All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E67.230118.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,068 --> 00:00:09,397 (Episode 67) 2 00:00:09,638 --> 00:00:14,178 (VIP Ward) 3 00:00:31,258 --> 00:00:33,688 We will move alone from now on. 4 00:00:33,927 --> 00:00:36,258 - What? - I don't understand. 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,267 It's an order from Le Blanc. 6 00:00:52,048 --> 00:00:53,108 Where did she go? 7 00:00:53,707 --> 00:00:55,347 Where did the VIP patient go? 8 00:00:55,447 --> 00:00:57,218 Le Blanc took her just now. 9 00:00:57,718 --> 00:00:58,788 What? 10 00:01:02,118 --> 00:01:04,087 It's an emergency situation! 11 00:01:07,858 --> 00:01:09,097 - Over there! - Go! 12 00:01:09,328 --> 00:01:10,557 Stop right there! 13 00:01:10,928 --> 00:01:12,068 Stop! 14 00:01:16,797 --> 00:01:17,967 Run to the car. 15 00:01:18,637 --> 00:01:20,137 Don't look back, no matter what. 16 00:01:20,437 --> 00:01:22,878 - Tae Poong? - Protect CEO Jung. 17 00:01:22,878 --> 00:01:23,978 Darn it. 18 00:01:27,818 --> 00:01:29,077 What about you, Tae Poong? 19 00:01:29,618 --> 00:01:31,247 Just hurry up and leave! 20 00:02:02,978 --> 00:02:05,417 Wake up, Seo Yeon. 21 00:02:33,848 --> 00:02:35,318 I can't give up like this. 22 00:02:43,957 --> 00:02:45,028 Seo Yeon! 23 00:02:49,028 --> 00:02:51,498 Please wake up, Seo Yeon. 24 00:03:46,088 --> 00:03:47,147 I'm up. 25 00:03:48,487 --> 00:03:49,658 I'm standing up. 26 00:03:51,528 --> 00:03:53,327 I can finally return to Ba Ram. 27 00:03:55,457 --> 00:03:56,528 San Deul. 28 00:04:08,077 --> 00:04:10,908 San Deul. Nurse Kim told me you wanted to see me. 29 00:04:11,647 --> 00:04:14,147 What is it? Did you miss me? 30 00:04:14,147 --> 00:04:15,248 Don't flatter yourself. 31 00:04:15,848 --> 00:04:17,848 I simply need you to return something. 32 00:04:18,588 --> 00:04:21,258 Return something? What do you mean? 33 00:04:21,258 --> 00:04:22,357 My ring. 34 00:04:23,357 --> 00:04:24,458 You took it, didn't you? 35 00:04:24,788 --> 00:04:25,927 Where is my ring? 36 00:04:26,828 --> 00:04:28,398 Does that ring mean that much to you? 37 00:04:28,898 --> 00:04:31,528 Eun Seo Yeon, with who you had shared the ring, threw you aside. 38 00:04:31,598 --> 00:04:33,667 Stop talking nonsense. Just give me the ring. 39 00:04:35,237 --> 00:04:37,398 Will you be able to say that even after seeing this? 40 00:04:52,588 --> 00:04:53,648 Do you get it now? 41 00:04:54,288 --> 00:04:56,458 Kang Tae Poong and Eun Seo Yeon are that close. 42 00:04:56,658 --> 00:05:00,088 You should thank me for getting rid of your ring. 43 00:05:04,398 --> 00:05:07,427 Neither your ring nor Eun Seo Yeon will come back. 44 00:05:08,898 --> 00:05:10,968 So you should change your mind. 45 00:05:11,307 --> 00:05:14,978 Stop resenting me and try longing for me. 46 00:05:15,408 --> 00:05:18,177 You can't even walk, stand, or do anything... 47 00:05:18,307 --> 00:05:19,747 without me. 48 00:05:20,208 --> 00:05:23,518 You're right. I can't do anything by myself. 49 00:05:24,687 --> 00:05:26,917 But that doesn't mean I'll want you. 50 00:05:27,388 --> 00:05:28,588 I'd rather... 51 00:05:29,588 --> 00:05:31,627 live like this than get your help. 52 00:05:31,987 --> 00:05:35,528 Wait and see. In the end, you'll beg for my help. 53 00:05:57,617 --> 00:06:00,487 Yes. Go ahead and think like that. 54 00:06:01,317 --> 00:06:04,158 Like you fooled me, I'm going to fool you... 55 00:06:04,687 --> 00:06:06,357 and achieve my goal. 56 00:06:07,328 --> 00:06:08,398 Wait a little longer. 57 00:06:09,158 --> 00:06:11,067 I'll free myself from you on my own. 58 00:06:26,708 --> 00:06:28,417 I brought warm water. 59 00:06:28,417 --> 00:06:29,518 Thanks. 60 00:06:38,857 --> 00:06:39,987 Seo Yeon! 61 00:06:40,158 --> 00:06:41,257 Are you feeling better? 62 00:06:42,427 --> 00:06:43,557 What about Mom? 63 00:06:45,867 --> 00:06:47,198 Where is she? 64 00:06:48,698 --> 00:06:51,307 You see... What happened was... 65 00:06:52,237 --> 00:06:53,338 We lost her. 66 00:07:00,078 --> 00:07:01,218 Lost her? 67 00:07:03,247 --> 00:07:04,648 What do you mean? 68 00:07:05,448 --> 00:07:07,218 Answer me. 69 00:07:08,187 --> 00:07:09,357 In the parking lot, 70 00:07:10,487 --> 00:07:12,487 I saw my father's car driving away. 71 00:07:12,588 --> 00:07:16,228 I think he took CEO Jung with him again. 72 00:07:18,828 --> 00:07:19,927 No. 73 00:07:21,067 --> 00:07:24,708 You're lying. How could you let Kang Baek San take her? 74 00:07:24,708 --> 00:07:26,968 No, this has to be a dream. 75 00:07:28,807 --> 00:07:32,007 Mom. I must find her. 76 00:07:32,007 --> 00:07:33,978 I need to save Mom. 77 00:07:35,848 --> 00:07:38,218 - Seo Yeon. - You shouldn't move yet. 78 00:07:38,788 --> 00:07:41,357 Let go of me. I must go to her at once. 79 00:07:41,788 --> 00:07:44,987 Who knows what Kang Baek San might do to Mom? 80 00:07:45,158 --> 00:07:46,757 CEO Jung will be all right. 81 00:07:47,328 --> 00:07:49,497 You know Father's looking for the Japanese rowan. 82 00:07:50,098 --> 00:07:52,198 You saw the state my mom was in. 83 00:07:52,627 --> 00:07:56,237 You saw what Kang Baek San had done to her to get the Japanese rowan. 84 00:07:57,968 --> 00:08:00,268 I will not feel relieved... 85 00:08:00,807 --> 00:08:02,838 unless I kill Kang Baek San. 86 00:08:02,838 --> 00:08:03,978 You can't. 87 00:08:05,507 --> 00:08:07,507 Even you might fall into danger. 88 00:08:08,518 --> 00:08:10,578 I don't care. 89 00:08:11,148 --> 00:08:14,958 Let go. That evil Kang Baek San! 90 00:08:16,257 --> 00:08:18,687 I'm going to kill him with my own hands! 91 00:08:19,427 --> 00:08:21,297 Kang Baek San! 92 00:08:22,997 --> 00:08:24,158 Seo Yeon. 93 00:08:38,607 --> 00:08:40,407 Let's report this to the police first. 94 00:08:41,448 --> 00:08:43,277 We'll also check the dashcam. 95 00:08:45,088 --> 00:08:47,517 The memory card of the dashcam disappeared. 96 00:08:49,617 --> 00:08:52,487 Does that mean we have no evidence? 97 00:08:52,958 --> 00:08:55,027 Without evidence, we're lost. 98 00:08:56,657 --> 00:08:57,798 No. 99 00:08:59,328 --> 00:09:00,428 We're not. 100 00:09:01,367 --> 00:09:02,468 What? 101 00:09:02,468 --> 00:09:03,637 What do you mean? 102 00:09:05,107 --> 00:09:06,607 Jo Yi. 103 00:09:06,607 --> 00:09:09,377 Check the dashcams of the other cars that were in the parking lot. 104 00:09:10,338 --> 00:09:11,607 And Tae Poong. 105 00:09:15,978 --> 00:09:18,848 What brings you to the company? 106 00:09:20,487 --> 00:09:24,387 Oh. Did you bring Fiore's merger and acquisition contract? 107 00:09:25,058 --> 00:09:27,757 I brought even more important news than that. 108 00:09:28,627 --> 00:09:29,798 CEO Jung. 109 00:09:30,598 --> 00:09:33,468 She was locked up in a hospital Le Blanc was sponsoring. 110 00:09:35,037 --> 00:09:36,497 Eun Seo Yeon. 111 00:09:37,497 --> 00:09:40,708 How dare you? 112 00:09:41,137 --> 00:09:44,137 Tae Poong and I had lost her when we tried to get her out of there. 113 00:09:44,678 --> 00:09:46,048 I'm sure... 114 00:09:49,377 --> 00:09:51,647 this was all Mr. Ma Dae Geun's doing. 115 00:09:53,418 --> 00:09:55,188 - Ma Dae Geun? - Yes. 116 00:09:55,857 --> 00:09:58,828 After CEO Jung had gone missing, I paid Mr. Ma a visit. 117 00:09:59,328 --> 00:10:01,298 I wanted to ask for his help. 118 00:10:01,397 --> 00:10:04,127 But back then, Mr. Ma... 119 00:10:04,928 --> 00:10:07,198 blamed it all on you, Father. 120 00:10:08,537 --> 00:10:09,637 What? 121 00:10:11,438 --> 00:10:13,468 Ma Dae Geun that jerk! 122 00:10:13,907 --> 00:10:15,407 I only found out recently. 123 00:10:15,838 --> 00:10:18,708 That you were trying to cut ties with Mr. Ma. 124 00:10:19,507 --> 00:10:21,848 Holding a grudge against you, 125 00:10:21,948 --> 00:10:23,848 Mr. Ma kidnapped CEO Jung. 126 00:10:24,688 --> 00:10:26,918 To brand you as the kidnapper. 127 00:10:30,058 --> 00:10:31,287 Ma Dae Geun. 128 00:10:32,588 --> 00:10:34,598 I'll look into him more. 129 00:10:34,757 --> 00:10:37,897 Everything will settle once we find CEO Jung. 130 00:10:38,828 --> 00:10:42,637 Jo Yi got a tip-off. They told her they knew where CEO Jung was locked up. 131 00:10:44,298 --> 00:10:46,308 - A tip-off? - Yes. 132 00:10:46,838 --> 00:10:49,777 Jo Yi and the other reporters went to see the informant. 133 00:10:49,877 --> 00:10:51,507 I'm going to join them soon. 134 00:10:52,208 --> 00:10:55,048 If the tip-off turns out to be true, 135 00:10:55,978 --> 00:10:58,487 please pull strings and get the police to cooperate... 136 00:10:58,548 --> 00:11:01,688 so that we can save CEO Jung with a thorough investigation. 137 00:11:03,887 --> 00:11:05,958 Right. Yes. 138 00:11:08,228 --> 00:11:10,328 Of course, I'll do that. 139 00:11:10,857 --> 00:11:11,968 Thank you. 140 00:11:20,208 --> 00:11:22,607 (Chairman's Office) 141 00:11:30,348 --> 00:11:33,588 Kang Baek San. 142 00:11:34,247 --> 00:11:37,487 You'll ultimately tell me where Mom is yourself. 143 00:11:42,397 --> 00:11:46,428 Secretary Oh. We must get there faster than Reporter Hong. Hurry. 144 00:11:51,637 --> 00:11:53,637 (Tracking Navigation) 145 00:11:55,137 --> 00:11:58,478 As you wanted, I installed a GPS tracker... 146 00:11:58,777 --> 00:12:00,277 on Father's car. 147 00:12:01,777 --> 00:12:05,647 Chairman Kang will head to where he's hiding my mom. 148 00:12:06,617 --> 00:12:09,088 He's voluntarily going to where she is. 149 00:12:10,958 --> 00:12:12,928 How did you come up with this plan? 150 00:12:15,728 --> 00:12:17,497 San Deul taught me. 151 00:12:18,428 --> 00:12:20,968 Taught me how to make the culprit move... 152 00:12:21,537 --> 00:12:23,867 when I have a strong suspicion but no evidence. 153 00:12:29,877 --> 00:12:32,247 Look. He's moving now. 154 00:12:32,247 --> 00:12:34,578 (Tracking Navigation) 155 00:12:35,747 --> 00:12:37,318 I knew he was going to my mom. 156 00:12:38,117 --> 00:12:39,617 She's still safe. 157 00:12:40,048 --> 00:12:42,517 We only need to check where this car is heading. 158 00:12:50,127 --> 00:12:52,098 He took CEO Jung to our house? 159 00:12:52,468 --> 00:12:56,098 She's here. Mom's in this house. 160 00:13:10,377 --> 00:13:12,588 Yes? Got it. 161 00:13:14,188 --> 00:13:16,657 Reporter Hong was in S Group's office all day long. 162 00:13:16,987 --> 00:13:19,127 She didn't meet up with anyone. 163 00:13:19,458 --> 00:13:20,527 What? 164 00:13:21,798 --> 00:13:22,857 I see. 165 00:13:23,728 --> 00:13:26,767 Does that mean Eun Seo Yeon tricked me? 166 00:13:35,838 --> 00:13:36,907 Leave. 167 00:13:45,048 --> 00:13:46,147 Eun Seo Yeon. 168 00:13:47,387 --> 00:13:48,558 Let's talk. 169 00:13:55,257 --> 00:13:56,328 Let's go together. 170 00:13:57,798 --> 00:14:00,568 No. He asked for me. 171 00:14:01,267 --> 00:14:02,438 Trust me and wait. 172 00:14:14,407 --> 00:14:17,218 Is it true that Ms. Hong met with an informant? 173 00:14:17,647 --> 00:14:20,448 I checked with the police, and they said they didn't receive any reports. 174 00:14:22,017 --> 00:14:24,157 Actually, Ms. Hong contacted me. 175 00:14:24,757 --> 00:14:26,558 She told me that the informant didn't show up. 176 00:14:27,657 --> 00:14:31,668 I think Ma Dae Geun made a fake report. 177 00:14:31,997 --> 00:14:34,367 I'll make sure this doesn't happen again. 178 00:14:34,938 --> 00:14:36,168 Eun Seo Yeon. 179 00:14:36,637 --> 00:14:39,767 She finally came to the hospital in search of Yoon Hee. 180 00:14:40,907 --> 00:14:43,678 She's pretending to ask for my help. 181 00:14:44,777 --> 00:14:47,407 I can't tell what she's up to. 182 00:14:49,948 --> 00:14:52,418 I don't think I can let her stay in this house. 183 00:14:56,657 --> 00:14:57,757 Okay. 184 00:14:58,857 --> 00:15:01,598 It shouldn't happen again. 185 00:15:03,757 --> 00:15:04,968 That's why... 186 00:15:05,798 --> 00:15:07,068 I must ask you... 187 00:15:08,637 --> 00:15:09,938 to leave this house. 188 00:15:11,808 --> 00:15:14,838 What do you mean by that? 189 00:15:16,808 --> 00:15:17,938 I can't do that. 190 00:15:18,607 --> 00:15:21,578 I married Tae Poong, and I'm a part of your family. 191 00:15:23,318 --> 00:15:26,448 You haven't even registered your marriage. You're not part of this family. 192 00:15:27,617 --> 00:15:29,887 I clearly told you when you came into this house. 193 00:15:30,787 --> 00:15:32,387 I won't accept you as my daughter-in-law... 194 00:15:32,387 --> 00:15:34,897 if you can't get Fiore to agree to the merger. 195 00:15:35,857 --> 00:15:37,757 I can never leave this house. 196 00:15:38,497 --> 00:15:41,267 I can bring you the signed Fiore merger contract soon. 197 00:15:41,737 --> 00:15:42,838 Why? 198 00:15:44,598 --> 00:15:48,438 Why are you trying so hard to live in my house? 199 00:15:50,537 --> 00:15:52,048 I love Tae Poong. 200 00:15:53,377 --> 00:15:56,178 I'm trying my best because I want to somehow get close... 201 00:15:56,617 --> 00:15:57,818 to Tae Poong's family. 202 00:15:58,218 --> 00:15:59,318 Please give me some time. 203 00:15:59,818 --> 00:16:00,987 Fiore will be... 204 00:16:02,058 --> 00:16:03,787 in your hands tomorrow. 205 00:16:17,198 --> 00:16:18,308 What happened? 206 00:16:19,767 --> 00:16:22,777 I said something to definitely cut off the relationship... 207 00:16:23,007 --> 00:16:25,007 between Chairman Kang and Ma Dae Geun. 208 00:16:25,448 --> 00:16:28,617 Chairman Kang still seems to be suspecting me. 209 00:16:29,178 --> 00:16:30,747 He's trying to kick me out of here. 210 00:16:32,188 --> 00:16:36,287 He's making sure that you don't find CEO Jung. 211 00:16:37,058 --> 00:16:39,157 I cannot get kicked out of this house. 212 00:16:39,558 --> 00:16:43,157 I'm going to stay in this house... 213 00:16:43,958 --> 00:16:46,867 with my mom somehow. 214 00:16:50,637 --> 00:16:54,237 I think we need to register our marriage. 215 00:16:58,777 --> 00:17:02,948 Across the glass window 216 00:17:03,517 --> 00:17:06,588 The two talk 217 00:17:06,818 --> 00:17:10,157 Oh yes 218 00:17:12,057 --> 00:17:14,458 They said it was around here somewhere. 219 00:17:18,997 --> 00:17:20,067 Excuse me. 220 00:17:22,198 --> 00:17:23,267 What? 221 00:17:25,608 --> 00:17:26,668 Gosh. 222 00:17:28,878 --> 00:17:29,938 Mister. 223 00:17:31,307 --> 00:17:34,148 You're supposed to put trash in the trash can. Don't you know that? 224 00:17:42,688 --> 00:17:43,757 Oh, my. 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,287 Don't drop things, please. 226 00:17:59,108 --> 00:18:01,567 What? He was released from prison? 227 00:18:02,408 --> 00:18:04,277 That man? 228 00:18:04,608 --> 00:18:08,948 Oh, my. Wasn't he supposed to be in there for a few more years? 229 00:18:11,577 --> 00:18:12,817 Oh, my. 230 00:18:15,218 --> 00:18:16,458 Okay. 231 00:18:16,658 --> 00:18:19,228 Don't tell him... 232 00:18:19,228 --> 00:18:22,628 that I've been looking into him. Yes. 233 00:18:23,257 --> 00:18:24,728 Thank you. 234 00:18:29,037 --> 00:18:31,537 Soon Young. Did something happen? 235 00:18:31,668 --> 00:18:33,837 Mom. Are you okay? 236 00:18:35,007 --> 00:18:36,108 What? 237 00:18:36,337 --> 00:18:39,077 Yes. I'm fine. 238 00:18:41,077 --> 00:18:43,478 I'm sorry, Mr. Na, 239 00:18:43,618 --> 00:18:46,888 but could you make some breakfast for Ttal Ki? 240 00:18:47,287 --> 00:18:50,888 Ttal Ki might be late for kindergarten. 241 00:18:50,888 --> 00:18:52,557 Ttal Ki. Let's eat breakfast. 242 00:18:52,557 --> 00:18:56,398 Let's go. 243 00:18:57,027 --> 00:18:58,097 Here. 244 00:19:00,698 --> 00:19:04,368 If Kwang Sik meets Ms. Park, 245 00:19:05,737 --> 00:19:08,737 she'll find out that Ba Ram's alive. 246 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 I must do something first. Yes. 247 00:19:22,287 --> 00:19:24,987 Wait. What is this? 248 00:19:25,658 --> 00:19:27,757 There's no investment without a merger? 249 00:19:29,797 --> 00:19:32,597 Goeun's planning to acquire Fiore. 250 00:19:34,928 --> 00:19:37,067 I heard you became Chairman Kang's daughter-in-law. 251 00:19:37,938 --> 00:19:41,237 In the end, you were no different from Kang Baek San. 252 00:19:42,577 --> 00:19:46,007 You acted like you were helping us avoid bankruptcy by giving us investments. 253 00:19:46,148 --> 00:19:47,777 How could you stab me in the back like this? 254 00:19:48,747 --> 00:19:49,847 No. 255 00:19:50,777 --> 00:19:53,047 I'm trying to help you keep Fiore. 256 00:19:53,448 --> 00:19:56,587 If not for Goeun, Fiore will go bankrupt... 257 00:19:56,587 --> 00:19:58,017 or be sold to Le Blanc. 258 00:19:58,658 --> 00:20:00,928 However, if you merge with Goeun, 259 00:20:01,628 --> 00:20:03,297 we can ensure Fiore's future. 260 00:20:05,027 --> 00:20:06,168 Future? 261 00:20:06,168 --> 00:20:08,868 I'll help Fiore become an independent company again in the future. 262 00:20:09,837 --> 00:20:13,067 You'll see no better deal than this. 263 00:20:14,507 --> 00:20:17,478 How can I trust you? 264 00:20:18,777 --> 00:20:22,077 I'll sign a contract that promises Fiore's independence. 265 00:20:22,648 --> 00:20:26,918 I'm saying you and I should make a deal without Chairman Kang knowing. 266 00:20:28,858 --> 00:20:32,158 Will you trust me if I offer Goeun as collateral? 267 00:20:47,708 --> 00:20:51,138 I wrapped up the merger with Fiore. 268 00:20:56,317 --> 00:21:00,817 (Le Blanc and Fiore Merger Agreement) 269 00:21:00,817 --> 00:21:02,017 Fiore... 270 00:21:03,418 --> 00:21:06,057 is now one with Goeun! 271 00:21:06,928 --> 00:21:09,958 Yes. If I become your daughter-in-law, 272 00:21:10,557 --> 00:21:13,827 Fiore and Goeun will both become a part of Le Blanc. 273 00:21:17,138 --> 00:21:19,968 Yes. I really do respect... 274 00:21:20,138 --> 00:21:22,777 your abilities, Eun Seo Yeon. 275 00:21:26,277 --> 00:21:28,777 Then please keep your promise to me. 276 00:21:29,577 --> 00:21:31,118 Please let us register our marriage... 277 00:21:31,747 --> 00:21:34,618 and accept me as your daughter-in-law. 278 00:21:36,418 --> 00:21:37,517 Sounds good. 279 00:21:38,158 --> 00:21:40,958 Eun Seo Yeon. You're now my daughter-in-law. 280 00:21:42,958 --> 00:21:46,668 Goeun is now... 281 00:21:46,868 --> 00:21:49,297 a part of Le Blanc's family. Okay? 282 00:21:56,208 --> 00:22:00,948 (Chairman's Office) 283 00:22:00,948 --> 00:22:03,347 You seem very busy, both at home and in the office, 284 00:22:04,317 --> 00:22:05,618 tricking people into liking you. 285 00:22:06,317 --> 00:22:09,487 What words did you use to lure my father in today? 286 00:22:12,027 --> 00:22:13,428 Lure him in with my words? 287 00:22:13,958 --> 00:22:15,698 I don't need to use my words. 288 00:22:15,997 --> 00:22:17,958 My competence and accomplishments speak for themselves. 289 00:22:18,398 --> 00:22:19,797 Unlike someone. 290 00:22:21,767 --> 00:22:22,898 What did you just say? 291 00:22:24,237 --> 00:22:25,368 Head inside. 292 00:22:25,868 --> 00:22:28,507 You seem to be curious as to what drew Chairman Kang my way. 293 00:22:29,077 --> 00:22:30,178 Well, then. 294 00:22:34,247 --> 00:22:35,347 That witch. 295 00:22:49,757 --> 00:22:51,928 Did something good happen? 296 00:22:53,668 --> 00:22:55,438 Fiore finally... 297 00:22:56,997 --> 00:22:58,138 signed... 298 00:22:59,037 --> 00:23:00,267 the merger contract. 299 00:23:02,908 --> 00:23:05,878 Eun Seo Yeon really made the merger happen? 300 00:23:06,307 --> 00:23:08,448 She did. Neither I nor you kids... 301 00:23:09,618 --> 00:23:13,347 could do it, but she did it just like that. 302 00:23:16,958 --> 00:23:19,787 What will you do with Eun Seo Yeon from now on? 303 00:23:20,158 --> 00:23:23,027 You're not really going to accept her as your daughter-in-law, are you? 304 00:23:24,297 --> 00:23:25,368 Why not? 305 00:23:26,128 --> 00:23:28,198 As long as Fiore is a part of Goeun, 306 00:23:29,997 --> 00:23:31,067 I need... 307 00:23:33,007 --> 00:23:35,007 Eun Seo Yeon. 308 00:23:51,087 --> 00:23:52,358 (Marriage Application) 309 00:23:52,358 --> 00:23:53,587 (Husband: Kang Tae Poong, Wife: Eun Seo Yeon) 310 00:24:17,378 --> 00:24:19,218 One moment, please. 311 00:24:40,237 --> 00:24:41,337 I'm ready now. 312 00:24:43,208 --> 00:24:44,337 It's all done. 313 00:24:45,747 --> 00:24:46,878 Congratulations. 314 00:24:46,878 --> 00:24:49,418 (Family Registration) 315 00:24:49,418 --> 00:24:50,918 (Registrant: Kang Tae Poong, Spouse: Eun Seo Yeon) 316 00:25:00,688 --> 00:25:03,557 What did you say? Marriage application? 317 00:25:06,128 --> 00:25:08,228 You're crazy. 318 00:25:08,468 --> 00:25:10,567 How can you let them do that? 319 00:25:10,898 --> 00:25:14,138 Eun Seo Yeon saved Le Blanc again. 320 00:25:16,378 --> 00:25:19,807 How is Eun Seo Yeon better than both of your kids combined? 321 00:25:19,948 --> 00:25:21,077 How? 322 00:25:22,247 --> 00:25:25,247 Did I make and raise our kids by myself? 323 00:25:25,948 --> 00:25:28,047 What did you do? 324 00:25:28,148 --> 00:25:30,118 Gosh. Baek San. 325 00:25:30,317 --> 00:25:33,787 Let's stop this before it's too late. 326 00:25:33,987 --> 00:25:36,198 I have a feeling... 327 00:25:36,257 --> 00:25:38,898 that Ba Ram's ghost has taken over that girl's body. 328 00:25:39,468 --> 00:25:42,198 Gosh, Mother. Some ghost isn't the issue here. 329 00:25:43,138 --> 00:25:45,438 If you don't rip that marriage license up, 330 00:25:45,567 --> 00:25:48,108 I'm going to do something crazy. 331 00:25:48,108 --> 00:25:49,608 Unless you want to see that... 332 00:25:50,577 --> 00:25:54,408 If you don't like it, you should leave this house. 333 00:25:54,878 --> 00:25:56,148 I won't stop you. 334 00:25:57,747 --> 00:26:00,688 Please go along with my wish, Mother. 335 00:26:02,188 --> 00:26:03,287 Gosh. 336 00:26:05,728 --> 00:26:08,358 Gosh. He calls himself a father. 337 00:26:08,827 --> 00:26:11,628 He could even sell his own kids for money. 338 00:26:12,898 --> 00:26:15,228 Mother. Do something. 339 00:26:15,997 --> 00:26:19,608 They've already signed the license, so there's only one way. 340 00:26:20,138 --> 00:26:21,307 Do you have a plan? 341 00:26:22,037 --> 00:26:23,478 What is it? 342 00:26:24,037 --> 00:26:26,577 We have to make them sign something one more time. 343 00:26:27,108 --> 00:26:28,478 A divorce agreement. 344 00:26:42,557 --> 00:26:44,797 Are you legally a married woman now? 345 00:26:49,597 --> 00:26:53,868 I don't know if I should congratulate you or not. 346 00:26:56,138 --> 00:26:58,478 Let's go with the congratulating option if possible. 347 00:26:58,708 --> 00:27:02,347 That way, she'll hurt less. 348 00:27:04,047 --> 00:27:06,388 I decided to do this to find Mom. 349 00:27:06,817 --> 00:27:09,987 I've stopped myself from getting kicked out of that house for now. 350 00:27:10,317 --> 00:27:12,557 Now I need to focus on finding Mom. 351 00:27:19,067 --> 00:27:20,797 (Mother) 352 00:27:21,767 --> 00:27:22,868 Yes, Mother. 353 00:27:22,938 --> 00:27:26,267 Hey! You registered your marriage without my approval, did you? 354 00:27:26,737 --> 00:27:29,178 Where are you right now? Come here, immediately! 355 00:27:31,178 --> 00:27:32,948 I was just about to go to you, actually. 356 00:27:33,277 --> 00:27:34,448 I'll see you at home. 357 00:27:42,787 --> 00:27:46,188 Jo Yi texted me. She found the dashcam footage. 358 00:27:47,728 --> 00:27:48,757 Really? 359 00:27:49,228 --> 00:27:51,057 Apparently, it'll take some time to watch everything. 360 00:27:51,198 --> 00:27:53,668 Tae Poong. You go and watch it with Jo Yi. 361 00:27:53,668 --> 00:27:55,698 I'll go and see Mother. Then I'll head right over there. 362 00:27:56,368 --> 00:27:59,307 Will you be okay going home alone? 363 00:27:59,507 --> 00:28:02,168 I'll be fine. I'll see her quickly, then head right over. 364 00:28:02,807 --> 00:28:04,807 Okay. Come right over. 365 00:28:12,077 --> 00:28:14,087 A man like that is hard to find. 366 00:28:16,118 --> 00:28:18,257 If only he wasn't Chairman Kang's son, 367 00:28:18,388 --> 00:28:21,128 I would've truly rooted for you two. 368 00:28:31,737 --> 00:28:32,837 Mom. 369 00:28:34,638 --> 00:28:36,007 Mom's here. 370 00:28:37,408 --> 00:28:38,507 My mom. 371 00:28:40,678 --> 00:28:41,777 Ba Ram. 372 00:29:25,418 --> 00:29:26,827 San Deul. 373 00:29:28,728 --> 00:29:29,827 San Deul. 374 00:29:31,827 --> 00:29:33,898 How are you... 375 00:29:35,368 --> 00:29:36,497 here? 376 00:29:37,698 --> 00:29:38,797 Yes. It's me. 377 00:29:40,067 --> 00:29:41,567 I'm back, Ba Ram. 378 00:30:32,458 --> 00:30:34,858 (Vengeance of the Bride) 379 00:30:34,858 --> 00:30:35,997 What happened? 380 00:30:35,997 --> 00:30:37,557 He couldn't even move. How? 381 00:30:37,557 --> 00:30:38,898 San Deul was alive. 382 00:30:38,898 --> 00:30:39,968 Are you even human? 383 00:30:39,968 --> 00:30:42,027 How could you pretend that San Deul was dead when he wasn't? 384 00:30:42,027 --> 00:30:44,837 If I hadn't snuck him out, he would've been killed again. 385 00:30:44,837 --> 00:30:46,868 Who would've tried to kill San Deul again? 386 00:30:46,868 --> 00:30:49,007 Tell me. Right now! 387 00:30:49,007 --> 00:30:51,178 Yoon San Deul. Were you really alive this whole time? 388 00:30:51,178 --> 00:30:53,347 You shouldn't have done that. How could you do that to me? 27016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.