Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,743 --> 00:00:26,369
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,308 --> 00:00:30,795
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,343 --> 00:00:39,990
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,020 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:44,017 --> 00:00:46,650
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,651 --> 00:00:49,008
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:52,277 --> 00:00:55,178
Administer acupuncture right here and now.
8
00:01:05,588 --> 00:01:08,228
Why? You cannot do it?
9
00:01:14,198 --> 00:01:15,997
You used to be called Divine Needle.
10
00:01:17,438 --> 00:01:20,508
If you cannot administer acupuncture, you are no physician.
11
00:01:22,768 --> 00:01:23,777
I...
12
00:01:25,677 --> 00:01:27,347
no longer administer acupuncture.
13
00:01:31,247 --> 00:01:33,416
Your laziness and misdiagnosis worsened a patient's condition,
14
00:01:33,417 --> 00:01:34,848
leading her to suicide.
15
00:01:35,917 --> 00:01:37,917
That alone is enough cause to investigate you.
16
00:01:38,118 --> 00:01:39,657
It was not his fault.
17
00:01:43,357 --> 00:01:45,227
Is it truly not a fault...
18
00:01:45,228 --> 00:01:47,728
to blame everything on the heart and treat with words?
19
00:01:49,098 --> 00:01:50,398
Do you really think so?
20
00:02:03,948 --> 00:02:04,948
I...
21
00:02:06,948 --> 00:02:08,848
no longer administer acupuncture.
22
00:02:11,017 --> 00:02:12,088
You no longer do it?
23
00:02:13,357 --> 00:02:14,597
The truth is, you cannot do it.
24
00:02:34,907 --> 00:02:37,348
Your fine face is not looking good.
25
00:02:46,718 --> 00:02:48,158
Hurry up and have some.
26
00:02:48,957 --> 00:02:50,087
I am okay.
27
00:02:51,498 --> 00:02:54,068
Why must you suffer like this in this small country town?
28
00:02:54,427 --> 00:02:55,947
Let us go back to the Palace together.
29
00:02:56,128 --> 00:02:57,598
That is where you belong.
30
00:02:58,438 --> 00:02:59,667
Your Highness.
31
00:03:01,568 --> 00:03:03,167
I do not wish to marry you.
32
00:03:06,438 --> 00:03:07,748
Suit yourself.
33
00:03:07,948 --> 00:03:10,848
We shall take this all the way and see who wins.
34
00:03:15,587 --> 00:03:17,487
What is this?
35
00:03:22,028 --> 00:03:23,087
It is my patient's...
36
00:03:24,427 --> 00:03:25,427
suicide note.
37
00:03:27,297 --> 00:03:28,498
This is a suicide note?
38
00:03:29,528 --> 00:03:31,837
You were dragged here because of this?
39
00:03:32,568 --> 00:03:33,568
Yes.
40
00:03:38,938 --> 00:03:40,077
You are awfully stubborn.
41
00:03:40,348 --> 00:03:41,606
Just change your mind,
42
00:03:41,607 --> 00:03:43,848
and I will make the inspectors leave at once.
43
00:03:44,318 --> 00:03:45,477
Do not be so stubborn.
44
00:03:45,478 --> 00:03:47,047
Come with me to Hanyang.
45
00:03:47,487 --> 00:03:49,087
The investigation is not the problem.
46
00:03:49,818 --> 00:03:51,688
My patient is on the verge of dying.
47
00:03:52,487 --> 00:03:55,058
Hence, I cannot go anywhere.
48
00:03:57,098 --> 00:03:58,296
You truly are...
49
00:03:58,297 --> 00:04:00,468
Your Highness, we must get going.
50
00:04:02,167 --> 00:04:04,198
You are such an upright, faithful man.
51
00:04:05,598 --> 00:04:08,367
Just the right kind of man to marry a princess.
52
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Do you not agree?
53
00:04:10,938 --> 00:04:11,938
Yes, Your Highness.
54
00:04:13,748 --> 00:04:16,248
Eat everything here and cheer up.
55
00:04:17,378 --> 00:04:20,288
I will save you, so do not worry.
56
00:04:24,357 --> 00:04:25,357
Eat up.
57
00:04:25,957 --> 00:04:27,028
Your Highness!
58
00:04:32,357 --> 00:04:34,896
Look, the sun is up now. They kept him here all night...
59
00:04:34,897 --> 00:04:37,397
Oh, there he is. Hey!
60
00:04:38,737 --> 00:04:41,837
My goodness. He looks haggard.
61
00:04:42,908 --> 00:04:43,908
Physician Yoo.
62
00:04:44,577 --> 00:04:47,707
You were only here for one night, but you look so weary.
63
00:04:48,948 --> 00:04:50,378
Eat this.
64
00:04:51,318 --> 00:04:52,318
Here.
65
00:04:52,319 --> 00:04:55,347
I heard you were harshly interrogated by that inspector.
66
00:04:55,787 --> 00:04:58,318
Gosh, that scoundrel. He is wrongfully accusing you.
67
00:04:59,358 --> 00:05:00,387
Eat up.
68
00:05:01,027 --> 00:05:03,858
You can clear your name once So Cheon wakes up.
69
00:05:03,928 --> 00:05:05,597
Eat up, so you have the energy to fight.
70
00:05:07,368 --> 00:05:09,967
I do not have time. I must hurry back to the clinic.
71
00:05:12,298 --> 00:05:14,307
Goodness. Just eat it first, will you?
72
00:05:14,308 --> 00:05:16,267
You can eat it as you are walking.
73
00:05:16,637 --> 00:05:19,157
They kept him here all night. That scoundrel must pay for this!
74
00:05:24,347 --> 00:05:25,347
Physician Gye.
75
00:05:25,948 --> 00:05:27,887
Yes, she is doing much better.
76
00:05:28,347 --> 00:05:29,847
We shall wait for her to wake up.
77
00:05:31,988 --> 00:05:33,387
Perhaps, we should be glad...
78
00:05:33,787 --> 00:05:35,187
that she is so deep asleep for she cannot scratch.
79
00:05:35,188 --> 00:05:36,748
Finally, her skin is beginning to heal.
80
00:05:39,157 --> 00:05:41,397
I wonder what happened to her.
81
00:05:42,868 --> 00:05:44,738
Wake up soon and tell me what happened.
82
00:05:51,777 --> 00:05:53,008
Here, drink up.
83
00:05:53,748 --> 00:05:56,207
You look ill now.
84
00:05:58,017 --> 00:05:59,017
No, I do not want this.
85
00:05:59,147 --> 00:06:01,188
I cannot drink alcohol, and I am working now.
86
00:06:01,787 --> 00:06:03,547
How could you tell the ill to drink alcohol?
87
00:06:03,887 --> 00:06:06,087
I fooled you. It is honey herbal punch.
88
00:06:12,327 --> 00:06:13,327
You are right.
89
00:06:15,467 --> 00:06:18,397
So Cheon will wake up soon.
90
00:06:19,738 --> 00:06:21,938
You do not need to guard her like that all by yourself.
91
00:06:27,008 --> 00:06:29,448
You came to the governor's office to pick me up this morning.
92
00:06:30,147 --> 00:06:31,977
Are you that worried about me?
93
00:06:34,287 --> 00:06:36,607
I suppose you feel like you cannot do anything without me.
94
00:06:36,717 --> 00:06:37,717
What?
95
00:06:38,618 --> 00:06:40,317
You are lounging around...
96
00:06:40,318 --> 00:06:42,457
while I am running around to get things sorted out,
97
00:06:42,688 --> 00:06:44,368
and it annoys me so much. Are we good now?
98
00:06:45,097 --> 00:06:48,168
Of course, that is the Physician Gye I know.
99
00:07:10,517 --> 00:07:11,517
Lady Seo.
100
00:07:15,087 --> 00:07:16,087
Lady Seo!
101
00:07:17,058 --> 00:07:18,058
Over here!
102
00:07:21,168 --> 00:07:22,608
I could really get killed over this.
103
00:07:23,267 --> 00:07:25,967
The new district governor is not like your father.
104
00:07:27,907 --> 00:07:29,337
He is extremely mean and spiteful!
105
00:07:29,537 --> 00:07:31,608
Okay, so hurry up and show me.
106
00:07:38,878 --> 00:07:41,548
I must return this at once!
107
00:07:43,087 --> 00:07:44,287
(I have become...)
108
00:07:47,017 --> 00:07:49,988
("The Story of So Cheon," Volume 3)
109
00:07:54,868 --> 00:07:55,868
("The Story of So Cheon," Volume 2)
110
00:07:55,869 --> 00:07:57,267
(I have become...)
111
00:07:58,438 --> 00:08:02,337
(one with my illness and live because I cannot die.)
112
00:08:05,707 --> 00:08:07,547
(I have become...)
113
00:08:07,548 --> 00:08:09,577
It is So Cheon's handwriting.
114
00:08:11,118 --> 00:08:12,118
So...
115
00:08:13,017 --> 00:08:14,748
she truly wrote this suicide note?
116
00:08:19,387 --> 00:08:20,987
What are you looking for, Your Highness?
117
00:08:21,928 --> 00:08:24,798
A way to win Yoo Se Yeob's heart.
118
00:08:39,508 --> 00:08:41,646
Your Highness! That is dangerous.
119
00:08:41,647 --> 00:08:44,948
What is it that you are looking for? Goodness me!
120
00:08:49,918 --> 00:08:51,217
Careful. Please be careful.
121
00:08:57,327 --> 00:08:59,258
Look. This is it!
122
00:09:01,698 --> 00:09:03,836
("The Tale of Hong Soon")
123
00:09:03,837 --> 00:09:04,837
(Do Not Enter)
124
00:09:10,007 --> 00:09:11,577
- Oh, dear.
- My goodness.
125
00:09:12,207 --> 00:09:14,678
Yoo Se Yeob, you are to come out at once.
126
00:09:30,257 --> 00:09:31,757
You know, that thing you saw.
127
00:09:32,058 --> 00:09:33,098
It was not a suicide note.
128
00:09:35,928 --> 00:09:38,798
What do you mean, Your Highness?
129
00:09:39,597 --> 00:09:41,267
If I tell you what it is,
130
00:09:41,268 --> 00:09:43,068
what can you do for me?
131
00:09:45,007 --> 00:09:47,847
If you would like me to pay for it, I cannot agree to such a deal.
132
00:09:49,548 --> 00:09:52,418
You always frustrate me like this.
133
00:09:53,918 --> 00:09:55,648
Fine. Then I might just tell you.
134
00:09:56,617 --> 00:10:00,117
I am not asking you to pay for it. I am asking for a favor.
135
00:10:00,318 --> 00:10:02,888
You, asking for a favor? Since when did you do such a thing?
136
00:10:03,357 --> 00:10:04,357
- Oh.
- Gosh.
137
00:10:13,798 --> 00:10:17,278
I will ask you in a kind, warm manner.
138
00:10:19,477 --> 00:10:20,477
Do you...
139
00:10:21,107 --> 00:10:23,247
truly have no intention of marrying me?
140
00:10:25,918 --> 00:10:27,217
- Oh, my.
- My goodness!
141
00:10:28,217 --> 00:10:30,018
- Look at that.
- Be quiet.
142
00:10:31,487 --> 00:10:33,018
Just as you saved me,
143
00:10:33,457 --> 00:10:34,857
I wish to save you as well.
144
00:10:44,997 --> 00:10:46,496
Oh, bad timing!
145
00:10:46,497 --> 00:10:48,367
- Oh, no.
- My goodness.
146
00:10:53,107 --> 00:10:54,107
Lady Eun Woo.
147
00:10:55,477 --> 00:10:58,418
Must you show up right now and ruin my plans?
148
00:11:00,617 --> 00:11:03,247
Oh, I am sorry. I just...
149
00:11:05,117 --> 00:11:07,388
I am here to grab my books...
150
00:11:07,757 --> 00:11:09,397
I thought I left them at the bookstore...
151
00:11:11,327 --> 00:11:14,568
No, at the governor's office.
152
00:11:16,798 --> 00:11:18,537
- I mean, at So Cheon's house.
- Sure.
153
00:11:18,538 --> 00:11:21,138
I am going to So Cheon's house.
154
00:11:22,638 --> 00:11:24,207
Lady Eun Woo, wait!
155
00:11:25,107 --> 00:11:27,377
If you leave again without giving me your answer,
156
00:11:27,678 --> 00:11:30,007
I will throw you away. That girl too, of course.
157
00:11:30,278 --> 00:11:32,977
Your Highness, why are you doing this to me?
158
00:11:33,217 --> 00:11:35,317
I am not done talking!
159
00:11:35,318 --> 00:11:36,587
I told you. I will save you.
160
00:11:42,757 --> 00:11:43,827
("The Tale of Hong Soon")
161
00:11:50,536 --> 00:11:51,833
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
162
00:11:51,966 --> 00:11:53,665
What is there to think about?
163
00:11:53,966 --> 00:11:56,206
Who has been lending Physician Yoo her hands?
164
00:11:56,376 --> 00:11:59,035
Lady Eun Woo, of course.
165
00:11:59,275 --> 00:12:00,804
There is nothing more to say.
166
00:12:00,805 --> 00:12:03,515
The two are as good as one.
167
00:12:04,876 --> 00:12:08,445
But realistic issues are at the heart of marriages.
168
00:12:08,685 --> 00:12:11,856
Young Master has had it rough enough.
169
00:12:13,326 --> 00:12:16,496
Lady Eun Woo might be happier...
170
00:12:16,726 --> 00:12:18,295
with someone of her status.
171
00:12:20,626 --> 00:12:21,866
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
172
00:12:25,065 --> 00:12:26,466
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
173
00:12:28,265 --> 00:12:29,305
(Lady Eun Woo)
174
00:12:31,236 --> 00:12:32,305
Go on.
175
00:12:34,805 --> 00:12:37,145
- There you go.
- Yes, there you go.
176
00:12:42,185 --> 00:12:43,456
Let me think about it.
177
00:12:52,826 --> 00:12:56,435
Do you truly have no intention of marrying me?
178
00:12:57,035 --> 00:13:00,336
Just as you saved me, I wish to save you as well.
179
00:13:14,586 --> 00:13:15,645
Lady Eun Woo.
180
00:13:17,315 --> 00:13:18,356
Physician Yoo.
181
00:13:21,386 --> 00:13:22,586
Take a look at this.
182
00:13:25,295 --> 00:13:27,135
It is what Princess Seo Yi came to pass along.
183
00:13:27,596 --> 00:13:29,626
Why did she want you to have this?
184
00:13:29,836 --> 00:13:31,795
It is a romance novel she often reads.
185
00:13:32,466 --> 00:13:33,506
Here.
186
00:13:33,805 --> 00:13:35,645
What we thought was So Cheon's suicide note...
187
00:13:35,805 --> 00:13:37,636
is, in fact, a paragraph from this story.
188
00:13:38,775 --> 00:13:40,544
(An agonizing disease...)
189
00:13:40,545 --> 00:13:43,315
"An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin."
190
00:13:43,476 --> 00:13:45,616
"An illness that has physicians shun me."
191
00:13:46,415 --> 00:13:49,645
An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.
192
00:13:50,055 --> 00:13:52,586
An illness that has physicians shun me.
193
00:13:53,785 --> 00:13:56,525
If I cannot live as one with my love,
194
00:13:56,826 --> 00:13:59,756
the illness will take over and I will live because I cannot die.
195
00:14:00,366 --> 00:14:03,265
I will become one with the river and die because I cannot live.
196
00:14:05,336 --> 00:14:07,805
These are the words of a lovesick person.
197
00:14:08,665 --> 00:14:10,175
But someone deliberately...
198
00:14:10,535 --> 00:14:13,246
The front half was cut off to make it seem like a suicide note.
199
00:14:14,275 --> 00:14:15,346
You are right.
200
00:14:16,076 --> 00:14:17,356
The suicide note was fabricated.
201
00:14:18,476 --> 00:14:19,815
Who would do such a thing?
202
00:14:21,246 --> 00:14:23,655
Could it be the inspector from the Medical Office?
203
00:14:27,456 --> 00:14:28,456
("The Tale of Hong Soon")
204
00:14:33,826 --> 00:14:34,966
It is not a suicide note.
205
00:14:36,265 --> 00:14:38,535
It is a paragraph from "The Tale of Hong Soon."
206
00:14:39,905 --> 00:14:41,465
So Cheon had transcribed a piece of it,
207
00:14:41,665 --> 00:14:44,505
and someone cut off the first half to make it look like a suicide note.
208
00:14:45,805 --> 00:14:48,545
Are you accusing an inspector of fabricating evidence?
209
00:14:48,846 --> 00:14:50,576
I never implied such a thing.
210
00:14:51,346 --> 00:14:52,586
Could it be your guilt talking?
211
00:14:54,886 --> 00:14:57,031
The district governor already concluded his investigation.
212
00:14:57,055 --> 00:14:59,314
When Lee So Cheon would have fallen into the water,
213
00:14:59,315 --> 00:15:00,585
no one was around.
214
00:15:00,586 --> 00:15:01,856
How could one know that?
215
00:15:02,256 --> 00:15:04,654
Even though I brought you definitive evidence,
216
00:15:04,655 --> 00:15:06,356
you choose to ignore the truth.
217
00:15:07,295 --> 00:15:09,466
Even if it was not a suicide attempt,
218
00:15:09,596 --> 00:15:10,836
the matter at hand is the same.
219
00:15:11,336 --> 00:15:13,065
You did not treat her illness,
220
00:15:13,765 --> 00:15:14,935
and that is the issue.
221
00:15:17,236 --> 00:15:18,836
You are all talk.
222
00:15:19,706 --> 00:15:21,045
A true physician...
223
00:15:21,206 --> 00:15:23,545
would know how absurd...
224
00:15:23,746 --> 00:15:25,216
his words sound.
225
00:15:25,846 --> 00:15:27,586
If you did not fabricate the evidence,
226
00:15:27,785 --> 00:15:31,015
then the next course of action should be to find who did.
227
00:15:34,055 --> 00:15:36,695
Arrogant and negligent.
228
00:15:38,525 --> 00:15:40,265
You are not a true physician...
229
00:15:41,395 --> 00:15:43,165
nor a competent inspector.
230
00:15:49,165 --> 00:15:50,174
Put it down.
231
00:15:50,175 --> 00:15:51,836
This concerns the wellness of my patient,
232
00:15:53,405 --> 00:15:54,805
so I will tend to her personally.
233
00:16:27,445 --> 00:16:29,945
Is So Cheon feeling better?
234
00:16:30,415 --> 00:16:32,315
Is she awake?
235
00:16:34,645 --> 00:16:37,316
She soon will, so do not worry.
236
00:16:39,056 --> 00:16:41,755
How was it for So Cheon at the paper mill?
237
00:16:42,455 --> 00:16:45,096
Did the work take a toll on her?
238
00:16:45,495 --> 00:16:47,096
The work is hard for anyone here.
239
00:16:47,425 --> 00:16:49,526
It is why we look out for each other like family.
240
00:16:50,435 --> 00:16:53,266
So Cheon was cherished by everyone.
241
00:16:54,266 --> 00:16:55,806
We were fond of her as well.
242
00:16:56,036 --> 00:16:58,376
Absolutely. She is a sweetheart.
243
00:16:58,636 --> 00:17:01,306
She is an angel who always lends a hand.
244
00:17:04,816 --> 00:17:06,375
Who here...
245
00:17:06,376 --> 00:17:09,086
found her suicide note?
246
00:17:10,016 --> 00:17:11,655
I took it to the governor's office.
247
00:17:12,215 --> 00:17:15,155
That morning, after she left the paper mill,
248
00:17:16,895 --> 00:17:18,495
I found it on So Cheon's desk.
249
00:17:20,465 --> 00:17:21,566
I see.
250
00:17:21,925 --> 00:17:25,395
She often mentioned how she wanted to go into the river.
251
00:17:27,536 --> 00:17:28,536
The river?
252
00:17:29,866 --> 00:17:30,876
Yes.
253
00:17:31,675 --> 00:17:35,276
Bathing in cold water helped soothe her itchy skin.
254
00:17:36,306 --> 00:17:37,316
She said...
255
00:17:38,415 --> 00:17:40,316
she wanted to stay there.
256
00:18:04,175 --> 00:18:06,435
Yoo Se Yeob, I am present.
257
00:18:11,576 --> 00:18:14,016
Princess Seo Yi, the book you brought over...
258
00:18:14,086 --> 00:18:15,086
I know.
259
00:18:15,316 --> 00:18:17,786
The gratitude has rendered you speechless.
260
00:18:18,715 --> 00:18:21,856
Yes. I am sure So Cheon will also be grateful.
261
00:18:22,556 --> 00:18:25,424
Of course. In return, what will you...
262
00:18:25,425 --> 00:18:27,995
Please enjoy your visit, then.
263
00:18:28,165 --> 00:18:29,395
I have more patients to see.
264
00:18:50,185 --> 00:18:52,185
Kid, do that over there.
265
00:18:54,155 --> 00:18:55,856
But this is Jang Gun's spot.
266
00:18:56,356 --> 00:18:59,455
Physician Gye said I could work here.
267
00:19:00,266 --> 00:19:02,925
Did you disobey a princess' order?
268
00:19:04,836 --> 00:19:07,265
Your Highness, why did you choose to sit here...
269
00:19:07,266 --> 00:19:08,835
when it is crowded?
270
00:19:08,836 --> 00:19:11,575
Are you not aware of how important I am?
271
00:19:11,576 --> 00:19:14,405
Your Highness, how about you read this instead?
272
00:19:16,915 --> 00:19:17,915
Maybe I should.
273
00:19:19,245 --> 00:19:22,816
Boy, reading books like this...
274
00:19:22,886 --> 00:19:25,586
is how you learn of the intricate emotions of love.
275
00:19:26,616 --> 00:19:27,655
Love?
276
00:19:32,596 --> 00:19:34,995
I will return it after reading it thoroughly.
277
00:19:35,096 --> 00:19:37,965
Goodness. Can you actually read?
278
00:19:38,235 --> 00:19:40,605
Your Highness, Jang Gun is a genius.
279
00:19:40,606 --> 00:19:41,704
He can even read medical texts.
280
00:19:41,705 --> 00:19:44,335
Goodness, is that so? You sweet boy.
281
00:19:44,336 --> 00:19:46,335
Get over here. You are an adorable one.
282
00:19:46,336 --> 00:19:48,045
These look delicious.
283
00:19:48,046 --> 00:19:49,806
Jang Gun, here you go.
284
00:19:51,715 --> 00:19:52,745
Here.
285
00:19:58,715 --> 00:19:59,715
What do you think?
286
00:20:00,925 --> 00:20:04,225
To quote Physician Gye,
287
00:20:07,965 --> 00:20:09,465
it tastes like paradise.
288
00:20:13,136 --> 00:20:15,866
That is what Father says when he drinks.
289
00:20:16,235 --> 00:20:17,735
As if it would come close.
290
00:20:19,536 --> 00:20:22,205
What do you say? Would you like one?
291
00:20:22,705 --> 00:20:24,145
Crispy on the outside...
292
00:20:24,576 --> 00:20:26,316
but chewy on the inside.
293
00:20:26,516 --> 00:20:28,816
It was grilled to perfection.
294
00:20:31,016 --> 00:20:32,556
I am a noble princess.
295
00:20:32,715 --> 00:20:35,225
I do not eat snacks enjoyed by lowborns.
296
00:20:36,955 --> 00:20:38,026
Unbelievable.
297
00:20:41,326 --> 00:20:42,366
Then,
298
00:20:43,225 --> 00:20:45,336
may I have one instead?
299
00:20:45,965 --> 00:20:47,536
Go ahead. Here you go.
300
00:20:49,566 --> 00:20:51,435
- Here is the dip.
- All right.
301
00:21:04,215 --> 00:21:05,685
(Paradise)
302
00:21:08,556 --> 00:21:10,326
This is just...
303
00:21:12,326 --> 00:21:14,195
It is sweet, salty,
304
00:21:14,796 --> 00:21:16,326
and doubly savory.
305
00:21:17,995 --> 00:21:19,595
It is so delicious.
306
00:21:19,596 --> 00:21:20,606
Right?
307
00:21:21,306 --> 00:21:22,705
Well, if you insist,
308
00:21:22,965 --> 00:21:24,505
I will taste it for you.
309
00:21:24,975 --> 00:21:26,035
Will you?
310
00:21:26,036 --> 00:21:29,576
Your Highness, you must eat this.
311
00:21:30,076 --> 00:21:33,316
Fresh garlic will make you human.
312
00:21:35,245 --> 00:21:36,415
Granny.
313
00:21:37,185 --> 00:21:38,215
What was that about?
314
00:21:39,056 --> 00:21:40,356
Was she saying I am a bear?
315
00:21:40,556 --> 00:21:43,325
Court Lady Jung. Throw this all out immediately!
316
00:21:43,326 --> 00:21:45,155
Yes, Your Highness.
317
00:21:45,925 --> 00:21:46,965
- This?
- Yes.
318
00:21:48,026 --> 00:21:49,626
Do not be so angry.
319
00:21:56,005 --> 00:21:57,005
What do you think?
320
00:21:57,735 --> 00:22:00,036
Should I still throw it all away?
321
00:22:00,205 --> 00:22:02,244
- I guess we must.
- Throw it all away.
322
00:22:02,245 --> 00:22:03,245
No.
323
00:22:04,175 --> 00:22:06,945
If you throw it all away, what about the rice cakes?
324
00:22:12,655 --> 00:22:13,685
Dip it in this.
325
00:22:18,096 --> 00:22:20,295
You can eat just fine.
326
00:22:20,296 --> 00:22:21,366
It is not too bad.
327
00:22:28,235 --> 00:22:30,776
Why did she paint all the pages?
328
00:22:31,735 --> 00:22:34,306
Why would she cover up all she had written?
329
00:22:37,846 --> 00:22:39,175
You are still up.
330
00:22:39,645 --> 00:22:40,645
Yes.
331
00:22:43,546 --> 00:22:44,915
Eat this. It is warm.
332
00:22:48,086 --> 00:22:49,086
It is warm.
333
00:22:53,395 --> 00:22:55,464
You have a lot on your mind.
334
00:22:55,465 --> 00:22:56,465
What is it?
335
00:23:00,405 --> 00:23:01,405
Is it about me?
336
00:23:02,306 --> 00:23:03,306
Yes.
337
00:23:04,876 --> 00:23:06,806
So Cheon, your patient.
338
00:23:07,705 --> 00:23:09,306
I just do not get it.
339
00:23:11,145 --> 00:23:14,445
Why would she paint over what she had written?
340
00:23:16,685 --> 00:23:19,816
Did she not like what she had written?
341
00:23:20,955 --> 00:23:25,096
Oh, that could be possible. She is a writer.
342
00:23:25,955 --> 00:23:28,026
She was such a good, hard-working girl.
343
00:23:28,566 --> 00:23:29,566
Yes.
344
00:23:30,066 --> 00:23:32,635
All her friends I met at the paper mill earlier today...
345
00:23:32,636 --> 00:23:34,734
liked her a lot...
346
00:23:34,735 --> 00:23:36,566
and were worried about her.
347
00:23:38,106 --> 00:23:41,905
So Cheon said she would write for herself.
348
00:23:42,905 --> 00:23:44,516
That she would pluck up the courage.
349
00:23:45,645 --> 00:23:49,386
I have no idea why she had a change of heart.
350
00:23:51,255 --> 00:23:53,356
Something only she can see.
351
00:23:57,655 --> 00:23:59,195
She wrote for herself.
352
00:24:03,626 --> 00:24:04,636
A diary.
353
00:24:07,965 --> 00:24:08,965
This is a diary.
354
00:24:18,175 --> 00:24:20,115
How can we see what she wrote...
355
00:24:20,116 --> 00:24:21,485
when she covered it all?
356
00:24:35,126 --> 00:24:36,924
What is it, Jang Gun?
357
00:24:36,925 --> 00:24:38,136
Did you have a bad dream?
358
00:24:41,205 --> 00:24:42,636
Her Highness...
359
00:24:44,175 --> 00:24:45,435
Her Highness...
360
00:24:46,405 --> 00:24:47,405
Her Highness?
361
00:24:47,606 --> 00:24:49,205
Did she scold you too?
362
00:24:51,276 --> 00:24:53,645
"They came to the house today."
363
00:24:55,546 --> 00:24:56,915
"I am so afraid."
364
00:24:58,616 --> 00:25:00,555
"Such hatred for someone."
365
00:25:00,556 --> 00:25:02,454
Such hatred for someone.
366
00:25:02,455 --> 00:25:03,924
"Where does it come from?"
367
00:25:03,925 --> 00:25:05,155
Where does it come from?
368
00:25:05,395 --> 00:25:06,395
"I am afraid."
369
00:25:06,925 --> 00:25:07,925
I am afraid.
370
00:25:17,776 --> 00:25:19,475
"Reading books like this..."
371
00:25:19,776 --> 00:25:22,505
"is how you learn of the intricate emotions of love."
372
00:25:23,576 --> 00:25:25,776
She said that to me so sweetly...
373
00:25:27,185 --> 00:25:29,215
and gave me this scary book.
374
00:25:30,915 --> 00:25:33,116
The contents are so scary.
375
00:25:33,356 --> 00:25:35,685
It... It is haunting me.
376
00:25:37,955 --> 00:25:39,495
It is okay.
377
00:25:44,596 --> 00:25:47,235
I will help you go to sleep.
378
00:26:16,725 --> 00:26:18,434
(Even in the water I brought to drink...)
379
00:26:18,435 --> 00:26:20,165
(They tormented me...)
380
00:26:23,306 --> 00:26:25,735
Physician Yoo, it is So Cheon's writing.
381
00:26:27,806 --> 00:26:30,106
The cover is the same as the one she painted over.
382
00:26:35,145 --> 00:26:36,415
They are both her diaries.
383
00:26:36,945 --> 00:26:39,715
Someone painted over the pages to hide the contents.
384
00:26:40,056 --> 00:26:42,755
Why did the person not do that to this one?
385
00:26:43,895 --> 00:26:46,556
What is even stranger is...
386
00:26:46,755 --> 00:26:48,965
why did the Princess have this intact diary?
387
00:26:49,995 --> 00:26:50,995
I wonder as well.
388
00:26:52,036 --> 00:26:53,165
I cannot ask her.
389
00:26:55,836 --> 00:26:58,575
Oh, do not worry. I will do that.
390
00:26:58,576 --> 00:27:00,776
No. I will ask her.
391
00:27:08,516 --> 00:27:10,915
It is not because I wish to see the Princess.
392
00:27:12,356 --> 00:27:14,026
She might be rude to you...
393
00:27:17,995 --> 00:27:19,296
No, you cannot go.
394
00:27:20,495 --> 00:27:23,096
I would rather suffer that than let you see her.
395
00:27:23,596 --> 00:27:24,695
Do not stop me.
396
00:27:27,665 --> 00:27:28,665
I will ask her.
397
00:27:50,955 --> 00:27:54,325
Darn it. Why did she call me out to the countryside?
398
00:27:54,326 --> 00:27:56,066
Please calm down, Your Highness.
399
00:27:56,695 --> 00:27:57,766
Your Highness.
400
00:27:59,536 --> 00:28:01,235
You are here already?
401
00:28:02,735 --> 00:28:05,335
You dared not only to bring me out here,
402
00:28:05,336 --> 00:28:06,376
but you made me wait?
403
00:28:32,036 --> 00:28:34,036
- You moved on purpose!
- Your Highness.
404
00:28:34,566 --> 00:28:36,065
I apologize, my lady.
405
00:28:36,066 --> 00:28:38,004
She slipped by mistake and...
406
00:28:38,005 --> 00:28:39,174
What are you saying?
407
00:28:39,175 --> 00:28:41,145
A princess does not make mistakes.
408
00:28:43,046 --> 00:28:44,415
You were late.
409
00:28:45,215 --> 00:28:48,985
I was not late. You got here early.
410
00:28:49,516 --> 00:28:52,386
You were not here before me, and that makes you late.
411
00:28:53,356 --> 00:28:55,225
Anyway, why did you want to see me?
412
00:28:56,925 --> 00:28:58,925
It is as I said in the letter.
413
00:28:59,056 --> 00:29:00,296
I want to ask you something.
414
00:29:02,925 --> 00:29:04,836
You know this book, right?
415
00:29:05,965 --> 00:29:08,005
Yes. So what?
416
00:29:08,636 --> 00:29:12,205
I would like to know how you came to have it.
417
00:29:13,675 --> 00:29:16,876
Why should I be kind enough to tell you that?
418
00:29:19,346 --> 00:29:20,445
Because you care for...
419
00:29:21,586 --> 00:29:22,715
Physician Yoo.
420
00:29:24,655 --> 00:29:26,214
If you tell us about this book,
421
00:29:26,215 --> 00:29:29,655
it will help avoid the inspection that is troubling him.
422
00:29:30,925 --> 00:29:34,126
I will be the one to help him, not you!
423
00:29:34,566 --> 00:29:37,266
I could send the inspector right back immediately.
424
00:29:37,665 --> 00:29:41,704
I bet you heard I got him a copy of "The Tale of Hong Soon"...
425
00:29:41,705 --> 00:29:42,825
to explain the suicide note.
426
00:29:43,235 --> 00:29:47,475
Yes. So please, tell me what you know.
427
00:29:47,905 --> 00:29:50,005
- It is simply...
- Court Lady Jung!
428
00:29:53,546 --> 00:29:54,985
If I tell you that,
429
00:29:55,786 --> 00:29:58,415
what will you do for me?
430
00:30:06,596 --> 00:30:09,495
Make me a promise.
431
00:30:11,066 --> 00:30:12,566
What that promise is,
432
00:30:13,366 --> 00:30:14,435
I will tell you later.
433
00:30:22,806 --> 00:30:25,075
Lady Eun Woo, what did the Princess say?
434
00:30:25,076 --> 00:30:27,316
Come with me. You will find out.
435
00:30:33,655 --> 00:30:38,526
Well... So Cheon refused to give me the next book.
436
00:30:38,995 --> 00:30:40,865
Book seven of "The Story of So Cheon?"
437
00:30:40,866 --> 00:30:41,925
The newest one?
438
00:30:42,465 --> 00:30:43,465
Yes, my lady.
439
00:30:43,995 --> 00:30:46,395
But no one was at home.
440
00:30:46,895 --> 00:30:50,905
So many people were hounding me for the next book.
441
00:30:51,336 --> 00:30:55,776
So I took whatever I could find to copy to hand out instead.
442
00:30:56,306 --> 00:30:57,346
When was that?
443
00:30:58,816 --> 00:31:00,376
A few days ago?
444
00:31:01,215 --> 00:31:04,816
That means the book you had put aside to copy...
445
00:31:05,255 --> 00:31:08,485
ended up in the Princess' hands when she was borrowing other books.
446
00:31:09,126 --> 00:31:12,556
Yes, that is correct!
447
00:31:21,705 --> 00:31:23,465
What So Cheon wanted to say...
448
00:31:24,735 --> 00:31:26,675
Finally, we can hear her story.
449
00:31:27,945 --> 00:31:29,645
So Cheon woke up!
450
00:31:34,415 --> 00:31:36,886
So Cheon, you woke up.
451
00:31:37,856 --> 00:31:38,955
Physician Yoo.
452
00:31:40,856 --> 00:31:41,925
Be careful.
453
00:31:42,925 --> 00:31:44,126
I am sorry.
454
00:31:45,425 --> 00:31:46,596
What do you mean?
455
00:31:48,126 --> 00:31:49,766
You went through so much.
456
00:32:01,675 --> 00:32:02,905
Here, you wrote "they."
457
00:32:04,005 --> 00:32:05,145
Who are "they?"
458
00:32:13,455 --> 00:32:15,826
(They...)
459
00:32:22,395 --> 00:32:23,826
("The Story of So Cheon," Volume 1)
460
00:32:24,126 --> 00:32:25,636
(Yesterday...)
461
00:32:27,066 --> 00:32:28,935
(Fall foliage, Pyongyang)
462
00:32:32,306 --> 00:32:34,205
- Thank you.
- Good work.
463
00:32:35,576 --> 00:32:36,675
No!
464
00:32:39,175 --> 00:32:40,215
Wash up, will you?
465
00:32:41,485 --> 00:32:43,414
- Stop!
- She is so gross.
466
00:32:43,415 --> 00:32:45,955
- How filthy.
- Look at that.
467
00:32:50,786 --> 00:32:51,826
Physician Yoo.
468
00:32:52,695 --> 00:32:55,266
Could you please just turn a blind eye to this?
469
00:32:58,566 --> 00:33:00,296
I am so scared.
470
00:33:02,266 --> 00:33:05,435
If I tell people about this, they will make me suffer even more.
471
00:33:15,546 --> 00:33:16,685
I will help you.
472
00:33:18,386 --> 00:33:20,086
All of us will help you.
473
00:33:33,866 --> 00:33:34,905
So Cheon.
474
00:33:37,105 --> 00:33:38,335
Let me...
475
00:33:39,976 --> 00:33:41,375
do something for you too.
476
00:33:45,646 --> 00:33:46,715
To tell you the truth,
477
00:33:47,646 --> 00:33:49,085
I, too, went through a lot...
478
00:33:49,886 --> 00:33:51,386
in the past year or so.
479
00:33:59,025 --> 00:34:00,726
("The Story of So Cheon," Volume 2)
480
00:34:03,596 --> 00:34:04,896
The story you wrote...
481
00:34:05,965 --> 00:34:08,005
deeply comforted me.
482
00:34:10,206 --> 00:34:13,735
This time, I wish to help you.
483
00:34:26,655 --> 00:34:28,425
We will protect you until the end.
484
00:34:31,326 --> 00:34:32,695
So trust us...
485
00:34:33,655 --> 00:34:34,695
No.
486
00:34:36,025 --> 00:34:38,096
Can you try to trust yourself?
487
00:34:53,815 --> 00:34:56,314
You, quit the inspection and go back to Hanyang at once!
488
00:34:56,944 --> 00:34:58,585
Then what about your goal, Your Highness?
489
00:34:59,585 --> 00:35:02,755
I believe I can achieve it on my own.
490
00:35:03,585 --> 00:35:06,155
I will figure out a way to win Yoo Se Yeob's heart.
491
00:35:06,925 --> 00:35:10,024
So do not mistreat him!
492
00:35:10,025 --> 00:35:11,936
Who are you to give him a score?
493
00:35:17,005 --> 00:35:19,325
I am afraid I cannot return to Hanyang now, Your Highness.
494
00:35:20,076 --> 00:35:22,076
What? Have you forgotten our promise?
495
00:35:22,246 --> 00:35:24,445
No, it seems like you have forgotten all about it.
496
00:35:25,146 --> 00:35:26,916
We are already in the same boat.
497
00:35:27,246 --> 00:35:30,416
And I have already told His Majesty that I was inspecting Gyesoo Clinic.
498
00:35:31,485 --> 00:35:32,686
We cannot take this back.
499
00:35:33,186 --> 00:35:35,056
And I refuse to return to Hanyang like this.
500
00:35:44,795 --> 00:35:47,536
So you will go against my orders and carry out the inspection?
501
00:35:48,335 --> 00:35:49,465
Yes,
502
00:35:50,266 --> 00:35:52,405
for I ought to obey His Majesty's orders.
503
00:36:11,896 --> 00:36:14,996
So Cheon did not try to take her own life.
504
00:36:23,936 --> 00:36:26,335
I will summon Lee So Cheon and ask her directly.
505
00:36:26,636 --> 00:36:27,636
Step aside.
506
00:36:31,105 --> 00:36:33,916
You will drag her away when she just regained her consciousness?
507
00:36:35,116 --> 00:36:38,215
You are no different from those who made her like this.
508
00:36:39,755 --> 00:36:42,325
Did you not come here to carry out a fair, transparent investigation?
509
00:36:42,326 --> 00:36:44,726
That is why I wish to summon and question her.
510
00:36:44,855 --> 00:36:46,695
No, you cannot take her.
511
00:36:49,766 --> 00:36:51,896
As a psychiatrist,
512
00:36:52,565 --> 00:36:54,865
I will help So Cheon so she can recover on her own.
513
00:36:54,866 --> 00:36:56,136
If I fail,
514
00:36:57,105 --> 00:36:58,436
I will give up everything.
515
00:36:59,875 --> 00:37:00,875
What?
516
00:37:04,375 --> 00:37:07,346
Then will you quit being a physician too?
517
00:37:11,786 --> 00:37:13,056
If that is the case, sure.
518
00:37:15,655 --> 00:37:17,255
If that is necessary...
519
00:37:18,326 --> 00:37:19,326
Fine.
520
00:37:21,056 --> 00:37:22,496
I am more than willing to do that.
521
00:37:41,116 --> 00:37:43,215
As a psychiatrist,
522
00:37:43,945 --> 00:37:46,355
I will help So Cheon so she can recover on her own.
523
00:37:46,456 --> 00:37:47,855
So trust us...
524
00:37:48,355 --> 00:37:50,286
Can you try to trust yourself?
525
00:38:14,346 --> 00:38:15,346
There.
526
00:38:22,686 --> 00:38:24,525
Stop stealing the fritters.
527
00:38:24,996 --> 00:38:26,294
We will have nothing left!
528
00:38:26,295 --> 00:38:28,666
- My goodness.
- You fool.
529
00:38:28,866 --> 00:38:31,536
Look, how could anyone resist this delicious smell?
530
00:38:33,596 --> 00:38:37,266
Even straw shoes would be delicious when deep-fried.
531
00:38:37,835 --> 00:38:40,575
- Crispy and crunchy.
- You will eat shoes at this rate.
532
00:38:40,576 --> 00:38:41,646
Here.
533
00:38:42,976 --> 00:38:44,076
Oh, dear.
534
00:38:45,076 --> 00:38:47,745
Hey, straw shoes would taste better.
535
00:38:47,746 --> 00:38:49,545
- My goodness.
- What?
536
00:38:51,855 --> 00:38:52,855
Gosh.
537
00:38:54,286 --> 00:38:55,785
Anyway, what is Physician Yoo planning?
538
00:38:55,786 --> 00:38:58,055
Why did he tell us to cook a feast so early?
539
00:38:58,056 --> 00:38:59,354
No idea.
540
00:38:59,355 --> 00:39:04,936
He and Lady Seo have been whispering to each other all day.
541
00:39:06,166 --> 00:39:07,335
- What?
- Really?
542
00:39:18,576 --> 00:39:21,146
I found Gye Ji Han's treasure!
543
00:39:32,326 --> 00:39:33,355
It is ginseng wine.
544
00:39:34,025 --> 00:39:36,925
Gye Ji Han has been saving this for almost 30 years.
545
00:39:38,136 --> 00:39:39,136
Oh, my.
546
00:39:45,476 --> 00:39:46,675
Let's go.
547
00:39:51,545 --> 00:39:53,175
Those wenches.
548
00:39:53,416 --> 00:39:56,584
They are everywhere. They truly get on my nerves.
549
00:39:56,585 --> 00:39:58,855
And that... What was his name?
550
00:39:59,155 --> 00:40:01,424
You know, that obnoxious jerk.
551
00:40:01,425 --> 00:40:03,585
That man... That inspector.
552
00:40:03,755 --> 00:40:05,854
He followed the Princess here...
553
00:40:05,855 --> 00:40:07,654
to snoop around, calling himself an inspector.
554
00:40:07,655 --> 00:40:10,225
How could a man do such a thing?
555
00:40:10,226 --> 00:40:12,294
- Do you not agree with me?
- I do, sir.
556
00:40:12,295 --> 00:40:13,834
- Do you agree?
- You are absolutely right.
557
00:40:13,835 --> 00:40:14,905
Are you talking about me?
558
00:40:19,905 --> 00:40:21,375
How much of it did you hear?
559
00:40:21,675 --> 00:40:23,005
In any case,
560
00:40:23,905 --> 00:40:26,675
I heard you had to reinvestigate the case.
561
00:40:27,576 --> 00:40:29,214
Just for formality's sake.
562
00:40:29,215 --> 00:40:30,286
Oh, I see.
563
00:40:31,715 --> 00:40:33,655
Sir, this letter came for you.
564
00:40:47,335 --> 00:40:50,334
(Storytelling Theater and Library)
565
00:40:50,335 --> 00:40:53,936
"Ha Ran glanced at Young Master Lee over the walls."
566
00:40:59,875 --> 00:41:00,875
Who might you be?
567
00:41:01,616 --> 00:41:04,445
Are you perhaps...
568
00:41:05,016 --> 00:41:07,286
the esteemed story-reader Choi?
569
00:41:14,056 --> 00:41:16,525
Everything is for you to enjoy.
570
00:41:18,025 --> 00:41:19,096
Thank you.
571
00:41:19,496 --> 00:41:21,335
You do not need to thank us.
572
00:41:22,136 --> 00:41:23,206
Instead,
573
00:41:24,036 --> 00:41:25,706
I would like to ask you a favor.
574
00:41:32,875 --> 00:41:34,416
Jang Gun.
575
00:41:39,886 --> 00:41:40,886
Ip Bun?
576
00:41:42,855 --> 00:41:44,425
Where is everyone?
577
00:41:49,784 --> 00:41:50,784
Make way!
578
00:41:50,785 --> 00:41:52,145
(Storytelling Theater and Library)
579
00:41:54,084 --> 00:41:55,095
Step aside.
580
00:41:56,295 --> 00:41:57,295
Here she is.
581
00:41:59,525 --> 00:42:01,795
You. Move. Right now!
582
00:42:03,434 --> 00:42:04,434
Court Lady Jung.
583
00:42:08,405 --> 00:42:09,434
Here you go.
584
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
Thank you.
585
00:42:15,315 --> 00:42:17,884
Stop wasting my time and let it commence!
586
00:42:17,885 --> 00:42:19,784
Can you let us through?
587
00:42:21,255 --> 00:42:22,255
There he is!
588
00:42:29,325 --> 00:42:30,325
Yes!
589
00:42:38,804 --> 00:42:39,804
Today's book...
590
00:42:40,834 --> 00:42:41,834
is one...
591
00:42:42,474 --> 00:42:44,904
of national success that is hard to obtain...
592
00:42:44,905 --> 00:42:46,445
even in Hanyang.
593
00:42:48,815 --> 00:42:50,913
It is "The Story of So Cheon."
594
00:42:50,914 --> 00:42:51,914
- What?
- No way.
595
00:42:52,144 --> 00:42:53,144
I cannot believe it.
596
00:42:57,385 --> 00:42:59,025
Today, I bring you its newest story.
597
00:42:59,554 --> 00:43:02,525
"The Story of So Cheon: The Prequel."
598
00:43:04,595 --> 00:43:05,595
That is the book.
599
00:43:07,325 --> 00:43:08,333
What?
600
00:43:08,334 --> 00:43:11,864
Why that... That is his way of collecting money.
601
00:43:11,865 --> 00:43:13,203
- What?
- Money?
602
00:43:13,204 --> 00:43:15,933
Will he read it, or will he not? How tantalizing!
603
00:43:15,934 --> 00:43:17,004
You can say that again.
604
00:43:17,005 --> 00:43:19,643
Let us pay and listen to the story.
605
00:43:19,644 --> 00:43:21,743
- Here.
- Here you go.
606
00:43:21,744 --> 00:43:23,074
Here.
607
00:43:23,075 --> 00:43:25,583
Pay up, everyone!
608
00:43:25,584 --> 00:43:27,485
Let us pay.
609
00:43:29,354 --> 00:43:30,354
Good one.
610
00:43:30,715 --> 00:43:32,124
- Here.
- Hurry.
611
00:43:35,295 --> 00:43:38,394
However, I do not wish to read it alone today.
612
00:43:38,925 --> 00:43:41,764
Is there a lady here who can read?
613
00:43:42,465 --> 00:43:45,033
We only come to story-readers because we cannot read,
614
00:43:45,034 --> 00:43:46,034
so what is this nonsense?
615
00:43:46,304 --> 00:43:49,103
Those who can read would not come here.
616
00:43:49,104 --> 00:43:50,433
He is right.
617
00:43:50,434 --> 00:43:51,445
Me!
618
00:43:52,374 --> 00:43:53,374
Me!
619
00:43:53,375 --> 00:43:54,944
Granny, no.
620
00:43:54,945 --> 00:43:58,143
Goodness, sorry about that. Please sit back down.
621
00:43:58,144 --> 00:43:59,144
But why?
622
00:43:59,644 --> 00:44:00,885
Can no woman here read?
623
00:44:01,755 --> 00:44:03,155
How disappointing.
624
00:44:03,784 --> 00:44:07,084
I was willing to pay half of this money...
625
00:44:07,755 --> 00:44:09,224
to the lady who reads with me.
626
00:44:09,695 --> 00:44:11,464
Goodness. How much is all that?
627
00:44:11,465 --> 00:44:12,493
- What?
- Goodness me!
628
00:44:12,494 --> 00:44:13,864
- Gosh.
- All that money!
629
00:44:13,865 --> 00:44:15,195
- Then...
- Over here!
630
00:44:15,664 --> 00:44:18,135
Jung Soon can read.
631
00:44:18,704 --> 00:44:21,804
Really? Then let us welcome her with a big round of applause!
632
00:44:24,505 --> 00:44:25,644
Go ahead.
633
00:44:26,204 --> 00:44:28,115
You must be a clever one!
634
00:44:33,784 --> 00:44:35,385
You can read from here.
635
00:44:37,255 --> 00:44:38,953
Hurry up, will you?
636
00:44:38,954 --> 00:44:40,655
- Unbelievable.
- Go on!
637
00:44:42,925 --> 00:44:43,925
Yes!
638
00:44:48,595 --> 00:44:49,635
"Just like any other day,"
639
00:44:51,264 --> 00:44:53,104
"the one with a crimson mole under her eye..."
640
00:44:54,304 --> 00:44:56,275
"came up to me holding her nose..."
641
00:44:57,304 --> 00:44:58,445
"and said..."
642
00:45:05,715 --> 00:45:08,414
"If I had to live as your disgusting self..."
643
00:45:09,655 --> 00:45:12,224
If I had to live as your disgusting self,
644
00:45:12,624 --> 00:45:14,795
I would have thrown myself into the river.
645
00:45:16,025 --> 00:45:18,695
So why are you still here?
646
00:45:21,894 --> 00:45:23,364
You ugly cow.
647
00:45:23,365 --> 00:45:24,604
- Look.
- Is she crying?
648
00:45:25,635 --> 00:45:26,834
She is so ugly.
649
00:45:26,905 --> 00:45:28,373
How disgusting.
650
00:45:28,374 --> 00:45:29,504
Look at her.
651
00:45:29,505 --> 00:45:30,865
Look at what she has been writing!
652
00:45:32,275 --> 00:45:33,845
- Are you kidding me?
- What a joke.
653
00:45:34,045 --> 00:45:35,045
Catch!
654
00:45:36,744 --> 00:45:37,744
Over here.
655
00:45:39,715 --> 00:45:41,035
Where do you think you are going?
656
00:45:54,735 --> 00:45:55,735
Do not do this.
657
00:45:56,295 --> 00:45:58,135
I beg of you.
658
00:45:59,704 --> 00:46:00,704
"This book..."
659
00:46:02,434 --> 00:46:03,675
"It means the world to me."
660
00:46:05,045 --> 00:46:06,644
"It is my heart and soul."
661
00:46:09,845 --> 00:46:11,914
"You call this book your heart and soul?"
662
00:46:12,715 --> 00:46:13,715
"Then..."
663
00:46:14,784 --> 00:46:16,315
Catch me if you can.
664
00:46:16,584 --> 00:46:18,683
- Give it back.
- Over here.
665
00:46:18,684 --> 00:46:20,485
- Please.
- Come on.
666
00:46:21,755 --> 00:46:23,425
You call this book your heart and soul?
667
00:46:24,795 --> 00:46:26,065
Then it should be cleansed.
668
00:46:27,624 --> 00:46:28,635
No!
669
00:46:28,764 --> 00:46:30,534
No...
670
00:46:30,934 --> 00:46:31,934
Oh, no.
671
00:46:32,704 --> 00:46:33,704
No.
672
00:46:34,534 --> 00:46:35,534
Look at her.
673
00:46:41,715 --> 00:46:42,715
No.
674
00:46:49,954 --> 00:46:50,954
No...
675
00:46:56,494 --> 00:46:57,494
What a joke.
676
00:47:06,135 --> 00:47:07,135
"Help!"
677
00:47:07,764 --> 00:47:08,775
"Help me."
678
00:47:09,175 --> 00:47:10,175
"Help me!"
679
00:47:10,775 --> 00:47:12,104
"Help!"
680
00:47:13,604 --> 00:47:14,814
My goodness.
681
00:47:14,815 --> 00:47:17,815
It is a cruel beast in disguise!
682
00:47:18,215 --> 00:47:21,413
Not even the wrath of the sky is enough punishment for her.
683
00:47:21,414 --> 00:47:22,414
You wicked witch!
684
00:47:22,784 --> 00:47:24,014
- It is her.
- Yes, her!
685
00:47:24,315 --> 00:47:26,954
- How dare she.
- How wicked of her.
686
00:47:27,684 --> 00:47:30,295
She should be punished!
687
00:47:32,095 --> 00:47:34,094
It is only because your storytelling was compelling.
688
00:47:34,095 --> 00:47:35,295
- Do not fret.
- Unbelievable.
689
00:47:38,465 --> 00:47:41,135
All right, let us all calm down.
690
00:47:41,735 --> 00:47:43,675
These are only made-up stories.
691
00:47:47,204 --> 00:47:48,643
Come on!
692
00:47:48,644 --> 00:47:52,083
Why would you stop telling it when it was just getting fun?
693
00:47:52,084 --> 00:47:54,654
You even had us pay, did you not?
694
00:47:54,655 --> 00:47:57,853
A story-reader should come up with a way to tell the story better!
695
00:47:57,854 --> 00:47:59,083
- Exactly.
- Of course.
696
00:47:59,084 --> 00:48:00,084
That is it.
697
00:48:00,784 --> 00:48:03,155
There is a way to make the story more appealing.
698
00:48:04,025 --> 00:48:05,623
- What?
- How?
699
00:48:05,624 --> 00:48:06,624
Who wishes to join me?
700
00:48:07,025 --> 00:48:08,234
- Here.
- Me.
701
00:48:08,235 --> 00:48:09,594
- Me.
- Me!
702
00:48:09,595 --> 00:48:11,235
Come on over.
703
00:48:11,465 --> 00:48:12,465
All right.
704
00:48:12,565 --> 00:48:14,735
- Here you go.
- What is going on?
705
00:48:15,704 --> 00:48:16,704
Goodness.
706
00:48:16,804 --> 00:48:20,344
How about we reenact the story?
707
00:48:20,345 --> 00:48:22,143
- What?
- What a great idea!
708
00:48:22,144 --> 00:48:25,014
That sounds like fun.
709
00:48:27,684 --> 00:48:28,684
Here.
710
00:48:28,854 --> 00:48:29,954
Once you do this,
711
00:48:31,425 --> 00:48:32,425
it will be over.
712
00:48:49,704 --> 00:48:50,704
Fill it up.
713
00:49:00,014 --> 00:49:01,414
- Hey.
- As if you are good enough.
714
00:49:04,115 --> 00:49:05,124
Why are you doing this?
715
00:49:05,325 --> 00:49:07,754
Please stop. Whatever it is, I am sorry.
716
00:49:07,755 --> 00:49:08,925
Scatter it over her.
717
00:49:11,994 --> 00:49:13,223
- You now look pretty.
- There you go.
718
00:49:13,224 --> 00:49:14,734
- You should become pretty.
- Let this cleanse you.
719
00:49:14,735 --> 00:49:15,994
This is the look for you.
720
00:49:16,365 --> 00:49:17,864
Please stop.
721
00:49:17,865 --> 00:49:19,763
- Look.
- Oh, dear.
722
00:49:19,764 --> 00:49:21,934
- How funny is that?
- Please stop.
723
00:49:32,945 --> 00:49:34,485
Look!
724
00:49:58,405 --> 00:49:59,405
Now,
725
00:50:00,575 --> 00:50:01,914
it's your turn.
726
00:50:03,974 --> 00:50:06,744
My gosh. You will rot for that.
727
00:50:07,885 --> 00:50:11,083
You are a beast parading as a human!
728
00:50:11,084 --> 00:50:12,754
- Darn you!
- Goodness.
729
00:50:12,755 --> 00:50:14,325
I did not do that!
730
00:50:14,454 --> 00:50:16,795
It is all a lie! They are lies!
731
00:50:18,624 --> 00:50:21,695
- What is she doing?
- What is the matter?
732
00:50:30,005 --> 00:50:31,034
What is it?
733
00:50:31,905 --> 00:50:33,704
It is just a story.
734
00:50:48,425 --> 00:50:51,624
I will help you. All of us will help you.
735
00:50:52,365 --> 00:50:53,795
We will be by your side.
736
00:51:11,644 --> 00:51:12,985
Could you believe us?
737
00:51:14,215 --> 00:51:15,215
No.
738
00:51:16,054 --> 00:51:18,014
Could you believe yourself?
739
00:51:38,374 --> 00:51:39,575
It is not just a story.
740
00:51:40,545 --> 00:51:42,045
This actually happened.
741
00:51:43,945 --> 00:51:45,945
- What is she saying?
- What is going on?
742
00:51:47,345 --> 00:51:49,054
I did not try to kill myself.
743
00:51:53,425 --> 00:51:54,584
Jung Soon...
744
00:51:57,155 --> 00:51:58,465
pushed me into the river.
745
00:51:59,164 --> 00:52:01,735
- My goodness.
- Oh, dear.
746
00:52:02,365 --> 00:52:04,065
Is that true?
747
00:52:05,465 --> 00:52:06,534
You are lying.
748
00:52:14,175 --> 00:52:16,474
You said you found the suicide note that morning.
749
00:52:17,374 --> 00:52:19,294
I took it to the governor's office that morning.
750
00:52:19,684 --> 00:52:23,054
That morning, after she left the paper mill,
751
00:52:25,184 --> 00:52:26,885
I found it on So Cheon's desk.
752
00:52:27,554 --> 00:52:30,525
The official said they got the suicide note in the evening.
753
00:52:32,425 --> 00:52:35,034
You waited until So Cheon was found in the river.
754
00:52:35,834 --> 00:52:37,664
Because you had work to do in the meanwhile.
755
00:52:38,604 --> 00:52:41,284
(An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.)
756
00:52:49,845 --> 00:52:52,485
(I have become one with my illness and live because I cannot die.)
757
00:52:55,914 --> 00:52:58,155
You cut out part of a book So Cheon had copied...
758
00:52:58,755 --> 00:53:00,155
to make the suicide note.
759
00:53:07,624 --> 00:53:09,565
Your Highness, you did a great deed.
760
00:53:12,565 --> 00:53:15,104
Put her in a cell immediately.
761
00:53:21,345 --> 00:53:22,775
This is a misunderstanding!
762
00:53:23,045 --> 00:53:25,414
- My gosh.
- This is unfair!
763
00:53:26,115 --> 00:53:28,553
- Good riddance.
- You had it coming.
764
00:53:28,554 --> 00:53:29,615
Oh, dear...
765
00:54:05,525 --> 00:54:06,624
It is okay.
766
00:54:10,795 --> 00:54:11,825
It is okay.
767
00:54:20,635 --> 00:54:21,664
I am sorry.
768
00:54:34,644 --> 00:54:35,715
It is okay.
769
00:54:38,115 --> 00:54:39,325
You will be okay now.
770
00:54:50,965 --> 00:54:53,033
(Special reading "The Story of So Cheon: The Prequel")
771
00:54:53,034 --> 00:54:54,704
Goodness.
772
00:55:02,575 --> 00:55:04,075
You call this a treatment?
773
00:55:04,474 --> 00:55:06,345
If she is no longer bullied,
774
00:55:06,684 --> 00:55:08,345
So Cheon will recover.
775
00:55:09,485 --> 00:55:11,255
If it will relieve a patient's weary heart,
776
00:55:11,385 --> 00:55:13,054
any method or antic can help.
777
00:55:14,624 --> 00:55:16,954
That is my diagnosis and treatment.
778
00:55:19,425 --> 00:55:21,545
Will that pose a problem with the inspection as well?
779
00:55:25,235 --> 00:55:26,365
You, Frog.
780
00:55:26,934 --> 00:55:29,635
Are you wondering what to complain about now?
781
00:55:30,204 --> 00:55:33,775
Have you ever had a patient thank you sincerely?
782
00:55:34,644 --> 00:55:35,675
Well?
783
00:55:35,874 --> 00:55:38,485
A lot more happens outside your little well, right?
784
00:55:38,914 --> 00:55:39,914
Darn you.
785
00:55:41,584 --> 00:55:42,655
Let us go eat.
786
00:55:43,715 --> 00:55:44,715
Sure.
787
00:55:45,684 --> 00:55:47,684
- Hello.
- It is good to see you.
788
00:55:47,925 --> 00:55:49,525
It has been a while.
789
00:55:49,624 --> 00:55:51,425
- Hello.
- How are you?
790
00:55:53,325 --> 00:55:54,764
Goodness, hello.
791
00:55:55,264 --> 00:55:56,865
- Hello.
- You did great.
792
00:55:57,065 --> 00:55:59,334
- I enjoyed that.
- Let us go.
793
00:56:05,204 --> 00:56:07,045
You are summoned back to Hanyang.
794
00:56:10,014 --> 00:56:12,084
Who wants in?
795
00:56:12,345 --> 00:56:14,115
It is just amazing.
796
00:56:14,315 --> 00:56:15,684
I hate you.
797
00:56:17,784 --> 00:56:20,155
Watch your step, my lady.
798
00:56:20,624 --> 00:56:23,224
- Was that not cool?
- It was.
799
00:56:28,095 --> 00:56:29,295
What is this?
800
00:56:31,034 --> 00:56:34,534
Jang Gun always likes Lady Eun Woo.
801
00:56:39,474 --> 00:56:42,414
Yes. So do I, Jang Gun.
802
00:56:45,584 --> 00:56:48,554
(Lady Eun Woo)
803
00:56:51,954 --> 00:56:54,655
I have already heard...
804
00:56:55,155 --> 00:56:57,054
what a stupid thing you did.
805
00:56:57,255 --> 00:56:58,623
This is not the end of it.
806
00:56:58,624 --> 00:57:01,764
Forget it. I did not expect much from you anyway.
807
00:57:02,764 --> 00:57:03,764
Sir.
808
00:57:04,664 --> 00:57:06,365
I will bet all I have...
809
00:57:06,534 --> 00:57:09,874
to ensure Yoo Se Yeob never returns.
810
00:57:10,735 --> 00:57:13,803
If a dog I threw out were to bite someone,
811
00:57:13,804 --> 00:57:15,675
that would not be my problem.
812
00:57:16,675 --> 00:57:19,414
But if it were to bring me the prey,
813
00:57:22,014 --> 00:57:24,514
perhaps I would allow the dog to live in my yard.
814
00:57:33,695 --> 00:57:37,164
("The Story of So Cheon")
815
00:57:43,635 --> 00:57:44,675
So Cheon.
816
00:57:45,644 --> 00:57:46,644
My lady.
817
00:57:50,744 --> 00:57:51,775
Come along.
818
00:57:54,014 --> 00:57:55,214
("The Story of So Cheon," Volume 8)
819
00:57:55,215 --> 00:57:57,284
Do you know how long I waited?
820
00:57:57,354 --> 00:57:58,954
Are you the only reader?
821
00:57:59,084 --> 00:58:02,054
I apologize. It took a while to copy by hand.
822
00:58:20,345 --> 00:58:21,445
Just four copies?
823
00:58:22,914 --> 00:58:24,514
- Court Lady Jung.
- Yes, Your Highness.
824
00:58:24,744 --> 00:58:27,284
How many people did you say are willing to copy the books?
825
00:58:27,514 --> 00:58:30,054
Since you offered to pay so handsomely,
826
00:58:30,554 --> 00:58:32,084
they are lining out the door.
827
00:58:33,155 --> 00:58:35,184
The eighth book...
828
00:58:35,425 --> 00:58:39,295
of "The Story of So Cheon" will soon spread nationwide.
829
00:58:39,465 --> 00:58:40,764
Not just that.
830
00:58:40,865 --> 00:58:43,234
So with the ninth and tenth book.
831
00:58:43,235 --> 00:58:45,303
Pardon? They are not even out yet.
832
00:58:45,304 --> 00:58:47,264
So you need to write faster.
833
00:58:47,804 --> 00:58:50,374
I will hire as many copiers as you need.
834
00:58:51,405 --> 00:58:54,244
Yes, Your Highness. Thank you.
835
00:58:56,045 --> 00:58:57,444
You are too slow.
836
00:58:57,445 --> 00:58:59,283
I will pull that for you.
837
00:58:59,284 --> 00:59:01,845
Gosh, can you be any slower?
838
00:59:02,854 --> 00:59:04,715
Wow, look at all that rice.
839
00:59:07,155 --> 00:59:08,184
There is so much.
840
00:59:09,894 --> 00:59:12,195
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
841
00:59:18,394 --> 00:59:20,104
Why did no one offer to catch me?
842
00:59:23,405 --> 00:59:27,144
Gosh, this is what it means to be affiliated.
843
00:59:27,675 --> 00:59:30,144
It looks so fancy.
844
00:59:30,914 --> 00:59:33,615
Physician Gye must be so proud.
845
00:59:34,345 --> 00:59:35,385
A bit?
846
00:59:37,784 --> 00:59:40,053
I will make some clothes with the silk we got.
847
00:59:40,054 --> 00:59:41,401
Granny, I will make you something.
848
00:59:41,425 --> 00:59:42,595
No way.
849
00:59:42,925 --> 00:59:45,054
In your wildest dreams.
850
00:59:45,394 --> 00:59:48,594
I will exchange all that silk for medicinal herbs.
851
00:59:48,595 --> 00:59:49,965
No, why?
852
00:59:52,604 --> 00:59:55,164
They owe this to me, and they left me out?
853
01:00:04,615 --> 01:00:06,815
What? She is a widow, is she not?
854
01:00:07,684 --> 01:00:09,054
What is she doing?
855
01:00:10,155 --> 01:00:12,115
What kind of relationship do you think they have?
856
01:00:13,224 --> 01:00:14,224
Well...
857
01:00:14,985 --> 01:00:17,095
The way they are looking at each other...
858
01:00:17,954 --> 01:00:19,264
They seem to fancy each other.
859
01:01:01,965 --> 01:01:04,075
("The Story of So Cheon," Volume 1)
860
01:01:12,184 --> 01:01:15,345
The past year was difficult for me to endure as well...
861
01:01:19,985 --> 01:01:21,885
for I terribly missed someone.
862
01:01:27,865 --> 01:01:30,164
You said this book comforted you...
863
01:01:30,764 --> 01:01:32,965
and promised to tell me the story in your voice,
864
01:01:33,604 --> 01:01:36,635
so I patiently waited without starting the book at all.
865
01:01:40,104 --> 01:01:41,104
Well...
866
01:01:41,675 --> 01:01:43,395
Would you like me to start with Volume One?
867
01:01:43,815 --> 01:01:46,715
Of course. Take your time and read the entire series to me.
868
01:01:48,644 --> 01:01:50,354
There are seven more books in the series.
869
01:01:51,155 --> 01:01:52,454
The day is too short.
870
01:01:53,284 --> 01:01:54,425
Why is that a problem?
871
01:01:54,684 --> 01:01:55,994
We have many days ahead of us.
872
01:01:56,325 --> 01:01:58,195
If you could read them to me every evening...
873
01:02:01,365 --> 01:02:02,365
It would be nice.
874
01:02:09,175 --> 01:02:12,644
You will be a little embarrassed.
875
01:02:13,804 --> 01:02:15,075
Why is that?
876
01:02:15,815 --> 01:02:16,914
One of the characters...
877
01:02:17,744 --> 01:02:19,985
is a man who shares the same name as you.
878
01:02:21,445 --> 01:02:22,454
Okay, so?
879
01:02:22,954 --> 01:02:23,954
Well...
880
01:02:25,724 --> 01:02:26,854
He is like...
881
01:02:27,655 --> 01:02:28,684
the epitome of romance.
882
01:02:30,155 --> 01:02:32,325
It is a love story that will make your heart flutter.
883
01:02:33,565 --> 01:02:34,565
I see.
884
01:02:35,695 --> 01:02:36,695
Even better.
885
01:02:38,764 --> 01:02:41,465
Then go ahead and read the story to me.
886
01:02:43,104 --> 01:02:44,104
Okay.
887
01:03:43,394 --> 01:03:44,394
Gosh!
888
01:03:46,764 --> 01:03:48,905
She is here again. I wish I could kick her.
889
01:03:49,235 --> 01:03:51,275
What? What did you say?
890
01:03:51,534 --> 01:03:54,474
I said I had several new doors waiting to be used, Your Highness.
891
01:03:55,075 --> 01:03:58,244
Do you not think you should govern your district better?
892
01:03:58,744 --> 01:03:59,815
Pardon? What do you mean?
893
01:04:00,244 --> 01:04:03,284
A widow is out and about, going everywhere she wants to!
894
01:04:04,385 --> 01:04:05,853
While I am here,
895
01:04:05,854 --> 01:04:09,124
you ought to make sure every villager obeys the rules.
896
01:04:10,025 --> 01:04:12,795
Yes, Your Highness. I wholeheartedly agree...
897
01:04:15,735 --> 01:04:16,735
All right.
898
01:04:16,834 --> 01:04:17,834
Bye.
899
01:04:42,084 --> 01:04:43,095
My gosh.
900
01:04:43,425 --> 01:04:45,054
What is the matter, Your Highness?
901
01:04:46,624 --> 01:04:47,624
What...
902
01:04:48,065 --> 01:04:49,065
Your Highness.
903
01:04:53,534 --> 01:04:54,664
Your Highness.
904
01:04:59,905 --> 01:05:01,243
Lady Eun Woo is not here.
905
01:05:01,244 --> 01:05:03,474
Court Lady Jung came and took her.
906
01:05:04,045 --> 01:05:05,845
Court Lady Jung? Where did they go?
907
01:05:06,545 --> 01:05:07,545
I do not know.
908
01:05:14,284 --> 01:05:16,825
Why did Your Highness wish to see me at this late hour?
909
01:05:18,624 --> 01:05:21,624
As you know, you and I have some unfinished business.
910
01:05:23,894 --> 01:05:26,014
Unfinished business? What do you mean, Your Highness?
911
01:05:32,005 --> 01:05:34,945
That promise you made. I will now tell you what I want.
912
01:05:35,845 --> 01:05:36,845
Promise?
913
01:05:38,144 --> 01:05:39,914
Make me a promise.
914
01:05:40,985 --> 01:05:41,985
Oh, right.
915
01:05:42,655 --> 01:05:43,655
Yes.
916
01:05:43,985 --> 01:05:46,584
Sure, what is it that you want?
917
01:05:50,325 --> 01:05:51,554
What I want is...
918
01:05:53,525 --> 01:05:54,525
the heart.
919
01:05:55,664 --> 01:05:56,764
Yoo Se Yeob's... No.
920
01:05:58,195 --> 01:05:59,465
Yoo Se Poong's heart.
921
01:06:03,874 --> 01:06:04,934
I want...
922
01:06:06,045 --> 01:06:07,045
his heart.
923
01:06:39,405 --> 01:06:43,013
Do you think that the Princess has a psychiatric condition?
924
01:06:43,014 --> 01:06:45,375
Excessive anger.
925
01:06:45,844 --> 01:06:48,564
She must be crazy, or she would not break down the doors every time.
926
01:06:49,315 --> 01:06:51,615
I am here to protect Her Highness the Princess.
927
01:06:51,915 --> 01:06:53,595
I would never lay a glance on such a jerk.
928
01:06:54,525 --> 01:06:55,724
I am not sick.
929
01:06:55,924 --> 01:06:57,794
So you were using me all this time?
930
01:06:58,094 --> 01:06:59,094
We need some kind of...
931
01:06:59,964 --> 01:07:01,495
special training.
932
01:07:02,195 --> 01:07:03,835
Is everyone ready?
933
01:07:04,335 --> 01:07:05,335
Yes, I am ready.
934
01:07:06,035 --> 01:07:07,275
- We are ready.
- We are ready.
935
01:07:07,650 --> 01:07:14,411
Ripped and resynced by YoungJedi
63812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.