All language subtitles for FBI.International.S02E09.Wheelman.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,794 --> 00:00:37,668 ‫- أين (تشارلز)؟ ‫- أرسلني والدي 2 00:00:39,044 --> 00:00:42,293 ‫هذا مؤسف ‫أنا أعمل مع (تشارلز) وحسب 3 00:00:42,418 --> 00:00:45,418 ‫المؤسف هو إضاعة وقتي 4 00:00:47,752 --> 00:00:52,293 ‫المؤسف هو أن الرجال في سن معينة ‫ينظرون إليّ بفوقيّة لأنني امرأة 5 00:00:52,502 --> 00:00:55,460 ‫المؤسف هو أن والدي لن يبقى في الجوار ‫لفترة أطول 6 00:00:55,710 --> 00:01:00,543 ‫وأنت قد أحرقت جسراً تواً مع المرأة ‫التي ستتولى عمليات البيع الخاصة به بأكملها 7 00:01:02,127 --> 00:01:06,585 ‫- لم يخبرني (تشارلز) ‫- سيتم إنفاق أموال والدي بالشكل عينه 8 00:01:06,710 --> 00:01:09,418 ‫سواء قبلتها مني أو منه 9 00:01:12,960 --> 00:01:14,710 ‫اسمعي، سامحيني 10 00:01:15,543 --> 00:01:19,627 ‫لا يهّمني إذا كنت رجلاً أو امرأة ‫أو أيّ شيء آخر قد تكونينه 11 00:01:20,169 --> 00:01:22,252 ‫أنا أثق في (تشارلز) وحده 12 00:01:23,502 --> 00:01:26,794 ‫إذاً حظاً سعيداً في تفريغ بضائعك ‫في أيّ مكان في (أوروبا) 13 00:01:37,085 --> 00:01:38,835 ‫انتظري! انتظري 14 00:01:40,169 --> 00:01:44,127 ‫- أنا... كنت فقط... ‫- تريد المال ووالدي يريد ما سرقته 15 00:01:44,252 --> 00:01:45,710 ‫الأمر بهذه السهولة 16 00:01:48,585 --> 00:01:49,585 ‫حسناً 17 00:02:06,211 --> 00:02:08,585 ‫حصلت عليها، حصلت على اللوحة ‫تحركوا، تحركوا! 18 00:02:25,919 --> 00:02:30,211 ‫(دانيال ليدي)، أنت رهن الاعتقال ‫لحيازتك فن مسروق 19 00:02:30,794 --> 00:02:36,044 ‫و(تشارلز رينييه)، بائعك، ليس لديه ابنة 20 00:02:36,376 --> 00:02:39,169 ‫ربما كان عليك أن تتحقق من ذلك ‫قبل أن تجلس معي 21 00:02:41,919 --> 00:02:44,835 ‫لا بدّ من أنني أفقد صرامتي ‫أنت من الـ(يوروبول)؟ 22 00:02:45,127 --> 00:02:48,127 ‫- الشرطية (ميغان غارتسون) ‫- حسناً 23 00:02:48,794 --> 00:02:52,127 ‫لديّ بعض المعلومات التي قد تكون مفيدة لك ‫أيّتها الشرطية (غارتسون) 24 00:02:52,252 --> 00:02:53,293 ‫وما قد تكون؟ 25 00:02:53,418 --> 00:02:57,002 ‫أعلم أن سرقة أكبر بكثير ستحدث ‫خلال ٧٢ ساعة 26 00:03:09,960 --> 00:03:12,502 ‫أمضيت ثلاث سنوات في (بودابست) ‫ولم أفعل ذلك قط 27 00:03:12,627 --> 00:03:14,752 ‫لم يكن لديك الرجل المناسب ‫ليأخذك عالياً هكذا 28 00:03:16,543 --> 00:03:18,002 ‫هل صعدت بها من قبل؟ 29 00:03:19,668 --> 00:03:23,085 ‫هذا ما اعتقدته ‫كم فتاة أخذتها في تلك الرحلة؟ 30 00:03:23,543 --> 00:03:26,794 ‫لا فتاة جميلة وذكية بقدرك 31 00:03:26,919 --> 00:03:29,252 ‫حسناً، كان ذلك جيداً جداً 32 00:03:34,085 --> 00:03:37,460 ‫{\an8}استمر في هذا الأمر، سأقع في حبك 33 00:03:41,335 --> 00:03:43,543 ‫{\an8}يا رجل، حصلنا على قضية 34 00:03:43,752 --> 00:03:46,835 ‫{\an8}أهذا ما كنت تتحدث عنه؟ ‫كيف ستأتي الوظيفة دائماً أولاً؟ 35 00:03:46,960 --> 00:03:48,002 ‫{\an8}للأسف 36 00:03:51,211 --> 00:03:52,502 ‫سأعوّض لك 37 00:03:54,292 --> 00:03:56,044 ‫سأدعك تفعل ذلك 38 00:04:03,794 --> 00:04:06,877 ‫- آسف، أنا آخر واحد يصل، أنا كنت... ‫- موعد مثير 39 00:04:07,002 --> 00:04:08,668 ‫- في الواقع... ‫- أنت مدينة لي بـ٢٠ 40 00:04:09,668 --> 00:04:13,044 ‫{\an8}رهان بقائك مع (مايا) كان ثلاثة أشهر ‫وقد تجاوزتها 41 00:04:13,211 --> 00:04:16,794 ‫دفاعاً عني، لم تتخط الأسبوع الثالث ‫مع أيّ شخص، لذا... 42 00:04:16,919 --> 00:04:19,627 ‫{\an8}لم أكن متحمساً أكثر يوماً ‫لتغيير هذا الموضوع 43 00:04:19,752 --> 00:04:21,710 ‫{\an8}- ماذا لدينا؟ ‫- (سميتي)؟ 44 00:04:22,376 --> 00:04:27,292 ‫أمضى الـ(يوروبول) عاماً في التحقيق ‫بأمر لص فنون أميركي يدعى (دانيال ليدي) 45 00:04:27,668 --> 00:04:32,085 ‫سرق لوحة (ديغا) قيمتها أكثر من مليونيّ يورو ‫من متحف هولندي هذا الصيف 46 00:04:32,211 --> 00:04:36,085 ‫- تم جلبي بالأمس لأكون ابنة بائعه ‫- هل نجحت؟ 47 00:04:36,211 --> 00:04:37,585 ‫- بتفوّق ‫- جميل 48 00:04:37,710 --> 00:04:41,627 ‫هنا حيث يتحسن الأمر ‫هل سمع الجميع باسم (مايكل سيميان)؟ 49 00:04:41,752 --> 00:04:45,502 ‫نعم، كان على رادار المكتب الفيدرالي ‫لعقد من الزمان 50 00:04:45,627 --> 00:04:47,919 ‫{\an8}نفّذ سرقة بنك (لوس أنجلوس كراون) ‫في عام ٢٠١٢ 51 00:04:48,044 --> 00:04:50,293 ‫{\an8}قُتل ثلاثة من حراس الأمن ‫بالإضافة إلى عميل 52 00:04:50,418 --> 00:04:54,543 ‫تمت سرقة مليونين نقداً وعادت إلى الظهور ‫في مستودع جمارك (جون كنيدي) في عام ٢٠١٧ 53 00:04:54,668 --> 00:04:57,752 ‫{\an8}- قتل عنصرين من شرطة (نيويورك)، أليس كذلك؟ ‫- ووكيل جمارك 54 00:04:57,877 --> 00:05:01,919 ‫هرب بعشرات الملايين من العملات الأجنبية ‫بعد ذلك اختفى من دون أثر 55 00:05:02,085 --> 00:05:04,335 ‫الكثير من الشائعات أنه ما زال في (أوروبا) 56 00:05:04,460 --> 00:05:07,460 ‫لم يتم توجيه أيّ تهم في (الولايات المتحدة) ‫لأنه لم يكن لدينا أدلة كافية 57 00:05:07,585 --> 00:05:11,668 ‫لربط (سيميان) بعمليات السطو ‫لكننا نشك في أنه سحب الزناد على هذه الجثث 58 00:05:11,960 --> 00:05:14,835 ‫- سيحب المكتب سجنه ‫- حسناً، حسناً 59 00:05:14,960 --> 00:05:19,292 ‫{\an8}يريد صديقي (ليدي) مقايضة المعلومات ‫عن (سيميان) لقاء حكم مخفف 60 00:05:19,418 --> 00:05:23,460 ‫{\an8}يقول إن رجلك في (بودابست) الآن ‫يخطط لعملية سرقة كبيرة 61 00:05:23,585 --> 00:05:26,794 ‫- رائع ‫- يبدو أنه يحتاج إلى سائق هروب باللحظة الأخيرة 62 00:05:26,919 --> 00:05:29,169 ‫كان يُفترض بـ(ليدي) ترتيب المطابق 63 00:05:29,292 --> 00:05:31,585 ‫{\an8}هذه فرصتنا لوجود رجل في الداخل 64 00:05:32,169 --> 00:05:33,169 ‫{\an8}أنت 65 00:05:35,127 --> 00:05:36,794 ‫{\an8}بحثت في تاريخك 66 00:05:37,085 --> 00:05:40,752 ‫{\an8}سجّلت الرقم القياسي في مسار عقبة الدقة ‫في (كوانتيكو) 67 00:05:41,085 --> 00:05:44,335 ‫{\an8}- لم تخبرنا بذلك قط ‫- لديّ طبقات فوق طبقات 68 00:05:44,460 --> 00:05:48,668 ‫{\an8}- عندما أعتقد أنني أعرف كل شيء ‫- يجمع (سيميان) فرقاً من جميع أنحاء العالم 69 00:05:48,794 --> 00:05:51,877 ‫ويرغب (ليدي) في تقديمك كقائد سيارات ‫موثوق به... 70 00:05:52,002 --> 00:05:54,169 ‫إذا مسحنا سجله 71 00:05:54,752 --> 00:05:56,460 ‫حصلت على موافقة رؤسائي 72 00:06:00,044 --> 00:06:01,044 ‫موافق 73 00:06:01,960 --> 00:06:03,460 ‫{\an8}أخبرينا كيف يمكننا المساعدة 74 00:06:04,418 --> 00:06:06,710 ‫- "(فورستر)" ‫- مرحباً، أين أنت؟ 75 00:06:06,835 --> 00:06:10,211 ‫- مكتب الموفد، (وارسو، بولندا) ‫- ماذا؟ 76 00:06:11,044 --> 00:06:13,627 ‫{\an8}لست متأكداً من سبب تعرضي للاستفزاز ‫لمدة ثلاثة أسابيع متتالية 77 00:06:13,794 --> 00:06:17,085 ‫- لكن عينيّ مفتوحتان تماماً الآن ‫- ماذا طلبوا منك أن تفعل؟ 78 00:06:17,211 --> 00:06:21,460 ‫{\an8}الأعمال المكتبية، الإيصالات، السجلات الضريبية ‫إيداعات أمن الشركات 79 00:06:21,585 --> 00:06:25,376 ‫- هذا للمحللين ‫- ولهذا بدأت أشعر بالاستياء 80 00:06:25,710 --> 00:06:30,211 ‫{\an8}- (داندريدج) وراء هذا ‫- أنت تمزح، إنه ليس مديرك 81 00:06:30,460 --> 00:06:33,252 ‫رأيت اسمه في سجلات السفر 82 00:06:33,335 --> 00:06:37,585 ‫{\an8}على ما يبدو، لديه ما يكفي من النفوذ ‫في (واشنطن) ليحرّكني مثل البدو 83 00:06:40,293 --> 00:06:44,127 ‫{\an8}أنت تعرفينني، أنا لاعب فريق ‫لكن هذا يبدو غريباً 84 00:06:44,252 --> 00:06:46,211 ‫{\an8}- ما الذي ينوي على فعله؟ ‫- ليس لديّ فكرة 85 00:06:46,293 --> 00:06:49,794 ‫{\an8}- يبدو وكأنني أعاقب، ولا أعرف على ماذا ‫- سأتحرّى عن الأمر 86 00:06:50,293 --> 00:06:52,585 ‫بالحديث عنه ‫ظهر (داندريدج) هنا تواً 87 00:06:52,710 --> 00:06:55,418 ‫حسناً، أيّ فكرة يمكن أن تعطيني إياها ‫ستكون موضع ترحيب، كوني حذرة وحسب 88 00:06:55,627 --> 00:06:59,794 ‫- سأتعامل معه بحذر، اعتن بنفسك ‫- لن ألفت الانتباه 89 00:07:04,794 --> 00:07:05,794 ‫ما هذا؟ 90 00:07:09,919 --> 00:07:14,292 ‫{\an8}مهمة يقودها الـ(يوروبول) لإسقاط حلقة سطو ‫شارك فيها (دانيال ليدي) و(مايكل سيميان) 91 00:07:14,376 --> 00:07:16,502 ‫- بقيادة الـ(يوروبول)؟ ‫- نعم سيّدي 92 00:07:20,376 --> 00:07:23,293 ‫{\an8}حسناً، جيّد، جيّد، جيّد 93 00:07:23,418 --> 00:07:25,668 ‫{\an8}- لديّ سؤال ‫- تفضلي 94 00:07:25,794 --> 00:07:29,585 ‫{\an8}لماذا قائد فريقنا المتنقل في (وارسو) ‫يقوم بالأعمال الورقية 95 00:07:29,710 --> 00:07:33,627 ‫{\an8}بينما لدينا مهام ميدانية فعلية ‫تنبثق في إشعار لحظة مثل هذه؟ 96 00:07:33,752 --> 00:07:36,127 ‫(فورستر) بالضبط حيث يجب أن يكون 97 00:07:36,585 --> 00:07:41,668 ‫{\an8}أريدك أنت والشرطية (غارتسون) إعلامي بالمهمة ‫تقارير مفصلة فور ظهورها 98 00:07:45,211 --> 00:07:48,919 ‫- ما مسألة الإشراف من (داندريدج)؟ ‫- لست متأكدة بعد 99 00:07:50,752 --> 00:07:53,752 ‫{\an8}حسناً، يحتاج (ليدي) إلى تقديم السائق ‫عند الساعة العاشرة مساءً 100 00:07:53,877 --> 00:07:56,960 ‫{\an8}- يجب أن أطلعك على كل ما نعرفه ‫- تفضلي 101 00:08:02,835 --> 00:08:05,376 ‫لا أحب أننا يجب أن نثق في (ليدي) ‫لنشهد لـ(راينز) 102 00:08:05,502 --> 00:08:07,877 ‫{\an8}(ليدي) ليس لديه خيار ‫وضعناه في موقف حرج 103 00:08:08,002 --> 00:08:10,835 ‫{\an8}- ما لم يكن يعمل زاوية ما ‫- سيكون من الغباء أن يكذب 104 00:08:10,960 --> 00:08:14,252 ‫- سيضيف سنوات إلى عقوبته ‫- ليس إذا كان يدّعي الجهل 105 00:08:14,335 --> 00:08:16,418 ‫ويوفّر الوقت الكافي للتخطيط للهروب 106 00:08:21,211 --> 00:08:23,044 ‫هل (راينز) متخفّ بما فيه الكفاية؟ 107 00:08:23,169 --> 00:08:25,668 ‫لم تكن هناك مهمة حتى الآن ‫حيث لم يفرط في التسليم 108 00:08:28,293 --> 00:08:30,919 ‫اسمعي، هل يمكننا الانقضاض على (سيميان) ‫بمجرد أن نكتشفه 109 00:08:31,044 --> 00:08:34,127 ‫- أم نحتاج إلى الإمساك به في الفعل؟ ‫- إذا أردنا التصاق التهم 110 00:08:34,252 --> 00:08:37,460 ‫فإن الإمساك به بالبضاعة المسروقة ‫سيضمن إدانته 111 00:08:37,877 --> 00:08:41,335 ‫إذا كان الأمر يتعلق بالمؤامرة ‫خمس سنوات في أحسن الأحوال 112 00:08:41,460 --> 00:08:45,794 ‫- أو (سيميان) يعقد صفقة ويرحل ‫- لذا على (راينز) أن يمضي بهذا للنهاية 113 00:08:45,919 --> 00:08:47,502 ‫سيكون ذلك أفضل، نعم 114 00:08:48,335 --> 00:08:50,752 ‫أنا على دراية بكل شيء ‫يتعلق بـ(مايكل سيميان) 115 00:08:50,877 --> 00:08:54,002 ‫الرجل يعرف ما يتحدث عنه ‫أعتقد أنه يمكن أن ينجح بهذا 116 00:08:54,127 --> 00:08:55,293 ‫أعلم أنني أستطيع 117 00:08:59,627 --> 00:09:02,543 ‫أيّ نوع من الإطارات ‫على طراز (أودي إيه ٨) حديث؟ 118 00:09:02,668 --> 00:09:05,044 ‫(بيريلي بي زيرو ٢٩٥) 119 00:09:05,794 --> 00:09:09,252 ‫من الذي أوقف خدمة (دنبار) ‫للسيارات المدرعة عام ١٩٩٧؟ 120 00:09:09,335 --> 00:09:12,710 ‫- (ألين بايس)، (يوجين هيل) ‫- كم سرقا؟ 121 00:09:12,835 --> 00:09:13,877 ‫١٩ مليوناً 122 00:09:15,460 --> 00:09:19,543 ‫من كان السائق في حادث السطو ‫على المصرف الشمالي في (بلفاست)؟ 123 00:09:19,668 --> 00:09:22,585 ‫مجهول، لكنه كان (تشارلي دارسي) 124 00:09:22,710 --> 00:09:24,585 ‫- هل هذه مزحة؟ ‫- أنا أرتجل 125 00:09:25,627 --> 00:09:28,668 ‫لا تقلقي عليّ، يمكنني التعامل ‫مع كل ما يرميه هؤلاء المهرجون عليّ 126 00:09:28,794 --> 00:09:32,085 ‫نعم، إنها تلك الثقة التي أشعر بالقلق بشأنها ‫لن تشعر بها إذا كشفوا أمرك 127 00:09:32,211 --> 00:09:36,127 ‫- لن يفعلوا ‫- ليس عليك أن تمضي بالأمر حتى السرقة 128 00:09:36,292 --> 00:09:40,919 ‫مهلاً، يمكنك التراجع إذا ساءت الأمور ‫ويمكننا التحرك واعتقال (سيميان) في أيّ وقت 129 00:09:41,044 --> 00:09:44,627 ‫سمعت (سميتي) ‫ليس إذا أردنا أن يلتزم بعقوبة سجن خطيرة 130 00:09:48,502 --> 00:09:50,585 ‫(فو)، انظري إليّ 131 00:09:53,668 --> 00:09:55,169 ‫يمكنني القيام بهذا 132 00:10:09,585 --> 00:10:10,585 ‫(راينز) 133 00:10:16,919 --> 00:10:17,919 ‫حان الوقت 134 00:10:22,169 --> 00:10:25,585 ‫(مايكل سيميان) ذكي، لا يثق ‫ساخر وبارع 135 00:10:26,044 --> 00:10:30,376 ‫السبب الوحيد الذي يجعله يسمح لك بالدخول ‫هو موافقي، وسيفعل ذلك على مضض 136 00:10:30,502 --> 00:10:34,085 ‫في كل لحظة، سيكون كل تفاعل لديك معه ‫بمثابة اختبار 137 00:10:34,211 --> 00:10:36,252 ‫- أنا مستعد ‫- أتمنى أن تكون كذلك 138 00:10:36,335 --> 00:10:39,418 ‫لأنك إذا فشلت، ستتسبب بمقتلنا كلينا 139 00:10:42,877 --> 00:10:44,794 ‫- (ليدي) ‫- (سيميان) 140 00:10:44,919 --> 00:10:45,919 ‫من هذا؟ 141 00:10:46,418 --> 00:10:48,919 ‫(أندريه ويستكوت)، أميركي 142 00:10:49,044 --> 00:10:52,376 ‫عملت في وظيفة (فيلادلفيا) و(ميلانو) ‫مع (أندريه) خلف عجلة القيادة 143 00:10:52,502 --> 00:10:54,502 ‫أفضل سائق حالياً في (أوروبا) 144 00:10:54,627 --> 00:10:57,794 ‫- ماذا تقود في (ميلانو)؟ ‫- (بي إم دبليو إكس ٥) فئة (إم) 145 00:10:57,919 --> 00:11:01,543 ‫- سيارات الدفع الرباعي ‫- كان لدينا ٤ رجال بالإضافة إليّ ومخرج واحد 146 00:11:01,710 --> 00:11:04,335 ‫مع شعبية الـ(بي إم) في (إيطاليا) ‫رأيت أن نندمج 147 00:11:05,627 --> 00:11:07,169 ‫هل هذا (مايكل سيميان)؟ 148 00:11:15,710 --> 00:11:16,752 ‫تأكيد 149 00:11:18,127 --> 00:11:20,668 ‫هيّا يا (راينز)، استدرجه 150 00:11:20,794 --> 00:11:26,668 ‫ماذا تقترح لسرقة من خمسة رجال، وزن متوسط ‫كل رجل يحمل عبوات تزيد عن ٣٦ كلغ؟ 151 00:11:26,794 --> 00:11:29,044 ‫- في (بودابست)؟ ‫- افتراضياً 152 00:11:30,585 --> 00:11:35,335 ‫تحظى (فولكسفاغن) بشعبية في (المجر) ‫ربما مثل (أطلس كروس سبورت) ٢٠٢٠ 153 00:11:35,627 --> 00:11:38,502 ‫رمادي أردوازي، إطارات لكل المواسم ‫لكن تم الضغط عليها حتى ١،٤ كلغ للسنتم المربع 154 00:11:38,627 --> 00:11:40,293 ‫إن اضطررنا لاحتضان المنعطفات 155 00:11:41,376 --> 00:11:44,044 ‫تضع العبوات في الخلف ‫وتحزم خمسة رجال بالداخل 156 00:11:44,169 --> 00:11:45,960 ‫الشابين الأضخم في الصف الثاني 157 00:11:48,044 --> 00:11:51,169 ‫حسناً، فلنر مهاراتك 158 00:11:52,877 --> 00:11:54,292 ‫اقتحم تلك السيارة 159 00:11:56,835 --> 00:11:58,418 ‫- الـ(أودي)؟ ‫- نعم 160 00:11:59,877 --> 00:12:02,085 ‫لا، يا رجل، لما سرقت تلك السيارة أبداً 161 00:12:03,919 --> 00:12:06,169 ‫سيارات (أودي) السيدان لديها أنظمة مفاتيح ‫إلكترونية 162 00:12:06,292 --> 00:12:08,835 ‫مع حاصرات تحديد التردد ‫لمنع اللصوص من استنساخها 163 00:12:08,960 --> 00:12:11,418 ‫لديهم أيضاً برنامج مكافحة السرقة ‫في نظام القيادة 164 00:12:11,543 --> 00:12:13,794 ‫وشرائح الأقمار الصناعية ‫لجذب الشرطة بشكل استباقي 165 00:12:13,919 --> 00:12:16,710 ‫لن يسرق أيّ لص بارع هذه السيارة 166 00:12:18,418 --> 00:12:22,627 ‫إذا كنت تريد سرقة شيء ما ‫اسرق الـ(بي إم دبليو) 167 00:12:24,585 --> 00:12:25,585 ‫حسناً 168 00:12:28,752 --> 00:12:30,710 ‫- الآن؟ ‫- الآن 169 00:12:37,627 --> 00:12:38,710 ‫ها نحن ذا 170 00:12:51,252 --> 00:12:52,252 ‫"تم منح الولوج" 171 00:13:09,794 --> 00:13:10,794 ‫"تم منح الولوج" 172 00:13:13,668 --> 00:13:14,877 ‫حسنا، لنذهب 173 00:13:22,044 --> 00:13:25,543 ‫حسناً، سيّد (ويستكوت) ‫فلنر أيّ نوع من السائقين أنت 174 00:13:39,668 --> 00:13:43,710 ‫إنه في سيارة (بي إم دبليو) سوداء ثلاثة ‫ركاب، متجهة شمالاً على (نمزيتي لوفاردو) 175 00:15:06,668 --> 00:15:08,794 ‫لقد فشلت 176 00:15:11,502 --> 00:15:14,169 ‫أو تم كشف أمر (ليدي) ‫وأنت لست من تدّعيه 177 00:15:15,044 --> 00:15:16,460 ‫اخرج من السيارة 178 00:15:28,835 --> 00:15:31,335 ‫لا تنعتني بالكاذب مجدداً 179 00:15:57,949 --> 00:16:01,658 ‫- (رايان)، صديقي، هل أنت بخير؟ ‫- ممتاز 180 00:16:03,408 --> 00:16:05,991 ‫- عمل جيّد ‫- كل هذا شيء على ما يرام إذاً؟ 181 00:16:06,116 --> 00:16:10,907 ‫أداء مذهل، (فو)، أنهي الأمر ‫هذا (ريان ليكس) من الـ(يوروبول) 182 00:16:11,033 --> 00:16:14,658 ‫- عليك الاستقالة والتوجه إلى (هوليوود) ‫- لا تعطيه أيّ أفكار 183 00:16:15,033 --> 00:16:17,241 ‫الآن حان دور (راينز) في دائرة الضوء 184 00:16:25,199 --> 00:16:26,616 ‫من أين أنت يا (ويستكوت)؟ 185 00:16:28,033 --> 00:16:29,866 ‫(بيتسبرغ) في الأصل 186 00:16:29,991 --> 00:16:32,283 ‫رجال الشرطة مثل ذلك ‫من حيث أتيت 187 00:16:32,616 --> 00:16:36,616 ‫كانت شاراتهم مجرد ذريعة للفوضى والقتل ‫أتعلم ما أقول؟ 188 00:16:36,907 --> 00:16:40,158 ‫- إذا وقف شرطي في طريقي، تركت ذلك البائس... ‫- نعم، حسناً، كان ذلك غبياً 189 00:16:40,283 --> 00:16:42,575 ‫الآن الشرطة في (المجر) ‫ستكون في حالة تأهب قصوى 190 00:16:42,700 --> 00:16:47,575 ‫فعلت ما كان عليّ القيام به ‫أو كنا نجلس نحن الـ٣ في سجن (بودابست) الآن 191 00:16:49,283 --> 00:16:51,783 ‫من الجيد أن الوظيفة ليست في (بودابست) 192 00:16:58,575 --> 00:17:01,074 ‫- (راينز)، هل أنت بخير؟ ‫- للوقت الحاضر 193 00:17:01,199 --> 00:17:04,491 ‫- اسمعي، الوظيفة ليست في (بودابست) ‫- ماذا؟ أين هي؟ 194 00:17:04,823 --> 00:17:08,866 ‫(بلجيكا)، (أنتويرب) على وجه التحديد ‫اسمعي، ليس لديّ وقت لإحاطة كاملة 195 00:17:08,991 --> 00:17:11,700 ‫لا بد لي من ركوب طائرة خاصة ‫مع (سيميان) و(ليدي) الآن 196 00:17:11,823 --> 00:17:14,700 ‫نعم، بالطبع، سنصل إلى (أنتويرب) ‫ونخطر الشرطة المحلية 197 00:17:14,823 --> 00:17:18,575 ‫- جيّد ‫- و(راينز)، هذا الرجل لديه خمس جثث باسمه 198 00:17:18,783 --> 00:17:21,366 ‫تلك التي نعرف بشأنها ‫اعتن بنفسك، هل تسمعني؟ 199 00:17:21,491 --> 00:17:22,491 ‫دائماً 200 00:17:28,033 --> 00:17:29,866 ‫- (أنتويرب)؟ ‫- هذا ما قاله 201 00:17:29,991 --> 00:17:32,907 ‫منطقة الماس هي واحدة من أشهر الأسواق ‫في العالم 202 00:17:33,033 --> 00:17:34,991 ‫مليار دولار من الأحجار ‫في دائرة نصف قطرها ثلاث كتل 203 00:17:35,283 --> 00:17:39,325 ‫مما أمكننا كشفه، يحب (سيميان) توظيف ‫أطقم دولية لهذه الوظائف 204 00:17:39,450 --> 00:17:42,742 ‫عادةً مجموعات مكونة من أربعة أفراد ‫يعملون خصيصاً لهذه المهمة 205 00:17:42,824 --> 00:17:46,158 ‫- وينفصلون ولا يرون بعضهم مجدداً ‫- إذاً لن يكون (راينز) اللاعب الجديد الوحيد؟ 206 00:17:46,283 --> 00:17:47,658 ‫نأمل ذلك 207 00:17:48,742 --> 00:17:50,866 ‫- تحديث؟ ‫- نعم 208 00:17:50,991 --> 00:17:54,658 ‫انخرط (راينز) في طاقم (سيميان) للسرقة ‫المهمة في (أنتويرب) 209 00:17:54,783 --> 00:17:57,907 ‫وهو المكان الذي نتجه إليه ‫لنتمكن من التنسيق مع الشرطة المحلية في الموقع 210 00:17:58,033 --> 00:17:59,408 ‫والـ(يوروبول) 211 00:18:00,823 --> 00:18:04,241 ‫لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيّدة ‫الكثير من التعرض للفريق المتنقّل 212 00:18:04,366 --> 00:18:06,742 ‫يمكن أن ينسّق (راينز) مع مندوبنا ‫في (بروكسل) 213 00:18:06,824 --> 00:18:09,450 ‫سيوفّر ذلك لك أنت و(فو) العمل ‫بالقرب من المنزل 214 00:18:09,907 --> 00:18:13,658 ‫مع احترامي أيّها المسؤول (داندريدج) ‫لن نفعل ذلك 215 00:18:14,658 --> 00:18:20,074 ‫بروتوكول المكتب الفدرالي هو لعميل سري ‫أن يختار شخصياً معالجه للعملية 216 00:18:20,575 --> 00:18:25,824 ‫عيّنني العميل الخاص (راينز) قبل مغادرته ‫وضمّنت العميلة الخاصة (فو) كعميلتي الثانية 217 00:18:25,949 --> 00:18:27,742 ‫ووفقاً للبروتوكول أيضاً 218 00:18:31,949 --> 00:18:34,949 ‫سأصرّ على تلقي رسائل تقرير يومية ‫عبر البريد الإلكتروني مباشرة إليّ 219 00:18:35,074 --> 00:18:38,074 ‫- وأبقي هاتفك في متناول اليد في جميع الأوقات ‫- بالتأكيد 220 00:18:44,991 --> 00:18:47,325 ‫{\an8}"(أنتويرب، بلجيكا)" 221 00:18:55,949 --> 00:18:58,158 ‫الشرطية (غارتسون) ‫مرحباً بكن في (أنتويرب) 222 00:18:58,283 --> 00:19:00,325 ‫- أنا (نيكولا ويشمايل) ‫- إنه لمن دواعي سروري مقابلتك 223 00:19:00,575 --> 00:19:02,742 ‫وشكراً لك على السماح لنا بدخول مكتبكم ‫خلال مهلة قصيرة 224 00:19:02,824 --> 00:19:03,991 ‫نحن هنا لاستقبالكم 225 00:19:07,658 --> 00:19:11,575 ‫- كرّسنا جميع مواردنا لمساعدتكم في هذه القضية ‫- ممتاز 226 00:19:12,074 --> 00:19:14,907 ‫يمر ٨٤ في المئة من ألماس العالم ‫عبر (أنتويرب) 227 00:19:15,366 --> 00:19:20,408 ‫هناك أكثر من ٤٠٠ محل لبيع المجوهرات ‫والقواطع والصقل وتجار التجزئة في المدينة 228 00:19:20,575 --> 00:19:23,408 ‫- سيكون العنوان مفيداً جداً ‫- لدينا رجل في الداخل 229 00:19:23,533 --> 00:19:25,616 ‫سنقوم بتسليم هذه المعلومات ‫بمجرد حصولنا عليها 230 00:19:28,616 --> 00:19:31,783 ‫- (سكوت)، كيف حالك؟ ‫- عالق في (وارسو) 231 00:19:31,866 --> 00:19:34,824 ‫أحاول إنهاء هذا حتى أتمكن من الانضمام إليكم ‫يا رفاق في (أنتويرب) 232 00:19:34,949 --> 00:19:37,742 ‫- ماذا يقولون لك؟ ‫- حسناً، تجاوزت (داندريدج) 233 00:19:37,824 --> 00:19:40,417 ‫لمعرفة ما إذا يمكن لأحد ‫في (واشنطن) أو (نيويورك) 234 00:19:40,442 --> 00:19:42,791 ‫أن يلقي بعض الضوء على ما يحدث مع تهميشي 235 00:19:43,533 --> 00:19:47,742 ‫- ولكن صمت حتى الآن ‫- (داندريدج) لا يعطينا حرية كبيرة 236 00:19:47,824 --> 00:19:51,907 ‫حسناً، كل شيء بحسب التعليمات إذاً ‫لا تعطيه عذراً لاتخاذ مزيد من الإجراءات 237 00:19:52,575 --> 00:19:54,366 ‫- كيف حال (راينز)؟ ‫- لست واثقة 238 00:19:54,491 --> 00:19:57,116 ‫- ما زلنا ننتظر تواصله التالي ‫- متى؟ 239 00:19:57,616 --> 00:19:58,866 ‫قبل ساعتين 240 00:20:07,866 --> 00:20:10,658 ‫حسناً، الطاقم لهذه الوظيفة 241 00:20:11,158 --> 00:20:16,074 ‫(أمبروز) هو "التيارات"، كهربائي ‫(بيدرسن) هو "العبقري"، سيّد التكنولوجيا لدينا 242 00:20:16,199 --> 00:20:19,241 ‫- (فيسبيروف) هو "الوحش" أو... ‫- الرجل ذو القوة النارية! 243 00:20:19,824 --> 00:20:23,074 ‫صحيح، (ويستكوت) هو "سبيدي"، سائقنا ‫(ليدي) هو "الأقفال" 244 00:20:23,199 --> 00:20:27,241 ‫التي لا تحتاج إلى مزيد من الشرح ‫وأنا "العقل المدبر" 245 00:20:27,823 --> 00:20:31,199 ‫مما يعني أنكم تستمعون إليّ ‫وتفعلون ما أقوله بالضبط 246 00:20:31,700 --> 00:20:37,366 ‫وسنحقق غنيمة ستغير حياتكم ‫وحساباتكم المصرفية إلى الأبد 247 00:20:38,408 --> 00:20:39,450 ‫أتفهمون؟ 248 00:20:41,450 --> 00:20:42,450 ‫جيّد 249 00:20:42,575 --> 00:20:46,575 ‫سنقوم بسرقة قبو تبادل الماس ‫في وسط مدينة (أنتويرب) في غضون يومين 250 00:20:49,074 --> 00:20:50,366 ‫فلنبدأ العمل 251 00:20:52,366 --> 00:20:54,033 ‫حسناً، هذا سيعمل بشكل جيّد 252 00:20:54,700 --> 00:20:58,033 ‫الآن، قمت بزيارة هذا التبادل كتاجر ‫لأكثر من عام 253 00:20:58,158 --> 00:21:01,116 ‫- مما يجعلك زائراً أساسياً هناك ‫- صحيح 254 00:21:01,241 --> 00:21:04,533 ‫ما أبقاني غير ملحوظ ‫بينما زرعت كاميرات ذات ثقوب هنا 255 00:21:04,783 --> 00:21:10,491 ‫وهنا، وهنا، حيث تمكنت من سرقة الرموز من تجار ‫لديهم إمكانية الوصول إلى المناطق المحظورة 256 00:21:10,824 --> 00:21:18,866 ‫الآن، كنت أنتظر بصبر غنيمة جديرة ‫للدفع لقاء كل هذا الوقت والطاقة والجهد 257 00:21:19,450 --> 00:21:23,074 ‫قبل أسبوع، وصلت 258 00:21:23,616 --> 00:21:27,742 ‫٢٠٠ مليون من الأحجار غير المصقولة ‫ستُترك بين عشية وضحاها في قبو (دلتا) 259 00:21:28,241 --> 00:21:29,742 ‫هنا في يومين 260 00:21:30,824 --> 00:21:34,283 ‫- هل قلت ٢٠٠ مليون؟ ‫- أجل 261 00:21:34,575 --> 00:21:36,366 ‫تمكنت من شراء مخططات المبنى 262 00:21:36,491 --> 00:21:40,283 ‫نحن الأربعة سنصل إلى القبو ‫من خلال الردهة هنا 263 00:21:40,408 --> 00:21:45,366 ‫إلى الطابق السفلي هنا ‫وسنتمكن من الوصول إلى قبو (دلتا) 264 00:21:45,824 --> 00:21:49,658 ‫إلى الطابق السفلي الفرعي هنا ‫والذي قمت بإعادة إنشائه... 265 00:21:51,033 --> 00:21:52,491 ‫حتى آخر التفاصيل 266 00:21:53,783 --> 00:21:58,742 ‫سنعرف بالضبط ما يفعله كل منا ‫لأننا سنمارسه مراراً وتكراراً 267 00:21:58,824 --> 00:22:00,533 ‫خلال الـ٤٨ ساعة القادمة 268 00:22:01,450 --> 00:22:02,575 ‫هل فهمتم؟ 269 00:22:03,491 --> 00:22:06,824 ‫بعد ذلك، نأخذ مصعد الخدمة ‫إلى مرأب تحت الأرض 270 00:22:06,949 --> 00:22:10,158 ‫حيث سينتظر (سبيدي) ‫في (سيتروين سي ٥) 271 00:22:10,283 --> 00:22:15,949 ‫سيقودنا إلى (غينت)، حيث سنقسم الغنائم ‫ونرحل في طريقنا 272 00:22:17,033 --> 00:22:19,116 ‫ولن نرى بعضنا البعض مجدداً 273 00:22:19,575 --> 00:22:22,700 ‫هل يبدو هذا مقبولاً للجميع؟ 274 00:22:22,866 --> 00:22:25,783 ‫ما هو العنوان؟ ‫لم يكن على المخططات 275 00:22:26,283 --> 00:22:29,700 ‫أريد أن أعرف الطرق والأزقة ‫المؤدية إلى المكان وخارجه 276 00:22:29,823 --> 00:22:32,616 ‫هل توجد شوارع ذات اتجاه واحد؟ ‫هل النهر قريب؟ 277 00:22:33,116 --> 00:22:36,658 ‫- ستعرفها عندما أريدك أن تعرفها ‫- سؤال سريع 278 00:22:36,783 --> 00:22:39,450 ‫إذا كان الأربعة منا يقومون بكل العمل ‫مع المخاطرة بكل شيء 279 00:22:39,700 --> 00:22:42,074 ‫هل نحصل على حصة أكبر من (سبيدي) ‫الذي سينتظر بالخارج؟ 280 00:22:42,199 --> 00:22:43,533 ‫كل المخاطر؟ 281 00:22:43,658 --> 00:22:45,450 ‫يا رجل، هل سبق لك أن كنت في وظيفة ‫عندما انطلقت أجهزة الإنذار 282 00:22:45,616 --> 00:22:49,408 ‫وخرج ٥٠ شرطياً من العدم ‫مع زئير صفارات الإنذار ووميض الأضواء؟ 283 00:22:49,533 --> 00:22:54,450 ‫- لأنه إذا فعلت، ستعرف بالضبط ما أستحقه ‫- سيحصل على نصيبه 284 00:22:55,158 --> 00:22:56,949 ‫وستحصل على نصيبك 285 00:22:58,325 --> 00:23:02,074 ‫لا أريد سماع كلمة أخرى، هل فهمت؟ 286 00:23:02,949 --> 00:23:03,949 ‫نعم 287 00:23:06,116 --> 00:23:08,658 ‫حسناً، هيّا بنا إلى العمل 288 00:23:16,033 --> 00:23:19,116 ‫مرحباً، هذا أنا ‫حسناً، ها هي المسألة 289 00:23:19,241 --> 00:23:20,824 ‫إنه طاقم مكون من خمسة أشخاص ‫بمن فيهم أنا 290 00:23:21,366 --> 00:23:23,783 ‫(أمبروز) هو كهربائي 291 00:23:23,866 --> 00:23:25,823 ‫(فابريزيو أمبروز) من (براغ) 292 00:23:25,907 --> 00:23:28,783 ‫تم ألقاء القبض عليه مرتين ‫لمساعدة وتحريض عصابة مزيفة 293 00:23:28,866 --> 00:23:32,991 ‫- قضى عامين في سجن (بانكراك) ‫- رجل نرويجي يدعى (بيدرسن) هو التقني 294 00:23:33,116 --> 00:23:36,325 ‫(فيجو بيدرسن) من (نارفيك) ‫عمليات قرصنة وسرقة هوية 295 00:23:36,450 --> 00:23:41,033 ‫في ١٨ دولة في جميع أنحاء (أوروبا) ‫كنا نظن أنه مات، على ما يبدو لا 296 00:23:41,158 --> 00:23:44,700 ‫(فيسبيروف) هو الوحش، مما يعني أنه المنفذ 297 00:23:44,907 --> 00:23:49,491 ‫(بافيل فيسبيروف)، تهرّب من خمس تهم قتل ‫على مدى تسع سنوات 298 00:23:49,616 --> 00:23:53,575 ‫تردّد الشهود الرئيسيون حول الشهادة ‫أو اختفوا 299 00:23:54,408 --> 00:23:58,116 ‫هذا يترك (ليدي) على الأقفال ‫(سيميان) هو العقل المدبر 300 00:23:58,283 --> 00:24:01,949 ‫- وأنا سائق السيارة ‫- هؤلاء رجال سيئون وخطيرون يا (راينز) 301 00:24:02,241 --> 00:24:07,074 ‫أذا شعرت بأنهم يشكون بك ‫أريدك أن تخرج من هناك على الفور، هل تفهم؟ 302 00:24:07,199 --> 00:24:09,366 ‫- أنا أسمعك ‫- هل حصلت على عنوان؟ 303 00:24:09,491 --> 00:24:12,283 ‫ليس بعد ‫يمكن أن يكون أياً من مئات المباني 304 00:24:12,658 --> 00:24:15,533 ‫- حسناً، ابق آمناً ‫- تعرفين ذلك 305 00:24:29,158 --> 00:24:31,199 ‫فلينهض الجميع، الآن! 306 00:24:31,450 --> 00:24:34,033 ‫لديّ اتصال بالشرطة الفيدرالية البلجيكية 307 00:24:34,616 --> 00:24:36,824 ‫أخبرني تواً بأن لديّ مشكلة جاسوس 308 00:24:37,823 --> 00:24:39,783 ‫من الأفضل ألا تكون تنظر إليّ 309 00:24:39,907 --> 00:24:42,824 ‫جهة الاتصال الخاصة بي ‫لا يعرف من كان يتحدث في فريقي 310 00:24:42,991 --> 00:24:46,658 ‫يقول إن الـ(يوروبول) نقل فريق العمل ‫إلى (أنتويرب) لمراقبتنا 311 00:24:46,783 --> 00:24:49,783 ‫نعم، حسناً، أنا لست واشياً ‫أنا لست جاسوساً 312 00:24:49,866 --> 00:24:52,742 ‫ومتأكد من أنني تعبت من هذه الاتهامات 313 00:24:52,824 --> 00:24:55,700 ‫قبلت هذه الوظيفة ‫لأنني أدين بخدمة لـ(ليدي) وحسب 314 00:24:55,823 --> 00:24:58,491 ‫رأيته يقتل ذلك الشرطي في (بودابست) 315 00:24:59,823 --> 00:25:00,823 ‫هل فعلت؟ 316 00:25:13,378 --> 00:25:14,378 ‫(بيدرسن) 317 00:25:17,212 --> 00:25:20,004 ‫مات شرطي في (المجر) ‫ذلك الخبر سيصل إلى الصحف، أليس كذلك؟ 318 00:25:21,253 --> 00:25:22,420 ‫من شأنه ذلك 319 00:25:30,503 --> 00:25:32,420 ‫"جاري البحث" 320 00:25:37,212 --> 00:25:38,212 ‫"تم العثور على نتيجة" 321 00:25:38,378 --> 00:25:40,253 ‫"تم قتل شرطي من (بودابست) ‫لا مشتبه بهم معروفين" 322 00:25:43,253 --> 00:25:46,462 ‫حسناً، كان أحدهم يثرثر 323 00:25:46,795 --> 00:25:49,378 ‫- حسناً، جهة اتصالك كان مخطئاً ‫- أنا أنسحب 324 00:25:49,503 --> 00:25:51,628 ‫- ماذا؟ ‫- ما كان يجب أن أقبل بهذه الوظيفة 325 00:25:51,754 --> 00:25:55,004 ‫إشعار قصير جداً، غير محترف جداً ‫عدد كبير جداً من الهواة 326 00:25:55,252 --> 00:25:57,212 ‫الآن هناك ضغط علينا ‫حتى قبل أن نبدأ 327 00:25:57,712 --> 00:26:00,378 ‫اعتدت أن تكون أسطورة ‫لكن ربما كنت تخطئ 328 00:26:01,920 --> 00:26:03,503 ‫أو ربما أنت الجاسوس 329 00:26:10,252 --> 00:26:11,545 ‫بئساً لهذا! 330 00:26:12,129 --> 00:26:13,420 ‫بئساً لك 331 00:26:26,129 --> 00:26:28,628 ‫- تلقيت تواً مكالمة غريبة ‫- ممن؟ 332 00:26:28,754 --> 00:26:32,087 ‫صديق لي في المقر ‫لديه بعض المعلومات الداخلية لنا 333 00:26:32,212 --> 00:26:36,712 ‫يقول إن (داندريدج) على اتصال بنائب المفوض ‫فيما يتعلق بفريق التنقّل 334 00:26:36,837 --> 00:26:39,962 ‫- أيّ تفاصيل؟ ‫- لا، مجرد أنه شعر بأن شيئاً كبيراً كان يحدث 335 00:26:40,087 --> 00:26:43,712 ‫وأراد رأيي به، قلت إن هذه أول مرة ‫أسمع عن أيّ شيء 336 00:26:43,837 --> 00:26:47,129 ‫لديّ شعور سيئ من (داندريدج) ‫وحقيقة أن (فورستر) ليس هنا... 337 00:26:47,252 --> 00:26:50,171 ‫طلبت من (تشاك) معاودة الاتصال بي ‫إذا كان لديه المزيد من المعلومات 338 00:26:50,253 --> 00:26:53,171 ‫حتى ذلك الحين، لا نلفت الأنظار ‫ونقوم بالعمل 339 00:27:05,837 --> 00:27:08,628 ‫لا، لا، لا، لا ‫أنت تحفر قبل قطع المنبه، انتهت اللعبة 340 00:27:08,754 --> 00:27:12,420 ‫- كيف لي أن أعرف أن المنبه مقطوع؟ ‫- لديه مؤقت أيّها الصاخب 341 00:27:12,545 --> 00:27:13,587 ‫- الصاخب؟ ‫- هذا صحيح 342 00:27:13,712 --> 00:27:18,879 ‫- مهلاً، مهلاً، أهدآ! ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً! 343 00:27:20,462 --> 00:27:22,670 ‫ربما كان (بيدرسن) على حق ‫ربما يجب علينا إلغاء هذا 344 00:27:22,795 --> 00:27:25,587 ‫- استثمرت سنة ‫- مع كل ما كان يحدث... 345 00:27:25,712 --> 00:27:29,212 ‫اسمع، الحجارة ستكون في القبو غداً، اتفقنا؟ ‫كل ما عملت من أجله، يجب أن يكون الآن 346 00:27:29,295 --> 00:27:30,628 ‫هذا هو لي 347 00:27:31,587 --> 00:27:34,129 ‫- لن أحصل على فرصة أخرى ‫- ينقصنا رجل تكنولوجيا 348 00:27:34,252 --> 00:27:37,253 ‫- سأكون رجل التكنولوجيا الخاص بك ‫- أنت السائق 349 00:27:38,252 --> 00:27:41,879 ‫هذان حاسوبان توأمان يعملان ‫على (إنفينيتي فابريك) لإنشاء معالجات (غرايسون) 350 00:27:42,004 --> 00:27:45,336 ‫يحتوي كل منها على مجموعة من أربعة نوى ‫داخل أداة تقطيع مع قاعدة ثنائية القالب 351 00:27:45,462 --> 00:27:49,545 ‫لديك أيضاً مراقبة ذكاء اصطناعي ‫تقوم بتشغيل خوارزميات لإلغاء برمجة الإنذارات 352 00:27:49,670 --> 00:27:52,336 ‫بالإضافة إلى توفير وقت استجابة ‫في حالة تنبيه النظام 353 00:27:52,795 --> 00:27:55,795 ‫لذا، نعم، يمكنني ركن سيارة الهروب ‫في المرأب 354 00:27:55,920 --> 00:27:59,129 ‫بينما أقوم أيضاً بتشغيل التقنية من أجلك ‫داخل القبو 355 00:28:00,587 --> 00:28:04,420 ‫وسأحتاج إلى ١٠ بالمئة أخرى عندما أفعل 356 00:28:09,252 --> 00:28:10,252 ‫حسناً 357 00:28:10,962 --> 00:28:14,462 ‫لنعمل حتى ننهي عملية السطو بأكملها ‫في أقل من دقيقتين 358 00:28:26,013 --> 00:28:27,639 ‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫- ماذا؟ 359 00:28:27,764 --> 00:28:31,055 ‫- تحاول دفع (سيميان) لإلغاء هذا الأمر ‫- إنه خطر جداً 360 00:28:31,180 --> 00:28:34,514 ‫- لمن؟ لك؟ ‫- لنا جميعاً 361 00:28:34,639 --> 00:28:37,222 ‫لا بد لي من الإمساك به في الفعل ‫وإلا فستُلغى صفقة الحصانة الخاصة بك 362 00:28:37,430 --> 00:28:40,347 ‫يمكنك قضاء بقية حياتك في السجن ‫أهذا ما تريد؟ 363 00:28:41,514 --> 00:28:43,347 ‫حافظ على تركيزك! 364 00:28:43,930 --> 00:28:48,722 ‫إن فعلت شيئاً مشابهاً مجدداً ‫سأدخلك إلى سجن (غينت) بنفسي 365 00:29:08,514 --> 00:29:09,722 ‫حسناً، حان الوقت 366 00:29:10,013 --> 00:29:12,055 ‫ما زلت لم تعطني عنواناً 367 00:29:13,430 --> 00:29:17,305 ‫سيتم ركن السيارة التي طلبتها ‫على بعد ٦٠ متراً من الباب الخلفي 368 00:29:17,888 --> 00:29:19,430 ‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته 369 00:29:31,597 --> 00:29:34,263 ‫تلقيت تواً رسالة نصية من (راينز) ‫قال إنه لا يزال لا يعرف العنوان 370 00:29:34,389 --> 00:29:37,887 ‫لكنه أسقط دبوساً على موقعه الحالي ‫قال إنهم بنوا نسخة طبق الأصل من الخزنة 371 00:29:37,971 --> 00:29:41,639 ‫يمكن تحديد الخزنة من النسخة ‫ربما يمكننا الرجوع إليها بالصور والمخططات 372 00:29:41,887 --> 00:29:44,222 ‫من جميع بورصات المجوهرات ‫والتوصل إلى عنوان 373 00:29:44,347 --> 00:29:47,305 ‫- هل ستقومين بإخطار (داندريدج)؟ ‫- سنخطره لاحقاً 374 00:29:47,430 --> 00:29:48,971 ‫لن أقول إنني لا أحب ذلك 375 00:30:01,180 --> 00:30:02,263 ‫هل تتحدث الانجليزية؟ 376 00:30:03,013 --> 00:30:04,888 ‫هل لديكم أيّ طوابق قيد التجديد هنا؟ 377 00:30:09,013 --> 00:30:12,472 ‫الطابق الثامن قيد التجديد 378 00:30:18,971 --> 00:30:19,971 ‫هنا 379 00:30:21,514 --> 00:30:22,888 ‫ابدآ في التقاط الصور 380 00:30:23,013 --> 00:30:27,097 ‫ونحن بحاجة إلى كل محلل في الـ(يوروبول) ‫والمكتب يتفحص المخططات 381 00:30:27,222 --> 00:30:29,013 ‫والصور على الإنترنت، وأوامر التسليم 382 00:30:29,138 --> 00:30:33,930 ‫حتى نتمكن من معرفة مكان وجود الخزنة ‫الحقيقية بالفعل 383 00:30:37,347 --> 00:30:39,138 ‫- قلت إنك مع الـ(يوروبول)؟ ‫- نعم 384 00:30:39,347 --> 00:30:40,389 ‫تعالي بسرعة 385 00:30:44,430 --> 00:30:46,430 ‫ذهبت لرمي نفاياتي 386 00:30:47,097 --> 00:30:51,555 ‫ولاحظت كل الذباب يطن هنا 387 00:31:28,097 --> 00:31:30,180 ‫"(بيستيز بيسترايدر) المحدودة" 388 00:31:30,514 --> 00:31:31,722 ‫"(باس) و(هندرسون) للألماس" 389 00:31:38,995 --> 00:31:42,055 ‫{\an8}مراحيض الطابق الثاني تطوف 390 00:31:42,300 --> 00:31:43,924 ‫{\an8}سأعالج الأمر على الفور 391 00:31:44,514 --> 00:31:47,180 ‫{\an8}- أيمكنك أن تسمح لنا بالدخول يا رجل؟ ‫- لحظة... 392 00:31:47,305 --> 00:31:48,722 ‫{\an8}في أيّ وقت تغلق الأبواب ‫في حال جاءت أختي؟ 393 00:31:48,930 --> 00:31:50,847 ‫{\an8}تحتاج إلى توقيع... 394 00:31:55,930 --> 00:31:57,971 ‫{\an8}أمسك الباب يا رجل 395 00:34:49,597 --> 00:34:52,555 ‫تم تحديد هوية الجثة على أنه (فيغو بيديرسون) ‫أخصائي تقني 396 00:34:52,680 --> 00:34:55,222 ‫مما يعني أن (راينز) ربما أخذ مكانه ‫داخل الخزنة 397 00:34:59,389 --> 00:35:02,180 ‫لدينا تطابق ‫العنوان هو (دي ميرس ٢١٧) 398 00:35:02,514 --> 00:35:04,472 ‫اتصلوا تواً بانقطاع التيار الكهربائي 399 00:36:25,493 --> 00:36:26,993 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 400 00:36:27,785 --> 00:36:31,576 ‫كان (ليدي) يعمل مع الـ(يوروبول) ‫منذ أن أحضرك 401 00:37:35,534 --> 00:37:36,910 ‫مكانكما! 402 00:37:39,077 --> 00:37:41,243 ‫انزلا أرضاً، الآن 403 00:37:50,035 --> 00:37:51,035 ‫افعل ذلك! 404 00:38:01,576 --> 00:38:02,618 ‫هل أنت بخير؟ 405 00:38:04,701 --> 00:38:07,035 ‫مات (ليدي) في القبو 406 00:38:28,660 --> 00:38:30,826 ‫اكتشفناهم جميعاً في قسمنا 407 00:38:31,285 --> 00:38:34,035 ‫شرطي صغير يدعى (نيكولاس فان هوف) 408 00:38:35,743 --> 00:38:38,160 ‫تمت رشوته من قِبل (سيميان) قبل أشهر 409 00:38:38,285 --> 00:38:41,451 ‫وكان عليه تنبيه اللص ‫إذا ظهر اسمه على رادارنا 410 00:38:41,701 --> 00:38:45,868 ‫كل ما عرفه (فان هوف) هو أن (ليدي) ‫أبرم صفقة مع الـ(يوروبول) 411 00:38:46,493 --> 00:38:49,701 ‫كانت خطتهم هي تركك أنت و(ليدي) في القبو 412 00:38:49,868 --> 00:38:53,369 ‫الأمر الذي من شأنه أن يشغل الشرطة ‫بينما يهرب (سيميان) 413 00:38:53,451 --> 00:38:56,369 ‫ماذا يحدث للشرطي الصغير ‫(فان هوف)؟ 414 00:38:56,451 --> 00:39:01,285 ‫عدم التسامح ‫أؤكد لك أنه سيذهب إلى السجن 415 00:39:12,035 --> 00:39:15,826 ‫- مرحباً، هل اتصلت بك في وقت سيئ؟ ‫- لا، أجل 416 00:39:15,952 --> 00:39:17,910 ‫أعني، بدأ المكان يزدحم 417 00:39:18,369 --> 00:39:23,450 ‫- أردت أن أسمع صوتك وحسب ‫- نعم، لم تتصل خلال أيام قليلة 418 00:39:23,534 --> 00:39:27,868 ‫صدقيني عندما أخبرك بأنني كنت لأفعل ‫لو أمكنني ذلك 419 00:39:27,993 --> 00:39:28,993 ‫حسناً 420 00:39:29,701 --> 00:39:31,952 ‫- (مايا)... ‫- لا، إنه... 421 00:39:32,618 --> 00:39:36,868 ‫حذّرتني من أن هذا سيحدث ‫وقلت لنفسي إنني سأكون على ما يرام 422 00:39:36,993 --> 00:39:37,993 ‫هل أنت كذلك؟ 423 00:39:39,534 --> 00:39:40,576 ‫أنا أحاول 424 00:39:41,450 --> 00:39:44,160 ‫انظر، عليّ الذهاب ‫تريد أن تأتي عندما تعود؟ 425 00:39:44,285 --> 00:39:46,285 ‫أجل، الليلة 426 00:39:47,160 --> 00:39:48,327 ‫سأراك حينها 427 00:40:03,826 --> 00:40:05,660 ‫انظر من لم ينسنا 428 00:40:07,410 --> 00:40:09,450 ‫أتمزح معي؟ مطلقاً 429 00:40:10,701 --> 00:40:12,660 ‫استخدمت كل جهة اتصال لديّ 430 00:40:13,035 --> 00:40:15,910 ‫وخاصة (كاترين ياغر) ‫لمراقبة المهمة على طول الطريق 431 00:40:16,035 --> 00:40:19,369 ‫- كيف حال (ياغر)؟ ‫- إنها رائعة، و(راينز)؟ 432 00:40:20,410 --> 00:40:23,910 ‫يبدو أنك تعاملت مع كل شيء ‫تم إلقاؤه عليك كمحترف حقيقي 433 00:40:24,035 --> 00:40:27,202 ‫كانت هناك بعض اللحظات ‫عندما كان قلبي ينبض بسرعة، لن أكذب 434 00:40:27,327 --> 00:40:28,410 ‫واثق بذلك 435 00:40:29,701 --> 00:40:33,160 ‫حسناً، عمل جيّد جميعاً ‫سألحق بكم في ثانية 436 00:40:35,285 --> 00:40:37,701 ‫- أردت رؤيتي ‫- أجل 437 00:40:45,410 --> 00:40:50,035 ‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية ‫كنت أركض في جميع أنحاء (أوروبا) 438 00:40:50,160 --> 00:40:52,743 ‫أقوم بعمل مزدحم، وعمل محلل 439 00:40:53,451 --> 00:40:57,410 ‫بينما كان الفريق الذي أديره يعمل بجهد 440 00:40:57,660 --> 00:41:02,785 ‫ويعرضون حياتهم للخطر ‫وقد وضعتني في قبو في (وارسو) 441 00:41:02,910 --> 00:41:05,369 ‫ويداي مقيدتان خلف ظهري 442 00:41:06,451 --> 00:41:11,285 ‫أتيحت لي الفرصة لمراقبة فريق التنقّل ‫الفريق الذي تديره كما ذكّرتني تواً 443 00:41:12,118 --> 00:41:16,576 ‫إنهم مهملون وغير منضبطين ‫ويتحملون مخاطر غير ضرورية 444 00:41:16,701 --> 00:41:19,910 ‫بالكاد أبقوني على اطلاع بمهمتهم، في الواقع ‫أودّ أن أقول إنهم تعمدوا بذل كل ما في وسعهم 445 00:41:20,035 --> 00:41:21,993 ‫لإبقائي في حالة جهل ‫بشأن ما حدث في (أنتويرب) 446 00:41:22,118 --> 00:41:24,202 ‫كان عليّ الحصول على التفاصيل ‫من خلال الـ(يوروبول) 447 00:41:24,451 --> 00:41:28,160 ‫مات شخصان هناك ‫بسبب تصرفات عملائك الخاصين 448 00:41:28,285 --> 00:41:32,826 ‫ولا ألوم (راينز) أو (كيليت) أو (فو) ‫أنا ألومك أنت، زعيمهم 449 00:41:32,993 --> 00:41:37,118 ‫لذا أنا هنا لأعلمك ‫بأنني تحدثت إلى نائب المفوض في العاصمة 450 00:41:37,285 --> 00:41:40,202 ‫سيتم نقلك إلى قسم الإدارة في (ألاباما) 451 00:41:41,369 --> 00:41:45,785 ‫- ماذا؟ ‫- لديك أسبوعان لتختتم هنا، ثم تذهب 53115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.