All language subtitles for S02E12 Hasta que el tiempo nos separe_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,071 --> 00:01:51,298 Constanza. 2 00:01:51,962 --> 00:01:55,579 Vais a ser la esposa de uno de los caballeros más poderosos del reino. 3 00:01:56,798 --> 00:01:58,798 Vuestro padre desea lo mejor para vos. 4 00:02:00,048 --> 00:02:02,040 Don Fadrique es bien querido de los Lara. 5 00:02:02,064 --> 00:02:04,064 Que es lo mismo que decir del rey Alfonso. 6 00:02:05,814 --> 00:02:08,827 Cualquier mujer estaría orgullosa de estar en vuestro lugar. 7 00:02:14,468 --> 00:02:16,468 Dejad de llorar, Constanza. 8 00:02:18,077 --> 00:02:20,077 Hoy es el día de vuestra boda. 9 00:02:21,083 --> 00:02:22,694 Debéis estar feliz. 10 00:02:22,718 --> 00:02:24,243 ¿Me oís? 11 00:02:24,712 --> 00:02:26,110 Feliz. 12 00:02:53,654 --> 00:02:55,213 Por favor. 13 00:02:57,659 --> 00:02:59,360 ¡La dama se escapa! ¡La guardia! 14 00:03:07,639 --> 00:03:09,760 Constanza ha huido. Lo siento, mi señor. 15 00:03:11,319 --> 00:03:14,440 Tranquila, no irá muy lejos. 16 00:03:22,000 --> 00:03:24,510 (GUARDIAS, GRITAN ACERCÁNDOSE) 17 00:03:52,080 --> 00:03:53,830 Esto es comida para gatos. 18 00:03:54,599 --> 00:03:57,270 Acabas de fregar y coges el solomillo con las manos. 19 00:03:57,360 --> 00:03:59,230 Eres más guarro que la Alfonsa. 20 00:03:59,680 --> 00:04:01,910 Mírame, que te estoy hablando a ti. 21 00:04:04,239 --> 00:04:07,550 Y esta... ¿de dónde ha salido? -¿Dónde... Dónde estoy? 22 00:04:09,760 --> 00:04:12,400 Madre mía, vaya pirada. 23 00:04:14,959 --> 00:04:16,910 (MUJER) Tenéis razón, iré con vos. 24 00:04:17,360 --> 00:04:20,270 (HOMBRE) Deteneos en nombre del señor de estas tierras. 25 00:04:22,599 --> 00:04:25,310 -¿Por qué estáis aquí todavía? Os dije que huyerais. 26 00:04:25,400 --> 00:04:27,550 -No sin vos. -No, yo no puedo. 27 00:04:27,639 --> 00:04:30,510 Mi padre me obliga a casarme. -Con quien no amáis. 28 00:04:30,599 --> 00:04:34,270 -Marchad, os lo ruego. Si os quedáis, Fadrique os matará. 29 00:04:35,199 --> 00:04:37,680 -Si me voy sin vos, quien me matará será la pena. 30 00:04:38,480 --> 00:04:42,120 -Tenéis razón, iré con vos. (CONSTANZA) (RECUERDA) 31 00:04:43,319 --> 00:04:47,040 "(FADRIQUE) Deteneos en nombre del señor de esta tierra". 32 00:05:02,279 --> 00:05:03,680 ¡Julián! 33 00:05:14,800 --> 00:05:16,190 ¿Bailas? 34 00:05:18,319 --> 00:05:19,720 Sí. 35 00:05:40,360 --> 00:05:41,950 Han pasado tantas cosas... 36 00:05:42,919 --> 00:05:44,310 ¿Qué pasa? 37 00:05:46,239 --> 00:05:47,630 Se va a suicidar. 38 00:05:52,400 --> 00:05:53,800 ¡Eh! 39 00:05:55,360 --> 00:05:56,800 ¡Espera! ¡No lo hagas! 40 00:05:58,400 --> 00:06:01,230 (Rebobinado) 41 00:06:01,319 --> 00:06:04,160 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 42 00:07:13,519 --> 00:07:14,910 (RÍE) 43 00:07:15,360 --> 00:07:17,310 Qué barbaridad, vaya morlacos. 44 00:07:17,400 --> 00:07:20,550 Ortigosa, macho, que si no me pongo delante del Miura, 45 00:07:20,639 --> 00:07:23,120 mañana no hay boda. La próxima vez que diga: 46 00:07:23,199 --> 00:07:26,040 "Quiero correr un toro", impedídmelo, por favor. 47 00:07:26,120 --> 00:07:29,590 Si has saltado la valla en cuanto has visto los astados, zascandil. 48 00:07:29,680 --> 00:07:31,160 ¿Dónde está Velázquez? ¿Eh? 49 00:07:31,239 --> 00:07:32,360 Venía detrás. Claro. 50 00:07:32,440 --> 00:07:35,480 Se habrá quedado en la última tasca. Menuda turca llevaba. 51 00:07:35,559 --> 00:07:37,910 No me digáis que ha congeniado con una infiel. 52 00:07:38,000 --> 00:07:39,360 No, no es eso Alonso. ¿No? 53 00:07:39,440 --> 00:07:42,440 ¿Dónde estabais? No os vi correr. En el balcón de Ernesto. 54 00:07:42,599 --> 00:07:44,720 Ernesto no ha venido. Ernesto, el guiri. 55 00:07:44,800 --> 00:07:47,480 No veas las charlas que se echa el colega, madre mía. 56 00:07:48,360 --> 00:07:51,080 "Where... Where is my room? Not here, my friend". 57 00:07:51,919 --> 00:07:53,830 Yo me encargo. Así busco a Velázquez. 58 00:07:53,919 --> 00:07:56,400 "Come on, mister Hemingway. It's time to sleep. 59 00:07:56,480 --> 00:07:58,270 Of course. Eh!". 60 00:07:58,360 --> 00:08:01,230 (TODOS) ¡Eh! ¡Golfillo! 61 00:08:02,480 --> 00:08:06,080 1 de enero, 2 de febrero, 3 de marzo, 62 00:08:06,160 --> 00:08:09,720 4 de abril, 5 de mayo, 6 de junio... 63 00:08:10,800 --> 00:08:12,680 Ay, ay, ay... 64 00:08:12,919 --> 00:08:13,910 Venga. 65 00:08:14,000 --> 00:08:17,270 Vamos a tomar la última en el Rockola del 81. 66 00:08:17,360 --> 00:08:18,830 Hoy toca Nacha Pop. 67 00:08:19,480 --> 00:08:22,310 Que paga Ortigosa. -No, no, no, que me tengo que casar. 68 00:08:22,919 --> 00:08:24,910 Con la mujer más bonita del mundo. 69 00:08:25,000 --> 00:08:28,080 Eso ya me lo dirás en unos años. No sabéis cómo os envidio. 70 00:08:29,319 --> 00:08:31,440 Vamos a tomar un cafetito. No me apetece. 71 00:08:31,519 --> 00:08:33,160 A mí sí. Acompáñame. 72 00:08:36,559 --> 00:08:37,950 "Aupa". Amigos. 73 00:08:38,040 --> 00:08:39,440 Pasad. 74 00:08:40,800 --> 00:08:44,400 Hasta luego, tronco. -Espera, ¿adónde vas? 75 00:08:45,000 --> 00:08:46,400 Por aquí. 76 00:08:47,800 --> 00:08:49,550 (Tintineo de cucharilla) 77 00:08:52,680 --> 00:08:55,310 ¿Qué te pasa con Elena? Nada. 78 00:08:55,919 --> 00:08:57,310 Pues cualquiera lo diría. 79 00:08:58,120 --> 00:08:59,630 ¿No iban mejor las cosas? Sí. 80 00:08:59,720 --> 00:09:02,510 Iban mejor, pero parece que se han estropeado. 81 00:09:02,599 --> 00:09:06,080 ¿Por qué? La habías invitado a la boda. Pediste permiso a Salvador. 82 00:09:06,160 --> 00:09:07,550 En mala hora. 83 00:09:08,480 --> 00:09:11,910 Ayer me dijo que se lo había pensado mejor y prefería no venir. 84 00:09:14,000 --> 00:09:15,830 No entiendo tanto vaivén. 85 00:09:17,599 --> 00:09:20,360 Ni que el amor duela como que te atraviese una daga. 86 00:09:21,639 --> 00:09:23,870 Yo la amo, Julián. Quiero estar con ella, 87 00:09:23,959 --> 00:09:26,360 pasar con ella el tiempo que me quede por vivir, 88 00:09:26,440 --> 00:09:27,910 quiero tener hijos con ella. 89 00:09:29,959 --> 00:09:33,360 Pero creo que no me acostumbraré nunca a las mujeres de esta época. 90 00:09:33,839 --> 00:09:37,000 En la mía le decías a una mujer lo que tenía que hacer y lo hacía. 91 00:09:37,080 --> 00:09:39,000 Claro, antes eran esclavas y criadas 92 00:09:39,080 --> 00:09:41,230 y se casaban porque las obligaba el padre. 93 00:09:42,239 --> 00:09:45,510 No preferirás eso a que una mujer esté contigo porque te quiere. 94 00:09:45,879 --> 00:09:47,270 Pero Elena no me quiere. 95 00:09:47,360 --> 00:09:49,910 No seas agonías, Alonso. Claro que te quiere. 96 00:09:50,559 --> 00:09:53,950 Tú piensa, macho, que ir a la boda contigo y conocer a tus amigos... 97 00:09:54,040 --> 00:09:55,510 coño, es un paso importante. 98 00:09:57,440 --> 00:09:59,080 No os entiendo un pijo. 99 00:10:01,480 --> 00:10:03,630 Que tiene miedo a comprometerse, Alonso. 100 00:10:04,599 --> 00:10:07,230 O yo qué sé, no la conozco. Igual me equivoco. 101 00:10:07,319 --> 00:10:10,000 No, vos conocéis mejor a las mujeres de ahora. 102 00:10:10,080 --> 00:10:11,480 Sí. 103 00:10:12,839 --> 00:10:14,230 Julián. 104 00:10:14,319 --> 00:10:17,360 Necesito pediros un gran favor. Dime. Lo que sea. 105 00:10:20,040 --> 00:10:22,760 Me tenéis que enseñar a hacer la lazada de la corbata. 106 00:10:23,639 --> 00:10:26,310 Por supuesto, don Alonso de Entrerríos. 107 00:10:26,680 --> 00:10:28,800 ¿Dónde está José? José, vente para acá. 108 00:10:29,400 --> 00:10:30,800 Sí, por favor. 109 00:10:32,239 --> 00:10:35,630 Déjanos la corbata, que vamos a enseñar a Alonso a hacer el nudo. 110 00:10:39,919 --> 00:10:42,720 ¿Por qué estáis aquí todavía? Os dije que huyerais. 111 00:10:44,199 --> 00:10:47,000 No, no sin vos. 112 00:10:48,239 --> 00:10:49,630 Yo no puedo. 113 00:10:50,199 --> 00:10:52,950 Mi padre me obliga a casarme. -Con quien no amáis. 114 00:10:53,440 --> 00:10:57,310 Marchad, os lo ruego. Si os quedáis aquí, Fadrique os matará. 115 00:11:00,360 --> 00:11:02,760 Si me voy sin vos, quien me matará será la pena. 116 00:11:06,959 --> 00:11:10,480 Tenéis razón, iré con vos. 117 00:11:15,000 --> 00:11:18,360 ¡Deteneos! En nombre del señor de esta tierra. 118 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 Llegamos a tiempo, mi señor. 119 00:11:21,839 --> 00:11:23,230 Prendedlo. 120 00:11:33,040 --> 00:11:34,440 (SUSPIRA) Ay... 121 00:11:35,599 --> 00:11:37,440 Qué poco glamur tiene este traje. 122 00:11:38,239 --> 00:11:39,630 Aunque algo bueno tiene. 123 00:11:39,720 --> 00:11:41,310 ¿Qué no te tira la sisa? Exacto. 124 00:11:42,839 --> 00:11:45,550 Así, cuando vuelva con dos kilos de más, no se notará. 125 00:11:45,639 --> 00:11:48,630 Todavía no he llegado a Tordesillas y ya estoy salivando. 126 00:11:48,720 --> 00:11:50,270 Esas yemas son mi perdición. 127 00:11:51,080 --> 00:11:53,040 Dale recuerdos a sor Flora de mi parte. 128 00:11:53,120 --> 00:11:54,550 Por supuesto. 129 00:11:54,680 --> 00:11:58,190 ¿No tienes otro sitio donde gastar los moscosos que ese convento? 130 00:11:58,519 --> 00:12:00,950 Les prometí que volvería y son tan majas... 131 00:12:01,040 --> 00:12:03,120 Ya, chica, pero te pierdes la boda. 132 00:12:03,199 --> 00:12:05,000 No sabes lo que me alegro. 133 00:12:05,120 --> 00:12:06,550 ¿No fuiste feliz en la tuya? 134 00:12:06,680 --> 00:12:11,950 Sí, mucho, pero luego el matrimonio fue un infierno. 135 00:12:12,800 --> 00:12:16,310 Y eso es lo que cuenta. Así que tened cuidado, 136 00:12:16,400 --> 00:12:19,000 que de las bodas siempre surgen nuevos noviazgos. 137 00:12:20,919 --> 00:12:23,800 Eso sí, me lo tenéis que contar todo, ¿eh? 138 00:12:23,879 --> 00:12:26,400 Que las bodas no me gustan, pero los cotilleos sí. 139 00:12:26,480 --> 00:12:27,950 Sobre todo los vuestros. 140 00:12:28,599 --> 00:12:32,190 Ay, que con los guapas que estáis vais a romper más de un corazón. 141 00:12:32,279 --> 00:12:33,870 Mírala a ella, que escotazo. 142 00:12:35,760 --> 00:12:38,800 A mí me vendría muy bien echar una canita al aire, la verdad. 143 00:12:46,279 --> 00:12:48,190 Qué prenda más inútil, por Dios. 144 00:12:48,720 --> 00:12:50,120 (Llaman a la puerta) 145 00:12:55,000 --> 00:12:56,400 ¿Qué hacéis aquí? 146 00:12:57,720 --> 00:12:59,120 Vaya. 147 00:12:59,480 --> 00:13:02,080 Esperaba un: "Estás preciosa, cariño". 148 00:13:11,680 --> 00:13:13,080 ¿Qué? 149 00:13:13,480 --> 00:13:15,550 ¿Problemas con la corbata? No, no. 150 00:13:15,839 --> 00:13:17,230 Anda, ven. 151 00:13:17,639 --> 00:13:20,000 ¿No preguntas por qué he cambiado de opinión? 152 00:13:20,080 --> 00:13:22,830 Eh... (CARRASPEA) Pues te responderé igualmente. 153 00:13:23,559 --> 00:13:25,590 He venido porque quiero estar contigo. 154 00:13:26,120 --> 00:13:27,510 Me gustas. 155 00:13:27,919 --> 00:13:30,590 Y por eso dudo, porque me gustas demasiado. 156 00:13:32,440 --> 00:13:33,870 Apenas te conozco, Alonso. 157 00:13:35,360 --> 00:13:38,160 Tengo miedo de que luego la cosa no funcione. 158 00:13:38,239 --> 00:13:39,630 De hacernos daño. 159 00:13:41,440 --> 00:13:43,590 Ya está. Guapísimo. 160 00:13:48,279 --> 00:13:50,120 A mi lado jamás tendréis miedo. 161 00:13:51,440 --> 00:13:52,950 Os lo juro. 162 00:14:01,319 --> 00:14:03,190 (ERNESTO) ¿Algún problema? -¿Eh? 163 00:14:03,760 --> 00:14:05,270 No, no, cosas mías. 164 00:14:07,120 --> 00:14:10,160 Ernesto, ¿usted sabe por qué nos alegramos en las bodas 165 00:14:10,239 --> 00:14:11,800 y lloramos en los funerales? 166 00:14:13,160 --> 00:14:15,270 Porque no somos la persona involucrada. 167 00:14:15,839 --> 00:14:18,910 Buena frase. -No es mía, es de Mark Twain. 168 00:14:19,599 --> 00:14:22,080 Aunque conmigo esa primera aseveración falla. 169 00:14:23,040 --> 00:14:25,400 Para mí las bodas traen recuerdos que duelen. 170 00:14:25,480 --> 00:14:27,720 Si quiere, voy yo por usted. -No, no, no. 171 00:14:27,800 --> 00:14:29,830 Será mejor que se quede aquí de guardia. 172 00:14:29,919 --> 00:14:33,120 No parece muy amigo de ir de boda. -No, no, no, desde luego. 173 00:14:33,199 --> 00:14:36,230 Esas bodas acaban con un beso, como las películas de antes. 174 00:14:36,760 --> 00:14:38,310 Pero el amor no es eterno. 175 00:14:38,559 --> 00:14:41,830 Seguro que si se rodaran las segundas partes de esas películas, 176 00:14:41,919 --> 00:14:45,040 la mayor parte de los protagonistas estaban divorciados. 177 00:14:45,120 --> 00:14:46,950 Buena frase también, ¿de quién es? 178 00:14:47,360 --> 00:14:48,760 Mía. -Ah. 179 00:14:49,279 --> 00:14:52,080 Yo debo ser la excepción que... que confirma la regla. 180 00:14:52,360 --> 00:14:56,000 Ah, por cierto, ¿están preparados los fuegos artificiales de la boda? 181 00:14:56,080 --> 00:14:58,230 Sí, solo esperan que los encendamos. 182 00:14:58,319 --> 00:15:01,190 Han salido muy baratos, los he traído de 1962, 183 00:15:01,279 --> 00:15:04,400 un maestro artificiero valenciano, amigo del Ministerio. 184 00:15:05,559 --> 00:15:09,080 Salvador, va usted hecho un pincel. -Se hace lo que se puede. 185 00:15:10,360 --> 00:15:11,760 Por cierto, Ernesto, 186 00:15:12,400 --> 00:15:13,590 ¿qué tal con su hijo? 187 00:15:14,680 --> 00:15:18,230 Bien, muy bien. Mañana precisamente he quedado para cenar con él. 188 00:15:18,319 --> 00:15:22,400 -Me alegro. Inteligencia emocional y empatía. 189 00:15:22,959 --> 00:15:24,550 Con eso se consigue todo. 190 00:15:29,080 --> 00:15:32,190 Bueno, señores, organización. Ya está aquí el minibus. 191 00:15:32,279 --> 00:15:33,720 Qué suerte tienen algunos. 192 00:15:33,800 --> 00:15:36,870 Tú no te quejes que lo de la despedida de soltero fue lo mejor. 193 00:15:37,599 --> 00:15:39,830 ¿Qué? ¿Preparado para un día muy especial? 194 00:15:39,919 --> 00:15:42,270 Qué remedio. ¿Localizaste a Velázquez? 195 00:15:42,360 --> 00:15:44,160 Sí, irá por sus propios medios. 196 00:15:50,199 --> 00:15:51,590 Hola. 197 00:15:53,360 --> 00:15:54,760 Estás preciosa. 198 00:15:56,120 --> 00:15:59,480 A ver, compañeros, por favor. Un momentito de atención. 199 00:16:00,480 --> 00:16:02,480 Escuchadme todos, que es importante. 200 00:16:02,760 --> 00:16:06,590 En la boda habrá civiles, como la familia de la novia, de esta época. 201 00:16:06,760 --> 00:16:10,270 Alonso irá con acompañante, ¿eh? Se llama Elena y es abogada. 202 00:16:10,360 --> 00:16:13,550 Así que no larguéis, que nos conocemos con la barra libre. 203 00:16:13,639 --> 00:16:15,310 ¿Barra libre? Luego te explico. 204 00:16:15,559 --> 00:16:17,680 Damas y caballeros, vamos subiendo, 205 00:16:17,760 --> 00:16:20,590 que la que tiene que llegar tarde es la novia. Por favor. 206 00:16:20,680 --> 00:16:23,230 (Murmullo) 207 00:16:31,720 --> 00:16:33,120 ¡Ah! 208 00:16:34,800 --> 00:16:36,190 ¡Ah! 209 00:16:42,199 --> 00:16:43,590 ¡Ah! 210 00:16:44,559 --> 00:16:46,440 Por favor, dejadlo ir. 211 00:16:46,559 --> 00:16:49,950 Os repito, ¿qué me daréis? ¿Me amaréis? 212 00:16:50,080 --> 00:16:52,680 (AMANTE) ¡Ah! -¿Os parecen poco mis lágrimas? 213 00:16:54,040 --> 00:16:55,480 (AMANTE) No lloréis por mí. 214 00:16:56,839 --> 00:17:00,190 No gastéis una sola de vuestras lágrimas delante de ese cobarde. 215 00:17:02,839 --> 00:17:04,800 Nadie osa llamarme cobarde. 216 00:17:05,080 --> 00:17:08,270 Sois un cobarde, señor de todas estas tierras. 217 00:17:10,319 --> 00:17:12,720 Si no lo fuerais, os batiríais en duelo conmigo 218 00:17:12,800 --> 00:17:14,400 por el amor de Constanza. 219 00:17:15,199 --> 00:17:16,680 (FADRIQUE) Soltadlo. 220 00:17:17,080 --> 00:17:18,680 Si él lo quiere, ¿por qué no? 221 00:17:19,360 --> 00:17:21,310 Eso habla bien de su gallardía. 222 00:17:22,480 --> 00:17:24,480 Entregadle una espada. -No. 223 00:17:24,919 --> 00:17:26,440 No, no, por Dios. 224 00:17:26,519 --> 00:17:27,950 Apartaos, Constanza. 225 00:17:28,720 --> 00:17:32,190 Todo hombre, incluso el más vil, merece una oportunidad. 226 00:17:32,319 --> 00:17:35,720 Que Dios empuja la mano y la espada del justo hasta la victoria. 227 00:17:36,360 --> 00:17:38,680 Si lo es él, Dios lo ayudará. 228 00:17:40,160 --> 00:17:42,680 La espada que gana la mueve el brazo más fuerte. 229 00:17:50,000 --> 00:17:52,080 Si combatís, sois hombre muerto. 230 00:17:52,760 --> 00:17:54,590 Ya soy hombre muerto. 231 00:17:58,360 --> 00:18:00,720 Ya que voy a morir, quiero morir con dignidad. 232 00:18:01,599 --> 00:18:03,000 No como un ladrón. 233 00:18:04,440 --> 00:18:05,830 Apartaos, por favor. 234 00:18:11,959 --> 00:18:15,120 (FADRIQUE) Que el Altísimo decida quién desposa a esta dama. 235 00:18:50,440 --> 00:18:52,630 Parece que el Altísimo estaba de mi parte. 236 00:18:54,959 --> 00:18:57,120 Mi señor, no lo matéis. 237 00:18:57,480 --> 00:18:59,270 Dejadlo vivir, por Dios. 238 00:19:01,639 --> 00:19:03,550 Los duelos entre caballeros... 239 00:19:05,279 --> 00:19:06,680 son a muerte. 240 00:19:08,800 --> 00:19:10,230 ¡No! 241 00:19:12,440 --> 00:19:14,160 (CONSTANZA LLORA DESCONSOLADA) 242 00:19:19,879 --> 00:19:22,830 Amor mío, ¿por qué lo has hecho? 243 00:19:26,800 --> 00:19:28,510 Para mirar vuestros ojos... 244 00:19:30,040 --> 00:19:31,510 hasta el final de mis días. 245 00:19:41,480 --> 00:19:43,310 (FADRIQUE) Es hora de volver a casa. 246 00:19:46,599 --> 00:19:49,160 (Trinos) 247 00:20:11,440 --> 00:20:12,830 Creo que tengo todo, 248 00:20:12,919 --> 00:20:15,160 el pañuelo, el anillo... -Estás perfecto. 249 00:20:15,239 --> 00:20:18,000 (ININTELIGIBLE) 250 00:20:18,800 --> 00:20:20,550 Disculpe. Salvador. 251 00:20:21,080 --> 00:20:22,480 Enhorabuena, muchacho. 252 00:20:22,559 --> 00:20:24,510 Ya era hora de que asentases la cabeza. 253 00:20:24,599 --> 00:20:25,630 ¿Qué tal? Irene. 254 00:20:25,720 --> 00:20:28,000 Solo a ti se te ocurre casarte en un castillo. 255 00:20:28,080 --> 00:20:30,000 Sí, y menos mal que no era el de Huesca. 256 00:20:30,080 --> 00:20:32,480 Natalia quería una boda de cuento de hadas y... 257 00:20:32,559 --> 00:20:34,480 Ojalá sea un castillo sin fantasmas. 258 00:20:34,559 --> 00:20:37,400 No se preocupe, ahora los fantasmas están en el senado, 259 00:20:37,480 --> 00:20:38,590 y no en los castillos. 260 00:20:38,680 --> 00:20:42,950 Orti, Orti... gosa. Come on, everybody. 261 00:20:43,319 --> 00:20:44,550 Mi cuñado. Ya. 262 00:20:44,639 --> 00:20:47,120 Y amigo y amigo. Vaya pedazo de rubia. 263 00:20:47,199 --> 00:20:49,080 Anda que presentas. -Anda, vamos. 264 00:20:49,160 --> 00:20:51,400 Disculpadnos. Anda, tira, tira. 265 00:20:51,639 --> 00:20:53,040 ¿Y este impresentable? 266 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 En todas las bodas hay un gilipollas. 267 00:20:55,800 --> 00:20:57,760 Qué barbaridad, que pedazo de señora. 268 00:20:57,839 --> 00:21:00,400 Sin duda Alonso tiene buen gusto. Ninguna duda. 269 00:21:01,239 --> 00:21:04,950 Buenas. Eh... Elena, Salvador Martí, mi jefe. 270 00:21:05,919 --> 00:21:08,310 Irene Larra, mi superior también. Encantada. 271 00:21:08,519 --> 00:21:09,950 Es un placer. -Igualmente. 272 00:21:10,040 --> 00:21:12,080 Permítame. -Tienes una jefa muy guapa. 273 00:21:12,160 --> 00:21:13,310 No tanto como su novia. 274 00:21:13,400 --> 00:21:16,310 No, pues espabila o te vuelves a currar de teleoperador. 275 00:21:17,919 --> 00:21:19,310 Hola, buenas. 276 00:21:19,400 --> 00:21:22,000 Soy Claudia, la "wedding planner". Bienvenidos. 277 00:21:22,080 --> 00:21:23,870 ¿Pueden tomar asiento, por favor? 278 00:21:27,440 --> 00:21:28,830 ¿La "wedding" qué? 279 00:22:55,800 --> 00:22:57,360 Estamos hoy aquí reunidos... 280 00:22:58,559 --> 00:23:01,160 para unir en matrimonio a Natalia y a Alberto. 281 00:23:01,440 --> 00:23:03,120 Ante todo, muchas felicidades 282 00:23:03,639 --> 00:23:06,830 por haberos decidido a dar el gran paso 283 00:23:06,919 --> 00:23:08,760 que supone unir vuestras vidas. 284 00:23:09,279 --> 00:23:11,080 En el camino encontraréis 285 00:23:11,760 --> 00:23:13,590 desde momentos de gran felicidad 286 00:23:14,680 --> 00:23:18,800 a situaciones que pondrán a prueba vuestras fuerzas. 287 00:23:20,080 --> 00:23:23,720 (CURA) (OFICIA EN LATÍN) "Ego cojundo vos in matrimonium. 288 00:23:25,279 --> 00:23:28,120 In nomine Patris et Filii 289 00:23:29,000 --> 00:23:31,720 et Spiritu Sancti, amen". 290 00:23:38,599 --> 00:23:40,080 Yo, Alberto Ortigosa, 291 00:23:40,680 --> 00:23:42,550 te tomo a ti, Natalia, como esposa. 292 00:23:43,319 --> 00:23:46,760 Prometo serte fiel y cuidarte en la pobreza y en la riqueza, 293 00:23:47,800 --> 00:23:49,360 en la salud y en la enfermedad, 294 00:23:50,000 --> 00:23:51,480 todos los días de mi vida. 295 00:23:52,000 --> 00:23:54,160 (CURA) Deuteronomio 7-13. 296 00:23:55,239 --> 00:23:56,630 Y te amará, 297 00:23:57,160 --> 00:23:59,000 te bendecirá y te multiplicará 298 00:24:00,120 --> 00:24:03,760 y bendecirá el fruto de tu vientre y el fruto de tu tierra, 299 00:24:04,519 --> 00:24:06,160 tu grano, tu mosto, 300 00:24:06,720 --> 00:24:08,120 tu aceite, 301 00:24:08,480 --> 00:24:10,040 la cría de tus vacas 302 00:24:10,440 --> 00:24:12,160 y los rebaños de tus ovejas, 303 00:24:13,000 --> 00:24:17,910 en la tierra que el juró a tus padres que te daría. 304 00:24:20,199 --> 00:24:21,800 (NATALIA) Y prometo serte fiel 305 00:24:22,400 --> 00:24:25,760 y cuidar de ti, en la riqueza y en la pobreza, 306 00:24:26,639 --> 00:24:28,270 en la salud y en la enfermedad, 307 00:24:29,319 --> 00:24:30,910 todos los días de mi vida. 308 00:24:33,959 --> 00:24:35,870 (NOTARIO) Os declaro marido y mujer. 309 00:24:36,760 --> 00:24:38,160 Podéis besaros. 310 00:24:39,279 --> 00:24:41,360 No te pases, Orti, que es mi hermana. 311 00:24:41,440 --> 00:24:43,950 (Risas y aplausos) 312 00:25:11,120 --> 00:25:12,510 ¿Pétalos? 313 00:25:12,919 --> 00:25:15,080 Tírenlos cuando los novios lleguen aquí. 314 00:25:16,000 --> 00:25:17,910 Nunca encima de la alfombra. 315 00:25:20,120 --> 00:25:21,550 ¿Pétalos? Gracias. 316 00:25:21,639 --> 00:25:22,630 ¡Ay! 317 00:25:22,720 --> 00:25:25,800 Hay que tirarlos en esa dirección. Muy bien. 318 00:25:25,959 --> 00:25:27,800 Si no, la alfombra se queda perdida. 319 00:25:29,080 --> 00:25:33,550 Qué interesante. En la Antigua Roma tiraban granos de trigo. 320 00:25:33,639 --> 00:25:35,040 ¿En serio? Sí. 321 00:25:35,160 --> 00:25:36,590 A mí me tiraron arroz. 322 00:25:36,680 --> 00:25:39,040 Casi me dejan ciego mis compañeros del SAMUR. 323 00:25:39,559 --> 00:25:41,950 ¿Estás bien? Si te dijera que sí, ¿me creerías? 324 00:25:42,040 --> 00:25:43,440 No. Pues eso. 325 00:25:44,480 --> 00:25:45,950 ¿Vamos con los demás? Vamos. 326 00:25:47,639 --> 00:25:49,040 Si necesitas hablar, 327 00:25:49,120 --> 00:25:52,480 se me da mejor escuchar las penas de los demás que contar las mías. 328 00:25:56,879 --> 00:25:58,720 Bueno, pues ya ha pasado lo peor. 329 00:25:59,480 --> 00:26:00,870 Nunca se sabe. 330 00:26:01,000 --> 00:26:02,910 Lo mejor de las bodas es el banquete. 331 00:26:03,000 --> 00:26:04,400 No me lo va a negar. 332 00:26:04,480 --> 00:26:07,400 A mí, me gustan más las bodas de antes. Son más solemnes. 333 00:26:07,480 --> 00:26:09,160 Qué antiguo. Y que lo digas. 334 00:26:09,639 --> 00:26:12,190 Bueno, ¿qué os ha parecido el vestido de la novia? 335 00:26:12,279 --> 00:26:14,160 Un poco escotado. ¿Sí? 336 00:26:14,440 --> 00:26:16,270 ¿Tiene una cerilla o un encendedor? 337 00:26:16,360 --> 00:26:18,270 No sabía que fumara. En la intimidad, 338 00:26:18,360 --> 00:26:20,040 de vez en cuando un cigarrillo. 339 00:26:20,120 --> 00:26:22,680 Es que el regalo del Ministerio para los novios 340 00:26:22,760 --> 00:26:24,800 es un castillo de fuegos artificiales. 341 00:26:24,879 --> 00:26:26,800 Y quiere que los encienda. Después, 342 00:26:26,879 --> 00:26:29,480 cuando pasen el pastel y todo eso. Muy bien. 343 00:26:34,959 --> 00:26:36,360 Hola. 344 00:26:39,480 --> 00:26:43,230 Isaac. Isaac Vila. El hermano de Natalia, ¿te acuerdas? 345 00:26:43,400 --> 00:26:45,120 Nos conocimos en su cumpleaños. 346 00:26:45,199 --> 00:26:48,040 Te enseñé unas aplicaciones y nos echamos unas risas. 347 00:26:48,120 --> 00:26:49,950 No te había reconocido. -Ya, bueno, 348 00:26:50,040 --> 00:26:51,590 estoy más gordo del divorcio. 349 00:26:51,839 --> 00:26:54,630 Que no como nada, ¿sabes? Pero a mí me engorda una pera. 350 00:26:55,040 --> 00:26:57,760 Está bien, así me puedo centrar más en la fotografía. 351 00:26:57,839 --> 00:27:01,080 Yo soy arquitecto, tengo una farmacia... mis padres. 352 00:27:01,599 --> 00:27:03,910 Lo siento. Por lo del divorcio, digo. 353 00:27:04,000 --> 00:27:05,230 No pasa nada. 354 00:27:05,319 --> 00:27:07,550 Tú, sin embargo, estás estupenda, ¿sabes? 355 00:27:08,000 --> 00:27:09,400 Dos besos, ¿no? 356 00:27:12,319 --> 00:27:14,190 Ya salen. -Sí, eh... 357 00:27:16,360 --> 00:27:19,360 (Marcha nupcial) 358 00:27:20,680 --> 00:27:23,080 (HOMBRE) ¡Vivan los novios! (MUCHOS) ¡Vivan! 359 00:27:24,160 --> 00:27:26,950 (ORTIGOSA) Gracias, de verdad. (NATALIA) Gracias. 360 00:27:27,400 --> 00:27:29,630 Pero ¿qué mariconada es esta de las flores? 361 00:27:29,720 --> 00:27:33,160 Venga, toma arroz, hombre, que me ha sobrado de la paella. 362 00:27:33,919 --> 00:27:35,590 Dale arroz, Catalina. 363 00:27:35,680 --> 00:27:39,160 Las flores para las avispas, como decía aquel. (RÍE) 364 00:27:39,279 --> 00:27:41,120 -¡Vivan los novios! -¡Guapa! 365 00:27:41,199 --> 00:27:42,590 ¡Guapa! 366 00:27:42,720 --> 00:27:44,870 ¡Guapa! -¡Vivan los novios! 367 00:27:45,000 --> 00:27:46,950 (ISAAC) A los ojos. ¡En la cara! 368 00:27:47,040 --> 00:27:49,160 -¡Vivan los novios! -¡Vivan los novios! 369 00:27:50,120 --> 00:27:52,080 ¡Vivan los novios! -¡Vivan! 370 00:27:52,199 --> 00:27:54,630 Vamos a hacernos un selfi. -Venga. 371 00:28:00,000 --> 00:28:01,950 Foto. Bueno. 372 00:28:03,199 --> 00:28:04,440 (Disparo fotografía) 373 00:28:04,519 --> 00:28:05,910 (Mensaje de móvil) 374 00:28:49,839 --> 00:28:51,230 "¿Qué pasa chavales? 375 00:28:51,319 --> 00:28:54,160 Esta mañana me he levantado, he meado... ". 376 00:29:11,879 --> 00:29:13,680 Marisa. -Ernesto. 377 00:29:14,360 --> 00:29:16,000 ¿Qué haces aquí? 378 00:29:16,120 --> 00:29:18,270 Tranquilo, no vengo por temas laborales. 379 00:29:18,360 --> 00:29:20,120 Ah, ¿no? -No. 380 00:29:20,239 --> 00:29:24,440 Es algo... personal. Bueno, también hay algo de profesional. 381 00:29:25,199 --> 00:29:28,080 Sigues siendo más contradictoria que Unamuno. 382 00:29:29,800 --> 00:29:31,190 Venía a celebrar algo. 383 00:29:32,919 --> 00:29:36,870 Soy la nueva enlace de Presidencia con este ministerio. 384 00:29:39,319 --> 00:29:41,910 ¿La sustituta de Susana Torres? 385 00:29:43,199 --> 00:29:44,360 Exacto. 386 00:29:45,199 --> 00:29:49,080 Ah. Bueno, pues entonces... 387 00:29:52,720 --> 00:29:55,830 (Música renacentista) 388 00:30:11,639 --> 00:30:15,230 (HOMBRE) Esta copa tiene un agujero. Ponme otra, ¿o qué? 389 00:30:22,080 --> 00:30:24,000 Disculpa. ¿Sí? 390 00:30:24,080 --> 00:30:26,550 ¿No llevarás un imperdible, por casualidad? 391 00:30:26,680 --> 00:30:28,000 ¿Se te ha roto algo? 392 00:30:28,080 --> 00:30:30,870 Se ha descosido el pantalón, pero no se nota mucho. 393 00:30:30,959 --> 00:30:33,950 Podemos preguntar si alguien lleva. No, no te preocupes. 394 00:30:34,040 --> 00:30:35,720 Me llamo Irene. Rocío. 395 00:30:37,279 --> 00:30:39,270 Encantada. Encantada. 396 00:30:39,360 --> 00:30:40,910 ¿Eres amiga de Natalia? 397 00:30:41,160 --> 00:30:44,680 Sí y compañera de promoción. Enfermera, qué bien. 398 00:30:44,760 --> 00:30:47,270 Así me puedes socorrer, si hace falta. 399 00:30:47,599 --> 00:30:49,680 Bueno, si hace falta, lo que sea. 400 00:30:50,040 --> 00:30:52,270 Vaya, vaya, vaya. Dos bellas damas solas. 401 00:30:52,360 --> 00:30:55,080 Qué suerte la mía. Mirad, esto es para vosotras. 402 00:30:55,839 --> 00:30:57,950 Gracias, yo ya tengo cava. 403 00:30:58,080 --> 00:31:01,230 Anda, mujer, no me hagas esto. Me han costado una pasta. 404 00:31:02,239 --> 00:31:04,440 ¿Tú? Yo prefiero no mezclar. 405 00:31:04,800 --> 00:31:06,120 Oh, qué sosa. 406 00:31:18,360 --> 00:31:21,950 (SUSURRA ALGO) 407 00:31:31,080 --> 00:31:32,480 Perdón. 408 00:31:33,720 --> 00:31:36,680 ¿Qué le has dicho? Lo justo para que nos deje en paz. 409 00:31:36,760 --> 00:31:39,550 Pues me tienes que decir la fórmula, porque funciona. 410 00:31:39,639 --> 00:31:43,270 Cuando quieras, pero mejor en un sitio donde no nos oiga nadie. 411 00:31:44,120 --> 00:31:46,950 (SALVADOR) Perdón. Irene, acaba de llamar Velázquez. 412 00:31:47,239 --> 00:31:50,480 Se ha perdido. ¿Ortigosa nos dio algún plano para llegar aquí? 413 00:31:50,559 --> 00:31:52,910 Sí, claro, se lo reenvié al chófer. Ajá. 414 00:31:53,040 --> 00:31:54,480 Os dejo que lo solucionéis. 415 00:31:54,559 --> 00:31:57,190 Y luego me cuentas lo que le has dicho al pesado ese. 416 00:31:57,559 --> 00:31:58,950 Cuándo quieras. 417 00:32:00,440 --> 00:32:02,480 ¿Un poco de champán? -No, no, gracias. 418 00:32:02,559 --> 00:32:04,400 Gracias. Se lo reenvío a Velázquez. 419 00:32:04,480 --> 00:32:05,910 (Descorchado con presión) 420 00:32:06,000 --> 00:32:09,830 Ya está. No sé si será bueno o no, no entiendo de estas cosas, pero... 421 00:32:10,000 --> 00:32:12,360 es lo único que he encontrado en la cafetería. 422 00:32:12,720 --> 00:32:15,630 Tranquilo, servirá. -Muy bien. 423 00:32:17,959 --> 00:32:20,680 Entonces... por mi nueva jefa. 424 00:32:21,959 --> 00:32:25,040 Porque tengamos más cosas que celebrar trabajando juntos. 425 00:32:25,680 --> 00:32:27,080 Chinchín. 426 00:32:36,120 --> 00:32:37,510 ¿Qué te pasa? 427 00:32:39,879 --> 00:32:41,270 Espero que... 428 00:32:41,879 --> 00:32:43,360 Nada, cosas mías. 429 00:32:47,080 --> 00:32:48,510 Ya sé lo que estás pensando. 430 00:32:49,040 --> 00:32:51,830 Crees que es otra maniobra política contra Salvador. 431 00:32:53,360 --> 00:32:55,040 Puedes estar tranquilo. 432 00:32:55,559 --> 00:32:58,040 No soy una arribista, como lo era Susana Torres. 433 00:32:58,160 --> 00:33:01,080 Sencillamente os ayudaré a mantener todo esto en orden. 434 00:33:02,440 --> 00:33:03,830 Bien. 435 00:33:04,040 --> 00:33:06,120 Entonces eso se merece otro brindis. 436 00:33:11,000 --> 00:33:12,400 Vamos allá. 437 00:33:12,919 --> 00:33:15,440 Por el Ministerio. -Por el Ministerio. 438 00:33:18,120 --> 00:33:19,510 (Música de violín y piano) 439 00:33:29,800 --> 00:33:32,080 Bueno, es que no me cuenta nada de su trabajo. 440 00:33:32,199 --> 00:33:34,950 Normal, es muy aburrido, ¿verdad? Pura burocracia. 441 00:33:35,120 --> 00:33:36,950 Un coñazo, papeleo, más papeleo... 442 00:33:37,360 --> 00:33:40,040 Es tan reservado que pensaba que era agente del CNI. 443 00:33:40,800 --> 00:33:42,190 Qué desilusión. (RÍE) 444 00:33:43,559 --> 00:33:46,590 ¿Y no habéis pensado en buscar un trabajo más estimulante? 445 00:33:47,160 --> 00:33:48,760 Lo digo con todo el cariño, ¿eh? 446 00:33:49,199 --> 00:33:50,630 Pues sí, igual deberíamos, 447 00:33:50,720 --> 00:33:52,080 algo más emocionante. Sí. 448 00:33:52,160 --> 00:33:55,080 De todas formas, surgirá alguna relación sentimental, 449 00:33:55,160 --> 00:33:56,550 para romper la monotonía. 450 00:33:56,800 --> 00:33:59,800 Bueno, eso deberías preguntárselo a Ortigosa y Natalia. 451 00:34:00,080 --> 00:34:01,800 No, si lo decía por vosotros. 452 00:34:01,879 --> 00:34:04,040 ¿Nosotros? ¿Nosotros? Nosotros no. 453 00:34:04,480 --> 00:34:05,870 No, no, no. Qué va. 454 00:34:05,959 --> 00:34:07,360 Julián y yo no. Para nada. 455 00:34:07,440 --> 00:34:10,630 Da igual. Los actores debéis entrar por la puerta de servicio. 456 00:34:10,720 --> 00:34:13,480 Lo digo todo el rato, ¿eh? Venga, hombre. 457 00:34:19,519 --> 00:34:21,550 ¿Lo están pasando bien? Bien, muy bien. 458 00:34:21,639 --> 00:34:23,870 ¿Va a haber función? Sí, la representación 459 00:34:23,959 --> 00:34:26,680 de la leyenda del castillo. ¿Leyenda? ¿Qué leyenda? 460 00:34:27,040 --> 00:34:28,910 La leyenda de la joven Constanza, 461 00:34:29,000 --> 00:34:31,400 que casó con don Fadrique allá por 1200. 462 00:34:31,599 --> 00:34:33,190 ¿Don Fadrique de Villaespesa? 463 00:34:33,400 --> 00:34:35,830 Sí. ¿La conoce? Bueno, fue uno de los héroes 464 00:34:35,959 --> 00:34:38,230 de la batalla de las Navas de Tolosa. 465 00:34:38,599 --> 00:34:40,830 Luchó con los Lara y con Alfonso VIII. 466 00:34:41,400 --> 00:34:43,190 Entonces fue un gran hombre, ¿no? 467 00:34:43,279 --> 00:34:45,830 Bueno, la leyenda no lo deja muy bien parado. 468 00:34:45,919 --> 00:34:47,720 ¿Qué dice la leyenda? Si lo cuenta, 469 00:34:47,800 --> 00:34:49,630 nos hará un "spoiler" de la función. 470 00:34:49,720 --> 00:34:51,120 ¿Un qué? 471 00:34:52,480 --> 00:34:54,760 Cuente, cuente. Bueno, les hago un resumen. 472 00:34:55,879 --> 00:34:57,270 El señor de este castillo 473 00:34:57,720 --> 00:34:59,950 se enamoró de una joven llamada Constanza. 474 00:35:02,599 --> 00:35:05,000 El padre de la doncella la prometió a este señor 475 00:35:05,080 --> 00:35:07,000 para sacar a su familia de la pobreza. 476 00:35:12,519 --> 00:35:15,040 Pero ella estaba enamorada de un joven pastor. 477 00:35:17,440 --> 00:35:18,830 Lo típico. 478 00:35:18,919 --> 00:35:21,400 ¿Y qué pasó con los enamorados? ¿Huyeron? 479 00:35:21,639 --> 00:35:23,760 Bueno, lo intentaron, pero sin suerte. 480 00:35:25,199 --> 00:35:26,800 Marchaos, os lo ruego. 481 00:35:27,000 --> 00:35:29,040 Si os quedáis aquí, Fadrique os matará. 482 00:35:29,440 --> 00:35:32,230 Si me voy sin vos, quien me matará será la pena. 483 00:35:34,199 --> 00:35:36,400 A lo que Constanza replicó: 484 00:35:37,040 --> 00:35:38,440 "Tenéis razón. 485 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Me iré con vos. 486 00:35:40,879 --> 00:35:44,040 Deteneos en nombre del señor de estas tierras", 487 00:35:45,239 --> 00:35:46,630 amenazó don Fadrique. 488 00:35:48,639 --> 00:35:52,480 El joven, Sancho, no había cogido una espada en su vida, 489 00:35:52,959 --> 00:35:55,480 pero retó a don Fadrique por el amor de Constanza. 490 00:35:57,279 --> 00:36:00,190 Qué insensato. Si el tal Fadrique era de verdad un héroe, 491 00:36:00,279 --> 00:36:03,000 no tenía nada que hacer. Exacto. 492 00:36:07,720 --> 00:36:10,510 (CLAUDIA) "Parece que el Altísimo ha estado a mi vera. 493 00:36:11,360 --> 00:36:14,230 Mi señor, no lo matéis. 494 00:36:14,599 --> 00:36:16,270 Dejadlo vivir, por Dios. 495 00:36:17,480 --> 00:36:20,190 Un duelo entre caballeros siempre es a muerte". 496 00:36:22,639 --> 00:36:24,040 Cogió su espada, 497 00:36:25,680 --> 00:36:29,400 Y la apretó muy fuerte contra el pecho de Sancho. 498 00:36:32,680 --> 00:36:34,080 Fin. 499 00:36:34,599 --> 00:36:36,910 Y Constanza se casó con ese cabrón. 500 00:36:37,239 --> 00:36:38,800 Eso dice la leyenda. 501 00:36:39,040 --> 00:36:40,830 Pero la misma noche de la boda huyó. 502 00:36:40,959 --> 00:36:42,400 ¿Huyó? ¿Adónde? 503 00:36:42,480 --> 00:36:43,870 Hacia su final. 504 00:36:45,360 --> 00:36:48,230 Huy, es la hora del banquete. ¿Qué ocurrió con la dama? 505 00:36:48,639 --> 00:36:51,440 Se suicidó tirándose por la almena. 506 00:36:54,120 --> 00:36:56,680 Pero no lo tomen muy en serio, es solo una leyenda. 507 00:37:00,559 --> 00:37:02,270 Sí, sí, te escucho. 508 00:37:03,680 --> 00:37:05,230 Tenemos que ir entrando, ¿eh? 509 00:37:05,959 --> 00:37:07,630 (Algarabía de mucha gente) 510 00:37:08,319 --> 00:37:11,680 (MUCHOS) (COREAN) ¡Que se besen! ¡Que se besen! 511 00:37:11,760 --> 00:37:13,590 ¡Que se besen! 512 00:37:13,680 --> 00:37:15,480 ¡Que se besen! -¡Viva la novia! 513 00:37:15,559 --> 00:37:17,480 (MUCHOS) ¡Viva! -¡Vivan los novios! 514 00:37:17,559 --> 00:37:19,000 (Aplausos y vítores) 515 00:37:22,760 --> 00:37:26,120 Bueno, queríamos agradecer que estéis aquí con nosotros 516 00:37:26,199 --> 00:37:27,870 en un día ten importante, ¿vale? 517 00:37:27,959 --> 00:37:31,040 Es muy importante para nosotros, muchas gracias. 518 00:37:31,599 --> 00:37:34,360 Y bueno, nada, ahora... a darle a la manduca. 519 00:37:34,440 --> 00:37:35,830 Venga. -¡Viva el novio! 520 00:37:35,919 --> 00:37:38,160 (MUCHOS) ¡Viva! -Buscad vuestro asiento. 521 00:37:38,239 --> 00:37:40,720 Los nombres están en las mesas. -¡Viva la novia! 522 00:37:44,800 --> 00:37:46,950 (Música instrumental, piano) 523 00:37:48,440 --> 00:37:50,550 Por fin me he encontrado. ¿Nos sentamos? 524 00:37:50,639 --> 00:37:52,040 Sí, por favor. 525 00:37:52,400 --> 00:37:54,360 Buenas noches. ¿Qué tal? 526 00:37:55,959 --> 00:37:58,360 Aún recuerdo la pelotera que tuve con mi esposa 527 00:37:58,440 --> 00:38:00,800 en nuestra boda para colocar a los invitados. 528 00:38:00,879 --> 00:38:03,800 Nuestra primera crisis matrimonial. Es que no es fácil. 529 00:38:11,319 --> 00:38:12,720 ¿Qué? 530 00:38:13,199 --> 00:38:16,000 Soy el hermano de la afortunada. Ya he probado el menú. 531 00:38:16,080 --> 00:38:19,510 Nos vamos a poner como el tenazas. ¿Os mola el castillo o qué? 532 00:38:19,839 --> 00:38:21,230 Es de mi criado. 533 00:38:22,760 --> 00:38:25,230 No, pero bueno, hombre, que está bien y eso, ¿no? 534 00:38:31,839 --> 00:38:33,230 (SALVADOR) Hombre. 535 00:38:43,519 --> 00:38:45,360 Hombre, por fin ha llegado. 536 00:38:46,800 --> 00:38:49,400 Qué bien, nos han puesto juntos. -Oh, qué ilusión. 537 00:38:49,639 --> 00:38:51,480 Gracias. Ay, me he levantado 538 00:38:51,559 --> 00:38:53,190 con una jaqueca horrible. 539 00:38:53,639 --> 00:38:55,550 Una de mis habituales migrañas. 540 00:38:55,680 --> 00:38:58,160 La resaca por lo de ayer. Sí, yo pensaba lo mismo, 541 00:38:58,239 --> 00:39:00,360 pero dicen que la cerveza quita la resaca 542 00:39:00,440 --> 00:39:02,270 y esta mañana llevo dos y sigo igual. 543 00:39:02,480 --> 00:39:05,000 Entonces, seguro que es migraña. Seguro. 544 00:39:05,120 --> 00:39:07,400 ¡Chico! Un tercio. 545 00:39:10,480 --> 00:39:12,080 ¿Qué dote aporta la novia? 546 00:39:12,160 --> 00:39:14,550 Velázquez, por favor, estamos en el siglo XXI. 547 00:39:14,639 --> 00:39:18,310 La dote de mi esposa fue una casa de 1200 ducados. 548 00:39:18,639 --> 00:39:21,000 más 500 el ajuar, no me vino nada mal. 549 00:39:21,839 --> 00:39:23,230 ¿Y la de su esposa? 550 00:39:23,400 --> 00:39:27,400 Mi esposa me aportó algo más valioso que una dote matrimonial. 551 00:39:28,919 --> 00:39:30,310 ¿El qué? 552 00:39:32,480 --> 00:39:34,190 40 años de felicidad. 553 00:39:38,760 --> 00:39:40,360 Creo que se han olvidado de mí. 554 00:39:40,519 --> 00:39:42,440 No, qué va, mira, te han puesto aquí. 555 00:39:42,839 --> 00:39:44,230 Rocío. 556 00:39:44,480 --> 00:39:45,870 Qué raro. 557 00:39:48,000 --> 00:39:50,230 Si quieres hablar con la "wedding planner" 558 00:39:50,319 --> 00:39:52,230 para que te ponga con tus compañeros. 559 00:39:52,319 --> 00:39:54,550 No, he venido sola. Aquí estaré bien. 560 00:39:55,519 --> 00:39:58,120 Además, con tal de no hablar con esa petarda... 561 00:39:59,199 --> 00:40:01,510 Claro. ¡Vivan los novios! 562 00:40:01,720 --> 00:40:03,120 ¡Vivan! 563 00:40:04,760 --> 00:40:06,160 Ay. 564 00:40:07,959 --> 00:40:09,510 -¡Un brindis por los novios! 565 00:40:10,519 --> 00:40:13,550 (MARISA) Qué triste historia, acabar conociendo a tu hijo 566 00:40:13,639 --> 00:40:17,000 y que te diga que encantado, pero que no tiene necesidad de ti. 567 00:40:17,480 --> 00:40:20,760 (ERNESTO) Nunca es triste la verdad, lo que no tiene es remedio. 568 00:40:20,839 --> 00:40:22,230 Serrat. -Sí. 569 00:40:24,319 --> 00:40:27,400 Marisa, gracias por haber pensado en mí. 570 00:40:29,279 --> 00:40:32,310 No tiene mucho mérito. No tenía a nadie más. 571 00:40:34,440 --> 00:40:37,360 Después de lo nuestro, ¿nunca has tenido otra relación? 572 00:40:37,639 --> 00:40:40,000 Sí, con otro agente. 573 00:40:40,959 --> 00:40:42,360 Ramón, se llamaba. 574 00:40:43,199 --> 00:40:46,040 Se fue a una misión con Hernán Cortés y nunca regresó. 575 00:40:47,080 --> 00:40:48,550 Después de ti y de él decidí 576 00:40:48,959 --> 00:40:51,800 que nunca más tendría nada con alguien del Ministerio. 577 00:40:53,440 --> 00:40:55,680 Me casé con mi trabajo y solo con mi trabajo. 578 00:40:55,760 --> 00:40:58,120 Sí, a mí también me ha pasado lo mismo. 579 00:40:59,160 --> 00:41:01,310 Lo que pasa es que de vez en cuando 580 00:41:01,400 --> 00:41:04,080 me gusta recordar a la gente que he querido. 581 00:41:05,599 --> 00:41:07,830 Al final solo quedan los buenos recuerdos. 582 00:41:09,639 --> 00:41:11,400 En eso me gustaría ser como tú. 583 00:41:11,959 --> 00:41:13,720 Yo solo me acuerdo de los malos. 584 00:41:20,959 --> 00:41:22,800 Va a haber que ir a por otra botella. 585 00:41:22,879 --> 00:41:24,270 A la orden, jefa. 586 00:41:26,839 --> 00:41:28,830 (VELÁZQUEZ) No, Salvador, de verdad. 587 00:41:29,519 --> 00:41:30,910 Yo considero que... 588 00:41:31,400 --> 00:41:33,950 Permíteme... que lo tutee. 589 00:41:34,519 --> 00:41:36,680 Que está equivocado. Estás equivocado. 590 00:41:36,839 --> 00:41:39,040 Porque... Porque Venus... 591 00:41:39,400 --> 00:41:41,480 A ver, Dios... No. 592 00:41:42,760 --> 00:41:45,270 El amor es hijo de la belleza 593 00:41:45,639 --> 00:41:47,080 con mayúsculas. 594 00:41:47,160 --> 00:41:49,830 Como Cupido lo es de la diosa Venus. Y estoy diciendo 595 00:41:49,919 --> 00:41:52,720 que la... lo... los mitos hay que humanizarlos. 596 00:41:53,480 --> 00:41:57,000 Hablemos de humanizar los mitos, porque Venus está en... 597 00:41:57,080 --> 00:41:58,800 No hay más bella que cualquier... 598 00:41:58,879 --> 00:42:01,550 matrona italiana. Venus está en todas las mujeres. 599 00:42:01,639 --> 00:42:03,630 En todas. -Diego, Diego, ¡Diego! 600 00:42:03,720 --> 00:42:06,510 Diego, ¿quiere calmarse un poco, por favor? 601 00:42:06,599 --> 00:42:09,870 No se lo puede sacar de casa. -Trabajas con gente muy rara. 602 00:42:09,959 --> 00:42:12,400 (RÍE) Huy, ni te lo imaginas. 603 00:42:19,199 --> 00:42:20,910 -¡Princesa! -¡Vivan los novios! 604 00:42:21,000 --> 00:42:23,120 (Música de vals, vítores) 605 00:42:27,800 --> 00:42:29,400 No se acerque. No se acerque. 606 00:42:29,480 --> 00:42:32,160 Déjeme... Quite de encima. Déjeme en paz. 607 00:42:34,199 --> 00:42:36,310 Yo de niño bailaba, bailaba superbien. 608 00:42:36,800 --> 00:42:38,870 Me quería fichar la Filarm... Cuidado. 609 00:42:39,440 --> 00:42:41,590 Me quería fichar la Filarmónica de Viena. 610 00:42:42,160 --> 00:42:44,040 En la sección de... de danza. 611 00:42:44,120 --> 00:42:46,830 Pero claro, justo en ese momento me jodí la rodilla. 612 00:42:46,919 --> 00:42:48,480 Rotura de ligamento cruzado. 613 00:42:48,879 --> 00:42:50,550 O sea que tuve que dejar la danza, 614 00:42:50,639 --> 00:42:52,590 tuve que dejar también el Real Madrid, 615 00:42:52,680 --> 00:42:55,360 que estaba en los alevines, los del Real Madrid. 616 00:42:55,440 --> 00:42:56,830 Me entrenaba Camacho. 617 00:42:57,639 --> 00:42:59,550 Pero bueno, así por lo menos estudié. 618 00:43:07,839 --> 00:43:09,550 ¿Te pasa algo? No. 619 00:43:11,800 --> 00:43:14,160 No, estaba pensando en la chica de la leyenda. 620 00:43:15,279 --> 00:43:16,870 Ella no tuvo una boda tan feliz. 621 00:43:22,160 --> 00:43:23,910 (Pasos acercándose a la carrera) 622 00:43:30,879 --> 00:43:32,270 (CHISTA) Por favor. 623 00:43:34,760 --> 00:43:37,080 ¡La dama se escapa! ¡La guardia! 624 00:44:25,919 --> 00:44:28,000 Mírame, que te estoy hablando a ti. 625 00:44:32,040 --> 00:44:33,590 Y esta... ¿de dónde ha salido? 626 00:44:33,680 --> 00:44:35,800 (Música romántica) 627 00:44:37,400 --> 00:44:38,830 Será un placer. 628 00:44:38,959 --> 00:44:40,360 Aquí callado y quieto. 629 00:45:13,160 --> 00:45:14,550 (Silbido) 630 00:45:23,680 --> 00:45:26,360 ¿Por qué estáis aquí todavía? Os dije que huyerais. 631 00:45:26,440 --> 00:45:28,510 No sin vos. -¿Yo? Yo no puedo. 632 00:45:28,599 --> 00:45:31,160 Mi padre me obliga a casarme. -Con quien no amáis. 633 00:45:31,519 --> 00:45:33,120 -Marchad, os lo ruego. 634 00:45:33,199 --> 00:45:35,230 Si os quedáis aquí, Fadrique os matará. 635 00:45:36,000 --> 00:45:38,800 -Si me voy sin vos, la que me matará será la pena. 636 00:45:39,400 --> 00:45:41,000 -Tenéis razón, iré con vos. 637 00:45:41,639 --> 00:45:44,120 -Deteneos en nombre del señor de estas tierras. 638 00:45:44,599 --> 00:45:47,310 -¿Por qué estáis aquí todavía? Os dije que huyerais. 639 00:45:47,400 --> 00:45:49,760 -No sin vos. -¿Yo? Yo no puedo. 640 00:45:49,839 --> 00:45:52,510 Mi padre me obliga a casarme. -Con quien no amáis. 641 00:45:52,959 --> 00:45:54,630 -Marchad, os lo ruego. 642 00:45:54,720 --> 00:45:56,760 Si os quedáis aquí, Fadrique os matará. 643 00:45:57,000 --> 00:46:00,040 -Si me voy sin vos, quien me matará será la pena. 644 00:46:00,760 --> 00:46:02,480 -Tenéis razón, iré con vos. 645 00:46:06,599 --> 00:46:08,000 ¡Julián! 646 00:46:19,279 --> 00:46:20,680 ¿Bailas? 647 00:46:22,599 --> 00:46:24,000 Sí. 648 00:46:39,639 --> 00:46:41,040 Quería hablar contigo. 649 00:46:44,080 --> 00:46:48,680 Yo llevo intentándolo desde que volví, pero no me has dado opción. 650 00:46:54,639 --> 00:46:57,000 Lo siento. Han pasado tantas cosas que... 651 00:46:57,839 --> 00:46:59,230 ¿Qué pasa? 652 00:47:02,360 --> 00:47:04,440 ¡Eh! ¡Espera, no lo hagas! 653 00:47:19,319 --> 00:47:20,720 Ahí está. 654 00:47:29,639 --> 00:47:31,630 Pero ¿esta chica no es...? Constanza. 655 00:47:31,720 --> 00:47:34,040 No, no os acerquéis a mí, demonios. 656 00:47:34,160 --> 00:47:36,190 No somos demonios, somos gente normal. 657 00:47:36,279 --> 00:47:39,190 Solo queremos ayudarte, ¿vale? No. No podéis ayudarme. 658 00:47:39,559 --> 00:47:40,950 Nadie puede ayudarme. 659 00:47:41,680 --> 00:47:44,080 Es de carne y hueso. ¿Qué va a ser, de corchopán? 660 00:47:44,160 --> 00:47:47,630 Quiero decir que no es un fantasma. La leyenda se ha hecho realidad. 661 00:47:47,720 --> 00:47:50,510 ¿Quiénes sois? ¿De qué leyenda habláis? 662 00:47:51,639 --> 00:47:53,480 Os persigue don Fabrique, ¿verdad? 663 00:47:55,040 --> 00:47:56,440 ¿Cómo lo sabéis? 664 00:47:56,519 --> 00:47:58,120 ¿Dónde...? ¿Dónde estoy? 665 00:47:58,239 --> 00:48:01,040 Lejos de vuestro hogar. ¿Cómo has llegado hasta aquí? 666 00:48:02,400 --> 00:48:03,910 Por una puerta escondida. 667 00:48:04,839 --> 00:48:06,270 Por una puerta del demonio. 668 00:48:07,440 --> 00:48:10,830 Si ella ha encontrado la puerta, los que la siguen también pueden. 669 00:48:10,919 --> 00:48:13,400 Hay que avisar a Salvador y Alonso cuanto antes. 670 00:48:14,360 --> 00:48:17,360 Mierda. Me he dejado el móvil en la mesa. Me cago en la puta. 671 00:48:23,599 --> 00:48:25,310 (SAAVEDRA) No hay rastro de ella. 672 00:48:26,839 --> 00:48:28,230 Es cosa del diablo. 673 00:48:29,199 --> 00:48:30,590 Dejaros de estupideces. 674 00:48:32,599 --> 00:48:34,510 Tiene que haber alguna explicación. 675 00:49:12,199 --> 00:49:14,000 Hay una corriente de aire. 676 00:49:16,160 --> 00:49:17,550 Y viene... 677 00:49:19,400 --> 00:49:21,000 de por aquí. 678 00:49:43,239 --> 00:49:44,630 Vamos. 679 00:49:51,879 --> 00:49:53,270 O venís conmigo... 680 00:49:53,800 --> 00:49:56,630 o juro que no tendréis que temer al diablo, sino a mí. 681 00:49:57,959 --> 00:49:59,480 Cobardes. 682 00:50:00,800 --> 00:50:02,190 Vamos. 683 00:50:03,199 --> 00:50:04,830 Vamos, no podemos seguir aquí. 684 00:50:05,160 --> 00:50:07,400 No. No, no, no. Si me ve, me matará. 685 00:50:07,519 --> 00:50:09,950 A ti y a todos. Venid con nosotros. 686 00:50:10,400 --> 00:50:11,800 Estaréis a salvo. 687 00:50:14,760 --> 00:50:18,160 Mira. Esta es mi cara y está en el cuerpo de Bertín Osborne, 688 00:50:18,239 --> 00:50:21,270 una aplicación que ha salido. Llevo toda la tarde con esto. 689 00:50:21,360 --> 00:50:24,230 Hay 1000 combinaciones posibles, las que quieras. 690 00:50:24,360 --> 00:50:26,950 (Música romántica) 691 00:50:33,720 --> 00:50:35,120 (Campanilla) 692 00:50:35,480 --> 00:50:37,000 (Campanilla) 693 00:50:37,239 --> 00:50:39,190 Atención. Atención, por favor. 694 00:50:40,480 --> 00:50:42,950 A continuación asistirán a una representación 695 00:50:43,040 --> 00:50:45,270 de la leyenda de Constanza y don Fadrique. 696 00:50:45,599 --> 00:50:47,440 ¿Me apagan los teléfonos móviles? 697 00:50:47,559 --> 00:50:49,550 Qué coñazo. -Que comience la función. 698 00:50:49,639 --> 00:50:51,040 Entran actores. 699 00:50:52,120 --> 00:50:54,760 ¡Constanza! 700 00:50:56,720 --> 00:50:59,040 ¿Dónde está mi Constanza? 701 00:50:59,519 --> 00:51:01,630 ¿Y estos? No estaban contratados. 702 00:51:01,760 --> 00:51:03,590 (FADRIQUE) ¿Dónde está mi esposa? 703 00:51:04,040 --> 00:51:07,000 Y que luego digan que los actores españoles son malos... 704 00:51:07,239 --> 00:51:09,040 Un poco sobreactuados, ¿no cree? 705 00:51:10,360 --> 00:51:13,510 Desde el Siglo de Oro, no ha habido nada bueno en la cartelera. 706 00:51:14,639 --> 00:51:16,910 Si alguno está intentando ocultarla... 707 00:51:17,000 --> 00:51:19,400 ¿Se puede saber qué clase de pantomima es esta? 708 00:51:19,480 --> 00:51:21,080 Nosotros hemos contratado... 709 00:51:22,000 --> 00:51:23,480 (Aplauso cerrado) 710 00:51:28,800 --> 00:51:30,000 ¡Silencio! 711 00:51:33,120 --> 00:51:34,510 Buscad en la estancia. 712 00:51:34,639 --> 00:51:36,040 Debajo de las mesas. 713 00:51:37,440 --> 00:51:39,270 Al que abra la boca, degolladlo. 714 00:51:41,400 --> 00:51:44,000 (ISAAC) Ahí va, chaval, cómo lleva la piñata este. 715 00:51:45,720 --> 00:51:47,870 (SUSURRA) Esos ropajes, esas espadas... 716 00:51:48,879 --> 00:51:50,720 ¿Pensáis lo mismo que yo? Sí. 717 00:51:51,559 --> 00:51:53,680 Que no es una representación teatral. 718 00:52:00,680 --> 00:52:02,830 (Móvil) 719 00:52:03,800 --> 00:52:06,160 (Móvil) 720 00:52:06,879 --> 00:52:09,360 (Móvil) 721 00:52:10,599 --> 00:52:12,000 ¿Qué artefacto es este? 722 00:52:12,080 --> 00:52:14,550 (Móvil) 723 00:52:17,559 --> 00:52:20,910 Lo que he soñado ver a un actor hacer eso cuando suena en el teatro. 724 00:52:21,760 --> 00:52:23,630 ¿Queréis que intervenga? No. 725 00:52:24,080 --> 00:52:25,360 Mejor quedarse quieto. 726 00:52:25,440 --> 00:52:27,550 -¿Dónde está mi esposa? -¿E Irene? 727 00:52:27,639 --> 00:52:28,680 (Aplausos) 728 00:52:28,800 --> 00:52:32,160 (SOLDADO) Al que vuelva a tocar las palmas le corto el cuello. 729 00:52:32,800 --> 00:52:36,270 Parece que en el banquete se lo están pasando pipa con el teatrillo. 730 00:52:39,199 --> 00:52:42,440 Pues yo tengo una idea para pasárnoslo bien también nosotras. 731 00:52:52,440 --> 00:52:54,680 ¿Te pasa algo? Es que... 732 00:52:56,080 --> 00:52:57,550 Es la primera vez que lo hago. 733 00:52:58,480 --> 00:52:59,870 ¿Con una mujer? 734 00:53:00,680 --> 00:53:02,080 No. 735 00:53:02,160 --> 00:53:03,550 En unos lavabos. 736 00:53:05,319 --> 00:53:08,160 Pues siempre tiene que haber una primera vez para todo. 737 00:53:16,680 --> 00:53:18,080 (RÍE) 738 00:53:33,319 --> 00:53:34,720 Están vivos. 739 00:53:34,800 --> 00:53:37,830 (FADRIQUE) ¿Dónde está mi esposa? -Es él. Está aquí. 740 00:53:37,959 --> 00:53:41,270 Ha encontrado la puerta. Estará asustado y deseando volver. 741 00:53:41,639 --> 00:53:44,040 Quizá, si hablamos con ellos, entren en razón. 742 00:53:44,120 --> 00:53:46,360 No creo que sirva de mucho hablar con ellos. 743 00:53:46,440 --> 00:53:47,830 ¿Qué buscas? Un móvil. 744 00:53:48,040 --> 00:53:49,190 Aquí hay uno. Vale. 745 00:53:49,519 --> 00:53:51,440 ¿Sabes el número del Ministerio? Sí. 746 00:53:51,519 --> 00:53:53,190 Venga. ¿De qué estáis hablando? 747 00:53:53,279 --> 00:53:56,360 ¿Qué es esa cosa? No entiendo nada. Ahora te lo explico todo. 748 00:53:56,480 --> 00:53:59,080 No llegarán a tiempo. Sí, si consigo ganar tiempo. 749 00:54:02,559 --> 00:54:03,950 ¿Qué vas a hacer? 750 00:54:04,400 --> 00:54:06,630 Hablar con el tal Fadrique. Os matará. 751 00:54:06,720 --> 00:54:08,120 Es un asesino sin alma. 752 00:54:08,639 --> 00:54:10,230 Tranquila, no volverás con él. 753 00:54:11,919 --> 00:54:15,550 Amelia, toma. Toma este mechero y haced lo que os voy a decir. 754 00:54:15,639 --> 00:54:17,040 ¿De acuerdo? 755 00:54:28,440 --> 00:54:30,480 (FADRIQUE) ¿Dónde se habrá escondido? 756 00:54:30,559 --> 00:54:31,950 -Aquí no está, mi señor. 757 00:54:35,800 --> 00:54:37,190 ¿En qué estás pensando? 758 00:54:38,879 --> 00:54:41,230 En cuántas botellas nos tenemos que beber... 759 00:54:41,680 --> 00:54:43,550 antes de que nos atrevamos... 760 00:54:45,040 --> 00:54:46,440 a besarnos. 761 00:54:52,720 --> 00:54:54,760 Ay, creía que no ibas a dar el paso nunca. 762 00:54:54,839 --> 00:54:56,310 Pues podías haberlo dado tú. 763 00:54:58,919 --> 00:55:00,310 (Móvil, sintonía "MDT") 764 00:55:00,400 --> 00:55:02,680 Oh. -No, no, no. No lo cojas. 765 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 No, no, no. Si no sé quién es. (RÍE) 766 00:55:04,839 --> 00:55:06,550 (Móvil, sintonía "MDT") 767 00:55:07,919 --> 00:55:08,910 Vaya. 768 00:55:09,239 --> 00:55:11,720 Caray. Caray, espera. Espera un momento, a ver. 769 00:55:13,080 --> 00:55:15,400 (ERNESTO) "¿Sí?". Necesitamos ayuda. 770 00:55:16,120 --> 00:55:17,190 ¿Qué pasa? 771 00:55:17,319 --> 00:55:19,440 En el castillo hay una puerta del tiempo. 772 00:55:20,319 --> 00:55:23,510 No será una broma, ¿verdad? "No, no es ninguna broma, no". 773 00:55:24,720 --> 00:55:26,040 ¿Qué tipo de ayuda? 774 00:55:26,160 --> 00:55:28,630 Ayuda armada. Es un señor feudal del siglo XIII. 775 00:55:29,000 --> 00:55:30,400 Llame a Spínola. 776 00:55:31,120 --> 00:55:32,510 Espere. 777 00:55:32,839 --> 00:55:34,230 Espere un momento. 778 00:55:42,120 --> 00:55:44,270 Mucho me temo que está llegando a Ostende. 779 00:55:44,959 --> 00:55:46,480 Veré lo que puedo hacer. 780 00:55:47,440 --> 00:55:48,830 ¿Problemas? 781 00:55:51,040 --> 00:55:52,440 Y de los gordos. 782 00:55:53,480 --> 00:55:55,720 Decidnos dónde se esconde Constanza. 783 00:55:59,120 --> 00:56:01,160 O sufriréis las consecuencias. 784 00:56:01,239 --> 00:56:02,630 (Golpe seco) 785 00:56:05,120 --> 00:56:07,120 ¿Nadie va a decir dónde está mi esposa? 786 00:56:11,639 --> 00:56:13,230 (Vaso rompiéndose en el suelo) 787 00:56:13,319 --> 00:56:14,720 Muy bien. 788 00:56:15,360 --> 00:56:17,720 Entonces veréis que soy un hombre de palabra. 789 00:56:21,440 --> 00:56:22,830 Ella. 790 00:56:26,440 --> 00:56:29,190 ¡Basta ya! Por Dios, que es una obra de teatro. 791 00:56:31,239 --> 00:56:33,310 No deis un paso más o moriréis. 792 00:56:33,760 --> 00:56:35,550 Dicen de vos que sois un caballero. 793 00:56:36,040 --> 00:56:38,830 Pero un caballero no atacaría a personas indefensas. 794 00:56:39,519 --> 00:56:40,720 Matadlo. 795 00:56:41,120 --> 00:56:43,680 (Altavoz acoplándose) 796 00:56:44,839 --> 00:56:46,230 ¡Fadrique! 797 00:56:49,400 --> 00:56:51,590 Buah, hala, Ramón García, chaval. 798 00:56:53,239 --> 00:56:55,950 Tocad a ese hombre y arderéis en el infierno. 799 00:56:56,279 --> 00:56:57,830 ¿Por qué sabe vuestro nombre? 800 00:56:58,360 --> 00:57:00,510 Yo... lo sé todo. 801 00:57:02,760 --> 00:57:05,160 No es una obra de teatro, ¿verdad? -No, no lo es. 802 00:57:06,199 --> 00:57:10,120 Vos, Fadrique, habéis matado a un pobre pastor llamado Sancho 803 00:57:10,199 --> 00:57:13,360 solo para desposaros con su amante, Constanza. 804 00:57:14,879 --> 00:57:17,510 Y ahora amenazáis con matar a más inocentes. 805 00:57:18,199 --> 00:57:20,800 ¿Os parece ese un comportamiento digno 806 00:57:20,879 --> 00:57:22,590 de un hombre devoto de Dios? 807 00:57:23,919 --> 00:57:25,310 No puede ser. 808 00:57:25,599 --> 00:57:28,360 No podéis saber todo eso. Y sin embargo, lo sé. 809 00:57:29,199 --> 00:57:33,510 Y sé que tal y como Dios envió una lluvia de azufre y llamas 810 00:57:33,639 --> 00:57:36,230 sobre Sodoma y Gomorra para condenar su maldad... 811 00:57:38,680 --> 00:57:40,760 lo mismo hará con este impío lugar. 812 00:57:45,040 --> 00:57:48,590 El cielo se abrirá para dar paso a una tormenta de fuego 813 00:57:48,680 --> 00:57:50,230 de 1000 colores. 814 00:57:50,360 --> 00:57:53,870 Quedaréis reducidos a cenizas por lo que habéis hecho. 815 00:57:55,839 --> 00:57:58,190 No. No os creo. 816 00:57:58,319 --> 00:57:59,720 No es necesario. 817 00:58:00,599 --> 00:58:02,190 Basta con que miréis al cielo. 818 00:58:06,599 --> 00:58:08,480 ¡Que se encienda el cielo! 819 00:58:09,639 --> 00:58:11,310 (Chasquidos de mechero) 820 00:58:13,800 --> 00:58:15,760 ¡Que se encienda el cielo! 821 00:58:23,959 --> 00:58:26,870 ¡Que se encienda.. el cielo! 822 00:58:31,760 --> 00:58:34,310 (MASCULLA) La madre que lo parió. (FADRIQUE RÍE) 823 00:58:34,400 --> 00:58:36,000 (Risas) 824 00:58:36,080 --> 00:58:37,080 Por fin. 825 00:58:40,559 --> 00:58:42,480 ¡Que se encienda el cielo, cojones! 826 00:58:42,599 --> 00:58:44,040 (Silbido de cohete) 827 00:58:44,919 --> 00:58:47,310 (Fuera, fuegos artificiales) 828 00:59:00,599 --> 00:59:02,230 Es el diablo en persona. 829 00:59:02,519 --> 00:59:04,400 El Señor nos está castigando. 830 00:59:08,360 --> 00:59:09,760 Vámonos. 831 00:59:11,000 --> 00:59:12,510 Pero no nos iremos solos. 832 00:59:14,480 --> 00:59:15,870 He perdido una esposa, 833 00:59:16,720 --> 00:59:18,190 pero acabo de ganar otra. 834 00:59:27,680 --> 00:59:29,080 ¡Vivan los novios! 835 00:59:37,040 --> 00:59:39,190 (Música en los auriculares) 836 00:59:41,599 --> 00:59:43,000 (FADRIQUE) ¡Vamos! 837 00:59:44,720 --> 00:59:46,120 Que acabo de fregar. 838 00:59:47,800 --> 00:59:49,550 (FADRIQUE) Salid, rápido. 839 00:59:49,839 --> 00:59:52,190 Tenemos que sellar la puerta a este infierno. 840 00:59:52,760 --> 00:59:55,950 Falta Nuño. -¡Nuño! ¡Nuño! 841 00:59:56,480 --> 00:59:57,870 Nuño no vendrá. 842 00:59:58,519 --> 01:00:00,440 Quiero hablar con vos. Alonso. 843 01:00:00,559 --> 01:00:02,760 Tranquila, pronto volveremos a casa. 844 01:00:04,519 --> 01:00:07,590 Marchaos por donde habéis venido ahora que estáis a tiempo. 845 01:00:07,720 --> 01:00:10,550 Si tan bravo sois, ¿por qué no os batís en duelo conmigo? 846 01:00:10,639 --> 01:00:12,480 Por ella. A muerte. 847 01:00:14,239 --> 01:00:16,720 ¿Vos sabéis cuántos duelos he tenido en mi vida? 848 01:00:16,800 --> 01:00:20,270 Sean los que sean, está claro que habéis salido vencedor. 849 01:00:21,160 --> 01:00:25,000 Si tan ducho sois con la espada, que no os importe un duelo más. 850 01:00:25,120 --> 01:00:28,120 ¿Estás loco? Tranquila, esto acabará enseguida. 851 01:00:28,239 --> 01:00:30,310 En eso estamos de acuerdo. 852 01:00:34,720 --> 01:00:36,120 Estáis tan falto de honor 853 01:00:36,199 --> 01:00:38,800 que no respetáis ni las reglas básicas de un duelo. 854 01:00:39,440 --> 01:00:42,830 Las únicas reglas de un duelo es que el perdedor muere. 855 01:00:59,519 --> 01:01:01,310 Tengo unos reflejos prodigiosos. 856 01:01:36,720 --> 01:01:40,310 Acabad de una vez. Así vais a matar a un hombre indefenso. 857 01:01:40,440 --> 01:01:44,160 Los duelos a muerte entre caballeros, a muerte son. 858 01:01:47,839 --> 01:01:49,230 ¡Ah! ¡Ah! 859 01:01:49,680 --> 01:01:52,680 Pero vos no merecéis ser tratado como un caballero. 860 01:01:54,559 --> 01:01:57,480 Espero que cumpláis en la Batalla de las Navas de Tolosa, 861 01:01:57,559 --> 01:01:58,720 como dice la historia. 862 01:01:58,839 --> 01:02:01,910 Y espero que los hombres del rey Alfonso sean mejor que vos. 863 01:02:02,160 --> 01:02:05,080 ¿Las Navas de Tolosa? Allí no ha habido ninguna batalla. 864 01:02:05,199 --> 01:02:06,590 Pero la habrá. 865 01:02:07,040 --> 01:02:08,550 Ahora marchaos. 866 01:02:11,440 --> 01:02:12,830 Fuera. 867 01:02:25,519 --> 01:02:26,910 ¿Quién eres, Alonso? 868 01:02:28,519 --> 01:02:31,800 Os lo contaré todo, pero ahora tenemos que salir de aquí, vamos. 869 01:02:58,400 --> 01:02:59,800 Mejor te espero fuera. 870 01:03:07,919 --> 01:03:09,950 Perdoné la vida a ese indeseable. 871 01:03:10,559 --> 01:03:13,830 Aunque hubiese querido aplastarlo. (SALVADOR) Ha hecho bien. 872 01:03:14,680 --> 01:03:16,310 -Que no se mueva nadie. 873 01:03:17,080 --> 01:03:20,000 Tengo a mis hombres fuera esperando. ¿Adónde hay que ir? 874 01:03:20,080 --> 01:03:22,510 Spínola, llega tarde. Está todo resuelto. 875 01:03:22,919 --> 01:03:24,360 ¿Y por qué no me han avisado? 876 01:03:24,519 --> 01:03:26,910 ¿Para qué tienen esos malditos... teléfonos? 877 01:03:27,040 --> 01:03:28,950 Pues he dejado Ostende con un lío... 878 01:03:29,319 --> 01:03:32,040 Como ese Bucquoy consiga levantar el maldito dique, 879 01:03:32,319 --> 01:03:34,270 lo vamos a lamentar todos. 880 01:03:34,360 --> 01:03:37,270 Bueno, bueno, otro actorcillo. Esto es un no parar, ¿eh? 881 01:03:38,400 --> 01:03:41,950 ¿De dónde has sacado este traje, macho? ¿De caramelos Paco? Sí, ¿eh? 882 01:03:44,000 --> 01:03:45,400 (Golpe seco) 883 01:03:46,839 --> 01:03:49,760 ¿Y este mequetrefe quién es? Alguien tenía que hacerlo. 884 01:03:50,519 --> 01:03:53,680 En fin, si no me necesitan, me vuelo a Ostende. 885 01:03:54,000 --> 01:03:55,400 Caballeros. 886 01:04:00,480 --> 01:04:02,160 ¿Ha pasado algo? 887 01:04:03,519 --> 01:04:05,630 Parece que ha terminado el espectáculo. 888 01:04:05,720 --> 01:04:07,400 Sí, y no sabe lo que se ha perdido. 889 01:04:07,519 --> 01:04:09,230 Ha resultado ser una boda... 890 01:04:09,440 --> 01:04:13,120 a ver como lo digo, un tanto... medieval. 891 01:04:17,559 --> 01:04:21,400 Sí, sí. Ah, muy bien. Y... Y siento mucho lo ocurrido. 892 01:04:22,879 --> 01:04:24,360 De acuerdo, aquí los espero. 893 01:04:30,080 --> 01:04:31,480 Cuenta, ¿cómo ha ido todo? 894 01:04:31,800 --> 01:04:35,720 Mal, muy mal, pero podía haber ido peor, así que no nos quejaremos. 895 01:04:36,680 --> 01:04:39,510 ¿Me pasarás informe de lo ocurrido? -Por supuesto. 896 01:04:43,760 --> 01:04:45,400 Nos vemos. -Sí. 897 01:04:50,160 --> 01:04:51,440 Marisa. 898 01:04:54,040 --> 01:04:55,440 ¿Sí? 899 01:04:56,919 --> 01:04:58,310 Que... 900 01:04:58,839 --> 01:05:01,160 si no hubiera sonado el teléfono... 901 01:05:05,120 --> 01:05:06,550 Pienso como tú. 902 01:05:07,000 --> 01:05:08,400 Pero ha sonado. 903 01:05:09,279 --> 01:05:11,400 Y tal vez sea lo mejor que ha podido pasar. 904 01:05:12,519 --> 01:05:15,120 ¿Tú crees? -No lo sé. 905 01:05:16,559 --> 01:05:19,510 Pero el destino es el que es. -Sí. 906 01:05:21,279 --> 01:05:22,830 Y es una mierda. 907 01:05:25,239 --> 01:05:26,630 Anda, cuídate. 908 01:05:47,440 --> 01:05:50,720 ¿Quién iba a pensar que en el castillo hay una puerta del tiempo? 909 01:05:50,800 --> 01:05:52,800 Desde luego sí que ha sido mala suerte. 910 01:05:52,959 --> 01:05:54,360 Sí. 911 01:05:55,519 --> 01:05:56,910 Y no podemos quejarnos. 912 01:05:57,559 --> 01:05:59,910 Todos los invitados que no eran funcionarios 913 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 se creyeron que aquello era una representación teatral. 914 01:06:03,720 --> 01:06:06,360 Ayudó bastante la cogorza que tenía la mayoría. 915 01:06:06,440 --> 01:06:07,510 Efectivamente. 916 01:06:07,599 --> 01:06:11,310 Porque hay que tener cojones para tragarse que era una interpretación. 917 01:06:11,400 --> 01:06:14,910 Ni los actores de la BBC tenían esos registros ni esa veracidad. 918 01:06:17,959 --> 01:06:20,630 La que me preocupa es... Constanza. 919 01:06:20,720 --> 01:06:22,680 Devolverla a su época no es una opción. 920 01:06:22,800 --> 01:06:24,480 Fadrique la estará esperando. 921 01:06:24,599 --> 01:06:27,080 Y acabará tirándose por la almena del castillo. 922 01:06:27,919 --> 01:06:31,270 Terrible ser mujer en aquella época. En esa y en otras muchas. 923 01:06:31,559 --> 01:06:33,910 No hay que viajar muy lejos para comprobarlo. 924 01:06:34,000 --> 01:06:38,270 Perdón. Me he enterado de lo de la boda de Ortigosa. ¿Cómo están todos? 925 01:06:39,239 --> 01:06:41,440 Bien, dentro de lo que cabe. 926 01:06:41,519 --> 01:06:43,080 (SUSPIRA) Ay, gracias a Dios. 927 01:06:43,360 --> 01:06:46,190 Pues voy a cambiarme y echo una mano en lo que haga falta. 928 01:06:46,639 --> 01:06:48,040 Un momento, Angustias. 929 01:06:51,120 --> 01:06:53,160 Angustias, no se cambie. 930 01:06:54,440 --> 01:06:56,950 Puede que haya una novicia más para el convento. 931 01:06:58,839 --> 01:07:00,230 (Móvil) 932 01:07:05,519 --> 01:07:07,040 ¿Algo urgente? ¿Eh? 933 01:07:07,360 --> 01:07:10,400 No, no, no. Temas personales. 934 01:07:10,919 --> 01:07:12,310 ¿Hola? 935 01:07:13,720 --> 01:07:15,120 Te llamo luego. 936 01:07:18,239 --> 01:07:21,040 Estará rodeada de unas mujeres fantásticas. 937 01:07:22,160 --> 01:07:24,040 Y comerás de miedo, te lo digo yo. 938 01:07:24,400 --> 01:07:25,800 Pasa, es por aquí. 939 01:07:37,919 --> 01:07:39,400 Cuidado que quema un poco. 940 01:07:43,120 --> 01:07:46,440 Maldito microondas del demonio... No me aclaro con él. 941 01:07:46,519 --> 01:07:48,160 Le doy al botón de... Alonso. 942 01:07:48,239 --> 01:07:51,160 Lo que menos me importa en este momento es el microondas. 943 01:07:53,680 --> 01:07:55,510 Hay dos frases que odio en esta vida. 944 01:07:55,599 --> 01:07:58,720 Una es "esto no es lo que parece" y otra "tenemos que hablar". 945 01:07:59,519 --> 01:08:01,120 Las dos me vienen al pelo. 946 01:08:02,959 --> 01:08:04,400 Creo que tenemos que hablar 947 01:08:04,480 --> 01:08:07,550 y quiero saber si lo que parecía en la boda era lo que parecía. 948 01:08:13,720 --> 01:08:15,120 Vamos a sentarnos. 949 01:08:15,599 --> 01:08:17,040 Esto nos va a llevar un rato. 950 01:08:23,000 --> 01:08:25,510 Y mi cuñado se quejaba de su boda porque le llovió. 951 01:08:27,160 --> 01:08:28,550 Hay que joderse. 952 01:08:34,279 --> 01:08:38,360 Amelia, Constanza va estar bien. Ya has oído a Salvador. 953 01:08:39,720 --> 01:08:41,230 Tranquilo, estoy bien. 954 01:08:44,440 --> 01:08:47,120 Pues si estás bien, me encantaría que me dijeras... 955 01:08:47,239 --> 01:08:49,310 lo que me ibas a decir en la boda. 956 01:08:54,199 --> 01:08:55,590 Ahora soy como los demás. 957 01:08:57,360 --> 01:08:58,360 ¿De qué hablas? 958 01:08:58,959 --> 01:09:01,080 Mi futuro vuelve a ser una hoja en blanco. 959 01:09:03,959 --> 01:09:05,360 No te entiendo nada. 960 01:09:06,800 --> 01:09:08,910 En esta foto, entre tú y yo, había un bebé. 961 01:09:09,800 --> 01:09:11,760 Se ha borrado como por arte de magia. 962 01:09:13,879 --> 01:09:15,590 ¿Entre tú y yo había un bebé? 963 01:09:18,360 --> 01:09:20,400 Pero si nuestra boda era una pantomima. 964 01:09:20,519 --> 01:09:22,720 Pues fíjate tú con la pantomima. 965 01:09:28,120 --> 01:09:30,400 ¿Y qué ha pasado para que haya cambiado todo? 966 01:09:32,440 --> 01:09:33,830 Me acosté con Pacino. 967 01:09:54,519 --> 01:09:55,910 Hemos perdido. 968 01:09:56,559 --> 01:10:00,270 Nuestra Grande y Felicísima Armada ha sido derrotada por los ingleses. 969 01:10:01,559 --> 01:10:03,360 Así es, majestad. 970 01:10:03,480 --> 01:10:04,870 (ELENA) "Adiós, Alonso. 971 01:10:05,279 --> 01:10:07,870 Un día me dijiste que a tu lado nunca tendría miedo. 972 01:10:08,480 --> 01:10:10,080 Te equivocaste". 973 01:10:10,199 --> 01:10:13,440 Amelia, tú no tienes culpa de nada. Soy yo el que soy... 974 01:10:14,680 --> 01:10:16,400 como el rey Midas, pero en chungo. 975 01:10:16,480 --> 01:10:18,320 Lo que toco lo convierto en mierda. 976 01:10:18,400 --> 01:10:20,910 Las primeras cuentas hablan de 70 naves hundidas 977 01:10:21,000 --> 01:10:22,950 y más de 10 000 hombres muertos. 978 01:10:23,080 --> 01:10:26,230 He fracasado. -Llamad a de las Cuevas. 979 01:10:26,320 --> 01:10:29,360 ¿Queréis llamar al secretario del Ministerio del Tiempo? 980 01:10:29,440 --> 01:10:32,320 Sí. La Armada volverá a zarpar. 981 01:10:34,400 --> 01:10:36,550 Y esta vez será para vencer. 982 01:10:36,680 --> 01:10:40,160 Pensé que yo era el lobo y tú el corderito y ha resultado al revés. 983 01:10:41,680 --> 01:10:43,510 Con respecto a lo de la otra noche... 984 01:10:44,279 --> 01:10:45,680 ¿Qué noche? 985 01:10:45,800 --> 01:10:48,230 La experiencia me dice que después de la calma, 986 01:10:48,320 --> 01:10:51,360 viene una tempestad, y de las gordas. 987 01:10:51,480 --> 01:10:53,630 ¿Cómo que no puedo viajar al pasado? 988 01:10:53,760 --> 01:10:57,680 Son las reglas que impuso Isabel la Católica cuando fundó el Ministerio. 989 01:10:57,800 --> 01:11:01,760 Hemos recibido una alerta de 1588. El secretario del Ministerio 990 01:11:01,839 --> 01:11:03,680 ha desaparecido. -¿Desaparecido? 991 01:11:03,800 --> 01:11:06,360 El origen de la democracia en España... 992 01:11:06,480 --> 01:11:08,230 está en peligro. 993 01:11:08,320 --> 01:11:09,360 ¿Quién me iba a decir 994 01:11:09,440 --> 01:11:12,270 que iba a tardar menos en viajar cuatro siglos al futuro 995 01:11:12,360 --> 01:11:14,080 que en ir a cazar a la Casa de Campo? 996 01:11:15,400 --> 01:11:19,080 Aunque debo confesar que esperaba algo un poco más espectacular. 75180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.