Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
04:06:04,145 --> 04:06:07,023
Pr�sentez armes!
2
04:06:08,985 --> 04:06:11,579
Pr�sentez sabres!
3
04:06:24,265 --> 04:06:28,656
Au nom du Pr�sident de la R�publique et en
vertu des pouvoirs qui me sont conf�r�s,
4
04:06:28,705 --> 04:06:32,698
je vous fais chevalier
de la L�gion d'honneur.
5
04:06:39,145 --> 04:06:42,023
Toutes mes f�licitations.
6
04:06:42,065 --> 04:06:44,101
Fermez le ban!
7
04:06:51,185 --> 04:06:54,063
Posez armes!
8
04:06:56,265 --> 04:07:00,702
Il y a � peine un an,
9
04:07:00,745 --> 04:07:03,737
Fant�mas terrorisait la population!
10
04:07:03,865 --> 04:07:07,141
Mais un Fran�ais
ne d�sesp�re jamais.
11
04:07:07,185 --> 04:07:11,098
Il sait qu'aux moments les plus
critiques de son histoire,
12
04:07:11,145 --> 04:07:15,457
toujours s'est dress� le grand homme
de la situation:
13
04:07:15,505 --> 04:07:19,100
Bayard, Bonaparte, Jeanne d'Arc!
14
04:07:20,905 --> 04:07:24,784
Oui, commissaire, il y a un an,
15
04:07:24,905 --> 04:07:29,137
vous risquiez votre vie sur terre
et dans les airs...
16
04:07:29,185 --> 04:07:34,384
� la poursuite de Fant�mas.
17
04:07:38,425 --> 04:07:42,304
Un petit fonctionnaire,
ne payant pas de mine,
18
04:07:42,905 --> 04:07:46,136
un Fran�ais moyen, banal,
19
04:07:46,185 --> 04:07:49,063
d'apparence insignifiante,
20
04:07:49,465 --> 04:07:53,458
se dresse brusquement devant l'ennemi!
Et le boute jusqu'� sa tani�re!
21
04:07:53,505 --> 04:07:57,498
C'est �a, la France!
22
04:07:59,425 --> 04:08:02,417
Vive le commissaire Juve!
23
04:08:05,665 --> 04:08:09,658
Encore toutes mes f�licitations,
mon cher commissaire.
24
04:08:16,265 --> 04:08:20,258
Malgr� l'�motion qui m'�trangle,
je veux trouver la force d'associer...
25
04:08:20,305 --> 04:08:24,298
� tant d'honneur
le journaliste Fandor...
26
04:08:24,345 --> 04:08:28,224
et son intr�pide fianc�e.
27
04:08:28,265 --> 04:08:32,304
Car, Mademoiselle, votre poitrine
est aussi digne que la mienne...
28
04:08:32,345 --> 04:08:35,337
d'arborer cette d�coration.
- Merci!
29
04:08:35,385 --> 04:08:39,378
Gr�ce � nous, depuis un an,
Fant�mas n'a pas reparu.
30
04:08:39,425 --> 04:08:43,418
Oui, cette union de la police
et de la presse nous aura enfin permis...
31
04:08:43,465 --> 04:08:48,585
de nous d�barasser d�finitivement
de Fant�mas. Merci!
32
04:08:48,625 --> 04:08:53,176
Excusez-moi, c'est urgent!
- Vous m'excusez? Tenez-moi �a, vous.
33
04:08:58,665 --> 04:09:02,260
''Fant�mas,
avec ses bien sinc�res f�licitations.
34
04:09:03,225 --> 04:09:05,022
� bient�t.''
35
04:10:37,585 --> 04:10:40,577
Monsieur le professeur Marchand, bonjour!
36
04:10:41,345 --> 04:10:43,939
Fant�mas!
- Allez, viens!
37
04:10:48,185 --> 04:10:52,178
Veuillez avoir l'obligeance
de m'accompagner.
38
04:10:55,265 --> 04:10:59,258
Ne frappez pas � la t�te!
39
04:11:57,345 --> 04:12:01,338
Alerte g�n�rale! Prenez vos armes!
Fermez les portes.
40
04:12:03,665 --> 04:12:06,259
Tirez! Tirez!
41
04:12:32,545 --> 04:12:35,139
Allez! Emmenez-le!
42
04:13:00,065 --> 04:13:04,058
Alors, �a recommence.
Je te demande du nouveau...
43
04:13:04,105 --> 04:13:08,098
et tu nous ressors Fant�mas!
- Il a certainement enlev� le professeur!
44
04:13:08,145 --> 04:13:12,218
Les t�moignages sont formels: au cours de
cet enl�vement, personne n'a vu Fant�mas!
45
04:13:12,265 --> 04:13:15,974
Tous ceux qui l'ont vu ont �t� tu�s!
- Ouais, on va encore m'accuser...
46
04:13:16,025 --> 04:13:20,018
de semer la panique, de complexer la
jeunesse et de d�moraliser la police.
47
04:13:20,065 --> 04:13:24,104
Je l'entends d'ici le Commissaire Juve!
- C'est un scandale! C'est un scandale!
48
04:13:24,145 --> 04:13:28,218
C'est avec �motion que je viens fl�trir
ici les agissements d'un journaliste...
49
04:13:28,265 --> 04:13:32,304
sans scrupules et propagateur
de fausses nouvelles! Tenez!
50
04:13:32,345 --> 04:13:36,384
Je lui avais bien imprudemment rendu
ma confiance, mais il n'a pas chang�!
51
04:13:36,425 --> 04:13:40,464
Il ne poursuit qu'un but:
servir sa publicit�...
52
04:13:40,505 --> 04:13:45,135
et faire monter le tirage tout en
terrorisant les honn�tes gens, voil�!
53
04:13:45,185 --> 04:13:49,178
Vous �tes donc certain que le professeur
Marchand n'a pas �t� enlev� par Fant�mas?
54
04:13:49,225 --> 04:13:51,375
J'en suis certain...
55
04:13:53,705 --> 04:13:56,299
Ben, y a plus de son!
56
04:13:58,065 --> 04:13:59,862
Mais?
57
04:13:59,945 --> 04:14:02,937
Pas de r�sistance, �cartez-vous.
58
04:14:03,545 --> 04:14:07,538
Mais qu'est-ce qui se passe?
- R�pondez! C'est une �mission pirate.
59
04:14:10,945 --> 04:14:12,503
Fant�mas!
60
04:14:12,545 --> 04:14:16,584
Oui, c'est bien moi. Fant�mas!
- Oh! mon Dieu, �a c'est formidable!
61
04:14:16,625 --> 04:14:20,140
Mon ami Fandor ne vous a pas menti.
62
04:14:20,185 --> 04:14:24,224
J'ai enlev� le professeur Marchand.
- Eh ben, hein,
63
04:14:24,265 --> 04:14:28,304
qui avait raison?
- Gr�ce � lui, je vais pouvoir
64
04:14:28,345 --> 04:14:33,339
mettre au point une arme terrifiante
dont je vous r�serve la surprise!
65
04:14:33,385 --> 04:14:37,264
Encore un peu de patience!
66
04:14:37,505 --> 04:14:40,383
Je vais bient�t �tre
le ma�tre du monde!
67
04:14:46,705 --> 04:14:50,300
R�tablissez l'image, vite.
68
04:15:07,225 --> 04:15:10,217
Oh! c'est pas vrai!
69
04:15:12,905 --> 04:15:16,500
Oh! ce que c'est dr�le! Terrible!
70
04:15:21,345 --> 04:15:23,939
Monsieur le Commissaire,
71
04:15:23,985 --> 04:15:28,979
en vertu des pouvoirs qui me sont conf�r�s
et au nom du Pr�sident de la R�publique...
72
04:15:29,025 --> 04:15:33,018
je vous nomme commandeur dans l'ordre
des ''jean-foutre''!
73
04:15:33,065 --> 04:15:37,104
J'ai surtout pas eu de chance!
- Si! Vous avez eu de la chance!
74
04:15:37,145 --> 04:15:41,184
Et m�me beaucoup de chance d'�tre d�cor�
avant cet interlude t�l�vis�!
75
04:15:41,225 --> 04:15:44,137
Si cet...
- Quoi? Qu'est-ce que vous dites?
76
04:15:44,185 --> 04:15:48,224
Si cet insigne para�t rosette...
si ce ruban...
77
04:15:48,265 --> 04:15:52,304
peut para�tre indigne de,
ben moi, de conserver plus ici
78
04:15:52,345 --> 04:15:56,384
sans d�chu de me serait d�choir.
- Je vous en prie!
79
04:15:56,425 --> 04:16:00,464
Je vous demande de vous montrer digne
de la confiance que l'on a mise en vous!
80
04:16:00,505 --> 04:16:04,623
Nous manquons de cr�dits.
- A une �poque o� pour Fant�mas la t�te...
81
04:16:04,665 --> 04:16:08,704
d'un savant est plus pr�cieuse que tout
l'or du monde, votre devoir est de prouver
82
04:16:08,745 --> 04:16:12,818
que le cerveau d'un commissaire
vaut plus que des milliards!
83
04:16:12,865 --> 04:16:15,857
Vous en avez un!
- Euh! oui!
84
04:16:15,905 --> 04:16:20,023
Alors r�visez vos m�thodes.
- Il faut r�viser vos m�thodes!
85
04:16:20,065 --> 04:16:24,104
C'est fini la belle �poque du petit hold-
up hebdomadaire et des gorilles de papa!
86
04:16:24,145 --> 04:16:28,218
Il va falloir faire travailler un peu �a!
Si vous avez un cerveau, servez-vous en!
87
04:16:28,265 --> 04:16:32,304
De quoi auriez-vous l'air si Fant�mas
�tait arr�t� par un z�ro z�ro quelconque?
88
04:16:32,345 --> 04:16:36,384
Vous auriez l'air de jean-foutre.
Voil� de quoi vous auriez l'air.
89
04:16:36,425 --> 04:16:40,464
Mais qu'est-ce que c'est que �a?
- Je viens pour le breafing.
90
04:16:40,505 --> 04:16:44,544
Vous �tes en retard! Les grilles! Fermez!
Les d�ploiements de force spectaculaires
91
04:16:44,585 --> 04:16:48,624
qui ne font qu'effaroucher l'adversaire
sont d�mod�s! Nous sommes � l'�poque...
92
04:16:48,665 --> 04:16:52,704
des agents secrets et des ''gadgets''.
- Des quoi? - Qu'est-ce que vous dites?
93
04:16:52,745 --> 04:16:56,738
J'ai demand� ce que c'est,
les ''gagettes''?
94
04:16:56,825 --> 04:17:00,818
Un gadget, un gadget.
Le gadget est une petite invention secr�te
95
04:17:00,905 --> 04:17:04,944
destin�e � surprendre l'adversaire.
Vous n'allez donc jamais au cin�ma, non?
96
04:17:04,985 --> 04:17:09,024
Bon, ben, alors �a va, alors.
97
04:17:09,065 --> 04:17:12,057
D�monstration!
98
04:17:24,665 --> 04:17:27,862
Menacez-moi de votre arme!
99
04:17:27,905 --> 04:17:31,898
J'oserai jamais, Monsieur le Commissaire!
- C'est un ordr�!
100
04:17:31,985 --> 04:17:34,977
Menacez-moi!
- Oh!
101
04:17:36,505 --> 04:17:39,497
Ah, �a me fait tout dr�le!
102
04:17:39,665 --> 04:17:43,260
Et voil�!
- Oh, c'est extraordinaire.
103
04:17:44,265 --> 04:17:48,383
C'est �a un gadget!
En r�alit�, vous seriez d�j� mort.
104
04:17:48,425 --> 04:17:52,418
Ah! ah oui! Je comprends.
- Non! Allez vous asseoir.
105
04:17:54,785 --> 04:17:57,663
Explication!
106
04:17:58,825 --> 04:18:01,419
Projection!
107
04:18:01,665 --> 04:18:07,615
Cette gabardine-gadget est munie
d'un faux bras et d'une main postiche.
108
04:18:07,985 --> 04:18:11,864
Vous m'�coutez l�-bas?
- Hein? Oui, oui.
109
04:18:11,905 --> 04:18:16,342
Le mouvement fait pour lever une main
en l'air imprime au faux bras...
110
04:18:16,385 --> 04:18:20,458
et � la fausse main le m�me
mouvement de bas en haut.
111
04:18:20,505 --> 04:18:24,544
On se retrouve donc apparemment
les mains en l'air � la merci de l'ennemi.
112
04:18:24,585 --> 04:18:28,624
Mais soudain, � la hauteur du ventre,
surgit par l'ouverture de la gabardine
113
04:18:28,665 --> 04:18:32,704
la 2�me vraie main, tirant le coup de feu
lib�rateur! Vous m'avez bien compris?
114
04:18:32,745 --> 04:18:36,738
Vous, l�, enlevez-moi la gabardine, vite.
115
04:18:40,105 --> 04:18:44,144
Et voici pour ceux qui ont
l'esprit un peu lent. H�, ho!
116
04:18:44,185 --> 04:18:48,303
Pour ceux qui ont l'esprit un peu lent,
une explication plus d�taill�e...
117
04:18:48,345 --> 04:18:52,338
sur le fonctionnement de cet appareil.
Regarde bien. Voil�,
118
04:18:52,745 --> 04:18:55,339
voil�, voil�!
119
04:18:55,425 --> 04:18:59,418
Regardez bien derri�re, voil�, en arri�re,
en avant, vous avez compris?
120
04:18:59,465 --> 04:19:03,458
C'est bien clair dans votre esprit?
Bon, alors, �a va.
121
04:19:03,545 --> 04:19:06,537
C'est sensationnel!
122
04:19:06,865 --> 04:19:10,858
Et voil�, je vous remercie, oui, merci.
Et maintenant, voici le 2�me gadget,
123
04:19:13,065 --> 04:19:16,057
�galement de mon invention.
124
04:19:16,265 --> 04:19:20,304
Ben �a, c'est un sous-marin de poche!
- Mais non, idiot! C'est une fus�e!
125
04:19:20,345 --> 04:19:23,337
Non, c'est un cigare!
-Un cigare?
126
04:19:23,385 --> 04:19:27,378
Un cigare-pistolet! Je ne me s�pare
plus de mes cigares-pistolets.
127
04:19:27,425 --> 04:19:32,453
L�, vous avez le tabac!
L�, vous avez la poudre!
128
04:19:32,505 --> 04:19:35,542
L�, vous avez le m�canisme d'horlogerie
et de mise � feu!
129
04:19:35,585 --> 04:19:39,658
Selon r�glage par la bague du cigare,
le coup de feu part...
130
04:19:39,705 --> 04:19:43,744
15 � 20 secondes apr�s l'allumage!
Et en cas d'urgence, en mordant le bout...
131
04:19:43,785 --> 04:19:49,542
du cigare, le coup part imm�diatement!
D�monstration! Bertrand, venez ici.
132
04:19:55,065 --> 04:19:59,104
Vous allez voir comment on peut,
les mains derri�re le dos,
133
04:19:59,145 --> 04:20:03,138
tout en fumant n�gligemment,
se d�barrasser d'un adversaire
134
04:20:03,305 --> 04:20:07,901
qui vous tient sous la menace de son arme.
Bertrand, donnez-moi du feu!
135
04:20:08,945 --> 04:20:11,539
Regardez.
136
04:20:11,825 --> 04:20:14,703
Vous allez doucement, doucement.
137
04:20:14,945 --> 04:20:18,540
Je r�gle � 15 secondes.
138
04:20:19,185 --> 04:20:21,858
Hop! Attendez 15 secondes.
139
04:20:21,905 --> 04:20:25,944
Alors maintenant nous comptons.
Reculez-vous, malheureux!
140
04:20:25,985 --> 04:20:28,977
Attendez. Ah! �a doit faire 7, 8, 9...
141
04:20:31,105 --> 04:20:35,417
Mais Messieurs, vous manquez de calme
et de sang-froid, hein! Asseyez-vous.
142
04:20:35,465 --> 04:20:39,458
Non mais dites donc,
je veux une police relaxe! Relaxe!
143
04:20:39,545 --> 04:20:43,584
Pas de gue... gue...
Enfin quoi, une police relaxe.
144
04:20:43,625 --> 04:20:48,653
Le contr�le du physique par
le moral, c'est la psychosomatique, l�!
145
04:20:48,705 --> 04:20:53,699
Quand vous observez, restez relaxe,
vous observez comme �a, restez relaxe.
146
04:21:04,105 --> 04:21:08,178
Il me reste � remercier
le professeur Lef�vre...
147
04:21:08,225 --> 04:21:11,820
d'avoir bien voulu se rendre
� cette conf�rence de presse.
148
04:21:11,865 --> 04:21:15,983
Monsieur le Professeur, puis-je vous
demander maintenant de r�pondre...
149
04:21:16,025 --> 04:21:21,224
aux questions qui vont vous �tre pos�es?
- Bien volontiers, bien volontiers!
150
04:21:21,265 --> 04:21:24,143
Quelqu'un demande la parole?
151
04:21:24,265 --> 04:21:28,224
Je vous en prie.
- Si j'ai bien compris,
152
04:21:28,265 --> 04:21:32,417
vos travaux �taient compl�mentaires
de ceux du professeur Marchand?
153
04:21:32,465 --> 04:21:35,218
En effet, heu,
154
04:21:35,265 --> 04:21:39,736
en marge de beaucoup de travaux
scientifiques, nous sommes,
155
04:21:39,785 --> 04:21:45,223
le professeur Marchand et moi,
deux sp�cialistes reconnus de l'hypnose.
156
04:21:45,265 --> 04:21:49,816
Nos travaux communs ont pour but
de r�aliser un appareil
157
04:21:49,865 --> 04:21:55,019
susceptible de projeter
un rayon t�l�pathique
158
04:21:55,065 --> 04:21:59,058
destin� � contr�ler la pens�e...
159
04:21:59,265 --> 04:22:03,144
et � envoyer
des ordres � distance.
160
04:22:03,345 --> 04:22:08,942
Mais l�, vous pourriez faire
de n'importe qui un robot � vos ordres!
161
04:22:08,985 --> 04:22:12,864
Oui, c'est �vident,
mais rassurez-vous!
162
04:22:13,625 --> 04:22:16,981
Nous n'avons
que de bonnes intentions!
163
04:22:17,025 --> 04:22:20,017
Mais celles de Fant�mas?
164
04:22:21,185 --> 04:22:25,701
Oui, c'est certain,
lui, avec une telle arme,
165
04:22:25,745 --> 04:22:29,135
pourrait devenir vraiment
le ma�tre du monde!
166
04:22:33,585 --> 04:22:37,578
Ne vous inqui�tez pas.
Le professeur Marchand,
167
04:22:38,065 --> 04:22:44,015
sans le r�sultat de mes exp�riences
en cours, ne pourra pas aboutir.
168
04:22:50,305 --> 04:22:54,344
Dis-donc! J'ai l'impression que Fant�mas
ne va tarder � l'enlever, celui-l�.
169
04:22:54,385 --> 04:22:58,344
�a serait terrible.
- Oh! ce serait merveilleux, oui!
170
04:22:58,385 --> 04:23:03,584
Tu viens de me donner une id�e formidable.
Il faut provoquer Fant�mas.
171
04:23:03,905 --> 04:23:07,500
Mais comment?
- Fais-moi confiance.
172
04:23:42,265 --> 04:23:46,258
Bonjour Monsieur. Mais entrez donc.
- Bonjour.
173
04:23:50,665 --> 04:23:54,135
Je vous ai d�j� vu quelque part.
174
04:23:54,185 --> 04:23:59,817
Je vous connais, je sais.
Ah! je n'ai pas la m�moire des noms.
175
04:23:59,865 --> 04:24:02,459
Professeur Lef�vre!
176
04:24:03,905 --> 04:24:07,454
Non, non, non,
le professeur Lef�vre, c'est moi.
177
04:24:07,505 --> 04:24:11,100
Ce sera moi aussi,
si vous le voulez bien.
178
04:24:11,265 --> 04:24:15,417
Ah! Comment, comment?
- Tenez, venez voir vous m�me.
179
04:24:15,465 --> 04:24:20,664
Venez. Voyez!
180
04:24:21,105 --> 04:24:26,463
Est-ce assez ressemblant?
- C'est extraordinaire!
181
04:24:26,505 --> 04:24:30,498
Eh bien, c'est aussi simple que �a,
voil�!
182
04:24:42,265 --> 04:24:45,143
Ah! et voil�, Professeur!
183
04:24:45,865 --> 04:24:50,461
Ah! c'est tout � fait remarquable!
184
04:24:51,025 --> 04:24:55,621
Mais ne vous formalisez pas,
jeune homme,
185
04:24:55,825 --> 04:24:59,818
ce genre de plaisanterie
ne m'amuse plus beaucoup!
186
04:24:59,945 --> 04:25:03,938
Je ne me permettrais pas
de plaisanter avec vous.
187
04:25:04,065 --> 04:25:08,104
Tout ceci n'est qu'un moyen
de vous �viter des ennuis et peut-�tre...
188
04:25:08,145 --> 04:25:12,058
de sauvegarder la paix du monde.
- La paix du monde!
189
04:25:12,105 --> 04:25:16,098
Ah! Voulez-vous que nous
parlions dans mon bureau?
190
04:25:16,185 --> 04:25:20,178
Vous vous rendez compte que vous me faites
endosser une �norme responsabilit�?
191
04:25:20,265 --> 04:25:24,463
Oui, mais c'est le seul moyen.
- Oh! alors vous voulez que Fant�mas,
192
04:25:24,505 --> 04:25:28,703
croyant enlever le professeur Lef�vre,
tombe sur Fandor! C'est �a!
193
04:25:28,745 --> 04:25:32,863
Parce que, lui, il saura se d�fendre.
- Oui, et Fant�mas sera pris au pi�ge.
194
04:25:32,905 --> 04:25:37,023
C'est une excellente id�e, H�l�ne.
Vous permettez que je vous appelle H�l�ne?
195
04:25:37,065 --> 04:25:41,183
Je vous en prie.
- Je vais en parler au commissaire Juve.
196
04:25:41,225 --> 04:25:45,662
Surtout pas. Comme l'id�e n'est pas
de lui, il va automatiquement la refuser.
197
04:25:45,705 --> 04:25:49,698
Vous croyez, vous?
- Enfin! Et puis, ce sera notre secret.
198
04:25:50,825 --> 04:25:54,818
Notre secret?
- Et avec vous, �a ne peut pas rater!
199
04:25:55,265 --> 04:25:55,981
C'est vrai, �a!
200
04:25:56,025 --> 04:26:01,145
Comme vous le voyez, Fant�mas n'est plus
le seul � pouvoir se composer un visage.
201
04:26:01,185 --> 04:26:05,224
Et �a m'amuse de le provoquer
avec ses propres armes.
202
04:26:05,265 --> 04:26:09,258
Laissez-moi prendre votre place
dans le rapide de Rome. - Pourquoi?
203
04:26:09,305 --> 04:26:13,298
Le prof. Marchand,
vous l'avez dit vous-m�me,
204
04:26:13,465 --> 04:26:17,458
ne peut �tre sans vous
d'aucune utilit� � Fant�mas.
205
04:26:17,625 --> 04:26:21,618
Il est donc certain que Fant�mas tentera
l'impossible pour vous enlever.
206
04:26:21,665 --> 04:26:25,658
Oh! �a va �tre follement dr�le!
- Ah non! croyez-moi, j'le connais!
207
04:26:26,625 --> 04:26:30,618
Laissez-moi prendre votre place,
le risque, c'est mon m�tier.
208
04:26:30,665 --> 04:26:34,624
Je servirai d'app�t
et si Fant�mas tombe dans notre pi�ge,
209
04:26:34,665 --> 04:26:38,499
nous aurons toutes les chances
de l'arr�ter.
210
04:27:32,065 --> 04:27:36,297
Ha, ha, ha! t'as vu la gueule du pion?
211
04:27:36,345 --> 04:27:40,338
Attendez un peu, galopins.
Vous serez renvoy�s.
212
04:27:40,505 --> 04:27:43,497
Attendez!
- Qui est-ce qui faisait Fant�mas?
213
04:27:43,665 --> 04:27:48,136
C'�tait Michou. Il �tait grimp�
sur les �paules de Jacques.
214
04:28:00,545 --> 04:28:04,538
Alors, qu'est-ce qui se passe?
- Renvoy�! Encore renvoy�!
215
04:28:04,665 --> 04:28:08,738
Ben, lui aussi, il est renvoy�.
- Un fr�re comme �a, c'est une calamit�!
216
04:28:08,785 --> 04:28:13,415
J'ai quand m�me �t� 2�me en gymnastique!
- Monte! Nous partons demain pour Rome.
217
04:28:13,465 --> 04:28:17,583
Il va faire sauter tout le quartier.
- Eh ben, emmenons-le � Rome.
218
04:28:17,625 --> 04:28:22,824
Oh! et puis encore quoi?
- Les voyages forment la jeunesse!
219
04:28:32,545 --> 04:28:37,221
Messieurs, il est certain que Fant�mas
va profiter de ce congr�s scientifique...
220
04:28:37,265 --> 04:28:41,258
de Rome pour lancer sa grande offensive!
221
04:28:41,425 --> 04:28:45,543
Mais quel sera son but?
Avant tout, enlever le professeur Lef�vre.
222
04:28:45,585 --> 04:28:49,703
Mais quelle sera notre mission?
Surveiller le professeur Lef�vre.
223
04:28:49,745 --> 04:28:53,897
D�s que Fant�mas surgira pour l'enlever,
nous n'aurons plus qu'� l'arr�ter!
224
04:28:53,945 --> 04:28:59,224
Mais rappelez-vous les ruses de
ce monstre! Vous allez voir! Projection!
225
04:28:59,265 --> 04:29:03,258
Il y a un an que, gr�ce � des masques
dont nous poss�dons aujourd'hui le secret,
226
04:29:03,425 --> 04:29:07,543
Fant�mas parvint � perp�trer
ses forfaits.
227
04:29:07,585 --> 04:29:11,703
Non seulement sous les traits du
journaliste Fandor que vous voyez ici,
228
04:29:11,745 --> 04:29:15,863
mais aussi avec mon visage!
Et on pourrait croire que c'est moi.
229
04:29:15,905 --> 04:29:20,023
Comme vous le savez, le professeur Lef�vre
doit prendre ce soir le rapide pour Rome.
230
04:29:20,065 --> 04:29:24,058
Alors,contr�lez toujours qui est qui!
- Qui est qui?
231
04:29:24,145 --> 04:29:28,536
Quoi, qui est qui?
- Enfin, contr�lez qui est qui!
232
04:29:38,225 --> 04:29:41,661
Est-ce que vous avez du feu,
s'il vous pla�t, Monsieur?
233
04:29:50,025 --> 04:29:52,016
Merci, Monsieur.
234
04:30:23,865 --> 04:30:26,459
Permesso?
235
04:30:27,065 --> 04:30:29,943
Attenzione, attenzione.
236
04:30:32,065 --> 04:30:35,057
�a va tr�s bien,
Monsieur le Commissaire!
237
04:30:36,185 --> 04:30:39,177
Hein?
- Et Fandor? Notre journaliste?
238
04:30:39,305 --> 04:30:42,297
Ah! il n'a pas quitt� son compartiment.
Il tape � la machine!
239
04:30:44,945 --> 04:30:49,063
Surveillez Lef�vre
pendant que je me change! Permesso.
240
04:30:49,105 --> 04:30:52,700
Permesso, debout!
Arrivederci, bon appetita!
241
04:31:42,105 --> 04:31:44,699
Pardon, Madame.
242
04:32:05,305 --> 04:32:09,457
Deuxi�me service!
Deuxi�me service!
243
04:32:09,505 --> 04:32:12,497
Deuxi�me service!
244
04:32:21,305 --> 04:32:24,297
All�, all�!
- Je vous �coute.
245
04:32:24,465 --> 04:32:28,583
Tout va bien. Le savant occupe
la voiture 27, compartiment 33.
246
04:32:28,625 --> 04:32:32,743
Continuez surveillance.
Voici vos instructions pour Rome.
247
04:32:39,145 --> 04:32:41,898
Deuxi�me service!
248
04:32:41,945 --> 04:32:46,541
Deuxi�me service!
Deuxi�me service!
249
04:32:48,625 --> 04:32:51,617
Deuxi�me service!
250
04:32:53,225 --> 04:32:55,693
Deuxi�me service!
251
04:32:56,745 --> 04:32:59,737
Deuxi�me service!
252
04:33:22,265 --> 04:33:26,258
Alors?
- �a prend! Fant�mas ne va pas tarder...
253
04:33:26,305 --> 04:33:30,378
� me faire enlever. Seulement moi,
j'�touffe l�-dessous.
254
04:33:30,425 --> 04:33:34,418
Oh, l� l�, quelle horreur!
255
04:33:36,585 --> 04:33:41,375
Vous, restez l�, attendez-moi!
Deuxi�me service!
256
04:33:41,425 --> 04:33:45,418
Deuxi�me service!
Deuxi�me service!
257
04:33:54,265 --> 04:33:58,258
Oh! ce que tu es mignon
en vieillard, �coute!
258
04:33:58,345 --> 04:34:02,338
Oh! maintenant je sais que
je ne te quitterai jamais!
259
04:34:02,385 --> 04:34:04,979
Deuxi�me service!
260
04:34:11,145 --> 04:34:14,296
�a alors, oh! c'est vraiment l'amour!
- Pourquoi?
261
04:34:14,345 --> 04:34:18,338
Ben maintenant, quand je t'embrasse,
j'entends des clochettes!
262
04:34:19,065 --> 04:34:20,862
Oh, l�, l�!
263
04:34:21,265 --> 04:34:25,224
Quoi donc, Monsieur le Commissaire?
- Mais les femmes, les femmes!
264
04:34:25,265 --> 04:34:29,053
Vous �tes mari�, vous?
Eh bien, mon vieux, bah!
265
04:34:29,665 --> 04:34:34,500
C'est joli de jouer les alibis, mais je
ne vis pas que d'amour et d'eau fra�che!
266
04:34:34,545 --> 04:34:38,618
Quand est-ce qu'on va d�ner?
- D'accord. Viens m'aider...
267
04:34:38,665 --> 04:34:43,864
� me refaire une beaut�.
Toi, rejoins-nous par le couloir.
268
04:34:49,105 --> 04:34:51,221
Chut!
269
04:34:58,905 --> 04:35:00,896
Bizarre, bizarre!
270
04:35:08,345 --> 04:35:12,338
C'est par l�.
- Ferme la porte, Michou, les appareils!
271
04:35:12,945 --> 04:35:16,858
Les voil�. Enfoncez-vous l�-dedans.
- A��e! A��e!
272
04:35:16,905 --> 04:35:19,897
Chut, chut!
273
04:35:24,265 --> 04:35:27,257
Ouille!
274
04:35:44,145 --> 04:35:49,538
Deuxi�me service!
Deuxi�me service!
275
04:35:49,585 --> 04:35:52,577
Deuxi�me service!
276
04:35:57,065 --> 04:36:01,934
Messieurs-dames, cette table.
- Asseyez-vous.
277
04:36:04,065 --> 04:36:08,616
Deuxi�me service!
Deuxi�me service!
278
04:36:08,665 --> 04:36:12,738
Vous deux, allez surveiller
la voiture voisine, vite. - Ok.
279
04:36:12,785 --> 04:36:17,381
Deuxi�me service!
Allez, ouvrez!
280
04:36:17,905 --> 04:36:22,023
Vous allez le r�veiller. Les savants,
�a se couche t�t. On n'a pas le droit.
281
04:36:22,065 --> 04:36:26,058
La ferme! Ouvrez! Non, mais dites-donc!
- Mais j'ouvre, j'ouvre.
282
04:36:27,425 --> 04:36:30,019
Deuxi�me service!
283
04:36:33,425 --> 04:36:36,576
Disparu!
Le professeur a disparu. Envol�!
284
04:36:36,625 --> 04:36:40,743
Oh! mais non, Monsieur le Commissaire!
- Enlev�! Enlev�!
285
04:36:40,785 --> 04:36:43,936
Par la fen�tre!
Par Fant�mas! Par Fant�mas!
286
04:36:43,985 --> 04:36:48,103
Il est peut-�tre tomb�, vous savez!
- lmb�cile! Fant�mas est dans le train!
287
04:36:48,145 --> 04:36:52,343
En haut, en bas, dans le couloir, partout!
- Relaxe! Je vais vous expliquer.
288
04:36:52,385 --> 04:36:56,503
Mais attendez, j'y suis! Fandor occupe
le compartiment voisin communicant!
289
04:36:56,545 --> 04:37:00,663
Donc, c'est Fandor qui a fait enlever le
professeur! Donc Fandor n'est pas Fandor!
290
04:37:00,705 --> 04:37:04,823
Non, Monsieur le Commissaire.
- Evidemment! Fandor n'est pas Fandor!
291
04:37:04,865 --> 04:37:08,983
Fandor, c'est Fant�mas et Fant�mas
s'est refait la t�te de Fandor!
292
04:37:09,025 --> 04:37:13,018
Et comme l'ann�e derni�re,
il porte un masque, le masque de Fandor.
293
04:37:13,145 --> 04:37:17,297
Et pendant que nous parlons,
il bouffe au wagon-restaurant.
294
04:37:17,345 --> 04:37:21,384
Laissez-moi vous expliquer...
Mais laissez-moi en placer une.
295
04:37:21,425 --> 04:37:25,304
Le professeur Lef�vre...
Eh ben, c'est Fandor!
296
04:37:25,425 --> 04:37:30,055
Non, Fandor est Fant�mas
et c'est Fant�mas. Attention, hein.
297
04:37:30,105 --> 04:37:33,780
Arr�tez-le, Fant�mas, c'est Fant�mas,
arr�tez-le. Que personne ne descende.
298
04:37:33,825 --> 04:37:37,420
C'est Fant�mas.
- Pardon, excusez-moi. Oui, oh! Madame.
299
04:37:40,865 --> 04:37:45,541
Arr�tez-le, c'est Fant�mas.
- Qu'est-ce qui lui prend au commissaire?
300
04:37:50,185 --> 04:37:53,382
C'est Fant�mas,
arr�tez-le, c'est Fant�mas!
301
04:37:53,425 --> 04:37:57,498
Cette fois, �a ne prend pas, Fant�mas.
Tu es d�masqu�, Fant�mas.
302
04:37:57,545 --> 04:38:01,538
Donne-moi ton masque!
- Il est fou! H�!
303
04:38:04,905 --> 04:38:09,501
Ben, voyons, H�l�ne.
Tu n'as pas reconnu le commissaire Juve?
304
04:40:38,305 --> 04:40:42,184
Oh! le saligaud, le saligaud!
Le galopin! Attends un peu qu'on va...
305
04:40:42,385 --> 04:40:47,015
Je te retrouverai, toi!
Regardez-moi �a! Regardez-moi ce travail!
306
04:40:47,065 --> 04:40:49,659
Qu'est-ce que vous faites l�?
307
04:41:00,265 --> 04:41:04,258
Je vais tout de suite t�l�phoner
au directeur.
308
04:41:06,305 --> 04:41:08,899
Oh! et puis je m'en fous!
309
04:41:14,185 --> 04:41:18,258
Qu'est-ce que vous faites ici?
- Je suis � la recherche de micros cach�s
310
04:41:18,305 --> 04:41:22,901
dans la chambre du professeur Lef�vre.
- Mais quel professeur Lef�vre? - Fandor!
311
04:41:23,745 --> 04:41:26,623
O� est Bertrand?
- Sous le lit!
312
04:41:26,825 --> 04:41:31,262
Ah! vous �tes l�!
- Je suis l�, je suis l�, Monsieur.
313
04:41:31,305 --> 04:41:34,342
Y a pas de micros sous le lit,
Monsieur le Commissaire.
314
04:41:34,385 --> 04:41:38,458
Ne m'appelez pas Monsieur le Commissaire.
Jamais ce mot-l� ici.
315
04:41:38,505 --> 04:41:42,623
L'lnterpol occupe les chambres
voisines pour prot�ger les savants.
316
04:41:42,665 --> 04:41:46,897
Et pour eux, je suis ici incognito.
- Y a pas de commissaire.
317
04:41:46,945 --> 04:41:49,937
Voil�. Alors, o� est Fandor?
- Dans la salle de bains.
318
04:41:49,985 --> 04:41:52,977
Il est pr�t?
- Presque.
319
04:41:55,425 --> 04:41:59,304
Alors comment �a va, hein?
- Encore ma moustache, quelques rides,
320
04:41:59,425 --> 04:42:03,543
mes lunettes, et je suis � vous.
- Oh! c'est parfait!
321
04:42:03,585 --> 04:42:08,579
Mais je vous reproche que si dans le train
vous m'aviez mis dans la confidence,
322
04:42:08,625 --> 04:42:12,618
nous aurions peut-�tre
d�j� arr�t� Fant�mas.
323
04:42:13,145 --> 04:42:18,014
Gr�ce � vous, Monsieur le Commissaire,
nous allons enfin faire du bon travail.
324
04:42:18,065 --> 04:42:22,217
Maintenant, il s'agit de provoquer
Fant�mas. Et moi, je vous surveille.
325
04:42:22,265 --> 04:42:26,417
Alors n'oubliez pas, rendez-vous � 1 1 h
pour visiter les monuments de Rome.
326
04:43:12,905 --> 04:43:16,978
N'ayons l'air de rien,
nous sommes ici incognito.
327
04:43:17,025 --> 04:43:21,143
Dites-moi, quel est le but de Fant�mas?
- Ben, enlever le professeur Lef�vre.
328
04:43:21,185 --> 04:43:25,258
Oui. Et o� est le professeur Lef�vre?
- A Paris. - Non, l�! C'est Fandor.
329
04:43:25,305 --> 04:43:29,378
Fandor alias le professeur Lef�vre.
- Oui, Monsieur le Commissaire, oui.
330
04:43:29,425 --> 04:43:33,543
Non! Ne m'appelez pas Monsieur
le Commissaire. Appelez-moi mon p�re!
331
04:43:33,585 --> 04:43:37,703
Vous �tes mon vicaire et moi,
je suis mon p�re. Alors actuellement,
332
04:43:37,745 --> 04:43:41,704
le professeur Fandor fait la ch�vre.
- La ch�vre?
333
04:43:41,745 --> 04:43:45,863
Il fait la ch�vre,
il sert de ch�vre. Il sert d'app�t.
334
04:43:45,905 --> 04:43:49,898
Quand Fant�mas se manifestera,
il sautera sur le professeur!
335
04:43:50,065 --> 04:43:54,058
Et nous lui tombons dessus. C'est compris?
- Bien, mon p�re!
336
04:43:54,105 --> 04:43:56,699
Non! Ah oui! c'est vrai!
337
04:43:57,385 --> 04:44:00,741
Oh!
- Regardez. Surveillons bien Fandor.
338
04:44:00,785 --> 04:44:04,937
Non! Mais dites-donc, enfin!
339
04:44:10,185 --> 04:44:14,178
Reverendo? Reverendo?
Questo el bambino da batezzare.
340
04:44:14,305 --> 04:44:18,298
Mais qu'est-ce qu'ils disent?
- Ah! je sais pas!
341
04:44:19,345 --> 04:44:21,813
Mais qu'est-ce qu'ils disent?
342
04:44:22,545 --> 04:44:26,618
Euh! ah! Non, je crois comprendre
qu'ils veulent qu'on le baptise.
343
04:44:26,665 --> 04:44:29,657
Qu'on le baptise!
- Oui.
344
04:44:29,745 --> 04:44:32,737
Mais... je... peux... pas...
c'est... c'est... pas.
345
04:44:41,265 --> 04:44:43,335
Oh! Lef�vre!
346
04:44:56,345 --> 04:45:00,099
Bonjour, permettez que je vous aide!
- Merci.
347
04:45:00,145 --> 04:45:03,023
Merci.
- A votre service, Monsieur.
348
04:45:10,265 --> 04:45:13,302
Monsieur le professeur, une d�claration
pour la t�l�vision, s'il vous pla�t.
349
04:45:13,345 --> 04:45:17,543
Non, non, aucune d�claration.
- Quelques mots seulement?
350
04:45:17,585 --> 04:45:23,296
Mais, mais, mais n'insistez pas.
- Ragazzi, largo lasciale mi passare via.
351
04:45:23,345 --> 04:45:28,339
Croyez-vous aux soucoupes volantes?
- Euh... mais... �videmment, euh...
352
04:45:28,385 --> 04:45:32,378
Je suis m�me convaincu que
nous sommes entour�s de Martiens.
353
04:45:34,145 --> 04:45:39,344
Mais il va me faire passer
pour un imb�cile!
354
04:45:39,865 --> 04:45:44,985
Mais pourquoi ne se manifestent-ils
pas plus souvent?
355
04:45:45,025 --> 04:45:49,223
Eh bien... je pense
qu'ils ont peur des journalistes!
356
04:45:49,265 --> 04:45:53,224
Mais, c'est pas possible!
357
04:45:53,265 --> 04:45:57,224
Alors, vous croyez r�ellement
que la vie existe sur Mars?
358
04:45:57,265 --> 04:46:00,018
Ah, �a! il faut que j'y aille!
359
04:46:41,785 --> 04:46:46,176
Je suis la photographe du professeur.
- Les photographes ne sont pas admis.
360
04:46:46,225 --> 04:46:50,343
Oh! et la libert� de la presse, alors!
- Mais il ne s'agit pas de politique,
361
04:46:50,385 --> 04:46:53,377
c'est un congr�s scientifique!
- Mais...
362
04:46:57,625 --> 04:47:00,014
Mesdames et Messieurs!
363
04:47:00,065 --> 04:47:04,138
Il me semble que nous sommes au complet
et que nous pouvons commencer.
364
04:47:10,465 --> 04:47:13,343
Perdiqua, Signor Professore.
365
04:47:15,265 --> 04:47:20,942
Je suis heureux de pouvoir saluer
le professeur Lef�vre.
366
04:47:25,865 --> 04:47:29,744
Monsieur le Pr�sident,
je m'excuse beaucoup de mon retard...
367
04:47:29,985 --> 04:47:33,978
et de mon extinction de voix.
368
04:47:34,145 --> 04:47:37,740
Le train, le train, j'ai pris froid
dans le chemin de fer.
369
04:47:37,825 --> 04:47:41,818
Oh! je suis d�sol�!
- Heu ... Mon secr�taire!
370
04:47:45,865 --> 04:47:48,743
Mesdames et Messieurs,
371
04:47:48,865 --> 04:47:52,904
permettez-moi de rendre tout d'abord
un chaleureux hommage...
372
04:47:52,945 --> 04:47:57,063
� notre malheureux confr�re,
le professeur Marchand,
373
04:47:57,105 --> 04:48:01,098
odieusement enlev� par Fant�mas.
374
04:48:09,505 --> 04:48:15,455
Je d�clare ouvert le 14�me
congr�s scientifique international.
375
04:48:16,385 --> 04:48:19,263
Vous demandez la parole?
376
04:48:25,665 --> 04:48:29,658
Mes chers confr�res,
je suis fier de constater
377
04:48:29,745 --> 04:48:34,341
que nous sommes � nouveau r�unis
en ce lieu pour exposer nos id�es...
378
04:48:34,385 --> 04:48:39,413
et faire le point sur les r�sultats de nos
recherches pour les progr�s de la science.
379
04:48:39,465 --> 04:48:43,583
Je vous remercie d'�tre venus
si nombreux � ce congr�s...
380
04:48:43,625 --> 04:48:48,938
et d'avoir compris son importance.
Les r�sultats sont tellement concluants
381
04:48:48,985 --> 04:48:52,978
que je propose de nous r�unir
d�sormais tous les ans.
382
04:48:57,425 --> 04:49:00,303
C'est tr�s simple:
383
04:49:00,425 --> 04:49:04,976
vous attirez le professeur Lef�vre
hors de la salle du congr�s.
384
04:49:05,025 --> 04:49:08,734
Vous l'enlevez et je prends sa place.
385
04:49:08,785 --> 04:49:13,256
Ainsi, personne ne s'inqui�tera de son
absence. Le vrai professeur Lef�vre...
386
04:49:13,305 --> 04:49:18,254
sera entre nos mains,
et je pourrai subtiliser les documents...
387
04:49:18,305 --> 04:49:21,297
en toute tranquillit�.
388
04:49:50,985 --> 04:49:53,579
Je vous en prie.
389
04:49:55,065 --> 04:49:57,454
Messieurs et Mesdames!
390
04:49:57,505 --> 04:50:02,454
Nous connaissons les vraies
responsabilit�s de la science,
391
04:50:02,505 --> 04:50:07,056
et nous devons conduire
une lutte commune contre le monstre.
392
04:50:12,265 --> 04:50:16,383
Vous savez tous ce que vous avez � faire.
C'est toi qui pr�viendras le professeur
393
04:50:16,425 --> 04:50:20,623
qu'on le demande au t�l�phone.
-Oui.
394
04:51:16,945 --> 04:51:20,938
Les Martiens! Ah! ah �a,
je vais leur en donner des Martiens!
395
04:51:24,465 --> 04:51:27,059
Taxi, taxi!
396
04:51:44,345 --> 04:51:48,338
M. le Pr�sident, je demande la parole.
- Je vous en prie.
397
04:51:51,825 --> 04:51:55,135
Pour ma part, mes chers confr�res,
398
04:51:55,185 --> 04:51:59,258
j'estime que l'�pouvantail Fant�mas...
399
04:51:59,305 --> 04:52:03,298
ne doit pas troubler notre s�r�nit�!
400
04:52:06,385 --> 04:52:10,742
Je suis d'accord avec l'opinion que...
- On vous demande au t�l�phone.
401
04:52:10,785 --> 04:52:14,778
C'est New York.
- Ah! merci!
402
04:52:14,825 --> 04:52:18,943
Et j'estime que nous devons certes
faire tous nos efforts
403
04:52:18,985 --> 04:52:22,978
pour que Fant�mas ne mette pas en p�ril
d'autres savants � l'avenir.
404
04:52:23,025 --> 04:52:27,018
T�l�phone! De New York!
- Mais nous ne devons pas nous-m�mes...
405
04:52:27,185 --> 04:52:33,135
prendre d'initiatives dans une affaire
qui est du ressort de la police.
406
04:52:33,265 --> 04:52:37,622
Je vous remercie, Monsieur le Pr�sident,
d'approuver ma th�se.
407
04:52:37,665 --> 04:52:42,341
Nous ne devons plus perdre de temps
� nous occuper d'autres questions...
408
04:52:42,385 --> 04:52:46,378
que de questions scientifiques.
- Pas d'objections?
409
04:52:47,265 --> 04:52:51,258
Je propose donc, Messieurs,
de passer � l'ordre du jour.
410
04:52:57,865 --> 04:53:01,858
Par ici, s'il vous pla�t.
411
04:53:02,305 --> 04:53:06,298
Vous serez mieux l� pour t�l�phoner.
412
04:53:23,425 --> 04:53:27,543
Comme vous le voyez, Monsieur le
Professeur, toute r�sistance est inutile.
413
04:53:27,585 --> 04:53:32,181
Veuillez suivre ces messieurs.
414
04:53:39,665 --> 04:53:42,259
Rattrapez-le.
415
04:53:53,665 --> 04:53:57,704
Doucement, doucement, allez,
il est l�, ouvrez, allez, ouvrez!
416
04:54:05,465 --> 04:54:09,094
Alors enfoncez la porte, allez!
417
04:54:10,265 --> 04:54:13,257
Allez, allez vite!
Mais qu'est-ce que vous attendez?
418
04:54:33,945 --> 04:54:36,175
Allez, un, deux, trois!
419
04:54:36,225 --> 04:54:42,414
Arr�tez-moi cet homme sans m�nagements.
Vous voyez bien que ce n'est pas Lef�vre.
420
04:55:21,745 --> 04:55:24,339
Haut les mains!
421
04:55:25,345 --> 04:55:27,939
Ah, non!
422
04:55:34,265 --> 04:55:37,257
Alors, Fandor?
423
04:55:37,385 --> 04:55:41,503
Heureusement que j'�tais l�, hein!
- Merci, commissaire. O� est H�l�ne?
424
04:55:41,545 --> 04:55:44,139
Elle est toujours dehors.
425
04:55:45,585 --> 04:55:48,622
Fant�mas!
Cette fois-ci, tu ne m'�chapperas pas.
426
04:55:48,665 --> 04:55:52,783
Mais non, mais non, commissaire,
j'suis pas Fant�mas, je suis Fandor.
427
04:55:52,825 --> 04:55:58,183
Vous n'allez pas refaire le coup du train?
- Il faut le rattraper. C'�tait Fant�mas.
428
04:55:59,705 --> 04:56:04,904
Je demande la parole.
- La parola � le professor Schmitt.
429
04:56:05,185 --> 04:56:07,858
Messieurs! Fant�mas!
430
04:56:07,905 --> 04:56:11,898
Fant�mas! Messieurs,
Fant�mas! Fant�mas!
431
04:56:12,385 --> 04:56:16,378
Il a pris mon visage,
il est l�. Il vient.
432
04:56:16,545 --> 04:56:19,139
Le voil�, le voil�.
433
04:56:19,945 --> 04:56:24,257
Arr�tez-le! Mais c'est Fant�mas!
Mais c'est Fant�mas! C'est lui!
434
04:56:24,305 --> 04:56:30,255
Non, c'est pas lui Fant�mas. Venez!
435
04:56:30,745 --> 04:56:34,738
Il congressa non finisce prima della 5.
- Viens!
436
04:56:35,665 --> 04:56:39,658
On t'a reconnu?
- Allez monte, monte.
437
04:56:39,745 --> 04:56:44,944
Ma cosa aveva il professore Lef�vre
perch� � andato via del corso.
438
04:56:47,185 --> 04:56:50,257
Et cette voiture? � qui est cette voiture?
- A Fant�mas.
439
04:56:50,305 --> 04:56:54,378
Te fiche pas de moi! Et puis, pourquoi
prends-tu cette voix pour me parler?
440
04:56:54,425 --> 04:56:57,417
Mais parce que je suis Fant�mas.
441
04:57:01,585 --> 04:57:04,577
Mais c'est Fandor, bande d'imb�ciles.
Et puis j' m'en fous.
442
04:57:07,625 --> 04:57:12,619
C'est encore loin le congr�s?
- No ci arriviamo signore, c'est ici!
443
04:57:13,105 --> 04:57:17,098
Fant�mas je t'aurai,
je t'aurai Fant�mas.
444
04:57:17,345 --> 04:57:21,941
Ah! le voil�! c'est Fant�mas!
c'est Fant�mas! Ah! donne-moi ton masque!
445
04:57:22,625 --> 04:57:26,618
Donne-moi ton masque!
Mais l�chez-moi, voyons!
446
04:57:29,905 --> 04:57:32,897
Oh! ma valise! Ma valise! H�! police!
447
04:57:33,025 --> 04:57:36,904
Messieurs, mais... Messieurs,
le taxi emporte ma valise!
448
04:57:37,185 --> 04:57:41,178
Messieurs, merci...
merci beaucoup, merci.
449
04:57:42,265 --> 04:57:46,543
C'�tait le vrai professeur Lef�vre.
Vous ne voyez pas qu'on l'enl�ve?
450
04:57:46,585 --> 04:57:50,180
Attendez! Je vous dis que...
- Calma.
451
04:57:50,905 --> 04:57:54,898
Ma che � quello? Ci prende in giro.
- Ma che � quello?
452
04:57:55,545 --> 04:57:59,140
Ci sta prendendo in giro.
- Si, ma che cosa vuole?
453
04:57:59,625 --> 04:58:03,618
Andiamo presto, andiamo.
- Mais non, non c'est pas � moi.
454
04:58:04,545 --> 04:58:09,983
Ma che cosa vuole, che cosa � questo?
Andiamo presto! Andiamo, andiamo
455
04:58:15,905 --> 04:58:20,057
Alors le premier faux professeur Lef�vre
�tait le journaliste Fandor. Bon!
456
04:58:20,105 --> 04:58:24,257
Le vrai professeur �tait rest� � Paris.
Quand le 2�me faux professeur est arriv�,
457
04:58:24,305 --> 04:58:29,254
on pouvait croire que c'�tait le vrai.
- Et c'�tait pas lui?
458
04:58:29,305 --> 04:58:33,662
C'�tait Fant�mas! Enfin bon sang!
- Excusez-moi, Monsieur.
459
04:58:33,705 --> 04:58:36,617
Je vous en prie. Alors, � ce moment-l�,
460
04:58:36,665 --> 04:58:40,863
tout se d�clenche. Le 2�me faux
professeur Lef�vre, donc Fant�mas,
461
04:58:40,905 --> 04:58:45,217
se jette sur le premier faux
professeur Lef�vre, donc le journaliste.
462
04:58:45,265 --> 04:58:49,383
Et c'est la bagarre! Je suis poursuivi!
Soudain, je me retourne et...
463
04:58:49,425 --> 04:58:53,498
j'abats 2 tueurs avec ma 3�me main.
- Avec votre troisi�me main?
464
04:58:53,545 --> 04:58:57,584
Oui, ma main qui est sur le ventre.
- Ben �videmment, sa troisi�me main.
465
04:58:57,625 --> 04:59:00,776
Ecoutez, ne compliquez pas les choses.
- Excusez-moi.
466
04:59:00,825 --> 04:59:06,775
Je vous en prie. Et c'est � ce moment-l�
je me suis donn� un coup sur la t�te, l�.
467
04:59:07,825 --> 04:59:12,819
Un coup sur la t�te, tiens, tiens .
- Et je vois 3 professeurs Lef�vre!
468
04:59:12,865 --> 04:59:18,019
Le vrai venait d'arriver! Et moi, croyant
sauter sur Fant�mas, sautait sur Lef�vre.
469
04:59:18,065 --> 04:59:21,057
Vous me suivez?
- Oui, oui, oui.
470
04:59:21,145 --> 04:59:26,663
Bon. Alors, je poursuis le 3�me docteur...
Le 3�me savant... Je poursuis Fant�mas!
471
04:59:26,705 --> 04:59:30,823
Alors, je saute enfin sur le vrai
professeur, croyant que c'�tait le faux,
472
04:59:30,865 --> 04:59:33,902
mais c'�tait vraiment le vrai!
- Et tout s'explique!
473
04:59:33,945 --> 04:59:38,894
Et voil� comment � Rome le 1er policier
de France se retrouve chez les fous.
474
04:59:38,945 --> 04:59:41,823
Victime du devoir.
475
04:59:42,985 --> 04:59:45,579
Monsieur le Professeur!
476
04:59:45,785 --> 04:59:49,983
M. le Commissaire, je suis confusionn�.
Tous les renseignements me prouvent que
477
04:59:50,025 --> 04:59:54,064
ce monsieur, il est vraiment le premier
policier de France.
478
04:59:54,105 --> 04:59:58,098
Maladroits que vous �tes!
- Oh, Monsieur le Professeur!
479
04:59:58,145 --> 05:00:02,218
�coutez, ma voiture
est � votre disposition.
480
05:00:02,265 --> 05:00:05,780
Et mon chauffeur va vous raccompagner.
- Non, di la � di qua prego, prego.
481
05:00:10,025 --> 05:00:13,813
Prego.
482
05:00:13,865 --> 05:00:16,857
Voil�. Je vous en prie.
- Merci.
483
05:00:22,225 --> 05:00:26,218
Je suis le commissaire Juve,
appelez l'inspecteur Bertrand.
484
05:00:42,625 --> 05:00:46,140
Et ben, quel travail pour arriver
� leur faire comprendre qui vous �tiez!
485
05:00:46,185 --> 05:00:50,337
Vous vous rendez compte! Moi, le 1er
policier de France passe pour un fou!
486
05:00:50,385 --> 05:00:54,503
Si les journalistes apprenaient �a!
- Oh, Monsieur le Commissaire, dites...
487
05:00:54,545 --> 05:00:59,061
Dans notre m�tier, il vaut mieux passer
pour un fou que pour un imb�cile.
488
05:00:59,105 --> 05:01:03,064
Oh! ben alors l�, vous risquez
pas la camisole, vous!
489
05:01:09,265 --> 05:01:12,257
Maintenant, il faut choisir!
490
05:01:12,345 --> 05:01:15,337
Avec moi, tout est simple!
491
05:01:15,665 --> 05:01:19,658
Il vous suffit de r�pondre
par ''oui'' ou par ''non''.
492
05:01:21,665 --> 05:01:26,864
Si vous acceptez ma proposition, vous
retrouverez votre fr�re en parfaite sant�.
493
05:01:27,185 --> 05:01:30,780
Pourquoi ce chantage?
Pourquoi tout ce mal!
494
05:01:30,865 --> 05:01:33,857
O� est le mal,
o� est le bien?
495
05:01:34,025 --> 05:01:38,018
Pour moi, le bien,
c'est ce que je veux, ce que je d�sire.
496
05:01:38,745 --> 05:01:42,340
Vous �tes libre.
497
05:01:42,385 --> 05:01:47,937
Mais vous ne parlerez � personne
de ce que vous savez maintenant.
498
05:01:47,985 --> 05:01:51,500
La vie de
votre fr�re et de vos amis...
499
05:01:51,545 --> 05:01:54,423
d�pend de votre silence.
500
05:01:54,745 --> 05:01:56,895
R�fl�chissez.
501
05:02:10,265 --> 05:02:14,258
Installez-vous, prenez de quoi �crire.
Mais j'entends rien.
502
05:02:14,305 --> 05:02:17,854
Etes-vous s�r de votre installation?
-Deux micros!
503
05:02:17,905 --> 05:02:21,102
J'entends rien.
Attends! Elle arrive.
504
05:02:33,225 --> 05:02:35,420
Elle marche, hop, j'sais pas...
505
05:02:45,905 --> 05:02:47,702
lNVlTATlON
506
05:03:09,425 --> 05:03:13,543
''Le marquis de Rostelli vous
prie de lui faire l'honneur...
507
05:03:13,585 --> 05:03:17,703
d'assister au bal costum� qu'il
donnera le vendredi 27 septembre...
508
05:03:17,745 --> 05:03:21,340
dans son palais
Via Santa Margherita.''
509
05:03:34,385 --> 05:03:38,378
Elle remue de l'eau. - De l'eau?
- Fait couler un bain, j'sais pas.
510
05:03:41,865 --> 05:03:43,457
Entrez!
511
05:03:50,745 --> 05:03:54,818
On vient d'apporter �a pour vous.
- Pour moi? Vous �tes s�re?
512
05:03:54,865 --> 05:03:58,904
Oui, Mademoiselle.
- Posez �a sur le lit, s'il vous pla�t.
513
05:03:59,665 --> 05:04:05,342
Posez �a sur le lit.
-Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas!
514
05:04:29,265 --> 05:04:32,382
Alors, elle d�balle,
elle d�balle.
515
05:04:32,465 --> 05:04:36,538
Et qu'est-ce que c'est?
- C'est encore emball�! Mais elle d�balle.
516
05:04:51,745 --> 05:04:54,305
Qui est l�?
- C'est moi.
517
05:04:54,945 --> 05:04:59,382
Qu'est-ce qui s'est pass�? O� �tais-tu?
- Alors, comme �a, je ne peux pas...
518
05:04:59,425 --> 05:05:03,418
sortir 5 minutes sans...
- Mais il y a une heure que je te cherche.
519
05:05:03,465 --> 05:05:06,218
Oh, l� l�! Oh, l� l�!
- Qu'est-ce qu'il y a?
520
05:05:06,265 --> 05:05:10,258
Oh! ils s'engueulent!
Oh! qu'est-ce qu'ils s'engueulent!
521
05:05:10,345 --> 05:05:14,463
Mais d'o� viens-tu? O� est Michou?
- Justement je l'ai confi� � des amis,
522
05:05:14,505 --> 05:05:18,384
des amis qui remontaient sur Paris.
- Oui! O� est Michou?
523
05:05:18,665 --> 05:05:22,704
Ben, je sais pas moi.
- Notez-le. Il est chez des amis � Paris.
524
05:05:22,745 --> 05:05:25,339
Oh l� l�! qu'est-ce qu'ils s'engueulent!
525
05:05:25,385 --> 05:05:29,503
�a suffit, on n'est pas encore mari�s!
- Mais qu'est-ce qui se passe?
526
05:05:29,545 --> 05:05:32,537
Et puis tu m'�nerves, va-t'en.
527
05:05:32,585 --> 05:05:35,463
Elle est bizarre, cette femme.
528
05:05:35,545 --> 05:05:39,584
Fiche-moi la paix! Va-t'en!
- Mais o� �tais-tu cet apr�s-midi?
529
05:05:39,625 --> 05:05:43,743
Si tu voulais le savoir tu n'avais qu'� me
faire suivre par ce cr�tin de commissaire.
530
05:05:43,785 --> 05:05:47,778
Vous vous rendez compte?
�a vous regarde? Non!
531
05:05:47,825 --> 05:05:49,781
Venez avec moi!
532
05:05:49,825 --> 05:05:52,703
Oh! puis j'en ai assez, je m'en vais!
533
05:06:04,505 --> 05:06:09,499
Excusez-moi, mais le comportement
de votre fianc�e est plut�t bizarre.
534
05:06:09,545 --> 05:06:12,537
�trange, en effet! Lisez �a!
535
05:06:12,945 --> 05:06:16,540
Qu'est-ce que c'est que �a?
Invitation, le marquis de Rostelli.
536
05:06:16,665 --> 05:06:19,657
Oh! c'est bizarre, �a! Tr�s bizarre.
- Bizarre.
537
05:06:24,545 --> 05:06:26,297
� partir de maintenant c'est moi qui
prendrai la direction des op�rations,
538
05:06:54,745 --> 05:06:58,624
Merci, H�l�ne, d'�tre venue!
539
05:08:00,625 --> 05:08:04,618
Chut! Vos masques!
Allez, vos masques, vite!
540
05:08:05,585 --> 05:08:08,179
Vite! Chut! Chut!
541
05:08:52,265 --> 05:08:54,859
Non! Enfin!
542
05:08:56,265 --> 05:08:58,256
C'est pr�t?
- Tout est pr�t.
543
05:09:10,745 --> 05:09:16,422
M'avez-vous trahi, H�l�ne?
- Je vous jure que non.
544
05:09:16,665 --> 05:09:20,260
Ah! que m'importe d'ailleurs!
545
05:09:20,505 --> 05:09:23,542
Je savais que vous parleriez...
546
05:09:23,585 --> 05:09:28,659
ou que vous seriez suivie.
Cela faisait partie de mon plan.
547
05:09:28,705 --> 05:09:33,904
Vos amis sont ici, pris au pi�ge,
548
05:09:34,425 --> 05:09:37,417
et vous ne pouvez plus rien pour eux.
549
05:09:55,265 --> 05:09:59,224
Mais vous dormez?
- Que d'un �il, que d'un �il.
550
05:09:59,265 --> 05:10:03,736
Est-ce que vous attendez qu'il l'enl�ve?
- Cette fois-ci, il est cuit.
551
05:10:03,785 --> 05:10:08,222
Alors, d�s que nous serons partis,
avec l'orchestre, organisez la farandole.
552
05:10:08,265 --> 05:10:12,895
Prenez-le par la main et faites-le
entrer dans la farandole. Suivez-moi.
553
05:10:15,665 --> 05:10:20,261
Attention, c'est le moment, on le coincera
dans la farandole. Vous avez bien compris?
554
05:10:21,825 --> 05:10:25,818
Mais qu'est-ce que vous faites?
- C'est l'lnterpol, c'est l'lnterpol.
555
05:10:51,185 --> 05:10:55,178
Attention, il faudra l'encercler
et le prendre par la main, hein?
556
05:11:36,345 --> 05:11:40,941
Que pouvez-vous esp�rer de moi?
- Vous le saurez bient�t.
557
05:11:56,505 --> 05:11:58,496
Qu'est-ce qu'il y a?
558
05:12:24,145 --> 05:12:28,184
L'lnterpol est �lectrocut�.
559
05:12:28,225 --> 05:12:31,820
Oh mon ch�ri! mon amour!
- Oh non! Ce n'est pas le moment. Filons!
560
05:12:31,905 --> 05:12:35,898
Allez, demi-tour, vite!
- Vite, emmenez H�l�ne.
561
05:13:07,145 --> 05:13:10,455
Oh! vite!
- Plus vite, plus vite, bon sang!
562
05:13:10,505 --> 05:13:13,019
Attention!
- Hein? Ah!
563
05:13:13,065 --> 05:13:15,659
Arr�tez!
564
05:13:19,865 --> 05:13:23,744
Allez hop, filons!
565
05:14:43,065 --> 05:14:44,657
H�!
566
05:14:46,345 --> 05:14:49,223
Oh! �a alors!
567
05:14:54,945 --> 05:14:56,742
Bertrand!
568
05:14:56,945 --> 05:14:58,458
Bertrand!
569
05:14:58,505 --> 05:15:00,302
Bertrand!
570
05:15:01,985 --> 05:15:05,580
Mais qu'est-ce qui nous arrive?
- Bertrand, Bertrand!
571
05:15:06,185 --> 05:15:10,303
Bertrand! A��e! dites-donc!
- Excusez-moi, Je r�vais...
572
05:15:10,345 --> 05:15:16,022
qu'on me donnait une gifle.
- Regardez, regardez, regardez!
573
05:15:16,145 --> 05:15:19,774
Nous avons �t� drogu�s,
nous avons �t� drogu�s,
574
05:15:19,825 --> 05:15:23,943
nous sommes dans de beaux draps.
- Nous sommes certainement chez Fant�mas.
575
05:15:23,985 --> 05:15:28,103
Merci, je l'ignorais, mais enfin!
- Michou aussi doit �tre prisonnier ici.
576
05:15:28,145 --> 05:15:31,137
Michou?
Fant�mas l'avait enlev�?
577
05:15:32,065 --> 05:15:36,217
Il l'aurait tu�, si je te le dirais.
- Alors que maintenant, tout va tr�s bien,
578
05:15:36,265 --> 05:15:40,304
pour lui, pour nous, pour tout le monde!
- Je vous en prie! Ce n'est pas le moment!
579
05:15:40,345 --> 05:15:43,940
Mais il faut essayer de sortir d'ici.
Alors comment faire?
580
05:15:44,505 --> 05:15:47,497
H�! essayons toujours �a!
581
05:16:04,905 --> 05:16:07,942
Tenez, go�tez �a, vous!
- J'ai pas soif, moi.
582
05:16:07,985 --> 05:16:10,977
Oui, go�tez-moi �a! Vous verrez,
c'est s�rement bon, go�tez �a!
583
05:16:13,745 --> 05:16:16,623
C'est tr�s bon, �a!
- Ah! ben donnez-moi �a!
584
05:16:19,225 --> 05:16:25,414
Excellent! Bon, allons, on va voir �a
maintenant! Non, on n'a plus le temps.
585
05:16:25,785 --> 05:16:28,777
Qu'est-ce que c'est que �a?
- �a, ce sont des t�l�viseurs!
586
05:16:28,865 --> 05:16:32,858
Oui mais, je le vois, enfin!
- Oh! et �a?
587
05:16:32,905 --> 05:16:35,783
�a, qu'est-ce que c'est, �a?
588
05:16:58,385 --> 05:17:01,980
Vous ne touchez plus jamais � rien, l�!
- Non, non.
589
05:17:09,105 --> 05:17:14,304
Bonjour mes amis.
Je suis � vous dans quelques minutes.
590
05:17:48,985 --> 05:17:53,137
C'est �trange... Aucune fen�tre!
- Oui, en effet.
591
05:17:53,185 --> 05:17:59,135
Nous devons �tre en haute montagne.
J'ai les oreilles qui bourdonnent.
592
05:18:22,625 --> 05:18:25,617
Des requins!
Oh! c'est extraordinaire, hein!
593
05:18:29,705 --> 05:18:35,894
Tout ce qu'on peut en conclure est que
la sortie est s�rement par en haut.
594
05:18:40,225 --> 05:18:44,218
J'esp�re que vous vous plaisez
chez moi, mes amis.
595
05:18:45,585 --> 05:18:50,261
Oui, j'ai fait construire ma demeure
sur le versant immerg� d'un volcan.
596
05:18:50,305 --> 05:18:53,900
A l'emplacement d'une cit� d�truite.
597
05:18:53,985 --> 05:18:58,979
Je pense que votre nature romanesque
sera combl�e, ma ch�re H�l�ne.
598
05:19:03,745 --> 05:19:07,294
Il me fallait ce calme et ce silence...
599
05:19:07,345 --> 05:19:10,940
pour poursuivre en paix
mes exp�riences.
600
05:19:13,265 --> 05:19:17,816
Je vais d'ailleurs, Messieurs, avoir
besoin de votre collaboration.
601
05:19:18,345 --> 05:19:22,941
Ayez l'obligeance
de bien vouloir suivre mes assistants!
602
05:19:27,305 --> 05:19:29,899
Allez! Avance!
603
05:19:41,985 --> 05:19:45,261
Calmez-vous, ma ch�re H�l�ne!
604
05:19:45,305 --> 05:19:49,298
Songez que vous allez bient�t
revoir votre fr�re.
605
05:19:53,145 --> 05:19:56,137
Je n'ai qu'une parole.
606
05:20:36,305 --> 05:20:40,298
Allez, allez, allez, tu montes!
- Non mais, eh! eh!
607
05:20:40,345 --> 05:20:44,338
Allez, toi aussi!
- Non, mais �a va pas, non?
608
05:20:50,065 --> 05:20:54,058
H�l�ne, la vie de votre fr�re
et de vos amis...
609
05:20:55,185 --> 05:20:59,178
ne d�pend plus que de vous.
- Pourquoi cette cruaut�?
610
05:20:59,385 --> 05:21:02,024
De la cruaut�?
611
05:21:02,065 --> 05:21:05,660
Il ne s'agit
que de recherches scientifiques.
612
05:21:06,025 --> 05:21:09,904
Une exp�rience
dont je r�ve depuis longtemps.
613
05:21:14,945 --> 05:21:18,938
Messieurs,
vous vous retrouvez en bonne compagnie.
614
05:21:19,505 --> 05:21:24,295
Le professeur Lef�vre vient de rejoindre
ici le professeur Marchand.
615
05:21:24,345 --> 05:21:28,463
Sous ces coupoles travaille maintenant,
sous mes ordres,
616
05:21:28,505 --> 05:21:32,623
l'�lite de la science mondiale.
Vous savez que l'on peut de nos jours...
617
05:21:32,665 --> 05:21:37,136
faire vivre la t�te d'un animal
s�par�e de son corps.
618
05:21:37,185 --> 05:21:42,384
Eh bien, j'ai d�cid� de pratiquer
cette exp�rience sur des corps humains.
619
05:21:43,665 --> 05:21:47,783
Vous allez vivre
des minutes extraordinaires.
620
05:21:47,825 --> 05:21:51,943
Et si ce grand jour
doit �tre pour vous le dernier,
621
05:21:51,985 --> 05:21:55,978
vous partirez au moins
avec la consolation...
622
05:21:56,145 --> 05:22:00,855
d'avoir �t� les pionniers
d'une science nouvelle. Patience,
623
05:22:00,905 --> 05:22:05,296
je suis � vous dans un instant.
Ah! lmaginez ces t�tes,
624
05:22:05,345 --> 05:22:11,295
sans corps nous confiant
leurs impressions et leur �tat d'�me.
625
05:22:15,385 --> 05:22:17,979
Oh! quelle horreur!
626
05:22:18,185 --> 05:22:22,178
Vous pouvez arr�ter cette exp�rience.
- Comment?
627
05:22:22,265 --> 05:22:25,735
Depuis la disparition de Lady Beltham,
628
05:22:25,785 --> 05:22:29,380
j'ai besoin d'une pr�sence.
629
05:22:29,705 --> 05:22:33,300
J'aimerais que vous soyez cette pr�sence
630
05:22:33,705 --> 05:22:37,300
et que vous veniez � moi
de votre plein gr�.
631
05:22:38,065 --> 05:22:41,660
Je vous laisse � vos m�ditations.
632
05:22:42,105 --> 05:22:46,303
Le temps d'aller chercher votre fr�re
et de vous prouver...
633
05:22:46,345 --> 05:22:49,940
que je tiens toujours mes promesses!
634
05:23:03,345 --> 05:23:07,941
Ne vous impatientez pas.
Le patron ne va pas tarder!
635
05:23:08,705 --> 05:23:11,583
Dites-donc, mon brave!
- Quoi?
636
05:23:12,585 --> 05:23:16,464
Votre visage prouve que vous avez du c�ur.
- Ta gueule!
637
05:23:19,905 --> 05:23:23,898
Mais c'est une question de sympathie,
hein, de t�l�pathie.
638
05:23:24,105 --> 05:23:28,178
�a va, hein!
- Vous ne refuserez pas � une future...
639
05:23:28,225 --> 05:23:32,503
victime de la science son dernier cigare?
- On te fera m�me monter du champagne.
640
05:23:32,545 --> 05:23:36,538
Et des danseuses.
- Mais ce sont mes cigares � moi.
641
05:23:36,625 --> 05:23:40,743
Ils sont dans cette poche-l�, ils sont
dans un �tui. Enfin, un bon mouvement!
642
05:23:40,785 --> 05:23:45,176
Allez! Voil�!
Y en a un pour vous, prenez-en un,
643
05:23:45,225 --> 05:23:47,978
un pour vous et un pour lui,
644
05:23:48,025 --> 05:23:50,619
puis un pour moi.
645
05:24:12,825 --> 05:24:16,420
Je les ai r�gl�s � 19 secondes!
646
05:24:19,865 --> 05:24:21,457
13...
647
05:24:21,825 --> 05:24:23,417
14...
648
05:24:24,625 --> 05:24:27,503
15...
- H�! qu'est-ce que vous avez?
649
05:24:28,385 --> 05:24:32,378
Vous �tes tout p�les! Mais lui aussi!
Regardez-vous. Bien en face!
650
05:24:37,105 --> 05:24:39,699
Attention, le garde!
651
05:24:42,985 --> 05:24:45,977
Je l'ai eu, il a march�.
652
05:24:46,145 --> 05:24:49,740
Allons nous joindre � eux.
- Nous pouvons nous lib�rer avec eux.
653
05:24:49,785 --> 05:24:53,858
Allez, venez vite. Venez vite,
venez vite, d�tachez-vous, vite, vite.
654
05:24:56,665 --> 05:24:58,781
Mon brave Bertrand!
655
05:24:58,825 --> 05:25:02,818
Ah! Monsieur le Commissaire!
- Eh l�! pas d'anticipation, hein!
656
05:25:02,945 --> 05:25:07,302
En secret, nous avons mis au point
un appareil d'onde t�l�pathique!
657
05:25:07,345 --> 05:25:12,214
Malheureusement, pour l'instant,
notre appareil ne porte qu'� 14,50 m.
658
05:25:12,265 --> 05:25:16,304
Dans notre cas, c'est mieux que rien.
- C'est tr�s au point?
659
05:25:16,345 --> 05:25:22,295
Parfaitement au point. Nous avons
beaucoup travaill�. Tenez, regardez!
660
05:25:22,425 --> 05:25:24,177
Plus vite.
661
05:25:24,225 --> 05:25:26,819
Plus vite, l�.
662
05:25:27,985 --> 05:25:30,977
Donne ton arme, gentiment.
663
05:25:31,825 --> 05:25:35,420
Allons, allons, avance.
664
05:25:36,625 --> 05:25:40,220
Monte l�!
665
05:25:42,825 --> 05:25:46,420
Ferme les yeux et dors.
666
05:25:47,265 --> 05:25:50,257
Ah! c'est extraordinaire!
- Voil�!
667
05:25:50,305 --> 05:25:54,901
Bon, ben maintenant,
il faut aller d�livrer H�l�ne.
668
05:26:03,425 --> 05:26:05,222
Allons-y!
669
05:26:06,585 --> 05:26:09,463
Allons-y vite!
670
05:26:17,385 --> 05:26:20,980
Alors, H�l�ne,
quelle est votre d�cision?
671
05:26:30,345 --> 05:26:33,223
Baissez vos armes!
672
05:26:33,505 --> 05:26:37,623
Gr�ce aux travaux que tu nous as impos�s,
nous avons mis au point en secret une arme
673
05:26:37,665 --> 05:26:42,534
contre laquelle tu ne peux rien. Nous
allons l'utiliser contre toi. Regarde.
674
05:26:42,585 --> 05:26:45,577
Avancez mes amis, avancez.
675
05:26:46,265 --> 05:26:50,258
L�chez vos armes,
sortez plus vite, plus vite.
676
05:27:09,665 --> 05:27:13,658
Il est l�!
- Ne tirez pas, je veux l'avoir vivant.
677
05:29:04,825 --> 05:29:08,818
L�! Fant�mas!
- O� �a?
678
05:29:49,745 --> 05:29:52,737
Oh! regardez! J'ai une id�e, venez!
679
05:30:06,185 --> 05:30:09,177
Allez, montez.
680
05:30:10,425 --> 05:30:13,417
Allez, montez bon sang!
Montez bon sang!
681
05:30:28,665 --> 05:30:32,817
Plus vite, allez, plus vite. Avec cette
voiture-l� on n'arrivera jamais.
682
05:30:32,865 --> 05:30:36,858
Oh! c'est pas dit! Regardez le compteur,
elle peut monter � 200.
683
05:30:37,025 --> 05:30:39,903
Acc�l�rez.
684
05:31:18,025 --> 05:31:22,018
On n'y arrivera jamais.
- Cramponnez-vous,
685
05:31:22,265 --> 05:31:24,381
on va couper.
686
05:31:40,705 --> 05:31:45,256
Allez, coupez � droite tout de suite.
Allez hop, en avant!
687
05:32:02,705 --> 05:32:08,018
Allez plus vite. On va l'avoir!
Tournez directement sur la piste � gauche.
688
05:32:16,985 --> 05:32:22,662
Encore 20 m�tres et je l'ai dans le rayon.
- Cette fois-ci, il n'aura pas d'avion.
689
05:33:08,745 --> 05:33:12,704
Oh! c'est pas croyable!
- Oh! un avion! Allons-y vite.
690
05:33:12,825 --> 05:33:15,703
On l'aura.
691
05:33:20,985 --> 05:33:23,579
Vite, vite, allez!
692
05:33:23,865 --> 05:33:27,858
Police! Je r�quisitionne votre appareil,
suivez cette voiture.
693
05:33:35,425 --> 05:33:36,983
Plus vite.
694
05:33:41,865 --> 05:33:45,255
Allez, plus vite, plus vite, bon sang!
- Mais ne touchez pas � �a!
695
05:33:54,705 --> 05:33:56,058
Approchez-vous!
696
05:33:59,545 --> 05:34:03,743
Il faut qu'on soit � 15 m. Si je le tiens
dans mon rayon, j'l'oblige � descendre.
697
05:34:03,785 --> 05:34:09,462
Encore un peu plus pr�s, un tout p'tit
peu plus pr�s, bon sang! A��e!
698
05:34:22,145 --> 05:34:24,136
Plus pr�s, bon sang!
699
05:34:26,225 --> 05:34:29,661
Vous allez voir, on va le louper,
comme l'ann�e derni�re.
700
05:34:29,705 --> 05:34:32,697
Allez, hop, la porte.
701
05:34:34,225 --> 05:34:38,218
Mais vous �tes dingue, non!
702
05:34:38,345 --> 05:34:43,260
Mais vous avez arrach� la porte?
Mais, vous allez tomber, commissaire.
703
05:34:43,305 --> 05:34:47,617
Mettez au moins un parachute.
En voil� un, mettez-le.
704
05:34:47,665 --> 05:34:51,783
Rapprochez-vous, d�p�chez-vous.
- Oui, oui.
705
05:34:59,105 --> 05:35:04,054
Plus vite, rapprochez-vous, bon sang!
- Vous n'avez pas mis votre parachute.
706
05:35:05,025 --> 05:35:08,779
Rapprochez-vous un poil plus pr�s.
707
05:35:08,825 --> 05:35:13,376
Vous avez oubli� votre parachute.
- Non, je l'ai. - Non, c'est un sac.
708
05:35:13,425 --> 05:35:17,418
Je m'en fous!
- Mais non, commissaire.
709
05:35:17,585 --> 05:35:20,338
Je l'tiens!
710
05:35:34,265 --> 05:35:35,744
Je le rattrape.
711
05:35:42,545 --> 05:35:45,423
Ah! � moi!
712
05:35:47,065 --> 05:35:49,943
Fandor, je ne sais pas voler!
713
05:35:52,905 --> 05:35:55,499
Tenez-moi bien, tenez-moi bien!
714
05:35:56,905 --> 05:35:59,897
Attendez-moi, j'arrive!
715
05:36:25,545 --> 05:36:27,536
Cramponnez-vous, commissaire.
716
05:36:37,665 --> 05:36:40,259
Tenez bon!
717
05:36:57,385 --> 05:37:02,459
Je te retrouverai, Fant�mas,
je te retrouverai et tu seras puni!
718
05:37:02,505 --> 05:37:06,498
Fant�mas, je te retrouverai,
tu seras puni.
719
05:37:30,145 --> 05:37:36,141
Soustitres: VlCOMEDlA 04/2004
65809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.