All language subtitles for Sierra.Passage (1950) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,060 --> 00:01:14,300 Señor Kring. ¡Señor Kring! 2 00:01:16,060 --> 00:01:18,620 - ¡Hola Jim! - Bueno, ya no falta mucho. 3 00:01:18,640 --> 00:01:21,050 El ingeniero hará una señal para su parada. 4 00:01:21,080 --> 00:01:23,820 Bueno, tienes un ferrocarril tremendamente servicial, Jim. 5 00:01:23,850 --> 00:01:26,380 Es que tiene mucho amigos en esta tripulación, Sr. Kring. 6 00:01:26,410 --> 00:01:28,460 Pero resulta tan distinto... 7 00:01:28,490 --> 00:01:30,210 verle viajar sin su compañía. 8 00:01:30,240 --> 00:01:32,620 Bueno, debería ser diferente, Jim. Es lo que pienso. 9 00:01:32,650 --> 00:01:34,420 Las cosas deberían cambiar. 10 00:01:34,450 --> 00:01:36,020 Por supuesto tienen que hacerlo. 11 00:01:36,050 --> 00:01:40,120 Pero un veterano tiene derecho a vacaciones. 12 00:01:40,960 --> 00:01:42,900 Johnny Yorke me está esperando ahí fuera. 13 00:01:42,930 --> 00:01:44,290 ¿Recuerdas a Johnny Yorke? 14 00:01:44,320 --> 00:01:46,280 ¿La estrella del espectáculo? 15 00:01:46,310 --> 00:01:48,660 Claro que lo recuerdo. 16 00:01:48,690 --> 00:01:52,100 Su vida recta desde el principio. 17 00:01:52,130 --> 00:01:55,400 Lo recuerdo desde el primer día que le vi. 18 00:02:17,680 --> 00:02:22,080 Bueno, esto puede no ser el mejor paraje del oeste... 19 00:02:22,110 --> 00:02:25,260 pero es el más cálido y más seco de todos. 20 00:02:25,290 --> 00:02:26,860 Bueno, Sam, un filósofo... 21 00:02:26,890 --> 00:02:28,890 nunca se queja del destino. 22 00:02:28,920 --> 00:02:33,700 Olvida la incomodidad del momento y contempla la belleza que nos rodea. 23 00:02:33,730 --> 00:02:41,420 ¡Eh!, mira... por ejemplo... hay juventud. 24 00:02:41,850 --> 00:02:43,420 La virtud más bella de todas, Sam. 25 00:02:46,520 --> 00:02:48,540 - Hola, chico. - Hola. 26 00:02:48,570 --> 00:02:50,420 ¿A qué distancia está el próximo pueblo? 27 00:02:50,450 --> 00:02:52,300 A unas 5 millas. 28 00:02:52,330 --> 00:02:53,980 ¿Van a parar allí? 29 00:02:54,010 --> 00:02:58,120 Ni unos caballos salvajes podrían llevarme más lejos. 30 00:03:01,920 --> 00:03:05,480 - ¡Eh, Johnny! - ¡Si, vamos a casa! 31 00:03:12,880 --> 00:03:14,820 Padre e hijo. 32 00:03:14,840 --> 00:03:17,140 ¿Alguna vez has pensado ser padre? 33 00:03:17,170 --> 00:03:19,860 Sí, un par de veces. 34 00:03:19,890 --> 00:03:23,300 Nunca pude encontrar a nadie que me tomara en serio. 35 00:03:23,330 --> 00:03:25,160 Yo cambiaría todo este espectáculo, 36 00:03:25,190 --> 00:03:27,460 incluyendo las maravillosas pistolas de Sam Cooper... 37 00:03:27,490 --> 00:03:29,260 por un chico así. 38 00:03:29,690 --> 00:03:30,700 Bueno... 39 00:03:30,730 --> 00:03:33,700 Deja que los caballos descansen un poco más, Sam. 40 00:03:33,730 --> 00:03:36,340 El Hamlet está a sólo 5 millas. Es lo que dijo el chico. 41 00:03:36,370 --> 00:03:38,920 Tenemos mucho tiempo. 42 00:03:44,360 --> 00:03:47,700 Esta noche se va a llenar la sala, para cambiar. 43 00:03:47,730 --> 00:03:50,700 Tanto movimiento por aquí significa algo. 44 00:03:50,730 --> 00:03:53,480 Bueno, venid, muchachos. 45 00:03:55,120 --> 00:03:56,420 Venid. 46 00:03:56,450 --> 00:03:57,900 Estiraos. 47 00:03:57,930 --> 00:03:59,100 Descansad. 48 00:03:59,130 --> 00:04:01,100 Recuperad las fuerzas. 49 00:04:01,130 --> 00:04:03,580 La civilización está solo a 5 millas. 50 00:04:03,610 --> 00:04:06,520 Y esta noche la compañía de Thaddeus Kring... 51 00:04:06,610 --> 00:04:09,220 volverá a hacer historia en el teatro. 52 00:04:21,940 --> 00:04:23,980 ¿Dónde has estado todo el día, papá? 53 00:04:24,010 --> 00:04:25,820 ¿Que intentas hacer? 54 00:04:25,910 --> 00:04:28,820 ¿Quemarte los pantalones cabalgando así? 55 00:04:28,840 --> 00:04:31,060 - Mira, tengo noticias. - ¿Qué? 56 00:04:31,090 --> 00:04:33,940 El ferrocarril compró ese terreno más allá del puente. 57 00:04:33,970 --> 00:04:36,000 Serás rico. 58 00:04:39,360 --> 00:04:41,220 ¿Sabes para qué es ese dinero? 59 00:04:41,250 --> 00:04:43,740 Hacer algunas cosas que mamá siempre quiso. 60 00:04:43,770 --> 00:04:47,520 Arreglar un pozo, sembrar patatas y tal vez algo de pintura. 61 00:04:47,540 --> 00:04:51,460 Y para lo que quería más que nada, enviarte a la universidad. 62 00:04:51,480 --> 00:04:53,460 No quiero ir a la universidad. 63 00:04:53,480 --> 00:04:54,860 Quiero ser agricultor. 64 00:04:54,880 --> 00:04:56,460 Eso es lo que yo también quiero, Johnny. 65 00:04:56,480 --> 00:04:58,640 Pero un verdadero agricultor, que sabe lo que hacer... 66 00:04:58,660 --> 00:05:02,540 en lugar de tener que adivinarlo como he hecho yo toda mi vida. 67 00:05:05,160 --> 00:05:06,340 La universidad. 68 00:05:06,360 --> 00:05:08,420 ¿No podemos hacer algo que sea divertido? 69 00:05:08,450 --> 00:05:12,060 Hay un espectáculo en camino y va a parar en la ciudad esta noche. 70 00:05:12,090 --> 00:05:15,220 Tal vez podríamos celebrarlo. 71 00:05:15,250 --> 00:05:17,580 Bueno, compré a los chicos en la ciudad unas cervezas. 72 00:05:17,600 --> 00:05:19,200 No veo por qué no podemos pagar un par... 73 00:05:19,220 --> 00:05:21,060 de entradas para ese espectáculo, si quieres. 74 00:05:21,080 --> 00:05:23,320 Ocúpate de tus tareas que voy a resolver algunos pagos. 75 00:05:23,340 --> 00:05:24,660 Está bien, papá. 76 00:05:56,760 --> 00:05:58,260 ¿Dónde está tu viejo, chico? 77 00:05:58,290 --> 00:06:00,300 - Mi padre está en casa. - Bien. 78 00:06:00,320 --> 00:06:02,300 Queremos discutir ese trato con el ferrocarril... 79 00:06:02,325 --> 00:06:04,380 del que hablamos hoy en la ciudad. 80 00:08:10,600 --> 00:08:14,920 Oh, señores, un poco menos prisa. 81 00:08:15,560 --> 00:08:22,060 - ¡Aparta esos carros del camino! - Recoge el sombrero del Sr. Kring. 82 00:08:22,090 --> 00:08:24,880 ¿Vas a recogerlo? 83 00:08:28,640 --> 00:08:31,680 Vamos, salgamos de aquí. 84 00:09:19,280 --> 00:09:23,260 Aquí. A ver si podemos llevarlo a su casa. 85 00:09:23,290 --> 00:09:25,760 Cogedlo así. 86 00:09:37,240 --> 00:09:38,780 - ¿Hay noticias? - No. 87 00:09:38,810 --> 00:09:40,300 Se fueron con demasiada facilidad. 88 00:09:40,320 --> 00:09:43,820 Además, hay una docena caminos hacia México. 89 00:09:43,850 --> 00:09:45,820 ¿Cómo está el niño? 90 00:09:45,850 --> 00:09:49,060 Bueno, no se le ve nada, excepto un corte en el pecho. 91 00:09:49,080 --> 00:09:51,320 Pero su verdadera herida está muy dentro. 92 00:09:51,350 --> 00:09:53,220 Ninguno podemos verla. 93 00:09:53,250 --> 00:09:56,720 Sí, Jud y él estaban muy unidos. 94 00:09:57,240 --> 00:09:58,860 Estamos casi listos, Thad. 95 00:09:58,880 --> 00:09:59,940 Está bien. 96 00:10:00,080 --> 00:10:01,760 Johnny. 97 00:10:03,320 --> 00:10:05,280 Ven. 98 00:10:06,600 --> 00:10:08,060 Lo siento, hijo. 99 00:10:08,080 --> 00:10:09,440 Gracias, señor. 100 00:10:12,240 --> 00:10:15,880 No sé qué va a hacer ese chico sin su padre. 101 00:10:15,950 --> 00:10:16,990 Sí. 102 00:10:17,680 --> 00:10:18,820 Después del funeral. 103 00:10:18,850 --> 00:10:20,540 Sheriff. 104 00:10:20,560 --> 00:10:22,280 Sí. 105 00:10:26,360 --> 00:10:29,460 Oh, Dios, alza tu mano. 106 00:10:29,490 --> 00:10:31,760 Porque como Tú eres la resurrección y la vida... 107 00:10:31,790 --> 00:10:38,320 también eres Tú el que ayuda al huérfano y al desafortunado. 108 00:10:39,250 --> 00:10:43,060 Lo pedimos en tu nombre. 109 00:10:43,080 --> 00:10:45,040 Amén. 110 00:10:51,960 --> 00:10:53,020 Señor Kring. 111 00:10:53,050 --> 00:10:54,740 ¿Cuánto tardaré en crecer? 112 00:10:54,770 --> 00:10:57,180 Ese es el espíritu, hijo. Mira hacia el futuro. 113 00:10:57,200 --> 00:10:59,060 El futuro es lo único que vale la pena. 114 00:10:59,080 --> 00:11:03,820 - El pasado es solo para recordar. - ¿Cuánto tardaré? 115 00:11:03,850 --> 00:11:08,420 - Bueno, algunos nunca lo somos. - ¿Cuánto tiempo me falta? 116 00:11:08,450 --> 00:11:10,260 Yo diría que unos diez años, tal vez. 117 00:11:10,290 --> 00:11:11,740 Eso sería lo correcto. 118 00:11:11,770 --> 00:11:13,060 Diez años. 119 00:11:13,080 --> 00:11:14,380 Esperaré. 120 00:11:14,410 --> 00:11:16,940 Luego, cuando crezca, le encontraré. 121 00:11:16,970 --> 00:11:18,420 ¿Encontrar a quién, hijo? 122 00:11:18,450 --> 00:11:21,220 Al hombre que mató a mi padre y a mi caballo. 123 00:11:21,250 --> 00:11:22,760 Bueno, espera un poco, muchacho. 124 00:11:22,790 --> 00:11:24,060 Espera, hijo. 125 00:11:24,080 --> 00:11:27,420 Mira, muchacho, antes tenemos que hacer cosas importantes. 126 00:11:27,450 --> 00:11:29,060 Diez años es mucho tiempo. 127 00:11:29,080 --> 00:11:31,060 Y tienes que comer para crecer. 128 00:11:31,080 --> 00:11:32,620 Y tienes que hacer amigos. 129 00:11:32,640 --> 00:11:33,740 Y tienes que ver un poco... 130 00:11:33,740 --> 00:11:35,400 del mundo y encontrar dónde encajas. 131 00:11:35,430 --> 00:11:38,700 Lo malo es que el chico no puede trabajar solo esa granja. 132 00:11:38,730 --> 00:11:40,300 Bueno, claro que no puede. 133 00:11:40,330 --> 00:11:42,420 ¿Pero supongamos que tiene un sitio con nosotros? 134 00:11:42,450 --> 00:11:43,860 Un sitio en el espectáculo. 135 00:11:43,880 --> 00:11:44,980 ¿Te gustaría eso, Johnny? 136 00:11:45,010 --> 00:11:46,980 - ¿Te gustaría? - Si, señor Kring. 137 00:11:47,010 --> 00:11:49,220 Creo que me gustaría. 138 00:11:49,250 --> 00:11:51,140 ¿No me está engañando, verdad? 139 00:11:51,170 --> 00:11:53,800 No, hijo, no te estoy engañando. 140 00:11:53,800 --> 00:11:55,320 Corre con el Reverendo y recoge... 141 00:11:55,320 --> 00:11:57,940 tus cosas, porque ya llegamos con retraso a la ciudad. 142 00:11:57,970 --> 00:12:00,120 Corre y trae todo. 143 00:12:01,680 --> 00:12:04,940 Sam, te dije que cambiaría el espectáculo por un chico así. 144 00:12:04,970 --> 00:12:08,300 - Parece que tengo lo que quería. - Es un niño enfermo. 145 00:12:08,930 --> 00:12:11,900 Dijo que va a crecer sano por dentro. 146 00:12:11,930 --> 00:12:15,420 Necesita toda la ayuda que pueda conseguir y va a tener la mía. 147 00:12:15,450 --> 00:12:19,100 Así que no pienses que solo te pertenece a ti. 148 00:12:19,130 --> 00:12:20,260 Está bien. 149 00:12:20,280 --> 00:12:22,740 ¿Sabes que algún día irá a buscar a alguien, no? 150 00:12:22,760 --> 00:12:24,980 Sí. A esos carroñeros que encontramos en el camino. 151 00:12:25,000 --> 00:12:27,620 El tipo del anillo en el dedo cortado y una risa desagradable. 152 00:12:27,640 --> 00:12:28,940 Eso es lo que pensaba. 153 00:12:28,970 --> 00:12:32,440 Nuestra obligación es encontrarlos antes que él. 154 00:13:05,720 --> 00:13:08,460 ¿Les ha gustado este numero lento y delicado? 155 00:13:12,160 --> 00:13:15,100 Ahora, damas y caballeros, quiero presentarles... 156 00:13:15,130 --> 00:13:17,100 la particularidad de la noche. 157 00:13:17,130 --> 00:13:20,620 Casi me sobrecoge presentarles... 158 00:13:20,650 --> 00:13:27,360 al mejor tirador con dos armas de todos los tiempos, Sam Cooper. 159 00:13:32,680 --> 00:13:36,660 El Sr. Cooper realizará la más increíble hazaña... 160 00:13:36,690 --> 00:13:42,860 y les pido que presten toda su atención a esta... 161 00:13:42,890 --> 00:13:44,960 ¡Oh, afortunadamente! 162 00:13:56,060 --> 00:13:59,300 ¿Hay alguien en la sala, alguna señora o caballero, 163 00:13:59,320 --> 00:14:01,460 que subiría al escenario para ayudarme? 164 00:14:01,490 --> 00:14:03,700 Para realizar una pequeña demostración de tiro. 165 00:14:03,730 --> 00:14:08,280 Bueno, esto no hará daño a nadie, ni un poco. 166 00:14:14,400 --> 00:14:18,880 Debe haber algun hombre valiente en la sala. 167 00:14:24,200 --> 00:14:28,180 Bien, quiero que cojas el cartel y lo pongas sobre ese objetivo. 168 00:14:28,210 --> 00:14:29,700 Y no te preocupes en absoluto. 169 00:14:29,730 --> 00:14:32,600 No te va a pasar nada. 170 00:14:33,480 --> 00:14:38,140 Mejor que se lo cuelgues arriba. Está bien. 171 00:14:38,170 --> 00:14:41,640 Ahora, aquí vamos. 172 00:15:42,840 --> 00:15:46,180 Señoras y caballeros, nuevamente les presento a los populares... 173 00:15:46,210 --> 00:15:51,200 magos de las armas, Sam Cooper y Johnny Yorke. 174 00:16:46,240 --> 00:16:48,340 Johnny, ¿tienes un momento? 175 00:16:48,370 --> 00:16:51,480 He estado cortejando a la musa y me ha recompensado generosamente. 176 00:16:51,510 --> 00:16:54,180 Un nuevo programa que te diré después. 177 00:16:54,210 --> 00:16:55,920 Bien, 178 00:16:56,520 --> 00:16:58,815 no llegues tarde a la actuación de esta noche, ¿quieres? 179 00:16:58,840 --> 00:17:00,340 y haznos un pequeño cambio. 180 00:17:00,370 --> 00:17:02,360 Podemos usarlo. 181 00:17:02,840 --> 00:17:05,810 ¿Bueno, Sam, nunca aprenderás? 182 00:17:05,840 --> 00:17:08,260 Johnny no descansará hasta que haya dado todas las vueltas... 183 00:17:08,270 --> 00:17:09,810 y hecho todas sus preguntas. 184 00:17:09,840 --> 00:17:12,770 No, yo sigo esperando que lo supere. 185 00:17:12,800 --> 00:17:16,860 Olvídate de que abandone esta eterna búsqueda algún día. 186 00:17:16,890 --> 00:17:19,770 Bueno, no se da por vencido. Va a peor. 187 00:17:19,800 --> 00:17:22,800 Pues no debería, después de doce años. 188 00:17:22,880 --> 00:17:24,740 A menos que haya alguna razón especial. 189 00:17:24,770 --> 00:17:26,500 La hay. 190 00:17:26,530 --> 00:17:28,530 Cualquier hombre que haya hecho tantas preguntas... 191 00:17:28,560 --> 00:17:32,700 en tantos pueblos como Johnny ha de encontrar alguna respuesta. 192 00:17:32,730 --> 00:17:36,140 Creo que está a punto de encontrar al hombre que busca. 193 00:17:36,170 --> 00:17:37,530 Bueno, ¿cómo ha podido? 194 00:17:37,560 --> 00:17:39,220 Hemos mantenido los ojos abiertos. 195 00:17:39,240 --> 00:17:40,980 Hemos hecho preguntas. 196 00:17:41,000 --> 00:17:43,220 ¿Cómo puede encontrar a alguien que no hemos visto? 197 00:17:43,250 --> 00:17:45,375 Porque no hemos usado la cabeza como Johnny, 198 00:17:45,400 --> 00:17:47,250 solo hemos usado los ojos. 199 00:17:47,280 --> 00:17:48,940 Bueno, eso parece suficiente. 200 00:17:48,970 --> 00:17:49,980 No lo es. 201 00:17:50,010 --> 00:17:54,570 Por ejemplo, ahora solo mira locales con mesas de juego. 202 00:17:54,600 --> 00:17:56,810 Se ha enterado en alguna parte que nuestro amigo... 203 00:17:56,840 --> 00:17:58,740 del dedo es un jugador. 204 00:17:58,770 --> 00:18:02,180 Y nos ha hecho pasar dos buenos pueblos para llegar a este. 205 00:18:02,210 --> 00:18:05,180 Sam, ese chico no puede nada solo en la calle. 206 00:18:05,210 --> 00:18:06,770 Ahora, tu quédate aquí. 207 00:18:06,800 --> 00:18:08,530 Alguien tiene que dirigir el programa. 208 00:18:08,560 --> 00:18:11,440 Yo vigilaré a Johnny. 209 00:19:09,520 --> 00:19:12,740 ¿Bueno, aquí tampoco hubo suerte? 210 00:19:12,770 --> 00:19:14,520 No. 211 00:19:14,760 --> 00:19:18,360 Tal vez hemos hecho muchas preguntas y les hemos prevenido. 212 00:19:18,520 --> 00:19:19,760 Tal vez se esconden, 213 00:19:19,790 --> 00:19:23,180 para que nadie sepa nada de ellos. 214 00:19:38,400 --> 00:19:40,700 - Tengo que verle ahora mismo. - Ahora no. 215 00:19:40,730 --> 00:19:42,740 Este es un juego delicado. 216 00:19:42,760 --> 00:19:44,900 Es difícil saber si cada vez que Yance tiene jugada, 217 00:19:44,900 --> 00:19:47,180 ese vaquero gana con dinero o con su arma. 218 00:19:47,210 --> 00:19:49,960 - Será mejor que esperes. - No puedo esperar. 219 00:19:50,720 --> 00:19:53,240 Yance, tengo que hablar contigo. 220 00:19:53,520 --> 00:19:57,420 Bueno, este es un juego amistoso. 221 00:19:57,440 --> 00:19:59,420 No tengo nada que ocultar a mis amigos. 222 00:19:59,450 --> 00:20:00,600 Adelante, Todd. 223 00:20:00,630 --> 00:20:02,500 Algunos del show ambulante que han estado... 224 00:20:02,530 --> 00:20:05,150 haciendo preguntas por todo el país, están en la ciudad. 225 00:20:05,280 --> 00:20:07,290 Ahora sé quiénes son. 226 00:20:07,320 --> 00:20:09,220 El viejo equipo de Thad Kring, ¿no es así? 227 00:20:09,250 --> 00:20:14,080 Sí, el grupo que encontramos hace 10 o 12 años. 228 00:20:14,240 --> 00:20:17,420 Tuvimos un problema en aquella granja de Red Rock. 229 00:20:17,450 --> 00:20:19,660 El viejo pistolero todavía sigue con ellos. 230 00:20:19,690 --> 00:20:21,010 Lo acabo de ver. 231 00:20:21,040 --> 00:20:23,740 Actúa como si estuviera buscando a alguien, seguro. 232 00:20:23,770 --> 00:20:26,740 - ¿Dónde está ahora? - Enfrente, en un bar. 233 00:20:26,770 --> 00:20:31,140 Sam Cooper se está haciendo bastante viejo. 234 00:20:31,170 --> 00:20:33,900 El reumatismo le paraliza. 235 00:20:33,930 --> 00:20:37,250 Bebe demasiado para tener la mano firme. 236 00:20:37,280 --> 00:20:39,480 Aun así, no quiero enredarme con él. 237 00:20:39,510 --> 00:20:42,810 Bart, trae los caballos para salir de la ciudad en silencio. 238 00:20:42,840 --> 00:20:44,700 Lamento abandonar un buen juego, amigo. 239 00:20:44,730 --> 00:20:46,220 Espera un momento. 240 00:20:46,250 --> 00:20:48,700 Tienes $ 500 míos. 241 00:20:48,720 --> 00:20:50,400 Y no voy a dejar que un viejo con bigote... 242 00:20:50,430 --> 00:20:54,140 te asuste y no pueda de recuperar mi dinero. 243 00:20:54,160 --> 00:20:55,190 No seas imprudente. 244 00:20:55,220 --> 00:20:58,780 - No conoces a Sam Cooper. - Y tu no me conoces a mí. 245 00:20:59,010 --> 00:21:03,250 Así que nos quedamos, aunque no quieras usar a tus lobos. 246 00:21:03,280 --> 00:21:05,740 Creo que tendré que hacerlo por ti. 247 00:21:05,770 --> 00:21:09,180 Porque quiero una oportunidad para recuperar mis $500. 248 00:21:09,200 --> 00:21:11,400 Acaba con Sam Cooper y olvídate de mí y de los chicos... 249 00:21:11,430 --> 00:21:14,570 y puedes tener esos $ 500 perdidos sin mover una carta. 250 00:21:14,600 --> 00:21:16,860 Ha pasado mucho tiempo, Johnny. 251 00:21:16,890 --> 00:21:19,140 Tal vez han muerto todos. 252 00:21:19,170 --> 00:21:20,570 Uno de ellos no. 253 00:21:20,600 --> 00:21:24,420 Puedo oírle reír cada vez que escucho en mi interior. 254 00:21:24,450 --> 00:21:26,920 Aún lo encontraré. 255 00:21:27,840 --> 00:21:29,740 Johnny, cometes una estupidez... 256 00:21:29,770 --> 00:21:31,580 dejando que te afecte todo esto... 257 00:21:31,610 --> 00:21:34,380 y te envenene por dentro. 258 00:21:34,410 --> 00:21:37,250 Cada hombre es como es. 259 00:21:37,280 --> 00:21:39,380 Toma otro trago. 260 00:22:33,720 --> 00:22:36,660 Querida, he vivido mucho tiempo hasta oír cantar así. 261 00:22:36,680 --> 00:22:38,180 Gracias, Sr. Cooper. 262 00:22:38,210 --> 00:22:39,810 Y gracias, señor. 263 00:22:39,840 --> 00:22:42,280 - Mi nombre es Anne Walker. - Oh, Srta. Walker. 264 00:22:42,310 --> 00:22:44,780 Esperaba que Uds., caballeros, se quedaran hasta... 265 00:22:44,810 --> 00:22:48,180 acabar mi actuación porque quisiera hablar con Uds. 266 00:22:48,210 --> 00:22:51,140 Oh, bueno, conmigo no, preciosa. Soy demasiado viejo. 267 00:22:51,170 --> 00:22:54,290 Aquí es donde debe quedarse un viejo como yo. 268 00:22:54,320 --> 00:22:56,180 Johnny, tienes una invitación en la mano... 269 00:22:56,210 --> 00:22:58,740 con una joven dama extremadamente bonita. 270 00:22:58,770 --> 00:23:00,420 Un placer, Srta. Walker. 271 00:23:00,450 --> 00:23:03,240 Gracias, Johnny Yorke. 272 00:23:08,160 --> 00:23:11,330 Ahora que lo recuerdo, también me gusta cómo canta. 273 00:23:11,360 --> 00:23:14,480 Me alegra que le guste. 274 00:23:19,600 --> 00:23:21,700 ¿Quería hablar conmigo, Srta. Walker? 275 00:23:21,730 --> 00:23:26,400 Bueno, en realidad, quiero que hable por mí. 276 00:23:27,200 --> 00:23:29,220 Quiero trabajar en su espectáculo. 277 00:23:29,240 --> 00:23:31,860 Pensé que podría hablar por mi con el Sr. Kring. 278 00:23:31,890 --> 00:23:33,810 ¿Nuestro espectáculo? 279 00:23:33,840 --> 00:23:35,420 No hay chicas en nuestro espectáculo. 280 00:23:35,450 --> 00:23:37,620 Realmente no sabríamos qué hacer. 281 00:23:37,650 --> 00:23:39,330 Yo tengo mi propio número. 282 00:23:39,360 --> 00:23:42,620 - ¿Le gustó lo que vio? - Por supuesto. 283 00:23:42,650 --> 00:23:46,380 Pero trabajar y viajar con un espectáculo musical... 284 00:23:46,410 --> 00:23:49,780 no es precisamente una merienda de la escuela dominical. 285 00:23:49,810 --> 00:23:52,980 Esto no es exactamente una escuela dominical. 286 00:23:53,010 --> 00:23:55,780 Sí, supongo que no. 287 00:23:55,810 --> 00:23:58,660 Me preguntaba qué está haciendo aquí. 288 00:23:58,690 --> 00:24:02,330 Bueno, supongo que podría decir que soy una víctima de la guerra. 289 00:24:02,360 --> 00:24:04,740 A mi padre lo mataron en Gettysburg, 290 00:24:04,770 --> 00:24:07,140 mi madre murió unos meses después. 291 00:24:07,170 --> 00:24:10,720 Tuve que hacer lo que podía y podía cantar. 292 00:24:11,240 --> 00:24:12,810 Desde entonces ha habido... 293 00:24:12,840 --> 00:24:16,900 muchos locales como este, ya no me importa alguno más. 294 00:24:16,930 --> 00:24:19,320 ¿Está mal? 295 00:24:40,240 --> 00:24:41,860 ¿Qué tomas? 296 00:24:41,890 --> 00:24:43,600 No me metas prisa, muchacho. 297 00:24:43,630 --> 00:24:45,720 Tengo mucho tiempo. 298 00:24:48,200 --> 00:24:50,020 Sé exactamente cómo se siente. 299 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 Y hablará con el Sr. Kring por mí. 300 00:24:54,320 --> 00:24:56,660 Está bien, señorita Walker. 301 00:24:56,690 --> 00:24:58,760 Hable un poco más. 302 00:25:06,080 --> 00:25:08,320 Hola hijo. 303 00:25:08,400 --> 00:25:11,620 Cuida tus modales, abuelo. 304 00:25:11,650 --> 00:25:13,420 Cuida el tuyo, muchacho. 305 00:25:13,450 --> 00:25:16,260 Esa es mi botella. 306 00:25:16,290 --> 00:25:18,620 ¿Es que ya has bebido todo lo que puedes aguantar? 307 00:25:18,640 --> 00:25:21,900 Aquí nada de eso. Lo siento, Sr. Cooper. 308 00:25:21,930 --> 00:25:24,700 ¡Cooper! ¿no eres el pistolero tramposo... 309 00:25:24,710 --> 00:25:27,500 del espectáculo que llegó hoy a la ciudad? 310 00:25:27,530 --> 00:25:28,780 Así es. 311 00:25:28,810 --> 00:25:32,330 Sam Cooper, el hombre más rápido del Oeste con un arma. 312 00:25:32,360 --> 00:25:35,330 Excepto tal vez por uno. 313 00:25:35,360 --> 00:25:36,860 ¿Tú el gran protagonista? 314 00:25:36,880 --> 00:25:38,660 Y fui tan tonto que compré una entrada. 315 00:25:38,690 --> 00:25:40,280 No has visto al Sr. Cooper disparar. 316 00:25:40,380 --> 00:25:43,130 ¿Disparar a blancos trucados? 317 00:25:43,210 --> 00:25:45,420 ¿Con armas cargadas con perdigones? 318 00:25:45,450 --> 00:25:48,180 ¿Con cosas falsas del escenario? 319 00:25:48,210 --> 00:25:50,020 Espera un minuto, señor. 320 00:25:50,050 --> 00:25:51,900 ¿Qué es has comido? 321 00:25:51,930 --> 00:25:55,420 ¿Cactus y alambre de púas? 322 00:25:55,450 --> 00:25:58,380 No voy a tragarme esas cosas que intentas que crea. 323 00:25:58,410 --> 00:26:00,220 Todos lo saben. 324 00:26:00,250 --> 00:26:01,960 La gente del espectáculo sigue actuando... 325 00:26:01,990 --> 00:26:03,660 aun después de haber terminado. 326 00:26:03,690 --> 00:26:05,700 Un viejo muermo como tú que afirma... 327 00:26:05,730 --> 00:26:07,740 que es rápido con la pistola. 328 00:26:07,760 --> 00:26:09,680 No podrías sacar esos viejos revólveres... 329 00:26:09,710 --> 00:26:13,500 si tuvieras que disparar de verdad. 330 00:26:13,530 --> 00:26:15,220 Espera un poco. 331 00:26:15,250 --> 00:26:18,940 Lo que acabas de decir sería muy bonito epitafio... 332 00:26:18,970 --> 00:26:21,740 para un par de hombres grandes muertos. 333 00:26:21,770 --> 00:26:24,180 - ¿Me estás amenazando, abuelo? - No. 334 00:26:24,210 --> 00:26:28,290 Solo doy un pequeño consejo a un joven insensato. 335 00:26:28,320 --> 00:26:31,060 Sabes, me vendría bien un buen trabajo, 336 00:26:31,090 --> 00:26:32,960 tal vez te quite el tuyo. 337 00:26:33,480 --> 00:26:35,780 - Así que te llamaré farol. - ¡Alto, espera! 338 00:26:35,810 --> 00:26:37,180 Mantente fuera de esto. 339 00:26:37,210 --> 00:26:39,960 ¡Oh, qué es eso! 340 00:27:03,160 --> 00:27:08,760 Te dije que podía haber un arma más rápido que la mía. 341 00:27:36,800 --> 00:27:38,330 ¿Es grave, Sam? 342 00:27:38,360 --> 00:27:40,570 No es un dolor de muelas, hijo. 343 00:27:40,600 --> 00:27:42,290 ¿Podrás llegar al vestuario? 344 00:27:42,320 --> 00:27:44,200 Si, seguro. 345 00:27:46,280 --> 00:27:47,460 ¿Me necesita? 346 00:27:47,490 --> 00:27:48,810 No lo creo. 347 00:27:48,840 --> 00:27:52,220 ¿Puedo venir más tarde a verle? 348 00:27:52,250 --> 00:27:55,440 Cuando quieras, querida. 349 00:28:33,680 --> 00:28:35,640 Cógelo. 350 00:28:38,040 --> 00:28:40,420 ¿Qué te ha pasado? ¿Ha sido viejo Sam Cooper? 351 00:28:40,450 --> 00:28:42,540 Su compañero me atacó por detrás. 352 00:28:42,570 --> 00:28:44,290 Pero disparé al viejo. 353 00:28:44,320 --> 00:28:45,900 ¿Sam Cooper está muerto? 354 00:28:45,930 --> 00:28:47,940 No, pero no manejará un arma... 355 00:28:47,970 --> 00:28:50,940 ni hará preguntas durante un buen rato. 356 00:28:50,970 --> 00:28:52,940 Gané mis $500. 357 00:28:52,970 --> 00:28:55,140 ¿Qué 500? 358 00:28:55,170 --> 00:28:56,380 Los míos. 359 00:28:56,410 --> 00:28:58,090 Los 500 que perdí. 360 00:28:58,120 --> 00:28:59,740 Sabéis algo de este pobre, muchachos. 361 00:28:59,760 --> 00:29:01,620 A este tipo le han aflojado el cerebro. 362 00:29:01,650 --> 00:29:03,330 Ve a un médico que te arregle esa cabeza. 363 00:29:03,360 --> 00:29:04,570 No me entiendes. 364 00:29:04,600 --> 00:29:07,480 Pero no te preocupes, hombre. 365 00:29:10,120 --> 00:29:12,860 Te arrancaré el anillo de ese dedo disecado tuyo. 366 00:29:12,890 --> 00:29:15,740 - Cállate. - He ganado algo y lo quiero. 367 00:29:15,770 --> 00:29:18,960 Bueno, ya que lo pones de esa manera. 368 00:29:20,720 --> 00:29:22,500 Seguro que ese anillo ha hecho su trabajo. 369 00:29:22,530 --> 00:29:25,960 Cada uno con sus propias armas. 370 00:29:44,960 --> 00:29:46,330 No está tan mal, Sam. 371 00:29:46,360 --> 00:29:50,400 Estarás haciendo agujeros con las armas en un par de meses. 372 00:29:50,840 --> 00:29:54,090 ¿Con un hueso del hombro destrozado por una bala? 373 00:29:54,120 --> 00:29:56,090 Será mejor que hables con el médico. 374 00:29:56,120 --> 00:29:57,220 Lo hice. 375 00:29:57,250 --> 00:29:58,940 Los médicos pueden confundirse. 376 00:29:58,970 --> 00:30:01,290 Este no. 377 00:30:01,320 --> 00:30:03,980 - He terminado con el espectáculo. - Oh, Sam. 378 00:30:04,010 --> 00:30:05,620 Oh, no me estoy quejando. 379 00:30:05,650 --> 00:30:07,290 Pasa a todos. 380 00:30:07,320 --> 00:30:09,700 Este es mi turno. 381 00:30:09,730 --> 00:30:12,400 Sam, ¿por qué no bajas y cuidas el rancho? 382 00:30:12,430 --> 00:30:14,260 - Mi rancho. - Oh, no. 383 00:30:14,290 --> 00:30:15,420 No necesito nada 384 00:30:15,450 --> 00:30:18,260 Has estado pagando los impuestos por mí durante años. 385 00:30:18,290 --> 00:30:20,330 Te pertenece en parte al menos. 386 00:30:20,360 --> 00:30:23,940 No, es muy agradable cuando dejas de parlotear. 387 00:30:23,970 --> 00:30:28,240 Alguien tiene que volver a ponerlo en forma. 388 00:30:28,280 --> 00:30:31,090 - ¿Volverás pronto? - Espero. 389 00:30:31,120 --> 00:30:34,880 ¿Te encargarás hasta que vaya? 390 00:30:36,360 --> 00:30:37,540 Hasta entonces. 391 00:30:37,570 --> 00:30:39,660 Pero hazlo pronto, muchacho. 392 00:30:39,690 --> 00:30:42,330 ¿Lo harás pronto? 393 00:30:42,360 --> 00:30:45,400 Alguien quiere verte, Johnny. 394 00:30:49,280 --> 00:30:51,900 Tiene un gran corazón, Sam. 395 00:30:51,930 --> 00:30:54,900 Pero aun así tiene un pequeño rincón lleno de odio. 396 00:30:54,930 --> 00:30:58,420 Y parece que va depender de ti a partir de ahora. 397 00:30:58,450 --> 00:31:02,290 Thad, te vendría bien un poco de ayuda. 398 00:31:02,320 --> 00:31:04,120 Amén. 399 00:31:05,280 --> 00:31:08,050 - Oh, hola. - ¿Cómo está el Sr. Cooper? 400 00:31:08,080 --> 00:31:10,150 No está bien, pero está mejor de lo que esperábamos. 401 00:31:10,180 --> 00:31:11,240 ¿Quieres verlo? 402 00:31:11,270 --> 00:31:12,280 ¡Sí! 403 00:31:12,310 --> 00:31:14,180 - Anne, ¿y a Thad Kring? - Si pudiera. 404 00:31:14,210 --> 00:31:16,180 Pero no quiero ser ningún problema. 405 00:31:16,210 --> 00:31:18,810 Mi querida Srta. Walker, Thad es un hombre mayor, 406 00:31:18,840 --> 00:31:20,980 pero seguro que lo considerará una visita encantadora. 407 00:31:21,010 --> 00:31:23,380 - No hay problema. - Gracias, Johnny Yorke. 408 00:31:23,410 --> 00:31:26,290 Pero sobre ese trabajo, creo que pierdes el tiempo. 409 00:31:26,320 --> 00:31:28,570 Tengo mucho tiempo para perder. 410 00:31:28,600 --> 00:31:30,980 Muy bien, la tercera habitación justo ahí abajo. 411 00:31:31,000 --> 00:31:32,860 Estaré contigo cuando me arregle un poco. 412 00:31:32,890 --> 00:31:34,420 Gracias. 413 00:31:39,360 --> 00:31:42,620 Johnny se está acercando hasta un punto peligroso, Thad. 414 00:31:42,650 --> 00:31:44,500 Muy cerca. 415 00:31:44,530 --> 00:31:47,780 Ese recuerdo enquistado dentro de él. 416 00:31:47,810 --> 00:31:49,900 Pero es un buen chico. 417 00:31:49,930 --> 00:31:53,060 Los chicos buenos pueden asesinar, Thad, 418 00:31:53,090 --> 00:31:56,260 si su cabeza se confunde demasiado. 419 00:31:56,290 --> 00:31:58,250 Deberías haberle visto cuando fue tras... 420 00:31:58,280 --> 00:32:00,780 ese buscador de gloria que me provocó. 421 00:32:00,810 --> 00:32:04,260 Fue valiente, usó sus manos, ¿no? 422 00:32:04,290 --> 00:32:05,810 Peleó limpiamente, ¿no? 423 00:32:05,840 --> 00:32:09,500 Sí, esta vez. 424 00:32:09,530 --> 00:32:12,460 Pero deberías haber visto sus ojos. 425 00:32:12,490 --> 00:32:17,050 Oh, te digo, no tiene tiempo para divertirse. 426 00:32:17,080 --> 00:32:21,090 Solo tiene tiempo para pensar... 427 00:32:21,120 --> 00:32:25,180 en un hombre sin un dedo y una risa hiriente. 428 00:32:25,210 --> 00:32:28,500 Pronto necesitará ayuda. 429 00:32:28,530 --> 00:32:31,020 Bueno, hola, preciosa. 430 00:32:31,050 --> 00:32:33,900 Vienes a verme, ¿no? 431 00:32:33,930 --> 00:32:35,020 Thaddeus Kring. 432 00:32:35,050 --> 00:32:36,540 Señorita Anne Walker. 433 00:32:36,570 --> 00:32:37,660 Soy un hombre encantado. 434 00:32:37,690 --> 00:32:39,140 ¿Cómo está? 435 00:32:39,170 --> 00:32:41,220 Ella canta, Thad. 436 00:32:41,250 --> 00:32:42,500 Y además bien. 437 00:32:42,530 --> 00:32:44,220 Tremendamente bien. 438 00:32:44,250 --> 00:32:48,050 Johnny Yorke estuvo escuchándole durante diez minutos sin moverse. 439 00:32:48,080 --> 00:32:50,740 Realmente no tan maravilloso, Sr. Kring. 440 00:32:50,770 --> 00:32:52,460 No conoces a Johnny Yorke. 441 00:32:52,490 --> 00:32:56,620 Estoy empezando a darme cuenta, no pude evitar oír. 442 00:32:56,650 --> 00:32:59,460 Oh, bueno, Johnny es un hombre problemático. 443 00:32:59,490 --> 00:33:03,540 Sufre de un terrible aflicción llamada venganza. 444 00:33:03,570 --> 00:33:06,570 Pero en verdad creo que hay esperanza para él. 445 00:33:06,600 --> 00:33:08,140 Y de hecho la hay. 446 00:33:08,160 --> 00:33:10,380 La señorita Walker no vino a hablar de mí. 447 00:33:10,410 --> 00:33:12,980 - Ella quiere un trabajo. - ¿En el espectáculo? 448 00:33:13,010 --> 00:33:15,100 Bueno, estaría genial con la cara pintada de negro. 449 00:33:15,130 --> 00:33:16,880 Bueno, si la Srta. Walker perdona... 450 00:33:16,880 --> 00:33:19,480 mi pensamiento, creo que ella estaría genial en cualquier cosa. 451 00:33:19,510 --> 00:33:23,540 Bueno, creo que mi desaparición... 452 00:33:23,570 --> 00:33:25,740 del programa facilita las cosas. 453 00:33:25,770 --> 00:33:28,620 Alguien tiene que manejar esos blancos para Johnny. 454 00:33:28,640 --> 00:33:30,020 Bueno, si me perdonas, Sam, 455 00:33:30,050 --> 00:33:33,020 mejoraremos mucho, en cuanto se refiere a la vista. 456 00:33:33,050 --> 00:33:34,400 Oye, espera un poco. 457 00:33:34,400 --> 00:33:36,700 ¡No vas a poner a una mujer frente a mis pistolas! 458 00:33:36,730 --> 00:33:39,740 - ¿Por qué no? - ¿Te gustaría que te hiriera? 459 00:33:39,770 --> 00:33:41,570 ¿Después de cómo te enseñé a disparar? 460 00:33:41,600 --> 00:33:43,740 Añadiría mucho color a tu número, Johnny. 461 00:33:43,770 --> 00:33:46,220 Sí, el rojo de la sangre. 462 00:33:46,250 --> 00:33:49,500 Bueno, te digo una cosa. 463 00:33:49,530 --> 00:33:53,180 No me voy a marchar hasta que me consigas un sustituto. 464 00:33:53,210 --> 00:33:57,740 Yo lo haría bien, pero ¿la Srta. Walker te parece bien? 465 00:33:57,770 --> 00:34:00,560 Miss Walker gustaría a cualquiera que tuviera... 466 00:34:00,590 --> 00:34:03,460 el sentido que el buen Dios nos dio. 467 00:34:03,890 --> 00:34:07,380 Bueno, los dos cometéis un error, pero depende de ti, Thad. 468 00:34:07,410 --> 00:34:08,440 Tuyo es el espectáculo. 469 00:34:08,460 --> 00:34:10,780 Voy a bajar a comprar tu pasaje para el tren de mañana. 470 00:34:10,810 --> 00:34:14,690 Bueno, no tienes ninguna prisa para deshacerte de mí, ¿verdad? 471 00:34:14,720 --> 00:34:17,280 Daría mi brazo derecho por que te quedaras. Viejo problemático. 472 00:34:17,310 --> 00:34:20,520 Pero sé que no descansarás, si no sales de aquí. 473 00:34:22,560 --> 00:34:25,620 - A Johnny Yorke no le gusto. - ¿Gustarle? 474 00:34:25,650 --> 00:34:27,820 Todos los jóvenes debéis estar ciegos. 475 00:34:27,850 --> 00:34:29,020 Le gustas mucho. 476 00:34:29,050 --> 00:34:33,340 Eso es lo que estamos intentando, ¿no es así, Sam? 477 00:34:33,370 --> 00:34:36,420 Nada. Está todo bien, Thad. 478 00:34:36,450 --> 00:34:38,980 Creo que estoy un poco cansado. 479 00:34:39,010 --> 00:34:40,690 Me gustaría dormir un poco. 480 00:34:40,720 --> 00:34:45,520 Bueno, por supuesto, hazlo. 481 00:34:46,400 --> 00:34:48,920 Gracias, Srta. Walker. 482 00:35:03,480 --> 00:35:06,400 John está descorazonado con Sam Cooper. Y yo también. 483 00:35:06,400 --> 00:35:09,580 Le vamos a echar de menos. Así que ahora, sobre ese trabajo. 484 00:35:09,600 --> 00:35:11,500 Nos esforzaremos mucho por Ud, Sr. Kring. 485 00:35:11,530 --> 00:35:14,500 Bueno, tendrás que hacerlo, querida, pero no por mí. 486 00:35:14,530 --> 00:35:16,710 Me temo que no le entiendo. 487 00:35:16,740 --> 00:35:19,620 Es Johnny. Sam y yo hemos hecho todo lo posible por él. 488 00:35:19,650 --> 00:35:22,540 Y él va a ser tu preocupación. 489 00:35:22,570 --> 00:35:24,540 Apenas me siento competente. 490 00:35:24,570 --> 00:35:27,540 Bueno, nunca he visto a nadie que parezca más competente. 491 00:35:27,570 --> 00:35:28,940 Este es nuestro problema. 492 00:35:28,970 --> 00:35:30,130 Es un chico maravilloso, 493 00:35:30,160 --> 00:35:32,320 pero ha cerrado los ojos y la mente... 494 00:35:32,350 --> 00:35:34,620 a las cosas buenas de la vida. 495 00:35:34,650 --> 00:35:37,980 Diversión, compañerismo, mujeres... todo. 496 00:35:38,010 --> 00:35:40,650 Hasta que encuentre al hombre que asesinó a su padre. 497 00:35:40,680 --> 00:35:43,300 Hay que hacérselo olvidar. 498 00:35:43,330 --> 00:35:44,820 ¿Qué puedo hacer? 499 00:35:44,850 --> 00:35:46,980 Conócele. Háblale. 500 00:35:47,010 --> 00:35:48,300 Una de conversación de mujer. 501 00:35:48,330 --> 00:35:49,460 Sabes lo que decir. 502 00:35:49,490 --> 00:35:52,980 - ¿Y si él no quiere escuchar? - Oh, él te escuchará. 503 00:35:53,010 --> 00:35:55,240 ¿Lo intentarás? 504 00:35:56,560 --> 00:35:57,650 Lo intentaré. 505 00:35:57,680 --> 00:35:58,860 Eres un ángel. 506 00:35:58,880 --> 00:36:00,780 Sabes, he vivido con miedo que Sam un día... 507 00:36:00,810 --> 00:36:05,700 nos pudiera dejar y me quede solo para ayudar a Johnny. 508 00:36:05,730 --> 00:36:07,980 Me has dado nuevas fuerzas. 509 00:36:08,010 --> 00:36:10,720 Bendita seas por ello. 510 00:36:25,620 --> 00:36:31,340 Thad, os voy a echar de menos, y a los chicos del espectáculo. 511 00:36:31,370 --> 00:36:34,100 Somos amigos desde hace mucho tiempo. 512 00:36:34,130 --> 00:36:36,060 Siempre seremos amigos. 513 00:36:36,090 --> 00:36:38,690 Sam, llevaremos adelante este negocio por ti. 514 00:36:38,720 --> 00:36:40,280 Las mejores cosas de todo esto son... 515 00:36:40,310 --> 00:36:43,420 los maravillosos amigos y los recuerdos que te quedan. 516 00:36:43,450 --> 00:36:45,900 Tenemos mucho de ambos, ¿verdad, Sam? 517 00:36:45,930 --> 00:36:48,260 Sam, tómate ese rancho con calma. 518 00:36:48,280 --> 00:36:49,380 No estés preocupado. 519 00:36:49,410 --> 00:36:50,650 No te preocupes 520 00:36:50,680 --> 00:36:53,260 Estará en plena forma, esperando a que vengas. 521 00:36:53,290 --> 00:36:55,760 Estaremos allí pronto. 522 00:37:01,400 --> 00:37:04,520 Conserva esto por mí. 523 00:37:07,920 --> 00:37:09,740 Úsalos como te enseñé. 524 00:37:09,760 --> 00:37:11,650 Ten cuidado con esa chica. 525 00:37:11,680 --> 00:37:14,840 - Gracias, Than. - Bendito seas, Sam. 526 00:37:40,240 --> 00:37:43,860 Damas y caballeros, les presento de nuevo su favorito, 527 00:37:43,890 --> 00:37:49,360 ese dulce y precioso pájaro cantor, Srta. Anne Walker. 528 00:39:51,880 --> 00:39:54,480 - ¿Puedo pasar? - Por supuesto. 529 00:39:55,240 --> 00:39:59,440 Me estás evitando, lo has estado durante semanas. 530 00:39:59,680 --> 00:40:04,520 Tanto que Thad está manejando los blancos por mí. 531 00:40:04,550 --> 00:40:06,560 Ahora, ¿qué pretendes hacer? 532 00:40:06,560 --> 00:40:08,500 Acéptalo y colócame en tu número. 533 00:40:08,520 --> 00:40:09,820 ¿Qué pasa contigo? 534 00:40:09,840 --> 00:40:12,980 Estás arruinando la casa cada vez que tienes una actuación. 535 00:40:13,010 --> 00:40:14,260 ¿No lo entiendes? 536 00:40:14,290 --> 00:40:16,560 Quiero trabajar contigo y estar contigo... 537 00:40:16,590 --> 00:40:18,260 y ayudarte en todo lo que pueda. 538 00:40:18,290 --> 00:40:19,820 No necesito ninguna ayuda. 539 00:40:19,850 --> 00:40:21,060 Eso es tonto. 540 00:40:21,090 --> 00:40:26,820 Todo hombre necesita pequeñas cosas como ésta... 541 00:40:26,850 --> 00:40:28,600 por ejemplo. 542 00:40:29,360 --> 00:40:32,690 Mira, ¿por qué no dejas el espectáculo? 543 00:40:32,720 --> 00:40:35,060 No es el tipo de vida para una chica como tú. 544 00:40:35,090 --> 00:40:36,900 ¿Sabes algo, Johnny Yorke? 545 00:40:36,930 --> 00:40:40,500 Sospecho que no soy yo quien te preocupa en absoluto. 546 00:40:40,520 --> 00:40:42,170 De acuerdo entonces. Te diré. 547 00:40:42,200 --> 00:40:43,950 No quiero complicarme contigo... 548 00:40:43,950 --> 00:40:45,980 en el espectáculo ni en ninguna otra cosa. 549 00:40:46,010 --> 00:40:48,420 ¿No estás siendo un poco ridículo? 550 00:40:48,450 --> 00:40:51,900 Se supone que voy a reemplazar a Sam Cooper en tu acto, eso es todo. 551 00:40:51,930 --> 00:40:54,820 Y me vas a entrenar esta tarde. 552 00:40:54,850 --> 00:40:57,420 Está bien, pero recuerda esto. 553 00:40:57,450 --> 00:40:59,940 Tú lo pides. 554 00:40:59,970 --> 00:41:01,920 Vamos. 555 00:41:15,680 --> 00:41:17,500 Veo que lo lograste. 556 00:41:17,530 --> 00:41:20,900 No estoy segura y así estoy casi mejor. 557 00:41:20,930 --> 00:41:24,210 - ¿Johnny? - ¿Cuánto puede esperar una chica? 558 00:41:24,240 --> 00:41:26,800 No creo que eso se haya determinado nunca con precisión. 559 00:41:26,830 --> 00:41:29,540 Querida, eres una embustera muy encantadora. 560 00:41:29,570 --> 00:41:31,420 Pero no muy buena. 561 00:41:31,450 --> 00:41:32,780 Supongo que no. 562 00:41:32,810 --> 00:41:36,400 Él está ausente con lo que le preocupa. 563 00:41:44,280 --> 00:41:47,000 Ya es suficiente, Than. 564 00:41:49,480 --> 00:41:51,170 ¿Todavía quieres estar aquí? 565 00:41:51,200 --> 00:41:54,210 Hasta que termines de actuar como un niño mimado. 566 00:41:54,240 --> 00:41:57,860 Está bien, ponte la pipa en la boca. 567 00:41:57,890 --> 00:42:00,020 ¿Estás segura de que todo va bien? 568 00:42:00,050 --> 00:42:03,260 ¿Crees que le tengo miedo? 569 00:42:04,120 --> 00:42:06,420 Esto requiere más valor que estar siempre... 570 00:42:06,450 --> 00:42:09,210 metiendo la nariz en la vida de otra persona. 571 00:42:09,240 --> 00:42:12,650 Si hablas de valor, hablas de algo que no tienes. 572 00:42:12,680 --> 00:42:15,690 Porque se necesita valor para enfrentarte a tu interior. 573 00:42:15,720 --> 00:42:18,650 ¡Oh, es una chica valiente! 574 00:42:18,680 --> 00:42:20,100 Esa pipa es demasiado grande. 575 00:42:20,130 --> 00:42:22,840 Probemos con un cigarrillo. 576 00:42:23,240 --> 00:42:26,200 Dame un cigarrillo. 577 00:42:36,800 --> 00:42:40,560 Está bien, empieza a disparar. 578 00:42:48,880 --> 00:42:51,860 Abre los ojos y no saques los labios. 579 00:42:51,890 --> 00:42:54,130 ¿Por qué? Parece divertido para la audiencia. 580 00:42:54,160 --> 00:42:56,620 Es probable que termines con un par de ampollas febriles. 581 00:42:56,640 --> 00:42:58,420 No le hagas caso, querida. 582 00:42:58,450 --> 00:43:00,130 Lo estás haciendo muy bien. 583 00:43:00,160 --> 00:43:01,740 Toma, toma mi arma. 584 00:43:01,770 --> 00:43:03,900 - ¿Qué te pasa, hijo? - Nada. 585 00:43:03,920 --> 00:43:06,760 Sólo cáncer. Sólo quédate callado. 586 00:43:14,720 --> 00:43:17,500 Lo siento, Johnny. Es suficiente. 587 00:43:17,530 --> 00:43:19,300 Vamos, hombre. Vete de ahí. 588 00:43:19,330 --> 00:43:21,210 No me voy hasta que lo haga. 589 00:43:21,240 --> 00:43:22,840 Se supone que es tan bueno con las armas. 590 00:43:22,870 --> 00:43:24,440 Ahora déjale demostrarlo. 591 00:43:24,570 --> 00:43:27,300 Bueno, es suficiente por ahora, ¿no? 592 00:43:27,330 --> 00:43:30,840 Comenzaste algo, ahora termínalo. 593 00:43:45,000 --> 00:43:47,080 Se ha desmayado. ¿Por qué lo hizo? 594 00:43:47,080 --> 00:43:48,620 ¿Después de lo que le hiciste pasar? 595 00:43:48,640 --> 00:43:50,060 ¿Rechazándola y asustándola? 596 00:43:50,080 --> 00:43:52,440 - Eso no es propio de ti, Johnny. - Sólo estaba bromeando. 597 00:43:52,460 --> 00:43:54,740 ¿Bromeando? La aterrorizaste deliberadamente. 598 00:43:54,770 --> 00:43:57,180 Estás perdiendo hasta los valores elementales. 599 00:43:57,200 --> 00:43:58,760 - Tu cabeza va a explotar. - Está bien. 600 00:43:58,790 --> 00:44:01,160 Trae un poco de agua o algo. 601 00:44:04,080 --> 00:44:06,820 Lo siento, querida. 602 00:44:06,850 --> 00:44:08,540 Solo estaba dormida. 603 00:44:08,570 --> 00:44:11,660 - Fue por mi culpa. - ¿De verdad? 604 00:44:11,690 --> 00:44:14,300 Anne, salgamos de aquí. Vamos a dar un paseo. 605 00:44:14,330 --> 00:44:17,260 - Tenemos que ensayar el espectáculo. - ¡Oh, no! 606 00:44:17,290 --> 00:44:19,520 Vamos a donde podamos estar solos... 607 00:44:19,550 --> 00:44:21,920 y hablar tranquilamente, ¿quieres? 608 00:44:24,400 --> 00:44:26,180 Todavía está caliente. ¿Quieres otra taza? 609 00:44:26,210 --> 00:44:27,420 No. 610 00:44:27,450 --> 00:44:29,660 Mejor que empecemos a volver. 611 00:44:29,690 --> 00:44:31,100 Lo sé. 612 00:44:31,130 --> 00:44:33,020 Desearía no hacerlo. 613 00:44:33,050 --> 00:44:35,780 Eso sería preocupante. 614 00:44:35,810 --> 00:44:39,000 No estaba pensando en eso. 615 00:44:41,000 --> 00:44:42,160 ¿Qué hay de nosotros, Johnny? 616 00:44:42,190 --> 00:44:44,080 ¿Dónde estamos? 617 00:44:44,960 --> 00:44:47,820 A unas 10 millas de la ciudad. 618 00:44:47,850 --> 00:44:50,380 Cabalgamos toda la tarde para llegar aquí. 619 00:44:50,410 --> 00:44:52,540 Preguntando a desconocidos por un hombre... 620 00:44:52,570 --> 00:44:54,140 sin siquiera saber nombre. 621 00:44:54,170 --> 00:44:57,210 Mirando en las cenizas de cada campamento, 622 00:44:57,240 --> 00:44:58,860 siguiendo caminos en busca de pistas... 623 00:44:58,890 --> 00:45:00,860 que no reconocerías aunque las vieras. 624 00:45:00,890 --> 00:45:02,260 Lo sé. 625 00:45:02,280 --> 00:45:04,780 ¿Podrías creerme si te digo que lo siento? 626 00:45:04,810 --> 00:45:06,820 Sentirlo no es suficiente. 627 00:45:06,840 --> 00:45:08,880 Tiene que haber un final para este viaje, Johnny. 628 00:45:08,880 --> 00:45:10,980 Tiene que haber un final para lo que estás buscando. 629 00:45:11,010 --> 00:45:14,700 El hombre que busco no podrá ir siempre delante de mí. 630 00:45:14,730 --> 00:45:16,480 Y un arma y una bala. 631 00:45:16,510 --> 00:45:20,580 Una bala puede acabar con tantas cosas, Johnny. 632 00:45:20,610 --> 00:45:24,900 - Tu... - Nosotros. 633 00:45:24,930 --> 00:45:26,620 No existe nosotros. 634 00:45:26,640 --> 00:45:28,080 Es lo que he tratado de decirte. 635 00:45:28,110 --> 00:45:29,760 Eso nunca puede ser. 636 00:45:30,080 --> 00:45:31,640 Responde. 637 00:45:32,040 --> 00:45:34,480 ¿Por qué tienes que dejar que el odio te ciegue? 638 00:45:34,510 --> 00:45:38,060 ¿Tienes que odiar a todo el mundo porque odias a un hombre? 639 00:45:38,080 --> 00:45:39,300 Oh, no entiendes. 640 00:45:39,320 --> 00:45:41,660 Tus oídos no oyen las cosas que no quieres oír. 641 00:45:41,680 --> 00:45:43,410 Y no te despiertas en medio de la noche... 642 00:45:43,440 --> 00:45:45,200 buscando algo por lo que darías lo que sea. 643 00:45:45,230 --> 00:45:46,640 Lo olvidaría. 644 00:45:46,720 --> 00:45:48,180 No, yo no. 645 00:45:48,210 --> 00:45:52,720 Porque hace mucho aprendí a crecer. 646 00:45:59,720 --> 00:46:01,840 ¿No puedes ver dónde termina... 647 00:46:01,870 --> 00:46:06,840 un niño rencoroso y empieza un hombre? 648 00:46:07,160 --> 00:46:09,400 Podría intentarlo. 649 00:46:15,560 --> 00:46:17,300 Tienes razón, Johnny. Podrías intentarlo. 650 00:46:17,330 --> 00:46:21,780 Pero no vas a dejar de buscarle, ¿verdad? 651 00:46:21,810 --> 00:46:24,840 No puedo responder a eso. 652 00:46:25,920 --> 00:46:27,860 Ahora no, Johnny. 653 00:46:27,890 --> 00:46:31,680 Tal vez algún día, cuando te liberes. 654 00:46:32,800 --> 00:46:34,860 Bueno, tenemos un largo camino hasta la ciudad. 655 00:46:34,890 --> 00:46:37,600 Será mejor que empecemos. 656 00:48:09,900 --> 00:48:12,420 - Agua. - Encontrará el tanque delante 657 00:48:13,520 --> 00:48:15,520 No importa. No importa. 658 00:48:29,520 --> 00:48:31,100 Dame para mis muchachos. 659 00:48:31,130 --> 00:48:34,360 Han tenido una larga y calurosa espera hasta llegar aquí. 660 00:48:34,390 --> 00:48:39,820 Dios, lo bueno de un día caluroso como este es... 661 00:48:39,850 --> 00:48:43,060 que cada uno se ocupa de sus propios asuntos. 662 00:48:43,090 --> 00:48:46,700 Encuentra la bolsa de la nómina y vacíala. 663 00:48:46,730 --> 00:48:47,860 Bebe algo. 664 00:48:47,890 --> 00:48:50,360 Es para nosotros. 665 00:48:52,880 --> 00:48:56,480 Espera al pitido. 666 00:49:04,160 --> 00:49:05,780 ¿Has oído algo como un tiro? 667 00:49:05,810 --> 00:49:09,060 Nada. Solo el viejo silbato somnoliento. 668 00:49:59,720 --> 00:50:02,180 - Ocúpate de ella. - ¿Qué te pasa, joven idiota? 669 00:50:02,200 --> 00:50:04,310 Es mi hombre. No voy a dejarle escapar de nuevo. 670 00:50:04,340 --> 00:50:06,620 Oh, por supuesto. A pie, vas a correr más que tres... 671 00:50:06,650 --> 00:50:09,420 buenos caballos y por el peor desierto a este lado de la frontera. 672 00:50:09,440 --> 00:50:12,100 - No se va a escapar. - Johnny, escúchame, ¿quieres? 673 00:50:12,130 --> 00:50:14,300 No aguantarías 10 millas por ahí. 674 00:50:14,320 --> 00:50:16,300 Ni siquiera el tren cruza esas malas tierras. 675 00:50:16,330 --> 00:50:18,620 Sus círculos son claros donde estén. 676 00:50:18,640 --> 00:50:19,980 ¿Esta ruta me llevará allí? 677 00:50:20,000 --> 00:50:22,660 Bueno, por supuesto, por la noche estaremos en Comanche Whales. 678 00:50:22,680 --> 00:50:23,780 Es una ciudad de conexión. 679 00:50:23,800 --> 00:50:26,740 Y hay un camino hasta Sonora y todos esos pueblitos mineros. 680 00:50:26,760 --> 00:50:28,160 Vas a volver a tu asiento, ¿quieres? 681 00:50:28,180 --> 00:50:29,300 Y serénate. 682 00:50:29,330 --> 00:50:30,340 Adelante. 683 00:50:30,370 --> 00:50:34,000 Haré las paces con la tripulación. por detener el tren. 684 00:50:36,080 --> 00:50:37,780 Le estás rompiendo a Thad. 685 00:50:37,810 --> 00:50:39,940 Lo sabes, ¿verdad, Johnny? 686 00:50:39,970 --> 00:50:42,460 - Es mi problema, es mi vida. - No, no lo es. 687 00:50:42,490 --> 00:50:44,260 Parte de ella pertenece a Thad. 688 00:50:44,280 --> 00:50:45,820 Le estás robando un hijo. 689 00:50:45,840 --> 00:50:46,980 Siempre ha querido un hijo. 690 00:50:47,010 --> 00:50:48,060 Nunca lo tuvo. 691 00:50:48,090 --> 00:50:49,940 No pertenezco a Thad Kring. 692 00:50:49,970 --> 00:50:51,500 No perteneces a nadie. 693 00:50:51,530 --> 00:50:53,040 Y también rompes mi corazón, Johnny. 694 00:50:53,070 --> 00:50:55,900 Porque quiero que me pertenezcas. 695 00:50:55,930 --> 00:50:57,210 ¿No lo entiendes? 696 00:50:57,240 --> 00:50:59,640 Te amo. 697 00:51:06,120 --> 00:51:09,340 Esto significa que yo también te amo. 698 00:51:09,370 --> 00:51:11,900 También significa adiós, ¿no? 699 00:51:11,930 --> 00:51:13,680 Sí. 700 00:51:35,400 --> 00:51:37,060 - ¿Tú eres el jefe aquí? - Sí, señor. 701 00:51:37,090 --> 00:51:38,140 Quiero un caballo. 702 00:51:38,170 --> 00:51:41,060 Más bien caballo y silla. ¿Cuál es el mejor que tienes? 703 00:51:41,090 --> 00:51:43,100 Este es su día de suerte. Sí, señor. 704 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 Tengo el mejor caballo del país. 705 00:51:44,930 --> 00:51:47,940 Corre como el viento y lleva agua incorporada. 706 00:51:47,970 --> 00:51:49,180 Tengo prisa. 707 00:51:49,210 --> 00:51:50,540 Quiero un caballo. 708 00:51:50,560 --> 00:51:53,140 Bueno, Paragon está de vuelta aquí. Solo estoy esperando. 709 00:51:53,170 --> 00:51:55,400 ¿Lo ve? 710 00:51:58,920 --> 00:52:00,900 Aquel es un buen caballo. 711 00:52:00,930 --> 00:52:05,700 Este fue entrenado ayer para cazar coyotes y conejos. 712 00:52:05,720 --> 00:52:08,420 ¿Qué tal este? Me recuerda a uno que tuve. 713 00:52:08,450 --> 00:52:10,300 Esa no es manera de comprar. 714 00:52:10,320 --> 00:52:12,300 Ahora, este, aquí tienes un caballo. 715 00:52:12,320 --> 00:52:13,620 Dije que me quedo con este. 716 00:52:13,650 --> 00:52:15,020 ¿Tienes una silla? 717 00:52:15,050 --> 00:52:16,920 Sí, señor. 718 00:52:59,000 --> 00:53:01,980 - Tienes que esperar tu turno. - Puedes quedarte con tu whisky. 719 00:53:02,010 --> 00:53:04,060 Quiero comprar información. 720 00:53:04,080 --> 00:53:06,180 No vas a conseguir mucho con esto. 721 00:53:06,210 --> 00:53:09,420 - Donde vino eso hay más. - Pregúntame. 722 00:53:09,450 --> 00:53:10,660 Vamos a ver. 723 00:53:10,690 --> 00:53:13,060 El ferrocarril de la Sierra fue asaltado hace unos días. 724 00:53:13,080 --> 00:53:15,500 Y el grupo que lo hizo se dirigía hacia Sonora Pass. 725 00:53:15,520 --> 00:53:18,540 La única forma de cruzar la montaña es por aquí. 726 00:53:18,570 --> 00:53:20,460 Parece sensato. 727 00:53:20,490 --> 00:53:22,420 El tipo que estoy buscando es un jugador. 728 00:53:22,450 --> 00:53:24,860 Tiene un dedo cortado donde lleva un anillo. 729 00:53:24,890 --> 00:53:29,200 - Tiene sentido del humor. - ¿Una risa peculiar? 730 00:53:29,260 --> 00:53:33,300 - Sí, y había otros dos con él. - Has pensado bien. 731 00:53:33,320 --> 00:53:34,940 Estuvieron aquí ayer por la mañana. 732 00:53:34,970 --> 00:53:37,320 Salieron de aquí antes del mediodía de hoy... 733 00:53:37,350 --> 00:53:39,620 a través de las tierras de Stannis hasta Mope Hill... 734 00:53:39,650 --> 00:53:42,020 o Gymtown o uno de esos grandes campamentos en el norte. 735 00:53:42,050 --> 00:53:45,160 La cosecha es más abundante allí arriba. 736 00:53:45,360 --> 00:53:47,120 Gracias. 737 00:53:47,280 --> 00:53:48,500 Gracias a ti. 738 00:53:48,530 --> 00:53:52,080 La primera vez la ley me paga por la información. 739 00:53:53,400 --> 00:53:54,940 Yo no soy ley. 740 00:54:45,170 --> 00:54:47,160 Ahí tenéis. 741 00:54:55,640 --> 00:54:58,860 Yance, disculpa, pero tienes que salir enseguida. 742 00:54:58,890 --> 00:55:01,660 La diligencia está a punto de partir. 743 00:55:01,690 --> 00:55:03,580 Gracias, Andy. 744 00:55:03,610 --> 00:55:07,340 Bueno, me habéis hecho pasar un rato bien entretenido. 745 00:55:07,360 --> 00:55:10,340 Mi socio me dice que tengo negocios en el próximo pueblo. 746 00:55:10,370 --> 00:55:11,700 Lo lamento. No puedo esperar. 747 00:55:11,730 --> 00:55:13,260 Ahora, espere un minuto. 748 00:55:13,280 --> 00:55:16,180 Cualquier negocio que tenga, puede esperar a que termine este. 749 00:55:16,210 --> 00:55:17,140 Sí. 750 00:55:17,160 --> 00:55:20,900 Sabemos su forma de funcionar para entrar y ganar mucho dinero. 751 00:55:20,930 --> 00:55:24,300 Y después de llevarse todo, no dar la oportunidad a recuperarse. 752 00:55:24,330 --> 00:55:27,660 Mirar, muchachos, jugáis muy mal al póquer. 753 00:55:27,680 --> 00:55:30,420 Odiaría veros hacer el ridículo en lo demás. 754 00:55:30,450 --> 00:55:32,210 El juego aún no ha terminado. 755 00:55:32,240 --> 00:55:34,970 ¿No es ese anillo lo que te preocupa, 756 00:55:35,000 --> 00:55:37,980 con el que haces unas marcas muy interesantes? 757 00:55:38,010 --> 00:55:40,800 - Abre las cartas en abanico. - ¿Qué es esto? 758 00:55:40,830 --> 00:55:42,300 ¿Un viejo truco? 759 00:55:42,330 --> 00:55:45,180 Dicen que una mofeta muestra sus propias rayas primero. 760 00:55:45,210 --> 00:55:47,100 Si hay alguna marca en estas cartas... 761 00:55:47,130 --> 00:55:49,360 son vuestras. 762 00:55:58,680 --> 00:56:01,780 ¿Alguien más duda de mi honestidad con las cartas? 763 00:56:01,800 --> 00:56:03,860 No. Tampoco de cómo manejas las armas. 764 00:56:03,890 --> 00:56:06,260 Recomiendo que se olvide este desafortunado incidente. 765 00:56:06,290 --> 00:56:07,940 No hemos estado aquí. 766 00:56:07,970 --> 00:56:09,720 ¿Entendido? 767 00:56:16,280 --> 00:56:20,650 Oye, mira la cabeza de asustar que he tallado... 768 00:56:20,650 --> 00:56:22,680 para el pequeño Danny Peters. 769 00:56:23,800 --> 00:56:25,740 Apártala de mi cara. 770 00:56:25,770 --> 00:56:26,980 Escuche, señor... 771 00:56:27,010 --> 00:56:29,210 esto es una obra de arte. 772 00:56:29,240 --> 00:56:32,740 Porque es la mejor cabeza que he tallado. 773 00:56:32,770 --> 00:56:36,600 Bueno, pongámosla donde debe estar. 774 00:56:43,440 --> 00:56:47,340 - Danny Peters nunca me lo perdonará. - Sí, papa. 775 00:56:47,360 --> 00:56:49,500 Compra otra calabaza, pero sal de aquí. 776 00:56:49,520 --> 00:56:51,900 Ya tengo bastante para limpiar. ¿Bien? 777 00:56:51,930 --> 00:56:53,380 Eres amable. 778 00:56:53,410 --> 00:56:55,660 Eres terriblemente amable. 779 00:56:55,690 --> 00:57:01,520 ¿Eso les ha pasado por beber un poco de más? 780 00:57:04,380 --> 00:57:06,580 Bien, se mataron entre ellos por una partida de cartas. 781 00:57:06,610 --> 00:57:08,000 ¿Lo entendéis? 782 00:57:14,000 --> 00:57:15,820 Sabes, cada día eres más inteligente. 783 00:57:15,840 --> 00:57:18,210 Fuiste bastante ingenioso interrumpiendo el juego a tiempo. 784 00:57:18,240 --> 00:57:19,380 No lo hice por eso. 785 00:57:19,400 --> 00:57:21,500 Tenía que sacarte de allí a donde pudiéramos hablar. 786 00:57:21,530 --> 00:57:23,780 Sí, acabo de hablar con un pasajero expreso. 787 00:57:23,800 --> 00:57:25,520 Un chico que dice que te persigue. 788 00:57:25,550 --> 00:57:28,260 Estuvo haciendo preguntas en Chinese Flat esta mañana. 789 00:57:28,290 --> 00:57:30,340 Vendrá por Ridge en cualquier momento. 790 00:57:30,360 --> 00:57:31,580 Bueno, le esperaremos. 791 00:57:31,600 --> 00:57:32,710 Estoy cansado de correr... 792 00:57:32,740 --> 00:57:34,410 por un cachorro que ladra en mis talones. 793 00:57:34,440 --> 00:57:36,620 ¡Loco insensato! Estamos demasiado bien como estamos. 794 00:57:36,640 --> 00:57:38,360 No busques problemas cuando no es necesario. 795 00:57:38,380 --> 00:57:40,340 No, hasta que sepas quién es y lo que busca. 796 00:57:40,370 --> 00:57:42,580 Vámonos de aquí antes de que aparezca. 797 00:57:42,610 --> 00:57:45,460 Muy bien, volveremos a Columbia. 798 00:57:45,480 --> 00:57:47,780 Tengo entendido que han abierto algunas graveras nuevas. 799 00:57:47,810 --> 00:57:49,780 La ciudad está llena de oro. 800 00:57:49,810 --> 00:57:51,740 Es todo lo que voy a moverme. 801 00:57:51,770 --> 00:57:53,740 Si nuestro joven amigo nos alcanza... 802 00:57:53,770 --> 00:57:56,660 espero que alguien sepa escribir su nombre. 803 00:57:56,690 --> 00:58:01,200 Odiaría enterrar a un hombre sin una lápida. 804 00:58:26,120 --> 00:58:29,210 ¿No ves que está cerrado? 805 00:58:29,240 --> 00:58:33,820 Escucha, ¿qué local es este que cierra al mediodía? 806 00:58:33,850 --> 00:58:36,240 Acabo de tener un tiroteo. No estoy sirviendo 807 00:58:36,240 --> 00:58:37,820 Recupera el aliento, me puedes servir 808 00:58:37,850 --> 00:58:41,280 Lo que quiero es sobre el tiroteo y los tres tipos implicados. 809 00:58:41,280 --> 00:58:43,860 Uno es un jugador con medio dedo y una risa peculiar. 810 00:58:43,890 --> 00:58:47,260 Dime, vecino, mira esta calabaza... 811 00:58:47,290 --> 00:58:48,540 Cállate. 812 00:58:48,570 --> 00:58:50,540 - ¿Bueno? - No, no, 813 00:58:50,560 --> 00:58:52,580 se enfrentaron en una partida de cartas... 814 00:58:52,610 --> 00:58:56,380 - y se mataron unos a otros. - Y destrozaron mi calabaza. 815 00:58:56,410 --> 00:58:59,520 Ese jugador está aquí. 816 00:58:59,520 --> 00:59:01,900 O al menos estaba esta mañana. Tiene que ser él. 817 00:59:01,920 --> 00:59:04,340 Estuvo en China Flat la última noche y vino hacia aquí. 818 00:59:04,370 --> 00:59:06,520 No ha estado aquí. 819 00:59:06,800 --> 00:59:10,780 Si hay dos mineros muertos, él está implicado. 820 00:59:10,800 --> 00:59:12,340 ¿Intentas llamarme mentiroso? 821 00:59:12,370 --> 00:59:13,420 Estoy seguro. 822 00:59:13,440 --> 00:59:16,000 Llevo demasiado tiempo en esto y solo quiero la verdad. 823 00:59:16,030 --> 00:59:18,640 Y saldré con ella. 824 00:59:48,400 --> 00:59:51,940 - Y empieza de donde estabas. - Bueno, ellos dispararon, hombre. 825 00:59:51,970 --> 00:59:53,260 Rompieron mi calabaza. 826 00:59:53,290 --> 00:59:54,500 ¿A dónde fueron? 827 00:59:54,520 --> 00:59:56,420 No sé y no quiero saber. 828 00:59:56,440 --> 00:59:57,680 Les vi salir por esa puerta. 829 00:59:57,710 --> 01:00:00,380 Es lo que recuerdo. 830 01:00:00,410 --> 01:00:03,260 Bastante buen vecino. Yo recuerdo. 831 01:00:03,290 --> 01:00:07,170 Dijeron que cogerían la diligencia del mediodía. 832 01:00:07,200 --> 01:00:08,500 ¿Para dónde? 833 01:00:08,530 --> 01:00:10,780 Esa diligencia va a muchos lugares. 834 01:00:10,810 --> 01:00:14,820 ¿Vecino, no te conozco? 835 01:00:14,850 --> 01:00:15,980 Mi nombre es Johnny Yorke. 836 01:00:16,010 --> 01:00:18,020 Solía serlo. 837 01:00:18,050 --> 01:00:20,620 Te dije que me acordaba. 838 01:00:20,650 --> 01:00:23,100 ¡Yorke, bien! ¡Claro!. 839 01:00:23,130 --> 01:00:26,900 El chico que trabajaba en el viejo espectáculo... 840 01:00:26,930 --> 01:00:28,940 donde disparaba Sam Cooper. 841 01:00:28,970 --> 01:00:31,500 Y mejor que el viejo con el arma. 842 01:00:31,530 --> 01:00:33,020 Nunca lo fui. 843 01:00:33,050 --> 01:00:35,210 Nunca fui tan bueno como Sam. 844 01:00:35,240 --> 01:00:37,540 Y él disparaba para entretener a la gente. 845 01:00:37,570 --> 01:00:41,060 Yo aprendí de él por otra razón. 846 01:00:41,090 --> 01:00:42,660 Vi a Sam Cooper la semana pasada. 847 01:00:42,690 --> 01:00:43,700 ¿Dónde? 848 01:00:43,730 --> 01:00:46,820 - Hay una nueva fiebre en Columbia. - ¡Oro! 849 01:00:46,840 --> 01:00:48,880 Sí. Y Thad Kring está allí con el espectáculo 850 01:00:48,880 --> 01:00:51,660 Y Sam vino de una pequeña granja que tiene en el valle. 851 01:00:51,690 --> 01:00:53,020 Sólo de visita, supongo. 852 01:00:53,040 --> 01:00:54,660 Ya no trabaja con las armas. 853 01:00:54,680 --> 01:00:57,740 Solo sale al final del espectáculo, y saluda a todos. 854 01:00:57,770 --> 01:01:00,940 - Sí, me gustaría volver a verlo. - ¿Por qué no? 855 01:01:00,960 --> 01:01:02,620 Tengo un pequeño asunto pendiente. 856 01:01:02,650 --> 01:01:07,060 Ese jugador, el oro le hará volver a las colinas. 857 01:01:07,090 --> 01:01:09,540 Tu mejor oportunidad es esperarle. 858 01:01:09,570 --> 01:01:12,380 No hay mejor lugar para esperar que Goldman, en Columbia. 859 01:01:12,410 --> 01:01:16,700 Lo llaman la milla cuadrada más rica de la Tierra. 860 01:01:16,730 --> 01:01:19,210 Y el oro que han sacado lo demuestra. 861 01:01:19,240 --> 01:01:21,140 Me pregunto. 862 01:01:21,170 --> 01:01:24,660 Tal vez también tengan calabazas allí arriba. 863 01:01:24,690 --> 01:01:27,210 - Gracias. - Johnny, 864 01:01:27,240 --> 01:01:29,620 bueno, si ves a Sam Cooper, 865 01:01:29,650 --> 01:01:32,420 dile que quedamos muchos muchachos aquí en las colinas. 866 01:01:32,450 --> 01:01:36,400 - Todavía le recordamos. - Bien, viejo. 867 01:01:52,400 --> 01:01:54,210 Bueno, Sam, ¿cómo ha estado? 868 01:01:54,240 --> 01:01:56,860 El mejor espectáculo del Oeste. Mejor que nunca. 869 01:01:56,880 --> 01:01:58,500 Esto es ahora. Tu espalda, Sam. 870 01:01:58,530 --> 01:02:00,140 Todos juntos de nuevo. 871 01:02:00,170 --> 01:02:01,840 Bueno, no todos, querida. 872 01:02:01,840 --> 01:02:03,210 ¿Por qué no corres y te cambias? 873 01:02:03,240 --> 01:02:04,660 ¿Quieres traerle un trago a Sam? 874 01:02:04,690 --> 01:02:08,000 Oh, encantador, encantador. 875 01:02:08,530 --> 01:02:12,620 - Thad, está más bonita que nunca. - Y comiéndome el corazón. 876 01:02:12,650 --> 01:02:13,980 Sam, te disgustaré. 877 01:02:14,010 --> 01:02:16,700 Le ha dejado abandonar el espectáculo. 878 01:02:16,730 --> 01:02:18,700 Thad, nadie podía retener a Johnny. 879 01:02:18,730 --> 01:02:22,420 Creo que siempre lo supimos todos. 880 01:02:22,450 --> 01:02:27,300 ¿Me falla la memoria o hablaste de invitarme a un trago? 881 01:02:27,330 --> 01:02:28,860 Oh, no, señor. 882 01:02:28,890 --> 01:02:30,420 Aquí tienes. 883 01:02:30,450 --> 01:02:31,780 Lo mejor del país. 884 01:02:31,810 --> 01:02:35,120 Bueno, es lo mejor que tienes para ofrecer. 885 01:02:40,720 --> 01:02:42,140 Hola, Remy. 886 01:02:42,170 --> 01:02:44,420 Remy, despierta. 887 01:02:44,450 --> 01:02:47,400 ¿Cuándo es mi turno? 888 01:03:01,760 --> 01:03:03,060 Espera un minuto. 889 01:03:03,080 --> 01:03:04,620 ¡Qué clase de empresa es esta! 890 01:03:04,640 --> 01:03:06,620 Bueno, el telón ha estado bajado demasiado tiempo. 891 01:03:06,640 --> 01:03:09,180 ¡Todos preparados para el próximo acto! ¡Vamos muchachos! 892 01:03:09,210 --> 01:03:11,100 Estoy muy contento de verte, muchacho. 893 01:03:11,130 --> 01:03:12,260 Eso va para mí, también. 894 01:03:12,280 --> 01:03:14,760 No hiciste ningún bien nadie cuando dejaste esta compañía. 895 01:03:14,790 --> 01:03:16,240 ¿Dónde fuiste? Te perdimos. 896 01:03:16,270 --> 01:03:18,720 - Perdimos tu rastro. - Oh, a los campamentos de la Sierra. 897 01:03:18,720 --> 01:03:20,280 A todas partes donde había oro. 898 01:03:20,280 --> 01:03:22,460 No había muchos tontos que apostaran todo su dinero. 899 01:03:22,490 --> 01:03:24,500 ¿Ahora has vuelto para quedarte? 900 01:03:24,530 --> 01:03:27,100 Te hacemos demasiadas preguntas. Johnny ha vuelto. 901 01:03:27,130 --> 01:03:28,500 Eso es lo importante. 902 01:03:28,520 --> 01:03:30,140 Esta noche habrá un espectáculo... 903 01:03:30,160 --> 01:03:32,260 que nunca olvidará la gente de este pueblo. 904 01:03:32,290 --> 01:03:33,940 Vamos, Sam ya está vestido. 905 01:03:33,960 --> 01:03:35,300 Vamos. Tu baúl está ahí abajo. 906 01:03:35,320 --> 01:03:36,460 Ponte tu ropa. 907 01:03:36,480 --> 01:03:39,100 Tu nombre es Johnny Yorke, ¿no? Ponte en marcha. 908 01:03:39,130 --> 01:03:40,920 Está bien. 909 01:03:45,560 --> 01:03:49,720 Muchas veces he temido no volver al espectáculo. 910 01:03:50,040 --> 01:03:52,580 Muchas veces tuve miedo de no ser capaz de volver. 911 01:03:52,610 --> 01:03:53,900 Sé que podrás. 912 01:03:53,930 --> 01:03:57,100 Siempre he sabido que todo ha pasado. 913 01:03:57,130 --> 01:03:59,340 Olvidaremos los últimos meses. 914 01:03:59,370 --> 01:04:00,780 Estamos juntos de nuevo. 915 01:04:00,810 --> 01:04:01,900 Todos nosotros. 916 01:04:01,930 --> 01:04:05,600 Realmente, eso es lo que cuenta esta noche, 917 01:04:07,240 --> 01:04:08,900 ¿Sólo esta noche, Johnny? 918 01:04:08,930 --> 01:04:12,900 Oh, unos días, unas semanas, si es necesario. 919 01:04:12,930 --> 01:04:14,140 Estoy casi arruinado. 920 01:04:14,170 --> 01:04:16,180 Espero hacer algo. 921 01:04:16,210 --> 01:04:17,620 Lo mismo de siempre. 922 01:04:17,640 --> 01:04:19,560 Por una pesadilla que deberías haber superado... 923 01:04:19,590 --> 01:04:22,180 cuando eras un niño, el deseo de matar a un hombre. 924 01:04:22,210 --> 01:04:24,460 Un hombre cuyo nombre ni siquiera sabes. 925 01:04:24,490 --> 01:04:26,660 Sé su nombre. 926 01:04:26,690 --> 01:04:28,780 Su nombre es Yance Carter. 927 01:04:28,810 --> 01:04:30,740 Y tendré mi oportunidad. 928 01:04:30,770 --> 01:04:35,020 Es un jugador y no se aleja mucho tiempo de los campamentos de oro. 929 01:04:35,040 --> 01:04:36,680 Discúlpame, Anne, pero eres la siguiente. 930 01:04:36,810 --> 01:04:40,400 Sigues a Sam Cooper para el final. 931 01:04:41,120 --> 01:04:44,500 Anne, no sabes lo que significa para mí haber vuelto. 932 01:04:44,530 --> 01:04:46,060 ¿De verdad, Johnny? 933 01:04:46,090 --> 01:04:47,820 Tal vez no. 934 01:04:47,850 --> 01:04:52,020 Pero sé lo que significa saber que te vas a ir de nuevo. 935 01:04:52,050 --> 01:04:54,780 - ¿Qué? - Te vas. 936 01:04:54,810 --> 01:04:58,140 Es dejar de soñar, rezar, esperar. 937 01:04:58,170 --> 01:05:00,540 El final de todo. 938 01:05:00,580 --> 01:05:02,700 - Anne. - No, Johnny. 939 01:05:02,730 --> 01:05:06,620 Si no has cambiado ahora, nunca lo harás. 940 01:05:06,650 --> 01:05:10,440 Una vez te dije que eras un necio. 941 01:05:10,470 --> 01:05:13,320 Ahora la necia soy yo. 942 01:05:17,760 --> 01:05:21,320 Venid a bordo. Poner a estos dos también. 943 01:05:23,080 --> 01:05:24,820 Estás, querida. 944 01:05:24,850 --> 01:05:27,460 - ¿Qué pasa? - Todo. 945 01:05:27,490 --> 01:05:29,060 Oh, nena. De ninguna manera. 946 01:05:29,090 --> 01:05:31,210 No puedes seguir así. 947 01:05:31,240 --> 01:05:32,980 Supongo que tendré que aprender a hacerlo. 948 01:05:33,010 --> 01:05:36,080 Parece que se va a ir para mucho tiempo 949 01:05:36,110 --> 01:05:37,140 ¿Johnny? 950 01:05:37,170 --> 01:05:39,780 Aprenderemos juntos. 951 01:05:39,810 --> 01:05:41,460 Vamos. 952 01:05:49,490 --> 01:05:51,210 Aquí vamos ahora, damas y caballeros, 953 01:05:51,240 --> 01:05:55,780 les presento a nuestra favorita cantante, dulce y bonita. 954 01:05:55,810 --> 01:05:59,240 Señorita Anne Walker. 955 01:06:41,000 --> 01:06:42,260 Bueno... 956 01:06:43,230 --> 01:06:46,560 Deberías sentirte orgulloso. 957 01:06:46,590 --> 01:06:49,010 Muy orgulloso. 958 01:06:49,440 --> 01:06:53,250 Thad no tiene más interés que yo en salir ahí a trabajar. 959 01:06:53,580 --> 01:06:57,300 Mírala ahí. 960 01:06:57,330 --> 01:07:01,420 Se enfrenta a un grupo de borrachos jovenzuelos dos veces al día. 961 01:07:01,450 --> 01:07:05,420 ¿Es todo lo que una chica debería poder esperar? 962 01:07:05,450 --> 01:07:07,980 Les encanta. Es su vida 963 01:07:08,010 --> 01:07:10,210 Tu eres su vida. 964 01:07:10,240 --> 01:07:13,020 Los dos están ahí fuera por ti. 965 01:07:13,050 --> 01:07:15,460 Esperando que Johnny Yorke entre en razón. 966 01:08:08,640 --> 01:08:11,100 Déjala sola. Tiene una novedad para mí. 967 01:08:11,120 --> 01:08:12,940 Pensé que le gustaría saberlo, Sam 968 01:08:12,970 --> 01:08:16,680 Tal vez Johnny Yorke está entrando en razón ahora. 969 01:08:22,210 --> 01:08:25,260 Damas y caballeros, este fantástico equipo de comedia... 970 01:08:25,290 --> 01:08:30,760 más claro y más oscuro, en la magia negra. 971 01:08:41,520 --> 01:08:43,260 La canción te salió bien. 972 01:08:43,280 --> 01:08:45,160 Me preguntaba si querías repasar... 973 01:08:45,190 --> 01:08:47,700 o actuar un poco antes de que sigamos. 974 01:08:47,720 --> 01:08:50,530 Probablemente esté un poco oxidado al principio, 975 01:08:50,560 --> 01:08:53,360 pero me puliré en unas pocas semanas. 976 01:08:56,400 --> 01:08:58,700 ¿Te vas a quedar en el espectáculo para siempre? 977 01:08:58,720 --> 01:09:00,900 Bueno, para el resto de la temporada, al menos. 978 01:09:00,920 --> 01:09:02,820 Y luego estaba pensando en el rancho. 979 01:09:02,840 --> 01:09:05,000 Para todos nosotros. 980 01:09:05,640 --> 01:09:08,900 ¿Volverías al rancho y a todos los recuerdos? 981 01:09:08,920 --> 01:09:11,220 Por supuesto. Ahí es donde pertenecemos. 982 01:09:11,240 --> 01:09:13,580 He estado equivocado buscando durante mucho tiempo. 983 01:09:13,610 --> 01:09:16,940 Y ahora encontré lo que quiero. 984 01:09:16,960 --> 01:09:20,180 Bueno, siéntate y dímelo todo otra vez. 985 01:09:20,210 --> 01:09:23,060 Tenemos mucho de qué hablar. 986 01:09:23,090 --> 01:09:27,060 Aquí tengo una baraja de cartas, damas y caballeros. 987 01:09:27,090 --> 01:09:29,180 Cabeza de jarra, te necesito. Vamos. 988 01:09:29,200 --> 01:09:30,380 Atrás. Vamos. 989 01:09:30,410 --> 01:09:32,620 Todo está perdonado, cabeza de chatarra. 990 01:09:32,640 --> 01:09:34,600 Tengo aquí una pequeña baraja de naipes. 991 01:09:34,630 --> 01:09:37,780 Ahora, quiero que escojas una carta al azar. 992 01:09:37,800 --> 01:09:39,180 Solo una carta cualquiera. 993 01:09:39,210 --> 01:09:40,420 Cualquier carta. 994 01:09:40,450 --> 01:09:42,020 Mírala. 995 01:09:42,050 --> 01:09:45,260 Ponla de nuevo en la baraja. 996 01:09:45,290 --> 01:09:48,860 ¿Sabes lo que es? ¿Tú sabes? 997 01:09:48,880 --> 01:09:50,300 Yo sé. 998 01:09:50,330 --> 01:09:53,400 No sirve de nada hacer un truco, Dan. 999 01:09:56,360 --> 01:09:58,360 ¿Qué pasa? 1000 01:09:59,000 --> 01:10:00,540 Nada, me imagino. 1001 01:10:00,570 --> 01:10:03,020 Al escenario, por favor. 1002 01:10:03,050 --> 01:10:05,360 Vamos, cariño. 1003 01:10:09,920 --> 01:10:11,060 Damas y caballeros, 1004 01:10:11,090 --> 01:10:16,080 como pueden ver claramente, no hay nada en este plato. 1005 01:10:18,000 --> 01:10:19,360 Ya está jefe. 1006 01:10:24,300 --> 01:10:25,860 Damas y caballeros, 1007 01:10:25,880 --> 01:10:28,380 solo intenté que eso nunca sucediera. 1008 01:10:28,410 --> 01:10:33,440 Como pueden ver claramente, no hay absolutamente nada en el plato. 1009 01:10:34,820 --> 01:10:36,106 ¿En qué piensas, chico grande? 1010 01:10:36,677 --> 01:10:38,777 Se lo está comiendo todo. 1011 01:10:43,963 --> 01:10:44,962 Escucha. 1012 01:10:44,963 --> 01:10:47,034 - Ya oigo... - No, realmente no lo oyes. 1013 01:10:50,291 --> 01:10:51,591 No es tan gracioso. 1014 01:10:57,340 --> 01:10:59,491 Damas y caballeros, como pueden ver, 1015 01:10:59,492 --> 01:11:02,401 un pájaro muy grande conocido como gallina. 1016 01:11:05,806 --> 01:11:06,834 Los oigo. 1017 01:11:06,863 --> 01:11:07,906 Eh, escucha, te digo. 1018 01:11:07,927 --> 01:11:09,306 ¿Qué dices, Johnny? ¿Escuchar qué? 1019 01:11:10,380 --> 01:11:13,177 Johnny, ahí fuera no hay nada para ti, 1020 01:11:13,977 --> 01:11:16,173 y nunca más habrá. 1021 01:11:16,920 --> 01:11:18,110 Sí, tienes razón, supongo. 1022 01:11:18,111 --> 01:11:21,077 Es difícil romper con los viejos hábitos. 1023 01:11:21,870 --> 01:11:25,134 Aquí todo está esperándote, chico. 1024 01:11:26,234 --> 01:11:27,906 Vamos, inténtalo. 1025 01:11:28,606 --> 01:11:29,663 Lo voy a intentar. 1026 01:11:36,680 --> 01:11:38,780 Gracias doctor. Gracias. 1027 01:11:38,800 --> 01:11:42,060 Sr. Locker, dígame una cosa. ¿Está casado? 1028 01:11:42,090 --> 01:11:43,540 Sí, lo estoy, Sr. Bones. 1029 01:11:43,570 --> 01:11:45,260 Mi esposa es un ángel. 1030 01:11:45,290 --> 01:11:49,280 Tiene suerte, la mía aún vive. 1031 01:11:52,160 --> 01:11:55,860 Ahora, damas y caballeros, con más placer del que puedo, 1032 01:11:55,880 --> 01:11:59,100 presento al mejor tirador de pistola de seis tiros... 1033 01:11:59,130 --> 01:12:01,500 que el Oeste ha conocido jamás. 1034 01:12:01,530 --> 01:12:03,600 Johnny Yorke. 1035 01:12:08,200 --> 01:12:10,060 Y el hombre que le enseñó a disparar. 1036 01:12:10,090 --> 01:12:14,620 Y a quien Johnny aún considera su maestro, 1037 01:12:14,650 --> 01:12:16,720 el incomparable Sam Cooper. 1038 01:12:18,760 --> 01:12:21,080 Ambos maravillosos tiradores serán... 1039 01:12:21,110 --> 01:12:27,040 ayudados y asistidos por la deliciosa y querida Anne Walker. 1040 01:12:28,440 --> 01:12:32,520 Señores, el escenario es suyo. 1041 01:12:32,880 --> 01:12:36,900 ¡Eh, parece que te criaron con una herradura sobre tu cuna! 1042 01:12:36,920 --> 01:12:39,260 ¿Sabes quién está detrás de las candilejas? 1043 01:12:39,280 --> 01:12:40,860 El chico que nos está siguiendo. 1044 01:12:40,880 --> 01:12:43,540 - El que intenta cazarte. - ¿Ese actor de teatro? 1045 01:12:43,560 --> 01:12:46,580 No lo despreciarías si tuvieras que ponerte delante de sus armas. 1046 01:12:46,610 --> 01:12:48,940 Mira cuantas coincidencias. 1047 01:12:48,960 --> 01:12:50,940 ¿Recuerdas el nombre de aquel granjero que... 1048 01:12:50,960 --> 01:12:54,260 nos prestó un dinero del ferrocarril hace diez o doce años? 1049 01:12:54,290 --> 01:12:55,340 No lo sé. 1050 01:12:55,360 --> 01:12:57,660 - Qué importa ahora. - Su nombre era Yorke. 1051 01:12:57,680 --> 01:13:00,760 Ese es Johnny Yorke, el que te persigue. 1052 01:13:00,790 --> 01:13:03,800 ¿Te vas a callar y dejarme disfrutar de este espectáculo? 1053 01:13:28,640 --> 01:13:30,460 Mira al chico, no lo hará otra vez. 1054 01:13:30,490 --> 01:13:35,060 Espero que no tengamos que comprobar lo bien que puede hacerlo. 1055 01:13:35,090 --> 01:13:39,440 Respira profundo y tal vez te sientas mejor. 1056 01:14:02,520 --> 01:14:03,540 Déjalos que esperen. 1057 01:14:03,560 --> 01:14:05,160 Esos muchachos tienen el bolsillo lleno. 1058 01:14:05,180 --> 01:14:07,040 Están deseando jugar. Vamos. 1059 01:14:07,050 --> 01:14:08,980 Yorke te ha visto. Vamos a salir de aquí. 1060 01:14:09,000 --> 01:14:10,500 El número está a punto de terminar. 1061 01:14:10,530 --> 01:14:13,120 Esto es antes que el placer. 1062 01:14:13,250 --> 01:14:15,320 Muy bien, es lamentable, muchachos. 1063 01:14:15,350 --> 01:14:19,160 No apreciáis la cultura. 1064 01:14:40,760 --> 01:14:45,360 Amigos míos, ahora oigan las dulces voces de esta casa. 1065 01:14:51,120 --> 01:14:53,820 Oye, Remy, ¿dónde hay juego en esta ciudad? 1066 01:14:53,840 --> 01:14:55,740 Solo hay un local con mesas. 1067 01:14:55,760 --> 01:14:57,020 Yo paso por delante de la casa. 1068 01:14:57,040 --> 01:14:58,500 - El salón de la esquina. - Gracias. 1069 01:14:58,530 --> 01:15:01,960 Oye, Johnny, ¿no irás a jugar? 1070 01:15:06,960 --> 01:15:09,080 - ¿A dónde fue Johnny? - ¿Qué pasa, Sr. Cooper? 1071 01:15:09,110 --> 01:15:10,140 ¿A dónde fue Johnny? 1072 01:15:10,170 --> 01:15:12,800 Salió por el palco. 1073 01:15:32,698 --> 01:15:33,810 ¡Johnny! 1074 01:15:33,840 --> 01:15:34,980 Déjale ir. 1075 01:15:35,000 --> 01:15:36,180 Quiere volver con nosotros... 1076 01:15:36,210 --> 01:15:39,080 pero deja que lo haga a su manera. 1077 01:15:43,500 --> 01:15:44,780 Querida, somos gente de teatro. 1078 01:15:44,800 --> 01:15:47,300 Nuestro lugar está el escenario, no aquí en la calle. 1079 01:15:47,330 --> 01:15:48,780 Johnny nos encontrará allí. 1080 01:15:48,800 --> 01:15:50,100 Vamos. 1081 01:15:50,120 --> 01:15:51,900 Oh, bueno, vamos, amigos. Volvamos. 1082 01:15:51,920 --> 01:15:55,200 El espectáculo tiene que continuar. 1083 01:15:59,000 --> 01:16:00,820 Bueno, ahora todos os conocéis. 1084 01:16:00,840 --> 01:16:03,880 Coged vuestro cheque, chicos. 1085 01:16:16,500 --> 01:16:17,950 ¿Otra partida? 1086 01:16:18,000 --> 01:16:20,050 Estamos empezando. 1087 01:16:20,100 --> 01:16:23,040 - ¿Importa si me apunto? - A mí no. 1088 01:16:23,560 --> 01:16:26,220 Bueno. Tu dinero es tan bueno como el de cualquiera. 1089 01:16:26,250 --> 01:16:27,700 Caballeros, Johnny Yorke. 1090 01:16:27,720 --> 01:16:29,180 Johnny, ¿cuánto? 1091 01:16:29,210 --> 01:16:31,160 $100 1092 01:16:33,480 --> 01:16:34,700 Es tu turno. 1093 01:16:34,720 --> 01:16:36,540 Supongo que quieres una baraja nueva. 1094 01:16:36,570 --> 01:16:37,860 Paso el turno. 1095 01:16:37,880 --> 01:16:41,000 Prefiero jugar con tu baraja. 1096 01:17:09,560 --> 01:17:15,080 Bien. Cinco y 50. 1097 01:17:15,720 --> 01:17:18,940 - Me parece que esto no es para mí. - Para mí tampoco. 1098 01:17:18,960 --> 01:17:21,780 Creo que me voy a beber al bar. 1099 01:17:22,000 --> 01:17:25,700 Llamaré a las hormigas locas. 1100 01:17:25,720 --> 01:17:27,140 Yo no. 1101 01:17:27,170 --> 01:17:29,260 Parece que Yorke tiene algo en mente. 1102 01:17:29,290 --> 01:17:31,660 También se puede ver lo que es. 1103 01:17:31,680 --> 01:17:37,100 Dame una carta. 1104 01:17:37,330 --> 01:17:42,120 - ¿Cartas? - Juego con estas. 1105 01:17:42,640 --> 01:17:44,640 Voy a mirar. 1106 01:17:53,720 --> 01:17:54,900 Tengo una pequeña escalera. 1107 01:17:54,920 --> 01:17:55,940 ¿Puedes mejorarlo? 1108 01:17:55,960 --> 01:17:57,340 No. 1109 01:17:57,370 --> 01:18:00,220 Muy bien, Yorke, vamos a ver. 1110 01:18:00,240 --> 01:18:01,750 Has ahuyentado a dos pavos gordos... 1111 01:18:01,780 --> 01:18:03,340 que mis chicos habían preparado para mí. 1112 01:18:03,370 --> 01:18:07,020 Acabas de perder un par de meses de salario en esta última mano. 1113 01:18:07,050 --> 01:18:08,860 ¿A dónde quieres llegar? 1114 01:18:08,880 --> 01:18:11,940 Al final de un camino muy largo, señor. 1115 01:18:11,960 --> 01:18:14,060 Ni siquiera intentaste jugar esta mano. 1116 01:18:14,090 --> 01:18:16,700 Comenzaste con un gran farol y no seguiste adelante. 1117 01:18:16,720 --> 01:18:18,620 No lo intenté. 1118 01:18:18,640 --> 01:18:20,580 Pensó que quería jugar a su manera. 1119 01:18:20,610 --> 01:18:22,100 Pero no lo hice. 1120 01:18:26,500 --> 01:18:29,300 Avise al sheriff, señor. 1121 01:18:29,460 --> 01:18:33,000 Túmbate y mete la nariz en la porquería. 1122 01:18:33,290 --> 01:18:36,080 ¡La nariz en la suciedad! 1123 01:18:40,640 --> 01:18:44,260 Ahi tiene un par de verdaderos ayudantes valientes, señor. 1124 01:18:44,290 --> 01:18:46,220 Ponte de pie. 1125 01:18:53,160 --> 01:18:55,420 Debe haber una explicación para esto, Yorke. 1126 01:18:55,450 --> 01:18:56,860 La hay. 1127 01:18:56,880 --> 01:18:58,940 Hace algunos años mataste a un hombre desarmado... 1128 01:18:58,960 --> 01:19:02,740 en una cocina. De los mejores hombres que han existido. 1129 01:19:02,760 --> 01:19:05,860 Y cuando murió, parecías pensar que era muy divertido. 1130 01:19:05,880 --> 01:19:08,660 Quiero ver si todavía tienes el mismo sentido del humor. 1131 01:19:08,680 --> 01:19:11,800 No puedes hacer eso, Yorke. 1132 01:19:15,400 --> 01:19:17,600 He tenido mucho tiempo para... 1133 01:19:17,630 --> 01:19:19,500 recordar cómo mataste a mi padre. 1134 01:19:19,530 --> 01:19:21,320 Vas a tener mucho tiempo para... 1135 01:19:21,350 --> 01:19:23,420 recordar cómo manejabas tus armas... 1136 01:19:23,450 --> 01:19:27,600 y cómo manejabas las cartas del fondo de la baraja. 1137 01:19:33,920 --> 01:19:36,440 Johnny Yorke hizo llegar al Presidente... 1138 01:19:36,470 --> 01:19:39,275 lo que logró Sam Cooper. Los dos hombres más rápidos... 1139 01:19:39,300 --> 01:19:42,180 con un arma que el Oeste jamás verá. 1140 01:19:42,210 --> 01:19:45,300 Y ninguno de ellos mató jamás a un hombre. 1141 01:19:45,320 --> 01:19:47,340 Johnny volvió al teatro de la ópera por la noche... 1142 01:19:47,370 --> 01:19:50,820 y Sam regresó a donde lo estábamos esperando. 1143 01:19:50,840 --> 01:19:53,740 Ahora los tres están ahí fuera esperándome. 1144 01:19:53,760 --> 01:19:55,360 Vienen del rancho para recibirme. 1145 01:19:55,390 --> 01:19:59,920 Bueno, es muy amable de ti hacer esta parada, Jim. 1146 01:19:59,950 --> 01:20:01,920 Agradéceselo a los chicos de mi parte, ¿quieres? 1147 01:20:01,950 --> 01:20:04,000 Puede apostar nuestra salud, Kring. 1148 01:20:30,520 --> 01:20:33,340 Hola, querida. 1149 01:20:33,760 --> 01:20:36,060 Bueno, Sam, todavía somos amigos, ¿eh? 1150 01:20:36,100 --> 01:20:38,159 Ciertamente lo somos, Kring. 1151 01:20:38,586 --> 01:20:40,443 Ven y mira cómo hemos arreglado el rancho. 1152 01:20:40,529 --> 01:20:41,529 Sí, señor.86983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.