360
Amigos míos, ahora oigan
las dulces voces de esta casa.
1065
01:14:51,120 --> 01:14:53,820
Oye, Remy, ¿dónde hay juego
en esta ciudad?
1066
01:14:53,840 --> 01:14:55,740
Solo hay un local con mesas.
1067
01:14:55,760 --> 01:14:57,020
Yo paso por delante de la casa.
1068
01:14:57,040 --> 01:14:58,500
- El salón de la esquina.
- Gracias.
1069
01:14:58,530 --> 01:15:01,960
Oye, Johnny, ¿no irás a jugar?
1070
01:15:06,960 --> 01:15:09,080
- ¿A dónde fue Johnny?
- ¿Qué pasa, Sr. Cooper?
1071
01:15:09,110 --> 01:15:10,140
¿A dónde fue Johnny?
1072
01:15:10,170 --> 01:15:12,800
Salió por el palco.
1073
01:15:32,698 --> 01:15:33,810
¡Johnny!
1074
01:15:33,840 --> 01:15:34,980
Déjale ir.
1075
01:15:35,000 --> 01:15:36,180
Quiere volver con nosotros...
1076
01:15:36,210 --> 01:15:39,080
pero deja que lo haga
a su manera.
1077
01:15:43,500 --> 01:15:44,780
Querida, somos gente de teatro.
1078
01:15:44,800 --> 01:15:47,300
Nuestro lugar está el escenario,
no aquí en la calle.
1079
01:15:47,330 --> 01:15:48,780
Johnny nos encontrará allí.
1080
01:15:48,800 --> 01:15:50,100
Vamos.
1081
01:15:50,120 --> 01:15:51,900
Oh, bueno, vamos, amigos.
Volvamos.
1082
01:15:51,920 --> 01:15:55,200
El espectáculo tiene que continuar.
1083
01:15:59,000 --> 01:16:00,820
Bueno, ahora todos os conocéis.
1084
01:16:00,840 --> 01:16:03,880
Coged vuestro cheque, chicos.
1085
01:16:16,500 --> 01:16:17,950
¿Otra partida?
1086
01:16:18,000 --> 01:16:20,050
Estamos empezando.
1087
01:16:20,100 --> 01:16:23,040
- ¿Importa si me apunto?
- A mí no.
1088
01:16:23,560 --> 01:16:26,220
Bueno. Tu dinero es tan bueno
como el de cualquiera.
1089
01:16:26,250 --> 01:16:27,700
Caballeros, Johnny Yorke.
1090
01:16:27,720 --> 01:16:29,180
Johnny, ¿cuánto?
1091
01:16:29,210 --> 01:16:31,160
$100
1092
01:16:33,480 --> 01:16:34,700
Es tu turno.
1093
01:16:34,720 --> 01:16:36,540
Supongo que quieres
una baraja nueva.
1094
01:16:36,570 --> 01:16:37,860
Paso el turno.
1095
01:16:37,880 --> 01:16:41,000
Prefiero jugar con tu baraja.
1096
01:17:09,560 --> 01:17:15,080
Bien.
Cinco y 50.
1097
01:17:15,720 --> 01:17:18,940
- Me parece que esto no es para mí.
- Para mí tampoco.
1098
01:17:18,960 --> 01:17:21,780
Creo que me voy a beber al bar.
1099
01:17:22,000 --> 01:17:25,700
Llamaré a las hormigas locas.
1100
01:17:25,720 --> 01:17:27,140
Yo no.
1101
01:17:27,170 --> 01:17:29,260
Parece que Yorke
tiene algo en mente.
1102
01:17:29,290 --> 01:17:31,660
También se puede ver lo que es.
1103
01:17:31,680 --> 01:17:37,100
Dame una carta.
1104
01:17:37,330 --> 01:17:42,120
- ¿Cartas?
- Juego con estas.
1105
01:17:42,640 --> 01:17:44,640
Voy a mirar.
1106
01:17:53,720 --> 01:17:54,900
Tengo una pequeña escalera.
1107
01:17:54,920 --> 01:17:55,940
¿Puedes mejorarlo?
1108
01:17:55,960 --> 01:17:57,340
No.
1109
01:17:57,370 --> 01:18:00,220
Muy bien, Yorke, vamos a ver.
1110
01:18:00,240 --> 01:18:01,750
Has ahuyentado
a dos pavos gordos...
1111
01:18:01,780 --> 01:18:03,340
que mis chicos habían
preparado para mí.
1112
01:18:03,370 --> 01:18:07,020
Acabas de perder un par de meses
de salario en esta última mano.
1113
01:18:07,050 --> 01:18:08,860
¿A dónde quieres llegar?
1114
01:18:08,880 --> 01:18:11,940
Al final de un camino
muy largo, señor.
1115
01:18:11,960 --> 01:18:14,060
Ni siquiera intentaste
jugar esta mano.
1116
01:18:14,090 --> 01:18:16,700
Comenzaste con un gran farol
y no seguiste adelante.
1117
01:18:16,720 --> 01:18:18,620
No lo intenté.
1118
01:18:18,640 --> 01:18:20,580
Pensó que quería jugar
a su manera.
1119
01:18:20,610 --> 01:18:22,100
Pero no lo hice.
1120
01:18:26,500 --> 01:18:29,300
Avise al sheriff, señor.
1121
01:18:29,460 --> 01:18:33,000
Túmbate y mete la nariz
en la porquería.
1122
01:18:33,290 --> 01:18:36,080
¡La nariz en la suciedad!
1123
01:18:40,640 --> 01:18:44,260
Ahi tiene un par de verdaderos
ayudantes valientes, señor.
1124
01:18:44,290 --> 01:18:46,220
Ponte de pie.
1125
01:18:53,160 --> 01:18:55,420
Debe haber una explicación
para esto, Yorke.
1126
01:18:55,450 --> 01:18:56,860
La hay.
1127
01:18:56,880 --> 01:18:58,940
Hace algunos años mataste
a un hombre desarmado...
1128
01:18:58,960 --> 01:19:02,740
en una cocina. De los mejores
hombres que han existido.
1129
01:19:02,760 --> 01:19:05,860
Y cuando murió, parecías
pensar que era muy divertido.
1130
01:19:05,880 --> 01:19:08,660
Quiero ver si todavía
tienes el mismo sentido del humor.
1131
01:19:08,680 --> 01:19:11,800
No puedes hacer eso, Yorke.
1132
01:19:15,400 --> 01:19:17,600
He tenido mucho tiempo para...
1133
01:19:17,630 --> 01:19:19,500
recordar cómo mataste
a mi padre.
1134
01:19:19,530 --> 01:19:21,320
Vas a tener mucho tiempo para...
1135
01:19:21,350 --> 01:19:23,420
recordar cómo manejabas
tus armas...
1136
01:19:23,450 --> 01:19:27,600
y cómo manejabas las cartas
del fondo de la baraja.
1137
01:19:33,920 --> 01:19:36,440
Johnny Yorke hizo llegar
al Presidente...
1138
01:19:36,470 --> 01:19:39,275
lo que logró Sam Cooper.
Los dos hombres más rápidos...
1139
01:19:39,300 --> 01:19:42,180
con un arma que el Oeste
jamás verá.
1140
01:19:42,210 --> 01:19:45,300
Y ninguno de ellos mató
jamás a un hombre.
1141
01:19:45,320 --> 01:19:47,340
Johnny volvió al teatro
de la ópera por la noche...
1142
01:19:47,370 --> 01:19:50,820
y Sam regresó a donde
lo estábamos esperando.
1143
01:19:50,840 --> 01:19:53,740
Ahora los tres están
ahí fuera esperándome.
1144
01:19:53,760 --> 01:19:55,360
Vienen del rancho para recibirme.
1145
01:19:55,390 --> 01:19:59,920
Bueno, es muy amable
de ti hacer esta parada, Jim.
1146
01:19:59,950 --> 01:20:01,920
Agradéceselo a los chicos de mi
parte, ¿quieres?
1147
01:20:01,950 --> 01:20:04,000
Puede apostar nuestra salud,
Kring.
1148
01:20:30,520 --> 01:20:33,340
Hola, querida.
1149
01:20:33,760 --> 01:20:36,060
Bueno, Sam,
todavía somos amigos, ¿eh?
1150
01:20:36,100 --> 01:20:38,159
Ciertamente lo somos, Kring.
1151
01:20:38,586 --> 01:20:40,443
Ven y mira cómo
hemos arreglado el rancho.
1152
01:20:40,529 --> 01:20:41,529
Sí, señor.86983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.