All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 E04 - The Story of So Cheon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,743 --> 00:00:26,369 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,308 --> 00:00:30,795 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,343 --> 00:00:39,990 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,020 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,650 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,651 --> 00:00:49,008 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:52,277 --> 00:00:55,178 Administer acupuncture right here and now. 8 00:01:05,588 --> 00:01:08,228 Why? You cannot do it? 9 00:01:14,198 --> 00:01:15,997 You used to be called Divine Needle. 10 00:01:17,438 --> 00:01:20,508 If you cannot administer acupuncture, you are no physician. 11 00:01:22,768 --> 00:01:23,777 I... 12 00:01:25,677 --> 00:01:27,347 no longer administer acupuncture. 13 00:01:31,247 --> 00:01:33,416 Your laziness and misdiagnosis worsened a patient's condition, 14 00:01:33,417 --> 00:01:34,848 leading her to suicide. 15 00:01:35,917 --> 00:01:37,917 That alone is enough cause to investigate you. 16 00:01:38,118 --> 00:01:39,657 It was not his fault. 17 00:01:43,357 --> 00:01:45,227 Is it truly not a fault... 18 00:01:45,228 --> 00:01:47,728 to blame everything on the heart and treat with words? 19 00:01:49,098 --> 00:01:50,398 Do you really think so? 20 00:02:03,948 --> 00:02:04,948 I... 21 00:02:06,948 --> 00:02:08,848 no longer administer acupuncture. 22 00:02:11,017 --> 00:02:12,088 You no longer do it? 23 00:02:13,357 --> 00:02:14,597 The truth is, you cannot do it. 24 00:02:34,907 --> 00:02:37,348 Your fine face is not looking good. 25 00:02:46,718 --> 00:02:48,158 Hurry up and have some. 26 00:02:48,957 --> 00:02:50,087 I am okay. 27 00:02:51,498 --> 00:02:54,068 Why must you suffer like this in this small country town? 28 00:02:54,427 --> 00:02:55,947 Let us go back to the Palace together. 29 00:02:56,128 --> 00:02:57,598 That is where you belong. 30 00:02:58,438 --> 00:02:59,667 Your Highness. 31 00:03:01,568 --> 00:03:03,167 I do not wish to marry you. 32 00:03:06,438 --> 00:03:07,748 Suit yourself. 33 00:03:07,948 --> 00:03:10,848 We shall take this all the way and see who wins. 34 00:03:15,587 --> 00:03:17,487 What is this? 35 00:03:22,028 --> 00:03:23,087 It is my patient's... 36 00:03:24,427 --> 00:03:25,427 suicide note. 37 00:03:27,297 --> 00:03:28,498 This is a suicide note? 38 00:03:29,528 --> 00:03:31,837 You were dragged here because of this? 39 00:03:32,568 --> 00:03:33,568 Yes. 40 00:03:38,938 --> 00:03:40,077 You are awfully stubborn. 41 00:03:40,348 --> 00:03:41,606 Just change your mind, 42 00:03:41,607 --> 00:03:43,848 and I will make the inspectors leave at once. 43 00:03:44,318 --> 00:03:45,477 Do not be so stubborn. 44 00:03:45,478 --> 00:03:47,047 Come with me to Hanyang. 45 00:03:47,487 --> 00:03:49,087 The investigation is not the problem. 46 00:03:49,818 --> 00:03:51,688 My patient is on the verge of dying. 47 00:03:52,487 --> 00:03:55,058 Hence, I cannot go anywhere. 48 00:03:57,098 --> 00:03:58,296 You truly are... 49 00:03:58,297 --> 00:04:00,468 Your Highness, we must get going. 50 00:04:02,167 --> 00:04:04,198 You are such an upright, faithful man. 51 00:04:05,598 --> 00:04:08,367 Just the right kind of man to marry a princess. 52 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Do you not agree? 53 00:04:10,938 --> 00:04:11,938 Yes, Your Highness. 54 00:04:13,748 --> 00:04:16,248 Eat everything here and cheer up. 55 00:04:17,378 --> 00:04:20,288 I will save you, so do not worry. 56 00:04:24,357 --> 00:04:25,357 Eat up. 57 00:04:25,957 --> 00:04:27,028 Your Highness! 58 00:04:32,357 --> 00:04:34,896 Look, the sun is up now. They kept him here all night... 59 00:04:34,897 --> 00:04:37,397 Oh, there he is. Hey! 60 00:04:38,737 --> 00:04:41,837 My goodness. He looks haggard. 61 00:04:42,908 --> 00:04:43,908 Physician Yoo. 62 00:04:44,577 --> 00:04:47,707 You were only here for one night, but you look so weary. 63 00:04:48,948 --> 00:04:50,378 Eat this. 64 00:04:51,318 --> 00:04:52,318 Here. 65 00:04:52,319 --> 00:04:55,347 I heard you were harshly interrogated by that inspector. 66 00:04:55,787 --> 00:04:58,318 Gosh, that scoundrel. He is wrongfully accusing you. 67 00:04:59,358 --> 00:05:00,387 Eat up. 68 00:05:01,027 --> 00:05:03,858 You can clear your name once So Cheon wakes up. 69 00:05:03,928 --> 00:05:05,597 Eat up, so you have the energy to fight. 70 00:05:07,368 --> 00:05:09,967 I do not have time. I must hurry back to the clinic. 71 00:05:12,298 --> 00:05:14,307 Goodness. Just eat it first, will you? 72 00:05:14,308 --> 00:05:16,267 You can eat it as you are walking. 73 00:05:16,637 --> 00:05:19,157 They kept him here all night. That scoundrel must pay for this! 74 00:05:24,347 --> 00:05:25,347 Physician Gye. 75 00:05:25,948 --> 00:05:27,887 Yes, she is doing much better. 76 00:05:28,347 --> 00:05:29,847 We shall wait for her to wake up. 77 00:05:31,988 --> 00:05:33,387 Perhaps, we should be glad... 78 00:05:33,787 --> 00:05:35,187 that she is so deep asleep for she cannot scratch. 79 00:05:35,188 --> 00:05:36,748 Finally, her skin is beginning to heal. 80 00:05:39,157 --> 00:05:41,397 I wonder what happened to her. 81 00:05:42,868 --> 00:05:44,738 Wake up soon and tell me what happened. 82 00:05:51,777 --> 00:05:53,008 Here, drink up. 83 00:05:53,748 --> 00:05:56,207 You look ill now. 84 00:05:58,017 --> 00:05:59,017 No, I do not want this. 85 00:05:59,147 --> 00:06:01,188 I cannot drink alcohol, and I am working now. 86 00:06:01,787 --> 00:06:03,547 How could you tell the ill to drink alcohol? 87 00:06:03,887 --> 00:06:06,087 I fooled you. It is honey herbal punch. 88 00:06:12,327 --> 00:06:13,327 You are right. 89 00:06:15,467 --> 00:06:18,397 So Cheon will wake up soon. 90 00:06:19,738 --> 00:06:21,938 You do not need to guard her like that all by yourself. 91 00:06:27,008 --> 00:06:29,448 You came to the governor's office to pick me up this morning. 92 00:06:30,147 --> 00:06:31,977 Are you that worried about me? 93 00:06:34,287 --> 00:06:36,607 I suppose you feel like you cannot do anything without me. 94 00:06:36,717 --> 00:06:37,717 What? 95 00:06:38,618 --> 00:06:40,317 You are lounging around... 96 00:06:40,318 --> 00:06:42,457 while I am running around to get things sorted out, 97 00:06:42,688 --> 00:06:44,368 and it annoys me so much. Are we good now? 98 00:06:45,097 --> 00:06:48,168 Of course, that is the Physician Gye I know. 99 00:07:10,517 --> 00:07:11,517 Lady Seo. 100 00:07:15,087 --> 00:07:16,087 Lady Seo! 101 00:07:17,058 --> 00:07:18,058 Over here! 102 00:07:21,168 --> 00:07:22,608 I could really get killed over this. 103 00:07:23,267 --> 00:07:25,967 The new district governor is not like your father. 104 00:07:27,907 --> 00:07:29,337 He is extremely mean and spiteful! 105 00:07:29,537 --> 00:07:31,608 Okay, so hurry up and show me. 106 00:07:38,878 --> 00:07:41,548 I must return this at once! 107 00:07:43,087 --> 00:07:44,287 (I have become...) 108 00:07:47,017 --> 00:07:49,988 ("The Story of So Cheon," Volume 3) 109 00:07:54,868 --> 00:07:55,868 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 110 00:07:55,869 --> 00:07:57,267 (I have become...) 111 00:07:58,438 --> 00:08:02,337 (one with my illness and live because I cannot die.) 112 00:08:05,707 --> 00:08:07,547 (I have become...) 113 00:08:07,548 --> 00:08:09,577 It is So Cheon's handwriting. 114 00:08:11,118 --> 00:08:12,118 So... 115 00:08:13,017 --> 00:08:14,748 she truly wrote this suicide note? 116 00:08:19,387 --> 00:08:20,987 What are you looking for, Your Highness? 117 00:08:21,928 --> 00:08:24,798 A way to win Yoo Se Yeob's heart. 118 00:08:39,508 --> 00:08:41,646 Your Highness! That is dangerous. 119 00:08:41,647 --> 00:08:44,948 What is it that you are looking for? Goodness me! 120 00:08:49,918 --> 00:08:51,217 Careful. Please be careful. 121 00:08:57,327 --> 00:08:59,258 Look. This is it! 122 00:09:01,698 --> 00:09:03,836 ("The Tale of Hong Soon") 123 00:09:03,837 --> 00:09:04,837 (Do Not Enter) 124 00:09:10,007 --> 00:09:11,577 - Oh, dear. - My goodness. 125 00:09:12,207 --> 00:09:14,678 Yoo Se Yeob, you are to come out at once. 126 00:09:30,257 --> 00:09:31,757 You know, that thing you saw. 127 00:09:32,058 --> 00:09:33,098 It was not a suicide note. 128 00:09:35,928 --> 00:09:38,798 What do you mean, Your Highness? 129 00:09:39,597 --> 00:09:41,267 If I tell you what it is, 130 00:09:41,268 --> 00:09:43,068 what can you do for me? 131 00:09:45,007 --> 00:09:47,847 If you would like me to pay for it, I cannot agree to such a deal. 132 00:09:49,548 --> 00:09:52,418 You always frustrate me like this. 133 00:09:53,918 --> 00:09:55,648 Fine. Then I might just tell you. 134 00:09:56,617 --> 00:10:00,117 I am not asking you to pay for it. I am asking for a favor. 135 00:10:00,318 --> 00:10:02,888 You, asking for a favor? Since when did you do such a thing? 136 00:10:03,357 --> 00:10:04,357 - Oh. - Gosh. 137 00:10:13,798 --> 00:10:17,278 I will ask you in a kind, warm manner. 138 00:10:19,477 --> 00:10:20,477 Do you... 139 00:10:21,107 --> 00:10:23,247 truly have no intention of marrying me? 140 00:10:25,918 --> 00:10:27,217 - Oh, my. - My goodness! 141 00:10:28,217 --> 00:10:30,018 - Look at that. - Be quiet. 142 00:10:31,487 --> 00:10:33,018 Just as you saved me, 143 00:10:33,457 --> 00:10:34,857 I wish to save you as well. 144 00:10:44,997 --> 00:10:46,496 Oh, bad timing! 145 00:10:46,497 --> 00:10:48,367 - Oh, no. - My goodness. 146 00:10:53,107 --> 00:10:54,107 Lady Eun Woo. 147 00:10:55,477 --> 00:10:58,418 Must you show up right now and ruin my plans? 148 00:11:00,617 --> 00:11:03,247 Oh, I am sorry. I just... 149 00:11:05,117 --> 00:11:07,388 I am here to grab my books... 150 00:11:07,757 --> 00:11:09,397 I thought I left them at the bookstore... 151 00:11:11,327 --> 00:11:14,568 No, at the governor's office. 152 00:11:16,798 --> 00:11:18,537 - I mean, at So Cheon's house. - Sure. 153 00:11:18,538 --> 00:11:21,138 I am going to So Cheon's house. 154 00:11:22,638 --> 00:11:24,207 Lady Eun Woo, wait! 155 00:11:25,107 --> 00:11:27,377 If you leave again without giving me your answer, 156 00:11:27,678 --> 00:11:30,007 I will throw you away. That girl too, of course. 157 00:11:30,278 --> 00:11:32,977 Your Highness, why are you doing this to me? 158 00:11:33,217 --> 00:11:35,317 I am not done talking! 159 00:11:35,318 --> 00:11:36,587 I told you. I will save you. 160 00:11:42,757 --> 00:11:43,827 ("The Tale of Hong Soon") 161 00:11:50,536 --> 00:11:51,833 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 162 00:11:51,966 --> 00:11:53,665 What is there to think about? 163 00:11:53,966 --> 00:11:56,206 Who has been lending Physician Yoo her hands? 164 00:11:56,376 --> 00:11:59,035 Lady Eun Woo, of course. 165 00:11:59,275 --> 00:12:00,804 There is nothing more to say. 166 00:12:00,805 --> 00:12:03,515 The two are as good as one. 167 00:12:04,876 --> 00:12:08,445 But realistic issues are at the heart of marriages. 168 00:12:08,685 --> 00:12:11,856 Young Master has had it rough enough. 169 00:12:13,326 --> 00:12:16,496 Lady Eun Woo might be happier... 170 00:12:16,726 --> 00:12:18,295 with someone of her status. 171 00:12:20,626 --> 00:12:21,866 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 172 00:12:25,065 --> 00:12:26,466 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 173 00:12:28,265 --> 00:12:29,305 (Lady Eun Woo) 174 00:12:31,236 --> 00:12:32,305 Go on. 175 00:12:34,805 --> 00:12:37,145 - There you go. - Yes, there you go. 176 00:12:42,185 --> 00:12:43,456 Let me think about it. 177 00:12:52,826 --> 00:12:56,435 Do you truly have no intention of marrying me? 178 00:12:57,035 --> 00:13:00,336 Just as you saved me, I wish to save you as well. 179 00:13:14,586 --> 00:13:15,645 Lady Eun Woo. 180 00:13:17,315 --> 00:13:18,356 Physician Yoo. 181 00:13:21,386 --> 00:13:22,586 Take a look at this. 182 00:13:25,295 --> 00:13:27,135 It is what Princess Seo Yi came to pass along. 183 00:13:27,596 --> 00:13:29,626 Why did she want you to have this? 184 00:13:29,836 --> 00:13:31,795 It is a romance novel she often reads. 185 00:13:32,466 --> 00:13:33,506 Here. 186 00:13:33,805 --> 00:13:35,645 What we thought was So Cheon's suicide note... 187 00:13:35,805 --> 00:13:37,636 is, in fact, a paragraph from this story. 188 00:13:38,775 --> 00:13:40,544 (An agonizing disease...) 189 00:13:40,545 --> 00:13:43,315 "An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin." 190 00:13:43,476 --> 00:13:45,616 "An illness that has physicians shun me." 191 00:13:46,415 --> 00:13:49,645 An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin. 192 00:13:50,055 --> 00:13:52,586 An illness that has physicians shun me. 193 00:13:53,785 --> 00:13:56,525 If I cannot live as one with my love, 194 00:13:56,826 --> 00:13:59,756 the illness will take over and I will live because I cannot die. 195 00:14:00,366 --> 00:14:03,265 I will become one with the river and die because I cannot live. 196 00:14:05,336 --> 00:14:07,805 These are the words of a lovesick person. 197 00:14:08,665 --> 00:14:10,175 But someone deliberately... 198 00:14:10,535 --> 00:14:13,246 The front half was cut off to make it seem like a suicide note. 199 00:14:14,275 --> 00:14:15,346 You are right. 200 00:14:16,076 --> 00:14:17,356 The suicide note was fabricated. 201 00:14:18,476 --> 00:14:19,815 Who would do such a thing? 202 00:14:21,246 --> 00:14:23,655 Could it be the inspector from the Medical Office? 203 00:14:27,456 --> 00:14:28,456 ("The Tale of Hong Soon") 204 00:14:33,826 --> 00:14:34,966 It is not a suicide note. 205 00:14:36,265 --> 00:14:38,535 It is a paragraph from "The Tale of Hong Soon." 206 00:14:39,905 --> 00:14:41,465 So Cheon had transcribed a piece of it, 207 00:14:41,665 --> 00:14:44,505 and someone cut off the first half to make it look like a suicide note. 208 00:14:45,805 --> 00:14:48,545 Are you accusing an inspector of fabricating evidence? 209 00:14:48,846 --> 00:14:50,576 I never implied such a thing. 210 00:14:51,346 --> 00:14:52,586 Could it be your guilt talking? 211 00:14:54,886 --> 00:14:57,031 The district governor already concluded his investigation. 212 00:14:57,055 --> 00:14:59,314 When Lee So Cheon would have fallen into the water, 213 00:14:59,315 --> 00:15:00,585 no one was around. 214 00:15:00,586 --> 00:15:01,856 How could one know that? 215 00:15:02,256 --> 00:15:04,654 Even though I brought you definitive evidence, 216 00:15:04,655 --> 00:15:06,356 you choose to ignore the truth. 217 00:15:07,295 --> 00:15:09,466 Even if it was not a suicide attempt, 218 00:15:09,596 --> 00:15:10,836 the matter at hand is the same. 219 00:15:11,336 --> 00:15:13,065 You did not treat her illness, 220 00:15:13,765 --> 00:15:14,935 and that is the issue. 221 00:15:17,236 --> 00:15:18,836 You are all talk. 222 00:15:19,706 --> 00:15:21,045 A true physician... 223 00:15:21,206 --> 00:15:23,545 would know how absurd... 224 00:15:23,746 --> 00:15:25,216 his words sound. 225 00:15:25,846 --> 00:15:27,586 If you did not fabricate the evidence, 226 00:15:27,785 --> 00:15:31,015 then the next course of action should be to find who did. 227 00:15:34,055 --> 00:15:36,695 Arrogant and negligent. 228 00:15:38,525 --> 00:15:40,265 You are not a true physician... 229 00:15:41,395 --> 00:15:43,165 nor a competent inspector. 230 00:15:49,165 --> 00:15:50,174 Put it down. 231 00:15:50,175 --> 00:15:51,836 This concerns the wellness of my patient, 232 00:15:53,405 --> 00:15:54,805 so I will tend to her personally. 233 00:16:27,445 --> 00:16:29,945 Is So Cheon feeling better? 234 00:16:30,415 --> 00:16:32,315 Is she awake? 235 00:16:34,645 --> 00:16:37,316 She soon will, so do not worry. 236 00:16:39,056 --> 00:16:41,755 How was it for So Cheon at the paper mill? 237 00:16:42,455 --> 00:16:45,096 Did the work take a toll on her? 238 00:16:45,495 --> 00:16:47,096 The work is hard for anyone here. 239 00:16:47,425 --> 00:16:49,526 It is why we look out for each other like family. 240 00:16:50,435 --> 00:16:53,266 So Cheon was cherished by everyone. 241 00:16:54,266 --> 00:16:55,806 We were fond of her as well. 242 00:16:56,036 --> 00:16:58,376 Absolutely. She is a sweetheart. 243 00:16:58,636 --> 00:17:01,306 She is an angel who always lends a hand. 244 00:17:04,816 --> 00:17:06,375 Who here... 245 00:17:06,376 --> 00:17:09,086 found her suicide note? 246 00:17:10,016 --> 00:17:11,655 I took it to the governor's office. 247 00:17:12,215 --> 00:17:15,155 That morning, after she left the paper mill, 248 00:17:16,895 --> 00:17:18,495 I found it on So Cheon's desk. 249 00:17:20,465 --> 00:17:21,566 I see. 250 00:17:21,925 --> 00:17:25,395 She often mentioned how she wanted to go into the river. 251 00:17:27,536 --> 00:17:28,536 The river? 252 00:17:29,866 --> 00:17:30,876 Yes. 253 00:17:31,675 --> 00:17:35,276 Bathing in cold water helped soothe her itchy skin. 254 00:17:36,306 --> 00:17:37,316 She said... 255 00:17:38,415 --> 00:17:40,316 she wanted to stay there. 256 00:18:04,175 --> 00:18:06,435 Yoo Se Yeob, I am present. 257 00:18:11,576 --> 00:18:14,016 Princess Seo Yi, the book you brought over... 258 00:18:14,086 --> 00:18:15,086 I know. 259 00:18:15,316 --> 00:18:17,786 The gratitude has rendered you speechless. 260 00:18:18,715 --> 00:18:21,856 Yes. I am sure So Cheon will also be grateful. 261 00:18:22,556 --> 00:18:25,424 Of course. In return, what will you... 262 00:18:25,425 --> 00:18:27,995 Please enjoy your visit, then. 263 00:18:28,165 --> 00:18:29,395 I have more patients to see. 264 00:18:50,185 --> 00:18:52,185 Kid, do that over there. 265 00:18:54,155 --> 00:18:55,856 But this is Jang Gun's spot. 266 00:18:56,356 --> 00:18:59,455 Physician Gye said I could work here. 267 00:19:00,266 --> 00:19:02,925 Did you disobey a princess' order? 268 00:19:04,836 --> 00:19:07,265 Your Highness, why did you choose to sit here... 269 00:19:07,266 --> 00:19:08,835 when it is crowded? 270 00:19:08,836 --> 00:19:11,575 Are you not aware of how important I am? 271 00:19:11,576 --> 00:19:14,405 Your Highness, how about you read this instead? 272 00:19:16,915 --> 00:19:17,915 Maybe I should. 273 00:19:19,245 --> 00:19:22,816 Boy, reading books like this... 274 00:19:22,886 --> 00:19:25,586 is how you learn of the intricate emotions of love. 275 00:19:26,616 --> 00:19:27,655 Love? 276 00:19:32,596 --> 00:19:34,995 I will return it after reading it thoroughly. 277 00:19:35,096 --> 00:19:37,965 Goodness. Can you actually read? 278 00:19:38,235 --> 00:19:40,605 Your Highness, Jang Gun is a genius. 279 00:19:40,606 --> 00:19:41,704 He can even read medical texts. 280 00:19:41,705 --> 00:19:44,335 Goodness, is that so? You sweet boy. 281 00:19:44,336 --> 00:19:46,335 Get over here. You are an adorable one. 282 00:19:46,336 --> 00:19:48,045 These look delicious. 283 00:19:48,046 --> 00:19:49,806 Jang Gun, here you go. 284 00:19:51,715 --> 00:19:52,745 Here. 285 00:19:58,715 --> 00:19:59,715 What do you think? 286 00:20:00,925 --> 00:20:04,225 To quote Physician Gye, 287 00:20:07,965 --> 00:20:09,465 it tastes like paradise. 288 00:20:13,136 --> 00:20:15,866 That is what Father says when he drinks. 289 00:20:16,235 --> 00:20:17,735 As if it would come close. 290 00:20:19,536 --> 00:20:22,205 What do you say? Would you like one? 291 00:20:22,705 --> 00:20:24,145 Crispy on the outside... 292 00:20:24,576 --> 00:20:26,316 but chewy on the inside. 293 00:20:26,516 --> 00:20:28,816 It was grilled to perfection. 294 00:20:31,016 --> 00:20:32,556 I am a noble princess. 295 00:20:32,715 --> 00:20:35,225 I do not eat snacks enjoyed by lowborns. 296 00:20:36,955 --> 00:20:38,026 Unbelievable. 297 00:20:41,326 --> 00:20:42,366 Then, 298 00:20:43,225 --> 00:20:45,336 may I have one instead? 299 00:20:45,965 --> 00:20:47,536 Go ahead. Here you go. 300 00:20:49,566 --> 00:20:51,435 - Here is the dip. - All right. 301 00:21:04,215 --> 00:21:05,685 (Paradise) 302 00:21:08,556 --> 00:21:10,326 This is just... 303 00:21:12,326 --> 00:21:14,195 It is sweet, salty, 304 00:21:14,796 --> 00:21:16,326 and doubly savory. 305 00:21:17,995 --> 00:21:19,595 It is so delicious. 306 00:21:19,596 --> 00:21:20,606 Right? 307 00:21:21,306 --> 00:21:22,705 Well, if you insist, 308 00:21:22,965 --> 00:21:24,505 I will taste it for you. 309 00:21:24,975 --> 00:21:26,035 Will you? 310 00:21:26,036 --> 00:21:29,576 Your Highness, you must eat this. 311 00:21:30,076 --> 00:21:33,316 Fresh garlic will make you human. 312 00:21:35,245 --> 00:21:36,415 Granny. 313 00:21:37,185 --> 00:21:38,215 What was that about? 314 00:21:39,056 --> 00:21:40,356 Was she saying I am a bear? 315 00:21:40,556 --> 00:21:43,325 Court Lady Jung. Throw this all out immediately! 316 00:21:43,326 --> 00:21:45,155 Yes, Your Highness. 317 00:21:45,925 --> 00:21:46,965 - This? - Yes. 318 00:21:48,026 --> 00:21:49,626 Do not be so angry. 319 00:21:56,005 --> 00:21:57,005 What do you think? 320 00:21:57,735 --> 00:22:00,036 Should I still throw it all away? 321 00:22:00,205 --> 00:22:02,244 - I guess we must. - Throw it all away. 322 00:22:02,245 --> 00:22:03,245 No. 323 00:22:04,175 --> 00:22:06,945 If you throw it all away, what about the rice cakes? 324 00:22:12,655 --> 00:22:13,685 Dip it in this. 325 00:22:18,096 --> 00:22:20,295 You can eat just fine. 326 00:22:20,296 --> 00:22:21,366 It is not too bad. 327 00:22:28,235 --> 00:22:30,776 Why did she paint all the pages? 328 00:22:31,735 --> 00:22:34,306 Why would she cover up all she had written? 329 00:22:37,846 --> 00:22:39,175 You are still up. 330 00:22:39,645 --> 00:22:40,645 Yes. 331 00:22:43,546 --> 00:22:44,915 Eat this. It is warm. 332 00:22:48,086 --> 00:22:49,086 It is warm. 333 00:22:53,395 --> 00:22:55,464 You have a lot on your mind. 334 00:22:55,465 --> 00:22:56,465 What is it? 335 00:23:00,405 --> 00:23:01,405 Is it about me? 336 00:23:02,306 --> 00:23:03,306 Yes. 337 00:23:04,876 --> 00:23:06,806 So Cheon, your patient. 338 00:23:07,705 --> 00:23:09,306 I just do not get it. 339 00:23:11,145 --> 00:23:14,445 Why would she paint over what she had written? 340 00:23:16,685 --> 00:23:19,816 Did she not like what she had written? 341 00:23:20,955 --> 00:23:25,096 Oh, that could be possible. She is a writer. 342 00:23:25,955 --> 00:23:28,026 She was such a good, hard-working girl. 343 00:23:28,566 --> 00:23:29,566 Yes. 344 00:23:30,066 --> 00:23:32,635 All her friends I met at the paper mill earlier today... 345 00:23:32,636 --> 00:23:34,734 liked her a lot... 346 00:23:34,735 --> 00:23:36,566 and were worried about her. 347 00:23:38,106 --> 00:23:41,905 So Cheon said she would write for herself. 348 00:23:42,905 --> 00:23:44,516 That she would pluck up the courage. 349 00:23:45,645 --> 00:23:49,386 I have no idea why she had a change of heart. 350 00:23:51,255 --> 00:23:53,356 Something only she can see. 351 00:23:57,655 --> 00:23:59,195 She wrote for herself. 352 00:24:03,626 --> 00:24:04,636 A diary. 353 00:24:07,965 --> 00:24:08,965 This is a diary. 354 00:24:18,175 --> 00:24:20,115 How can we see what she wrote... 355 00:24:20,116 --> 00:24:21,485 when she covered it all? 356 00:24:35,126 --> 00:24:36,924 What is it, Jang Gun? 357 00:24:36,925 --> 00:24:38,136 Did you have a bad dream? 358 00:24:41,205 --> 00:24:42,636 Her Highness... 359 00:24:44,175 --> 00:24:45,435 Her Highness... 360 00:24:46,405 --> 00:24:47,405 Her Highness? 361 00:24:47,606 --> 00:24:49,205 Did she scold you too? 362 00:24:51,276 --> 00:24:53,645 "They came to the house today." 363 00:24:55,546 --> 00:24:56,915 "I am so afraid." 364 00:24:58,616 --> 00:25:00,555 "Such hatred for someone." 365 00:25:00,556 --> 00:25:02,454 Such hatred for someone. 366 00:25:02,455 --> 00:25:03,924 "Where does it come from?" 367 00:25:03,925 --> 00:25:05,155 Where does it come from? 368 00:25:05,395 --> 00:25:06,395 "I am afraid." 369 00:25:06,925 --> 00:25:07,925 I am afraid. 370 00:25:17,776 --> 00:25:19,475 "Reading books like this..." 371 00:25:19,776 --> 00:25:22,505 "is how you learn of the intricate emotions of love." 372 00:25:23,576 --> 00:25:25,776 She said that to me so sweetly... 373 00:25:27,185 --> 00:25:29,215 and gave me this scary book. 374 00:25:30,915 --> 00:25:33,116 The contents are so scary. 375 00:25:33,356 --> 00:25:35,685 It... It is haunting me. 376 00:25:37,955 --> 00:25:39,495 It is okay. 377 00:25:44,596 --> 00:25:47,235 I will help you go to sleep. 378 00:26:16,725 --> 00:26:18,434 (Even in the water I brought to drink...) 379 00:26:18,435 --> 00:26:20,165 (They tormented me...) 380 00:26:23,306 --> 00:26:25,735 Physician Yoo, it is So Cheon's writing. 381 00:26:27,806 --> 00:26:30,106 The cover is the same as the one she painted over. 382 00:26:35,145 --> 00:26:36,415 They are both her diaries. 383 00:26:36,945 --> 00:26:39,715 Someone painted over the pages to hide the contents. 384 00:26:40,056 --> 00:26:42,755 Why did the person not do that to this one? 385 00:26:43,895 --> 00:26:46,556 What is even stranger is... 386 00:26:46,755 --> 00:26:48,965 why did the Princess have this intact diary? 387 00:26:49,995 --> 00:26:50,995 I wonder as well. 388 00:26:52,036 --> 00:26:53,165 I cannot ask her. 389 00:26:55,836 --> 00:26:58,575 Oh, do not worry. I will do that. 390 00:26:58,576 --> 00:27:00,776 No. I will ask her. 391 00:27:08,516 --> 00:27:10,915 It is not because I wish to see the Princess. 392 00:27:12,356 --> 00:27:14,026 She might be rude to you... 393 00:27:17,995 --> 00:27:19,296 No, you cannot go. 394 00:27:20,495 --> 00:27:23,096 I would rather suffer that than let you see her. 395 00:27:23,596 --> 00:27:24,695 Do not stop me. 396 00:27:27,665 --> 00:27:28,665 I will ask her. 397 00:27:50,955 --> 00:27:54,325 Darn it. Why did she call me out to the countryside? 398 00:27:54,326 --> 00:27:56,066 Please calm down, Your Highness. 399 00:27:56,695 --> 00:27:57,766 Your Highness. 400 00:27:59,536 --> 00:28:01,235 You are here already? 401 00:28:02,735 --> 00:28:05,335 You dared not only to bring me out here, 402 00:28:05,336 --> 00:28:06,376 but you made me wait? 403 00:28:32,036 --> 00:28:34,036 - You moved on purpose! - Your Highness. 404 00:28:34,566 --> 00:28:36,065 I apologize, my lady. 405 00:28:36,066 --> 00:28:38,004 She slipped by mistake and... 406 00:28:38,005 --> 00:28:39,174 What are you saying? 407 00:28:39,175 --> 00:28:41,145 A princess does not make mistakes. 408 00:28:43,046 --> 00:28:44,415 You were late. 409 00:28:45,215 --> 00:28:48,985 I was not late. You got here early. 410 00:28:49,516 --> 00:28:52,386 You were not here before me, and that makes you late. 411 00:28:53,356 --> 00:28:55,225 Anyway, why did you want to see me? 412 00:28:56,925 --> 00:28:58,925 It is as I said in the letter. 413 00:28:59,056 --> 00:29:00,296 I want to ask you something. 414 00:29:02,925 --> 00:29:04,836 You know this book, right? 415 00:29:05,965 --> 00:29:08,005 Yes. So what? 416 00:29:08,636 --> 00:29:12,205 I would like to know how you came to have it. 417 00:29:13,675 --> 00:29:16,876 Why should I be kind enough to tell you that? 418 00:29:19,346 --> 00:29:20,445 Because you care for... 419 00:29:21,586 --> 00:29:22,715 Physician Yoo. 420 00:29:24,655 --> 00:29:26,214 If you tell us about this book, 421 00:29:26,215 --> 00:29:29,655 it will help avoid the inspection that is troubling him. 422 00:29:30,925 --> 00:29:34,126 I will be the one to help him, not you! 423 00:29:34,566 --> 00:29:37,266 I could send the inspector right back immediately. 424 00:29:37,665 --> 00:29:41,704 I bet you heard I got him a copy of "The Tale of Hong Soon"... 425 00:29:41,705 --> 00:29:42,825 to explain the suicide note. 426 00:29:43,235 --> 00:29:47,475 Yes. So please, tell me what you know. 427 00:29:47,905 --> 00:29:50,005 - It is simply... - Court Lady Jung! 428 00:29:53,546 --> 00:29:54,985 If I tell you that, 429 00:29:55,786 --> 00:29:58,415 what will you do for me? 430 00:30:06,596 --> 00:30:09,495 Make me a promise. 431 00:30:11,066 --> 00:30:12,566 What that promise is, 432 00:30:13,366 --> 00:30:14,435 I will tell you later. 433 00:30:22,806 --> 00:30:25,075 Lady Eun Woo, what did the Princess say? 434 00:30:25,076 --> 00:30:27,316 Come with me. You will find out. 435 00:30:33,655 --> 00:30:38,526 Well... So Cheon refused to give me the next book. 436 00:30:38,995 --> 00:30:40,865 Book seven of "The Story of So Cheon?" 437 00:30:40,866 --> 00:30:41,925 The newest one? 438 00:30:42,465 --> 00:30:43,465 Yes, my lady. 439 00:30:43,995 --> 00:30:46,395 But no one was at home. 440 00:30:46,895 --> 00:30:50,905 So many people were hounding me for the next book. 441 00:30:51,336 --> 00:30:55,776 So I took whatever I could find to copy to hand out instead. 442 00:30:56,306 --> 00:30:57,346 When was that? 443 00:30:58,816 --> 00:31:00,376 A few days ago? 444 00:31:01,215 --> 00:31:04,816 That means the book you had put aside to copy... 445 00:31:05,255 --> 00:31:08,485 ended up in the Princess' hands when she was borrowing other books. 446 00:31:09,126 --> 00:31:12,556 Yes, that is correct! 447 00:31:21,705 --> 00:31:23,465 What So Cheon wanted to say... 448 00:31:24,735 --> 00:31:26,675 Finally, we can hear her story. 449 00:31:27,945 --> 00:31:29,645 So Cheon woke up! 450 00:31:34,415 --> 00:31:36,886 So Cheon, you woke up. 451 00:31:37,856 --> 00:31:38,955 Physician Yoo. 452 00:31:40,856 --> 00:31:41,925 Be careful. 453 00:31:42,925 --> 00:31:44,126 I am sorry. 454 00:31:45,425 --> 00:31:46,596 What do you mean? 455 00:31:48,126 --> 00:31:49,766 You went through so much. 456 00:32:01,675 --> 00:32:02,905 Here, you wrote "they." 457 00:32:04,005 --> 00:32:05,145 Who are "they?" 458 00:32:13,455 --> 00:32:15,826 (They...) 459 00:32:22,395 --> 00:32:23,826 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 460 00:32:24,126 --> 00:32:25,636 (Yesterday...) 461 00:32:27,066 --> 00:32:28,935 (Fall foliage, Pyongyang) 462 00:32:32,306 --> 00:32:34,205 - Thank you. - Good work. 463 00:32:35,576 --> 00:32:36,675 No! 464 00:32:39,175 --> 00:32:40,215 Wash up, will you? 465 00:32:41,485 --> 00:32:43,414 - Stop! - She is so gross. 466 00:32:43,415 --> 00:32:45,955 - How filthy. - Look at that. 467 00:32:50,786 --> 00:32:51,826 Physician Yoo. 468 00:32:52,695 --> 00:32:55,266 Could you please just turn a blind eye to this? 469 00:32:58,566 --> 00:33:00,296 I am so scared. 470 00:33:02,266 --> 00:33:05,435 If I tell people about this, they will make me suffer even more. 471 00:33:15,546 --> 00:33:16,685 I will help you. 472 00:33:18,386 --> 00:33:20,086 All of us will help you. 473 00:33:33,866 --> 00:33:34,905 So Cheon. 474 00:33:37,105 --> 00:33:38,335 Let me... 475 00:33:39,976 --> 00:33:41,375 do something for you too. 476 00:33:45,646 --> 00:33:46,715 To tell you the truth, 477 00:33:47,646 --> 00:33:49,085 I, too, went through a lot... 478 00:33:49,886 --> 00:33:51,386 in the past year or so. 479 00:33:59,025 --> 00:34:00,726 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 480 00:34:03,596 --> 00:34:04,896 The story you wrote... 481 00:34:05,965 --> 00:34:08,005 deeply comforted me. 482 00:34:10,206 --> 00:34:13,735 This time, I wish to help you. 483 00:34:26,655 --> 00:34:28,425 We will protect you until the end. 484 00:34:31,326 --> 00:34:32,695 So trust us... 485 00:34:33,655 --> 00:34:34,695 No. 486 00:34:36,025 --> 00:34:38,096 Can you try to trust yourself? 487 00:34:53,815 --> 00:34:56,314 You, quit the inspection and go back to Hanyang at once! 488 00:34:56,944 --> 00:34:58,585 Then what about your goal, Your Highness? 489 00:34:59,585 --> 00:35:02,755 I believe I can achieve it on my own. 490 00:35:03,585 --> 00:35:06,155 I will figure out a way to win Yoo Se Yeob's heart. 491 00:35:06,925 --> 00:35:10,024 So do not mistreat him! 492 00:35:10,025 --> 00:35:11,936 Who are you to give him a score? 493 00:35:17,005 --> 00:35:19,325 I am afraid I cannot return to Hanyang now, Your Highness. 494 00:35:20,076 --> 00:35:22,076 What? Have you forgotten our promise? 495 00:35:22,246 --> 00:35:24,445 No, it seems like you have forgotten all about it. 496 00:35:25,146 --> 00:35:26,916 We are already in the same boat. 497 00:35:27,246 --> 00:35:30,416 And I have already told His Majesty that I was inspecting Gyesoo Clinic. 498 00:35:31,485 --> 00:35:32,686 We cannot take this back. 499 00:35:33,186 --> 00:35:35,056 And I refuse to return to Hanyang like this. 500 00:35:44,795 --> 00:35:47,536 So you will go against my orders and carry out the inspection? 501 00:35:48,335 --> 00:35:49,465 Yes, 502 00:35:50,266 --> 00:35:52,405 for I ought to obey His Majesty's orders. 503 00:36:11,896 --> 00:36:14,996 So Cheon did not try to take her own life. 504 00:36:23,936 --> 00:36:26,335 I will summon Lee So Cheon and ask her directly. 505 00:36:26,636 --> 00:36:27,636 Step aside. 506 00:36:31,105 --> 00:36:33,916 You will drag her away when she just regained her consciousness? 507 00:36:35,116 --> 00:36:38,215 You are no different from those who made her like this. 508 00:36:39,755 --> 00:36:42,325 Did you not come here to carry out a fair, transparent investigation? 509 00:36:42,326 --> 00:36:44,726 That is why I wish to summon and question her. 510 00:36:44,855 --> 00:36:46,695 No, you cannot take her. 511 00:36:49,766 --> 00:36:51,896 As a psychiatrist, 512 00:36:52,565 --> 00:36:54,865 I will help So Cheon so she can recover on her own. 513 00:36:54,866 --> 00:36:56,136 If I fail, 514 00:36:57,105 --> 00:36:58,436 I will give up everything. 515 00:36:59,875 --> 00:37:00,875 What? 516 00:37:04,375 --> 00:37:07,346 Then will you quit being a physician too? 517 00:37:11,786 --> 00:37:13,056 If that is the case, sure. 518 00:37:15,655 --> 00:37:17,255 If that is necessary... 519 00:37:18,326 --> 00:37:19,326 Fine. 520 00:37:21,056 --> 00:37:22,496 I am more than willing to do that. 521 00:37:41,116 --> 00:37:43,215 As a psychiatrist, 522 00:37:43,945 --> 00:37:46,355 I will help So Cheon so she can recover on her own. 523 00:37:46,456 --> 00:37:47,855 So trust us... 524 00:37:48,355 --> 00:37:50,286 Can you try to trust yourself? 525 00:38:14,346 --> 00:38:15,346 There. 526 00:38:22,686 --> 00:38:24,525 Stop stealing the fritters. 527 00:38:24,996 --> 00:38:26,294 We will have nothing left! 528 00:38:26,295 --> 00:38:28,666 - My goodness. - You fool. 529 00:38:28,866 --> 00:38:31,536 Look, how could anyone resist this delicious smell? 530 00:38:33,596 --> 00:38:37,266 Even straw shoes would be delicious when deep-fried. 531 00:38:37,835 --> 00:38:40,575 - Crispy and crunchy. - You will eat shoes at this rate. 532 00:38:40,576 --> 00:38:41,646 Here. 533 00:38:42,976 --> 00:38:44,076 Oh, dear. 534 00:38:45,076 --> 00:38:47,745 Hey, straw shoes would taste better. 535 00:38:47,746 --> 00:38:49,545 - My goodness. - What? 536 00:38:51,855 --> 00:38:52,855 Gosh. 537 00:38:54,286 --> 00:38:55,785 Anyway, what is Physician Yoo planning? 538 00:38:55,786 --> 00:38:58,055 Why did he tell us to cook a feast so early? 539 00:38:58,056 --> 00:38:59,354 No idea. 540 00:38:59,355 --> 00:39:04,936 He and Lady Seo have been whispering to each other all day. 541 00:39:06,166 --> 00:39:07,335 - What? - Really? 542 00:39:18,576 --> 00:39:21,146 I found Gye Ji Han's treasure! 543 00:39:32,326 --> 00:39:33,355 It is ginseng wine. 544 00:39:34,025 --> 00:39:36,925 Gye Ji Han has been saving this for almost 30 years. 545 00:39:38,136 --> 00:39:39,136 Oh, my. 546 00:39:45,476 --> 00:39:46,675 Let's go. 547 00:39:51,545 --> 00:39:53,175 Those wenches. 548 00:39:53,416 --> 00:39:56,584 They are everywhere. They truly get on my nerves. 549 00:39:56,585 --> 00:39:58,855 And that... What was his name? 550 00:39:59,155 --> 00:40:01,424 You know, that obnoxious jerk. 551 00:40:01,425 --> 00:40:03,585 That man... That inspector. 552 00:40:03,755 --> 00:40:05,854 He followed the Princess here... 553 00:40:05,855 --> 00:40:07,654 to snoop around, calling himself an inspector. 554 00:40:07,655 --> 00:40:10,225 How could a man do such a thing? 555 00:40:10,226 --> 00:40:12,294 - Do you not agree with me? - I do, sir. 556 00:40:12,295 --> 00:40:13,834 - Do you agree? - You are absolutely right. 557 00:40:13,835 --> 00:40:14,905 Are you talking about me? 558 00:40:19,905 --> 00:40:21,375 How much of it did you hear? 559 00:40:21,675 --> 00:40:23,005 In any case, 560 00:40:23,905 --> 00:40:26,675 I heard you had to reinvestigate the case. 561 00:40:27,576 --> 00:40:29,214 Just for formality's sake. 562 00:40:29,215 --> 00:40:30,286 Oh, I see. 563 00:40:31,715 --> 00:40:33,655 Sir, this letter came for you. 564 00:40:47,335 --> 00:40:50,334 (Storytelling Theater and Library) 565 00:40:50,335 --> 00:40:53,936 "Ha Ran glanced at Young Master Lee over the walls." 566 00:40:59,875 --> 00:41:00,875 Who might you be? 567 00:41:01,616 --> 00:41:04,445 Are you perhaps... 568 00:41:05,016 --> 00:41:07,286 the esteemed story-reader Choi? 569 00:41:14,056 --> 00:41:16,525 Everything is for you to enjoy. 570 00:41:18,025 --> 00:41:19,096 Thank you. 571 00:41:19,496 --> 00:41:21,335 You do not need to thank us. 572 00:41:22,136 --> 00:41:23,206 Instead, 573 00:41:24,036 --> 00:41:25,706 I would like to ask you a favor. 574 00:41:32,875 --> 00:41:34,416 Jang Gun. 575 00:41:39,886 --> 00:41:40,886 Ip Bun? 576 00:41:42,855 --> 00:41:44,425 Where is everyone? 577 00:41:49,784 --> 00:41:50,784 Make way! 578 00:41:50,785 --> 00:41:52,145 (Storytelling Theater and Library) 579 00:41:54,084 --> 00:41:55,095 Step aside. 580 00:41:56,295 --> 00:41:57,295 Here she is. 581 00:41:59,525 --> 00:42:01,795 You. Move. Right now! 582 00:42:03,434 --> 00:42:04,434 Court Lady Jung. 583 00:42:08,405 --> 00:42:09,434 Here you go. 584 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 Thank you. 585 00:42:15,315 --> 00:42:17,884 Stop wasting my time and let it commence! 586 00:42:17,885 --> 00:42:19,784 Can you let us through? 587 00:42:21,255 --> 00:42:22,255 There he is! 588 00:42:29,325 --> 00:42:30,325 Yes! 589 00:42:38,804 --> 00:42:39,804 Today's book... 590 00:42:40,834 --> 00:42:41,834 is one... 591 00:42:42,474 --> 00:42:44,904 of national success that is hard to obtain... 592 00:42:44,905 --> 00:42:46,445 even in Hanyang. 593 00:42:48,815 --> 00:42:50,913 It is "The Story of So Cheon." 594 00:42:50,914 --> 00:42:51,914 - What? - No way. 595 00:42:52,144 --> 00:42:53,144 I cannot believe it. 596 00:42:57,385 --> 00:42:59,025 Today, I bring you its newest story. 597 00:42:59,554 --> 00:43:02,525 "The Story of So Cheon: The Prequel." 598 00:43:04,595 --> 00:43:05,595 That is the book. 599 00:43:07,325 --> 00:43:08,333 What? 600 00:43:08,334 --> 00:43:11,864 Why that... That is his way of collecting money. 601 00:43:11,865 --> 00:43:13,203 - What? - Money? 602 00:43:13,204 --> 00:43:15,933 Will he read it, or will he not? How tantalizing! 603 00:43:15,934 --> 00:43:17,004 You can say that again. 604 00:43:17,005 --> 00:43:19,643 Let us pay and listen to the story. 605 00:43:19,644 --> 00:43:21,743 - Here. - Here you go. 606 00:43:21,744 --> 00:43:23,074 Here. 607 00:43:23,075 --> 00:43:25,583 Pay up, everyone! 608 00:43:25,584 --> 00:43:27,485 Let us pay. 609 00:43:29,354 --> 00:43:30,354 Good one. 610 00:43:30,715 --> 00:43:32,124 - Here. - Hurry. 611 00:43:35,295 --> 00:43:38,394 However, I do not wish to read it alone today. 612 00:43:38,925 --> 00:43:41,764 Is there a lady here who can read? 613 00:43:42,465 --> 00:43:45,033 We only come to story-readers because we cannot read, 614 00:43:45,034 --> 00:43:46,034 so what is this nonsense? 615 00:43:46,304 --> 00:43:49,103 Those who can read would not come here. 616 00:43:49,104 --> 00:43:50,433 He is right. 617 00:43:50,434 --> 00:43:51,445 Me! 618 00:43:52,374 --> 00:43:53,374 Me! 619 00:43:53,375 --> 00:43:54,944 Granny, no. 620 00:43:54,945 --> 00:43:58,143 Goodness, sorry about that. Please sit back down. 621 00:43:58,144 --> 00:43:59,144 But why? 622 00:43:59,644 --> 00:44:00,885 Can no woman here read? 623 00:44:01,755 --> 00:44:03,155 How disappointing. 624 00:44:03,784 --> 00:44:07,084 I was willing to pay half of this money... 625 00:44:07,755 --> 00:44:09,224 to the lady who reads with me. 626 00:44:09,695 --> 00:44:11,464 Goodness. How much is all that? 627 00:44:11,465 --> 00:44:12,493 - What? - Goodness me! 628 00:44:12,494 --> 00:44:13,864 - Gosh. - All that money! 629 00:44:13,865 --> 00:44:15,195 - Then... - Over here! 630 00:44:15,664 --> 00:44:18,135 Jung Soon can read. 631 00:44:18,704 --> 00:44:21,804 Really? Then let us welcome her with a big round of applause! 632 00:44:24,505 --> 00:44:25,644 Go ahead. 633 00:44:26,204 --> 00:44:28,115 You must be a clever one! 634 00:44:33,784 --> 00:44:35,385 You can read from here. 635 00:44:37,255 --> 00:44:38,953 Hurry up, will you? 636 00:44:38,954 --> 00:44:40,655 - Unbelievable. - Go on! 637 00:44:42,925 --> 00:44:43,925 Yes! 638 00:44:48,595 --> 00:44:49,635 "Just like any other day," 639 00:44:51,264 --> 00:44:53,104 "the one with a crimson mole under her eye..." 640 00:44:54,304 --> 00:44:56,275 "came up to me holding her nose..." 641 00:44:57,304 --> 00:44:58,445 "and said..." 642 00:45:05,715 --> 00:45:08,414 "If I had to live as your disgusting self..." 643 00:45:09,655 --> 00:45:12,224 If I had to live as your disgusting self, 644 00:45:12,624 --> 00:45:14,795 I would have thrown myself into the river. 645 00:45:16,025 --> 00:45:18,695 So why are you still here? 646 00:45:21,894 --> 00:45:23,364 You ugly cow. 647 00:45:23,365 --> 00:45:24,604 - Look. - Is she crying? 648 00:45:25,635 --> 00:45:26,834 She is so ugly. 649 00:45:26,905 --> 00:45:28,373 How disgusting. 650 00:45:28,374 --> 00:45:29,504 Look at her. 651 00:45:29,505 --> 00:45:30,865 Look at what she has been writing! 652 00:45:32,275 --> 00:45:33,845 - Are you kidding me? - What a joke. 653 00:45:34,045 --> 00:45:35,045 Catch! 654 00:45:36,744 --> 00:45:37,744 Over here. 655 00:45:39,715 --> 00:45:41,035 Where do you think you are going? 656 00:45:54,735 --> 00:45:55,735 Do not do this. 657 00:45:56,295 --> 00:45:58,135 I beg of you. 658 00:45:59,704 --> 00:46:00,704 "This book..." 659 00:46:02,434 --> 00:46:03,675 "It means the world to me." 660 00:46:05,045 --> 00:46:06,644 "It is my heart and soul." 661 00:46:09,845 --> 00:46:11,914 "You call this book your heart and soul?" 662 00:46:12,715 --> 00:46:13,715 "Then..." 663 00:46:14,784 --> 00:46:16,315 Catch me if you can. 664 00:46:16,584 --> 00:46:18,683 - Give it back. - Over here. 665 00:46:18,684 --> 00:46:20,485 - Please. - Come on. 666 00:46:21,755 --> 00:46:23,425 You call this book your heart and soul? 667 00:46:24,795 --> 00:46:26,065 Then it should be cleansed. 668 00:46:27,624 --> 00:46:28,635 No! 669 00:46:28,764 --> 00:46:30,534 No... 670 00:46:30,934 --> 00:46:31,934 Oh, no. 671 00:46:32,704 --> 00:46:33,704 No. 672 00:46:34,534 --> 00:46:35,534 Look at her. 673 00:46:41,715 --> 00:46:42,715 No. 674 00:46:49,954 --> 00:46:50,954 No... 675 00:46:56,494 --> 00:46:57,494 What a joke. 676 00:47:06,135 --> 00:47:07,135 "Help!" 677 00:47:07,764 --> 00:47:08,775 "Help me." 678 00:47:09,175 --> 00:47:10,175 "Help me!" 679 00:47:10,775 --> 00:47:12,104 "Help!" 680 00:47:13,604 --> 00:47:14,814 My goodness. 681 00:47:14,815 --> 00:47:17,815 It is a cruel beast in disguise! 682 00:47:18,215 --> 00:47:21,413 Not even the wrath of the sky is enough punishment for her. 683 00:47:21,414 --> 00:47:22,414 You wicked witch! 684 00:47:22,784 --> 00:47:24,014 - It is her. - Yes, her! 685 00:47:24,315 --> 00:47:26,954 - How dare she. - How wicked of her. 686 00:47:27,684 --> 00:47:30,295 She should be punished! 687 00:47:32,095 --> 00:47:34,094 It is only because your storytelling was compelling. 688 00:47:34,095 --> 00:47:35,295 - Do not fret. - Unbelievable. 689 00:47:38,465 --> 00:47:41,135 All right, let us all calm down. 690 00:47:41,735 --> 00:47:43,675 These are only made-up stories. 691 00:47:47,204 --> 00:47:48,643 Come on! 692 00:47:48,644 --> 00:47:52,083 Why would you stop telling it when it was just getting fun? 693 00:47:52,084 --> 00:47:54,654 You even had us pay, did you not? 694 00:47:54,655 --> 00:47:57,853 A story-reader should come up with a way to tell the story better! 695 00:47:57,854 --> 00:47:59,083 - Exactly. - Of course. 696 00:47:59,084 --> 00:48:00,084 That is it. 697 00:48:00,784 --> 00:48:03,155 There is a way to make the story more appealing. 698 00:48:04,025 --> 00:48:05,623 - What? - How? 699 00:48:05,624 --> 00:48:06,624 Who wishes to join me? 700 00:48:07,025 --> 00:48:08,234 - Here. - Me. 701 00:48:08,235 --> 00:48:09,594 - Me. - Me! 702 00:48:09,595 --> 00:48:11,235 Come on over. 703 00:48:11,465 --> 00:48:12,465 All right. 704 00:48:12,565 --> 00:48:14,735 - Here you go. - What is going on? 705 00:48:15,704 --> 00:48:16,704 Goodness. 706 00:48:16,804 --> 00:48:20,344 How about we reenact the story? 707 00:48:20,345 --> 00:48:22,143 - What? - What a great idea! 708 00:48:22,144 --> 00:48:25,014 That sounds like fun. 709 00:48:27,684 --> 00:48:28,684 Here. 710 00:48:28,854 --> 00:48:29,954 Once you do this, 711 00:48:31,425 --> 00:48:32,425 it will be over. 712 00:48:49,704 --> 00:48:50,704 Fill it up. 713 00:49:00,014 --> 00:49:01,414 - Hey. - As if you are good enough. 714 00:49:04,115 --> 00:49:05,124 Why are you doing this? 715 00:49:05,325 --> 00:49:07,754 Please stop. Whatever it is, I am sorry. 716 00:49:07,755 --> 00:49:08,925 Scatter it over her. 717 00:49:11,994 --> 00:49:13,223 - You now look pretty. - There you go. 718 00:49:13,224 --> 00:49:14,734 - You should become pretty. - Let this cleanse you. 719 00:49:14,735 --> 00:49:15,994 This is the look for you. 720 00:49:16,365 --> 00:49:17,864 Please stop. 721 00:49:17,865 --> 00:49:19,763 - Look. - Oh, dear. 722 00:49:19,764 --> 00:49:21,934 - How funny is that? - Please stop. 723 00:49:32,945 --> 00:49:34,485 Look! 724 00:49:58,405 --> 00:49:59,405 Now, 725 00:50:00,575 --> 00:50:01,914 it's your turn. 726 00:50:03,974 --> 00:50:06,744 My gosh. You will rot for that. 727 00:50:07,885 --> 00:50:11,083 You are a beast parading as a human! 728 00:50:11,084 --> 00:50:12,754 - Darn you! - Goodness. 729 00:50:12,755 --> 00:50:14,325 I did not do that! 730 00:50:14,454 --> 00:50:16,795 It is all a lie! They are lies! 731 00:50:18,624 --> 00:50:21,695 - What is she doing? - What is the matter? 732 00:50:30,005 --> 00:50:31,034 What is it? 733 00:50:31,905 --> 00:50:33,704 It is just a story. 734 00:50:48,425 --> 00:50:51,624 I will help you. All of us will help you. 735 00:50:52,365 --> 00:50:53,795 We will be by your side. 736 00:51:11,644 --> 00:51:12,985 Could you believe us? 737 00:51:14,215 --> 00:51:15,215 No. 738 00:51:16,054 --> 00:51:18,014 Could you believe yourself? 739 00:51:38,374 --> 00:51:39,575 It is not just a story. 740 00:51:40,545 --> 00:51:42,045 This actually happened. 741 00:51:43,945 --> 00:51:45,945 - What is she saying? - What is going on? 742 00:51:47,345 --> 00:51:49,054 I did not try to kill myself. 743 00:51:53,425 --> 00:51:54,584 Jung Soon... 744 00:51:57,155 --> 00:51:58,465 pushed me into the river. 745 00:51:59,164 --> 00:52:01,735 - My goodness. - Oh, dear. 746 00:52:02,365 --> 00:52:04,065 Is that true? 747 00:52:05,465 --> 00:52:06,534 You are lying. 748 00:52:14,175 --> 00:52:16,474 You said you found the suicide note that morning. 749 00:52:17,374 --> 00:52:19,294 I took it to the governor's office that morning. 750 00:52:19,684 --> 00:52:23,054 That morning, after she left the paper mill, 751 00:52:25,184 --> 00:52:26,885 I found it on So Cheon's desk. 752 00:52:27,554 --> 00:52:30,525 The official said they got the suicide note in the evening. 753 00:52:32,425 --> 00:52:35,034 You waited until So Cheon was found in the river. 754 00:52:35,834 --> 00:52:37,664 Because you had work to do in the meanwhile. 755 00:52:38,604 --> 00:52:41,284 (An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.) 756 00:52:49,845 --> 00:52:52,485 (I have become one with my illness and live because I cannot die.) 757 00:52:55,914 --> 00:52:58,155 You cut out part of a book So Cheon had copied... 758 00:52:58,755 --> 00:53:00,155 to make the suicide note. 759 00:53:07,624 --> 00:53:09,565 Your Highness, you did a great deed. 760 00:53:12,565 --> 00:53:15,104 Put her in a cell immediately. 761 00:53:21,345 --> 00:53:22,775 This is a misunderstanding! 762 00:53:23,045 --> 00:53:25,414 - My gosh. - This is unfair! 763 00:53:26,115 --> 00:53:28,553 - Good riddance. - You had it coming. 764 00:53:28,554 --> 00:53:29,615 Oh, dear... 765 00:54:05,525 --> 00:54:06,624 It is okay. 766 00:54:10,795 --> 00:54:11,825 It is okay. 767 00:54:20,635 --> 00:54:21,664 I am sorry. 768 00:54:34,644 --> 00:54:35,715 It is okay. 769 00:54:38,115 --> 00:54:39,325 You will be okay now. 770 00:54:50,965 --> 00:54:53,033 (Special reading "The Story of So Cheon: The Prequel") 771 00:54:53,034 --> 00:54:54,704 Goodness. 772 00:55:02,575 --> 00:55:04,075 You call this a treatment? 773 00:55:04,474 --> 00:55:06,345 If she is no longer bullied, 774 00:55:06,684 --> 00:55:08,345 So Cheon will recover. 775 00:55:09,485 --> 00:55:11,255 If it will relieve a patient's weary heart, 776 00:55:11,385 --> 00:55:13,054 any method or antic can help. 777 00:55:14,624 --> 00:55:16,954 That is my diagnosis and treatment. 778 00:55:19,425 --> 00:55:21,545 Will that pose a problem with the inspection as well? 779 00:55:25,235 --> 00:55:26,365 You, Frog. 780 00:55:26,934 --> 00:55:29,635 Are you wondering what to complain about now? 781 00:55:30,204 --> 00:55:33,775 Have you ever had a patient thank you sincerely? 782 00:55:34,644 --> 00:55:35,675 Well? 783 00:55:35,874 --> 00:55:38,485 A lot more happens outside your little well, right? 784 00:55:38,914 --> 00:55:39,914 Darn you. 785 00:55:41,584 --> 00:55:42,655 Let us go eat. 786 00:55:43,715 --> 00:55:44,715 Sure. 787 00:55:45,684 --> 00:55:47,684 - Hello. - It is good to see you. 788 00:55:47,925 --> 00:55:49,525 It has been a while. 789 00:55:49,624 --> 00:55:51,425 - Hello. - How are you? 790 00:55:53,325 --> 00:55:54,764 Goodness, hello. 791 00:55:55,264 --> 00:55:56,865 - Hello. - You did great. 792 00:55:57,065 --> 00:55:59,334 - I enjoyed that. - Let us go. 793 00:56:05,204 --> 00:56:07,045 You are summoned back to Hanyang. 794 00:56:10,014 --> 00:56:12,084 Who wants in? 795 00:56:12,345 --> 00:56:14,115 It is just amazing. 796 00:56:14,315 --> 00:56:15,684 I hate you. 797 00:56:17,784 --> 00:56:20,155 Watch your step, my lady. 798 00:56:20,624 --> 00:56:23,224 - Was that not cool? - It was. 799 00:56:28,095 --> 00:56:29,295 What is this? 800 00:56:31,034 --> 00:56:34,534 Jang Gun always likes Lady Eun Woo. 801 00:56:39,474 --> 00:56:42,414 Yes. So do I, Jang Gun. 802 00:56:45,584 --> 00:56:48,554 (Lady Eun Woo) 803 00:56:51,954 --> 00:56:54,655 I have already heard... 804 00:56:55,155 --> 00:56:57,054 what a stupid thing you did. 805 00:56:57,255 --> 00:56:58,623 This is not the end of it. 806 00:56:58,624 --> 00:57:01,764 Forget it. I did not expect much from you anyway. 807 00:57:02,764 --> 00:57:03,764 Sir. 808 00:57:04,664 --> 00:57:06,365 I will bet all I have... 809 00:57:06,534 --> 00:57:09,874 to ensure Yoo Se Yeob never returns. 810 00:57:10,735 --> 00:57:13,803 If a dog I threw out were to bite someone, 811 00:57:13,804 --> 00:57:15,675 that would not be my problem. 812 00:57:16,675 --> 00:57:19,414 But if it were to bring me the prey, 813 00:57:22,014 --> 00:57:24,514 perhaps I would allow the dog to live in my yard. 814 00:57:33,695 --> 00:57:37,164 ("The Story of So Cheon") 815 00:57:43,635 --> 00:57:44,675 So Cheon. 816 00:57:45,644 --> 00:57:46,644 My lady. 817 00:57:50,744 --> 00:57:51,775 Come along. 818 00:57:54,014 --> 00:57:55,214 ("The Story of So Cheon," Volume 8) 819 00:57:55,215 --> 00:57:57,284 Do you know how long I waited? 820 00:57:57,354 --> 00:57:58,954 Are you the only reader? 821 00:57:59,084 --> 00:58:02,054 I apologize. It took a while to copy by hand. 822 00:58:20,345 --> 00:58:21,445 Just four copies? 823 00:58:22,914 --> 00:58:24,514 - Court Lady Jung. - Yes, Your Highness. 824 00:58:24,744 --> 00:58:27,284 How many people did you say are willing to copy the books? 825 00:58:27,514 --> 00:58:30,054 Since you offered to pay so handsomely, 826 00:58:30,554 --> 00:58:32,084 they are lining out the door. 827 00:58:33,155 --> 00:58:35,184 The eighth book... 828 00:58:35,425 --> 00:58:39,295 of "The Story of So Cheon" will soon spread nationwide. 829 00:58:39,465 --> 00:58:40,764 Not just that. 830 00:58:40,865 --> 00:58:43,234 So with the ninth and tenth book. 831 00:58:43,235 --> 00:58:45,303 Pardon? They are not even out yet. 832 00:58:45,304 --> 00:58:47,264 So you need to write faster. 833 00:58:47,804 --> 00:58:50,374 I will hire as many copiers as you need. 834 00:58:51,405 --> 00:58:54,244 Yes, Your Highness. Thank you. 835 00:58:56,045 --> 00:58:57,444 You are too slow. 836 00:58:57,445 --> 00:58:59,283 I will pull that for you. 837 00:58:59,284 --> 00:59:01,845 Gosh, can you be any slower? 838 00:59:02,854 --> 00:59:04,715 Wow, look at all that rice. 839 00:59:07,155 --> 00:59:08,184 There is so much. 840 00:59:09,894 --> 00:59:12,195 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 841 00:59:18,394 --> 00:59:20,104 Why did no one offer to catch me? 842 00:59:23,405 --> 00:59:27,144 Gosh, this is what it means to be affiliated. 843 00:59:27,675 --> 00:59:30,144 It looks so fancy. 844 00:59:30,914 --> 00:59:33,615 Physician Gye must be so proud. 845 00:59:34,345 --> 00:59:35,385 A bit? 846 00:59:37,784 --> 00:59:40,053 I will make some clothes with the silk we got. 847 00:59:40,054 --> 00:59:41,401 Granny, I will make you something. 848 00:59:41,425 --> 00:59:42,595 No way. 849 00:59:42,925 --> 00:59:45,054 In your wildest dreams. 850 00:59:45,394 --> 00:59:48,594 I will exchange all that silk for medicinal herbs. 851 00:59:48,595 --> 00:59:49,965 No, why? 852 00:59:52,604 --> 00:59:55,164 They owe this to me, and they left me out? 853 01:00:04,615 --> 01:00:06,815 What? She is a widow, is she not? 854 01:00:07,684 --> 01:00:09,054 What is she doing? 855 01:00:10,155 --> 01:00:12,115 What kind of relationship do you think they have? 856 01:00:13,224 --> 01:00:14,224 Well... 857 01:00:14,985 --> 01:00:17,095 The way they are looking at each other... 858 01:00:17,954 --> 01:00:19,264 They seem to fancy each other. 859 01:01:01,965 --> 01:01:04,075 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 860 01:01:12,184 --> 01:01:15,345 The past year was difficult for me to endure as well... 861 01:01:19,985 --> 01:01:21,885 for I terribly missed someone. 862 01:01:27,865 --> 01:01:30,164 You said this book comforted you... 863 01:01:30,764 --> 01:01:32,965 and promised to tell me the story in your voice, 864 01:01:33,604 --> 01:01:36,635 so I patiently waited without starting the book at all. 865 01:01:40,104 --> 01:01:41,104 Well... 866 01:01:41,675 --> 01:01:43,395 Would you like me to start with Volume One? 867 01:01:43,815 --> 01:01:46,715 Of course. Take your time and read the entire series to me. 868 01:01:48,644 --> 01:01:50,354 There are seven more books in the series. 869 01:01:51,155 --> 01:01:52,454 The day is too short. 870 01:01:53,284 --> 01:01:54,425 Why is that a problem? 871 01:01:54,684 --> 01:01:55,994 We have many days ahead of us. 872 01:01:56,325 --> 01:01:58,195 If you could read them to me every evening... 873 01:02:01,365 --> 01:02:02,365 It would be nice. 874 01:02:09,175 --> 01:02:12,644 You will be a little embarrassed. 875 01:02:13,804 --> 01:02:15,075 Why is that? 876 01:02:15,815 --> 01:02:16,914 One of the characters... 877 01:02:17,744 --> 01:02:19,985 is a man who shares the same name as you. 878 01:02:21,445 --> 01:02:22,454 Okay, so? 879 01:02:22,954 --> 01:02:23,954 Well... 880 01:02:25,724 --> 01:02:26,854 He is like... 881 01:02:27,655 --> 01:02:28,684 the epitome of romance. 882 01:02:30,155 --> 01:02:32,325 It is a love story that will make your heart flutter. 883 01:02:33,565 --> 01:02:34,565 I see. 884 01:02:35,695 --> 01:02:36,695 Even better. 885 01:02:38,764 --> 01:02:41,465 Then go ahead and read the story to me. 886 01:02:43,104 --> 01:02:44,104 Okay. 887 01:03:43,394 --> 01:03:44,394 Gosh! 888 01:03:46,764 --> 01:03:48,905 She is here again. I wish I could kick her. 889 01:03:49,235 --> 01:03:51,275 What? What did you say? 890 01:03:51,534 --> 01:03:54,474 I said I had several new doors waiting to be used, Your Highness. 891 01:03:55,075 --> 01:03:58,244 Do you not think you should govern your district better? 892 01:03:58,744 --> 01:03:59,815 Pardon? What do you mean? 893 01:04:00,244 --> 01:04:03,284 A widow is out and about, going everywhere she wants to! 894 01:04:04,385 --> 01:04:05,853 While I am here, 895 01:04:05,854 --> 01:04:09,124 you ought to make sure every villager obeys the rules. 896 01:04:10,025 --> 01:04:12,795 Yes, Your Highness. I wholeheartedly agree... 897 01:04:15,735 --> 01:04:16,735 All right. 898 01:04:16,834 --> 01:04:17,834 Bye. 899 01:04:42,084 --> 01:04:43,095 My gosh. 900 01:04:43,425 --> 01:04:45,054 What is the matter, Your Highness? 901 01:04:46,624 --> 01:04:47,624 What... 902 01:04:48,065 --> 01:04:49,065 Your Highness. 903 01:04:53,534 --> 01:04:54,664 Your Highness. 904 01:04:59,905 --> 01:05:01,243 Lady Eun Woo is not here. 905 01:05:01,244 --> 01:05:03,474 Court Lady Jung came and took her. 906 01:05:04,045 --> 01:05:05,845 Court Lady Jung? Where did they go? 907 01:05:06,545 --> 01:05:07,545 I do not know. 908 01:05:14,284 --> 01:05:16,825 Why did Your Highness wish to see me at this late hour? 909 01:05:18,624 --> 01:05:21,624 As you know, you and I have some unfinished business. 910 01:05:23,894 --> 01:05:26,014 Unfinished business? What do you mean, Your Highness? 911 01:05:32,005 --> 01:05:34,945 That promise you made. I will now tell you what I want. 912 01:05:35,845 --> 01:05:36,845 Promise? 913 01:05:38,144 --> 01:05:39,914 Make me a promise. 914 01:05:40,985 --> 01:05:41,985 Oh, right. 915 01:05:42,655 --> 01:05:43,655 Yes. 916 01:05:43,985 --> 01:05:46,584 Sure, what is it that you want? 917 01:05:50,325 --> 01:05:51,554 What I want is... 918 01:05:53,525 --> 01:05:54,525 the heart. 919 01:05:55,664 --> 01:05:56,764 Yoo Se Yeob's... No. 920 01:05:58,195 --> 01:05:59,465 Yoo Se Poong's heart. 921 01:06:03,874 --> 01:06:04,934 I want... 922 01:06:06,045 --> 01:06:07,045 his heart. 923 01:06:39,405 --> 01:06:43,013 Do you think that the Princess has a psychiatric condition? 924 01:06:43,014 --> 01:06:45,375 Excessive anger. 925 01:06:45,844 --> 01:06:48,564 She must be crazy, or she would not break down the doors every time. 926 01:06:49,315 --> 01:06:51,615 I am here to protect Her Highness the Princess. 927 01:06:51,915 --> 01:06:53,595 I would never lay a glance on such a jerk. 928 01:06:54,525 --> 01:06:55,724 I am not sick. 929 01:06:55,924 --> 01:06:57,794 So you were using me all this time? 930 01:06:58,094 --> 01:06:59,094 We need some kind of... 931 01:06:59,964 --> 01:07:01,495 special training. 932 01:07:02,195 --> 01:07:03,835 Is everyone ready? 933 01:07:04,335 --> 01:07:05,335 Yes, I am ready. 934 01:07:06,035 --> 01:07:07,275 - We are ready. - We are ready. 935 01:07:07,650 --> 01:07:14,411 Ripped and resynced by YoungJedi 63812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.