All language subtitles for Fantoms.razbushevalsya.1965.TRIPLE.BDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 04:06:04,145 --> 04:06:07,023 Pr�sentez armes! 2 04:06:08,985 --> 04:06:11,579 Pr�sentez sabres! 3 04:06:24,265 --> 04:06:28,656 Au nom du Pr�sident de la R�publique et en vertu des pouvoirs qui me sont conf�r�s, 4 04:06:28,705 --> 04:06:32,698 je vous fais chevalier de la L�gion d'honneur. 5 04:06:39,145 --> 04:06:42,023 Toutes mes f�licitations. 6 04:06:42,065 --> 04:06:44,101 Fermez le ban! 7 04:06:51,185 --> 04:06:54,063 Posez armes! 8 04:06:56,265 --> 04:07:00,702 Il y a � peine un an, 9 04:07:00,745 --> 04:07:03,737 Fant�mas terrorisait la population! 10 04:07:03,865 --> 04:07:07,141 Mais un Fran�ais ne d�sesp�re jamais. 11 04:07:07,185 --> 04:07:11,098 Il sait qu'aux moments les plus critiques de son histoire, 12 04:07:11,145 --> 04:07:15,457 toujours s'est dress� le grand homme de la situation: 13 04:07:15,505 --> 04:07:19,100 Bayard, Bonaparte, Jeanne d'Arc! 14 04:07:20,905 --> 04:07:24,784 Oui, commissaire, il y a un an, 15 04:07:24,905 --> 04:07:29,137 vous risquiez votre vie sur terre et dans les airs... 16 04:07:29,185 --> 04:07:34,384 � la poursuite de Fant�mas. 17 04:07:38,425 --> 04:07:42,304 Un petit fonctionnaire, ne payant pas de mine, 18 04:07:42,905 --> 04:07:46,136 un Fran�ais moyen, banal, 19 04:07:46,185 --> 04:07:49,063 d'apparence insignifiante, 20 04:07:49,465 --> 04:07:53,458 se dresse brusquement devant l'ennemi! Et le boute jusqu'� sa tani�re! 21 04:07:53,505 --> 04:07:57,498 C'est �a, la France! 22 04:07:59,425 --> 04:08:02,417 Vive le commissaire Juve! 23 04:08:05,665 --> 04:08:09,658 Encore toutes mes f�licitations, mon cher commissaire. 24 04:08:16,265 --> 04:08:20,258 Malgr� l'�motion qui m'�trangle, je veux trouver la force d'associer... 25 04:08:20,305 --> 04:08:24,298 � tant d'honneur le journaliste Fandor... 26 04:08:24,345 --> 04:08:28,224 et son intr�pide fianc�e. 27 04:08:28,265 --> 04:08:32,304 Car, Mademoiselle, votre poitrine est aussi digne que la mienne... 28 04:08:32,345 --> 04:08:35,337 d'arborer cette d�coration. - Merci! 29 04:08:35,385 --> 04:08:39,378 Gr�ce � nous, depuis un an, Fant�mas n'a pas reparu. 30 04:08:39,425 --> 04:08:43,418 Oui, cette union de la police et de la presse nous aura enfin permis... 31 04:08:43,465 --> 04:08:48,585 de nous d�barasser d�finitivement de Fant�mas. Merci! 32 04:08:48,625 --> 04:08:53,176 Excusez-moi, c'est urgent! - Vous m'excusez? Tenez-moi �a, vous. 33 04:08:58,665 --> 04:09:02,260 ''Fant�mas, avec ses bien sinc�res f�licitations. 34 04:09:03,225 --> 04:09:05,022 � bient�t.'' 35 04:10:37,585 --> 04:10:40,577 Monsieur le professeur Marchand, bonjour! 36 04:10:41,345 --> 04:10:43,939 Fant�mas! - Allez, viens! 37 04:10:48,185 --> 04:10:52,178 Veuillez avoir l'obligeance de m'accompagner. 38 04:10:55,265 --> 04:10:59,258 Ne frappez pas � la t�te! 39 04:11:57,345 --> 04:12:01,338 Alerte g�n�rale! Prenez vos armes! Fermez les portes. 40 04:12:03,665 --> 04:12:06,259 Tirez! Tirez! 41 04:12:32,545 --> 04:12:35,139 Allez! Emmenez-le! 42 04:13:00,065 --> 04:13:04,058 Alors, �a recommence. Je te demande du nouveau... 43 04:13:04,105 --> 04:13:08,098 et tu nous ressors Fant�mas! - Il a certainement enlev� le professeur! 44 04:13:08,145 --> 04:13:12,218 Les t�moignages sont formels: au cours de cet enl�vement, personne n'a vu Fant�mas! 45 04:13:12,265 --> 04:13:15,974 Tous ceux qui l'ont vu ont �t� tu�s! - Ouais, on va encore m'accuser... 46 04:13:16,025 --> 04:13:20,018 de semer la panique, de complexer la jeunesse et de d�moraliser la police. 47 04:13:20,065 --> 04:13:24,104 Je l'entends d'ici le Commissaire Juve! - C'est un scandale! C'est un scandale! 48 04:13:24,145 --> 04:13:28,218 C'est avec �motion que je viens fl�trir ici les agissements d'un journaliste... 49 04:13:28,265 --> 04:13:32,304 sans scrupules et propagateur de fausses nouvelles! Tenez! 50 04:13:32,345 --> 04:13:36,384 Je lui avais bien imprudemment rendu ma confiance, mais il n'a pas chang�! 51 04:13:36,425 --> 04:13:40,464 Il ne poursuit qu'un but: servir sa publicit�... 52 04:13:40,505 --> 04:13:45,135 et faire monter le tirage tout en terrorisant les honn�tes gens, voil�! 53 04:13:45,185 --> 04:13:49,178 Vous �tes donc certain que le professeur Marchand n'a pas �t� enlev� par Fant�mas? 54 04:13:49,225 --> 04:13:51,375 J'en suis certain... 55 04:13:53,705 --> 04:13:56,299 Ben, y a plus de son! 56 04:13:58,065 --> 04:13:59,862 Mais? 57 04:13:59,945 --> 04:14:02,937 Pas de r�sistance, �cartez-vous. 58 04:14:03,545 --> 04:14:07,538 Mais qu'est-ce qui se passe? - R�pondez! C'est une �mission pirate. 59 04:14:10,945 --> 04:14:12,503 Fant�mas! 60 04:14:12,545 --> 04:14:16,584 Oui, c'est bien moi. Fant�mas! - Oh! mon Dieu, �a c'est formidable! 61 04:14:16,625 --> 04:14:20,140 Mon ami Fandor ne vous a pas menti. 62 04:14:20,185 --> 04:14:24,224 J'ai enlev� le professeur Marchand. - Eh ben, hein, 63 04:14:24,265 --> 04:14:28,304 qui avait raison? - Gr�ce � lui, je vais pouvoir 64 04:14:28,345 --> 04:14:33,339 mettre au point une arme terrifiante dont je vous r�serve la surprise! 65 04:14:33,385 --> 04:14:37,264 Encore un peu de patience! 66 04:14:37,505 --> 04:14:40,383 Je vais bient�t �tre le ma�tre du monde! 67 04:14:46,705 --> 04:14:50,300 R�tablissez l'image, vite. 68 04:15:07,225 --> 04:15:10,217 Oh! c'est pas vrai! 69 04:15:12,905 --> 04:15:16,500 Oh! ce que c'est dr�le! Terrible! 70 04:15:21,345 --> 04:15:23,939 Monsieur le Commissaire, 71 04:15:23,985 --> 04:15:28,979 en vertu des pouvoirs qui me sont conf�r�s et au nom du Pr�sident de la R�publique... 72 04:15:29,025 --> 04:15:33,018 je vous nomme commandeur dans l'ordre des ''jean-foutre''! 73 04:15:33,065 --> 04:15:37,104 J'ai surtout pas eu de chance! - Si! Vous avez eu de la chance! 74 04:15:37,145 --> 04:15:41,184 Et m�me beaucoup de chance d'�tre d�cor� avant cet interlude t�l�vis�! 75 04:15:41,225 --> 04:15:44,137 Si cet... - Quoi? Qu'est-ce que vous dites? 76 04:15:44,185 --> 04:15:48,224 Si cet insigne para�t rosette... si ce ruban... 77 04:15:48,265 --> 04:15:52,304 peut para�tre indigne de, ben moi, de conserver plus ici 78 04:15:52,345 --> 04:15:56,384 sans d�chu de me serait d�choir. - Je vous en prie! 79 04:15:56,425 --> 04:16:00,464 Je vous demande de vous montrer digne de la confiance que l'on a mise en vous! 80 04:16:00,505 --> 04:16:04,623 Nous manquons de cr�dits. - A une �poque o� pour Fant�mas la t�te... 81 04:16:04,665 --> 04:16:08,704 d'un savant est plus pr�cieuse que tout l'or du monde, votre devoir est de prouver 82 04:16:08,745 --> 04:16:12,818 que le cerveau d'un commissaire vaut plus que des milliards! 83 04:16:12,865 --> 04:16:15,857 Vous en avez un! - Euh! oui! 84 04:16:15,905 --> 04:16:20,023 Alors r�visez vos m�thodes. - Il faut r�viser vos m�thodes! 85 04:16:20,065 --> 04:16:24,104 C'est fini la belle �poque du petit hold- up hebdomadaire et des gorilles de papa! 86 04:16:24,145 --> 04:16:28,218 Il va falloir faire travailler un peu �a! Si vous avez un cerveau, servez-vous en! 87 04:16:28,265 --> 04:16:32,304 De quoi auriez-vous l'air si Fant�mas �tait arr�t� par un z�ro z�ro quelconque? 88 04:16:32,345 --> 04:16:36,384 Vous auriez l'air de jean-foutre. Voil� de quoi vous auriez l'air. 89 04:16:36,425 --> 04:16:40,464 Mais qu'est-ce que c'est que �a? - Je viens pour le breafing. 90 04:16:40,505 --> 04:16:44,544 Vous �tes en retard! Les grilles! Fermez! Les d�ploiements de force spectaculaires 91 04:16:44,585 --> 04:16:48,624 qui ne font qu'effaroucher l'adversaire sont d�mod�s! Nous sommes � l'�poque... 92 04:16:48,665 --> 04:16:52,704 des agents secrets et des ''gadgets''. - Des quoi? - Qu'est-ce que vous dites? 93 04:16:52,745 --> 04:16:56,738 J'ai demand� ce que c'est, les ''gagettes''? 94 04:16:56,825 --> 04:17:00,818 Un gadget, un gadget. Le gadget est une petite invention secr�te 95 04:17:00,905 --> 04:17:04,944 destin�e � surprendre l'adversaire. Vous n'allez donc jamais au cin�ma, non? 96 04:17:04,985 --> 04:17:09,024 Bon, ben, alors �a va, alors. 97 04:17:09,065 --> 04:17:12,057 D�monstration! 98 04:17:24,665 --> 04:17:27,862 Menacez-moi de votre arme! 99 04:17:27,905 --> 04:17:31,898 J'oserai jamais, Monsieur le Commissaire! - C'est un ordr�! 100 04:17:31,985 --> 04:17:34,977 Menacez-moi! - Oh! 101 04:17:36,505 --> 04:17:39,497 Ah, �a me fait tout dr�le! 102 04:17:39,665 --> 04:17:43,260 Et voil�! - Oh, c'est extraordinaire. 103 04:17:44,265 --> 04:17:48,383 C'est �a un gadget! En r�alit�, vous seriez d�j� mort. 104 04:17:48,425 --> 04:17:52,418 Ah! ah oui! Je comprends. - Non! Allez vous asseoir. 105 04:17:54,785 --> 04:17:57,663 Explication! 106 04:17:58,825 --> 04:18:01,419 Projection! 107 04:18:01,665 --> 04:18:07,615 Cette gabardine-gadget est munie d'un faux bras et d'une main postiche. 108 04:18:07,985 --> 04:18:11,864 Vous m'�coutez l�-bas? - Hein? Oui, oui. 109 04:18:11,905 --> 04:18:16,342 Le mouvement fait pour lever une main en l'air imprime au faux bras... 110 04:18:16,385 --> 04:18:20,458 et � la fausse main le m�me mouvement de bas en haut. 111 04:18:20,505 --> 04:18:24,544 On se retrouve donc apparemment les mains en l'air � la merci de l'ennemi. 112 04:18:24,585 --> 04:18:28,624 Mais soudain, � la hauteur du ventre, surgit par l'ouverture de la gabardine 113 04:18:28,665 --> 04:18:32,704 la 2�me vraie main, tirant le coup de feu lib�rateur! Vous m'avez bien compris? 114 04:18:32,745 --> 04:18:36,738 Vous, l�, enlevez-moi la gabardine, vite. 115 04:18:40,105 --> 04:18:44,144 Et voici pour ceux qui ont l'esprit un peu lent. H�, ho! 116 04:18:44,185 --> 04:18:48,303 Pour ceux qui ont l'esprit un peu lent, une explication plus d�taill�e... 117 04:18:48,345 --> 04:18:52,338 sur le fonctionnement de cet appareil. Regarde bien. Voil�, 118 04:18:52,745 --> 04:18:55,339 voil�, voil�! 119 04:18:55,425 --> 04:18:59,418 Regardez bien derri�re, voil�, en arri�re, en avant, vous avez compris? 120 04:18:59,465 --> 04:19:03,458 C'est bien clair dans votre esprit? Bon, alors, �a va. 121 04:19:03,545 --> 04:19:06,537 C'est sensationnel! 122 04:19:06,865 --> 04:19:10,858 Et voil�, je vous remercie, oui, merci. Et maintenant, voici le 2�me gadget, 123 04:19:13,065 --> 04:19:16,057 �galement de mon invention. 124 04:19:16,265 --> 04:19:20,304 Ben �a, c'est un sous-marin de poche! - Mais non, idiot! C'est une fus�e! 125 04:19:20,345 --> 04:19:23,337 Non, c'est un cigare! -Un cigare? 126 04:19:23,385 --> 04:19:27,378 Un cigare-pistolet! Je ne me s�pare plus de mes cigares-pistolets. 127 04:19:27,425 --> 04:19:32,453 L�, vous avez le tabac! L�, vous avez la poudre! 128 04:19:32,505 --> 04:19:35,542 L�, vous avez le m�canisme d'horlogerie et de mise � feu! 129 04:19:35,585 --> 04:19:39,658 Selon r�glage par la bague du cigare, le coup de feu part... 130 04:19:39,705 --> 04:19:43,744 15 � 20 secondes apr�s l'allumage! Et en cas d'urgence, en mordant le bout... 131 04:19:43,785 --> 04:19:49,542 du cigare, le coup part imm�diatement! D�monstration! Bertrand, venez ici. 132 04:19:55,065 --> 04:19:59,104 Vous allez voir comment on peut, les mains derri�re le dos, 133 04:19:59,145 --> 04:20:03,138 tout en fumant n�gligemment, se d�barrasser d'un adversaire 134 04:20:03,305 --> 04:20:07,901 qui vous tient sous la menace de son arme. Bertrand, donnez-moi du feu! 135 04:20:08,945 --> 04:20:11,539 Regardez. 136 04:20:11,825 --> 04:20:14,703 Vous allez doucement, doucement. 137 04:20:14,945 --> 04:20:18,540 Je r�gle � 15 secondes. 138 04:20:19,185 --> 04:20:21,858 Hop! Attendez 15 secondes. 139 04:20:21,905 --> 04:20:25,944 Alors maintenant nous comptons. Reculez-vous, malheureux! 140 04:20:25,985 --> 04:20:28,977 Attendez. Ah! �a doit faire 7, 8, 9... 141 04:20:31,105 --> 04:20:35,417 Mais Messieurs, vous manquez de calme et de sang-froid, hein! Asseyez-vous. 142 04:20:35,465 --> 04:20:39,458 Non mais dites donc, je veux une police relaxe! Relaxe! 143 04:20:39,545 --> 04:20:43,584 Pas de gue... gue... Enfin quoi, une police relaxe. 144 04:20:43,625 --> 04:20:48,653 Le contr�le du physique par le moral, c'est la psychosomatique, l�! 145 04:20:48,705 --> 04:20:53,699 Quand vous observez, restez relaxe, vous observez comme �a, restez relaxe. 146 04:21:04,105 --> 04:21:08,178 Il me reste � remercier le professeur Lef�vre... 147 04:21:08,225 --> 04:21:11,820 d'avoir bien voulu se rendre � cette conf�rence de presse. 148 04:21:11,865 --> 04:21:15,983 Monsieur le Professeur, puis-je vous demander maintenant de r�pondre... 149 04:21:16,025 --> 04:21:21,224 aux questions qui vont vous �tre pos�es? - Bien volontiers, bien volontiers! 150 04:21:21,265 --> 04:21:24,143 Quelqu'un demande la parole? 151 04:21:24,265 --> 04:21:28,224 Je vous en prie. - Si j'ai bien compris, 152 04:21:28,265 --> 04:21:32,417 vos travaux �taient compl�mentaires de ceux du professeur Marchand? 153 04:21:32,465 --> 04:21:35,218 En effet, heu, 154 04:21:35,265 --> 04:21:39,736 en marge de beaucoup de travaux scientifiques, nous sommes, 155 04:21:39,785 --> 04:21:45,223 le professeur Marchand et moi, deux sp�cialistes reconnus de l'hypnose. 156 04:21:45,265 --> 04:21:49,816 Nos travaux communs ont pour but de r�aliser un appareil 157 04:21:49,865 --> 04:21:55,019 susceptible de projeter un rayon t�l�pathique 158 04:21:55,065 --> 04:21:59,058 destin� � contr�ler la pens�e... 159 04:21:59,265 --> 04:22:03,144 et � envoyer des ordres � distance. 160 04:22:03,345 --> 04:22:08,942 Mais l�, vous pourriez faire de n'importe qui un robot � vos ordres! 161 04:22:08,985 --> 04:22:12,864 Oui, c'est �vident, mais rassurez-vous! 162 04:22:13,625 --> 04:22:16,981 Nous n'avons que de bonnes intentions! 163 04:22:17,025 --> 04:22:20,017 Mais celles de Fant�mas? 164 04:22:21,185 --> 04:22:25,701 Oui, c'est certain, lui, avec une telle arme, 165 04:22:25,745 --> 04:22:29,135 pourrait devenir vraiment le ma�tre du monde! 166 04:22:33,585 --> 04:22:37,578 Ne vous inqui�tez pas. Le professeur Marchand, 167 04:22:38,065 --> 04:22:44,015 sans le r�sultat de mes exp�riences en cours, ne pourra pas aboutir. 168 04:22:50,305 --> 04:22:54,344 Dis-donc! J'ai l'impression que Fant�mas ne va tarder � l'enlever, celui-l�. 169 04:22:54,385 --> 04:22:58,344 �a serait terrible. - Oh! ce serait merveilleux, oui! 170 04:22:58,385 --> 04:23:03,584 Tu viens de me donner une id�e formidable. Il faut provoquer Fant�mas. 171 04:23:03,905 --> 04:23:07,500 Mais comment? - Fais-moi confiance. 172 04:23:42,265 --> 04:23:46,258 Bonjour Monsieur. Mais entrez donc. - Bonjour. 173 04:23:50,665 --> 04:23:54,135 Je vous ai d�j� vu quelque part. 174 04:23:54,185 --> 04:23:59,817 Je vous connais, je sais. Ah! je n'ai pas la m�moire des noms. 175 04:23:59,865 --> 04:24:02,459 Professeur Lef�vre! 176 04:24:03,905 --> 04:24:07,454 Non, non, non, le professeur Lef�vre, c'est moi. 177 04:24:07,505 --> 04:24:11,100 Ce sera moi aussi, si vous le voulez bien. 178 04:24:11,265 --> 04:24:15,417 Ah! Comment, comment? - Tenez, venez voir vous m�me. 179 04:24:15,465 --> 04:24:20,664 Venez. Voyez! 180 04:24:21,105 --> 04:24:26,463 Est-ce assez ressemblant? - C'est extraordinaire! 181 04:24:26,505 --> 04:24:30,498 Eh bien, c'est aussi simple que �a, voil�! 182 04:24:42,265 --> 04:24:45,143 Ah! et voil�, Professeur! 183 04:24:45,865 --> 04:24:50,461 Ah! c'est tout � fait remarquable! 184 04:24:51,025 --> 04:24:55,621 Mais ne vous formalisez pas, jeune homme, 185 04:24:55,825 --> 04:24:59,818 ce genre de plaisanterie ne m'amuse plus beaucoup! 186 04:24:59,945 --> 04:25:03,938 Je ne me permettrais pas de plaisanter avec vous. 187 04:25:04,065 --> 04:25:08,104 Tout ceci n'est qu'un moyen de vous �viter des ennuis et peut-�tre... 188 04:25:08,145 --> 04:25:12,058 de sauvegarder la paix du monde. - La paix du monde! 189 04:25:12,105 --> 04:25:16,098 Ah! Voulez-vous que nous parlions dans mon bureau? 190 04:25:16,185 --> 04:25:20,178 Vous vous rendez compte que vous me faites endosser une �norme responsabilit�? 191 04:25:20,265 --> 04:25:24,463 Oui, mais c'est le seul moyen. - Oh! alors vous voulez que Fant�mas, 192 04:25:24,505 --> 04:25:28,703 croyant enlever le professeur Lef�vre, tombe sur Fandor! C'est �a! 193 04:25:28,745 --> 04:25:32,863 Parce que, lui, il saura se d�fendre. - Oui, et Fant�mas sera pris au pi�ge. 194 04:25:32,905 --> 04:25:37,023 C'est une excellente id�e, H�l�ne. Vous permettez que je vous appelle H�l�ne? 195 04:25:37,065 --> 04:25:41,183 Je vous en prie. - Je vais en parler au commissaire Juve. 196 04:25:41,225 --> 04:25:45,662 Surtout pas. Comme l'id�e n'est pas de lui, il va automatiquement la refuser. 197 04:25:45,705 --> 04:25:49,698 Vous croyez, vous? - Enfin! Et puis, ce sera notre secret. 198 04:25:50,825 --> 04:25:54,818 Notre secret? - Et avec vous, �a ne peut pas rater! 199 04:25:55,265 --> 04:25:55,981 C'est vrai, �a! 200 04:25:56,025 --> 04:26:01,145 Comme vous le voyez, Fant�mas n'est plus le seul � pouvoir se composer un visage. 201 04:26:01,185 --> 04:26:05,224 Et �a m'amuse de le provoquer avec ses propres armes. 202 04:26:05,265 --> 04:26:09,258 Laissez-moi prendre votre place dans le rapide de Rome. - Pourquoi? 203 04:26:09,305 --> 04:26:13,298 Le prof. Marchand, vous l'avez dit vous-m�me, 204 04:26:13,465 --> 04:26:17,458 ne peut �tre sans vous d'aucune utilit� � Fant�mas. 205 04:26:17,625 --> 04:26:21,618 Il est donc certain que Fant�mas tentera l'impossible pour vous enlever. 206 04:26:21,665 --> 04:26:25,658 Oh! �a va �tre follement dr�le! - Ah non! croyez-moi, j'le connais! 207 04:26:26,625 --> 04:26:30,618 Laissez-moi prendre votre place, le risque, c'est mon m�tier. 208 04:26:30,665 --> 04:26:34,624 Je servirai d'app�t et si Fant�mas tombe dans notre pi�ge, 209 04:26:34,665 --> 04:26:38,499 nous aurons toutes les chances de l'arr�ter. 210 04:27:32,065 --> 04:27:36,297 Ha, ha, ha! t'as vu la gueule du pion? 211 04:27:36,345 --> 04:27:40,338 Attendez un peu, galopins. Vous serez renvoy�s. 212 04:27:40,505 --> 04:27:43,497 Attendez! - Qui est-ce qui faisait Fant�mas? 213 04:27:43,665 --> 04:27:48,136 C'�tait Michou. Il �tait grimp� sur les �paules de Jacques. 214 04:28:00,545 --> 04:28:04,538 Alors, qu'est-ce qui se passe? - Renvoy�! Encore renvoy�! 215 04:28:04,665 --> 04:28:08,738 Ben, lui aussi, il est renvoy�. - Un fr�re comme �a, c'est une calamit�! 216 04:28:08,785 --> 04:28:13,415 J'ai quand m�me �t� 2�me en gymnastique! - Monte! Nous partons demain pour Rome. 217 04:28:13,465 --> 04:28:17,583 Il va faire sauter tout le quartier. - Eh ben, emmenons-le � Rome. 218 04:28:17,625 --> 04:28:22,824 Oh! et puis encore quoi? - Les voyages forment la jeunesse! 219 04:28:32,545 --> 04:28:37,221 Messieurs, il est certain que Fant�mas va profiter de ce congr�s scientifique... 220 04:28:37,265 --> 04:28:41,258 de Rome pour lancer sa grande offensive! 221 04:28:41,425 --> 04:28:45,543 Mais quel sera son but? Avant tout, enlever le professeur Lef�vre. 222 04:28:45,585 --> 04:28:49,703 Mais quelle sera notre mission? Surveiller le professeur Lef�vre. 223 04:28:49,745 --> 04:28:53,897 D�s que Fant�mas surgira pour l'enlever, nous n'aurons plus qu'� l'arr�ter! 224 04:28:53,945 --> 04:28:59,224 Mais rappelez-vous les ruses de ce monstre! Vous allez voir! Projection! 225 04:28:59,265 --> 04:29:03,258 Il y a un an que, gr�ce � des masques dont nous poss�dons aujourd'hui le secret, 226 04:29:03,425 --> 04:29:07,543 Fant�mas parvint � perp�trer ses forfaits. 227 04:29:07,585 --> 04:29:11,703 Non seulement sous les traits du journaliste Fandor que vous voyez ici, 228 04:29:11,745 --> 04:29:15,863 mais aussi avec mon visage! Et on pourrait croire que c'est moi. 229 04:29:15,905 --> 04:29:20,023 Comme vous le savez, le professeur Lef�vre doit prendre ce soir le rapide pour Rome. 230 04:29:20,065 --> 04:29:24,058 Alors,contr�lez toujours qui est qui! - Qui est qui? 231 04:29:24,145 --> 04:29:28,536 Quoi, qui est qui? - Enfin, contr�lez qui est qui! 232 04:29:38,225 --> 04:29:41,661 Est-ce que vous avez du feu, s'il vous pla�t, Monsieur? 233 04:29:50,025 --> 04:29:52,016 Merci, Monsieur. 234 04:30:23,865 --> 04:30:26,459 Permesso? 235 04:30:27,065 --> 04:30:29,943 Attenzione, attenzione. 236 04:30:32,065 --> 04:30:35,057 �a va tr�s bien, Monsieur le Commissaire! 237 04:30:36,185 --> 04:30:39,177 Hein? - Et Fandor? Notre journaliste? 238 04:30:39,305 --> 04:30:42,297 Ah! il n'a pas quitt� son compartiment. Il tape � la machine! 239 04:30:44,945 --> 04:30:49,063 Surveillez Lef�vre pendant que je me change! Permesso. 240 04:30:49,105 --> 04:30:52,700 Permesso, debout! Arrivederci, bon appetita! 241 04:31:42,105 --> 04:31:44,699 Pardon, Madame. 242 04:32:05,305 --> 04:32:09,457 Deuxi�me service! Deuxi�me service! 243 04:32:09,505 --> 04:32:12,497 Deuxi�me service! 244 04:32:21,305 --> 04:32:24,297 All�, all�! - Je vous �coute. 245 04:32:24,465 --> 04:32:28,583 Tout va bien. Le savant occupe la voiture 27, compartiment 33. 246 04:32:28,625 --> 04:32:32,743 Continuez surveillance. Voici vos instructions pour Rome. 247 04:32:39,145 --> 04:32:41,898 Deuxi�me service! 248 04:32:41,945 --> 04:32:46,541 Deuxi�me service! Deuxi�me service! 249 04:32:48,625 --> 04:32:51,617 Deuxi�me service! 250 04:32:53,225 --> 04:32:55,693 Deuxi�me service! 251 04:32:56,745 --> 04:32:59,737 Deuxi�me service! 252 04:33:22,265 --> 04:33:26,258 Alors? - �a prend! Fant�mas ne va pas tarder... 253 04:33:26,305 --> 04:33:30,378 � me faire enlever. Seulement moi, j'�touffe l�-dessous. 254 04:33:30,425 --> 04:33:34,418 Oh, l� l�, quelle horreur! 255 04:33:36,585 --> 04:33:41,375 Vous, restez l�, attendez-moi! Deuxi�me service! 256 04:33:41,425 --> 04:33:45,418 Deuxi�me service! Deuxi�me service! 257 04:33:54,265 --> 04:33:58,258 Oh! ce que tu es mignon en vieillard, �coute! 258 04:33:58,345 --> 04:34:02,338 Oh! maintenant je sais que je ne te quitterai jamais! 259 04:34:02,385 --> 04:34:04,979 Deuxi�me service! 260 04:34:11,145 --> 04:34:14,296 �a alors, oh! c'est vraiment l'amour! - Pourquoi? 261 04:34:14,345 --> 04:34:18,338 Ben maintenant, quand je t'embrasse, j'entends des clochettes! 262 04:34:19,065 --> 04:34:20,862 Oh, l�, l�! 263 04:34:21,265 --> 04:34:25,224 Quoi donc, Monsieur le Commissaire? - Mais les femmes, les femmes! 264 04:34:25,265 --> 04:34:29,053 Vous �tes mari�, vous? Eh bien, mon vieux, bah! 265 04:34:29,665 --> 04:34:34,500 C'est joli de jouer les alibis, mais je ne vis pas que d'amour et d'eau fra�che! 266 04:34:34,545 --> 04:34:38,618 Quand est-ce qu'on va d�ner? - D'accord. Viens m'aider... 267 04:34:38,665 --> 04:34:43,864 � me refaire une beaut�. Toi, rejoins-nous par le couloir. 268 04:34:49,105 --> 04:34:51,221 Chut! 269 04:34:58,905 --> 04:35:00,896 Bizarre, bizarre! 270 04:35:08,345 --> 04:35:12,338 C'est par l�. - Ferme la porte, Michou, les appareils! 271 04:35:12,945 --> 04:35:16,858 Les voil�. Enfoncez-vous l�-dedans. - A��e! A��e! 272 04:35:16,905 --> 04:35:19,897 Chut, chut! 273 04:35:24,265 --> 04:35:27,257 Ouille! 274 04:35:44,145 --> 04:35:49,538 Deuxi�me service! Deuxi�me service! 275 04:35:49,585 --> 04:35:52,577 Deuxi�me service! 276 04:35:57,065 --> 04:36:01,934 Messieurs-dames, cette table. - Asseyez-vous. 277 04:36:04,065 --> 04:36:08,616 Deuxi�me service! Deuxi�me service! 278 04:36:08,665 --> 04:36:12,738 Vous deux, allez surveiller la voiture voisine, vite. - Ok. 279 04:36:12,785 --> 04:36:17,381 Deuxi�me service! Allez, ouvrez! 280 04:36:17,905 --> 04:36:22,023 Vous allez le r�veiller. Les savants, �a se couche t�t. On n'a pas le droit. 281 04:36:22,065 --> 04:36:26,058 La ferme! Ouvrez! Non, mais dites-donc! - Mais j'ouvre, j'ouvre. 282 04:36:27,425 --> 04:36:30,019 Deuxi�me service! 283 04:36:33,425 --> 04:36:36,576 Disparu! Le professeur a disparu. Envol�! 284 04:36:36,625 --> 04:36:40,743 Oh! mais non, Monsieur le Commissaire! - Enlev�! Enlev�! 285 04:36:40,785 --> 04:36:43,936 Par la fen�tre! Par Fant�mas! Par Fant�mas! 286 04:36:43,985 --> 04:36:48,103 Il est peut-�tre tomb�, vous savez! - lmb�cile! Fant�mas est dans le train! 287 04:36:48,145 --> 04:36:52,343 En haut, en bas, dans le couloir, partout! - Relaxe! Je vais vous expliquer. 288 04:36:52,385 --> 04:36:56,503 Mais attendez, j'y suis! Fandor occupe le compartiment voisin communicant! 289 04:36:56,545 --> 04:37:00,663 Donc, c'est Fandor qui a fait enlever le professeur! Donc Fandor n'est pas Fandor! 290 04:37:00,705 --> 04:37:04,823 Non, Monsieur le Commissaire. - Evidemment! Fandor n'est pas Fandor! 291 04:37:04,865 --> 04:37:08,983 Fandor, c'est Fant�mas et Fant�mas s'est refait la t�te de Fandor! 292 04:37:09,025 --> 04:37:13,018 Et comme l'ann�e derni�re, il porte un masque, le masque de Fandor. 293 04:37:13,145 --> 04:37:17,297 Et pendant que nous parlons, il bouffe au wagon-restaurant. 294 04:37:17,345 --> 04:37:21,384 Laissez-moi vous expliquer... Mais laissez-moi en placer une. 295 04:37:21,425 --> 04:37:25,304 Le professeur Lef�vre... Eh ben, c'est Fandor! 296 04:37:25,425 --> 04:37:30,055 Non, Fandor est Fant�mas et c'est Fant�mas. Attention, hein. 297 04:37:30,105 --> 04:37:33,780 Arr�tez-le, Fant�mas, c'est Fant�mas, arr�tez-le. Que personne ne descende. 298 04:37:33,825 --> 04:37:37,420 C'est Fant�mas. - Pardon, excusez-moi. Oui, oh! Madame. 299 04:37:40,865 --> 04:37:45,541 Arr�tez-le, c'est Fant�mas. - Qu'est-ce qui lui prend au commissaire? 300 04:37:50,185 --> 04:37:53,382 C'est Fant�mas, arr�tez-le, c'est Fant�mas! 301 04:37:53,425 --> 04:37:57,498 Cette fois, �a ne prend pas, Fant�mas. Tu es d�masqu�, Fant�mas. 302 04:37:57,545 --> 04:38:01,538 Donne-moi ton masque! - Il est fou! H�! 303 04:38:04,905 --> 04:38:09,501 Ben, voyons, H�l�ne. Tu n'as pas reconnu le commissaire Juve? 304 04:40:38,305 --> 04:40:42,184 Oh! le saligaud, le saligaud! Le galopin! Attends un peu qu'on va... 305 04:40:42,385 --> 04:40:47,015 Je te retrouverai, toi! Regardez-moi �a! Regardez-moi ce travail! 306 04:40:47,065 --> 04:40:49,659 Qu'est-ce que vous faites l�? 307 04:41:00,265 --> 04:41:04,258 Je vais tout de suite t�l�phoner au directeur. 308 04:41:06,305 --> 04:41:08,899 Oh! et puis je m'en fous! 309 04:41:14,185 --> 04:41:18,258 Qu'est-ce que vous faites ici? - Je suis � la recherche de micros cach�s 310 04:41:18,305 --> 04:41:22,901 dans la chambre du professeur Lef�vre. - Mais quel professeur Lef�vre? - Fandor! 311 04:41:23,745 --> 04:41:26,623 O� est Bertrand? - Sous le lit! 312 04:41:26,825 --> 04:41:31,262 Ah! vous �tes l�! - Je suis l�, je suis l�, Monsieur. 313 04:41:31,305 --> 04:41:34,342 Y a pas de micros sous le lit, Monsieur le Commissaire. 314 04:41:34,385 --> 04:41:38,458 Ne m'appelez pas Monsieur le Commissaire. Jamais ce mot-l� ici. 315 04:41:38,505 --> 04:41:42,623 L'lnterpol occupe les chambres voisines pour prot�ger les savants. 316 04:41:42,665 --> 04:41:46,897 Et pour eux, je suis ici incognito. - Y a pas de commissaire. 317 04:41:46,945 --> 04:41:49,937 Voil�. Alors, o� est Fandor? - Dans la salle de bains. 318 04:41:49,985 --> 04:41:52,977 Il est pr�t? - Presque. 319 04:41:55,425 --> 04:41:59,304 Alors comment �a va, hein? - Encore ma moustache, quelques rides, 320 04:41:59,425 --> 04:42:03,543 mes lunettes, et je suis � vous. - Oh! c'est parfait! 321 04:42:03,585 --> 04:42:08,579 Mais je vous reproche que si dans le train vous m'aviez mis dans la confidence, 322 04:42:08,625 --> 04:42:12,618 nous aurions peut-�tre d�j� arr�t� Fant�mas. 323 04:42:13,145 --> 04:42:18,014 Gr�ce � vous, Monsieur le Commissaire, nous allons enfin faire du bon travail. 324 04:42:18,065 --> 04:42:22,217 Maintenant, il s'agit de provoquer Fant�mas. Et moi, je vous surveille. 325 04:42:22,265 --> 04:42:26,417 Alors n'oubliez pas, rendez-vous � 1 1 h pour visiter les monuments de Rome. 326 04:43:12,905 --> 04:43:16,978 N'ayons l'air de rien, nous sommes ici incognito. 327 04:43:17,025 --> 04:43:21,143 Dites-moi, quel est le but de Fant�mas? - Ben, enlever le professeur Lef�vre. 328 04:43:21,185 --> 04:43:25,258 Oui. Et o� est le professeur Lef�vre? - A Paris. - Non, l�! C'est Fandor. 329 04:43:25,305 --> 04:43:29,378 Fandor alias le professeur Lef�vre. - Oui, Monsieur le Commissaire, oui. 330 04:43:29,425 --> 04:43:33,543 Non! Ne m'appelez pas Monsieur le Commissaire. Appelez-moi mon p�re! 331 04:43:33,585 --> 04:43:37,703 Vous �tes mon vicaire et moi, je suis mon p�re. Alors actuellement, 332 04:43:37,745 --> 04:43:41,704 le professeur Fandor fait la ch�vre. - La ch�vre? 333 04:43:41,745 --> 04:43:45,863 Il fait la ch�vre, il sert de ch�vre. Il sert d'app�t. 334 04:43:45,905 --> 04:43:49,898 Quand Fant�mas se manifestera, il sautera sur le professeur! 335 04:43:50,065 --> 04:43:54,058 Et nous lui tombons dessus. C'est compris? - Bien, mon p�re! 336 04:43:54,105 --> 04:43:56,699 Non! Ah oui! c'est vrai! 337 04:43:57,385 --> 04:44:00,741 Oh! - Regardez. Surveillons bien Fandor. 338 04:44:00,785 --> 04:44:04,937 Non! Mais dites-donc, enfin! 339 04:44:10,185 --> 04:44:14,178 Reverendo? Reverendo? Questo el bambino da batezzare. 340 04:44:14,305 --> 04:44:18,298 Mais qu'est-ce qu'ils disent? - Ah! je sais pas! 341 04:44:19,345 --> 04:44:21,813 Mais qu'est-ce qu'ils disent? 342 04:44:22,545 --> 04:44:26,618 Euh! ah! Non, je crois comprendre qu'ils veulent qu'on le baptise. 343 04:44:26,665 --> 04:44:29,657 Qu'on le baptise! - Oui. 344 04:44:29,745 --> 04:44:32,737 Mais... je... peux... pas... c'est... c'est... pas. 345 04:44:41,265 --> 04:44:43,335 Oh! Lef�vre! 346 04:44:56,345 --> 04:45:00,099 Bonjour, permettez que je vous aide! - Merci. 347 04:45:00,145 --> 04:45:03,023 Merci. - A votre service, Monsieur. 348 04:45:10,265 --> 04:45:13,302 Monsieur le professeur, une d�claration pour la t�l�vision, s'il vous pla�t. 349 04:45:13,345 --> 04:45:17,543 Non, non, aucune d�claration. - Quelques mots seulement? 350 04:45:17,585 --> 04:45:23,296 Mais, mais, mais n'insistez pas. - Ragazzi, largo lasciale mi passare via. 351 04:45:23,345 --> 04:45:28,339 Croyez-vous aux soucoupes volantes? - Euh... mais... �videmment, euh... 352 04:45:28,385 --> 04:45:32,378 Je suis m�me convaincu que nous sommes entour�s de Martiens. 353 04:45:34,145 --> 04:45:39,344 Mais il va me faire passer pour un imb�cile! 354 04:45:39,865 --> 04:45:44,985 Mais pourquoi ne se manifestent-ils pas plus souvent? 355 04:45:45,025 --> 04:45:49,223 Eh bien... je pense qu'ils ont peur des journalistes! 356 04:45:49,265 --> 04:45:53,224 Mais, c'est pas possible! 357 04:45:53,265 --> 04:45:57,224 Alors, vous croyez r�ellement que la vie existe sur Mars? 358 04:45:57,265 --> 04:46:00,018 Ah, �a! il faut que j'y aille! 359 04:46:41,785 --> 04:46:46,176 Je suis la photographe du professeur. - Les photographes ne sont pas admis. 360 04:46:46,225 --> 04:46:50,343 Oh! et la libert� de la presse, alors! - Mais il ne s'agit pas de politique, 361 04:46:50,385 --> 04:46:53,377 c'est un congr�s scientifique! - Mais... 362 04:46:57,625 --> 04:47:00,014 Mesdames et Messieurs! 363 04:47:00,065 --> 04:47:04,138 Il me semble que nous sommes au complet et que nous pouvons commencer. 364 04:47:10,465 --> 04:47:13,343 Perdiqua, Signor Professore. 365 04:47:15,265 --> 04:47:20,942 Je suis heureux de pouvoir saluer le professeur Lef�vre. 366 04:47:25,865 --> 04:47:29,744 Monsieur le Pr�sident, je m'excuse beaucoup de mon retard... 367 04:47:29,985 --> 04:47:33,978 et de mon extinction de voix. 368 04:47:34,145 --> 04:47:37,740 Le train, le train, j'ai pris froid dans le chemin de fer. 369 04:47:37,825 --> 04:47:41,818 Oh! je suis d�sol�! - Heu ... Mon secr�taire! 370 04:47:45,865 --> 04:47:48,743 Mesdames et Messieurs, 371 04:47:48,865 --> 04:47:52,904 permettez-moi de rendre tout d'abord un chaleureux hommage... 372 04:47:52,945 --> 04:47:57,063 � notre malheureux confr�re, le professeur Marchand, 373 04:47:57,105 --> 04:48:01,098 odieusement enlev� par Fant�mas. 374 04:48:09,505 --> 04:48:15,455 Je d�clare ouvert le 14�me congr�s scientifique international. 375 04:48:16,385 --> 04:48:19,263 Vous demandez la parole? 376 04:48:25,665 --> 04:48:29,658 Mes chers confr�res, je suis fier de constater 377 04:48:29,745 --> 04:48:34,341 que nous sommes � nouveau r�unis en ce lieu pour exposer nos id�es... 378 04:48:34,385 --> 04:48:39,413 et faire le point sur les r�sultats de nos recherches pour les progr�s de la science. 379 04:48:39,465 --> 04:48:43,583 Je vous remercie d'�tre venus si nombreux � ce congr�s... 380 04:48:43,625 --> 04:48:48,938 et d'avoir compris son importance. Les r�sultats sont tellement concluants 381 04:48:48,985 --> 04:48:52,978 que je propose de nous r�unir d�sormais tous les ans. 382 04:48:57,425 --> 04:49:00,303 C'est tr�s simple: 383 04:49:00,425 --> 04:49:04,976 vous attirez le professeur Lef�vre hors de la salle du congr�s. 384 04:49:05,025 --> 04:49:08,734 Vous l'enlevez et je prends sa place. 385 04:49:08,785 --> 04:49:13,256 Ainsi, personne ne s'inqui�tera de son absence. Le vrai professeur Lef�vre... 386 04:49:13,305 --> 04:49:18,254 sera entre nos mains, et je pourrai subtiliser les documents... 387 04:49:18,305 --> 04:49:21,297 en toute tranquillit�. 388 04:49:50,985 --> 04:49:53,579 Je vous en prie. 389 04:49:55,065 --> 04:49:57,454 Messieurs et Mesdames! 390 04:49:57,505 --> 04:50:02,454 Nous connaissons les vraies responsabilit�s de la science, 391 04:50:02,505 --> 04:50:07,056 et nous devons conduire une lutte commune contre le monstre. 392 04:50:12,265 --> 04:50:16,383 Vous savez tous ce que vous avez � faire. C'est toi qui pr�viendras le professeur 393 04:50:16,425 --> 04:50:20,623 qu'on le demande au t�l�phone. -Oui. 394 04:51:16,945 --> 04:51:20,938 Les Martiens! Ah! ah �a, je vais leur en donner des Martiens! 395 04:51:24,465 --> 04:51:27,059 Taxi, taxi! 396 04:51:44,345 --> 04:51:48,338 M. le Pr�sident, je demande la parole. - Je vous en prie. 397 04:51:51,825 --> 04:51:55,135 Pour ma part, mes chers confr�res, 398 04:51:55,185 --> 04:51:59,258 j'estime que l'�pouvantail Fant�mas... 399 04:51:59,305 --> 04:52:03,298 ne doit pas troubler notre s�r�nit�! 400 04:52:06,385 --> 04:52:10,742 Je suis d'accord avec l'opinion que... - On vous demande au t�l�phone. 401 04:52:10,785 --> 04:52:14,778 C'est New York. - Ah! merci! 402 04:52:14,825 --> 04:52:18,943 Et j'estime que nous devons certes faire tous nos efforts 403 04:52:18,985 --> 04:52:22,978 pour que Fant�mas ne mette pas en p�ril d'autres savants � l'avenir. 404 04:52:23,025 --> 04:52:27,018 T�l�phone! De New York! - Mais nous ne devons pas nous-m�mes... 405 04:52:27,185 --> 04:52:33,135 prendre d'initiatives dans une affaire qui est du ressort de la police. 406 04:52:33,265 --> 04:52:37,622 Je vous remercie, Monsieur le Pr�sident, d'approuver ma th�se. 407 04:52:37,665 --> 04:52:42,341 Nous ne devons plus perdre de temps � nous occuper d'autres questions... 408 04:52:42,385 --> 04:52:46,378 que de questions scientifiques. - Pas d'objections? 409 04:52:47,265 --> 04:52:51,258 Je propose donc, Messieurs, de passer � l'ordre du jour. 410 04:52:57,865 --> 04:53:01,858 Par ici, s'il vous pla�t. 411 04:53:02,305 --> 04:53:06,298 Vous serez mieux l� pour t�l�phoner. 412 04:53:23,425 --> 04:53:27,543 Comme vous le voyez, Monsieur le Professeur, toute r�sistance est inutile. 413 04:53:27,585 --> 04:53:32,181 Veuillez suivre ces messieurs. 414 04:53:39,665 --> 04:53:42,259 Rattrapez-le. 415 04:53:53,665 --> 04:53:57,704 Doucement, doucement, allez, il est l�, ouvrez, allez, ouvrez! 416 04:54:05,465 --> 04:54:09,094 Alors enfoncez la porte, allez! 417 04:54:10,265 --> 04:54:13,257 Allez, allez vite! Mais qu'est-ce que vous attendez? 418 04:54:33,945 --> 04:54:36,175 Allez, un, deux, trois! 419 04:54:36,225 --> 04:54:42,414 Arr�tez-moi cet homme sans m�nagements. Vous voyez bien que ce n'est pas Lef�vre. 420 04:55:21,745 --> 04:55:24,339 Haut les mains! 421 04:55:25,345 --> 04:55:27,939 Ah, non! 422 04:55:34,265 --> 04:55:37,257 Alors, Fandor? 423 04:55:37,385 --> 04:55:41,503 Heureusement que j'�tais l�, hein! - Merci, commissaire. O� est H�l�ne? 424 04:55:41,545 --> 04:55:44,139 Elle est toujours dehors. 425 04:55:45,585 --> 04:55:48,622 Fant�mas! Cette fois-ci, tu ne m'�chapperas pas. 426 04:55:48,665 --> 04:55:52,783 Mais non, mais non, commissaire, j'suis pas Fant�mas, je suis Fandor. 427 04:55:52,825 --> 04:55:58,183 Vous n'allez pas refaire le coup du train? - Il faut le rattraper. C'�tait Fant�mas. 428 04:55:59,705 --> 04:56:04,904 Je demande la parole. - La parola � le professor Schmitt. 429 04:56:05,185 --> 04:56:07,858 Messieurs! Fant�mas! 430 04:56:07,905 --> 04:56:11,898 Fant�mas! Messieurs, Fant�mas! Fant�mas! 431 04:56:12,385 --> 04:56:16,378 Il a pris mon visage, il est l�. Il vient. 432 04:56:16,545 --> 04:56:19,139 Le voil�, le voil�. 433 04:56:19,945 --> 04:56:24,257 Arr�tez-le! Mais c'est Fant�mas! Mais c'est Fant�mas! C'est lui! 434 04:56:24,305 --> 04:56:30,255 Non, c'est pas lui Fant�mas. Venez! 435 04:56:30,745 --> 04:56:34,738 Il congressa non finisce prima della 5. - Viens! 436 04:56:35,665 --> 04:56:39,658 On t'a reconnu? - Allez monte, monte. 437 04:56:39,745 --> 04:56:44,944 Ma cosa aveva il professore Lef�vre perch� � andato via del corso. 438 04:56:47,185 --> 04:56:50,257 Et cette voiture? � qui est cette voiture? - A Fant�mas. 439 04:56:50,305 --> 04:56:54,378 Te fiche pas de moi! Et puis, pourquoi prends-tu cette voix pour me parler? 440 04:56:54,425 --> 04:56:57,417 Mais parce que je suis Fant�mas. 441 04:57:01,585 --> 04:57:04,577 Mais c'est Fandor, bande d'imb�ciles. Et puis j' m'en fous. 442 04:57:07,625 --> 04:57:12,619 C'est encore loin le congr�s? - No ci arriviamo signore, c'est ici! 443 04:57:13,105 --> 04:57:17,098 Fant�mas je t'aurai, je t'aurai Fant�mas. 444 04:57:17,345 --> 04:57:21,941 Ah! le voil�! c'est Fant�mas! c'est Fant�mas! Ah! donne-moi ton masque! 445 04:57:22,625 --> 04:57:26,618 Donne-moi ton masque! Mais l�chez-moi, voyons! 446 04:57:29,905 --> 04:57:32,897 Oh! ma valise! Ma valise! H�! police! 447 04:57:33,025 --> 04:57:36,904 Messieurs, mais... Messieurs, le taxi emporte ma valise! 448 04:57:37,185 --> 04:57:41,178 Messieurs, merci... merci beaucoup, merci. 449 04:57:42,265 --> 04:57:46,543 C'�tait le vrai professeur Lef�vre. Vous ne voyez pas qu'on l'enl�ve? 450 04:57:46,585 --> 04:57:50,180 Attendez! Je vous dis que... - Calma. 451 04:57:50,905 --> 04:57:54,898 Ma che � quello? Ci prende in giro. - Ma che � quello? 452 04:57:55,545 --> 04:57:59,140 Ci sta prendendo in giro. - Si, ma che cosa vuole? 453 04:57:59,625 --> 04:58:03,618 Andiamo presto, andiamo. - Mais non, non c'est pas � moi. 454 04:58:04,545 --> 04:58:09,983 Ma che cosa vuole, che cosa � questo? Andiamo presto! Andiamo, andiamo 455 04:58:15,905 --> 04:58:20,057 Alors le premier faux professeur Lef�vre �tait le journaliste Fandor. Bon! 456 04:58:20,105 --> 04:58:24,257 Le vrai professeur �tait rest� � Paris. Quand le 2�me faux professeur est arriv�, 457 04:58:24,305 --> 04:58:29,254 on pouvait croire que c'�tait le vrai. - Et c'�tait pas lui? 458 04:58:29,305 --> 04:58:33,662 C'�tait Fant�mas! Enfin bon sang! - Excusez-moi, Monsieur. 459 04:58:33,705 --> 04:58:36,617 Je vous en prie. Alors, � ce moment-l�, 460 04:58:36,665 --> 04:58:40,863 tout se d�clenche. Le 2�me faux professeur Lef�vre, donc Fant�mas, 461 04:58:40,905 --> 04:58:45,217 se jette sur le premier faux professeur Lef�vre, donc le journaliste. 462 04:58:45,265 --> 04:58:49,383 Et c'est la bagarre! Je suis poursuivi! Soudain, je me retourne et... 463 04:58:49,425 --> 04:58:53,498 j'abats 2 tueurs avec ma 3�me main. - Avec votre troisi�me main? 464 04:58:53,545 --> 04:58:57,584 Oui, ma main qui est sur le ventre. - Ben �videmment, sa troisi�me main. 465 04:58:57,625 --> 04:59:00,776 Ecoutez, ne compliquez pas les choses. - Excusez-moi. 466 04:59:00,825 --> 04:59:06,775 Je vous en prie. Et c'est � ce moment-l� je me suis donn� un coup sur la t�te, l�. 467 04:59:07,825 --> 04:59:12,819 Un coup sur la t�te, tiens, tiens . - Et je vois 3 professeurs Lef�vre! 468 04:59:12,865 --> 04:59:18,019 Le vrai venait d'arriver! Et moi, croyant sauter sur Fant�mas, sautait sur Lef�vre. 469 04:59:18,065 --> 04:59:21,057 Vous me suivez? - Oui, oui, oui. 470 04:59:21,145 --> 04:59:26,663 Bon. Alors, je poursuis le 3�me docteur... Le 3�me savant... Je poursuis Fant�mas! 471 04:59:26,705 --> 04:59:30,823 Alors, je saute enfin sur le vrai professeur, croyant que c'�tait le faux, 472 04:59:30,865 --> 04:59:33,902 mais c'�tait vraiment le vrai! - Et tout s'explique! 473 04:59:33,945 --> 04:59:38,894 Et voil� comment � Rome le 1er policier de France se retrouve chez les fous. 474 04:59:38,945 --> 04:59:41,823 Victime du devoir. 475 04:59:42,985 --> 04:59:45,579 Monsieur le Professeur! 476 04:59:45,785 --> 04:59:49,983 M. le Commissaire, je suis confusionn�. Tous les renseignements me prouvent que 477 04:59:50,025 --> 04:59:54,064 ce monsieur, il est vraiment le premier policier de France. 478 04:59:54,105 --> 04:59:58,098 Maladroits que vous �tes! - Oh, Monsieur le Professeur! 479 04:59:58,145 --> 05:00:02,218 �coutez, ma voiture est � votre disposition. 480 05:00:02,265 --> 05:00:05,780 Et mon chauffeur va vous raccompagner. - Non, di la � di qua prego, prego. 481 05:00:10,025 --> 05:00:13,813 Prego. 482 05:00:13,865 --> 05:00:16,857 Voil�. Je vous en prie. - Merci. 483 05:00:22,225 --> 05:00:26,218 Je suis le commissaire Juve, appelez l'inspecteur Bertrand. 484 05:00:42,625 --> 05:00:46,140 Et ben, quel travail pour arriver � leur faire comprendre qui vous �tiez! 485 05:00:46,185 --> 05:00:50,337 Vous vous rendez compte! Moi, le 1er policier de France passe pour un fou! 486 05:00:50,385 --> 05:00:54,503 Si les journalistes apprenaient �a! - Oh, Monsieur le Commissaire, dites... 487 05:00:54,545 --> 05:00:59,061 Dans notre m�tier, il vaut mieux passer pour un fou que pour un imb�cile. 488 05:00:59,105 --> 05:01:03,064 Oh! ben alors l�, vous risquez pas la camisole, vous! 489 05:01:09,265 --> 05:01:12,257 Maintenant, il faut choisir! 490 05:01:12,345 --> 05:01:15,337 Avec moi, tout est simple! 491 05:01:15,665 --> 05:01:19,658 Il vous suffit de r�pondre par ''oui'' ou par ''non''. 492 05:01:21,665 --> 05:01:26,864 Si vous acceptez ma proposition, vous retrouverez votre fr�re en parfaite sant�. 493 05:01:27,185 --> 05:01:30,780 Pourquoi ce chantage? Pourquoi tout ce mal! 494 05:01:30,865 --> 05:01:33,857 O� est le mal, o� est le bien? 495 05:01:34,025 --> 05:01:38,018 Pour moi, le bien, c'est ce que je veux, ce que je d�sire. 496 05:01:38,745 --> 05:01:42,340 Vous �tes libre. 497 05:01:42,385 --> 05:01:47,937 Mais vous ne parlerez � personne de ce que vous savez maintenant. 498 05:01:47,985 --> 05:01:51,500 La vie de votre fr�re et de vos amis... 499 05:01:51,545 --> 05:01:54,423 d�pend de votre silence. 500 05:01:54,745 --> 05:01:56,895 R�fl�chissez. 501 05:02:10,265 --> 05:02:14,258 Installez-vous, prenez de quoi �crire. Mais j'entends rien. 502 05:02:14,305 --> 05:02:17,854 Etes-vous s�r de votre installation? -Deux micros! 503 05:02:17,905 --> 05:02:21,102 J'entends rien. Attends! Elle arrive. 504 05:02:33,225 --> 05:02:35,420 Elle marche, hop, j'sais pas... 505 05:02:45,905 --> 05:02:47,702 lNVlTATlON 506 05:03:09,425 --> 05:03:13,543 ''Le marquis de Rostelli vous prie de lui faire l'honneur... 507 05:03:13,585 --> 05:03:17,703 d'assister au bal costum� qu'il donnera le vendredi 27 septembre... 508 05:03:17,745 --> 05:03:21,340 dans son palais Via Santa Margherita.'' 509 05:03:34,385 --> 05:03:38,378 Elle remue de l'eau. - De l'eau? - Fait couler un bain, j'sais pas. 510 05:03:41,865 --> 05:03:43,457 Entrez! 511 05:03:50,745 --> 05:03:54,818 On vient d'apporter �a pour vous. - Pour moi? Vous �tes s�re? 512 05:03:54,865 --> 05:03:58,904 Oui, Mademoiselle. - Posez �a sur le lit, s'il vous pla�t. 513 05:03:59,665 --> 05:04:05,342 Posez �a sur le lit. -Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas! 514 05:04:29,265 --> 05:04:32,382 Alors, elle d�balle, elle d�balle. 515 05:04:32,465 --> 05:04:36,538 Et qu'est-ce que c'est? - C'est encore emball�! Mais elle d�balle. 516 05:04:51,745 --> 05:04:54,305 Qui est l�? - C'est moi. 517 05:04:54,945 --> 05:04:59,382 Qu'est-ce qui s'est pass�? O� �tais-tu? - Alors, comme �a, je ne peux pas... 518 05:04:59,425 --> 05:05:03,418 sortir 5 minutes sans... - Mais il y a une heure que je te cherche. 519 05:05:03,465 --> 05:05:06,218 Oh, l� l�! Oh, l� l�! - Qu'est-ce qu'il y a? 520 05:05:06,265 --> 05:05:10,258 Oh! ils s'engueulent! Oh! qu'est-ce qu'ils s'engueulent! 521 05:05:10,345 --> 05:05:14,463 Mais d'o� viens-tu? O� est Michou? - Justement je l'ai confi� � des amis, 522 05:05:14,505 --> 05:05:18,384 des amis qui remontaient sur Paris. - Oui! O� est Michou? 523 05:05:18,665 --> 05:05:22,704 Ben, je sais pas moi. - Notez-le. Il est chez des amis � Paris. 524 05:05:22,745 --> 05:05:25,339 Oh l� l�! qu'est-ce qu'ils s'engueulent! 525 05:05:25,385 --> 05:05:29,503 �a suffit, on n'est pas encore mari�s! - Mais qu'est-ce qui se passe? 526 05:05:29,545 --> 05:05:32,537 Et puis tu m'�nerves, va-t'en. 527 05:05:32,585 --> 05:05:35,463 Elle est bizarre, cette femme. 528 05:05:35,545 --> 05:05:39,584 Fiche-moi la paix! Va-t'en! - Mais o� �tais-tu cet apr�s-midi? 529 05:05:39,625 --> 05:05:43,743 Si tu voulais le savoir tu n'avais qu'� me faire suivre par ce cr�tin de commissaire. 530 05:05:43,785 --> 05:05:47,778 Vous vous rendez compte? �a vous regarde? Non! 531 05:05:47,825 --> 05:05:49,781 Venez avec moi! 532 05:05:49,825 --> 05:05:52,703 Oh! puis j'en ai assez, je m'en vais! 533 05:06:04,505 --> 05:06:09,499 Excusez-moi, mais le comportement de votre fianc�e est plut�t bizarre. 534 05:06:09,545 --> 05:06:12,537 �trange, en effet! Lisez �a! 535 05:06:12,945 --> 05:06:16,540 Qu'est-ce que c'est que �a? Invitation, le marquis de Rostelli. 536 05:06:16,665 --> 05:06:19,657 Oh! c'est bizarre, �a! Tr�s bizarre. - Bizarre. 537 05:06:24,545 --> 05:06:26,297 � partir de maintenant c'est moi qui prendrai la direction des op�rations, 538 05:06:54,745 --> 05:06:58,624 Merci, H�l�ne, d'�tre venue! 539 05:08:00,625 --> 05:08:04,618 Chut! Vos masques! Allez, vos masques, vite! 540 05:08:05,585 --> 05:08:08,179 Vite! Chut! Chut! 541 05:08:52,265 --> 05:08:54,859 Non! Enfin! 542 05:08:56,265 --> 05:08:58,256 C'est pr�t? - Tout est pr�t. 543 05:09:10,745 --> 05:09:16,422 M'avez-vous trahi, H�l�ne? - Je vous jure que non. 544 05:09:16,665 --> 05:09:20,260 Ah! que m'importe d'ailleurs! 545 05:09:20,505 --> 05:09:23,542 Je savais que vous parleriez... 546 05:09:23,585 --> 05:09:28,659 ou que vous seriez suivie. Cela faisait partie de mon plan. 547 05:09:28,705 --> 05:09:33,904 Vos amis sont ici, pris au pi�ge, 548 05:09:34,425 --> 05:09:37,417 et vous ne pouvez plus rien pour eux. 549 05:09:55,265 --> 05:09:59,224 Mais vous dormez? - Que d'un �il, que d'un �il. 550 05:09:59,265 --> 05:10:03,736 Est-ce que vous attendez qu'il l'enl�ve? - Cette fois-ci, il est cuit. 551 05:10:03,785 --> 05:10:08,222 Alors, d�s que nous serons partis, avec l'orchestre, organisez la farandole. 552 05:10:08,265 --> 05:10:12,895 Prenez-le par la main et faites-le entrer dans la farandole. Suivez-moi. 553 05:10:15,665 --> 05:10:20,261 Attention, c'est le moment, on le coincera dans la farandole. Vous avez bien compris? 554 05:10:21,825 --> 05:10:25,818 Mais qu'est-ce que vous faites? - C'est l'lnterpol, c'est l'lnterpol. 555 05:10:51,185 --> 05:10:55,178 Attention, il faudra l'encercler et le prendre par la main, hein? 556 05:11:36,345 --> 05:11:40,941 Que pouvez-vous esp�rer de moi? - Vous le saurez bient�t. 557 05:11:56,505 --> 05:11:58,496 Qu'est-ce qu'il y a? 558 05:12:24,145 --> 05:12:28,184 L'lnterpol est �lectrocut�. 559 05:12:28,225 --> 05:12:31,820 Oh mon ch�ri! mon amour! - Oh non! Ce n'est pas le moment. Filons! 560 05:12:31,905 --> 05:12:35,898 Allez, demi-tour, vite! - Vite, emmenez H�l�ne. 561 05:13:07,145 --> 05:13:10,455 Oh! vite! - Plus vite, plus vite, bon sang! 562 05:13:10,505 --> 05:13:13,019 Attention! - Hein? Ah! 563 05:13:13,065 --> 05:13:15,659 Arr�tez! 564 05:13:19,865 --> 05:13:23,744 Allez hop, filons! 565 05:14:43,065 --> 05:14:44,657 H�! 566 05:14:46,345 --> 05:14:49,223 Oh! �a alors! 567 05:14:54,945 --> 05:14:56,742 Bertrand! 568 05:14:56,945 --> 05:14:58,458 Bertrand! 569 05:14:58,505 --> 05:15:00,302 Bertrand! 570 05:15:01,985 --> 05:15:05,580 Mais qu'est-ce qui nous arrive? - Bertrand, Bertrand! 571 05:15:06,185 --> 05:15:10,303 Bertrand! A��e! dites-donc! - Excusez-moi, Je r�vais... 572 05:15:10,345 --> 05:15:16,022 qu'on me donnait une gifle. - Regardez, regardez, regardez! 573 05:15:16,145 --> 05:15:19,774 Nous avons �t� drogu�s, nous avons �t� drogu�s, 574 05:15:19,825 --> 05:15:23,943 nous sommes dans de beaux draps. - Nous sommes certainement chez Fant�mas. 575 05:15:23,985 --> 05:15:28,103 Merci, je l'ignorais, mais enfin! - Michou aussi doit �tre prisonnier ici. 576 05:15:28,145 --> 05:15:31,137 Michou? Fant�mas l'avait enlev�? 577 05:15:32,065 --> 05:15:36,217 Il l'aurait tu�, si je te le dirais. - Alors que maintenant, tout va tr�s bien, 578 05:15:36,265 --> 05:15:40,304 pour lui, pour nous, pour tout le monde! - Je vous en prie! Ce n'est pas le moment! 579 05:15:40,345 --> 05:15:43,940 Mais il faut essayer de sortir d'ici. Alors comment faire? 580 05:15:44,505 --> 05:15:47,497 H�! essayons toujours �a! 581 05:16:04,905 --> 05:16:07,942 Tenez, go�tez �a, vous! - J'ai pas soif, moi. 582 05:16:07,985 --> 05:16:10,977 Oui, go�tez-moi �a! Vous verrez, c'est s�rement bon, go�tez �a! 583 05:16:13,745 --> 05:16:16,623 C'est tr�s bon, �a! - Ah! ben donnez-moi �a! 584 05:16:19,225 --> 05:16:25,414 Excellent! Bon, allons, on va voir �a maintenant! Non, on n'a plus le temps. 585 05:16:25,785 --> 05:16:28,777 Qu'est-ce que c'est que �a? - �a, ce sont des t�l�viseurs! 586 05:16:28,865 --> 05:16:32,858 Oui mais, je le vois, enfin! - Oh! et �a? 587 05:16:32,905 --> 05:16:35,783 �a, qu'est-ce que c'est, �a? 588 05:16:58,385 --> 05:17:01,980 Vous ne touchez plus jamais � rien, l�! - Non, non. 589 05:17:09,105 --> 05:17:14,304 Bonjour mes amis. Je suis � vous dans quelques minutes. 590 05:17:48,985 --> 05:17:53,137 C'est �trange... Aucune fen�tre! - Oui, en effet. 591 05:17:53,185 --> 05:17:59,135 Nous devons �tre en haute montagne. J'ai les oreilles qui bourdonnent. 592 05:18:22,625 --> 05:18:25,617 Des requins! Oh! c'est extraordinaire, hein! 593 05:18:29,705 --> 05:18:35,894 Tout ce qu'on peut en conclure est que la sortie est s�rement par en haut. 594 05:18:40,225 --> 05:18:44,218 J'esp�re que vous vous plaisez chez moi, mes amis. 595 05:18:45,585 --> 05:18:50,261 Oui, j'ai fait construire ma demeure sur le versant immerg� d'un volcan. 596 05:18:50,305 --> 05:18:53,900 A l'emplacement d'une cit� d�truite. 597 05:18:53,985 --> 05:18:58,979 Je pense que votre nature romanesque sera combl�e, ma ch�re H�l�ne. 598 05:19:03,745 --> 05:19:07,294 Il me fallait ce calme et ce silence... 599 05:19:07,345 --> 05:19:10,940 pour poursuivre en paix mes exp�riences. 600 05:19:13,265 --> 05:19:17,816 Je vais d'ailleurs, Messieurs, avoir besoin de votre collaboration. 601 05:19:18,345 --> 05:19:22,941 Ayez l'obligeance de bien vouloir suivre mes assistants! 602 05:19:27,305 --> 05:19:29,899 Allez! Avance! 603 05:19:41,985 --> 05:19:45,261 Calmez-vous, ma ch�re H�l�ne! 604 05:19:45,305 --> 05:19:49,298 Songez que vous allez bient�t revoir votre fr�re. 605 05:19:53,145 --> 05:19:56,137 Je n'ai qu'une parole. 606 05:20:36,305 --> 05:20:40,298 Allez, allez, allez, tu montes! - Non mais, eh! eh! 607 05:20:40,345 --> 05:20:44,338 Allez, toi aussi! - Non, mais �a va pas, non? 608 05:20:50,065 --> 05:20:54,058 H�l�ne, la vie de votre fr�re et de vos amis... 609 05:20:55,185 --> 05:20:59,178 ne d�pend plus que de vous. - Pourquoi cette cruaut�? 610 05:20:59,385 --> 05:21:02,024 De la cruaut�? 611 05:21:02,065 --> 05:21:05,660 Il ne s'agit que de recherches scientifiques. 612 05:21:06,025 --> 05:21:09,904 Une exp�rience dont je r�ve depuis longtemps. 613 05:21:14,945 --> 05:21:18,938 Messieurs, vous vous retrouvez en bonne compagnie. 614 05:21:19,505 --> 05:21:24,295 Le professeur Lef�vre vient de rejoindre ici le professeur Marchand. 615 05:21:24,345 --> 05:21:28,463 Sous ces coupoles travaille maintenant, sous mes ordres, 616 05:21:28,505 --> 05:21:32,623 l'�lite de la science mondiale. Vous savez que l'on peut de nos jours... 617 05:21:32,665 --> 05:21:37,136 faire vivre la t�te d'un animal s�par�e de son corps. 618 05:21:37,185 --> 05:21:42,384 Eh bien, j'ai d�cid� de pratiquer cette exp�rience sur des corps humains. 619 05:21:43,665 --> 05:21:47,783 Vous allez vivre des minutes extraordinaires. 620 05:21:47,825 --> 05:21:51,943 Et si ce grand jour doit �tre pour vous le dernier, 621 05:21:51,985 --> 05:21:55,978 vous partirez au moins avec la consolation... 622 05:21:56,145 --> 05:22:00,855 d'avoir �t� les pionniers d'une science nouvelle. Patience, 623 05:22:00,905 --> 05:22:05,296 je suis � vous dans un instant. Ah! lmaginez ces t�tes, 624 05:22:05,345 --> 05:22:11,295 sans corps nous confiant leurs impressions et leur �tat d'�me. 625 05:22:15,385 --> 05:22:17,979 Oh! quelle horreur! 626 05:22:18,185 --> 05:22:22,178 Vous pouvez arr�ter cette exp�rience. - Comment? 627 05:22:22,265 --> 05:22:25,735 Depuis la disparition de Lady Beltham, 628 05:22:25,785 --> 05:22:29,380 j'ai besoin d'une pr�sence. 629 05:22:29,705 --> 05:22:33,300 J'aimerais que vous soyez cette pr�sence 630 05:22:33,705 --> 05:22:37,300 et que vous veniez � moi de votre plein gr�. 631 05:22:38,065 --> 05:22:41,660 Je vous laisse � vos m�ditations. 632 05:22:42,105 --> 05:22:46,303 Le temps d'aller chercher votre fr�re et de vous prouver... 633 05:22:46,345 --> 05:22:49,940 que je tiens toujours mes promesses! 634 05:23:03,345 --> 05:23:07,941 Ne vous impatientez pas. Le patron ne va pas tarder! 635 05:23:08,705 --> 05:23:11,583 Dites-donc, mon brave! - Quoi? 636 05:23:12,585 --> 05:23:16,464 Votre visage prouve que vous avez du c�ur. - Ta gueule! 637 05:23:19,905 --> 05:23:23,898 Mais c'est une question de sympathie, hein, de t�l�pathie. 638 05:23:24,105 --> 05:23:28,178 �a va, hein! - Vous ne refuserez pas � une future... 639 05:23:28,225 --> 05:23:32,503 victime de la science son dernier cigare? - On te fera m�me monter du champagne. 640 05:23:32,545 --> 05:23:36,538 Et des danseuses. - Mais ce sont mes cigares � moi. 641 05:23:36,625 --> 05:23:40,743 Ils sont dans cette poche-l�, ils sont dans un �tui. Enfin, un bon mouvement! 642 05:23:40,785 --> 05:23:45,176 Allez! Voil�! Y en a un pour vous, prenez-en un, 643 05:23:45,225 --> 05:23:47,978 un pour vous et un pour lui, 644 05:23:48,025 --> 05:23:50,619 puis un pour moi. 645 05:24:12,825 --> 05:24:16,420 Je les ai r�gl�s � 19 secondes! 646 05:24:19,865 --> 05:24:21,457 13... 647 05:24:21,825 --> 05:24:23,417 14... 648 05:24:24,625 --> 05:24:27,503 15... - H�! qu'est-ce que vous avez? 649 05:24:28,385 --> 05:24:32,378 Vous �tes tout p�les! Mais lui aussi! Regardez-vous. Bien en face! 650 05:24:37,105 --> 05:24:39,699 Attention, le garde! 651 05:24:42,985 --> 05:24:45,977 Je l'ai eu, il a march�. 652 05:24:46,145 --> 05:24:49,740 Allons nous joindre � eux. - Nous pouvons nous lib�rer avec eux. 653 05:24:49,785 --> 05:24:53,858 Allez, venez vite. Venez vite, venez vite, d�tachez-vous, vite, vite. 654 05:24:56,665 --> 05:24:58,781 Mon brave Bertrand! 655 05:24:58,825 --> 05:25:02,818 Ah! Monsieur le Commissaire! - Eh l�! pas d'anticipation, hein! 656 05:25:02,945 --> 05:25:07,302 En secret, nous avons mis au point un appareil d'onde t�l�pathique! 657 05:25:07,345 --> 05:25:12,214 Malheureusement, pour l'instant, notre appareil ne porte qu'� 14,50 m. 658 05:25:12,265 --> 05:25:16,304 Dans notre cas, c'est mieux que rien. - C'est tr�s au point? 659 05:25:16,345 --> 05:25:22,295 Parfaitement au point. Nous avons beaucoup travaill�. Tenez, regardez! 660 05:25:22,425 --> 05:25:24,177 Plus vite. 661 05:25:24,225 --> 05:25:26,819 Plus vite, l�. 662 05:25:27,985 --> 05:25:30,977 Donne ton arme, gentiment. 663 05:25:31,825 --> 05:25:35,420 Allons, allons, avance. 664 05:25:36,625 --> 05:25:40,220 Monte l�! 665 05:25:42,825 --> 05:25:46,420 Ferme les yeux et dors. 666 05:25:47,265 --> 05:25:50,257 Ah! c'est extraordinaire! - Voil�! 667 05:25:50,305 --> 05:25:54,901 Bon, ben maintenant, il faut aller d�livrer H�l�ne. 668 05:26:03,425 --> 05:26:05,222 Allons-y! 669 05:26:06,585 --> 05:26:09,463 Allons-y vite! 670 05:26:17,385 --> 05:26:20,980 Alors, H�l�ne, quelle est votre d�cision? 671 05:26:30,345 --> 05:26:33,223 Baissez vos armes! 672 05:26:33,505 --> 05:26:37,623 Gr�ce aux travaux que tu nous as impos�s, nous avons mis au point en secret une arme 673 05:26:37,665 --> 05:26:42,534 contre laquelle tu ne peux rien. Nous allons l'utiliser contre toi. Regarde. 674 05:26:42,585 --> 05:26:45,577 Avancez mes amis, avancez. 675 05:26:46,265 --> 05:26:50,258 L�chez vos armes, sortez plus vite, plus vite. 676 05:27:09,665 --> 05:27:13,658 Il est l�! - Ne tirez pas, je veux l'avoir vivant. 677 05:29:04,825 --> 05:29:08,818 L�! Fant�mas! - O� �a? 678 05:29:49,745 --> 05:29:52,737 Oh! regardez! J'ai une id�e, venez! 679 05:30:06,185 --> 05:30:09,177 Allez, montez. 680 05:30:10,425 --> 05:30:13,417 Allez, montez bon sang! Montez bon sang! 681 05:30:28,665 --> 05:30:32,817 Plus vite, allez, plus vite. Avec cette voiture-l� on n'arrivera jamais. 682 05:30:32,865 --> 05:30:36,858 Oh! c'est pas dit! Regardez le compteur, elle peut monter � 200. 683 05:30:37,025 --> 05:30:39,903 Acc�l�rez. 684 05:31:18,025 --> 05:31:22,018 On n'y arrivera jamais. - Cramponnez-vous, 685 05:31:22,265 --> 05:31:24,381 on va couper. 686 05:31:40,705 --> 05:31:45,256 Allez, coupez � droite tout de suite. Allez hop, en avant! 687 05:32:02,705 --> 05:32:08,018 Allez plus vite. On va l'avoir! Tournez directement sur la piste � gauche. 688 05:32:16,985 --> 05:32:22,662 Encore 20 m�tres et je l'ai dans le rayon. - Cette fois-ci, il n'aura pas d'avion. 689 05:33:08,745 --> 05:33:12,704 Oh! c'est pas croyable! - Oh! un avion! Allons-y vite. 690 05:33:12,825 --> 05:33:15,703 On l'aura. 691 05:33:20,985 --> 05:33:23,579 Vite, vite, allez! 692 05:33:23,865 --> 05:33:27,858 Police! Je r�quisitionne votre appareil, suivez cette voiture. 693 05:33:35,425 --> 05:33:36,983 Plus vite. 694 05:33:41,865 --> 05:33:45,255 Allez, plus vite, plus vite, bon sang! - Mais ne touchez pas � �a! 695 05:33:54,705 --> 05:33:56,058 Approchez-vous! 696 05:33:59,545 --> 05:34:03,743 Il faut qu'on soit � 15 m. Si je le tiens dans mon rayon, j'l'oblige � descendre. 697 05:34:03,785 --> 05:34:09,462 Encore un peu plus pr�s, un tout p'tit peu plus pr�s, bon sang! A��e! 698 05:34:22,145 --> 05:34:24,136 Plus pr�s, bon sang! 699 05:34:26,225 --> 05:34:29,661 Vous allez voir, on va le louper, comme l'ann�e derni�re. 700 05:34:29,705 --> 05:34:32,697 Allez, hop, la porte. 701 05:34:34,225 --> 05:34:38,218 Mais vous �tes dingue, non! 702 05:34:38,345 --> 05:34:43,260 Mais vous avez arrach� la porte? Mais, vous allez tomber, commissaire. 703 05:34:43,305 --> 05:34:47,617 Mettez au moins un parachute. En voil� un, mettez-le. 704 05:34:47,665 --> 05:34:51,783 Rapprochez-vous, d�p�chez-vous. - Oui, oui. 705 05:34:59,105 --> 05:35:04,054 Plus vite, rapprochez-vous, bon sang! - Vous n'avez pas mis votre parachute. 706 05:35:05,025 --> 05:35:08,779 Rapprochez-vous un poil plus pr�s. 707 05:35:08,825 --> 05:35:13,376 Vous avez oubli� votre parachute. - Non, je l'ai. - Non, c'est un sac. 708 05:35:13,425 --> 05:35:17,418 Je m'en fous! - Mais non, commissaire. 709 05:35:17,585 --> 05:35:20,338 Je l'tiens! 710 05:35:34,265 --> 05:35:35,744 Je le rattrape. 711 05:35:42,545 --> 05:35:45,423 Ah! � moi! 712 05:35:47,065 --> 05:35:49,943 Fandor, je ne sais pas voler! 713 05:35:52,905 --> 05:35:55,499 Tenez-moi bien, tenez-moi bien! 714 05:35:56,905 --> 05:35:59,897 Attendez-moi, j'arrive! 715 05:36:25,545 --> 05:36:27,536 Cramponnez-vous, commissaire. 716 05:36:37,665 --> 05:36:40,259 Tenez bon! 717 05:36:57,385 --> 05:37:02,459 Je te retrouverai, Fant�mas, je te retrouverai et tu seras puni! 718 05:37:02,505 --> 05:37:06,498 Fant�mas, je te retrouverai, tu seras puni. 719 05:37:30,145 --> 05:37:36,141 Soustitres: VlCOMEDlA 04/2004 65809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.