Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,794 --> 00:00:37,668
- أين (تشارلز)؟
- أرسلني والدي
2
00:00:39,044 --> 00:00:42,293
هذا مؤسف
أنا أعمل مع (تشارلز) وحسب
3
00:00:42,418 --> 00:00:45,418
المؤسف هو إضاعة وقتي
4
00:00:47,752 --> 00:00:52,293
المؤسف هو أن الرجال في سن معينة
ينظرون إليّ بفوقيّة لأنني امرأة
5
00:00:52,502 --> 00:00:55,460
المؤسف هو أن والدي لن يبقى في الجوار
لفترة أطول
6
00:00:55,710 --> 00:01:00,543
وأنت قد أحرقت جسراً تواً مع المرأة
التي ستتولى عمليات البيع الخاصة به بأكملها
7
00:01:02,127 --> 00:01:06,585
- لم يخبرني (تشارلز)
- سيتم إنفاق أموال والدي بالشكل عينه
8
00:01:06,710 --> 00:01:09,418
سواء قبلتها مني أو منه
9
00:01:12,960 --> 00:01:14,710
اسمعي، سامحيني
10
00:01:15,543 --> 00:01:19,627
لا يهّمني إذا كنت رجلاً أو امرأة
أو أيّ شيء آخر قد تكونينه
11
00:01:20,169 --> 00:01:22,252
أنا أثق في (تشارلز) وحده
12
00:01:23,502 --> 00:01:26,794
إذاً حظاً سعيداً في تفريغ بضائعك
في أيّ مكان في (أوروبا)
13
00:01:37,085 --> 00:01:38,835
انتظري! انتظري
14
00:01:40,169 --> 00:01:44,127
- أنا... كنت فقط...
- تريد المال ووالدي يريد ما سرقته
15
00:01:44,252 --> 00:01:45,710
الأمر بهذه السهولة
16
00:01:48,585 --> 00:01:49,585
حسناً
17
00:02:06,211 --> 00:02:08,585
حصلت عليها، حصلت على اللوحة
تحركوا، تحركوا!
18
00:02:25,919 --> 00:02:30,211
(دانيال ليدي)، أنت رهن الاعتقال
لحيازتك فن مسروق
19
00:02:30,794 --> 00:02:36,044
و(تشارلز رينييه)، بائعك، ليس لديه ابنة
20
00:02:36,376 --> 00:02:39,169
ربما كان عليك أن تتحقق من ذلك
قبل أن تجلس معي
21
00:02:41,919 --> 00:02:44,835
لا بدّ من أنني أفقد صرامتي
أنت من الـ(يوروبول)؟
22
00:02:45,127 --> 00:02:48,127
- الشرطية (ميغان غارتسون)
- حسناً
23
00:02:48,794 --> 00:02:52,127
لديّ بعض المعلومات التي قد تكون مفيدة لك
أيّتها الشرطية (غارتسون)
24
00:02:52,252 --> 00:02:53,293
وما قد تكون؟
25
00:02:53,418 --> 00:02:57,002
أعلم أن سرقة أكبر بكثير ستحدث
خلال ٧٢ ساعة
26
00:03:09,960 --> 00:03:12,502
أمضيت ثلاث سنوات في (بودابست)
ولم أفعل ذلك قط
27
00:03:12,627 --> 00:03:14,752
لم يكن لديك الرجل المناسب
ليأخذك عالياً هكذا
28
00:03:16,543 --> 00:03:18,002
هل صعدت بها من قبل؟
29
00:03:19,668 --> 00:03:23,085
هذا ما اعتقدته
كم فتاة أخذتها في تلك الرحلة؟
30
00:03:23,543 --> 00:03:26,794
لا فتاة جميلة وذكية بقدرك
31
00:03:26,919 --> 00:03:29,252
حسناً، كان ذلك جيداً جداً
32
00:03:34,085 --> 00:03:37,460
{\an8}استمر في هذا الأمر، سأقع في حبك
33
00:03:41,335 --> 00:03:43,543
{\an8}يا رجل، حصلنا على قضية
34
00:03:43,752 --> 00:03:46,835
{\an8}أهذا ما كنت تتحدث عنه؟
كيف ستأتي الوظيفة دائماً أولاً؟
35
00:03:46,960 --> 00:03:48,002
{\an8}للأسف
36
00:03:51,211 --> 00:03:52,502
سأعوّض لك
37
00:03:54,292 --> 00:03:56,044
سأدعك تفعل ذلك
38
00:04:03,794 --> 00:04:06,877
- آسف، أنا آخر واحد يصل، أنا كنت...
- موعد مثير
39
00:04:07,002 --> 00:04:08,668
- في الواقع...
- أنت مدينة لي بـ٢٠
40
00:04:09,668 --> 00:04:13,044
{\an8}رهان بقائك مع (مايا) كان ثلاثة أشهر
وقد تجاوزتها
41
00:04:13,211 --> 00:04:16,794
دفاعاً عني، لم تتخط الأسبوع الثالث
مع أيّ شخص، لذا...
42
00:04:16,919 --> 00:04:19,627
{\an8}لم أكن متحمساً أكثر يوماً
لتغيير هذا الموضوع
43
00:04:19,752 --> 00:04:21,710
{\an8}- ماذا لدينا؟
- (سميتي)؟
44
00:04:22,376 --> 00:04:27,292
أمضى الـ(يوروبول) عاماً في التحقيق
بأمر لص فنون أميركي يدعى (دانيال ليدي)
45
00:04:27,668 --> 00:04:32,085
سرق لوحة (ديغا) قيمتها أكثر من مليونيّ يورو
من متحف هولندي هذا الصيف
46
00:04:32,211 --> 00:04:36,085
- تم جلبي بالأمس لأكون ابنة بائعه
- هل نجحت؟
47
00:04:36,211 --> 00:04:37,585
- بتفوّق
- جميل
48
00:04:37,710 --> 00:04:41,627
هنا حيث يتحسن الأمر
هل سمع الجميع باسم (مايكل سيميان)؟
49
00:04:41,752 --> 00:04:45,502
نعم، كان على رادار المكتب الفيدرالي
لعقد من الزمان
50
00:04:45,627 --> 00:04:47,919
{\an8}نفّذ سرقة بنك (لوس أنجلوس كراون)
في عام ٢٠١٢
51
00:04:48,044 --> 00:04:50,293
{\an8}قُتل ثلاثة من حراس الأمن
بالإضافة إلى عميل
52
00:04:50,418 --> 00:04:54,543
تمت سرقة مليونين نقداً وعادت إلى الظهور
في مستودع جمارك (جون كنيدي) في عام ٢٠١٧
53
00:04:54,668 --> 00:04:57,752
{\an8}- قتل عنصرين من شرطة (نيويورك)، أليس كذلك؟
- ووكيل جمارك
54
00:04:57,877 --> 00:05:01,919
هرب بعشرات الملايين من العملات الأجنبية
بعد ذلك اختفى من دون أثر
55
00:05:02,085 --> 00:05:04,335
الكثير من الشائعات أنه ما زال في (أوروبا)
56
00:05:04,460 --> 00:05:07,460
لم يتم توجيه أيّ تهم في (الولايات المتحدة)
لأنه لم يكن لدينا أدلة كافية
57
00:05:07,585 --> 00:05:11,668
لربط (سيميان) بعمليات السطو
لكننا نشك في أنه سحب الزناد على هذه الجثث
58
00:05:11,960 --> 00:05:14,835
- سيحب المكتب سجنه
- حسناً، حسناً
59
00:05:14,960 --> 00:05:19,292
{\an8}يريد صديقي (ليدي) مقايضة المعلومات
عن (سيميان) لقاء حكم مخفف
60
00:05:19,418 --> 00:05:23,460
{\an8}يقول إن رجلك في (بودابست) الآن
يخطط لعملية سرقة كبيرة
61
00:05:23,585 --> 00:05:26,794
- رائع
- يبدو أنه يحتاج إلى سائق هروب باللحظة الأخيرة
62
00:05:26,919 --> 00:05:29,169
كان يُفترض بـ(ليدي) ترتيب المطابق
63
00:05:29,292 --> 00:05:31,585
{\an8}هذه فرصتنا لوجود رجل في الداخل
64
00:05:32,169 --> 00:05:33,169
{\an8}أنت
65
00:05:35,127 --> 00:05:36,794
{\an8}بحثت في تاريخك
66
00:05:37,085 --> 00:05:40,752
{\an8}سجّلت الرقم القياسي في مسار عقبة الدقة
في (كوانتيكو)
67
00:05:41,085 --> 00:05:44,335
{\an8}- لم تخبرنا بذلك قط
- لديّ طبقات فوق طبقات
68
00:05:44,460 --> 00:05:48,668
{\an8}- عندما أعتقد أنني أعرف كل شيء
- يجمع (سيميان) فرقاً من جميع أنحاء العالم
69
00:05:48,794 --> 00:05:51,877
ويرغب (ليدي) في تقديمك كقائد سيارات
موثوق به...
70
00:05:52,002 --> 00:05:54,169
إذا مسحنا سجله
71
00:05:54,752 --> 00:05:56,460
حصلت على موافقة رؤسائي
72
00:06:00,044 --> 00:06:01,044
موافق
73
00:06:01,960 --> 00:06:03,460
{\an8}أخبرينا كيف يمكننا المساعدة
74
00:06:04,418 --> 00:06:06,710
- "(فورستر)"
- مرحباً، أين أنت؟
75
00:06:06,835 --> 00:06:10,211
- مكتب الموفد، (وارسو، بولندا)
- ماذا؟
76
00:06:11,044 --> 00:06:13,627
{\an8}لست متأكداً من سبب تعرضي للاستفزاز
لمدة ثلاثة أسابيع متتالية
77
00:06:13,794 --> 00:06:17,085
- لكن عينيّ مفتوحتان تماماً الآن
- ماذا طلبوا منك أن تفعل؟
78
00:06:17,211 --> 00:06:21,460
{\an8}الأعمال المكتبية، الإيصالات،
السجلات الضريبية إيداعات أمن الشركات
79
00:06:21,585 --> 00:06:25,376
- هذا للمحللين
- ولهذا بدأت أشعر بالاستياء
80
00:06:25,710 --> 00:06:30,211
{\an8}- (داندريدج) وراء هذا
- أنت تمزح، إنه ليس مديرك
81
00:06:30,460 --> 00:06:33,252
رأيت اسمه في سجلات السفر
82
00:06:33,335 --> 00:06:37,585
{\an8}على ما يبدو، لديه ما يكفي من النفوذ
في (واشنطن) ليحرّكني مثل البدو
83
00:06:40,293 --> 00:06:44,127
{\an8}أنت تعرفينني، أنا لاعب فريق
لكن هذا يبدو غريباً
84
00:06:44,252 --> 00:06:46,211
{\an8}- ما الذي ينوي على فعله؟
- ليس لديّ فكرة
85
00:06:46,293 --> 00:06:49,794
{\an8}- يبدو وكأنني أعاقب، ولا أعرف على ماذا
- سأتحرّى عن الأمر
86
00:06:50,293 --> 00:06:52,585
بالحديث عنه
ظهر (داندريدج) هنا تواً
87
00:06:52,710 --> 00:06:55,418
حسناً، أيّ فكرة يمكن أن تعطيني إياها
ستكون موضع ترحيب، كوني حذرة وحسب
88
00:06:55,627 --> 00:06:59,794
- سأتعامل معه بحذر، اعتن بنفسك
- لن ألفت الانتباه
89
00:07:04,794 --> 00:07:05,794
ما هذا؟
90
00:07:09,919 --> 00:07:14,292
{\an8}مهمة يقودها الـ(يوروبول) لإسقاط حلقة سطو
شارك فيها (دانيال ليدي) و(مايكل سيميان)
91
00:07:14,376 --> 00:07:16,502
- بقيادة الـ(يوروبول)؟
- نعم سيّدي
92
00:07:20,376 --> 00:07:23,293
{\an8}حسناً، جيّد، جيّد، جيّد
93
00:07:23,418 --> 00:07:25,668
{\an8}- لديّ سؤال
- تفضلي
94
00:07:25,794 --> 00:07:29,585
{\an8}لماذا قائد فريقنا المتنقل في (وارسو)
يقوم بالأعمال الورقية
95
00:07:29,710 --> 00:07:33,627
{\an8}بينما لدينا مهام ميدانية فعلية
تنبثق في إشعار لحظة مثل هذه؟
96
00:07:33,752 --> 00:07:36,127
(فورستر) بالضبط حيث يجب أن يكون
97
00:07:36,585 --> 00:07:41,668
{\an8}أريدك أنت والشرطية (غارتسون) إعلامي بالمهمة
تقارير مفصلة فور ظهورها
98
00:07:45,211 --> 00:07:48,919
- ما مسألة الإشراف من (داندريدج)؟
- لست متأكدة بعد
99
00:07:50,752 --> 00:07:53,752
{\an8}حسناً، يحتاج (ليدي) إلى تقديم السائق
عند الساعة العاشرة مساءً
100
00:07:53,877 --> 00:07:56,960
{\an8}- يجب أن أطلعك على كل ما نعرفه
- تفضلي
101
00:08:02,835 --> 00:08:05,376
لا أحب أننا يجب أن نثق في (ليدي)
لنشهد لـ(راينز)
102
00:08:05,502 --> 00:08:07,877
{\an8}(ليدي) ليس لديه خيار
وضعناه في موقف حرج
103
00:08:08,002 --> 00:08:10,835
{\an8}- ما لم يكن يعمل زاوية ما
- سيكون من الغباء أن يكذب
104
00:08:10,960 --> 00:08:14,252
- سيضيف سنوات إلى عقوبته
- ليس إذا كان يدّعي الجهل
105
00:08:14,335 --> 00:08:16,418
ويوفّر الوقت الكافي للتخطيط للهروب
106
00:08:21,211 --> 00:08:23,044
هل (راينز) متخفّ بما فيه الكفاية؟
107
00:08:23,169 --> 00:08:25,668
لم تكن هناك مهمة حتى الآن
حيث لم يفرط في التسليم
108
00:08:28,293 --> 00:08:30,919
اسمعي، هل يمكننا الانقضاض على (سيميان)
بمجرد أن نكتشفه
109
00:08:31,044 --> 00:08:34,127
- أم نحتاج إلى الإمساك به في الفعل؟
- إذا أردنا التصاق التهم
110
00:08:34,252 --> 00:08:37,460
فإن الإمساك به بالبضاعة المسروقة
سيضمن إدانته
111
00:08:37,877 --> 00:08:41,335
إذا كان الأمر يتعلق بالمؤامرة
خمس سنوات في أحسن الأحوال
112
00:08:41,460 --> 00:08:45,794
- أو (سيميان) يعقد صفقة ويرحل
- لذا على (راينز) أن يمضي بهذا للنهاية
113
00:08:45,919 --> 00:08:47,502
سيكون ذلك أفضل، نعم
114
00:08:48,335 --> 00:08:50,752
أنا على دراية بكل شيء
يتعلق بـ(مايكل سيميان)
115
00:08:50,877 --> 00:08:54,002
الرجل يعرف ما يتحدث عنه
أعتقد أنه يمكن أن ينجح بهذا
116
00:08:54,127 --> 00:08:55,293
أعلم أنني أستطيع
117
00:08:59,627 --> 00:09:02,543
أيّ نوع من الإطارات
على طراز (أودي إيه ٨) حديث؟
118
00:09:02,668 --> 00:09:05,044
(بيريلي بي زيرو ٢٩٥)
119
00:09:05,794 --> 00:09:09,252
من الذي أوقف خدمة (دنبار)
للسيارات المدرعة عام ١٩٩٧؟
120
00:09:09,335 --> 00:09:12,710
- (ألين بايس)، (يوجين هيل)
- كم سرقا؟
121
00:09:12,835 --> 00:09:13,877
١٩ مليوناً
122
00:09:15,460 --> 00:09:19,543
من كان السائق في حادث السطو
على المصرف الشمالي في (بلفاست)؟
123
00:09:19,668 --> 00:09:22,585
مجهول، لكنه كان (تشارلي دارسي)
124
00:09:22,710 --> 00:09:24,585
- هل هذه مزحة؟
- أنا أرتجل
125
00:09:25,627 --> 00:09:28,668
لا تقلقي عليّ، يمكنني التعامل
مع كل ما يرميه هؤلاء المهرجون عليّ
126
00:09:28,794 --> 00:09:32,085
نعم، إنها تلك الثقة التي أشعر بالقلق بشأنها
لن تشعر بها إذا كشفوا أمرك
127
00:09:32,211 --> 00:09:36,127
- لن يفعلوا
- ليس عليك أن تمضي بالأمر حتى السرقة
128
00:09:36,292 --> 00:09:40,919
مهلاً، يمكنك التراجع إذا ساءت الأمور
ويمكننا التحرك واعتقال (سيميان) في أيّ وقت
129
00:09:41,044 --> 00:09:44,627
سمعت (سميتي)
ليس إذا أردنا أن يلتزم بعقوبة سجن خطيرة
130
00:09:48,502 --> 00:09:50,585
(فو)، انظري إليّ
131
00:09:53,668 --> 00:09:55,169
يمكنني القيام بهذا
132
00:10:09,585 --> 00:10:10,585
(راينز)
133
00:10:16,919 --> 00:10:17,919
حان الوقت
134
00:10:22,169 --> 00:10:25,585
(مايكل سيميان) ذكي، لا يثق
ساخر وبارع
135
00:10:26,044 --> 00:10:30,376
السبب الوحيد الذي يجعله يسمح لك بالدخول
هو موافقي، وسيفعل ذلك على مضض
136
00:10:30,502 --> 00:10:34,085
في كل لحظة، سيكون كل تفاعل لديك معه
بمثابة اختبار
137
00:10:34,211 --> 00:10:36,252
- أنا مستعد
- أتمنى أن تكون كذلك
138
00:10:36,335 --> 00:10:39,418
لأنك إذا فشلت، ستتسبب بمقتلنا كلينا
139
00:10:42,877 --> 00:10:44,794
- (ليدي)
- (سيميان)
140
00:10:44,919 --> 00:10:45,919
من هذا؟
141
00:10:46,418 --> 00:10:48,919
(أندريه ويستكوت)، أميركي
142
00:10:49,044 --> 00:10:52,376
عملت في وظيفة (فيلادلفيا) و(ميلانو)
مع (أندريه) خلف عجلة القيادة
143
00:10:52,502 --> 00:10:54,502
أفضل سائق حالياً في (أوروبا)
144
00:10:54,627 --> 00:10:57,794
- ماذا تقود في (ميلانو)؟
- (بي إم دبليو إكس ٥) فئة (إم)
145
00:10:57,919 --> 00:11:01,543
- سيارات الدفع الرباعي
- كان لدينا ٤ رجال بالإضافة إليّ ومخرج واحد
146
00:11:01,710 --> 00:11:04,335
مع شعبية الـ(بي إم) في (إيطاليا)
رأيت أن نندمج
147
00:11:05,627 --> 00:11:07,169
هل هذا (مايكل سيميان)؟
148
00:11:15,710 --> 00:11:16,752
تأكيد
149
00:11:18,127 --> 00:11:20,668
هيّا يا (راينز)، استدرجه
150
00:11:20,794 --> 00:11:26,668
ماذا تقترح لسرقة من خمسة رجال، وزن متوسط
كل رجل يحمل عبوات تزيد عن ٣٦ كلغ؟
151
00:11:26,794 --> 00:11:29,044
- في (بودابست)؟
- افتراضياً
152
00:11:30,585 --> 00:11:35,335
تحظى (فولكسفاغن) بشعبية في (المجر)
ربما مثل (أطلس كروس سبورت) ٢٠٢٠
153
00:11:35,627 --> 00:11:38,502
رمادي أردوازي، إطارات لكل المواسم لكن
تم الضغط عليها حتى ١،٤ كلغ للسنتم المربع
154
00:11:38,627 --> 00:11:40,293
إن اضطررنا لاحتضان المنعطفات
155
00:11:41,376 --> 00:11:44,044
تضع العبوات في الخلف
وتحزم خمسة رجال بالداخل
156
00:11:44,169 --> 00:11:45,960
الشابين الأضخم في الصف الثاني
157
00:11:48,044 --> 00:11:51,169
حسناً، فلنر مهاراتك
158
00:11:52,877 --> 00:11:54,292
اقتحم تلك السيارة
159
00:11:56,835 --> 00:11:58,418
- الـ(أودي)؟
- نعم
160
00:11:59,877 --> 00:12:02,085
لا، يا رجل، لما سرقت تلك السيارة أبداً
161
00:12:03,919 --> 00:12:06,169
سيارات (أودي) السيدان لديها أنظمة مفاتيح
إلكترونية
162
00:12:06,292 --> 00:12:08,835
مع حاصرات تحديد التردد
لمنع اللصوص من استنساخها
163
00:12:08,960 --> 00:12:11,418
لديهم أيضاً برنامج مكافحة السرقة
في نظام القيادة
164
00:12:11,543 --> 00:12:13,794
وشرائح الأقمار الصناعية
لجذب الشرطة بشكل استباقي
165
00:12:13,919 --> 00:12:16,710
لن يسرق أيّ لص بارع هذه السيارة
166
00:12:18,418 --> 00:12:22,627
إذا كنت تريد سرقة شيء ما
اسرق الـ(بي إم دبليو)
167
00:12:24,585 --> 00:12:25,585
حسناً
168
00:12:28,752 --> 00:12:30,710
- الآن؟
- الآن
169
00:12:37,627 --> 00:12:38,710
ها نحن ذا
170
00:12:51,252 --> 00:12:52,252
"تم منح الولوج"
171
00:13:09,794 --> 00:13:10,794
"تم منح الولوج"
172
00:13:13,668 --> 00:13:14,877
حسنا، لنذهب
173
00:13:22,044 --> 00:13:25,543
حسناً، سيّد (ويستكوت)
فلنر أيّ نوع من السائقين أنت
174
00:13:39,668 --> 00:13:43,710
إنه في سيارة (بي إم دبليو) سوداء ثلاثة
ركاب، متجهة شمالاً على (نمزيتي لوفاردو)
175
00:15:06,668 --> 00:15:08,794
لقد فشلت
176
00:15:11,502 --> 00:15:14,169
أو تم كشف أمر (ليدي)
وأنت لست من تدّعيه
177
00:15:15,044 --> 00:15:16,460
اخرج من السيارة
178
00:15:28,835 --> 00:15:31,335
لا تنعتني بالكاذب مجدداً
179
00:15:57,949 --> 00:16:01,658
- (رايان)، صديقي، هل أنت بخير؟
- ممتاز
180
00:16:03,408 --> 00:16:05,991
- عمل جيّد
- كل هذا شيء على ما يرام إذاً؟
181
00:16:06,116 --> 00:16:10,907
أداء مذهل، (فو)، أنهي الأمر
هذا (ريان ليكس) من الـ(يوروبول)
182
00:16:11,033 --> 00:16:14,658
- عليك الاستقالة والتوجه إلى (هوليوود)
- لا تعطيه أيّ أفكار
183
00:16:15,033 --> 00:16:17,241
الآن حان دور (راينز) في دائرة الضوء
184
00:16:25,199 --> 00:16:26,616
من أين أنت يا (ويستكوت)؟
185
00:16:28,033 --> 00:16:29,866
(بيتسبرغ) في الأصل
186
00:16:29,991 --> 00:16:32,283
رجال الشرطة مثل ذلك
من حيث أتيت
187
00:16:32,616 --> 00:16:36,616
كانت شاراتهم مجرد ذريعة للفوضى والقتل
أتعلم ما أقول؟
188
00:16:36,907 --> 00:16:40,158
- إذا وقف شرطي في طريقي، تركت ذلك البائس...
- نعم، حسناً، كان ذلك غبياً
189
00:16:40,283 --> 00:16:42,575
الآن الشرطة في (المجر)
ستكون في حالة تأهب قصوى
190
00:16:42,700 --> 00:16:47,575
فعلت ما كان عليّ القيام به
أو كنا نجلس نحن الـ٣ في سجن (بودابست) الآن
191
00:16:49,283 --> 00:16:51,783
من الجيد أن الوظيفة ليست في (بودابست)
192
00:16:58,575 --> 00:17:01,074
- (راينز)، هل أنت بخير؟
- للوقت الحاضر
193
00:17:01,199 --> 00:17:04,491
- اسمعي، الوظيفة ليست في (بودابست)
- ماذا؟ أين هي؟
194
00:17:04,823 --> 00:17:08,866
(بلجيكا)، (أنتويرب) على وجه التحديد
اسمعي، ليس لديّ وقت لإحاطة كاملة
195
00:17:08,991 --> 00:17:11,700
لا بد لي من ركوب طائرة خاصة
مع (سيميان) و(ليدي) الآن
196
00:17:11,823 --> 00:17:14,700
نعم، بالطبع، سنصل إلى (أنتويرب)
ونخطر الشرطة المحلية
197
00:17:14,823 --> 00:17:18,575
- جيّد
- و(راينز)، هذا الرجل لديه خمس جثث باسمه
198
00:17:18,783 --> 00:17:21,366
تلك التي نعرف بشأنها
اعتن بنفسك، هل تسمعني؟
199
00:17:21,491 --> 00:17:22,491
دائماً
200
00:17:28,033 --> 00:17:29,866
- (أنتويرب)؟
- هذا ما قاله
201
00:17:29,991 --> 00:17:32,907
منطقة الماس هي واحدة من أشهر الأسواق
في العالم
202
00:17:33,033 --> 00:17:34,991
مليار دولار من الأحجار
في دائرة نصف قطرها ثلاث كتل
203
00:17:35,283 --> 00:17:39,325
مما أمكننا كشفه، يحب (سيميان) توظيف
أطقم دولية لهذه الوظائف
204
00:17:39,450 --> 00:17:42,742
عادةً مجموعات مكونة من أربعة أفراد
يعملون خصيصاً لهذه المهمة
205
00:17:42,824 --> 00:17:46,158
- وينفصلون ولا يرون بعضهم مجدداً
- إذاً لن يكون (راينز) اللاعب الجديد الوحيد؟
206
00:17:46,283 --> 00:17:47,658
نأمل ذلك
207
00:17:48,742 --> 00:17:50,866
- تحديث؟
- نعم
208
00:17:50,991 --> 00:17:54,658
انخرط (راينز) في طاقم (سيميان) للسرقة
المهمة في (أنتويرب)
209
00:17:54,783 --> 00:17:57,907
وهو المكان الذي نتجه إليه لنتمكن من
التنسيق مع الشرطة المحلية في الموقع
210
00:17:58,033 --> 00:17:59,408
والـ(يوروبول)
211
00:18:00,823 --> 00:18:04,241
لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيّدة
الكثير من التعرض للفريق المتنقّل
212
00:18:04,366 --> 00:18:06,742
يمكن أن ينسّق (راينز) مع مندوبنا
في (بروكسل)
213
00:18:06,824 --> 00:18:09,450
سيوفّر ذلك لك أنت و(فو) العمل
بالقرب من المنزل
214
00:18:09,907 --> 00:18:13,658
مع احترامي أيّها المسؤول (داندريدج)
لن نفعل ذلك
215
00:18:14,658 --> 00:18:20,074
بروتوكول المكتب الفدرالي هو لعميل سري
أن يختار شخصياً معالجه للعملية
216
00:18:20,575 --> 00:18:25,824
عيّنني العميل الخاص (راينز) قبل مغادرته
وضمّنت العميلة الخاصة (فو) كعميلتي الثانية
217
00:18:25,949 --> 00:18:27,742
ووفقاً للبروتوكول أيضاً
218
00:18:31,949 --> 00:18:34,949
سأصرّ على تلقي رسائل تقرير يومية
عبر البريد الإلكتروني مباشرة إليّ
219
00:18:35,074 --> 00:18:38,074
- وأبقي هاتفك في متناول اليد في جميع الأوقات
- بالتأكيد
220
00:18:44,991 --> 00:18:47,325
{\an8}"(أنتويرب، بلجيكا)"
221
00:18:55,949 --> 00:18:58,158
الشرطية (غارتسون)
مرحباً بكن في (أنتويرب)
222
00:18:58,283 --> 00:19:00,325
- أنا (نيكولا ويشمايل)
- إنه لمن دواعي سروري مقابلتك
223
00:19:00,575 --> 00:19:02,742
وشكراً لك على السماح لنا بدخول مكتبكم
خلال مهلة قصيرة
224
00:19:02,824 --> 00:19:03,991
نحن هنا لاستقبالكم
225
00:19:07,658 --> 00:19:11,575
- كرّسنا جميع مواردنا لمساعدتكم في هذه القضية
- ممتاز
226
00:19:12,074 --> 00:19:14,907
يمر ٨٤ في المئة من ألماس العالم
عبر (أنتويرب)
227
00:19:15,366 --> 00:19:20,408
هناك أكثر من ٤٠٠ محل لبيع المجوهرات
والقواطع والصقل وتجار التجزئة في المدينة
228
00:19:20,575 --> 00:19:23,408
- سيكون العنوان مفيداً جداً
- لدينا رجل في الداخل
229
00:19:23,533 --> 00:19:25,616
سنقوم بتسليم هذه المعلومات
بمجرد حصولنا عليها
230
00:19:28,616 --> 00:19:31,783
- (سكوت)، كيف حالك؟
- عالق في (وارسو)
231
00:19:31,866 --> 00:19:34,824
أحاول إنهاء هذا حتى أتمكن من الانضمام إليكم
يا رفاق في (أنتويرب)
232
00:19:34,949 --> 00:19:37,742
- ماذا يقولون لك؟
- حسناً، تجاوزت (داندريدج)
233
00:19:37,824 --> 00:19:40,417
لمعرفة ما إذا يمكن لأحد
في (واشنطن) أو (نيويورك)
234
00:19:40,442 --> 00:19:42,791
أن يلقي بعض الضوء على
ما يحدث مع تهميشي
235
00:19:43,533 --> 00:19:47,742
- ولكن صمت حتى الآن
- (داندريدج) لا يعطينا حرية كبيرة
236
00:19:47,824 --> 00:19:51,907
حسناً، كل شيء بحسب التعليمات إذاً
لا تعطيه عذراً لاتخاذ مزيد من الإجراءات
237
00:19:52,575 --> 00:19:54,366
- كيف حال (راينز)؟
- لست واثقة
238
00:19:54,491 --> 00:19:57,116
- ما زلنا ننتظر تواصله التالي
- متى؟
239
00:19:57,616 --> 00:19:58,866
قبل ساعتين
240
00:20:07,866 --> 00:20:10,658
حسناً، الطاقم لهذه الوظيفة
241
00:20:11,158 --> 00:20:16,074
(أمبروز) هو "التيارات"، كهربائي
(بيدرسن) هو "العبقري"، سيّد التكنولوجيا لدينا
242
00:20:16,199 --> 00:20:19,241
- (فيسبيروف) هو "الوحش" أو...
- الرجل ذو القوة النارية!
243
00:20:19,824 --> 00:20:23,074
صحيح، (ويستكوت) هو "سبيدي"، سائقنا
(ليدي) هو "الأقفال"
244
00:20:23,199 --> 00:20:27,241
التي لا تحتاج إلى مزيد من الشرح
وأنا "العقل المدبر"
245
00:20:27,823 --> 00:20:31,199
مما يعني أنكم تستمعون إليّ
وتفعلون ما أقوله بالضبط
246
00:20:31,700 --> 00:20:37,366
وسنحقق غنيمة ستغير حياتكم
وحساباتكم المصرفية إلى الأبد
247
00:20:38,408 --> 00:20:39,450
أتفهمون؟
248
00:20:41,450 --> 00:20:42,450
جيّد
249
00:20:42,575 --> 00:20:46,575
سنقوم بسرقة قبو تبادل الماس
في وسط مدينة (أنتويرب) في غضون يومين
250
00:20:49,074 --> 00:20:50,366
فلنبدأ العمل
251
00:20:52,366 --> 00:20:54,033
حسناً، هذا سيعمل بشكل جيّد
252
00:20:54,700 --> 00:20:58,033
الآن، قمت بزيارة هذا التبادل كتاجر
لأكثر من عام
253
00:20:58,158 --> 00:21:01,116
- مما يجعلك زائراً أساسياً هناك
- صحيح
254
00:21:01,241 --> 00:21:04,533
ما أبقاني غير ملحوظ
بينما زرعت كاميرات ذات ثقوب هنا
255
00:21:04,783 --> 00:21:10,491
وهنا، وهنا، حيث تمكنت من سرقة الرموز من تجار
لديهم إمكانية الوصول إلى المناطق المحظورة
256
00:21:10,824 --> 00:21:18,866
الآن، كنت أنتظر بصبر غنيمة جديرة
للدفع لقاء كل هذا الوقت والطاقة والجهد
257
00:21:19,450 --> 00:21:23,074
قبل أسبوع، وصلت
258
00:21:23,616 --> 00:21:27,742
٢٠٠ مليون من الأحجار غير المصقولة
ستُترك بين عشية وضحاها في قبو (دلتا)
259
00:21:28,241 --> 00:21:29,742
هنا في يومين
260
00:21:30,824 --> 00:21:34,283
- هل قلت ٢٠٠ مليون؟
- أجل
261
00:21:34,575 --> 00:21:36,366
تمكنت من شراء مخططات المبنى
262
00:21:36,491 --> 00:21:40,283
نحن الأربعة سنصل إلى القبو
من خلال الردهة هنا
263
00:21:40,408 --> 00:21:45,366
إلى الطابق السفلي هنا
وسنتمكن من الوصول إلى قبو (دلتا)
264
00:21:45,824 --> 00:21:49,658
إلى الطابق السفلي الفرعي هنا
والذي قمت بإعادة إنشائه...
265
00:21:51,033 --> 00:21:52,491
حتى آخر التفاصيل
266
00:21:53,783 --> 00:21:58,742
سنعرف بالضبط ما يفعله كل منا
لأننا سنمارسه مراراً وتكراراً
267
00:21:58,824 --> 00:22:00,533
خلال الـ٤٨ ساعة القادمة
268
00:22:01,450 --> 00:22:02,575
هل فهمتم؟
269
00:22:03,491 --> 00:22:06,824
بعد ذلك، نأخذ مصعد الخدمة
إلى مرأب تحت الأرض
270
00:22:06,949 --> 00:22:10,158
حيث سينتظر (سبيدي)
في (سيتروين سي ٥)
271
00:22:10,283 --> 00:22:15,949
سيقودنا إلى (غينت)، حيث سنقسم الغنائم
ونرحل في طريقنا
272
00:22:17,033 --> 00:22:19,116
ولن نرى بعضنا البعض مجدداً
273
00:22:19,575 --> 00:22:22,700
هل يبدو هذا مقبولاً للجميع؟
274
00:22:22,866 --> 00:22:25,783
ما هو العنوان؟
لم يكن على المخططات
275
00:22:26,283 --> 00:22:29,700
أريد أن أعرف الطرق والأزقة
المؤدية إلى المكان وخارجه
276
00:22:29,823 --> 00:22:32,616
هل توجد شوارع ذات اتجاه واحد؟
هل النهر قريب؟
277
00:22:33,116 --> 00:22:36,658
- ستعرفها عندما أريدك أن تعرفها
- سؤال سريع
278
00:22:36,783 --> 00:22:39,450
إذا كان الأربعة منا يقومون بكل العمل
مع المخاطرة بكل شيء
279
00:22:39,700 --> 00:22:42,074
هل نحصل على حصة أكبر من (سبيدي)
الذي سينتظر بالخارج؟
280
00:22:42,199 --> 00:22:43,533
كل المخاطر؟
281
00:22:43,658 --> 00:22:45,450
يا رجل، هل سبق لك أن كنت في وظيفة
عندما انطلقت أجهزة الإنذار
282
00:22:45,616 --> 00:22:49,408
وخرج ٥٠ شرطياً من العدم
مع زئير صفارات الإنذار ووميض الأضواء؟
283
00:22:49,533 --> 00:22:54,450
- لأنه إذا فعلت، ستعرف بالضبط ما أستحقه
- سيحصل على نصيبه
284
00:22:55,158 --> 00:22:56,949
وستحصل على نصيبك
285
00:22:58,325 --> 00:23:02,074
لا أريد سماع كلمة أخرى، هل فهمت؟
286
00:23:02,949 --> 00:23:03,949
نعم
287
00:23:06,116 --> 00:23:08,658
حسناً، هيّا بنا إلى العمل
288
00:23:16,033 --> 00:23:19,116
مرحباً، هذا أنا
حسناً، ها هي المسألة
289
00:23:19,241 --> 00:23:20,824
إنه طاقم مكون من خمسة أشخاص
بمن فيهم أنا
290
00:23:21,366 --> 00:23:23,783
(أمبروز) هو كهربائي
291
00:23:23,866 --> 00:23:25,823
(فابريزيو أمبروز) من (براغ)
292
00:23:25,907 --> 00:23:28,783
تم ألقاء القبض عليه مرتين
لمساعدة وتحريض عصابة مزيفة
293
00:23:28,866 --> 00:23:32,991
- قضى عامين في سجن (بانكراك)
- رجل نرويجي يدعى (بيدرسن) هو التقني
294
00:23:33,116 --> 00:23:36,325
(فيجو بيدرسن) من (نارفيك)
عمليات قرصنة وسرقة هوية
295
00:23:36,450 --> 00:23:41,033
في ١٨ دولة في جميع أنحاء (أوروبا)
كنا نظن أنه مات، على ما يبدو لا
296
00:23:41,158 --> 00:23:44,700
(فيسبيروف) هو الوحش، مما يعني أنه المنفذ
297
00:23:44,907 --> 00:23:49,491
(بافيل فيسبيروف)، تهرّب من خمس تهم قتل
على مدى تسع سنوات
298
00:23:49,616 --> 00:23:53,575
تردّد الشهود الرئيسيون حول الشهادة
أو اختفوا
299
00:23:54,408 --> 00:23:58,116
هذا يترك (ليدي) على الأقفال
(سيميان) هو العقل المدبر
300
00:23:58,283 --> 00:24:01,949
- وأنا سائق السيارة
- هؤلاء رجال سيئون وخطيرون يا (راينز)
301
00:24:02,241 --> 00:24:07,074
أذا شعرت بأنهم يشكون بك
أريدك أن تخرج من هناك على الفور، هل تفهم؟
302
00:24:07,199 --> 00:24:09,366
- أنا أسمعك
- هل حصلت على عنوان؟
303
00:24:09,491 --> 00:24:12,283
ليس بعد
يمكن أن يكون أياً من مئات المباني
304
00:24:12,658 --> 00:24:15,533
- حسناً، ابق آمناً
- تعرفين ذلك
305
00:24:29,158 --> 00:24:31,199
فلينهض الجميع، الآن!
306
00:24:31,450 --> 00:24:34,033
لديّ اتصال بالشرطة الفيدرالية البلجيكية
307
00:24:34,616 --> 00:24:36,824
أخبرني تواً بأن لديّ مشكلة جاسوس
308
00:24:37,823 --> 00:24:39,783
من الأفضل ألا تكون تنظر إليّ
309
00:24:39,907 --> 00:24:42,824
جهة الاتصال الخاصة بي
لا يعرف من كان يتحدث في فريقي
310
00:24:42,991 --> 00:24:46,658
يقول إن الـ(يوروبول) نقل فريق العمل
إلى (أنتويرب) لمراقبتنا
311
00:24:46,783 --> 00:24:49,783
نعم، حسناً، أنا لست واشياً
أنا لست جاسوساً
312
00:24:49,866 --> 00:24:52,742
ومتأكد من أنني تعبت من هذه الاتهامات
313
00:24:52,824 --> 00:24:55,700
قبلت هذه الوظيفة
لأنني أدين بخدمة لـ(ليدي) وحسب
314
00:24:55,823 --> 00:24:58,491
رأيته يقتل ذلك الشرطي في (بودابست)
315
00:24:59,823 --> 00:25:00,823
هل فعلت؟
316
00:25:13,378 --> 00:25:14,378
(بيدرسن)
317
00:25:17,212 --> 00:25:20,004
مات شرطي في (المجر)
ذلك الخبر سيصل إلى الصحف، أليس كذلك؟
318
00:25:21,253 --> 00:25:22,420
من شأنه ذلك
319
00:25:30,503 --> 00:25:32,420
"جاري البحث"
320
00:25:37,212 --> 00:25:38,212
"تم العثور على نتيجة"
321
00:25:38,378 --> 00:25:40,253
"تم قتل شرطي من (بودابست)
لا مشتبه بهم معروفين"
322
00:25:43,253 --> 00:25:46,462
حسناً، كان أحدهم يثرثر
323
00:25:46,795 --> 00:25:49,378
- حسناً، جهة اتصالك كان مخطئاً
- أنا أنسحب
324
00:25:49,503 --> 00:25:51,628
- ماذا؟
- ما كان يجب أن أقبل بهذه الوظيفة
325
00:25:51,754 --> 00:25:55,004
إشعار قصير جداً، غير محترف جداً
عدد كبير جداً من الهواة
326
00:25:55,252 --> 00:25:57,212
الآن هناك ضغط علينا
حتى قبل أن نبدأ
327
00:25:57,712 --> 00:26:00,378
اعتدت أن تكون أسطورة
لكن ربما كنت تخطئ
328
00:26:01,920 --> 00:26:03,503
أو ربما أنت الجاسوس
329
00:26:10,252 --> 00:26:11,545
بئساً لهذا!
330
00:26:12,129 --> 00:26:13,420
بئساً لك
331
00:26:26,129 --> 00:26:28,628
- تلقيت تواً مكالمة غريبة
- ممن؟
332
00:26:28,754 --> 00:26:32,087
صديق لي في المقر
لديه بعض المعلومات الداخلية لنا
333
00:26:32,212 --> 00:26:36,712
يقول إن (داندريدج) على اتصال بنائب المفوض
فيما يتعلق بفريق التنقّل
334
00:26:36,837 --> 00:26:39,962
- أيّ تفاصيل؟
- لا، مجرد أنه شعر بأن شيئاً كبيراً كان يحدث
335
00:26:40,087 --> 00:26:43,712
وأراد رأيي به، قلت إن هذه أول مرة
أسمع عن أيّ شيء
336
00:26:43,837 --> 00:26:47,129
لديّ شعور سيئ من (داندريدج)
وحقيقة أن (فورستر) ليس هنا...
337
00:26:47,252 --> 00:26:50,171
طلبت من (تشاك) معاودة الاتصال بي
إذا كان لديه المزيد من المعلومات
338
00:26:50,253 --> 00:26:53,171
حتى ذلك الحين، لا نلفت الأنظار
ونقوم بالعمل
339
00:27:05,837 --> 00:27:08,628
لا، لا، لا، لا
أنت تحفر قبل قطع المنبه، انتهت اللعبة
340
00:27:08,754 --> 00:27:12,420
- كيف لي أن أعرف أن المنبه مقطوع؟
- لديه مؤقت أيّها الصاخب
341
00:27:12,545 --> 00:27:13,587
- الصاخب؟
- هذا صحيح
342
00:27:13,712 --> 00:27:18,879
- مهلاً، مهلاً، أهدآ!
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!
343
00:27:20,462 --> 00:27:22,670
ربما كان (بيدرسن) على حق
ربما يجب علينا إلغاء هذا
344
00:27:22,795 --> 00:27:25,587
- استثمرت سنة
- مع كل ما كان يحدث...
345
00:27:25,712 --> 00:27:29,212
اسمع، الحجارة ستكون في القبو غداً، اتفقنا؟
كل ما عملت من أجله، يجب أن يكون الآن
346
00:27:29,295 --> 00:27:30,628
هذا هو لي
347
00:27:31,587 --> 00:27:34,129
- لن أحصل على فرصة أخرى
- ينقصنا رجل تكنولوجيا
348
00:27:34,252 --> 00:27:37,253
- سأكون رجل التكنولوجيا الخاص بك
- أنت السائق
349
00:27:38,252 --> 00:27:41,879
هذان حاسوبان توأمان يعملان
على (إنفينيتي فابريك) لإنشاء معالجات (غرايسون)
350
00:27:42,004 --> 00:27:45,336
يحتوي كل منها على مجموعة من أربعة نوى
داخل أداة تقطيع مع قاعدة ثنائية القالب
351
00:27:45,462 --> 00:27:49,545
لديك أيضاً مراقبة ذكاء اصطناعي
تقوم بتشغيل خوارزميات لإلغاء برمجة الإنذارات
352
00:27:49,670 --> 00:27:52,336
بالإضافة إلى توفير وقت استجابة
في حالة تنبيه النظام
353
00:27:52,795 --> 00:27:55,795
لذا، نعم، يمكنني ركن سيارة الهروب
في المرأب
354
00:27:55,920 --> 00:27:59,129
بينما أقوم أيضاً بتشغيل التقنية من أجلك
داخل القبو
355
00:28:00,587 --> 00:28:04,420
وسأحتاج إلى ١٠ بالمئة أخرى عندما أفعل
356
00:28:09,252 --> 00:28:10,252
حسناً
357
00:28:10,962 --> 00:28:14,462
لنعمل حتى ننهي عملية السطو بأكملها
في أقل من دقيقتين
358
00:28:26,013 --> 00:28:27,639
- ماذا كنت تفعل؟
- ماذا؟
359
00:28:27,764 --> 00:28:31,055
- تحاول دفع (سيميان) لإلغاء هذا الأمر
- إنه خطر جداً
360
00:28:31,180 --> 00:28:34,514
- لمن؟ لك؟
- لنا جميعاً
361
00:28:34,639 --> 00:28:37,222
لا بد لي من الإمساك به في الفعل
وإلا فستُلغى صفقة الحصانة الخاصة بك
362
00:28:37,430 --> 00:28:40,347
يمكنك قضاء بقية حياتك في السجن
أهذا ما تريد؟
363
00:28:41,514 --> 00:28:43,347
حافظ على تركيزك!
364
00:28:43,930 --> 00:28:48,722
إن فعلت شيئاً مشابهاً مجدداً
سأدخلك إلى سجن (غينت) بنفسي
365
00:29:08,514 --> 00:29:09,722
حسناً، حان الوقت
366
00:29:10,013 --> 00:29:12,055
ما زلت لم تعطني عنواناً
367
00:29:13,430 --> 00:29:17,305
سيتم ركن السيارة التي طلبتها
على بعد ٦٠ متراً من الباب الخلفي
368
00:29:17,888 --> 00:29:19,430
هذا كل ما تحتاج إلى معرفته
369
00:29:31,597 --> 00:29:34,263
تلقيت تواً رسالة نصية من (راينز)
قال إنه لا يزال لا يعرف العنوان
370
00:29:34,389 --> 00:29:37,887
لكنه أسقط دبوساً على موقعه الحالي
قال إنهم بنوا نسخة طبق الأصل من الخزنة
371
00:29:37,971 --> 00:29:41,639
يمكن تحديد الخزنة من النسخة
ربما يمكننا الرجوع إليها بالصور والمخططات
372
00:29:41,887 --> 00:29:44,222
من جميع بورصات المجوهرات
والتوصل إلى عنوان
373
00:29:44,347 --> 00:29:47,305
- هل ستقومين بإخطار (داندريدج)؟
- سنخطره لاحقاً
374
00:29:47,430 --> 00:29:48,971
لن أقول إنني لا أحب ذلك
375
00:30:01,180 --> 00:30:02,263
هل تتحدث الانجليزية؟
376
00:30:03,013 --> 00:30:04,888
هل لديكم أيّ طوابق قيد التجديد هنا؟
377
00:30:09,013 --> 00:30:12,472
الطابق الثامن قيد التجديد
378
00:30:18,971 --> 00:30:19,971
هنا
379
00:30:21,514 --> 00:30:22,888
ابدآ في التقاط الصور
380
00:30:23,013 --> 00:30:27,097
ونحن بحاجة إلى كل محلل في الـ(يوروبول)
والمكتب يتفحص المخططات
381
00:30:27,222 --> 00:30:29,013
والصور على الإنترنت، وأوامر التسليم
382
00:30:29,138 --> 00:30:33,930
حتى نتمكن من معرفة مكان وجود الخزنة
الحقيقية بالفعل
383
00:30:37,347 --> 00:30:39,138
- قلت إنك مع الـ(يوروبول)؟
- نعم
384
00:30:39,347 --> 00:30:40,389
تعالي بسرعة
385
00:30:44,430 --> 00:30:46,430
ذهبت لرمي نفاياتي
386
00:30:47,097 --> 00:30:51,555
ولاحظت كل الذباب يطن هنا
387
00:31:28,097 --> 00:31:30,180
"(بيستيز بيسترايدر) المحدودة"
388
00:31:30,514 --> 00:31:31,722
"(باس) و(هندرسون) للألماس"
389
00:31:38,995 --> 00:31:42,055
{\an8}مراحيض الطابق الثاني تطوف
390
00:31:42,300 --> 00:31:43,924
{\an8}سأعالج الأمر على الفور
391
00:31:44,514 --> 00:31:47,180
{\an8}- أيمكنك أن تسمح لنا بالدخول يا رجل؟
- لحظة...
392
00:31:47,305 --> 00:31:48,722
{\an8}في أيّ وقت تغلق الأبواب
في حال جاءت أختي؟
393
00:31:48,930 --> 00:31:50,847
{\an8}تحتاج إلى توقيع...
394
00:31:55,930 --> 00:31:57,971
{\an8}أمسك الباب يا رجل
395
00:34:49,597 --> 00:34:52,555
تم تحديد هوية الجثة على أنه (فيغو بيديرسون)
أخصائي تقني
396
00:34:52,680 --> 00:34:55,222
مما يعني أن (راينز) ربما أخذ مكانه
داخل الخزنة
397
00:34:59,389 --> 00:35:02,180
لدينا تطابق
العنوان هو (دي ميرس ٢١٧)
398
00:35:02,514 --> 00:35:04,472
اتصلوا تواً بانقطاع التيار الكهربائي
399
00:36:25,493 --> 00:36:26,993
ماذا تفعل يا رجل؟
400
00:36:27,785 --> 00:36:31,576
كان (ليدي) يعمل مع الـ(يوروبول)
منذ أن أحضرك
401
00:37:35,534 --> 00:37:36,910
مكانكما!
402
00:37:39,077 --> 00:37:41,243
انزلا أرضاً، الآن
403
00:37:50,035 --> 00:37:51,035
افعل ذلك!
404
00:38:01,576 --> 00:38:02,618
هل أنت بخير؟
405
00:38:04,701 --> 00:38:07,035
مات (ليدي) في القبو
406
00:38:28,660 --> 00:38:30,826
اكتشفناهم جميعاً في قسمنا
407
00:38:31,285 --> 00:38:34,035
شرطي صغير يدعى (نيكولاس فان هوف)
408
00:38:35,743 --> 00:38:38,160
تمت رشوته من قِبل (سيميان) قبل أشهر
409
00:38:38,285 --> 00:38:41,451
وكان عليه تنبيه اللص
إذا ظهر اسمه على رادارنا
410
00:38:41,701 --> 00:38:45,868
كل ما عرفه (فان هوف) هو أن (ليدي)
أبرم صفقة مع الـ(يوروبول)
411
00:38:46,493 --> 00:38:49,701
كانت خطتهم هي تركك أنت و(ليدي) في القبو
412
00:38:49,868 --> 00:38:53,369
الأمر الذي من شأنه أن يشغل الشرطة
بينما يهرب (سيميان)
413
00:38:53,451 --> 00:38:56,369
ماذا يحدث للشرطي الصغير
(فان هوف)؟
414
00:38:56,451 --> 00:39:01,285
عدم التسامح
أؤكد لك أنه سيذهب إلى السجن
415
00:39:12,035 --> 00:39:15,826
- مرحباً، هل اتصلت بك في وقت سيئ؟
- لا، أجل
416
00:39:15,952 --> 00:39:17,910
أعني، بدأ المكان يزدحم
417
00:39:18,369 --> 00:39:23,450
- أردت أن أسمع صوتك وحسب
- نعم، لم تتصل خلال أيام قليلة
418
00:39:23,534 --> 00:39:27,868
صدقيني عندما أخبرك بأنني كنت لأفعل
لو أمكنني ذلك
419
00:39:27,993 --> 00:39:28,993
حسناً
420
00:39:29,701 --> 00:39:31,952
- (مايا)...
- لا، إنه...
421
00:39:32,618 --> 00:39:36,868
حذّرتني من أن هذا سيحدث
وقلت لنفسي إنني سأكون على ما يرام
422
00:39:36,993 --> 00:39:37,993
هل أنت كذلك؟
423
00:39:39,534 --> 00:39:40,576
أنا أحاول
424
00:39:41,450 --> 00:39:44,160
انظر، عليّ الذهاب
تريد أن تأتي عندما تعود؟
425
00:39:44,285 --> 00:39:46,285
أجل، الليلة
426
00:39:47,160 --> 00:39:48,327
سأراك حينها
427
00:40:03,826 --> 00:40:05,660
انظر من لم ينسنا
428
00:40:07,410 --> 00:40:09,450
أتمزح معي؟ مطلقاً
429
00:40:10,701 --> 00:40:12,660
استخدمت كل جهة اتصال لديّ
430
00:40:13,035 --> 00:40:15,910
وخاصة (كاترين ياغر)
لمراقبة المهمة على طول الطريق
431
00:40:16,035 --> 00:40:19,369
- كيف حال (ياغر)؟
- إنها رائعة، و(راينز)؟
432
00:40:20,410 --> 00:40:23,910
يبدو أنك تعاملت مع كل شيء
تم إلقاؤه عليك كمحترف حقيقي
433
00:40:24,035 --> 00:40:27,202
كانت هناك بعض اللحظات
عندما كان قلبي ينبض بسرعة، لن أكذب
434
00:40:27,327 --> 00:40:28,410
واثق بذلك
435
00:40:29,701 --> 00:40:33,160
حسناً، عمل جيّد جميعاً
سألحق بكم في ثانية
436
00:40:35,285 --> 00:40:37,701
- أردت رؤيتي
- أجل
437
00:40:45,410 --> 00:40:50,035
خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
كنت أركض في جميع أنحاء (أوروبا)
438
00:40:50,160 --> 00:40:52,743
أقوم بعمل مزدحم، وعمل محلل
439
00:40:53,451 --> 00:40:57,410
بينما كان الفريق الذي أديره يعمل بجهد
440
00:40:57,660 --> 00:41:02,785
ويعرضون حياتهم للخطر
وقد وضعتني في قبو في (وارسو)
441
00:41:02,910 --> 00:41:05,369
ويداي مقيدتان خلف ظهري
442
00:41:06,451 --> 00:41:11,285
أتيحت لي الفرصة لمراقبة فريق التنقّل
الفريق الذي تديره كما ذكّرتني تواً
443
00:41:12,118 --> 00:41:16,576
إنهم مهملون وغير منضبطين
ويتحملون مخاطر غير ضرورية
444
00:41:16,701 --> 00:41:19,910
بالكاد أبقوني على اطلاع بمهمتهم، في الواقع
أودّ أن أقول إنهم تعمدوا بذل كل ما في وسعهم
445
00:41:20,035 --> 00:41:21,993
لإبقائي في حالة جهل
بشأن ما حدث في (أنتويرب)
446
00:41:22,118 --> 00:41:24,202
كان عليّ الحصول على التفاصيل
من خلال الـ(يوروبول)
447
00:41:24,451 --> 00:41:28,160
مات شخصان هناك
بسبب تصرفات عملائك الخاصين
448
00:41:28,285 --> 00:41:32,826
ولا ألوم (راينز) أو (كيليت) أو (فو)
أنا ألومك أنت، زعيمهم
449
00:41:32,993 --> 00:41:37,118
لذا أنا هنا لأعلمك
بأنني تحدثت إلى نائب المفوض في العاصمة
450
00:41:37,285 --> 00:41:40,202
سيتم نقلك إلى قسم الإدارة في (ألاباما)
451
00:41:41,369 --> 00:41:45,785
- ماذا؟
- لديك أسبوعان لتختتم هنا، ثم تذهب
53115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.