Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,727 --> 00:02:20,844
Don't move!
This is a robbery!
2
00:02:20,927 --> 00:02:24,283
Keep your hands up,
and don't try any tricks!
3
00:02:24,367 --> 00:02:27,962
If you keep cool,
nobody gets hurt, understood?
4
00:02:29,007 --> 00:02:31,885
That includes you, asshole!
5
00:02:33,407 --> 00:02:35,841
Anyone else
wanna be a hero?
6
00:02:35,927 --> 00:02:39,886
The first one who moves
will be torn to shreds!
7
00:05:08,007 --> 00:05:11,443
Shit, it's conking out.
Let's leave it here and go by foot.
8
00:05:11,527 --> 00:05:15,076
Right, so they'll find it
and get us in no time.
9
00:05:15,167 --> 00:05:16,964
Stay cool.
10
00:05:17,047 --> 00:05:19,766
This jalopy's gonna
hang in there for a while.
11
00:05:19,847 --> 00:05:22,122
We just have to go slow.
12
00:05:22,927 --> 00:05:26,966
Let's move.
We have to find a safe place.
13
00:06:03,487 --> 00:06:06,160
Whoever owns this
is rolling in it.
14
00:06:06,647 --> 00:06:09,559
- You bet they are.
- A peaceful place.
15
00:06:09,647 --> 00:06:12,161
Won't get any more
peaceful than here.
16
00:06:12,567 --> 00:06:14,683
And the air's good, too.
17
00:06:14,767 --> 00:06:16,837
You go that way.
18
00:06:47,047 --> 00:06:51,245
- Where is M. Mustardseed?
- Here.
19
00:06:51,327 --> 00:06:57,402
- Give me your neaf, M. Mustardseed!
- Pray you, leave your courtesy, monsieur.
20
00:06:57,487 --> 00:06:58,806
- What's your will?
- Look!
21
00:06:58,887 --> 00:07:00,525
- Nothing.
- They're just young girls.
22
00:07:00,607 --> 00:07:04,441
Nothing, good monsieur, but to help
Cavalery Cobweb to scratch, and...
23
00:07:04,527 --> 00:07:07,485
I must to the barber's,
monsieur...
24
00:07:07,567 --> 00:07:10,923
...for methinks I am marvellous
hairy about the face...
25
00:07:11,007 --> 00:07:13,680
...and I am such a tender ass,
if my hair do but tickle...
26
00:07:13,767 --> 00:07:16,076
Try a less somber tone!
27
00:07:16,167 --> 00:07:20,285
Croce said "A Midsummer Night's Dream"
is a small play...
28
00:07:20,367 --> 00:07:22,835
...that came from a smile.
Remember that!
29
00:07:22,927 --> 00:07:25,202
Therefore, a little
more vivid, please!
30
00:07:26,047 --> 00:07:27,799
What's going on?
31
00:07:27,887 --> 00:07:30,924
It's going on that
you should keep quiet!
32
00:07:31,287 --> 00:07:32,879
But who are you?
What do you want?
33
00:07:32,967 --> 00:07:37,245
- Who else is in the house?
- Who are you and what do you want?
34
00:07:37,527 --> 00:07:40,678
He just asked you if there's
anybody else in the house!
35
00:07:40,767 --> 00:07:42,564
Nobody.
36
00:08:03,007 --> 00:08:04,281
Stupid bitch!
37
00:08:04,367 --> 00:08:07,439
Don't you understand
that we're not joking around?
38
00:08:23,767 --> 00:08:27,077
Would you at least tell us
what you want here?
39
00:08:29,527 --> 00:08:31,358
Be reasonable!
40
00:08:31,447 --> 00:08:34,519
We don't have any money.
We have nothing.
41
00:08:34,607 --> 00:08:38,441
Leave us alone.
Please go away.
42
00:09:16,207 --> 00:09:17,356
No!
43
00:09:42,207 --> 00:09:47,486
You really are a bunch of assholes.
The housekeeper was about to run off.
44
00:09:47,567 --> 00:09:51,196
- Was it necessary to waste her?
- Yeah.
45
00:10:02,127 --> 00:10:04,322
Go take a look upstairs.
46
00:10:07,367 --> 00:10:11,679
- What about the car?
- I hid it around the back of the house.
47
00:10:28,687 --> 00:10:31,042
You can't treat us
like that.
48
00:10:31,127 --> 00:10:33,960
- Who are you?
- What's it to her?
49
00:10:34,727 --> 00:10:40,757
Congratulations! Classy place here.
Just like the spots I like to hang out.
50
00:10:42,407 --> 00:10:45,843
She's not feeling well.
Do you mind if she goes upstairs?
51
00:10:45,927 --> 00:10:47,997
Alright, go!
52
00:10:50,327 --> 00:10:54,036
She must have pissed her pants.
Shouldn't have frightened her, Aldo.
53
00:10:54,127 --> 00:10:57,437
They're used to
refined manners.
54
00:11:49,567 --> 00:11:52,240
Hold still or
I'll break your arm!
55
00:11:52,327 --> 00:11:53,840
No!
56
00:11:54,367 --> 00:11:56,005
No!
57
00:12:21,407 --> 00:12:25,764
- Be careful! Hurts like a bitch!
- Come on, lean on me.
58
00:12:31,007 --> 00:12:34,079
That was fuckin' stupid
what you did back there.
59
00:12:36,407 --> 00:12:40,195
- Is it serious?
- It's a deep wound.
60
00:12:52,847 --> 00:12:54,883
That dirty bitch!
61
00:12:54,967 --> 00:12:57,322
When she got out of her dress,
I saw that she was a girl.
62
00:12:57,407 --> 00:13:00,444
I know.
They're all girls.
63
00:13:03,247 --> 00:13:04,805
Sit down!
64
00:13:04,887 --> 00:13:06,366
Sit down.
65
00:13:06,447 --> 00:13:08,483
Sit down!
66
00:13:55,607 --> 00:13:58,644
Excuse me...
Please...
67
00:13:59,287 --> 00:14:02,085
...let me go upstairs
to Elisa.
68
00:14:04,007 --> 00:14:05,440
Please.
69
00:14:06,567 --> 00:14:08,125
Please...
70
00:14:08,207 --> 00:14:11,199
For goodness' sake.
Let us go up, to look for her.
71
00:14:11,287 --> 00:14:13,278
Only for a minute.
72
00:14:13,647 --> 00:14:15,399
You go.
73
00:14:25,407 --> 00:14:28,399
Elisa! Elisa!
74
00:14:34,407 --> 00:14:36,079
Elisa!
75
00:14:40,807 --> 00:14:42,286
Elisa!
76
00:14:42,367 --> 00:14:45,962
Elisa... what happened?
What happened?
77
00:14:47,007 --> 00:14:48,759
Calm down, Elisa!
78
00:14:48,847 --> 00:14:51,805
- Calm...
- I killed him!
79
00:14:51,887 --> 00:14:53,684
- Elisa, you haven't killed anyone.
- I killed him!
80
00:14:53,767 --> 00:14:56,884
You haven't killed anyone!
Calm down!
81
00:15:00,527 --> 00:15:03,280
Wait a minute...
Wait...
82
00:15:03,367 --> 00:15:05,927
I didn't mean to kill him!
83
00:15:06,007 --> 00:15:08,282
I didn't mean to!
84
00:15:11,487 --> 00:15:14,923
Calm down!
Please calm down! Please!
85
00:15:19,767 --> 00:15:21,883
The blood...
86
00:15:24,927 --> 00:15:28,715
- Put this on.
- The blood...
87
00:15:29,447 --> 00:15:32,007
Calm down, Elisa.
88
00:15:34,287 --> 00:15:37,962
Stop crying...
You mustn't go on like this.
89
00:16:09,887 --> 00:16:12,037
Did he hurt you?
90
00:16:14,167 --> 00:16:17,284
You sure paid him back
pretty good.
91
00:16:17,367 --> 00:16:19,927
But I'm not holding it
against you.
92
00:16:20,007 --> 00:16:22,316
After all,
he was the fool.
93
00:16:22,607 --> 00:16:25,485
You had to
defend yourself.
94
00:16:27,167 --> 00:16:30,000
Tell me, what are you
doing here anyway?
95
00:16:31,727 --> 00:16:33,638
Are you mute, too?
96
00:16:36,487 --> 00:16:39,923
- Leave her alone!
- You just have to answer.
97
00:16:41,687 --> 00:16:44,724
Alright...
So what are you doing here?
98
00:16:45,767 --> 00:16:50,204
- We're here for a seminar.
- Are you studying acting?
99
00:16:50,287 --> 00:16:53,916
No, we were just rehearsing
for our graduation play.
100
00:16:54,007 --> 00:16:56,396
To relax a little.
101
00:17:04,847 --> 00:17:08,681
- Who owns this place?
- It belongs to our college.
102
00:17:08,767 --> 00:17:11,725
It's only used after
the school year's over.
103
00:17:11,807 --> 00:17:14,480
We're here to prepare
for our exams.
104
00:17:14,567 --> 00:17:17,286
And when do you have
to leave here?
105
00:17:20,967 --> 00:17:24,243
When?
Is it tomorrow or in three days?
106
00:17:24,927 --> 00:17:28,078
- Yes...
- One or three days?
107
00:17:29,687 --> 00:17:33,157
The bus picks us up
in three days.
108
00:17:51,527 --> 00:17:55,042
So we're safe and sound
for two days now.
109
00:17:55,127 --> 00:17:59,917
Long enough for everything
to calm down, and to fix the car.
110
00:18:00,487 --> 00:18:03,001
Provided that asshole upstairs
is back on his feet by then.
111
00:18:03,087 --> 00:18:06,602
- You think the wound's serious?
- I don't know...
112
00:18:07,247 --> 00:18:12,002
Man, it really went down bad.
All that for just a few bucks.
113
00:18:12,087 --> 00:18:14,806
Nevermind, things
could have gone worse.
114
00:18:14,887 --> 00:18:16,002
Worse?
115
00:18:16,087 --> 00:18:19,397
With all the havoc we wreaked,
the police will be hot on our heels.
116
00:18:19,487 --> 00:18:22,206
They will have road blocks
all over by now.
117
00:18:22,287 --> 00:18:23,720
Why should we care?
118
00:18:23,807 --> 00:18:27,595
As long as we stay here,
even the Holy Ghost won't find us.
119
00:18:27,687 --> 00:18:30,520
For the moment,
we're in no danger.
120
00:18:57,367 --> 00:19:00,165
Sister Cristina, listen,
I have an idea.
121
00:19:00,247 --> 00:19:02,556
As soon as they're sleeping,
I'll try to escape.
122
00:19:02,647 --> 00:19:05,559
Once I'm outside,
they'll never catch me.
123
00:19:05,647 --> 00:19:08,684
Let's try not to lose
our heads.
124
00:19:09,127 --> 00:19:13,086
We shouldn't provoke them,
to buy more time.
125
00:19:14,447 --> 00:19:17,280
They'll kill us anyway.
126
00:19:17,367 --> 00:19:19,756
The housekeeper
was still there.
127
00:19:19,847 --> 00:19:22,919
I'm sure
Tilde went to get help.
128
00:19:23,007 --> 00:19:26,238
And if she left earlier,
like she usually does on Saturdays?
129
00:19:26,327 --> 00:19:30,605
She would have told me.
Besides, the telephone is disconnected.
130
00:19:30,687 --> 00:19:34,760
If someone tries to call,
they will check up.
131
00:19:34,847 --> 00:19:38,078
You'll see.
Tomorrow, everything will be over.
132
00:19:38,167 --> 00:19:40,158
Are you sure?
133
00:19:40,247 --> 00:19:42,477
It just has to.
134
00:19:53,207 --> 00:19:54,799
Quiet!
Calm down!
135
00:19:54,887 --> 00:19:56,764
Calm down!
136
00:19:57,927 --> 00:20:00,282
Please, get a hold
of yourself.
137
00:20:03,647 --> 00:20:06,480
I told them all
to put on their bathing suits.
138
00:20:06,567 --> 00:20:08,285
Come out!
139
00:20:10,767 --> 00:20:12,598
All outside!
140
00:20:13,127 --> 00:20:16,278
Come on,
move those buns!
141
00:20:16,727 --> 00:20:18,638
Get movin'!
142
00:20:29,047 --> 00:20:33,962
- I noticed the good air right away.
- You might even get a tan here.
143
00:20:34,047 --> 00:20:36,686
Wouldn't be
so bad at all.
144
00:21:00,727 --> 00:21:05,243
- They sent me to get you.
- Just a moment, I'm coming.
145
00:21:06,927 --> 00:21:09,600
Light me a cigarette!
146
00:21:11,927 --> 00:21:13,918
They're over there.
147
00:21:30,087 --> 00:21:34,080
- What exams are you preparing for?
- My matriculation.
148
00:21:34,167 --> 00:21:38,001
It's a snap nowadays.
You can choose your courses.
149
00:21:38,087 --> 00:21:40,043
Did you get yours?
150
00:21:40,127 --> 00:21:44,359
I even enrolled to university,
but then I dropped out.
151
00:21:44,447 --> 00:21:45,800
Why?
152
00:21:45,887 --> 00:21:48,321
I wanted a little money
in my pockets.
153
00:21:48,407 --> 00:21:52,764
I found a job:
320,000 lira a month.
154
00:21:53,527 --> 00:21:56,564
Then I read that
there are people...
155
00:21:57,087 --> 00:22:01,000
...who make three billion lira on
a robbery, and then I did the maths:
156
00:22:01,087 --> 00:22:03,726
For me to have three billions -
even if I live sparingly...
157
00:22:03,807 --> 00:22:07,482
...don't go to the movies,
don't smoke -
158
00:22:08,087 --> 00:22:10,840
...I would've had
to start working...
159
00:22:10,927 --> 00:22:15,318
...when Nero still was emperor.
- You're different from the others.
160
00:22:16,927 --> 00:22:18,883
Of course I'm different.
161
00:22:18,967 --> 00:22:21,686
Why?
Aren't you sure of it?
162
00:22:22,847 --> 00:22:27,284
Only up to a point.
After all, people are judged by their friends.
163
00:22:27,367 --> 00:22:28,925
Nonsense!
164
00:22:29,007 --> 00:22:33,683
The friends of Judas for example,
were all decent folks.
165
00:22:38,087 --> 00:22:40,920
I want to make this
perfectly clear:
166
00:22:41,367 --> 00:22:44,120
If any of you
even tries to escape...
167
00:22:44,207 --> 00:22:47,005
...I will kill
the whole bunch of you.
168
00:22:48,847 --> 00:22:52,362
Don't forget that!
I won't repeat myself!
169
00:23:04,247 --> 00:23:08,877
... and otherwise threaten to blow upthe DC 8 with all its passengers.
170
00:23:08,967 --> 00:23:13,119
They're demanding the release of sevenleaders of the terrorist organization...
171
00:23:13,207 --> 00:23:16,995
... who are presently in prison,as well as a ransom of 1 million dollars.
172
00:23:17,087 --> 00:23:20,318
Negotiations are carried outby the airport officials...
173
00:23:20,407 --> 00:23:25,356
... and it appears that representatives of thegovernment are willing to accept their demands.
174
00:23:25,447 --> 00:23:29,645
Investigations on the robbery of a branchof the Credito-Commerciale bank continue.
175
00:23:29,727 --> 00:23:33,640
There is still no trace of the three criminalswho escaped in a green Citroen.
176
00:23:33,727 --> 00:23:38,596
A great number of security forces weremobilized for a manhunt all over the district.
177
00:23:38,687 --> 00:23:41,599
Meanwhile, in the Villa San Giacomo hospital,the woman has died...
178
00:23:41,687 --> 00:23:43,643
... who was woundedduring the gunfight...
179
00:23:43,727 --> 00:23:46,366
... raising the numberof victims to two.
180
00:23:46,447 --> 00:23:48,677
This new chapter...
181
00:23:55,967 --> 00:23:58,401
Help! Help!
182
00:23:58,487 --> 00:23:59,522
Help!
183
00:23:59,607 --> 00:24:02,997
- Don't!
- Help! Help!
184
00:24:03,727 --> 00:24:08,084
Act like everything's fine
if you care for your friend!
185
00:24:09,287 --> 00:24:12,438
Keep still or
I'll tear your eyes out!
186
00:24:16,487 --> 00:24:20,002
Act like
everything's normal!
187
00:24:20,687 --> 00:24:25,078
Come on!
Don't just stand around there!
188
00:24:25,167 --> 00:24:28,125
Come on, start playing!
189
00:24:28,647 --> 00:24:32,925
Get going,
or I'll squash her face!
190
00:24:50,687 --> 00:24:53,121
You gutless cowards!
191
00:24:56,767 --> 00:24:58,564
Just leave us alone!
192
00:24:58,647 --> 00:25:01,923
It's impossible to make us
more afraid of you!
193
00:25:02,007 --> 00:25:03,998
Not because
we have no guts...
194
00:25:04,087 --> 00:25:07,284
...but because we want
to get out of this alive.
195
00:25:07,367 --> 00:25:10,837
Very moving.
I'm almost crying.
196
00:25:11,287 --> 00:25:13,323
Just leave
the girls alone!
197
00:25:13,407 --> 00:25:17,002
I'll do anything you want
until you decide to leave here.
198
00:25:17,087 --> 00:25:21,717
Aw, shut up!
You're getting on my nerves!
199
00:25:22,527 --> 00:25:25,758
You're breaking our balls!
Understand?
200
00:25:26,607 --> 00:25:29,485
Have mercy,
in the name of God!
201
00:25:35,567 --> 00:25:39,082
Amen!
202
00:25:45,847 --> 00:25:46,996
Take it!
203
00:25:47,087 --> 00:25:48,964
It belongs to you!
204
00:25:49,407 --> 00:25:51,159
- What is it?
- A nun's uniform.
205
00:25:51,247 --> 00:25:53,807
When I saw it in the cupboard,
I didn't waste much thought on it.
206
00:25:53,887 --> 00:25:55,320
A nun's uniform?
Explain that to me.
207
00:25:55,407 --> 00:25:58,160
Didn't you hear her preaching?
Just like a priest from the pulpit.
208
00:25:58,247 --> 00:26:00,636
- A nun?
- Sure thing!
209
00:26:00,727 --> 00:26:04,003
- A nun.
- Holy shit!
210
00:26:05,847 --> 00:26:10,398
We landed in a boarding school
where they're taught by nuns.
211
00:26:11,007 --> 00:26:14,283
Tell him that
this is your size, Sister!
212
00:26:16,687 --> 00:26:19,918
Do even nuns
dress like that nowadays?
213
00:26:21,047 --> 00:26:23,402
It's progress.
But you wouldn't understand that.
214
00:26:23,487 --> 00:26:26,684
Maybe, but I remember that
the church was more serious once.
215
00:26:26,767 --> 00:26:30,237
How do you know? You just go to church
to steal the offertory box.
216
00:26:30,327 --> 00:26:33,364
So what? With all the dough
my mom donates every morning...
217
00:26:33,447 --> 00:26:36,484
...I'm only taking back
what's mine.
218
00:26:36,567 --> 00:26:38,319
Anyway...
219
00:26:38,407 --> 00:26:42,764
In my opinion,
nuns oughta dress like nuns.
220
00:26:44,407 --> 00:26:46,159
Heard that, Sister?
221
00:26:46,247 --> 00:26:49,637
My buddy wants you
to put on your nun's dress!
222
00:26:49,727 --> 00:26:52,719
Come on, get movin'!
Do it!
223
00:26:53,207 --> 00:26:55,767
Come on!
Do it, Sister!
224
00:26:57,127 --> 00:26:58,685
Come on!
225
00:26:59,287 --> 00:27:01,357
Let's go!
226
00:27:01,447 --> 00:27:02,926
Come on!
227
00:27:03,447 --> 00:27:05,165
Over there!
228
00:27:10,847 --> 00:27:13,680
Yeah, this should be
appropriate.
229
00:27:16,367 --> 00:27:18,801
Let's do it!
The striptease may begin.
230
00:27:18,887 --> 00:27:23,085
Well? What are you waiting for?
You need some encouraging applause?
231
00:27:26,327 --> 00:27:28,238
Are you ready?
232
00:27:29,327 --> 00:27:32,285
I guess she wants me
to undress her.
233
00:27:34,247 --> 00:27:36,203
Let go of that!
234
00:27:41,167 --> 00:27:44,842
What do you think
nuns are wearing underneath?
235
00:28:43,727 --> 00:28:46,639
And now, Sister,
the re-dressing!
236
00:29:38,327 --> 00:29:40,557
It's no use.
Sister Cristina won't pick up.
237
00:29:40,647 --> 00:29:42,763
Keep trying.
238
00:29:53,967 --> 00:29:56,845
Nothing.
It happened before.
239
00:29:56,927 --> 00:29:59,043
When the line is cut off,
there's nothing we can do.
240
00:29:59,127 --> 00:30:02,244
We have to tell Sister Cristina
that the bus won't come on Monday.
241
00:30:02,327 --> 00:30:05,956
- So we should send a telegram then, right?
- Alright.
242
00:30:13,687 --> 00:30:15,837
Here's nothing either.
243
00:30:17,727 --> 00:30:21,879
Nothing at all. Fuck this!
Are they living on air?
244
00:30:23,367 --> 00:30:26,040
Maybe someone brings them
food every day.
245
00:30:26,127 --> 00:30:28,322
Now talk!
Will anyone come over today?
246
00:30:28,407 --> 00:30:32,082
Poor Tilde
did all the shopping.
247
00:30:33,607 --> 00:30:35,962
Oh, welcome, Sister!
248
00:30:36,047 --> 00:30:39,084
Is there at least
something to drink in this dump?
249
00:30:39,167 --> 00:30:42,603
- Yes, wine. Up there.
- See...
250
00:30:42,687 --> 00:30:45,281
...they're also
a bunch of boozers.
251
00:30:45,367 --> 00:30:49,963
- We keep it for special occasions.
- Well, we are a special occasion.
252
00:30:50,047 --> 00:30:52,402
Listen, tonight you'll fix us
a nice little supper.
253
00:30:52,487 --> 00:30:56,480
Best silverwear, clean napkins
and a little wine.
254
00:30:56,567 --> 00:30:57,795
Go on!
255
00:30:57,887 --> 00:31:00,799
You heard him?
Go and get some of those bottles!
256
00:31:00,887 --> 00:31:02,957
And do it quick!
257
00:31:29,127 --> 00:31:32,005
I would have never guessed that
you got such nice curves under that dress.
258
00:31:32,087 --> 00:31:34,362
Don't be shy!
259
00:31:37,007 --> 00:31:38,042
Come on, Aldo!
260
00:31:38,127 --> 00:31:42,564
- Ever fucked a nun?
- No, but certainly dreamed of it.
261
00:32:27,567 --> 00:32:30,718
- What are you doing?
- What I'm doing? I'm eating.
262
00:32:31,007 --> 00:32:33,805
And what about the grace?
You're a lout.
263
00:32:33,887 --> 00:32:36,037
You have to say
the grace first.
264
00:32:36,127 --> 00:32:38,357
Right, Sister?
265
00:32:40,007 --> 00:32:41,520
- You know, Nino...
- Yeah?
266
00:32:41,607 --> 00:32:44,041
The Sister
was a little prissy...
267
00:32:44,127 --> 00:32:47,278
...even though she wasn't even a virgin.
- No way!
268
00:32:49,367 --> 00:32:51,562
What a dirty slut!
269
00:32:52,567 --> 00:32:57,925
The world sure changed.
Can't even trust a nun anymore.
270
00:33:04,327 --> 00:33:07,046
So what about the grace?
271
00:33:48,807 --> 00:33:52,243
- Why aren't you eating?
- Maybe the food's poisoned.
272
00:33:52,327 --> 00:33:56,081
- Maybe they don't like our company.
- Naw...
273
00:33:56,167 --> 00:34:00,524
They're just shocked that their teacher
ain't the saint they thought she was.
274
00:34:00,607 --> 00:34:04,759
It's nagging at you
that we blew your cover, right?
275
00:34:09,207 --> 00:34:11,562
Before I became a nun...
276
00:34:11,647 --> 00:34:14,036
...I was a woman.
277
00:34:16,487 --> 00:34:19,604
I don't need to justify
myself for it.
278
00:34:20,127 --> 00:34:25,281
But since taking my vows,
I respected them.
279
00:34:37,087 --> 00:34:41,080
Well, then we can have
our supper in peace now.
280
00:34:47,407 --> 00:34:51,605
I think the one over there's shy.
She hasn't said anything yet.
281
00:34:53,847 --> 00:34:55,565
Here!
282
00:34:55,647 --> 00:35:00,004
- I don't like wine.
- Drink. Drink.
283
00:35:01,327 --> 00:35:03,283
Drink it!
284
00:35:04,287 --> 00:35:05,640
Pour it down!
285
00:35:05,727 --> 00:35:08,844
Go on, go on, go on,
go on, go on, go on...
286
00:35:59,767 --> 00:36:04,204
Be honest, girls... The nuns never
show you something like this, do they?
287
00:36:51,127 --> 00:36:55,086
Hey, what are you doing, Sister?
Are you pretending not to watch it?
288
00:38:02,247 --> 00:38:04,397
That's enough now!
289
00:38:04,887 --> 00:38:10,405
- But why? I didn't get any fun yet.
- You better try to get back on your feet.
290
00:38:11,207 --> 00:38:13,721
Sister, shepherd
your herd out of here!
291
00:38:14,887 --> 00:38:18,436
- Come on, don't! Turn it back on!
- Let's not fool around.
292
00:38:18,527 --> 00:38:20,518
Tomorrow night,
we have to leave.
293
00:38:20,607 --> 00:38:24,122
We should feel rested then, right?
We'll keep watches.
294
00:38:39,087 --> 00:38:40,884
Thanks.
295
00:38:51,647 --> 00:38:54,525
Let's try to get
some sleep now.
296
00:39:06,087 --> 00:39:07,520
Listen...
297
00:39:07,607 --> 00:39:10,041
We must find some way
to get help.
298
00:39:10,127 --> 00:39:11,401
It's impossible.
299
00:39:11,487 --> 00:39:16,720
You know they'll kill us all when
they find out that one of us is missing.
300
00:39:16,807 --> 00:39:20,720
They're not kidding.
They can hardly wait to kill us.
301
00:39:20,807 --> 00:39:23,526
I thought about that.
They wouldn't get anything out of it.
302
00:39:23,607 --> 00:39:27,316
Nothing at all.
They just said it to frighten us.
303
00:39:27,407 --> 00:39:31,116
Anyway, a try
is worth the risk.
304
00:39:31,207 --> 00:39:32,481
I'll do it!
305
00:39:32,567 --> 00:39:36,003
I could climb out of
the bathroom window and run for it.
306
00:39:36,087 --> 00:39:38,237
But they notice everything.
307
00:39:38,327 --> 00:39:41,842
I only need a lead of 100 yards
and they won't catch me anymore.
308
00:39:41,927 --> 00:39:44,885
But they could
still shoot you.
309
00:39:44,967 --> 00:39:49,199
They'd think about that twice.
Shooting makes a lot of noise.
310
00:39:49,287 --> 00:39:51,755
They'd shoot anyway.
311
00:39:51,847 --> 00:39:54,964
- I know how it will work.
- And how?
312
00:39:55,047 --> 00:39:57,686
The best way out of here
is towards the sea.
313
00:39:57,767 --> 00:40:01,203
They hardly guard it, and it's also
the least conspicuous way.
314
00:40:01,287 --> 00:40:05,838
I could hide behind the rocks.
And if I can make my way down...
315
00:40:05,927 --> 00:40:08,236
...I just dive into the water
and off I go.
316
00:40:08,327 --> 00:40:12,923
It'll be easy to reach the houses
on the other side of the cape.
317
00:40:15,167 --> 00:40:17,681
What do you think, Sister?
318
00:40:17,767 --> 00:40:20,361
I think we mustn't
take chances.
319
00:40:20,447 --> 00:40:22,961
One has to be
very careful.
320
00:40:23,047 --> 00:40:26,005
Life is a precious gift.
321
00:41:39,327 --> 00:41:40,760
No!
322
00:41:41,087 --> 00:41:42,839
No!
323
00:41:44,287 --> 00:41:45,959
No!
324
00:41:55,767 --> 00:41:58,964
No! No!
325
00:42:05,607 --> 00:42:09,043
Leave her alone!
Let her go!
326
00:42:12,247 --> 00:42:14,442
Why is she so upset?
327
00:42:15,447 --> 00:42:19,406
What do you want?
You're always preaching about love.
328
00:42:19,807 --> 00:42:21,559
Stop it!
329
00:42:22,927 --> 00:42:27,125
Better a raped girl
than a dead virgin.
330
00:42:31,767 --> 00:42:34,235
Are you
up to the task?
331
00:42:38,687 --> 00:42:40,200
Sure.
332
00:42:40,287 --> 00:42:42,403
Sure, I'm up to
the task!
333
00:42:42,767 --> 00:42:46,840
- Aren't you in pain?
- No, not now.
334
00:46:17,527 --> 00:46:18,960
Walter!
335
00:46:19,247 --> 00:46:20,726
Walter!
336
00:46:21,327 --> 00:46:23,045
Walter!
337
00:46:34,807 --> 00:46:36,763
- What's up?
- The doorbell rang.
338
00:46:36,847 --> 00:46:38,963
Someone's coming.
339
00:46:40,727 --> 00:46:44,276
Try to behave normal!
And no tricks!
340
00:47:16,127 --> 00:47:19,722
Don't fuck this up!
Or I'll kill both of you!
341
00:47:21,567 --> 00:47:23,398
A telegram...
342
00:47:23,767 --> 00:47:25,917
For Sister Cristina.
343
00:47:26,887 --> 00:47:29,526
She has to sign for it.
344
00:47:30,447 --> 00:47:34,679
Sister Cristina!
Here's a telegram for you!
345
00:47:35,207 --> 00:47:38,085
Just a minute!
I'm coming!
346
00:48:06,527 --> 00:48:08,358
The tip.
347
00:48:17,407 --> 00:48:18,999
Thank you.
348
00:48:50,047 --> 00:48:53,642
Great! Looks like we
won't have to leave tonight.
349
00:48:53,727 --> 00:48:56,525
They were nice enough
to give you another 24 hours.
350
00:48:56,607 --> 00:48:59,679
So you better try to be
back in shape then.
351
00:49:07,727 --> 00:49:11,117
Is it really true that
the bus is coming on Tuesday?
352
00:49:11,207 --> 00:49:12,401
Of course.
353
00:49:12,487 --> 00:49:15,559
The telegram said that
it would only be one day late.
354
00:49:15,647 --> 00:49:18,719
It was signed
by the principal herself.
355
00:49:18,807 --> 00:49:22,482
I just hope she doesn't change
her mind, like she always does.
356
00:49:22,567 --> 00:49:25,035
If they don't hear from us,
they'll surely get worried.
357
00:49:25,127 --> 00:49:28,676
No way, the principal
doesn't give a damn about us.
358
00:49:35,207 --> 00:49:37,198
Behave yourselves!
359
00:50:13,727 --> 00:50:15,797
I still think
we should try to escape.
360
00:50:15,887 --> 00:50:19,596
No, no, not me.
I prefer to wait.
361
00:50:20,127 --> 00:50:22,402
I can't take it
no more!
362
00:50:22,847 --> 00:50:26,681
Stop it! I told you someone
will rescue us any minute.
363
00:50:26,767 --> 00:50:30,919
The postman just has to read
the message on the bill.
364
00:50:31,367 --> 00:50:33,517
I don't give a damn!
365
00:50:34,007 --> 00:50:37,363
It doesn't matter if they come
tonight or in an hour...
366
00:50:37,447 --> 00:50:40,120
...I'm a wreck...
367
00:50:40,607 --> 00:50:42,837
...and I am it now!
368
00:50:45,207 --> 00:50:46,606
Lucia!
369
00:50:47,487 --> 00:50:49,842
Lucia!
Bring me that comic!
370
00:50:50,287 --> 00:50:54,519
The one next to you!
Come on, I wanna read it!
371
00:50:56,247 --> 00:50:58,886
Lucia, bring me the comic!
372
00:51:04,327 --> 00:51:05,965
Just go, Lucia!
373
00:51:06,047 --> 00:51:08,720
We shouldn't provoke him!
374
00:51:26,887 --> 00:51:28,684
Now stop it!
375
00:51:28,767 --> 00:51:31,235
Stop whining!
376
00:51:31,767 --> 00:51:35,282
Last night you fucked
like a whore!
377
00:51:58,167 --> 00:52:00,761
I came across a helluva lot
of assholes in my life...
378
00:52:00,847 --> 00:52:03,759
...but you beat them all!
379
00:52:04,287 --> 00:52:06,243
Even my leg hurts now.
380
00:52:06,327 --> 00:52:10,036
- The wound's gotten infected, right?
- I sure hope not.
381
00:52:10,727 --> 00:52:14,402
- I only know it keeps getting worse.
- Well, after your workout last night...
382
00:52:14,487 --> 00:52:17,923
- It wasn't hurting you then...
- Just skip the sermon!
383
00:52:18,007 --> 00:52:20,157
I got the shiver.
384
00:52:20,247 --> 00:52:22,602
I think I have a fever.
385
00:52:30,687 --> 00:52:33,406
- You want something, Sister?
- Yes.
386
00:52:40,287 --> 00:52:42,164
Come with me.
387
00:52:42,247 --> 00:52:45,319
I have a proposition
to make.
388
00:52:46,047 --> 00:52:49,881
It can't go on like that.
The girls can't take it anymore.
389
00:52:49,967 --> 00:52:52,959
- Their nerves are completely shot.
- So?
390
00:52:53,927 --> 00:52:56,521
You too have a problem.
391
00:52:56,607 --> 00:53:01,317
When you leave, you won't get far
with your wounded friend.
392
00:53:01,887 --> 00:53:03,843
Go on.
393
00:53:04,407 --> 00:53:07,285
That's why I want to
propose an agreement:
394
00:53:07,687 --> 00:53:10,724
You stop
bothering the girls...
395
00:53:11,807 --> 00:53:15,038
...and I'll take care
of your friend's wound.
396
00:53:15,127 --> 00:53:17,277
Do you even know
how to do that?
397
00:53:17,367 --> 00:53:21,679
I did courses for three years.
I can try it.
398
00:53:22,527 --> 00:53:24,199
Okay.
399
00:53:24,287 --> 00:53:26,721
Will you vouch
for the others?
400
00:53:27,647 --> 00:53:30,684
Agreed.
I vouch for them.
401
00:53:38,287 --> 00:53:40,403
I don't trust no nuns.
402
00:53:40,487 --> 00:53:43,399
I don't trust anyone.
Understood?
403
00:53:43,487 --> 00:53:45,796
Don't think
you can fool me!
404
00:53:45,887 --> 00:53:49,675
I never liked
priests or nuns.
405
00:53:56,407 --> 00:53:59,046
Careful!
You're hurting me!
406
00:53:59,127 --> 00:54:00,401
Don't you forget:
407
00:54:00,487 --> 00:54:04,275
If you try to fuck with me,
I'll blow your brains out!
408
00:54:10,647 --> 00:54:13,241
It'll be less painful now.
409
00:54:14,047 --> 00:54:16,356
You think
I might snuff it?
410
00:54:20,407 --> 00:54:23,046
The infection has spread.
411
00:54:23,567 --> 00:54:26,320
You should go
to a hospital.
412
00:54:26,847 --> 00:54:29,566
You'd like that, Sister!
413
00:54:29,647 --> 00:54:31,603
No, I'll go nowhere!
414
00:54:31,687 --> 00:54:34,997
On the contrary, you better
get me back on my feet quick...
415
00:54:35,087 --> 00:54:37,555
For your own sake!
416
00:55:30,247 --> 00:55:31,760
It's working again.
417
00:55:31,847 --> 00:55:34,441
We won't win a race,
but it'll do the job.
418
00:55:34,527 --> 00:55:37,280
Great! And Nino?
419
00:55:38,927 --> 00:55:41,441
We have to do
something about him.
420
00:55:41,527 --> 00:55:43,483
You got an idea?
421
00:55:43,567 --> 00:55:46,127
In any case, it's a bad problem
if he won't get better.
422
00:55:46,207 --> 00:55:48,960
We'll decide on it
when we leave.
423
00:55:49,047 --> 00:55:51,322
I'd say we take
one of the girls as a hostage.
424
00:55:51,407 --> 00:55:54,046
We'll see about that.
Let's not worry about it now.
425
00:55:54,127 --> 00:55:56,322
You're right.
426
00:55:56,407 --> 00:55:58,318
Then let's celebrate
the car.
427
00:55:58,407 --> 00:56:01,797
I'll order two bottles
of a good vintage.
428
00:56:01,887 --> 00:56:06,244
Alright, girls, let's go!
Get movin'! Come on!
429
00:56:12,647 --> 00:56:15,036
- Are you leaving?
- Maybe.
430
00:56:15,127 --> 00:56:17,436
I'm sure you're
a little sorry about it.
431
00:56:17,527 --> 00:56:20,997
- After everything you've done?
- What the others did.
432
00:56:21,087 --> 00:56:23,396
I didn't do anything.
433
00:56:23,887 --> 00:56:29,120
Sure! And at the bank robbery
you were just passing by, right?
434
00:56:30,567 --> 00:56:34,401
- They talked about dead people on the radio.
- I was just the lookout.
435
00:56:34,487 --> 00:56:36,717
I waited outside
in the car.
436
00:56:36,807 --> 00:56:40,436
I wasn't even inside
the damn bank.
437
00:56:40,527 --> 00:56:43,246
I wasn't even armed.
438
00:56:43,327 --> 00:56:45,602
You know,
I'm a quiet kind of guy.
439
00:56:45,687 --> 00:56:48,884
You should have realized that
by now, Matilde.
440
00:56:48,967 --> 00:56:50,639
Maybe...
441
00:56:50,727 --> 00:56:54,117
...I just picked
the wrong friends.
442
00:57:02,767 --> 00:57:05,076
It was supposed to be
a nice, clean job.
443
00:57:05,167 --> 00:57:08,284
No big risks,
and without violence.
444
00:57:08,367 --> 00:57:11,439
That's why I let them
persuade me to go along.
445
00:57:11,887 --> 00:57:14,879
True, some people
got killed, but...
446
00:57:14,967 --> 00:57:17,959
...believe me, I had
nothing to do with it.
447
00:57:18,047 --> 00:57:21,483
The other guys did it
when they panicked.
448
00:57:26,287 --> 00:57:30,678
It all happened so fast, there was
nothing I could do to stop them.
449
00:57:33,687 --> 00:57:35,200
No!
450
00:57:37,967 --> 00:57:41,437
- I really mean it.
- You never have anything to do with it...
451
00:57:41,527 --> 00:57:46,203
...but all this happens nevertheless.
- What? Instead of thanking me...
452
00:57:46,727 --> 00:57:50,163
That you're still alive...
is only because of me.
453
00:57:50,247 --> 00:57:52,602
Well, then thank you
very much!
454
00:57:57,727 --> 00:58:00,082
Let go, please!
455
00:58:00,607 --> 00:58:02,518
I know your type:
456
00:58:03,487 --> 00:58:06,240
Carpeted floor,
two bathrooms...
457
00:58:06,327 --> 00:58:09,842
...a husband with stomach ulcer,
programmed kids...
458
00:58:12,167 --> 00:58:15,284
I bet, you'll
miss me, Matilde.
459
00:58:30,527 --> 00:58:31,482
Wait a minute!
460
00:58:31,567 --> 00:58:34,684
Let's look for that diving suit
before getting the wine, okay?
461
00:58:34,767 --> 00:58:37,122
- Yeah.
- Then let's go!
462
00:58:44,767 --> 00:58:46,917
Come on!
463
00:59:05,127 --> 00:59:07,243
Give me a hand!
464
00:59:07,967 --> 00:59:12,119
- What a mess in here!
- Claudia...
465
00:59:13,287 --> 00:59:17,360
I'm still sure that the only way
to escape is by sea.
466
00:59:17,447 --> 00:59:20,803
Sure, when we decide
to go for it, I'll do it.
467
00:59:20,887 --> 00:59:23,196
No, Claudia.
You know that I'll do it.
468
00:59:23,287 --> 00:59:26,484
I swim better than you.
469
00:59:26,567 --> 00:59:29,001
You're probably right.
470
00:59:29,087 --> 00:59:30,884
Tell me...
471
00:59:30,967 --> 00:59:33,561
...do you smell that, too?
472
00:59:33,647 --> 00:59:37,037
- No, it's just very stuffy.
- Must be it.
473
00:59:37,127 --> 00:59:40,005
Nobody ever comes
in here.
474
00:59:40,087 --> 00:59:43,523
Everything's just the way
we left it last year.
475
00:59:43,607 --> 00:59:45,598
- Found it!
- If you have second thoughts, I'll do it.
476
00:59:45,687 --> 00:59:48,804
No, Claudia, forget it.
I made my decision.
477
00:59:48,887 --> 00:59:50,525
Alright.
478
00:59:50,607 --> 00:59:51,722
Wait!
479
00:59:51,807 --> 00:59:55,766
Don't move!
There's someone in here!
480
00:59:59,607 --> 01:00:01,120
This room
creeps me out.
481
01:00:01,207 --> 01:00:03,516
Take the stuff and let's get out of here!
Come on, hurry!
482
01:00:03,607 --> 01:00:07,202
Let's leave here!
Hurry up!
483
01:00:17,927 --> 01:00:19,918
You've done
a good deed today.
484
01:00:20,007 --> 01:00:23,317
- You can sleep peacefully now.
- You're the one who needs some sleep.
485
01:00:23,407 --> 01:00:26,604
Try to have
a good sleep now.
486
01:00:29,327 --> 01:00:30,965
Sister Cristina!
487
01:00:31,647 --> 01:00:34,480
I brought you the towels.
488
01:00:48,647 --> 01:00:52,196
They murdered the postman.
Elisa decided to escape.
489
01:00:52,287 --> 01:00:54,482
Oh my God! No!
490
01:00:55,087 --> 01:00:56,122
- When?
- Now.
491
01:00:56,207 --> 01:00:58,516
What are you
talking about?
492
01:00:58,607 --> 01:01:00,677
Speak up!
493
01:01:07,567 --> 01:01:09,797
You stay with him.
494
01:01:15,127 --> 01:01:17,243
How's your patient?
495
01:01:17,327 --> 01:01:19,124
Not too badly.
496
01:01:19,207 --> 01:01:22,404
- You're behaving good.
- That was the agreement.
497
01:01:22,487 --> 01:01:26,878
Remember that it's to your advantage
if you keep behaving like that.
498
01:01:32,447 --> 01:01:34,517
This money
belongs to you.
499
01:01:48,967 --> 01:01:50,685
One's missing!
500
01:01:50,767 --> 01:01:52,678
Where is she?
501
01:02:08,767 --> 01:02:11,076
Fuckin' shit!
502
01:02:12,647 --> 01:02:15,081
Aldo! Aldo!
503
01:02:16,287 --> 01:02:19,006
Aldo!
504
01:05:35,967 --> 01:05:37,764
... we as a collective.
505
01:05:37,847 --> 01:05:39,803
In my opinion,that wasn't okay...
506
01:05:39,887 --> 01:05:44,881
... because in today's meetingI heard a colleague rising to speak...
507
01:05:44,967 --> 01:05:51,236
... who said..."We were the oneswho wanted her transferred. "
508
01:05:51,327 --> 01:05:57,004
That really makes me wonderif that actually got across so clearly...
509
01:05:57,087 --> 01:06:00,318
At least, it didn'tseem to me that way.
510
01:06:00,407 --> 01:06:05,162
And concerningthis kind of mobilization...
511
01:06:05,247 --> 01:06:09,035
... I'm alwaysgetting afraid...
512
01:06:09,127 --> 01:06:16,283
... that the feminist movement-I don't know how to say it-
513
01:06:16,367 --> 01:06:19,279
... has alwaysrestrained itself.
514
01:06:19,367 --> 01:06:23,076
More than we agreed on...
515
01:06:23,167 --> 01:06:27,160
... during the discussionsin our collective...
516
01:06:27,247 --> 01:06:29,477
Turn the radio off.
517
01:07:53,847 --> 01:07:56,122
What should we do
with her?
518
01:08:00,887 --> 01:08:03,845
- You think she's a virgin?
- Sure wouldn't count on it.
519
01:08:03,927 --> 01:08:07,442
If even the nuns do it,
the young broads do it for sure.
520
01:08:07,847 --> 01:08:10,315
Then let's
erase any doubt.
521
01:08:10,407 --> 01:08:12,204
No!
522
01:09:59,087 --> 01:10:03,000
- Well?
- I think you were wrong.
523
01:10:04,287 --> 01:10:07,484
She really seems
to be a virgin.
524
01:10:27,407 --> 01:10:29,284
I'll take care of her now!
525
01:10:29,367 --> 01:10:33,963
She's the dirty bitch
who tried to castrate me.
526
01:12:45,767 --> 01:12:47,280
Sister!
527
01:12:47,367 --> 01:12:49,927
Your patient's
calling for you!
528
01:12:55,127 --> 01:12:57,800
- Where is Elisa?
- We re-captured her.
529
01:12:57,887 --> 01:12:59,718
- What have you done to her?
- Nothing, she's fine.
530
01:12:59,807 --> 01:13:02,640
Nino's the one
who needs help.
531
01:13:03,327 --> 01:13:06,399
I put him on the bed,
it's more comfortable for him.
532
01:13:19,207 --> 01:13:21,675
Don't think you can fuck with me,
now that I'm weaker...
533
01:13:21,767 --> 01:13:24,201
Put that down.
No need to strain yourself.
534
01:13:24,287 --> 01:13:28,280
- You'd like that.
- Then go on holding it.
535
01:13:30,367 --> 01:13:33,723
You ignored my advice.
You shouldn't have moved.
536
01:13:33,807 --> 01:13:37,322
You don't care who you're treating, right?
You're a nun.
537
01:13:37,407 --> 01:13:40,240
One sick person
is the same as the next.
538
01:13:40,607 --> 01:13:44,077
It's your duty
to save everybody, right?
539
01:13:45,167 --> 01:13:48,876
Bite your teeth now.
This will hurt.
540
01:13:55,127 --> 01:13:57,516
Fuckin' shit!
541
01:14:00,087 --> 01:14:02,123
I feel so sick!
542
01:14:02,527 --> 01:14:05,803
Try to relax if you can.
543
01:14:10,487 --> 01:14:15,322
Try to hold still.
I get the bandage and be right back.
544
01:14:28,407 --> 01:14:30,045
Where is Elisa?
545
01:17:13,727 --> 01:17:15,922
Sister, I noticed
right away...
546
01:17:16,767 --> 01:17:18,359
...that you got it.
547
01:17:18,447 --> 01:17:21,166
You're really someone
who knows his business.
548
01:17:21,247 --> 01:17:23,397
It's not true
that I don't trust you.
549
01:17:23,487 --> 01:17:27,082
You're the first person
who took care of me.
550
01:17:47,807 --> 01:17:52,085
I know you do your best
to get me back in shape.
551
01:17:59,807 --> 01:18:01,718
I feel bad!
552
01:18:02,127 --> 01:18:04,083
Help me, Sister!
553
01:18:04,487 --> 01:18:06,318
Help me!
554
01:18:06,407 --> 01:18:08,398
I'm begging you!
555
01:18:20,247 --> 01:18:22,761
I'm begging you,
save me!
556
01:19:06,927 --> 01:19:08,406
- Aldo!
- What's up?
557
01:19:08,487 --> 01:19:11,126
I'll take a look at Nino.
558
01:21:28,407 --> 01:21:30,284
Let go of her!
559
01:21:31,287 --> 01:21:33,278
Let go of her!
560
01:21:40,607 --> 01:21:43,041
I just want my money.
561
01:21:54,807 --> 01:21:57,162
I don't wanna hurt you.
562
01:21:57,247 --> 01:21:59,602
You can't shoot me.
563
01:21:59,687 --> 01:22:03,521
I have nothing to do with what happened.
You know that.
564
01:22:04,767 --> 01:22:06,519
I'm leaving...
565
01:22:06,967 --> 01:22:10,357
...but I hope
to see you again, Matilde.
566
01:22:32,247 --> 01:22:33,885
But why?
567
01:22:34,207 --> 01:22:36,562
Why?
568
01:22:38,887 --> 01:22:40,718
Fuckin' slut!
569
01:22:41,487 --> 01:22:43,398
You're disgusting!
570
01:22:43,487 --> 01:22:45,717
You hypocrites!
571
01:22:48,647 --> 01:22:50,842
I'll kill you!
572
01:22:52,367 --> 01:22:54,278
I'll kill you!
43237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.