Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,743 --> 00:00:26,369
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,308 --> 00:00:30,795
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,343 --> 00:00:39,990
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,020 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:44,017 --> 00:00:46,650
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,651 --> 00:00:49,008
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:53,105 --> 00:00:56,204
How may we help you?
8
00:01:04,915 --> 00:01:06,985
Throw everything away.
9
00:01:07,654 --> 00:01:08,654
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
10
00:01:09,184 --> 00:01:10,224
- What is going on?
- Step aside!
11
00:01:11,824 --> 00:01:13,124
- Where are you going?
- Hey, Jang Gun!
12
00:01:14,364 --> 00:01:15,995
- Move aside!
- What is this...
13
00:01:16,525 --> 00:01:17,535
Step aside!
14
00:01:17,834 --> 00:01:18,965
What is this about?
15
00:01:19,294 --> 00:01:20,364
Can you not see that we are treating patients?
16
00:01:22,364 --> 00:01:23,764
Stay out of this!
17
00:01:24,304 --> 00:01:26,974
You little... What is wrong with you?
18
00:01:28,275 --> 00:01:29,645
Be quiet.
19
00:01:30,175 --> 00:01:31,245
Why, you...
20
00:01:33,645 --> 00:01:35,545
(Episode 3)
21
00:01:46,155 --> 00:01:48,694
By now, your neck should be okay...
22
00:01:52,864 --> 00:01:55,964
What happened? Why did it all come back?
23
00:01:56,364 --> 00:01:58,435
Did you not follow the instructions I gave you?
24
00:01:58,875 --> 00:02:02,045
No. I was very busy, and it was so itchy.
25
00:02:02,575 --> 00:02:04,914
But it is much better than before, thanks to you.
26
00:02:05,944 --> 00:02:09,214
I thought it would have all gone away by now.
27
00:02:10,084 --> 00:02:13,155
Do you have worries that you are keeping all to yourself?
28
00:02:17,694 --> 00:02:19,325
This is all my fault.
29
00:02:19,754 --> 00:02:21,363
Without even asking you beforehand,
30
00:02:21,364 --> 00:02:22,765
I applied salt water on it.
31
00:02:23,895 --> 00:02:24,895
I am sorry.
32
00:02:26,235 --> 00:02:27,833
You did it because it was unbearably itchy.
33
00:02:27,834 --> 00:02:28,834
Do not beat yourself up.
34
00:02:30,464 --> 00:02:32,435
Is your job at the paper mill too stressful?
35
00:02:32,804 --> 00:02:35,045
Being overworked can aggravate skin problems.
36
00:02:36,744 --> 00:02:39,074
No. No matter how stressful it gets,
37
00:02:39,075 --> 00:02:41,814
I enjoy working there because I can get paper for my personal use.
38
00:02:43,814 --> 00:02:45,554
I did hear that you wrote some novels.
39
00:02:45,885 --> 00:02:47,084
I heard they were very engaging.
40
00:02:47,524 --> 00:02:49,524
How come you never once showed them to me?
41
00:02:50,355 --> 00:02:52,654
Oh, that is because...
42
00:02:53,755 --> 00:02:56,725
I was afraid you would be angry if you read them.
43
00:02:58,864 --> 00:02:59,864
I would be angry?
44
00:03:00,695 --> 00:03:01,705
Why?
45
00:03:02,904 --> 00:03:05,304
In any case, you do not need to know.
46
00:03:07,105 --> 00:03:08,105
Please excuse me for a moment.
47
00:03:11,774 --> 00:03:13,114
- What?
- I would be angry?
48
00:03:15,385 --> 00:03:17,145
("The Story of So Cheon," Volume 7)
49
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Thank you.
50
00:03:18,855 --> 00:03:21,184
Everyone cannot wait to read the next volume.
51
00:03:21,684 --> 00:03:23,855
I am showing it to you first, my lady.
52
00:03:24,154 --> 00:03:26,195
I am sure I will enjoy it. I will tell everyone about it.
53
00:03:27,564 --> 00:03:29,225
Get back safely.
54
00:03:35,904 --> 00:03:36,904
("The Story of So Cheon," Volume 7)
55
00:03:37,874 --> 00:03:40,005
Lady Eun Woo, you read novels too?
56
00:03:43,075 --> 00:03:44,373
While I was in Heuksan Island,
57
00:03:44,374 --> 00:03:46,474
I started reading the ones that Ip Bun sent...
58
00:03:46,475 --> 00:03:47,714
and got completely immersed in them.
59
00:04:00,925 --> 00:04:04,024
Perhaps, the story will help me figure out So Cheon's situation.
60
00:04:04,564 --> 00:04:06,933
Let me read it first. It may help me treat...
61
00:04:06,934 --> 00:04:08,605
No, you cannot read this.
62
00:04:10,975 --> 00:04:11,975
Why not?
63
00:04:15,005 --> 00:04:18,015
Well, you are...
64
00:04:18,714 --> 00:04:20,515
You are very busy.
65
00:04:21,045 --> 00:04:23,244
There are six volumes that precede this.
66
00:04:24,184 --> 00:04:26,214
I will read it and tell you the story.
67
00:04:30,624 --> 00:04:34,154
So I will hear the story in your voice?
68
00:04:38,594 --> 00:04:39,834
I would love that.
69
00:04:56,645 --> 00:04:57,654
Excuse me. Let me through.
70
00:04:58,015 --> 00:04:59,015
Excuse me.
71
00:04:59,115 --> 00:05:00,115
What is going on?
72
00:05:06,224 --> 00:05:07,224
Her Highness the Princess?
73
00:05:13,195 --> 00:05:14,865
What are you doing here?
74
00:05:15,534 --> 00:05:17,104
What do you think I am doing?
75
00:05:19,205 --> 00:05:20,205
Your Highness.
76
00:05:20,305 --> 00:05:22,304
Compared to what you did to me,
77
00:05:22,305 --> 00:05:23,674
this is nothing.
78
00:05:24,844 --> 00:05:28,115
You dared to taint me, the Princess of this kingdom!
79
00:05:28,645 --> 00:05:30,584
You ought to pay for what you did!
80
00:05:35,625 --> 00:05:37,325
What? He tainted...
81
00:05:39,724 --> 00:05:40,724
You womaniser!
82
00:05:40,895 --> 00:05:42,164
- You are still clean!
- How...
83
00:05:44,125 --> 00:05:45,135
What on earth...
84
00:05:46,365 --> 00:05:47,904
What do you mean, Your Highness?
85
00:05:48,964 --> 00:05:50,505
Everyone is getting the wrong idea.
86
00:05:51,575 --> 00:05:54,805
Have you forgotten what you did to me that day?
87
00:05:55,674 --> 00:05:58,245
I will marry you.
88
00:06:00,745 --> 00:06:03,714
I believe I have misheard you.
89
00:06:05,084 --> 00:06:06,084
That was...
90
00:06:08,284 --> 00:06:10,284
I clearly told you how I felt about it.
91
00:06:10,654 --> 00:06:12,825
Does His Majesty know that you are here?
92
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
His Majesty sent me here.
93
00:06:19,935 --> 00:06:21,034
Jeon Kang Il?
94
00:06:28,705 --> 00:06:29,705
Well done, Your Highness.
95
00:06:30,344 --> 00:06:31,645
I will handle the rest.
96
00:06:32,044 --> 00:06:33,075
I will see you back in the governor's office.
97
00:06:34,385 --> 00:06:35,385
Court Lady Jung!
98
00:06:47,964 --> 00:06:50,724
Receive His Majesty's orders. Show respect!
99
00:06:51,865 --> 00:06:52,865
What?
100
00:06:57,205 --> 00:06:58,205
- Gosh.
- My goodness.
101
00:06:59,305 --> 00:07:01,205
- What is he talking about?
- Be quiet.
102
00:07:02,344 --> 00:07:06,474
"This inspection will determine your qualifications as a local clinic..."
103
00:07:07,075 --> 00:07:09,484
"and allocate your budget and allowance accordingly."
104
00:07:09,945 --> 00:07:11,914
"Hence, you are to fully cooperate with the inspection."
105
00:07:12,284 --> 00:07:13,815
"Until the inspection is completed,"
106
00:07:15,885 --> 00:07:17,825
"Gyesoo Clinic is closed indefinitely."
107
00:07:22,365 --> 00:07:23,365
What?
108
00:07:27,964 --> 00:07:30,435
Hey! You are not the one giving us money.
109
00:07:30,964 --> 00:07:32,603
The money comes from His Majesty's privy purse.
110
00:07:32,604 --> 00:07:35,404
Why is the Medical Office evaluating us? On what grounds?
111
00:07:36,945 --> 00:07:37,945
I will give you an example.
112
00:07:39,245 --> 00:07:41,115
I heard you were a drunkard.
113
00:07:42,044 --> 00:07:43,044
Then by any chance...
114
00:07:47,315 --> 00:07:49,524
I hope you do not drink when you are treating your patients.
115
00:07:50,654 --> 00:07:52,394
If you do, you will lose a lot of points.
116
00:07:52,395 --> 00:07:53,395
(Despicable)
117
00:07:54,395 --> 00:07:56,964
Hey, have you been keeping tabs on me?
118
00:07:57,365 --> 00:07:58,834
You petty scoundrels.
119
00:07:59,435 --> 00:08:01,904
We will evaluate you based on every little thing you do,
120
00:08:02,205 --> 00:08:03,205
so brace yourselves.
121
00:08:04,575 --> 00:08:06,635
Whether you can receive the money or not...
122
00:08:07,375 --> 00:08:09,104
depends on your score.
123
00:08:09,645 --> 00:08:10,645
What is he saying?
124
00:08:10,646 --> 00:08:11,773
He said we would get a score.
125
00:08:11,774 --> 00:08:12,774
Why, you...
126
00:08:13,115 --> 00:08:14,245
He is annoying.
127
00:08:14,885 --> 00:08:15,885
How obnoxious.
128
00:08:16,185 --> 00:08:18,484
Gye Ji Han will take care of everything,
129
00:08:18,714 --> 00:08:19,784
so put your worries to rest.
130
00:08:20,354 --> 00:08:21,955
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
131
00:08:22,784 --> 00:08:24,424
You had better brace yourself.
132
00:08:25,255 --> 00:08:26,995
You have many problems.
133
00:08:27,094 --> 00:08:28,265
I am confident.
134
00:08:29,294 --> 00:08:30,895
You had better get ready.
135
00:08:41,305 --> 00:08:42,305
(Do Not Enter)
136
00:08:42,306 --> 00:08:45,314
- We cannot go in?
- What is happening?
137
00:08:45,315 --> 00:08:46,974
- Everyone, leave!
- Leave at once!
138
00:08:47,945 --> 00:08:49,284
- Leave.
- The clinic is closed.
139
00:08:50,284 --> 00:08:52,153
- Leave at once!
- I came all the way here.
140
00:08:52,154 --> 00:08:53,154
Goodness.
141
00:08:53,815 --> 00:08:55,524
- What do we do?
- Oh, dear.
142
00:09:06,735 --> 00:09:09,605
Lady Eun Woo, they are scheming against us.
143
00:09:10,034 --> 00:09:12,235
They came down here together to get me in trouble.
144
00:09:12,434 --> 00:09:15,043
I never once met the Princess in private.
145
00:09:15,044 --> 00:09:16,774
I swear, such a thing never happened!
146
00:09:19,944 --> 00:09:20,944
Okay.
147
00:09:22,184 --> 00:09:24,044
But you heard what the Princess said earlier.
148
00:09:25,814 --> 00:09:28,784
"You ought to pay for what you did!"
149
00:09:30,284 --> 00:09:31,395
She said that, right?
150
00:09:34,324 --> 00:09:35,765
Perhaps,
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,934
she got this too.
152
00:09:42,135 --> 00:09:43,135
This?
153
00:09:44,335 --> 00:09:45,335
This? Why would I...
154
00:09:48,845 --> 00:09:49,845
This is not fair.
155
00:10:03,255 --> 00:10:05,324
I know you never did such a thing.
156
00:10:08,595 --> 00:10:09,595
You know?
157
00:10:12,534 --> 00:10:13,534
Yes.
158
00:10:20,804 --> 00:10:23,505
Lady Eun Woo, were you trying to trick me?
159
00:10:23,845 --> 00:10:25,274
You, dunce!
160
00:10:25,944 --> 00:10:28,145
Do not be so clingy. Come here.
161
00:10:28,684 --> 00:10:29,684
"Clingy?"
162
00:10:36,255 --> 00:10:38,255
That inspector will pick on you again.
163
00:10:38,625 --> 00:10:40,194
Refrain from drinking for just a few days.
164
00:10:40,654 --> 00:10:41,824
Inspector?
165
00:10:42,024 --> 00:10:44,933
Tell them to count how many times a day...
166
00:10:44,934 --> 00:10:46,765
I relieve myself and tally up our score based on it.
167
00:10:47,294 --> 00:10:50,604
Goodness. With that piece of paper,
168
00:10:50,605 --> 00:10:53,234
they want to meddle in our business.
169
00:10:53,235 --> 00:10:54,944
I will not let it happen.
170
00:10:55,245 --> 00:10:57,704
We will have to comply and soon reopen the clinic.
171
00:10:58,674 --> 00:10:59,813
We are doomed.
172
00:10:59,814 --> 00:11:02,783
Anything can be found when combed through.
173
00:11:02,784 --> 00:11:05,454
Nobody is squeaky clean, you know.
174
00:11:05,615 --> 00:11:08,885
By the looks of it, she is only being this way...
175
00:11:09,885 --> 00:11:12,355
because of a grudge she holds.
176
00:11:16,294 --> 00:11:18,995
What on earth did you and Princess Seo Yi do?
177
00:11:21,465 --> 00:11:24,033
It is not like that. I truly feel misunderstood.
178
00:11:24,034 --> 00:11:25,235
I will keep your secret.
179
00:11:25,704 --> 00:11:29,174
Are you sure nothing happened between you two?
180
00:11:30,304 --> 00:11:32,514
I first met her when she was young...
181
00:11:32,515 --> 00:11:33,874
and have just recently reunited with her.
182
00:11:33,875 --> 00:11:36,245
But she is here along with an inspector.
183
00:11:36,385 --> 00:11:38,485
It means there is a connection.
184
00:11:38,855 --> 00:11:40,053
Either the Princess gave the order,
185
00:11:40,054 --> 00:11:41,855
or they are in it together.
186
00:11:42,154 --> 00:11:43,183
Think long and hard...
187
00:11:43,184 --> 00:11:44,255
before Gyesoo Clinic shuts down forever.
188
00:11:44,755 --> 00:11:47,053
Princess Seo Yi, you, and the inspector.
189
00:11:47,054 --> 00:11:51,095
The three of you must be connected somehow.
190
00:12:05,914 --> 00:12:07,773
I do not wish to stay even less than ten minutes...
191
00:12:07,774 --> 00:12:08,845
in a filthy room like this.
192
00:12:10,615 --> 00:12:12,584
Hand over the money from the privy purse...
193
00:12:12,585 --> 00:12:13,954
and bring me Yoo Se Yeob.
194
00:12:14,115 --> 00:12:15,884
That is a royal asset...
195
00:12:15,885 --> 00:12:18,095
which should be spent on what is appropriate.
196
00:12:18,824 --> 00:12:22,095
Something like a magnificent royal wedding ceremony.
197
00:12:25,034 --> 00:12:26,835
I see you know what is important.
198
00:12:27,335 --> 00:12:30,965
However, I am concerned about anyone getting wind of our deal.
199
00:12:31,704 --> 00:12:32,835
If word gets out,
200
00:12:34,335 --> 00:12:36,804
you will not be able to win Yoo Se Yeob's heart.
201
00:12:37,975 --> 00:12:39,975
Are you threatening me?
202
00:12:40,914 --> 00:12:42,485
I would not even dream of it.
203
00:12:42,715 --> 00:12:45,385
It was just to remind you in case you forgot.
204
00:12:47,255 --> 00:12:48,585
Speak for yourself.
205
00:12:48,985 --> 00:12:51,153
You are the one who promised me with certainty...
206
00:12:51,154 --> 00:12:52,625
that I could return to Hanyang with Se Yeob.
207
00:12:52,995 --> 00:12:56,095
If you fail to deliver, I will have your head.
208
00:13:06,674 --> 00:13:09,605
A royal medical department in a tattered country village?
209
00:13:10,074 --> 00:13:11,145
He aims...
210
00:13:11,814 --> 00:13:14,885
to fill the Medical Office with his own people.
211
00:13:15,385 --> 00:13:18,985
Not just Se Yeob, but also that Gye Ji Han.
212
00:13:19,784 --> 00:13:21,484
We will have to make sure...
213
00:13:21,485 --> 00:13:24,323
that they do not step foot in the Palace again.
214
00:13:24,324 --> 00:13:25,524
Allow me to take on the task.
215
00:13:29,924 --> 00:13:31,693
Do you have a plan in mind?
216
00:13:31,694 --> 00:13:34,164
Before I take on the task, please give me your word.
217
00:13:35,765 --> 00:13:37,534
If I am successful,
218
00:13:38,105 --> 00:13:40,804
you will relinquish your position to me.
219
00:13:44,174 --> 00:13:48,184
You dare to replace me?
220
00:13:49,544 --> 00:13:50,585
No.
221
00:13:51,755 --> 00:13:53,454
I wish to follow in your footsteps...
222
00:13:54,784 --> 00:13:57,554
for you will have moved on to a much higher position.
223
00:14:04,725 --> 00:14:08,664
Let me first hear about this plan of yours.
224
00:14:10,564 --> 00:14:13,004
Your Majesty, in order to designate a clinic...
225
00:14:13,005 --> 00:14:14,204
as a regional medical department,
226
00:14:14,375 --> 00:14:17,074
it must meet the requirements.
227
00:14:18,715 --> 00:14:20,714
Send Physician Jeon Kang Il to the village...
228
00:14:20,715 --> 00:14:24,044
and have him run a fair and thorough investigation.
229
00:14:24,314 --> 00:14:27,154
- Please accept our plea.
- Please accept our plea.
230
00:14:34,794 --> 00:14:39,265
(Governor's Office)
231
00:14:46,404 --> 00:14:50,404
Inspectors from the Medical Office are here to audit Gyesoo Clinic?
232
00:14:51,845 --> 00:14:55,484
It being a royal medical department means His Majesty favours the clinic,
233
00:14:55,485 --> 00:14:56,885
so why is it under inspection?
234
00:14:57,745 --> 00:15:01,284
And why did Princess Seo Yi have to accompany them?
235
00:15:02,554 --> 00:15:03,585
I get it.
236
00:15:04,324 --> 00:15:07,754
They got on the bad side of the higher-ups.
237
00:15:07,755 --> 00:15:10,995
Being stationed here is only going to give me a headache.
238
00:15:11,635 --> 00:15:12,793
Do you not agree?
239
00:15:12,794 --> 00:15:14,765
This will not help advance my career.
240
00:15:16,304 --> 00:15:18,475
I would not know, my lord.
241
00:15:18,975 --> 00:15:20,534
- You do not know?
- No.
242
00:15:20,735 --> 00:15:23,444
What is it that you know, then?
243
00:15:24,975 --> 00:15:27,474
Does Gyesoo Clinic have many issues?
244
00:15:27,475 --> 00:15:28,984
I highly doubt it.
245
00:15:28,985 --> 00:15:31,184
It is the village's most sought-out clinic.
246
00:15:31,684 --> 00:15:32,684
Is that so?
247
00:15:34,215 --> 00:15:36,625
Inspectors of the Medical Office and Princess Seo Yi?
248
00:15:36,885 --> 00:15:40,625
I am beginning my new post with two unwanted guests in my yard.
249
00:15:57,245 --> 00:15:58,414
Unwanted?
250
00:15:59,115 --> 00:16:00,314
Your Highness.
251
00:16:00,515 --> 00:16:02,984
You just spoke ill of me. "Unwanted," did you say?
252
00:16:02,985 --> 00:16:04,544
Pardon?
253
00:16:05,585 --> 00:16:09,424
Oh, that? What I meant...
254
00:16:09,625 --> 00:16:12,293
is that I am touched with unwanted humbleness...
255
00:16:12,294 --> 00:16:15,164
by your decision to move to such a shabby village.
256
00:16:15,924 --> 00:16:18,095
That is all I meant.
257
00:16:19,595 --> 00:16:22,335
Court Lady Jung, maybe I should have him discarded.
258
00:16:25,204 --> 00:16:27,505
If you discard the man in charge,
259
00:16:27,735 --> 00:16:29,774
who will govern the village?
260
00:16:30,345 --> 00:16:32,975
Please compose yourself.
261
00:16:40,184 --> 00:16:42,684
(Gyesoo Clinic)
262
00:16:56,564 --> 00:16:57,564
What the...
263
00:16:59,375 --> 00:17:00,574
Unbelievable.
264
00:17:06,774 --> 00:17:08,444
Step aside.
265
00:17:08,745 --> 00:17:10,615
Let us through!
266
00:17:11,085 --> 00:17:13,154
This is the only clinic in the village.
267
00:17:13,355 --> 00:17:14,684
How are we to cope?
268
00:17:15,184 --> 00:17:16,984
Whether we die from being untreated...
269
00:17:16,985 --> 00:17:18,595
or from disobeying an order is the same.
270
00:17:19,794 --> 00:17:22,663
I will not go home, so step aside!
271
00:17:22,664 --> 00:17:24,224
The order comes from my superior.
272
00:17:24,225 --> 00:17:26,234
Head on home.
273
00:17:26,235 --> 00:17:28,764
- What?
- That is absurd!
274
00:17:28,765 --> 00:17:30,464
- I will not.
- Let us through!
275
00:17:30,465 --> 00:17:32,504
- Over here!
- No way.
276
00:17:32,505 --> 00:17:35,145
- Just barge in.
- Get moving.
277
00:17:48,984 --> 00:17:50,424
Report your findings.
278
00:17:50,855 --> 00:17:51,855
Sure.
279
00:17:53,254 --> 00:17:55,494
Everything about this place is questionable.
280
00:17:55,724 --> 00:17:57,624
Medicinal herbs are handled by a child,
281
00:17:57,625 --> 00:17:58,933
hygiene is a lost concept,
282
00:17:58,934 --> 00:18:00,035
and a sick old lady is among the help.
283
00:18:00,464 --> 00:18:01,834
(Despicable)
284
00:18:01,835 --> 00:18:03,604
What about our Jang Gun?
285
00:18:03,605 --> 00:18:04,963
He is a medicinal herb prodigy...
286
00:18:04,964 --> 00:18:06,173
who is smarter than any other child in the field.
287
00:18:06,174 --> 00:18:07,575
And you question our hygiene?
288
00:18:09,974 --> 00:18:11,444
You cannot see a speck of dust.
289
00:18:11,504 --> 00:18:13,545
Do you have any idea how meticulous Lady Namhae is?
290
00:18:13,674 --> 00:18:15,815
Not even the Medical Office would be this clean.
291
00:18:17,115 --> 00:18:19,754
The judge of that will be me, the inspector.
292
00:18:21,184 --> 00:18:22,754
Who are you to judge me?
293
00:18:23,254 --> 00:18:26,124
I have been running this clinic fair and square...
294
00:18:26,125 --> 00:18:29,424
since before you were even born.
295
00:18:30,095 --> 00:18:31,594
Physician Gye,
296
00:18:31,595 --> 00:18:34,264
there is a huge disparity in the payment you receive.
297
00:18:34,365 --> 00:18:35,534
For the same common cold,
298
00:18:35,535 --> 00:18:37,264
you had Lord Choi pay you with a golden toad,
299
00:18:37,664 --> 00:18:39,674
but Chun Sam received free treatment.
300
00:18:43,605 --> 00:18:46,275
Is this what you mean by a fair and square...
301
00:18:46,674 --> 00:18:47,775
operation?
302
00:18:49,285 --> 00:18:51,084
Since Lord Choi could afford it,
303
00:18:51,085 --> 00:18:52,183
his medicine was brewed...
304
00:18:52,184 --> 00:18:53,284
with expensive ingredients such as antler velvet.
305
00:18:53,285 --> 00:18:55,183
Meanwhile, other patients were given ilmultang.
306
00:18:55,184 --> 00:18:56,953
But those aren't written in there...
307
00:18:56,954 --> 00:19:00,324
because their records are in my head.
308
00:19:00,325 --> 00:19:01,924
(Despicable)
309
00:19:03,164 --> 00:19:04,164
What the...
310
00:19:05,095 --> 00:19:07,564
Fine. Dust us all you want.
311
00:19:07,565 --> 00:19:10,335
You will soon find out that you are wasting your time.
312
00:19:11,264 --> 00:19:12,305
Darn it.
313
00:19:19,375 --> 00:19:21,984
- How did it go?
- That darn brat.
314
00:19:22,345 --> 00:19:24,844
His assessment is heavily biased.
315
00:19:24,845 --> 00:19:25,914
Physician Gye!
316
00:19:26,914 --> 00:19:28,753
My Sol is sick.
317
00:19:28,754 --> 00:19:32,125
My stomach hurts, and I keep running to the toilet.
318
00:19:33,625 --> 00:19:35,694
I cannot treat you here, so follow me.
319
00:19:36,464 --> 00:19:37,664
You cannot.
320
00:19:38,964 --> 00:19:41,433
How dare you. Step aside!
321
00:19:41,434 --> 00:19:42,565
You cannot do this.
322
00:19:44,234 --> 00:19:46,875
Come on. Show them what you can do.
323
00:19:49,404 --> 00:19:51,075
How dare you.
324
00:19:54,045 --> 00:19:57,885
Goodness. Is this really necessary?
325
00:20:08,865 --> 00:20:10,865
Do not try so hard.
326
00:20:11,065 --> 00:20:14,734
You lot! You heard the order that was given.
327
00:20:15,635 --> 00:20:17,163
"Until the inspection is completed,"
328
00:20:17,164 --> 00:20:18,904
"Gyesoo Clinic is closed indefinitely."
329
00:20:19,575 --> 00:20:21,973
Only Gyesoo Clinic will be closed.
330
00:20:21,974 --> 00:20:26,645
Nothing is stopping me from treating patients.
331
00:20:26,775 --> 00:20:27,815
Do you hear me?
332
00:20:28,275 --> 00:20:30,214
- Pack your things.
- Of course.
333
00:20:30,914 --> 00:20:32,085
- But...
- Move!
334
00:20:33,214 --> 00:20:34,254
Move!
335
00:20:34,684 --> 00:20:37,254
(Do Not Enter)
336
00:20:37,385 --> 00:20:39,624
- Physician Gye...
- This way.
337
00:20:39,625 --> 00:20:41,224
Over there.
338
00:20:41,654 --> 00:20:42,865
How dare they.
339
00:20:46,065 --> 00:20:47,095
Hurry along.
340
00:20:52,335 --> 00:20:53,335
Continue.
341
00:20:54,275 --> 00:20:55,375
Actually...
342
00:20:56,944 --> 00:20:58,404
This woman is a problem too.
343
00:20:59,674 --> 00:21:01,575
Her husband died, she cut ties with his family,
344
00:21:01,914 --> 00:21:03,084
and as a widow...
345
00:21:03,085 --> 00:21:04,744
What does that have to do with the inspection?
346
00:21:07,115 --> 00:21:10,124
How dare a widow go around pretending to be a physician?
347
00:21:10,125 --> 00:21:11,424
She does not pretend.
348
00:21:12,194 --> 00:21:13,194
She is a physician.
349
00:21:14,994 --> 00:21:16,964
No man or woman...
350
00:21:17,694 --> 00:21:19,234
wishes to lose a spouse.
351
00:21:21,065 --> 00:21:22,105
We are not here...
352
00:21:22,664 --> 00:21:24,365
to nitpick for personal reasons.
353
00:21:26,135 --> 00:21:28,434
We are here to inspect to see if they are worthy...
354
00:21:29,305 --> 00:21:30,775
to uphold His Majesty's command.
355
00:21:32,545 --> 00:21:33,545
I apologize.
356
00:21:35,285 --> 00:21:36,484
Bring this patient.
357
00:21:44,454 --> 00:21:47,494
Skilled female practitioners are hard to find even in the Palace.
358
00:21:49,125 --> 00:21:50,825
You are perfect in every way.
359
00:21:52,365 --> 00:21:54,434
I am still very lacking.
360
00:21:56,035 --> 00:21:58,004
(Excellent)
361
00:22:00,734 --> 00:22:01,734
Barley.
362
00:22:02,375 --> 00:22:03,375
Rice.
363
00:22:04,305 --> 00:22:05,315
Rice.
364
00:22:06,174 --> 00:22:08,243
You are doing a great job.
365
00:22:08,244 --> 00:22:09,944
Do the whole yard for us.
366
00:22:11,115 --> 00:22:12,115
Oh, dear.
367
00:22:12,454 --> 00:22:14,055
I wish this were over.
368
00:22:20,325 --> 00:22:22,224
My lady. Are you all right?
369
00:22:23,424 --> 00:22:24,424
I am fine.
370
00:22:29,734 --> 00:22:31,535
(Female, aged 46)
371
00:22:37,645 --> 00:22:38,645
What are you doing?
372
00:22:39,315 --> 00:22:40,575
I have other things to do.
373
00:22:41,674 --> 00:22:43,115
(Female, aged 19)
374
00:22:45,514 --> 00:22:47,315
There are patients who wish to see me.
375
00:22:51,525 --> 00:22:52,924
I was not aware of that.
376
00:22:54,424 --> 00:22:55,993
(Female, aged 19)
377
00:22:55,994 --> 00:22:58,464
Sir, I brought the patient you wished to see.
378
00:23:00,135 --> 00:23:01,135
At last.
379
00:23:02,105 --> 00:23:03,464
Lee So Cheon.
380
00:23:13,345 --> 00:23:14,345
So Cheon.
381
00:23:14,775 --> 00:23:15,785
Physician Yoo.
382
00:23:20,855 --> 00:23:22,754
Show your neck and arm.
383
00:23:30,095 --> 00:23:31,164
My gosh.
384
00:23:34,795 --> 00:23:35,805
What a dreadful sight.
385
00:23:37,234 --> 00:23:39,204
How did this physician treat you?
386
00:23:39,805 --> 00:23:40,805
Pardon?
387
00:23:41,174 --> 00:23:42,704
Well...
388
00:23:43,145 --> 00:23:45,074
He gave me good medicinal herbs and...
389
00:23:45,075 --> 00:23:47,815
You are too squeamish to be able to drink a tonic.
390
00:23:50,115 --> 00:23:51,845
I am asking if he treated you...
391
00:23:52,414 --> 00:23:54,785
in any way before your condition worsened.
392
00:23:58,125 --> 00:23:59,795
Well...
393
00:24:02,764 --> 00:24:03,964
Once the pus dries,
394
00:24:04,724 --> 00:24:05,795
I will prescribe an ointment.
395
00:24:06,065 --> 00:24:08,395
The rash and heat should have died down by now.
396
00:24:17,345 --> 00:24:19,414
You cannot get rid of your shadow.
397
00:24:21,214 --> 00:24:22,444
As long as the sun rises,
398
00:24:23,014 --> 00:24:25,014
your shadow will follow you around.
399
00:24:25,385 --> 00:24:26,454
As long as you live,
400
00:24:27,115 --> 00:24:29,325
your body will be attached to your soul.
401
00:24:34,125 --> 00:24:35,424
If your heart aches,
402
00:24:36,194 --> 00:24:37,764
your body aches as well.
403
00:24:39,764 --> 00:24:41,994
Why not use what is inside as ink...
404
00:24:42,335 --> 00:24:44,204
and let it all out on paper?
405
00:24:46,335 --> 00:24:47,875
You need not show it to anyone.
406
00:24:48,504 --> 00:24:50,075
You can keep it to and for yourself.
407
00:24:50,575 --> 00:24:53,014
How about you write your story?
408
00:24:57,285 --> 00:25:00,615
I am always ready to hear your story.
409
00:25:02,555 --> 00:25:05,125
I do not know what inside is hurting you,
410
00:25:05,285 --> 00:25:06,654
but that must come out...
411
00:25:07,154 --> 00:25:10,895
if the rash and pus are to disappear.
412
00:25:12,295 --> 00:25:14,164
All the ex-Medical Office physician...
413
00:25:14,635 --> 00:25:15,964
could suggest you do...
414
00:25:17,065 --> 00:25:18,105
was write?
415
00:25:18,605 --> 00:25:20,074
Well-known authors...
416
00:25:20,075 --> 00:25:22,275
wrote and recited poems to control their emotions.
417
00:25:22,575 --> 00:25:25,545
Also, her skin condition is not merely a skin condition.
418
00:25:27,244 --> 00:25:28,244
How pathetic.
419
00:25:29,345 --> 00:25:31,815
You wish to treat a skin condition with words, not medicine?
420
00:25:32,014 --> 00:25:34,254
The late king also suffered from an itchy skin condition.
421
00:25:34,454 --> 00:25:36,025
It got worse during a famine.
422
00:25:36,224 --> 00:25:37,855
Why do you think that was so?
423
00:25:38,254 --> 00:25:39,854
It was because of his agony.
424
00:25:39,855 --> 00:25:41,025
(Simhwa: Agony, stress)
425
00:25:41,295 --> 00:25:42,365
"Simhwa?"
426
00:25:43,724 --> 00:25:47,234
How can the agony of a king compare to that of a mere commoner?
427
00:25:47,635 --> 00:25:49,635
Her skin condition is caused by stress?
428
00:25:50,664 --> 00:25:53,074
Have you been misleading people with nonsensical diagnoses...
429
00:25:53,075 --> 00:25:54,305
such as these?
430
00:25:57,674 --> 00:25:58,744
(Female, aged 19)
431
00:26:04,684 --> 00:26:08,714
A tonic like Senghyulyoonbueum would have cured her right away.
432
00:26:12,694 --> 00:26:14,895
We tried that medicine long ago.
433
00:26:16,395 --> 00:26:18,595
You should read the records more thoroughly.
434
00:26:20,535 --> 00:26:22,963
Fine, if you were correct and this is a sickness of the soul,
435
00:26:22,964 --> 00:26:24,035
you should have cured it too.
436
00:26:25,105 --> 00:26:26,105
Do you call this cured?
437
00:26:26,375 --> 00:26:29,275
You must learn to wait when treating an illness that takes time.
438
00:26:29,845 --> 00:26:32,943
What physician always rushes to diagnose and treat?
439
00:26:32,944 --> 00:26:34,145
Let go immediately!
440
00:26:35,145 --> 00:26:38,214
You dare try to lecture a Medical Office inspector?
441
00:26:42,585 --> 00:26:43,754
- Oh, no.
- So Cheon.
442
00:26:51,764 --> 00:26:52,764
Move aside.
443
00:26:53,095 --> 00:26:54,264
What are you doing?
444
00:26:54,535 --> 00:26:55,904
- Move them!
- Sir.
445
00:27:21,895 --> 00:27:22,895
Are you all right?
446
00:27:23,464 --> 00:27:26,164
Yes. I am fine.
447
00:27:27,095 --> 00:27:30,335
Wow. Just like my young master when he was in his prime.
448
00:27:32,264 --> 00:27:33,734
Do you call yourself a physician?
449
00:27:34,904 --> 00:27:36,845
While you hesitated instead of administering acupuncture,
450
00:27:38,575 --> 00:27:40,214
she almost died.
451
00:27:50,805 --> 00:27:51,805
They are cooked.
452
00:27:52,744 --> 00:27:54,804
First come, first served.
453
00:27:54,805 --> 00:27:57,474
We cooked a lot, so take your time.
454
00:27:58,075 --> 00:28:01,414
This is much more fun than when we were at the clinic.
455
00:28:01,615 --> 00:28:03,754
You should do this here every day.
456
00:28:04,484 --> 00:28:07,124
Shall we? Tomorrow, shall we cook Jeon?
457
00:28:07,125 --> 00:28:08,953
- Yes!
- Sounds good!
458
00:28:08,954 --> 00:28:10,294
Are you all here to eat?
459
00:28:10,295 --> 00:28:11,295
We might go bankrupt!
460
00:28:12,194 --> 00:28:14,125
We will not go bankrupt. We will become rich.
461
00:28:14,924 --> 00:28:17,434
I said we have nothing to worry.
462
00:28:17,865 --> 00:28:19,305
Even without the clinic,
463
00:28:19,605 --> 00:28:21,974
we will all find a way to go on.
464
00:28:22,275 --> 00:28:25,305
It is like seeing my love while picking berries.
465
00:28:28,714 --> 00:28:29,714
So sour.
466
00:28:31,315 --> 00:28:33,285
Go along with your dad.
467
00:28:37,855 --> 00:28:40,254
I really do not think you should do this.
468
00:28:40,525 --> 00:28:41,525
Darn you.
469
00:28:44,525 --> 00:28:46,893
You have not met the new district governor, have you?
470
00:28:46,894 --> 00:28:49,564
He is ugly, and his temper is just as nasty.
471
00:28:49,565 --> 00:28:53,204
Plus, he is extra interested in you because of the inspection.
472
00:28:53,605 --> 00:28:55,434
Would he be any different from the last one?
473
00:28:56,075 --> 00:28:57,875
They are all the same.
474
00:28:59,204 --> 00:29:02,174
Physician Gye. This one is different, okay?
475
00:29:02,375 --> 00:29:04,243
His ancestors were all ministers,
476
00:29:04,244 --> 00:29:06,285
and he hails from a rich family in Suncheon.
477
00:29:07,085 --> 00:29:08,085
Also...
478
00:29:09,414 --> 00:29:10,854
He had a younger brother...
479
00:29:10,855 --> 00:29:12,554
who was caught eloping with his love.
480
00:29:12,555 --> 00:29:15,154
There is talk he beat his own brother to death.
481
00:29:19,424 --> 00:29:21,825
What is the new district governor's name?
482
00:29:22,765 --> 00:29:24,635
It is Ahn Hak Soo.
483
00:29:26,365 --> 00:29:27,365
Ahn Hak Soo?
484
00:29:28,974 --> 00:29:30,135
Is that really his name?
485
00:29:32,075 --> 00:29:33,075
Do you know him?
486
00:29:34,474 --> 00:29:35,575
How would I know him?
487
00:29:39,214 --> 00:29:40,615
Thank you.
488
00:29:41,444 --> 00:29:42,454
Here you go.
489
00:29:43,585 --> 00:29:45,584
Sure. What do you need treated?
490
00:29:45,585 --> 00:29:46,585
My sore knees.
491
00:29:53,565 --> 00:29:55,264
- Oh, boy.
- You are back.
492
00:29:55,265 --> 00:29:56,663
Gosh, my back.
493
00:29:56,664 --> 00:30:00,064
Those scoundrels made such a scene, saying they had to inspect us.
494
00:30:00,065 --> 00:30:01,535
They will not even let us treat our patients!
495
00:30:01,734 --> 00:30:02,934
Those scoundrels!
496
00:30:04,835 --> 00:30:07,474
It is your fault for mentioning the money from the King's privy purse.
497
00:30:07,974 --> 00:30:11,375
You certainly have a knack for causing problems.
498
00:30:12,115 --> 00:30:15,015
Ip Bun, you must watch your mouth from now on.
499
00:30:15,144 --> 00:30:16,615
And do not go out by yourself.
500
00:30:18,724 --> 00:30:21,424
If anyone asks you what your mother's name is...
501
00:30:24,924 --> 00:30:27,194
Forget it. Who would ask you?
502
00:30:28,224 --> 00:30:31,135
What? So I am not to speak or to go out?
503
00:30:31,464 --> 00:30:33,035
What will happen if I do? Will I die?
504
00:30:33,204 --> 00:30:36,605
You brat. Do not forget what I said.
505
00:30:37,075 --> 00:30:39,345
You did a foolish thing in Hanyang too.
506
00:30:39,404 --> 00:30:42,004
I heard even Lady Namhae nearly lost all her money because of you.
507
00:30:42,345 --> 00:30:44,275
Why would you bring that up now?
508
00:30:45,615 --> 00:30:46,684
Hey!
509
00:30:47,484 --> 00:30:50,815
Behave yourself first! Gye Ji Han, you dunderhead.
510
00:30:51,615 --> 00:30:52,624
Granny, you are the best!
511
00:30:52,625 --> 00:30:55,625
Do not call me that. Say that to him!
512
00:30:56,625 --> 00:30:57,693
How is So Cheon?
513
00:30:57,694 --> 00:30:59,424
Do not worry. She is asleep now.
514
00:30:59,625 --> 00:31:00,664
You!
515
00:31:01,494 --> 00:31:04,335
Do you now remember what you did to the Princess?
516
00:31:04,765 --> 00:31:07,164
Goodness. I thought you were a dunce.
517
00:31:07,464 --> 00:31:09,835
But you have got some nerve.
518
00:31:10,474 --> 00:31:14,345
They say it is always the quiet ones you have to watch out for.
519
00:31:14,775 --> 00:31:16,974
Clearly, he knows that he is good-looking.
520
00:31:17,174 --> 00:31:18,515
- Womaniser.
- Womaniser.
521
00:31:18,984 --> 00:31:20,615
Physician Yoo is a womaniser.
522
00:31:22,154 --> 00:31:24,884
What? I told you.
523
00:31:24,885 --> 00:31:28,125
In Hanyang, women were all over...
524
00:31:28,724 --> 00:31:30,754
Right. In the palace,
525
00:31:30,825 --> 00:31:33,295
court maids from that corner to all the way over here...
526
00:31:33,494 --> 00:31:36,464
would faint at the sight of him.
527
00:31:37,694 --> 00:31:38,934
Hey, when did I...
528
00:31:40,234 --> 00:31:41,305
Lady Eun Woo.
529
00:31:42,234 --> 00:31:43,275
You know that my heart is...
530
00:31:50,974 --> 00:31:53,515
She is upset. Gosh, you fool.
531
00:31:56,214 --> 00:31:57,414
- Womaniser.
- Womaniser.
532
00:31:57,815 --> 00:31:59,124
(Hot New Release, Volume 6 of "The Story of So Cheon")
533
00:31:59,125 --> 00:32:00,423
All right!
534
00:32:00,424 --> 00:32:04,454
Get a taste of everything that could happen between a man and a woman.
535
00:32:05,325 --> 00:32:07,894
The protagonist of the story, Poong,
536
00:32:08,295 --> 00:32:10,635
causes the whirlwind of love.
537
00:32:11,095 --> 00:32:14,964
This one book can easily beat every novel in the world.
538
00:32:15,164 --> 00:32:18,304
It is the greatest romance novel in Joseon!
539
00:32:18,305 --> 00:32:19,305
("The Story of So Cheon")
540
00:32:19,305 --> 00:32:20,305
Come and get it!
541
00:32:22,045 --> 00:32:24,074
- Run!
- I must get this.
542
00:32:24,075 --> 00:32:25,684
- Here.
- I want a copy too.
543
00:32:32,115 --> 00:32:33,125
Your Highness.
544
00:32:35,994 --> 00:32:37,894
How much longer will you stay here?
545
00:32:38,555 --> 00:32:40,664
It has already been four hours.
546
00:32:41,325 --> 00:32:44,595
You were worried that you would be spanked for reading such a book.
547
00:32:44,734 --> 00:32:45,805
No!
548
00:32:46,105 --> 00:32:48,605
Pardon me? What is the matter?
549
00:32:49,775 --> 00:32:51,775
"I will teach you a lesson."
550
00:32:54,004 --> 00:32:57,115
What did I do this time?
551
00:32:57,714 --> 00:33:00,815
"I will teach your heart a lesson."
552
00:33:00,944 --> 00:33:03,055
"Or will you accept my love?"
553
00:33:07,954 --> 00:33:09,924
My gosh, this is so much fun!
554
00:33:10,525 --> 00:33:13,694
This is so engaging. Why did not discover this sooner?
555
00:33:13,765 --> 00:33:15,565
Court Lady Jung, what have you been doing?
556
00:33:16,565 --> 00:33:19,365
Right, it is all my fault.
557
00:33:20,504 --> 00:33:24,004
In the palace, I only read conduct books for ladies.
558
00:33:24,174 --> 00:33:25,845
It is fun to spend some time outside the palace walls.
559
00:33:26,904 --> 00:33:29,714
Especially Poong, the main character.
560
00:33:30,015 --> 00:33:32,484
He makes my heart flutter.
561
00:33:34,944 --> 00:33:37,354
I suppose you have no idea how that feels.
562
00:33:37,355 --> 00:33:38,484
What do you mean I have no idea?
563
00:33:40,024 --> 00:33:42,124
For a long time, I have had romantic feelings for...
564
00:33:44,194 --> 00:33:46,694
Actually, you are right. I have no idea.
565
00:33:49,834 --> 00:33:53,064
This will not do. I must buy every book here.
566
00:33:53,535 --> 00:33:55,234
Every single book here?
567
00:33:55,674 --> 00:33:57,805
Especially this series. I love it so much.
568
00:33:58,705 --> 00:34:00,575
Hold on. Who wrote this?
569
00:34:00,874 --> 00:34:02,314
("The Story of So Cheon," Volume 1)
570
00:34:02,645 --> 00:34:04,713
I see. Lee So Cheon.
571
00:34:04,714 --> 00:34:06,745
I like you, Lee So Cheon.
572
00:34:09,415 --> 00:34:11,654
Now, I shall go see Yoo Se Yeob.
573
00:34:12,254 --> 00:34:13,325
All of a sudden?
574
00:34:13,955 --> 00:34:17,024
I came all the way here. I cannot believe he has not visited me once.
575
00:34:17,794 --> 00:34:19,765
But I want to see him.
576
00:34:20,165 --> 00:34:21,564
I shall visit him since I wish to see him.
577
00:34:22,834 --> 00:34:25,464
Your Highness, I am afraid someone will hear you.
578
00:34:28,334 --> 00:34:29,435
Physician Jeon.
579
00:34:33,305 --> 00:34:34,475
Please spare me a moment.
580
00:34:38,575 --> 00:34:40,544
I did not know I would meet you again here.
581
00:34:41,285 --> 00:34:44,185
And I did not imagine you would be such a skilled physician.
582
00:34:45,955 --> 00:34:49,055
I, too, had no idea we would meet again under these circumstances.
583
00:34:50,455 --> 00:34:52,254
Are you referring to the inspection?
584
00:34:53,495 --> 00:34:54,765
Who are you...
585
00:34:56,095 --> 00:34:57,564
Who are you, really?
586
00:34:58,665 --> 00:34:59,665
Pardon me?
587
00:35:00,535 --> 00:35:01,535
I...
588
00:35:02,504 --> 00:35:03,774
really am not sure.
589
00:35:06,044 --> 00:35:07,305
I am not on his side.
590
00:35:08,245 --> 00:35:09,245
I am a nice person.
591
00:35:10,274 --> 00:35:11,673
You seem nice, but...
592
00:35:11,674 --> 00:35:15,345
We are not here to nitpick for personal reasons.
593
00:35:15,584 --> 00:35:17,384
You seem like a fair, just person, but...
594
00:35:17,385 --> 00:35:20,424
You dare try to lecture a Medical Office inspector?
595
00:35:20,584 --> 00:35:22,424
You can be very harsh and cold.
596
00:35:23,955 --> 00:35:25,225
Especially to Physician Yoo.
597
00:35:27,095 --> 00:35:29,834
May I ask you why?
598
00:35:31,334 --> 00:35:33,834
You always surprise me by being so unpredictable.
599
00:35:35,135 --> 00:35:38,404
I thought you would be excited to see me again as well.
600
00:35:41,075 --> 00:35:43,075
I am a physician too, before I am an inspector.
601
00:35:44,174 --> 00:35:46,284
I, too, hope that the patients can receive the treatment they need...
602
00:35:46,285 --> 00:35:48,084
and recover soon.
603
00:35:49,055 --> 00:35:51,915
I truly hope you know that.
604
00:35:53,725 --> 00:35:56,225
What do you mean by that?
605
00:35:56,654 --> 00:35:59,595
I am telling you that I will carry out the inspection fairly.
606
00:36:00,464 --> 00:36:02,325
That is what you wanted to hear. Am I wrong?
607
00:36:06,435 --> 00:36:08,765
The records tell me that you are an incredibly talented physician.
608
00:36:09,674 --> 00:36:11,334
You will save many lives.
609
00:36:17,345 --> 00:36:18,814
I owe it all to Physician Yoo.
610
00:36:19,314 --> 00:36:21,115
He taught me all the medical skills that I know.
611
00:36:27,225 --> 00:36:30,194
What are those two talking about?
612
00:36:31,325 --> 00:36:33,464
Was she not glued to Yoo Se Yeob earlier?
613
00:36:34,825 --> 00:36:37,495
Your Highness, about Jeon Kang Il...
614
00:36:37,694 --> 00:36:39,265
Can we really trust him?
615
00:36:41,305 --> 00:36:44,774
He truly gets on my nerves.
616
00:36:45,745 --> 00:36:46,944
Shall I tell him?
617
00:36:49,944 --> 00:36:53,015
Oh, Your Highness the Princess!
618
00:36:53,145 --> 00:36:54,645
What a coincidence.
619
00:36:56,015 --> 00:36:57,584
Who are you? Do I know you?
620
00:36:59,124 --> 00:37:00,955
I used to work in the Medical Office.
621
00:37:01,154 --> 00:37:03,895
I was one of the most handsome men in the palace.
622
00:37:04,654 --> 00:37:07,924
Once you see my face, you can never forget me.
623
00:37:08,365 --> 00:37:10,665
He is a mere physician.
624
00:37:11,135 --> 00:37:12,935
He visited the palace with Physician Yoo.
625
00:37:16,035 --> 00:37:17,975
Well, you look familiar for some reason.
626
00:37:18,404 --> 00:37:20,004
Have we met before?
627
00:37:24,174 --> 00:37:25,645
Do you know each other?
628
00:37:25,915 --> 00:37:27,915
How would I know...
629
00:37:28,385 --> 00:37:29,984
a physician working in the boondocks?
630
00:37:30,115 --> 00:37:32,253
Boondocks? Come on.
631
00:37:32,254 --> 00:37:34,084
It is much better than working in the Medical Office.
632
00:37:35,285 --> 00:37:37,095
What did that dunce...
633
00:37:37,225 --> 00:37:39,293
do to you, Your Highness?
634
00:37:39,294 --> 00:37:41,595
I will teach him a serious lesson.
635
00:37:41,895 --> 00:37:42,964
Dunce?
636
00:37:44,165 --> 00:37:46,035
Why are you calling Yoo Se Yeob like that?
637
00:37:48,334 --> 00:37:49,935
Oh, by any chance...
638
00:37:51,475 --> 00:37:53,244
Do you have a crush on him?
639
00:37:53,245 --> 00:37:55,915
He had a crush on me first.
640
00:37:56,645 --> 00:37:59,845
I am Yoo Se Yeob's first love.
641
00:38:01,615 --> 00:38:02,984
I knew it! That dunce...
642
00:38:03,415 --> 00:38:04,654
I totally knew it.
643
00:38:04,714 --> 00:38:07,153
Your Highness, do not worry about a thing now.
644
00:38:07,154 --> 00:38:10,225
I will make sure you win his heart.
645
00:38:10,495 --> 00:38:13,623
First, return to the palace...
646
00:38:13,624 --> 00:38:16,164
with those inspector jerks. Then...
647
00:38:16,165 --> 00:38:18,234
He is all talk, Your Highness.
648
00:38:18,665 --> 00:38:20,205
Do not listen to him.
649
00:38:21,265 --> 00:38:24,305
Goodness. How rude.
650
00:38:24,435 --> 00:38:26,345
You do not even know me well.
651
00:38:27,205 --> 00:38:28,773
Kind words...
652
00:38:28,774 --> 00:38:31,015
express the warmth of your heart.
653
00:38:31,374 --> 00:38:34,245
That is how you can win someone's heart.
654
00:38:34,484 --> 00:38:37,353
Kind words? That is rich coming from you.
655
00:38:37,354 --> 00:38:38,785
Everyone will laugh at you.
656
00:38:39,484 --> 00:38:42,185
Kind words? What is that?
657
00:38:45,294 --> 00:38:47,124
It is such a beautiful day, right?
658
00:38:47,794 --> 00:38:48,895
Whatever.
659
00:38:50,834 --> 00:38:52,395
You said you used to work in the Medical Office.
660
00:38:52,834 --> 00:38:54,964
Did you wrong Court Lady Jung in the past or something?
661
00:38:55,234 --> 00:38:57,035
Why does she hate you so much?
662
00:38:57,805 --> 00:38:59,443
Is it because you work in the boondocks?
663
00:38:59,444 --> 00:39:01,475
Use kind words, please.
664
00:39:02,975 --> 00:39:04,173
Well, I am not sure.
665
00:39:04,174 --> 00:39:07,385
I suppose she gets shy when she sees a handsome man.
666
00:39:13,285 --> 00:39:15,084
I said I would escort her to the governor's office by myself.
667
00:39:15,555 --> 00:39:17,024
Why are you following us?
668
00:39:17,194 --> 00:39:18,254
I was just...
669
00:39:20,765 --> 00:39:23,794
Wait, did I make some kind of mistake in the past?
670
00:39:23,995 --> 00:39:25,534
Did I borrow money from you?
671
00:39:25,535 --> 00:39:26,705
What is going on?
672
00:39:27,305 --> 00:39:29,435
I feel like it is something I would read about in a romance novel.
673
00:39:46,584 --> 00:39:47,955
You woke up.
674
00:39:50,524 --> 00:39:51,624
Physician Yoo,
675
00:39:52,524 --> 00:39:54,765
I have put you in a tight spot.
676
00:39:56,334 --> 00:39:57,435
I apologize.
677
00:40:04,104 --> 00:40:07,245
Anyone bound for greatness will accept the hardships...
678
00:40:08,004 --> 00:40:10,975
and use what is learned to become a better person.
679
00:40:11,515 --> 00:40:14,515
For that reason, you do not have to worry about me.
680
00:40:15,415 --> 00:40:19,385
But only if you see me as someone bound for greatness.
681
00:40:20,924 --> 00:40:21,924
Physician Yoo...
682
00:40:23,495 --> 00:40:24,495
Are you saying...
683
00:40:25,354 --> 00:40:26,365
you do not?
684
00:40:26,895 --> 00:40:28,765
Do you see me as someone petty?
685
00:40:30,135 --> 00:40:31,964
Of course not.
686
00:40:32,865 --> 00:40:34,404
Because you are a great man,
687
00:40:34,865 --> 00:40:37,135
I get to rest in your shadows.
688
00:40:40,374 --> 00:40:43,075
You really have a way with words.
689
00:40:43,674 --> 00:40:45,214
Writing is what you must do.
690
00:40:46,814 --> 00:40:48,285
I am sorry, Physician Yoo.
691
00:40:50,015 --> 00:40:51,015
But I...
692
00:40:58,794 --> 00:41:01,895
I will try to muster up the courage.
693
00:41:04,765 --> 00:41:05,765
Sure.
694
00:41:06,665 --> 00:41:09,035
Have you decided what to write about?
695
00:41:10,734 --> 00:41:13,075
Just like you suggested,
696
00:41:13,645 --> 00:41:15,475
I have been writing about my life.
697
00:41:16,544 --> 00:41:18,314
A piece that is only for my eyes to see.
698
00:41:19,515 --> 00:41:22,984
Good. And you will soon be free of your illness.
699
00:41:42,734 --> 00:41:44,804
What could be the reason...
700
00:41:44,805 --> 00:41:46,075
behind the slow progress of her skin condition?
701
00:41:48,475 --> 00:41:49,544
Well...
702
00:41:50,814 --> 00:41:53,984
Tomorrow, we should visit the paper mill she works at.
703
00:41:54,915 --> 00:41:55,915
Why?
704
00:41:56,915 --> 00:41:58,915
Because there is no reason for her condition to worsen.
705
00:42:00,854 --> 00:42:02,424
Could she be working too hard?
706
00:42:02,854 --> 00:42:04,624
Or could there be another reason?
707
00:42:05,095 --> 00:42:06,294
We should check.
708
00:42:07,124 --> 00:42:10,234
Right. That sounds like a good idea.
709
00:42:23,575 --> 00:42:24,575
Wait.
710
00:42:31,455 --> 00:42:32,455
Physician Yoo.
711
00:42:33,524 --> 00:42:34,524
Physician Yoo!
712
00:42:35,024 --> 00:42:36,354
Physician Yoo, please come out.
713
00:42:36,624 --> 00:42:37,955
Where are you?
714
00:42:42,794 --> 00:42:43,794
Hurry!
715
00:42:47,035 --> 00:42:48,035
What is the matter?
716
00:42:50,604 --> 00:42:53,504
Physician Yoo, is So Cheon not here?
717
00:42:54,004 --> 00:42:55,274
What is the matter?
718
00:42:55,544 --> 00:42:57,144
She is Jung Soon,
719
00:42:57,145 --> 00:42:58,145
So Cheon's colleague at the paper mill.
720
00:42:58,544 --> 00:43:00,044
So Cheon is gone.
721
00:43:03,415 --> 00:43:04,415
Hold on.
722
00:43:14,794 --> 00:43:17,265
Calm yourself down and tell me what happened.
723
00:43:19,294 --> 00:43:20,635
It was going to be a busy day at the paper mill,
724
00:43:21,104 --> 00:43:22,904
so I went to work at the crack of dawn.
725
00:43:23,535 --> 00:43:26,575
I could not shake the image of So Cheon leaving without a word.
726
00:43:27,544 --> 00:43:30,615
She seemed determined to do something.
727
00:43:38,185 --> 00:43:39,185
So...
728
00:43:44,754 --> 00:43:46,365
Did she not head home?
729
00:43:46,825 --> 00:43:49,024
We are coming from her house...
730
00:43:49,424 --> 00:43:51,495
and anywhere else she could have gone.
731
00:43:53,365 --> 00:43:54,935
For a few days now,
732
00:43:55,234 --> 00:43:57,305
she has been saying that life is taking a toll on her.
733
00:44:01,944 --> 00:44:05,345
Could she be thinking of doing the unimaginable?
734
00:44:09,145 --> 00:44:12,015
She is someone we think of as family.
735
00:44:12,754 --> 00:44:14,555
If something were to happen to her,
736
00:44:15,424 --> 00:44:18,055
I could not live with the guilt...
737
00:44:19,825 --> 00:44:20,825
Goodness.
738
00:44:21,024 --> 00:44:22,424
- Lay her down inside.
- Sure.
739
00:44:42,785 --> 00:44:43,785
Lady Eun Woo.
740
00:44:49,924 --> 00:44:50,924
I...
741
00:44:52,354 --> 00:44:54,424
I could not tell her that it would not happen.
742
00:44:56,435 --> 00:44:59,834
Could she be thinking of doing the unimaginable?
743
00:45:00,665 --> 00:45:02,135
I know I should not have,
744
00:45:02,805 --> 00:45:04,435
but dark thoughts clouded my mind,
745
00:45:05,774 --> 00:45:07,345
and I could not give her an answer.
746
00:45:11,845 --> 00:45:14,015
It was pathetic of me.
747
00:45:17,555 --> 00:45:18,984
It is not pathetic at all.
748
00:45:19,725 --> 00:45:20,725
You were also...
749
00:45:21,225 --> 00:45:23,254
just as worried.
750
00:45:25,225 --> 00:45:26,725
Rather than blaming yourself,
751
00:45:27,225 --> 00:45:29,365
we should do what must be done.
752
00:45:36,404 --> 00:45:38,705
I will head to So Cheon's house.
753
00:45:39,435 --> 00:45:41,345
She might have come back.
754
00:45:42,805 --> 00:45:43,845
And you...
755
00:45:45,044 --> 00:45:46,984
You should care for her friend.
756
00:45:48,885 --> 00:45:50,314
Do not overexert yourself though.
757
00:45:52,814 --> 00:45:54,154
Can I play with you?
758
00:45:54,385 --> 00:45:55,385
- Of course.
- Sure.
759
00:45:55,386 --> 00:45:56,395
Sure.
760
00:45:57,995 --> 00:46:00,063
I will make it stand strong.
761
00:46:00,064 --> 00:46:01,064
Here.
762
00:46:01,325 --> 00:46:02,325
What...
763
00:46:04,095 --> 00:46:05,765
Mother!
764
00:46:07,004 --> 00:46:08,305
Mother.
765
00:46:10,004 --> 00:46:11,205
Father!
766
00:46:22,314 --> 00:46:23,314
You there.
767
00:46:23,685 --> 00:46:25,515
Are you all right?
768
00:46:42,265 --> 00:46:43,274
Physician Yoo.
769
00:46:44,374 --> 00:46:45,674
Where is So Cheon?
770
00:46:46,205 --> 00:46:47,575
Everyone is looking for her,
771
00:46:48,174 --> 00:46:50,475
so please gather your strength.
772
00:46:53,745 --> 00:46:54,814
I should have...
773
00:46:55,745 --> 00:46:57,615
treated her more thoroughly.
774
00:46:58,185 --> 00:46:59,555
Please do not say that.
775
00:47:00,555 --> 00:47:03,024
I heard that you and the people at this clinic...
776
00:47:03,225 --> 00:47:05,095
took great care of her.
777
00:47:09,395 --> 00:47:11,035
Here is some food for you.
778
00:47:11,564 --> 00:47:12,564
Thank you.
779
00:47:14,734 --> 00:47:16,503
Come on. I will walk you home.
780
00:47:16,504 --> 00:47:17,504
Of course.
781
00:47:17,874 --> 00:47:18,874
Hurry along.
782
00:47:19,374 --> 00:47:20,444
Let us go.
783
00:47:21,944 --> 00:47:24,245
So Cheon has a strong soul,
784
00:47:24,674 --> 00:47:27,115
so nothing will happen to her.
785
00:47:35,754 --> 00:47:38,623
Get some more rest and leave us to find So Cheon.
786
00:47:38,624 --> 00:47:39,765
Also, do not worry too much.
787
00:47:41,595 --> 00:47:44,134
These were So Cheon's.
788
00:47:44,135 --> 00:47:46,705
I brought them with me hoping that they could help us.
789
00:47:47,265 --> 00:47:49,604
They would. I am glad you brought them.
790
00:47:55,444 --> 00:47:56,774
(The Story of So Cheon)
791
00:48:09,424 --> 00:48:12,225
The pages have been painted over.
792
00:48:12,794 --> 00:48:13,794
I wonder why.
793
00:48:17,064 --> 00:48:19,765
Lately, she started to passionately write in her notebook,
794
00:48:21,205 --> 00:48:23,334
but then she painted over the pages with ink.
795
00:48:24,435 --> 00:48:25,435
Maybe that was when...
796
00:48:26,904 --> 00:48:28,975
she decided to end her life.
797
00:48:31,944 --> 00:48:33,745
I should have asked once more.
798
00:48:35,044 --> 00:48:36,044
If only I had asked her...
799
00:48:36,555 --> 00:48:38,415
why she was doing this.
800
00:48:39,555 --> 00:48:40,555
I do not deserve...
801
00:48:41,385 --> 00:48:42,984
to be her friend.
802
00:48:45,524 --> 00:48:46,865
Please do not think that way.
803
00:48:49,165 --> 00:48:51,395
Young Master!
804
00:48:56,234 --> 00:48:57,234
So Cheon!
805
00:48:57,674 --> 00:48:58,934
What happened to her?
806
00:48:58,935 --> 00:48:59,975
Lay her down over here.
807
00:49:06,885 --> 00:49:07,885
What happened?
808
00:49:08,245 --> 00:49:10,484
Children found her washed up on a river bank.
809
00:49:11,115 --> 00:49:12,914
She had a pulse although weak,
810
00:49:12,915 --> 00:49:15,225
so I brought her here instead of the governor's office.
811
00:49:16,254 --> 00:49:17,895
We do not have any first-aid medicine.
812
00:49:18,754 --> 00:49:20,523
I have some haedokdan on hand.
813
00:49:20,524 --> 00:49:22,064
Bring me that and some ginger water.
814
00:49:22,294 --> 00:49:23,294
Got it.
815
00:49:24,265 --> 00:49:25,995
Should I carry her inside?
816
00:49:26,334 --> 00:49:28,004
Not when the flow of her energy and blood is unstable.
817
00:49:29,435 --> 00:49:31,704
Lady Namhae, bring me warm water. Ip Bun, a cotton comforter.
818
00:49:31,705 --> 00:49:33,444
Granny, a dry cloth.
819
00:49:42,345 --> 00:49:43,354
Halt!
820
00:49:48,254 --> 00:49:49,455
Remove that man.
821
00:49:51,694 --> 00:49:52,754
Step back!
822
00:49:58,595 --> 00:50:00,964
Good. Her pulse is returning.
823
00:50:04,874 --> 00:50:07,075
Do not just stand there! Stop them.
824
00:50:11,374 --> 00:50:13,444
What did I do wrong?
825
00:50:13,915 --> 00:50:16,385
Why are you stopping us from treating a gravely ill patient?
826
00:50:17,415 --> 00:50:18,515
That patient...
827
00:50:19,484 --> 00:50:20,624
tried to kill herself.
828
00:50:26,794 --> 00:50:28,765
I will look into this case carefully.
829
00:50:30,064 --> 00:50:31,334
Suicide?
830
00:50:31,734 --> 00:50:33,805
There is no way So Cheon would do that.
831
00:50:35,464 --> 00:50:38,774
You could have cured her sooner with acupuncture.
832
00:50:39,374 --> 00:50:41,075
You missed out on the timing...
833
00:50:41,374 --> 00:50:43,374
and that caused your patient to try to commit suicide.
834
00:50:44,745 --> 00:50:46,584
Acupuncture is not the only treatment.
835
00:50:46,845 --> 00:50:48,184
Physician Yoo tried other...
836
00:50:48,185 --> 00:50:51,115
Other treatments? By trying to heal the heart?
837
00:50:51,415 --> 00:50:53,654
Was leaving her until her condition got this bad...
838
00:50:54,354 --> 00:50:55,624
really a treatment?
839
00:50:58,624 --> 00:51:00,564
Take him to the governor's office immediately!
840
00:51:01,124 --> 00:51:03,564
I will investigate him there in person and in private.
841
00:51:06,095 --> 00:51:08,003
- What does that mean?
- No, wait. Young master.
842
00:51:08,004 --> 00:51:10,305
Young master. Wait a minute.
843
00:51:13,212 --> 00:51:15,152
A special private investigation?
844
00:51:15,882 --> 00:51:19,692
Yes. He yelled so ferociously and dragged Physician Yoo off.
845
00:51:19,853 --> 00:51:21,461
With you not here,
846
00:51:21,462 --> 00:51:23,663
we could not complain or fight back!
847
00:51:23,862 --> 00:51:26,332
I worked hard on a special patient to make sure...
848
00:51:26,333 --> 00:51:28,731
our clinic did not get shut down.
849
00:51:28,732 --> 00:51:30,373
We must go and save him.
850
00:51:31,803 --> 00:51:35,373
I think he has a personal grudge with Physician Yoo.
851
00:51:36,473 --> 00:51:38,442
This investigator fool.
852
00:51:38,643 --> 00:51:40,783
I played along because I thought it was for show.
853
00:51:41,042 --> 00:51:43,013
He keeps going further and further.
854
00:51:43,382 --> 00:51:45,212
We should go to the governor's office.
855
00:51:45,353 --> 00:51:48,352
Physician Yoo tends to get fired up when he is alone...
856
00:51:48,353 --> 00:51:49,683
with the investigator.
857
00:51:50,053 --> 00:51:52,522
- Yes, My lady. We should go.
- Yes.
858
00:51:52,822 --> 00:51:54,362
- Go.
- Come along.
859
00:51:55,792 --> 00:51:59,833
(Governor's Office)
860
00:52:01,103 --> 00:52:04,272
Jeon Kang Il, that fool. What? "A lavish wedding ceremony?"
861
00:52:04,433 --> 00:52:05,772
What a joke.
862
00:52:06,033 --> 00:52:08,072
He dare treat my future husband like a criminal?
863
00:52:20,322 --> 00:52:21,453
There is no way...
864
00:52:23,053 --> 00:52:24,792
So Cheon considered suicide.
865
00:52:26,893 --> 00:52:29,993
How long will you make your patients suffer for your arrogance?
866
00:52:34,632 --> 00:52:36,533
(I have become...)
867
00:52:39,973 --> 00:52:41,072
I have become...
868
00:52:41,842 --> 00:52:44,442
one with my illness and live because I cannot die.
869
00:52:45,772 --> 00:52:46,913
Now...
870
00:52:47,882 --> 00:52:51,382
I will become one with the river and die because I cannot live.
871
00:52:51,953 --> 00:52:54,683
(Live because I cannot die, die because I cannot live)
872
00:52:56,252 --> 00:52:57,322
It is a suicide note.
873
00:52:59,592 --> 00:53:01,192
It was found on her.
874
00:53:03,933 --> 00:53:05,732
You cannot, my lady.
875
00:53:07,462 --> 00:53:10,272
I have something to tell you. Please let me in!
876
00:53:11,072 --> 00:53:13,272
Get out of the way. Move.
877
00:53:13,473 --> 00:53:15,143
- You punk.
- How dare you?
878
00:53:16,103 --> 00:53:18,242
What woman dares to enter...
879
00:53:18,243 --> 00:53:21,382
the governor's office this late and raise her voice?
880
00:53:23,243 --> 00:53:24,912
Why have you not dragged them out yet?
881
00:53:24,913 --> 00:53:26,513
She is the daughter of the previous governor.
882
00:53:27,022 --> 00:53:28,083
What?
883
00:53:29,683 --> 00:53:31,223
The previous governor's daughter.
884
00:53:31,792 --> 00:53:34,663
Oh, goodness, I see.
885
00:53:34,893 --> 00:53:36,763
If that is the case,
886
00:53:36,933 --> 00:53:40,603
that is even more reason for you to remain in your room.
887
00:53:41,203 --> 00:53:44,103
I heard she was a widow, but her hair is braided like a virgin's.
888
00:53:45,433 --> 00:53:47,572
That is not at all ladylike.
889
00:53:49,772 --> 00:53:51,942
An innocent physician was brought in.
890
00:53:52,112 --> 00:53:54,583
Since when have investigations been done this willy-nilly?
891
00:53:55,712 --> 00:53:56,813
Who are you...
892
00:53:57,553 --> 00:54:00,251
Me? Were you saying that about me?
893
00:54:00,252 --> 00:54:01,882
She said that about you!
894
00:54:06,763 --> 00:54:07,792
What the...
895
00:54:08,962 --> 00:54:09,993
Oh, dear.
896
00:54:10,632 --> 00:54:13,393
You must be the new district governor.
897
00:54:13,703 --> 00:54:17,103
My eyes have gotten dim with age, and I did not recognize you.
898
00:54:17,203 --> 00:54:19,703
You are Governor Ahn Hak Soo, yes?
899
00:54:21,172 --> 00:54:24,941
Oh, you must be the people from that darn Gyesoo Clinic...
900
00:54:24,942 --> 00:54:27,683
that cause unrest with your stupid antics.
901
00:54:30,583 --> 00:54:33,283
You are a fellow physician, so I will hear what you have to say.
902
00:54:35,723 --> 00:54:36,792
Come in.
903
00:55:17,092 --> 00:55:20,763
You stand to benefit the most once this investigation ends.
904
00:55:20,902 --> 00:55:23,232
Turning the man I like into a criminal will benefit me?
905
00:55:24,732 --> 00:55:27,373
What Yoo Se Yeob last said to you in the Palace.
906
00:55:28,002 --> 00:55:29,072
Do you remember what it was?
907
00:55:31,212 --> 00:55:33,882
I will marry you.
908
00:55:35,342 --> 00:55:37,212
My home is at Sorak Village.
909
00:55:38,252 --> 00:55:40,982
And I have much to do at the clinic there.
910
00:55:41,053 --> 00:55:43,822
So please rescind your command.
911
00:55:50,123 --> 00:55:51,893
You saw us?
912
00:55:53,862 --> 00:55:56,163
Yoo Se Yeob considers this village clinic his home...
913
00:55:56,462 --> 00:55:59,102
- and the people his family.
- What?
914
00:55:59,103 --> 00:56:01,373
What would happen if you forced him to stay away?
915
00:56:02,743 --> 00:56:04,643
He would fight even harder to stay.
916
00:56:05,313 --> 00:56:07,282
You must destroy what he cherishes...
917
00:56:07,283 --> 00:56:08,882
to make him leave voluntarily.
918
00:56:09,342 --> 00:56:12,313
- Voluntarily?
- Yes, voluntarily.
919
00:56:13,623 --> 00:56:15,982
Yoo Se Yeob will become yours and yours alone.
920
00:56:16,723 --> 00:56:20,263
You have no need for anything that keeps him from caring for you.
921
00:56:20,893 --> 00:56:24,933
Are you saying you will see to it he will have nothing left but me?
922
00:56:27,502 --> 00:56:30,272
Is that not how far you are willing to go to get him?
923
00:56:31,232 --> 00:56:33,202
You could find another way.
924
00:56:33,203 --> 00:56:34,572
Did you have to lock him up?
925
00:56:37,342 --> 00:56:40,413
You must release him as soon as the investigation is over.
926
00:56:40,542 --> 00:56:41,612
Do you understand?
927
00:56:48,752 --> 00:56:49,822
Physician Yoo.
928
00:56:52,292 --> 00:56:53,322
Lady Eun Woo.
929
00:56:55,163 --> 00:56:56,362
Cheer up.
930
00:56:56,462 --> 00:56:59,192
You did your best to treat So Cheon.
931
00:56:59,592 --> 00:57:02,603
Everyone who knows you knows that.
932
00:57:04,572 --> 00:57:07,803
The investigator has to be mistaken.
933
00:57:10,072 --> 00:57:13,112
He is berating me, saying he found a suicide note.
934
00:57:18,612 --> 00:57:19,782
Now...
935
00:57:19,783 --> 00:57:23,053
I will become one with the river and die because I cannot live.
936
00:57:24,353 --> 00:57:27,822
Could So Cheon really have tried to kill herself?
937
00:57:28,723 --> 00:57:30,763
I cannot believe it.
938
00:57:31,063 --> 00:57:32,933
Right before, we cracked jokes...
939
00:57:34,203 --> 00:57:35,402
and even laughed.
940
00:57:39,333 --> 00:57:41,603
This suicide note.
941
00:57:42,373 --> 00:57:44,013
Do you not find it strange?
942
00:57:56,083 --> 00:57:59,792
You delayed the treatment of a suffering patient.
943
00:58:00,592 --> 00:58:03,192
You only talked about treating and curing her.
944
00:58:03,993 --> 00:58:05,833
Do you admit to masquerading...
945
00:58:06,163 --> 00:58:08,303
as a physician when you lack the ability?
946
00:58:08,362 --> 00:58:09,602
He did his best to...
947
00:58:09,603 --> 00:58:11,632
Physician Yoo was the one who treated Lee So Cheon.
948
00:58:12,772 --> 00:58:14,042
I will hear from him.
949
00:58:20,212 --> 00:58:22,482
Treating So Cheon's illness from the root cause...
950
00:58:23,583 --> 00:58:24,813
takes time.
951
00:58:24,953 --> 00:58:25,982
No.
952
00:58:26,413 --> 00:58:28,922
Your arrogance caused a patient's death.
953
00:58:29,752 --> 00:58:32,052
Did you not put the value of your treatment...
954
00:58:32,053 --> 00:58:34,321
over the suffering of your patient?
955
00:58:34,322 --> 00:58:35,623
That is preposterous.
956
00:58:38,862 --> 00:58:40,933
Does a physician who cannot save a patient...
957
00:58:42,033 --> 00:58:43,462
deserve to be a physician?
958
00:58:45,473 --> 00:58:46,873
Can you truly...
959
00:58:47,603 --> 00:58:48,842
call yourself a physician?
960
00:58:57,313 --> 00:58:58,382
Then show me.
961
00:59:01,822 --> 00:59:02,822
Administer acupuncture...
962
00:59:03,752 --> 00:59:04,853
right here and now.
963
00:59:12,033 --> 00:59:13,033
Why?
964
00:59:14,803 --> 00:59:15,803
You cannot do it?
965
00:59:42,922 --> 00:59:44,532
I no longer administer acupuncture.
966
00:59:44,533 --> 00:59:46,692
You no longer do it? The truth is, you cannot do it.
967
00:59:47,163 --> 00:59:49,132
It is So Cheon's handwriting.
968
00:59:49,563 --> 00:59:50,602
(I have become...)
969
00:59:50,603 --> 00:59:53,901
As a psychiatrist, I will help So Cheon so she can recover on her own.
970
00:59:53,902 --> 00:59:56,243
If I fail, I will give up everything.
971
00:59:56,502 --> 00:59:57,612
So I can...
972
00:59:58,212 --> 00:59:59,612
do something for you too.
973
01:00:00,542 --> 01:00:02,541
What is Physician Yoo planning?
974
01:00:02,542 --> 01:00:04,313
Why did he tell us to cook a feast so early?
975
01:00:05,083 --> 01:00:06,611
I bet you are so grateful to me...
976
01:00:06,612 --> 01:00:07,623
that you are at a loss for words.
977
01:00:08,683 --> 01:00:10,322
All of us will help you.
978
01:00:10,993 --> 01:00:12,723
Will you do me a favour?
979
01:00:14,379 --> 01:00:20,501
Ripped and resynced by YoungJedi
69514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.