All language subtitles for Chefs.Table.S06E04.Sean.Brock.NF.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,667 --> 00:00:44,794
عمري 39 عاماً،
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,048
ومن المدهش أنه طوال هذه الفترة،
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,593
كل ما فعلته هو العمل في المطبخ.
4
00:00:51,676 --> 00:00:55,346
كل ما فعلته هو التركيز
على أن أكون طاهياً عظيماً.
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,824
إنها طريق طويلة.
6
00:01:14,908 --> 00:01:19,621
وقد عرضتني لأضرار كثيرة.
7
00:01:25,627 --> 00:01:29,464
وما كنت لأصبح الطاهي الذي أنا عليه اليوم
8
00:01:29,547 --> 00:01:35,261
لو لم أنغمس كلياً
في هذا المستوى من الإدمان على العمل.
9
00:01:39,432 --> 00:01:40,350
لكن ذلك...
10
00:01:41,101 --> 00:01:42,685
كاد يقتلني.
11
00:01:42,769 --> 00:01:46,940
كدت أموت حرفياً.
12
00:02:01,996 --> 00:02:06,793
NETFLIX تقدم
13
00:02:10,046 --> 00:02:14,884
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"
14
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
لطالما كان الجنوب مكاناً مغلقاً وغير آمن.
15
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
إنه مكان يدمره الشعور بالذنب.
16
00:03:23,828 --> 00:03:28,708
وسبب هذا الشعور بالاضطراب
هو ماضينا المأساوي والغريب.
17
00:03:29,834 --> 00:03:32,003
ولهذا السبب، ولفترة طويلة،
18
00:03:32,086 --> 00:03:36,341
لم يكن الجنوبيون يدركون
أهمية ثقافتنا الغذائية.
19
00:03:37,759 --> 00:03:41,512
تجاهلنا المعارف والناس.
20
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
ما قاله "شون بروك"،
21
00:03:43,181 --> 00:03:44,224
{\an8}"(جون تي إدج)
مدير (ساذرن فودوايز ألاينس)"
22
00:03:44,307 --> 00:03:46,851
{\an8}هو أن منتجات وسكان هذا المكان
يتمتعون بأهمية عميقة،
23
00:03:46,935 --> 00:03:50,730
وإن هذا هو أهم تأويل ممكن للمطبخ الأمريكي.
24
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
كان ذلك قولاً جريئاً.
25
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
لدى "شون" هوس لم أره في أي شخص آخر.
26
00:04:04,369 --> 00:04:08,957
إنه مهووس بالسيارات، بالموسيقى،
بالفنون الفلكلورية. إنه ينغمس تماماً فيها.
27
00:04:09,040 --> 00:04:12,335
{\an8}ينغمس "شون" بكل شيء 100 بالمائة.
بل 150 بالمائة.
28
00:04:12,418 --> 00:04:13,628
{\an8}"(آدي نوي) - حبيبة (شون)"
29
00:04:13,711 --> 00:04:15,630
{\an8}حين يهتم بشيء ما، يتحول ذلك إلى هوس.
30
00:04:18,258 --> 00:04:21,010
القصة هي جزء كبير من مأكولات "شون".
31
00:04:21,094 --> 00:04:23,638
سواء كان خبز الذرة الذي كانت تعده جدته،
32
00:04:23,721 --> 00:04:26,933
أو تعقب أصول الباميا في "أفريقيا"،
33
00:04:27,016 --> 00:04:27,892
{\an8}"(تايلر براون) - رئيس طهاة ومزارع"
34
00:04:27,976 --> 00:04:30,103
{\an8}فإنها كلها تجد طريقها إلى مطبخه.
35
00:04:34,232 --> 00:04:36,734
إنه يتعقب جذور المأكولات الجنوبية،
36
00:04:37,318 --> 00:04:38,569
تأثير الأمريكيين الأصليين عليها،
37
00:04:39,153 --> 00:04:41,781
والتأثير الفرنسي، وتأثير غرب "أفريقيا"،
38
00:04:41,864 --> 00:04:44,117
{\an8}لأنه يريد أن يروي القصة الحقيقية
لطعام الجنوب.
39
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
{\an8}"(بي جاي دنيس) - خبير طعام، (لوكاونتري)"
40
00:04:47,745 --> 00:04:51,624
يمتلك "شون" مطعمين كبيرين في "تشارلستون"،
41
00:04:52,292 --> 00:04:56,212
الأول هو مطعم "ماكرايدي"،
وهو أشبه بصالون أنيق،
42
00:04:56,296 --> 00:04:58,214
ومكان فاخر،
43
00:04:58,298 --> 00:05:01,843
تأتمن فيه رئيس الطهاة
على اصطحابك في رحلة سحرية.
44
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
والمطعم الثاني،
45
00:05:05,763 --> 00:05:11,561
"هاسك"، هو مطعم جنوبي، قلباً وقالباً.
46
00:05:12,437 --> 00:05:17,567
يقدم فيه أذنا الخنزير المقليتين.
الفاصوليا المقشورة. وهو مطعم بسيط.
47
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
إنه مطعم يذكر بمائدة جدته.
48
00:05:25,450 --> 00:05:31,497
يمكن لـ"شون" أن يكرس نفسه
لإعداد السمان في عيد الحب تارة،
49
00:05:31,581 --> 00:05:36,961
وتارة أخرى يكرس نفسه لإعداد
أفضل طبق دجاج وفطائر تفاح.
50
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
وهذا هو تعريف العبقرية،
51
00:05:39,630 --> 00:05:44,635
أن تكون قادراً على التفكير
في أمرين متناقضين في الوقت نفسه.
52
00:05:46,179 --> 00:05:48,014
هذا ما يظهره طهوه.
53
00:05:48,639 --> 00:05:52,602
لكن لكي تفهموا "شون"،
عليكم العودة إلى مطبخ جدته.
54
00:05:52,685 --> 00:05:55,646
يجب أن تعودوا
إلى حقول الفحم في "فيرجينيا".
55
00:06:03,654 --> 00:06:10,620
"سلسلة جبال (أبالاشيا) - (فيرجينيا)"
56
00:06:34,477 --> 00:06:39,190
ينظر معظم الناس إلى المأكولات الجنوبية
57
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
على أنها غير صحية،
ودسمة وغنية بالسعرات الحرارية.
58
00:06:46,280 --> 00:06:49,325
لكنها لا تقتصر على هذا فقط.
59
00:06:51,035 --> 00:06:52,120
تتمتع بمكونات مذهلة.
60
00:06:53,496 --> 00:06:55,540
مكونات فريدة من نوعها.
61
00:06:56,457 --> 00:06:59,836
إنها تشكيلة منوعة وخاصة
من النباتات والفاصوليا،
62
00:06:59,919 --> 00:07:03,548
تحفظ التقاليد القديمة.
63
00:07:06,384 --> 00:07:12,348
إنها تنطوي على أخذ مكونات متواضعة
وتحويلها إلى شيء مذهل حقاً.
64
00:07:18,396 --> 00:07:20,648
هذه هي نظرتي إلى الطعام الجنوبي.
65
00:07:29,532 --> 00:07:34,829
لكننا في الجنوب، فقدنا البذور والنباتات،
66
00:07:34,912 --> 00:07:36,914
والقصص.
67
00:07:39,459 --> 00:07:44,005
وحين نفقد هذه النباتات وتلك السلالات،
68
00:07:44,088 --> 00:07:47,717
فإننا نفقد عدة أجيال من الحكمة.
69
00:07:47,800 --> 00:07:52,180
نفقد الصلة التي تربطنا بثقافة،
وبمنطقة وبمكان ما.
70
00:07:54,474 --> 00:07:58,811
حين تدرك ذلك، تستوعب حجم المأساة.
71
00:07:59,854 --> 00:08:03,816
وإن تسنت لك الفرصة للمساهمة في تغيير ذلك،
72
00:08:06,402 --> 00:08:10,573
فإنك تجد طريقك والدرب الذي ستسير عليه،
73
00:08:10,656 --> 00:08:16,287
وفي النهاية، يمكنك أن تساهم مساهمة صغيرة
في شيء تحبه.
74
00:08:22,043 --> 00:08:24,295
أفضل أنواع الخل يشبه قنديل بحر.
75
00:08:26,255 --> 00:08:27,924
إنه يشبه الكبد نوعاً ما.
76
00:08:28,007 --> 00:08:30,384
ها هي دعابة "شون" عن الكبد.
77
00:08:37,433 --> 00:08:39,852
لا أزال أملك في منزلي
مرطبان خل صنعته في "ماكرايدي".
78
00:08:39,936 --> 00:08:42,605
نعم. بدأ هذا مع أم جدتي،
79
00:08:42,688 --> 00:08:45,525
الذي كان عمره على الأرجح 40 عاماً
حين حصلت عليه.
80
00:08:45,608 --> 00:08:47,276
كانت تحتفظ به دوماً تحت المغسلة.
81
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
وكان هذا الشيء يعوم فيه هناك،
وكان يصيبني بالرعب.
82
00:08:52,406 --> 00:08:56,577
كان هذا أول شيء أخذته بعد جنازتها.
83
00:08:56,661 --> 00:09:01,165
إذن، كل أصناف الخل الأساسية
التي تجدها في "ماكرايدي" هي من وصفات جدتي.
84
00:09:01,249 --> 00:09:03,292
لذلك سنتمكن من الحفاظ عليها لزمن طويل.
85
00:09:25,439 --> 00:09:29,026
وُلدت وترعرعت
في جبال "أبالاشيا" في "فيرجينيا"،
86
00:09:29,944 --> 00:09:31,737
عميقاً في حقول الفحم.
87
00:09:34,448 --> 00:09:40,621
أتذكر أنني كنت ألعب دوماً
على أكوام الفحم في طفولتي.
88
00:09:44,041 --> 00:09:47,128
كان والدي في نشأته فقيراً للغاية.
89
00:09:47,628 --> 00:09:51,007
حين أصبح عمره 11 عاماً،
تعين عليه البدء بالعمل في حقول الفحم،
90
00:09:51,090 --> 00:09:54,969
وهذا ما جعله شخصاً لا يرغب
91
00:09:55,052 --> 00:10:01,309
في أن يترعرع أطفاله بفقر، وقد حرص على ذلك.
92
00:10:04,604 --> 00:10:07,815
لم يتوقف قط عن العمل.
93
00:10:08,649 --> 00:10:12,403
لكنه أحب الحياة فعلاً.
94
00:10:13,404 --> 00:10:17,116
الأرجح أنه كان يأكل شرائح اللحم
4 ليال في الأسبوع.
95
00:10:17,617 --> 00:10:24,540
كان دائماً ما يمارس المقالب على الآخرين،
ويقود سيارات رياضية بسرعة كبيرة.
96
00:10:25,041 --> 00:10:29,003
وحظينا بطفولة مذهلة.
97
00:10:46,187 --> 00:10:53,110
لكن حين كان عمري 11 عاماً،
تُوفي والدي بذبحة قلبية.
98
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
كان عمره 39 عاماً.
99
00:11:04,372 --> 00:11:08,376
في تلك المرحلة، لم يكن لدينا خيار حقاً.
100
00:11:08,876 --> 00:11:12,588
انتقلنا للعيش مع جدتي.
101
00:11:24,725 --> 00:11:29,522
كانت جدتي تطبخ على الدوام.
102
00:11:29,605 --> 00:11:34,527
كانت لدينا حديقة ضخمة لتضمن بقاءنا.
103
00:11:35,277 --> 00:11:38,239
كل ما كنا نأكله،
كنا نزرعه أو نحافظ عليه.
104
00:11:40,157 --> 00:11:44,912
ترعرعت في ذلك الفناء تحت أشعة الشمس،
ووسط التراب،
105
00:11:45,996 --> 00:11:51,043
وكنت أقطف الثمار وآكلها
وهي لا تزال حية وتنبض بالحيوية.
106
00:11:52,253 --> 00:11:56,799
كان الطعام مصدراً هائلاً للفخر.
107
00:11:57,842 --> 00:12:00,469
كانت جدتي تعلمني باستمرار
108
00:12:00,553 --> 00:12:04,265
الأمور التي علمها إياها جداها عن الطعام،
109
00:12:05,683 --> 00:12:09,437
كمعرفة متى يحين موعد
إخراج البطاطاس من تحت الأرض،
110
00:12:09,520 --> 00:12:13,482
أو كيفية قطف الفاصوليا حين تكون ناضجة،
111
00:12:13,566 --> 00:12:17,486
أو كيفية قطف الفاصوليا
وتقشيرها بلمح البصر.
112
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
هكذا كانت طفولتي.
113
00:12:24,160 --> 00:12:29,623
مخزوني من المذاق يرجع إلى تلك الحقبة،
114
00:12:29,707 --> 00:12:34,670
وتشكل خلال تلك الفترة من حياتي.
115
00:12:36,964 --> 00:12:41,802
"مزرعة توت العليق - (تينيسي)"
116
00:12:41,886 --> 00:12:43,971
أتذكر طفولتي و...
117
00:12:44,054 --> 00:12:47,183
كل جيراني هنا كانت لديهم
أنواع مختلفة من الفاصوليا الكبيرة.
118
00:12:47,767 --> 00:12:51,604
وكانوا ينظمون مسابقة سنوية لاختيار...
119
00:12:51,687 --> 00:12:54,273
أي مزارع أنبت أكبر عدد من الشتلات.
120
00:12:54,356 --> 00:12:55,649
كانت مسألة فخر.
121
00:12:55,733 --> 00:12:59,820
وفي كل واد، كانت كل عائلة
تزرع أصنافها الخاصة من الفاصوليا،
122
00:12:59,904 --> 00:13:02,907
والذرة، والطماطم، والقرع، وما إلى ذلك.
123
00:13:04,575 --> 00:13:07,870
لون غلاف البسلة هذا جميل.
124
00:13:10,331 --> 00:13:14,293
لا بد أنك لاحظت على امتداد السنين،
أن الكثير من هذه الحبوب،
125
00:13:14,376 --> 00:13:17,129
تأخذ أسماء مختلفة.
الأكثر شيوعاً هو أن تأخذ اسم عائلة.
126
00:13:17,213 --> 00:13:20,049
مصدر هذه هو "واشنطن باريش" في "لويزيانا"،
127
00:13:20,132 --> 00:13:23,677
حيث تزرعها عائلة "جونز" منذ سنوات،
لذلك فهي تُدعى فاصوليا "جونز".
128
00:13:23,761 --> 00:13:26,222
هذه في الواقع رمادية.
129
00:13:26,305 --> 00:13:28,933
قلت للضيوف مرات عدة،
ممن يأتون إلى الكوخ...
130
00:13:29,016 --> 00:13:32,436
نحن نتكلم عن البازلاء والفول،
والفاصوليا البيضاء، كل أنواعها.
131
00:13:32,520 --> 00:13:34,814
بعد فترة، تنظر إلى كل هذا وتقول،
132
00:13:34,897 --> 00:13:36,941
"نعم، رأيت هذا. ماذا لديك بعد لتعرضه علي؟"
133
00:13:37,024 --> 00:13:41,195
لا يشعرون بالإثارة إلا بعد أن تربطها
بتاريخ حي، وتروي قصتها.
134
00:13:42,404 --> 00:13:46,242
تكون لديك سلسلة بهذا الطول
من دون حلقات مفقودة،
135
00:13:46,325 --> 00:13:50,162
تمتد من الماضي وحتى الزمن الحاضر
بلا انقطاع.
136
00:13:51,080 --> 00:13:52,790
ذكرني ما هذه.
137
00:13:52,873 --> 00:13:55,167
هذه عشبة "جيمسون".
138
00:13:55,251 --> 00:13:58,796
تناولها أحد أصدقائي،
ثم أكل كيساً كاملاً من طعام الكلاب.
139
00:13:58,879 --> 00:14:00,047
أكل كيساً كاملاً من...
140
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
أكل كيساً من طعام الكلاب.
141
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
يجب أن أتذكر ذلك.
142
00:14:07,221 --> 00:14:10,224
- رباه.
- أكل كيساً كاملاً من طعام الكلاب؟
143
00:14:10,766 --> 00:14:13,727
يجب أن يجد من يعيش في الريف وسائل ليتسلى.
144
00:14:15,229 --> 00:14:21,026
في سن الـ15، انتقلنا إلى بلدة
أكبر في "فيرجينيا"، تُدعى "أبينغدون".
145
00:14:21,110 --> 00:14:23,946
وحينئذ حصلت على عملي الأول في المطعم.
146
00:14:26,949 --> 00:14:31,161
عندما دخلت إلى المطبخ في اليوم الأول،
لم أر ما كنت أنتظره.
147
00:14:35,124 --> 00:14:39,753
كان أمراً مخيفاً وجنونياً
لم أر مثيلاً له قط.
148
00:14:42,047 --> 00:14:46,093
كانت موسيقى الـ"هيفي ميتل" تُعزف بصخب...
149
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
الطلبيات ترفرف في مهب الريح...
150
00:14:55,644 --> 00:14:59,398
كانت هناك طاولة للتدخين وسط المطبخ.
151
00:15:02,276 --> 00:15:07,740
وكان الجميع يتحركون بسرعة،
ويتكلمون بصوت صاخب ويصرخون،
152
00:15:07,823 --> 00:15:11,660
ويتحدثون عن مقدار الويسكي
الذي احتسوه في الليلة السابقة.
153
00:15:12,745 --> 00:15:14,163
كان المكان أشبه بسفينة قراصنة.
154
00:15:16,498 --> 00:15:21,462
وأتذكر أنني كنت أتعرض لحروق
بفعل الزيت الحار في الليالي الأولى،
155
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
وكانت الحروق تغطي جسدي.
156
00:15:23,297 --> 00:15:26,717
كان من يرون ذراعي يعتقدون
بأنني أتعرض لإساءة المعاملة.
157
00:15:26,800 --> 00:15:30,554
وكنت أجيبهم بفخر، أنا "طاه. أنا طباخ."
158
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
تعلقت بالمهنة على الفور.
159
00:15:43,400 --> 00:15:47,154
"(تشارلستون)، (كارولاينا الجنوبية)"
160
00:15:52,451 --> 00:15:56,455
بعد تخرجي من الثانوية،
علمت أنني أريد العمل كطاه،
161
00:15:57,039 --> 00:16:01,210
فبدأت أبحث عن أفضل المدن
في المجال الغذائي في "أمريكا".
162
00:16:01,293 --> 00:16:06,632
كانت "تشارلستون" أقربها،
فحزمت أمتعتي وانتقلت إليها.
163
00:16:08,258 --> 00:16:11,428
إن فكرتم في مدن المطاعم
في الجنوب الأمريكي،
164
00:16:11,512 --> 00:16:16,100
فإن أشهر المطابخ ظهرت في "تشارلستون".
165
00:16:16,183 --> 00:16:19,853
وعندما وصل "شون"، كان أشبه بالسائح.
166
00:16:20,604 --> 00:16:25,484
كان مندهشاً ومتحمساً ويشعر بالفضول فحسب.
167
00:16:29,113 --> 00:16:31,907
كانت صدمة ثقافية بالنسبة إلي.
168
00:16:36,203 --> 00:16:40,749
كان جواً غريباً عني بالكامل.
169
00:16:45,546 --> 00:16:49,508
لم يكن قد سبق لي الدخول
170
00:16:49,591 --> 00:16:52,886
إلى أي مطعم بجمال المطاعم هنا.
171
00:16:54,013 --> 00:16:57,307
رؤية مطبخ يعج بالطهاة المحترفين،
172
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
الذين يقدمون أطباق طعام فاتنة،
173
00:17:01,437 --> 00:17:03,897
كان يبعث على البهجة بالنسبة إلي.
174
00:17:07,192 --> 00:17:10,529
في ذلك الوقت، كان رؤساء الطهاة
في المطاعم الراقية في "تشارلستون"
175
00:17:10,612 --> 00:17:14,074
يأخذون تلك الأطباق الكلاسيكية المميزة،
176
00:17:14,158 --> 00:17:17,828
كطبق "هوبن جون"،
والقريدس بالدقيق،
177
00:17:17,911 --> 00:17:20,914
ويحسنونها ويجعلونها جميلة.
178
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
أردت أن أتعلم كيفية القيام بذلك.
179
00:17:24,585 --> 00:17:28,672
فانكببت على حرفة الطبخ.
180
00:17:53,405 --> 00:17:54,990
أتريد تناول شجرة بالميتو؟
181
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
رائحتها زكية جداً.
182
00:18:02,664 --> 00:18:04,333
هل نطهو شيئاً بداخلها مباشرة؟
183
00:18:04,416 --> 00:18:06,585
إنهم يطهون الأرز في هذه!
184
00:18:06,668 --> 00:18:11,673
نعم، أعلم. نستطيع وضع الأرز فيها،
ثم إغلاقها ورميها في النار.
185
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
ستصبح غنية بالألياف بالتأكيد في النهاية.
186
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
نعم، إنها قابلة للأكل.
187
00:18:16,512 --> 00:18:18,514
- إنها لذيذة!
- بالفعل.
188
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
إنها لذيذة جداً.
189
00:18:21,475 --> 00:18:28,190
التقيت بـ"شون" عام 1997 في مطعم
"بنينسولا غريل" في "تشارلستون"،
190
00:18:29,149 --> 00:18:33,487
انطباعي الأول عن "شون" كان أنه جاد
في رغبته بأن يصبح طاهياً.
191
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
كان "شون" يعمل في "بنينسولا غريل"،
ثم يذهب إلى المدرسة،
192
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
وفي أيام عطلته، كان يعمل في مطعم آخر.
193
00:18:40,035 --> 00:18:41,620
أتذكر سؤالي له، "ألا تأخذ يوم عطلة؟"
194
00:18:41,703 --> 00:18:43,038
فقال، "لا، أريد العمل."
195
00:18:46,834 --> 00:18:52,339
كنت شغوفاً بالتعلم، وبمحاولة إتقان حرفتي،
196
00:18:52,422 --> 00:18:57,344
محاولة التقطيع على نحو مثالي،
وصنع الصلصات على نحو مثالي.
197
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
كان ذلك مصدر فخر بالنسبة إلي.
198
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
لكن حين اكتشفت الطهي المعاصر،
تغير كل شيء.
199
00:19:03,475 --> 00:19:05,060
نعم، إنها شفافة...
200
00:19:05,144 --> 00:19:08,355
فكرة القدرة على التلاعب بالمكونات
201
00:19:08,438 --> 00:19:14,236
وتحويلها إلى تجربة سحرية،
كانت أمراً لا يُصدق بالنسبة إلي.
202
00:19:17,990 --> 00:19:21,535
لم يكن أحد يطبخ المأكولات الجنوبية
بهذه الطريقة.
203
00:19:22,202 --> 00:19:25,789
وهكذا أصبح الطهي المعاصر هوسي الجديد.
204
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
أتذكر أول مرة سمعت فيها عن "شون".
205
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
كان فتى الجزيئات العجيب،
206
00:19:37,926 --> 00:19:42,723
كان طاهياً اختبارياً،
يصنع غزل البنات من دهن لحم الخنزير.
207
00:19:43,557 --> 00:19:47,769
كان لعوباً،
يقدم مأكولات مبتكرة تثير الدهشة.
208
00:19:51,899 --> 00:19:56,236
رأيته ذات مرة مع شطائر مشاوي
209
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
ونيتروجين سائل.
210
00:19:58,989 --> 00:20:02,409
كان يغمس الشطائر في الحليب،
211
00:20:02,492 --> 00:20:05,829
ويصنعها ببطء في مؤخرة شاحنته،
212
00:20:05,913 --> 00:20:08,498
بينما يشرب الويسكي من زجاجة.
213
00:20:09,208 --> 00:20:13,629
ثم أخذ ينتف شعيرات من مثلجات المشاوي.
214
00:20:16,882 --> 00:20:21,011
وفي تلك اللحظة، رأيت ما يشبه بدايات "شون".
215
00:20:22,429 --> 00:20:26,808
كان رجلاً في طور اكتشاف من يكون
وما يريد أن يطهوه.
216
00:20:55,420 --> 00:20:56,797
اجلب ألطفها.
217
00:20:57,673 --> 00:20:59,174
أجل.
218
00:20:59,675 --> 00:21:01,176
هلا تمسك بالزهرة؟
219
00:21:04,930 --> 00:21:09,476
أول مرة شغلت فيها منصب رئيس الطهاة
220
00:21:09,559 --> 00:21:14,106
كانت في فندق "إيرميتاج"،
في "ناشفيل"، "تينيسي".
221
00:21:14,189 --> 00:21:19,236
كان عمري 24 عاماً،
وكانت تلك أول مرة أحظى فيها بالحرية
222
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
لصنع طبقي الخاص.
223
00:21:22,572 --> 00:21:24,992
ووضع قائمة طعامي الخاصة.
وتطبيق نظرتي الخاصة.
224
00:21:25,075 --> 00:21:26,243
كان بوسعي فعل ما أريد.
225
00:21:30,289 --> 00:21:33,875
كنت متحمساً جداً لكي أتباهى.
226
00:21:33,959 --> 00:21:38,547
وهكذا، حين افتتحنا المطعم،
كانت قائمة التذوق تضم 30 وجبة.
227
00:21:39,673 --> 00:21:44,344
كانت لدي فكرة بأن المأكولات
الجنوبية المعاصرة قد تكون مذهلة.
228
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
افتتحنا المطعم في يوم عيد العشاق.
229
00:21:48,557 --> 00:21:52,311
حجزنا لـ275 ضيفاً،
230
00:21:52,394 --> 00:21:56,106
وأظن أننا أطعمنا 50 شخصاً فقط.
231
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
وقفت في وسط ذلك المطبخ،
232
00:22:00,944 --> 00:22:04,948
وشاهدت الطعام يُطهى أكثر مما ينبغي،
ويُرمى في القمامة،
233
00:22:05,032 --> 00:22:06,825
ورأيت الأطباق تعود إلى المطبخ...
234
00:22:06,908 --> 00:22:10,871
الأشخاص الذين قاموا بتوظيفي
للقيام بذلك العمل كانوا يقولون،
235
00:22:11,788 --> 00:22:13,123
"لقد اقترفنا خطأً."
236
00:22:19,421 --> 00:22:23,550
كان ذلك الشعور فظيعاً بحق.
237
00:22:25,927 --> 00:22:27,721
بعد بضعة أيام، صدر النقد.
238
00:22:27,804 --> 00:22:30,015
"طعام مطهو زيادة"
239
00:22:30,098 --> 00:22:31,933
"مشبع بالماء"
240
00:22:32,017 --> 00:22:35,145
"مخيب للآمال"
241
00:22:36,980 --> 00:22:40,609
شعرت بالذنب والعار.
242
00:22:41,610 --> 00:22:47,741
لم أرغب قط طوال حياتي
أن أنسحب من شيء كما شعرت حينها.
243
00:22:50,369 --> 00:22:56,917
لكنني بدلاً من ذلك،
عدت في اليوم التالي واعتذرت،
244
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
وقلت،
245
00:23:00,087 --> 00:23:03,673
"لن آخذ يوم عطلة آخر
قبل أن نحصل على نقد جيد."
246
00:23:05,675 --> 00:23:09,388
كنت مصمماً على إيجاد طريقة لتنفيذ رؤيتي
247
00:23:09,471 --> 00:23:12,766
ولإثبات جدارتي بذلك العمل.
248
00:23:16,228 --> 00:23:19,272
عملت 10 أشهر متواصلة يومياً.
249
00:23:20,273 --> 00:23:21,691
لم أغادر المطبخ.
250
00:23:22,275 --> 00:23:28,156
كنت أنام تحت الطاولات مع المماسح كوسائد
وأعيش في المطبخ.
251
00:23:29,157 --> 00:23:31,785
كل ما كنت أهتم به هو الكمال.
252
00:23:33,370 --> 00:23:39,167
كان يجب إنجاز كل جانب من كل شيء
وفق أسلوبي،
253
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
ولم أكن أتساهل في ذلك.
254
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
كنت أغضب كثيراً
حين كان الناس يرغبون في الذهاب في عطلة.
255
00:23:47,717 --> 00:23:52,764
لم أستطع أن أفهم
لماذا لم يبال أحد بمقداري.
256
00:23:53,432 --> 00:23:56,143
من المهم مراقبة لون الدخان.
257
00:23:57,519 --> 00:24:01,148
استقال عملياً كامل طاقم المطبخ.
258
00:24:04,776 --> 00:24:06,319
لكن الفشل لم يكن خياراً.
259
00:24:06,403 --> 00:24:07,737
لم يكن الفشل خياراً.
260
00:24:09,739 --> 00:24:14,494
بعد 10 أشهر،
عادت الصحف في "ناشفيل" إلى المطعم.
261
00:24:15,078 --> 00:24:21,710
جلست خارج مطبعة الصحف
بينما كانت تجري طباعتها،
262
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
حتى الساعة 4 أو 5 صباحاً.
263
00:24:31,178 --> 00:24:33,346
"مذهل،"
264
00:24:33,430 --> 00:24:36,141
{\an8}"تنفيذ خال من العيوب"
265
00:24:36,224 --> 00:24:37,267
{\an8}"(ناشفيل سين) - جوهرة متلألئة"
266
00:24:37,350 --> 00:24:39,561
{\an8}الأشهر الـ10 من الإدمان على العمل...
267
00:24:40,145 --> 00:24:41,354
أعطت ثمارها.
268
00:24:43,690 --> 00:24:45,859
وهكذا كان أسلوبي في العمل.
269
00:24:45,942 --> 00:24:47,694
هكذا كان أسلوبي في التفكير.
270
00:24:47,777 --> 00:24:51,364
هكذا كنت أنتظر من جميع الآخرين أن يشعروا.
271
00:25:04,002 --> 00:25:10,091
"جزيرة (وادمالو)، (كارولاينا الجنوبية)"
272
00:25:10,175 --> 00:25:11,468
كيف الحال يا "موهوغ"؟
273
00:25:17,641 --> 00:25:20,852
- لا أصدق أنها لم تأكل كل العشب.
- أليس كذلك؟
274
00:25:21,603 --> 00:25:23,730
حصلت على هذه الخنزيرة من "جون فولتز".
275
00:25:23,813 --> 00:25:26,650
اسمها "ألاباما". إنها خنزيرة مسنة.
276
00:25:26,733 --> 00:25:31,571
إنها عملياً مزيج
بين خنازير "أوسابو" و"ميشان"
277
00:25:31,655 --> 00:25:35,283
وسلالات أخرى. "كارل بلايك" من...
278
00:25:35,367 --> 00:25:38,828
من "آيوا"، كما تعلم.
279
00:25:40,914 --> 00:25:42,666
يا لها من مخلوقة مذهلة.
280
00:25:42,749 --> 00:25:45,418
- إنها هنا منذ 400 عام.
- أليس كذلك؟
281
00:25:47,295 --> 00:25:48,838
ماذا ستفعل مع الـ"هيرفورد"؟
282
00:25:48,922 --> 00:25:51,883
أستخدمه لمزاوجته مع خنازيرنا الـ"أوسابو".
283
00:25:51,967 --> 00:25:55,804
اعتاد الناس على الخنازير
البيضاء والزهرية الضخمة.
284
00:25:55,887 --> 00:25:56,930
من دون دهن.
285
00:25:57,013 --> 00:25:58,431
من دون دهن بين العضلات.
286
00:25:58,515 --> 00:26:01,351
لا يمكنك أن تأخذ قطعة لحم خنزير
من متجر البقالة
287
00:26:01,434 --> 00:26:04,521
وتطهوها في مقلاة الآن من دون أن تحرقها.
288
00:26:04,604 --> 00:26:07,732
في حين أن شرائح لحم الخنازير الأصيلة...
289
00:26:07,816 --> 00:26:10,443
تضعها فوق النار ثم تضيف الملح والبهار،
290
00:26:10,527 --> 00:26:11,695
وتُطهى بدهنها الخاص.
291
00:26:11,778 --> 00:26:13,238
عملت على هذه السلالة منذ سنوات
292
00:26:13,321 --> 00:26:15,490
وسميناها في النهاية "بيركاواتاديراكابول".
293
00:26:15,574 --> 00:26:19,744
أظن أن جميع من يربون الخنازير
يظنون أنهم سيخلقون "الخنزير الخارق".
294
00:26:19,828 --> 00:26:21,329
نعم، كنت أحاول القيام بذلك.
295
00:26:21,413 --> 00:26:26,001
نعم، التقيت بـ10 أصدقاء من مربي الخنازير
على "فيس بوك" ووسائل التواصل الاجتماعي،
296
00:26:26,084 --> 00:26:28,837
وجميعهم لديهم "الخنزير الخارق".
أتفهم قصدي؟
297
00:26:28,920 --> 00:26:31,923
لذلك فالوضع كوميدي جداً.
298
00:26:33,049 --> 00:26:34,467
يعيد هذا الكثير من الذكريات
299
00:26:34,551 --> 00:26:37,429
عن الركض عبر الحقول ومطاردة الخنازير.
300
00:26:37,512 --> 00:26:39,472
صحيح؟ الزمن يمر بسرعة.
301
00:27:05,832 --> 00:27:12,464
بعد قضاء 3 سنوات في فندق "إيرميتاج"،
بدأت أتساءل عن خطوتي التالية.
302
00:27:13,006 --> 00:27:16,885
حين سنحت الفرصة لي بأن أكون رئيس الطهاة
في مطعم "ماكرايدي"،
303
00:27:16,968 --> 00:27:18,595
أفضل مطعم في "تشارلستون"،
304
00:27:18,678 --> 00:27:25,143
كنت متحمساً جداً لإبراز رؤيتي للمأكولات
الجنوبية المعاصرة في هذه المدينة.
305
00:27:26,478 --> 00:27:32,108
لكن حين وصلت،
شعرت بالإحباط من المنتجات المتوفرة.
306
00:27:32,692 --> 00:27:34,569
التنوع الذي أردته.
307
00:27:34,653 --> 00:27:36,488
الجودة التي أردتها.
308
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
كنت أحاول دفع هذا المطبخ إلى المستقبل.
309
00:27:40,700 --> 00:27:44,412
ولا يمكن حدوث هذا
إن لم تكن المكونات موجودة.
310
00:27:44,496 --> 00:27:47,290
حينئذ قابلت "غلين روبرتس"،
311
00:27:47,916 --> 00:27:51,628
البذار الذي كان يعيد ملء حجرة المؤونة
في "لوكاونتري".
312
00:27:51,711 --> 00:27:55,590
"حقل أرز اختباري، (كارولاينا الجنوبية)"
313
00:27:55,674 --> 00:28:00,095
في هذه البقعة، لدينا أنواع مختلفة
من الأرز عمرها 4000 عام من "أفريقيا".
314
00:28:00,178 --> 00:28:03,973
إنها مقاومة للملح والعطش والأمراض،
وهي تنمو بسرعة.
315
00:28:04,057 --> 00:28:05,642
بسرعة كبيرة.
316
00:28:05,725 --> 00:28:07,560
- هل ترى الحليب؟
- هل ترى هذا؟
317
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
نعم. جرب هذه.
318
00:28:11,189 --> 00:28:13,441
- كأن الحليب يتفجر في فمي.
- نعم.
319
00:28:13,525 --> 00:28:14,901
كان هذا رائعاً، صحيح؟
320
00:28:14,984 --> 00:28:18,947
ويمكنك أن تأخذ الأوراق وتعصرها،
ثم تطلي نوى الأرز.
321
00:28:19,030 --> 00:28:20,657
هذا رائع للغاية.
322
00:28:23,410 --> 00:28:30,208
كان "غلين" يعلم أنه لإنعاش المطبخ
في "لوكاونتري"،
323
00:28:31,668 --> 00:28:36,131
عليك البدء بالأنواع المختلفة
من مطبخ الأرز في "كارولاينا".
324
00:28:40,385 --> 00:28:42,429
لفهم مطبخ "تشارلستون"،
325
00:28:42,512 --> 00:28:46,683
يجب أن تفهم جذوره،
وهي تعود إلى غرب "أفريقيا".
326
00:28:50,770 --> 00:28:53,857
إنه مطبخ من طبقات عدة،
متأثر بشدة بالأرز،
327
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
لأن الأرز بالطبع
قد حقق الثراء للكثير من الناس في المدينة
328
00:28:56,860 --> 00:29:00,405
من خلال المعارف
التي جاء بها العبيد من غرب "أفريقيا".
329
00:29:02,490 --> 00:29:06,536
أولئك العبيد
أحضروا معهم معارفهم حول ثقافة الأرز،
330
00:29:08,121 --> 00:29:09,998
والباميا والخضار،
331
00:29:10,081 --> 00:29:13,543
وكل تلك الخضروات
التي ترونها على الموائد الجنوبية.
332
00:29:21,092 --> 00:29:27,140
كل تلك المحاصيل ذات الجذور أو الخبرات
التي تعود إلى غرب "أفريقيا"
333
00:29:27,223 --> 00:29:31,978
هي ما جعل الأطباق
التي تعتمد بشكل أساسي على الأرز،
334
00:29:32,061 --> 00:29:38,818
مثل "هوبن جون" و"ليمبن سوزان"،
مميزة في "تشارلستون".
335
00:29:39,652 --> 00:29:43,198
لكننا خسرنا تلك المكونات
بعد الحرب الأهلية،
336
00:29:43,281 --> 00:29:48,703
عندما غادر ذوو الأصول الغرب أفريقية
حقول الأرز للعمل في المدينة،
337
00:29:48,787 --> 00:29:53,541
أو انتقلوا من "كارولاينا الجنوبية" ككل
وذهبوا إلى "فيلادلفيا" و"نيويورك".
338
00:29:53,625 --> 00:29:55,585
وهذه عدالة.
339
00:29:55,668 --> 00:29:58,379
صحيح؟ هذا هو التقدم.
340
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
ومع ذلك،
341
00:30:01,174 --> 00:30:06,638
إن كنت تعتز بالمعارف الزراعية
التي أحضرها الشعب من غرب "أفريقيا"،
342
00:30:06,721 --> 00:30:09,682
وتم تبنيها في الجنوب الأمريكي،
وفي الجزء الأدنى من البلاد،
343
00:30:12,727 --> 00:30:15,563
فستتأسف على هذه المعارف المفقودة.
344
00:30:15,647 --> 00:30:22,028
ستتأسف على خسارة الجمال
في أطباق مطبخ الأرز.
345
00:30:25,949 --> 00:30:30,745
الوضع معقد.
شأنه شأن كل شيء في الجنوب، إنه معقد.
346
00:30:36,417 --> 00:30:39,045
ما الذي تشويه فيه حقاً؟
347
00:30:39,128 --> 00:30:42,382
طريقتي المفضلة هي شيها في مقلاة حديدية
مع القليل من شحم الخنزير.
348
00:30:42,465 --> 00:30:45,134
- هذا كل شيء.
- شحم الخنزير هو الأفضل.
349
00:30:45,218 --> 00:30:47,595
هكذا يمكنك إقناع كارهي الباميا.
350
00:30:56,813 --> 00:30:59,023
- تفوح منها رائحة الباميا المشوية.
- نعم.
351
00:31:02,277 --> 00:31:06,322
كان يجب أن أشارك في إعادة
تلك الأصناف التي كادت تنقرض
352
00:31:06,406 --> 00:31:09,325
إلى حيز الإنتاج،
وإلى الطبق من جديد.
353
00:31:09,409 --> 00:31:11,828
نعم. لا يُصدق. تباً، إنها رائعة.
354
00:31:11,911 --> 00:31:14,414
كنت أنتقل من مزرعة إلى أخرى.
355
00:31:15,248 --> 00:31:17,584
هذه هي البذور التي نحتاج إلى زراعتها.
356
00:31:18,668 --> 00:31:21,921
"ازرعوها. سأشتري كل شيء.
سأشتريها كلها."
357
00:31:23,006 --> 00:31:27,260
وشيئاً فشيئاً،
امتلأت خزانة مؤونتنا بمكونات
358
00:31:27,343 --> 00:31:30,638
أصلية يتفرد بها هذا المكان.
359
00:31:30,722 --> 00:31:34,893
وتمكنت من دفع هذا المطبخ إلى الأمام.
360
00:31:36,352 --> 00:31:41,900
وازداد الطعام غرابة، وبالنسبة إلي،
ازداد متعة.
361
00:31:49,532 --> 00:31:53,411
فجأة، بدأ المطعم يحظى باهتمام متزايد.
362
00:31:53,494 --> 00:31:55,788
كان الناس يأتون من خارج "تشارلستون"
363
00:31:55,872 --> 00:31:58,917
ليروا ما كان يجري في "ماكرايدي".
364
00:32:10,929 --> 00:32:13,348
عام 2010، تم ترشيحنا
365
00:32:13,431 --> 00:32:17,518
لجائزة "جيمس بيرد"
لأفضل طاه في الجنوب الشرقي.
366
00:32:18,645 --> 00:32:20,355
وفزت.
367
00:32:21,439 --> 00:32:26,694
"(ليمبن سوزان) مع أرز (كارولاينا) الذهبي"
368
00:32:27,946 --> 00:32:33,534
كنت قد أظهرت للعالم أن المأكولات الجنوبية
المعاصرة يمكن أن تكون مذهلة.
369
00:32:55,431 --> 00:32:58,685
في "ماكرايدي"، كنت أركز بشدة
370
00:32:58,768 --> 00:33:02,939
على أن أكون خلاقاً ومختلفاً،
371
00:33:03,439 --> 00:33:06,109
ظننت أنه علي أن أكون في المطبخ طوال الوقت.
372
00:33:06,192 --> 00:33:11,406
لكنني ظللت أسمع قصصاً رومانسية
من المزارعين حول إنقاذ البذور
373
00:33:12,198 --> 00:33:15,618
والفخر الذي يولده هذا العمل.
374
00:33:15,702 --> 00:33:18,287
كان علي أن أختبر ذلك الشعور بنفسي.
375
00:33:20,498 --> 00:33:23,584
وهكذا، وجدت قطعة أرض ترابية،
376
00:33:24,210 --> 00:33:26,421
وتوسلت إلى "غلين" ليعطيني البذور.
377
00:33:27,880 --> 00:33:29,757
فأعطاني بضعة أكواز
378
00:33:29,841 --> 00:33:35,263
من تلك الذرة الجميلة الداكنة اللون،
التي تكاد تكون سوداء وحمراء
379
00:33:36,097 --> 00:33:40,601
والتي كانت على شفير الانقراض،
وتُدعى ذرة "جيمي ريد".
380
00:33:44,397 --> 00:33:49,569
وكل يوم كنت أستيقظ في الساعة 6،
وأعمل على الحديقة.
381
00:33:51,529 --> 00:33:56,367
العودة تحت أشعة الشمس،
ومشاهدة تلك الذرة تنمو،
382
00:33:56,451 --> 00:33:59,746
والاعتناء بها والقلق عليها
383
00:34:00,913 --> 00:34:04,292
كان جزءاً من الأحجية
التي كانت تنقصني منذ كنت صغيراً.
384
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
ووقعت في حب الأرض مجدداً.
385
00:34:14,427 --> 00:34:17,263
أول خبز ذرة حضرته في المقلاة
386
00:34:17,346 --> 00:34:22,477
بدا كتناول الطعام على مائدة جدتي.
387
00:34:22,560 --> 00:34:25,688
وهكذا دارت الحياة دورة كاملة.
388
00:34:26,939 --> 00:34:33,905
"خبز ذرة (جيمي ريد)"
389
00:34:34,864 --> 00:34:38,910
علمت ما علي فعله،
والدرب التي علي أن أسلكها.
390
00:34:40,078 --> 00:34:44,916
وبعد بضعة أشهر، قمنا بافتتاح "هاسك".
391
00:34:53,341 --> 00:34:55,134
في "هاسك"، تنطوي مهمتنا
392
00:34:55,218 --> 00:35:00,640
على الاحتفاء بالوصفات والتقاليد الجنوبية
البسيطة والعميقة،
393
00:35:00,723 --> 00:35:02,558
تماماً كما كانت تفعل جدتي.
394
00:35:06,646 --> 00:35:10,024
كان المبدأ الأساسي
في مطعم "هاسك" منذ تأسيسه،
395
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
"إن لم يكن المنتج جنوبياً،
فهو لن يدخل من الباب."
396
00:35:16,280 --> 00:35:18,658
حين لا تكون قادراً على رفع سماعة الهاتف
397
00:35:18,741 --> 00:35:23,079
وطلب الخل البلسمي من "إيطاليا"،
أو زيت الزيتون من "إسبانيا"،
398
00:35:23,162 --> 00:35:25,039
فإنك تصنعها بنفسك.
399
00:35:25,748 --> 00:35:27,416
تدرس التقاليد،
400
00:35:28,084 --> 00:35:33,631
وهكذا بدأنا نصنع بأنفسنا
الخل والزيوت والأملاح
401
00:35:34,507 --> 00:35:36,843
وأخذنا نطحن دقيقنا بأنفسنا.
402
00:35:39,679 --> 00:35:42,473
وكان ذلك أفضل بكثير
من أي مكون طهينا به من قبل.
403
00:35:44,308 --> 00:35:48,688
أصبحنا جامعين،
نستكشف الجنوب بحثاً عن مكونات.
404
00:35:51,315 --> 00:35:55,027
شعرت بأننا نقوم بشيء له معنى.
405
00:35:55,111 --> 00:35:57,822
شعرت بأنه يجب القيام بذلك.
406
00:35:58,990 --> 00:36:02,577
والغريب في الأمر،
أنني لم أستطع الاكتفاء من ذلك.
407
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
هناك نوع من إعادة اكتشاف
المأكولات الجنوبية لدى "شون".
408
00:36:08,916 --> 00:36:10,918
لقد ساهم في إعادة إحيائها.
409
00:36:11,544 --> 00:36:13,504
ساهم في إعادة وضع إطار لها.
410
00:36:14,088 --> 00:36:17,717
ساعدنا مجدداً على رؤية قيمة تلك المأكولات.
411
00:36:19,010 --> 00:36:21,971
تلك الثقة بالمنتجات الجنوبية عنت الكثير
412
00:36:22,054 --> 00:36:24,724
{\an8}حين سلط "شون" الضوء عليها ثانية.
413
00:36:24,807 --> 00:36:30,104
{\an8}"صغير حمام مع عنب (ماسكادين)"
414
00:36:30,897 --> 00:36:32,982
{\an8}"سمك السلور مع (هوبن جون)"
415
00:36:33,065 --> 00:36:35,985
{\an8}وبعيد افتتاح مطعم "هاسك" في "تشارلستون"،
416
00:36:36,068 --> 00:36:40,406
{\an8}اختارتنا مجلة "بون أبيتي"
كأفضل مطعم جديد في "أمريكا".
417
00:36:40,489 --> 00:36:42,033
{\an8}"المركز 1 - (هاسك)
(تشارلستون)، (كارولاينا الجنوبية)"
418
00:36:42,116 --> 00:36:44,702
{\an8}حينئذ تسارعت الأمور.
419
00:36:45,286 --> 00:36:47,788
{\an8}ازدادت سرعة إيقاع الحياة بالنسبة إلي.
420
00:36:54,629 --> 00:36:58,549
كنت أتنقل جيئة وذهاباً
بين "هاسك" و"ماكرايدي"،
421
00:36:58,633 --> 00:37:02,178
وأطهو لـ500 شخص كل يوم.
422
00:37:06,140 --> 00:37:08,893
بدأ الناس يعيرون اهتمامهم
بالمأكولات الجنوبية،
423
00:37:08,976 --> 00:37:12,730
وأصبحوا مهتمين على مستوى آخر.
كان الأمر مثيراً للغاية.
424
00:37:20,696 --> 00:37:24,700
خلال فترة عامين، افتتحت 4 مطاعم.
425
00:37:24,784 --> 00:37:27,370
تلك الفترة من حياتي انطوت على عمل كثير.
426
00:37:28,120 --> 00:37:31,958
كنت أجري مقابلات على التلفاز وفي الصحف.
427
00:37:32,041 --> 00:37:35,503
كان دوري كطاه في الجنوب قد تطور.
428
00:37:37,505 --> 00:37:40,675
كنت أمثل المطبخ والثقافة.
429
00:37:41,759 --> 00:37:44,136
شكل ذلك ضغطاً هائلاً.
430
00:37:44,220 --> 00:37:46,722
لذلك، أخذت أعمل بجد أكثر.
431
00:38:18,796 --> 00:38:24,677
ذات يوم، استيقظت ونهضت من السرير،
432
00:38:24,760 --> 00:38:27,513
وشعرت بأن الغرفة تدور.
433
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
فقدت توازني، وتعين علي الجلوس مجدداً.
434
00:38:33,352 --> 00:38:39,358
وحين فتحت عيني مجدداً، عجزت عن تركيز نظري.
435
00:38:39,442 --> 00:38:40,318
رأيت الأشياء مضاعفة.
436
00:38:44,196 --> 00:38:46,198
لم أقو على فعل شيء.
437
00:38:46,282 --> 00:38:51,954
لأول مرة في حياتي المهنية،
لم أستيقظ وأذهب مباشرة إلى العمل.
438
00:38:52,038 --> 00:38:53,664
كنت عاجزاً.
439
00:38:55,499 --> 00:38:59,086
لكن كل الأطباء الذين قابلتهم
كانوا محتارين.
440
00:38:59,170 --> 00:39:02,089
لم يستطيعوا أن يفهموا ما الذي أشكو منه.
441
00:39:02,173 --> 00:39:04,925
حينئذ بدأت العمليات الجراحية.
442
00:39:06,927 --> 00:39:11,349
وضعوا ملعقة في مقلتي عيني وأنا مستيقظ،
443
00:39:12,350 --> 00:39:17,563
كنت أسمعهم وأشمهم وأشعر بهم
وهم يقصون جفني،
444
00:39:18,522 --> 00:39:21,567
كنت أتمدد على أريكة
مع كمادات باردة فوق عيني
445
00:39:21,650 --> 00:39:24,362
والدماء تسيل على وجهي.
446
00:39:26,447 --> 00:39:28,574
خضعت لـ6 عمليات جراحية بالمجمل،
447
00:39:28,657 --> 00:39:33,037
وظللت أرى الأشياء مضاعفة
وظل جفناي مصابين بالترهل.
448
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
كان الأمر أشبه بفيلم رعب.
449
00:39:38,542 --> 00:39:42,463
وهذا ما منعني من العمل.
450
00:39:42,546 --> 00:39:45,257
وكان هذا يدفعني إلى الجنون.
451
00:39:46,258 --> 00:39:50,554
بدأت أشعر بالغضب من العالم.
452
00:39:51,472 --> 00:39:56,727
كنت محبطاً وخائفاً حتى الموت،
453
00:39:57,436 --> 00:40:00,856
وكنت أفكر، "هل سأتمكن من الطهو مجدداً؟"
454
00:40:02,650 --> 00:40:08,823
ووسيلة التأقلم الوحيدة
التي كانت متاحة كي أخفف الألم أو أخدره
455
00:40:08,906 --> 00:40:12,868
كانت تعاطي الكحول في مرأبي.
456
00:40:12,952 --> 00:40:16,831
لم أكن أعلم ما علي فعله.
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
457
00:40:27,007 --> 00:40:30,010
- مرحباً يا "شون"، كيف حالك؟
- مرحباً. بخير.
458
00:40:30,094 --> 00:40:31,345
تعال إلى الخلف.
459
00:40:38,602 --> 00:40:41,730
جيد. انظر إلى أنفي.
460
00:40:43,858 --> 00:40:47,153
مرت سنتان تقريباً من دون أن أعمل،
461
00:40:47,236 --> 00:40:53,200
وكنت أشعر بالتعاسة،
إلى أن ذهبت إلى عيادة "مايو" بالطائرة.
462
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
أجرينا عدداً من الاختبارات،
463
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
وقال الطبيب العصبي،
464
00:40:59,623 --> 00:41:00,916
"هذا...
465
00:41:02,084 --> 00:41:05,045
يبدو كحالة من الوهن العضلي الوبيل،
466
00:41:05,129 --> 00:41:11,218
وهو داء نادر جداً
يؤثر على التواصل بين الأعصاب والعضلات."
467
00:41:11,302 --> 00:41:16,223
يزداد هذا الوباء سوءاً بفعل التوتر والتعب.
468
00:41:16,307 --> 00:41:18,142
لا يوجد علاج لهذا المرض
469
00:41:18,225 --> 00:41:22,605
باستثناء السيطرة
على التوتر والشعور بالقلق.
470
00:41:23,272 --> 00:41:28,277
لكن لعلاج الأعراض،
أعطاني الطبيب مجموعة من الأدوية،
471
00:41:28,360 --> 00:41:31,113
وبدأت على الفور بالشعور بالتحسن.
472
00:41:37,203 --> 00:41:38,329
كان بصري مثالياً.
473
00:41:38,954 --> 00:41:43,959
كان جفناي بحالة ممتازة.
شعرت بأنني أتمتع بقوى خارقة.
474
00:41:44,960 --> 00:41:50,174
القدرة على استخدام السكين مجدداً
جلبت لي شعوراً رائعاً.
475
00:41:51,091 --> 00:41:55,387
كنت أخبئ أفكاري لعام ونصف،
476
00:41:55,471 --> 00:41:58,432
كنت أفكر في أطباق طوال عام ونصف.
477
00:41:58,516 --> 00:42:03,020
فبدأت بالعمل بجنون
478
00:42:03,103 --> 00:42:07,107
وكانت العودة إلى المطبخ مذهلة.
479
00:42:09,610 --> 00:42:13,906
انكب عملياً بكامل طاقته وأكثر،
480
00:42:13,989 --> 00:42:17,076
بنوع من اليأس للتعويض عما فاته من وقت.
481
00:42:19,286 --> 00:42:23,040
لكنه كان يتعاطى حوالي 16 ميليغراماً
من "بريدنيسون"،
482
00:42:23,123 --> 00:42:25,042
وهذا يجعل أي شخص يشعر بأنه خارق.
483
00:42:26,794 --> 00:42:29,672
ظننت أنني أسيطر على كل شيء،
484
00:42:32,216 --> 00:42:35,928
ثم ذات يوم،
بينما كنت أقود في طريقي إلى العمل،
485
00:42:36,011 --> 00:42:40,349
عدت إلى رؤية الأشياء مضاعفة فجأة.
486
00:42:44,979 --> 00:42:47,064
توقفت الحبوب عن إعطاء مفعولها،
487
00:42:47,147 --> 00:42:50,609
وفي اليوم التالي، قال لي طبيبي
488
00:42:50,693 --> 00:42:55,948
إن الوهن العضلي الوبيل لدي
تطور من عيني إلى كامل جسدي.
489
00:42:57,116 --> 00:43:00,202
وكان هذا نبأً سيئاً حقاً،
490
00:43:01,829 --> 00:43:07,960
فحين يحدث هذا،
يعيش المرء في المستقبل بأنابيب في حنجرته.
491
00:43:08,043 --> 00:43:09,295
و...
492
00:43:11,422 --> 00:43:16,093
وصلت إلى مستوى من اليأس
493
00:43:16,176 --> 00:43:18,679
لم أكن قد اختبرته من قبل،
494
00:43:19,346 --> 00:43:22,600
وسكنت ألمي باحتساء الكحول.
495
00:43:24,602 --> 00:43:28,814
كنت في أعمق أعماق البؤس في تلك المرحلة.
496
00:43:30,733 --> 00:43:35,070
توقفت عن الاكتراث. استسلمت ببساطة.
497
00:43:38,198 --> 00:43:41,160
لم يكن على طبيعته. كان هناك فراغ في عينيه.
498
00:43:41,243 --> 00:43:47,166
كان قد تجاوز إمكانية الشفاء
على يد طبيب نفسي.
499
00:43:48,584 --> 00:43:50,794
كانت هناك ظلمة تكتنفه.
500
00:43:50,878 --> 00:43:53,964
كان يصارع أشياء لم أفهمها.
501
00:43:55,799 --> 00:43:59,928
كان هناك شيء ناقص...
كان بحاجة إلى المساعدة.
502
00:44:00,012 --> 00:44:02,598
كان ينشد المساعدة.
503
00:44:05,309 --> 00:44:09,897
أتذكر أنني كنت في الطابق العلوي،
ورن جرس الباب.
504
00:44:09,980 --> 00:44:13,484
فتحت الباب وكان هناك 3 أشخاص
505
00:44:13,567 --> 00:44:16,320
لم يكن يُفترض وقوفهم هناك...
506
00:44:17,613 --> 00:44:22,660
3 أشخاص يقفون هناك وأحترمهم.
507
00:44:23,702 --> 00:44:27,164
كانوا يرتعشون،
بكامل أجسادهم.
508
00:44:28,165 --> 00:44:30,334
عرفت تماماً ما كان يحدث.
509
00:44:31,001 --> 00:44:33,504
و...
510
00:44:36,006 --> 00:44:41,303
شعرت بارتياح مذهل بصراحة.
511
00:44:42,554 --> 00:44:47,851
شعرت بأن المساعدة قد وصلت.
512
00:44:48,936 --> 00:44:50,562
و...
513
00:44:55,150 --> 00:45:00,531
جلسنا جميعنا إلى طاولة لنخوض في جلسة تدخل،
514
00:45:00,614 --> 00:45:03,200
وأتذكر أنني قلت،
"يمكنكم أن تفعلوا كل ما يحلو لكم.
515
00:45:03,283 --> 00:45:08,080
يمكنكم قراءة ما تشاؤون، لكنني سأذهب.
516
00:45:08,163 --> 00:45:11,500
سأذهب الآن."
517
00:45:44,158 --> 00:45:47,578
عمري 39 عاماً،
518
00:45:47,661 --> 00:45:52,249
بنفس العمر الذي مات فيه والدي.
519
00:45:57,755 --> 00:46:03,802
كدت أحطم نفسي
في محاولة إنقاذ الطعام الجنوبي،
520
00:46:03,886 --> 00:46:07,264
لكن لا يمكن للمرء أن ينقذ أي شيء
إن كان ميتاً.
521
00:46:14,271 --> 00:46:19,610
حين ذهبت إلى مصح إعادة التأهيل،
لم يكن لدي عمل أو ويسكي أختبئ خلفه.
522
00:46:20,527 --> 00:46:23,197
كان علي مواجهة ذاتي.
523
00:46:24,156 --> 00:46:30,120
أدركت أن رغبتي في قضاء كل وقتي
في العمل، هو تماماً ما كان يفعله والدي.
524
00:46:32,623 --> 00:46:38,796
حالما أدركت أنه لم يكن علي فعل ذلك
بعد الآن، انتابني شعور لا يُصدق.
525
00:46:48,305 --> 00:46:51,058
كنت أقف وسط العشب،
526
00:46:51,141 --> 00:46:57,356
أستمتع بالسماء، وبمدى خضار العشب،
527
00:46:57,439 --> 00:47:00,943
وكان بوسعي سماع الطيور مجدداً، فقلت لنفسي،
528
00:47:03,570 --> 00:47:04,571
"أنا مستيقظ."
529
00:47:08,867 --> 00:47:12,913
رأيت الرابط بين العناية بنفسي،
530
00:47:12,996 --> 00:47:18,377
وتأثير ذلك على دائي،
وكيف أن ذلك يؤثر على سعادتي.
531
00:47:20,295 --> 00:47:22,840
كان بصري بخير.
532
00:47:22,923 --> 00:47:25,425
عضلاتي كانت بخير.
533
00:47:25,509 --> 00:47:28,345
كان شعوراً مذهلاً.
534
00:47:30,597 --> 00:47:35,894
لكن هذه النظرة الجديدة التي لدي، تتطلب...
535
00:47:35,978 --> 00:47:39,523
مقداراً هائلاً من العمل كل يوم.
536
00:47:42,693 --> 00:47:43,861
إبطاء إيقاع حياتي...
537
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
هو أمر صعب علي.
538
00:47:51,034 --> 00:47:53,704
"داكوتا"، أعيدي ملئها.
539
00:47:54,997 --> 00:47:58,041
إن تغيبت عن جلسة العناية الذاتية،
540
00:47:58,876 --> 00:48:02,880
أشعر بـ"شون" القديم يتسلل من جديد.
541
00:48:06,592 --> 00:48:08,427
سيبقى موجوداً لزمن طويل،
542
00:48:09,136 --> 00:48:12,931
سيكون في موقف السيارات يمارس تمارين الضغط،
بانتظار تلك اللحظة.
543
00:48:15,851 --> 00:48:18,020
رائحته مثل "ويلت ديستيلري".
544
00:48:19,813 --> 00:48:22,149
- كم ستنتظر هذه؟
- شهران.
545
00:48:22,816 --> 00:48:24,943
- نعم، هذا كحول.
- نعم.
546
00:48:26,486 --> 00:48:27,946
مرحباً أيها الصديق القديم.
547
00:48:29,823 --> 00:48:32,576
الصعوبة الآن تكمن في الحفاظ
على هذا الاندفاع،
548
00:48:32,659 --> 00:48:35,537
وهذا الشغف وهذا الزخم،
549
00:48:35,621 --> 00:48:37,414
مع الاعتناء بنفسي في الوقت نفسه.
550
00:48:39,166 --> 00:48:42,544
هدفي الآن هو السعادة،
551
00:48:42,628 --> 00:48:47,841
والطعام الذي أعده الآن
هو أفضل طعام أعددته يوماً.
552
00:48:55,641 --> 00:48:58,852
حين كنت صغيراً،
كانت سمكة "تريغر" زهيدة الثمن.
553
00:48:58,936 --> 00:49:01,897
لو أنهم كانوا يعرفون ما الذي يفوتهم.
554
00:49:05,025 --> 00:49:10,948
{\an8}"سمكة (تريغر) مع الباميا ومرق الطماطم"
555
00:49:12,824 --> 00:49:15,953
كان أرز "كارولاينا" الذهبي هنا
قبل عام 1863.
556
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
- هذا أشبه بخزنة زمنية.
- ككبسولة زمنية.
557
00:49:18,246 --> 00:49:19,164
تماماً.
558
00:49:21,583 --> 00:49:28,090
"أرز (كارولاينا) الذهبي مع قلب البلميط"
559
00:49:28,674 --> 00:49:29,758
جميل.
560
00:49:30,550 --> 00:49:32,094
ستكون هذه لذيذة مع بعض الزبدة.
561
00:49:36,056 --> 00:49:41,853
{\an8}"قرش مع فستق أخضر وفطر الـ(شانتريل)"
562
00:49:51,655 --> 00:49:57,619
"خنزير أصيل مع (فارو) الحنطة"
563
00:50:06,378 --> 00:50:13,176
"محار (لوكاونتري)"
564
00:50:26,231 --> 00:50:31,778
"لحم عجل مع بطاطاس بصمغ الصنوبر"
565
00:50:37,117 --> 00:50:38,869
هذه الذرة تشبهني تماماً.
566
00:50:38,952 --> 00:50:42,080
بدأت في "أبالاشيا"
وانتهى بها المطاف في "لوكاونتري".
567
00:50:42,581 --> 00:50:48,754
"قريدس ودقيق ذرة (جيمي ريد)"
568
00:50:59,389 --> 00:51:06,354
{\an8}"فاصوليا (أودري مورغان) البرية"
569
00:51:16,782 --> 00:51:18,617
فاصوليا "أودري مورغان".
570
00:51:21,620 --> 00:51:22,704
أعرف هذه.
571
00:51:31,129 --> 00:51:34,591
لن أنسى أبداً
المرة التي أحضرت فيها أمي إلى هنا.
572
00:51:34,674 --> 00:51:37,803
- كنا نجري حواراً.
- كنا نجري ذلك الحوار، ثم...
573
00:51:37,886 --> 00:51:40,639
- جعلها هذا تبكي...
- نظرت إليها، وكانت تبكي.
574
00:51:40,722 --> 00:51:43,725
فقلت، "ماذا حدث للتو؟" ثم رأيت...
575
00:51:43,809 --> 00:51:44,935
ماذا كُتب عليه؟
576
00:51:45,018 --> 00:51:47,354
...اسم جدتي هناك.
577
00:51:47,437 --> 00:51:50,524
- هذه هي قوة الطعام.
- أعرف ذلك. هذا صحيح.
578
00:51:51,608 --> 00:51:54,903
أرجو أن أرى هذه يوماً ما
على قوائم الطعام في كامل الجنوب.
579
00:51:54,986 --> 00:51:56,655
ألن يكون هذا أمراً مميزاً؟
580
00:51:56,738 --> 00:52:01,493
فكرة تقديم هذه في المطاعم
على امتداد الجنوب،
581
00:52:01,576 --> 00:52:04,204
وذكر جدتي كل مرة...
582
00:52:04,287 --> 00:52:07,332
هذا إرث. هذه حياتها.
583
00:52:07,415 --> 00:52:10,544
هذه الأمور كانت شغفها.
584
00:52:12,129 --> 00:52:14,923
هذا أفضل من نصب في وسط ساحة البلدة.
585
00:52:15,006 --> 00:52:17,384
نعم، هذا صحيح. أقدر ما تقوم به.
586
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
أنا أحبه. هذا هو الهدف كله.
587
00:52:26,434 --> 00:52:28,520
هذه هي. أترى؟ هل تتعرف على هذه؟
588
00:52:28,603 --> 00:52:29,938
رباه، انظر إليها.
589
00:52:31,731 --> 00:52:35,235
سأتمكن من قضاء بقية حياتي
590
00:52:35,318 --> 00:52:40,448
في هذه الرحلة الجنونية
من إعادة اكتشاف المأكولات الجنوبية
591
00:52:41,032 --> 00:52:42,826
وما يمكن لها أن تكون.
592
00:52:44,327 --> 00:52:48,206
ويستحيل أن نعرف
ماذا سيحدث بعد عام من الآن.
593
00:52:48,290 --> 00:52:50,542
ما من سبيل لمعرفة ذلك، لكن...
594
00:52:50,625 --> 00:52:52,586
نحن نعيش اليوم.
595
00:52:52,669 --> 00:52:53,837
و...
596
00:52:55,505 --> 00:52:57,299
اليوم هو يوم جيد.
597
00:55:20,942 --> 00:55:22,944
ترجمة باسل بشور
67452