All language subtitles for Bamboo.Doll.Of.Echizen.1963.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,537 --> 00:00:09,807 An Entry of the 1963 Arts Festival 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,067 --> 00:00:19,547 A Daiei Production 5 00:00:26,327 --> 00:00:29,727 In the domain of Echizen, 8 leagues from the town of Takefu 6 00:00:29,797 --> 00:00:32,697 on the river Hino... 7 00:00:33,547 --> 00:00:39,107 Deep in the mountains, lies a tiny hamlet called Takegami. 8 00:00:40,377 --> 00:00:45,057 There are just 17 or 18 houses in this forgotten and forlorn place. 9 00:00:45,577 --> 00:00:50,057 The reason it gets mentioned by people these days 10 00:00:50,417 --> 00:00:53,077 is as a source of bamboo craftsmanship. 11 00:01:01,397 --> 00:01:05,107 THE BEGINNING OF THE SHOWA PERIOD (1926/1927) 12 00:01:08,047 --> 00:01:26,847 (Buddhist chanting) 13 00:01:52,907 --> 00:01:57,427 Kisuke's father really was an exacting craftsman. 14 00:01:57,657 --> 00:02:03,027 It's a pity, now there's no true master left in the hamlet. 15 00:02:03,147 --> 00:02:04,517 Yep. 16 00:02:06,417 --> 00:02:12,137 Kisuke, you're 21 now, you can't remain a kid forever. 17 00:02:12,857 --> 00:02:15,186 You need to put your energy into your work 18 00:02:15,187 --> 00:02:17,136 and become as good as your father. 19 00:02:17,137 --> 00:02:17,947 OK? 20 00:02:18,047 --> 00:02:18,647 Yes. 21 00:02:18,727 --> 00:02:21,287 Time to be off. 22 00:02:21,507 --> 00:02:24,467 If we don't have a drink we'll never warm up. 23 00:02:24,537 --> 00:02:25,297 Too true! 24 00:02:25,387 --> 00:02:27,247 Please accept this... 25 00:02:27,307 --> 00:02:28,097 Eh? 26 00:02:32,777 --> 00:02:37,857 (Priest chants) 27 00:02:46,077 --> 00:02:48,777 It's snowing really heavily. 28 00:02:48,857 --> 00:02:49,997 Thanks again. 29 00:03:36,417 --> 00:03:44,557 BAMBOO DOLL OF ECHIZEN 30 00:03:46,497 --> 00:03:49,607 A Masaichi Nagata Production 31 00:03:50,827 --> 00:03:55,097 Script by Ryozo Kasahara Original story by Tsutomu Minakami 32 00:03:55,297 --> 00:03:59,696 Photography by Kazuo Miyagawa Music by Sei Ikeno 33 00:03:59,697 --> 00:04:02,297 Film Editing by Shigeo Nishida 34 00:04:04,577 --> 00:04:06,407 Starring 35 00:04:07,257 --> 00:04:09,647 Ayako Wakao 36 00:04:10,827 --> 00:04:13,507 Junichiro Yamashita Tamao Nakamura 37 00:04:14,197 --> 00:04:16,447 Ganjiro Nakamura Ko Nishimura 38 00:04:16,567 --> 00:04:19,157 Jun Hamamura, Saburo Date, Taiji Tonoyama 39 00:04:34,697 --> 00:04:39,497 Directed by Kozaburo Yoshimura 40 00:04:49,477 --> 00:04:50,837 Excuse me. 41 00:04:51,027 --> 00:04:51,897 Yes? 42 00:04:56,777 --> 00:05:00,317 Is this the house of Kizaemon Uji? 43 00:05:01,017 --> 00:05:04,277 Yes, it is... come in. 44 00:05:05,287 --> 00:05:06,707 Thank you. 45 00:05:19,427 --> 00:05:21,397 Are you his son? 46 00:05:21,497 --> 00:05:22,317 Yes. 47 00:05:22,477 --> 00:05:23,637 Oh... 48 00:05:23,987 --> 00:05:26,827 I was much obliged to your father. 49 00:05:27,797 --> 00:05:33,037 I heard he'd passed away and came to pay my respects. 50 00:05:33,357 --> 00:05:35,297 Err... may I ask your name? 51 00:05:35,347 --> 00:05:39,287 May you?... It's hardly worth mentioning. 52 00:05:39,557 --> 00:05:41,827 Where is the grave? 53 00:05:43,187 --> 00:05:44,317 Please come in. 54 00:05:44,417 --> 00:05:45,897 Thank you. 55 00:05:46,827 --> 00:05:48,547 So may I... 56 00:05:48,597 --> 00:05:49,797 Of course. 57 00:06:24,487 --> 00:06:27,077 Please don't trouble yourself on my account. 58 00:06:29,417 --> 00:06:30,207 Here you are. 59 00:06:30,257 --> 00:06:31,497 Thank you. 60 00:06:33,187 --> 00:06:37,297 Where have you come from? Kyoto? 61 00:06:37,437 --> 00:06:38,417 Or from Tsuruga? 62 00:06:38,487 --> 00:06:39,617 From Awara. 63 00:06:39,747 --> 00:06:40,597 From Awara? 64 00:06:40,697 --> 00:06:41,497 Well... 65 00:06:41,787 --> 00:06:44,037 All the way from Awara! 66 00:06:45,747 --> 00:06:48,077 Why won't you tell me your name? 67 00:06:48,227 --> 00:06:52,447 As to that I... My name is Tamae. 68 00:06:53,627 --> 00:06:56,377 You're called Kisuke aren't you? - Yes. 69 00:06:56,707 --> 00:06:59,457 Your father often spoke about you. 70 00:06:59,557 --> 00:07:01,087 - About me? - Yes. 71 00:07:02,227 --> 00:07:05,097 Your father was a really nice man. 72 00:07:05,897 --> 00:07:08,627 He would always drop in and see me when he went to Awara. 73 00:07:10,037 --> 00:07:11,097 Really? 74 00:07:20,357 --> 00:07:21,627 Thank you. 75 00:07:44,347 --> 00:07:49,947 Thank you. I feel better now. You were most kind. 76 00:07:50,087 --> 00:07:51,397 Not at all. Thank you. 77 00:07:51,527 --> 00:07:53,617 I'll take my leave. 78 00:07:53,647 --> 00:07:55,077 Thank you for coming. 79 00:08:01,137 --> 00:08:02,427 Goodbye. 80 00:08:02,687 --> 00:08:04,207 Won't you come in just for a moment? 81 00:08:04,277 --> 00:08:05,297 Thank you but no. 82 00:08:05,467 --> 00:08:07,277 I have to catch the train. 83 00:08:07,417 --> 00:08:08,757 I'll walk with you. 84 00:08:08,877 --> 00:08:10,587 No thank you. 85 00:08:10,717 --> 00:08:12,547 I know the way well. 86 00:08:15,017 --> 00:08:16,337 Well... goodbye. 87 00:08:16,437 --> 00:08:17,357 Thank you. 88 00:08:40,187 --> 00:08:43,797 Tamae? Tamae from Awara? 89 00:08:50,757 --> 00:08:55,247 My name is Tamae - from Awara. Your father was very kind to me. 90 00:09:55,017 --> 00:09:57,977 So that's 30 yen and fifty sen. 91 00:09:58,037 --> 00:09:59,297 All correct. 92 00:09:59,497 --> 00:10:02,627 You made all these yourself? Without help? 93 00:10:02,777 --> 00:10:03,747 Yes I did. 94 00:10:04,797 --> 00:10:07,897 You can tell you're Kizaemon's son! 95 00:10:09,467 --> 00:10:11,717 Tamae! Tamae! 96 00:10:11,887 --> 00:10:12,947 Yes? 97 00:10:19,407 --> 00:10:20,267 What is it? 98 00:10:20,337 --> 00:10:23,997 You don't need to ask that. Tea, tea for the guest. 99 00:10:24,067 --> 00:10:24,997 Yes. 100 00:10:28,257 --> 00:10:30,637 Can I ask a question? 101 00:10:31,517 --> 00:10:34,917 If you go to Awara do you have to change at Karatsu? 102 00:10:35,057 --> 00:10:41,987 You take a train from Fukui towards Mikuni and Awara is the 5th or 6th stop. 103 00:10:42,147 --> 00:10:43,237 I see. 104 00:10:43,827 --> 00:10:45,697 Are you staying in Awara tonight? 105 00:10:45,967 --> 00:10:47,697 I'm not sure. 106 00:10:48,097 --> 00:10:52,197 There's a pleasure quarter so you'd best be careful. 107 00:10:52,747 --> 00:10:56,207 You don't want to blow your winter earnings. 108 00:10:56,327 --> 00:10:58,257 No... no, I'd never do that. 109 00:10:58,847 --> 00:11:01,067 I want to visit a friend of my late father. 110 00:11:09,517 --> 00:11:11,897 AWARA 111 00:11:14,047 --> 00:11:15,357 Welcome! 112 00:11:32,357 --> 00:11:33,397 Thank you. 113 00:11:38,777 --> 00:11:40,037 What would you like? 114 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Eh?... 115 00:11:41,817 --> 00:11:42,917 Oh. 116 00:11:43,297 --> 00:11:44,557 Err... 117 00:11:48,227 --> 00:11:49,717 Ah... a bowl of rice and egg. 118 00:11:49,787 --> 00:11:50,557 OK. 119 00:11:50,727 --> 00:11:52,397 One rice and egg. 120 00:11:52,527 --> 00:11:53,427 Here you are. 121 00:11:53,647 --> 00:11:54,627 Thank you. 122 00:11:57,067 --> 00:12:02,207 Hey, I'm trying to find somebody, can I ask you? 123 00:12:02,627 --> 00:12:03,227 Yes? 124 00:12:03,267 --> 00:12:05,067 Someone called Tamae. 125 00:12:05,177 --> 00:12:09,247 I know she's from Awara but that's all. 126 00:12:09,307 --> 00:12:12,167 Just Tamae? Don't you have a family name? 127 00:12:12,257 --> 00:12:13,497 No, I don't. 128 00:12:14,067 --> 00:12:16,407 No, I just know she's called Tamae. 129 00:12:16,507 --> 00:12:17,977 Sorry, no idea! 130 00:12:18,157 --> 00:12:20,687 Hey... someone from Sanchome perhaps? 131 00:12:20,747 --> 00:12:22,957 Ah, yes, Sanchome... 132 00:12:23,457 --> 00:12:24,897 Sanchome? 133 00:12:25,157 --> 00:12:26,497 The licensed quarter. 134 00:12:26,647 --> 00:12:27,957 Oh! The licensed quarter. 135 00:12:31,187 --> 00:12:34,067 Hello handsome... 136 00:12:42,217 --> 00:12:45,637 Hi fella. Coming in? 137 00:12:51,367 --> 00:12:53,357 Hi. Are you coming in? 138 00:12:54,987 --> 00:12:58,307 Whatever are you thinking? 139 00:12:58,377 --> 00:12:59,637 Well, sweetheart? 140 00:13:02,827 --> 00:13:03,847 Are you coming inside? 141 00:13:03,897 --> 00:13:04,757 No. 142 00:13:05,477 --> 00:13:09,637 Is there a girl working here called Tamae? 143 00:13:09,697 --> 00:13:13,297 Umm... that must be o-Tama at Hanamiya, right? 144 00:13:13,357 --> 00:13:14,227 Right. 145 00:13:14,247 --> 00:13:15,527 Where's Hanamiya? 146 00:13:15,717 --> 00:13:19,837 About 5 houses along from the next intersection. It's on the left. 147 00:13:20,227 --> 00:13:21,247 Thanks. 148 00:13:21,497 --> 00:13:22,497 You're welcome. 149 00:13:23,067 --> 00:13:26,247 Come on inside... come on. 150 00:13:39,587 --> 00:13:40,617 Oh, no. 151 00:13:40,947 --> 00:13:44,547 I'm terrible sorry. Did I get you wet? 152 00:13:45,047 --> 00:13:47,377 I'll make it up to you. Come inside for a minute. 153 00:13:47,571 --> 00:13:48,331 No. 154 00:13:48,426 --> 00:13:50,910 Well you're going to go inside one of these places, aren't you? 155 00:13:51,007 --> 00:13:55,667 Umm... is a woman called Tamae here? 156 00:13:56,017 --> 00:13:58,087 Yes, I think she is. 157 00:13:58,377 --> 00:14:01,897 Could you tell her Kisuke from Takegami is here. 158 00:14:02,177 --> 00:14:05,237 Tamae's not working at the moment. 159 00:14:05,457 --> 00:14:06,227 Really? 160 00:14:06,287 --> 00:14:09,027 Yes, she's been in bed with a bad cold. 161 00:14:09,217 --> 00:14:10,047 She's ill? 162 00:14:10,097 --> 00:14:11,587 Yes. 163 00:14:12,477 --> 00:14:16,287 Well... can I just pop in to wish her well? 164 00:14:16,857 --> 00:14:19,417 If you say it's Kisuke from Takegami she'll know who it is. 165 00:14:19,547 --> 00:14:21,017 Very well. 166 00:14:22,107 --> 00:14:25,697 Weelll... OK, come in. - Alright. 167 00:14:26,337 --> 00:14:27,317 Please. 168 00:14:31,497 --> 00:14:32,846 Just wait here please. 169 00:14:32,847 --> 00:14:33,597 Alright. 170 00:14:33,598 --> 00:14:34,647 This way. 171 00:14:35,597 --> 00:14:37,627 I'll let her know you're here. 172 00:14:58,757 --> 00:15:00,327 Oh, it's you! 173 00:15:03,097 --> 00:15:04,217 Come on up. 174 00:15:05,297 --> 00:15:06,167 OK. 175 00:15:07,357 --> 00:15:09,557 You did well to find me. 176 00:15:09,657 --> 00:15:11,697 Yes, I've been asking here and there... 177 00:15:11,747 --> 00:15:14,647 - Is it only you? - Yes. 178 00:15:14,757 --> 00:15:16,297 Come up, please... 179 00:15:16,907 --> 00:15:19,497 - Please come upstairs. - Right. 180 00:15:20,717 --> 00:15:22,697 Thank you for coming. 181 00:15:25,177 --> 00:15:27,627 Please go on up, if you will. 182 00:15:38,927 --> 00:15:41,677 I'll come again. - Oh, please do. 183 00:15:42,557 --> 00:15:43,777 Please, this way! 184 00:15:44,147 --> 00:15:45,257 Yes. 185 00:15:45,457 --> 00:15:46,967 Take care. 186 00:15:48,467 --> 00:15:53,397 It's a bit cramped but please come in. 187 00:15:54,447 --> 00:15:55,387 Alright. 188 00:16:05,027 --> 00:16:07,847 Thank you. I'm sorry it's so much trouble. 189 00:16:07,957 --> 00:16:09,027 Not at all. 190 00:16:09,317 --> 00:16:12,177 Have you been sick in bed for long? 191 00:16:12,357 --> 00:16:14,487 Since New Year. 192 00:16:14,577 --> 00:16:15,947 Since New Year? 193 00:16:16,307 --> 00:16:18,137 It got into my chest. 194 00:16:18,697 --> 00:16:22,157 I had to see a doctor and take lots of medication. 195 00:16:22,247 --> 00:16:23,357 Oh... 196 00:16:23,977 --> 00:16:27,757 So it was straight after you came to pay your respects? 197 00:16:27,847 --> 00:16:29,997 Well yes, I suppose it was. 198 00:16:32,427 --> 00:16:35,977 You must have caught a cold from walking through all that snow. 199 00:16:37,017 --> 00:16:43,087 I was all right when I got to Takebu, but on the train I started to shiver... 200 00:16:43,637 --> 00:16:47,047 Then, around New Year, I developed a cough. 201 00:16:47,327 --> 00:16:49,007 So that's what did it! 202 00:16:49,357 --> 00:16:51,827 It was coming to the house that caused it. 203 00:16:51,877 --> 00:16:56,157 No, no. It was I who decided to come and pray at the grave. 204 00:16:57,757 --> 00:16:58,497 What's that? 205 00:16:58,547 --> 00:16:59,277 Eh? 206 00:16:59,957 --> 00:17:04,357 Oh that... It's well made, isn't it? 207 00:17:04,947 --> 00:17:07,917 Yeah, that's what I thought when I saw it. 208 00:17:09,637 --> 00:17:10,757 Can I have a look? 209 00:17:10,857 --> 00:17:11,957 Please do so. 210 00:17:19,517 --> 00:17:20,907 Oh... 211 00:17:20,987 --> 00:17:22,457 Where's it from? 212 00:17:23,417 --> 00:17:24,827 Who do you think made it? 213 00:17:24,917 --> 00:17:26,197 Who? 214 00:17:26,547 --> 00:17:27,767 Your father. 215 00:17:27,907 --> 00:17:28,777 What? 216 00:17:28,897 --> 00:17:31,387 Yes, you father made it. 217 00:17:32,627 --> 00:17:33,697 Dad did this? 218 00:17:33,917 --> 00:17:34,947 Yes. 219 00:17:35,617 --> 00:17:36,827 Here you are. 220 00:17:36,927 --> 00:17:38,107 Thank you. 221 00:17:38,807 --> 00:17:44,367 He gave it to me five years ago, just after I first came here. 222 00:17:45,757 --> 00:17:52,897 Your father was really sweet to me. He made that doll specially for me. 223 00:17:54,337 --> 00:17:58,897 Do you remember your father making it? 224 00:17:59,157 --> 00:18:00,027 No, I don't. 225 00:18:00,057 --> 00:18:01,557 Oh, I see. 226 00:18:02,747 --> 00:18:05,657 This doll is called Kottai-san. 227 00:18:05,717 --> 00:18:07,017 Kottai-san? 228 00:18:07,297 --> 00:18:08,877 Yes, a courtesan. 229 00:18:10,407 --> 00:18:13,067 When I talked about the time I was living in Shimabara 230 00:18:13,117 --> 00:18:16,087 he said he'd make me a doll. 231 00:18:16,557 --> 00:18:20,557 He said I would be like the great courtesans in Shimabara 232 00:18:21,277 --> 00:18:23,497 and he made it for me. 233 00:18:24,567 --> 00:18:28,967 Tamae, why did you come from Kyoto to here? 234 00:18:29,637 --> 00:18:33,037 Well... there were various reasons... 235 00:18:33,757 --> 00:18:37,757 What about your mother and father? 236 00:18:38,337 --> 00:18:43,037 They died when I was little. I don't remember their faces. 237 00:18:45,107 --> 00:18:47,737 My aunt took me in but... 238 00:18:48,597 --> 00:18:51,747 when I was 19 I went to work in Shimabara. 239 00:18:52,497 --> 00:18:57,997 Five years ago my aunt got ill and it was really expensive. 240 00:18:58,557 --> 00:19:01,597 So I moved here. 241 00:19:02,417 --> 00:19:07,477 I was invited by o-Mitsu. Ah, you just met her. 242 00:19:07,557 --> 00:19:08,587 Uhuh. 243 00:19:09,097 --> 00:19:12,497 Surely Kyoto is better than out here in the country? 244 00:19:12,717 --> 00:19:16,447 Wherever you live is home. Awara is a good place. 245 00:19:18,447 --> 00:19:24,397 After all, I met your father, who was so nice, because I came here, right. 246 00:19:29,377 --> 00:19:31,247 I'll be going. 247 00:19:31,297 --> 00:19:33,027 You're going already? 248 00:19:34,537 --> 00:19:37,137 I just wanted to thank you for coming to visit the grave. 249 00:19:37,807 --> 00:19:39,647 I hope you get better soon. 250 00:19:39,777 --> 00:19:41,027 Thank you. 251 00:19:41,057 --> 00:19:42,227 Take care of yourself. 252 00:19:42,447 --> 00:19:44,107 - Please wear this. - No, it's fine. 253 00:19:44,317 --> 00:19:45,357 But... 254 00:19:45,917 --> 00:19:46,997 Goodbye. 255 00:19:48,007 --> 00:19:49,907 Thank you. Goodbye. 256 00:20:19,407 --> 00:20:20,607 Kisuke! 257 00:20:21,597 --> 00:20:23,127 Take care. 258 00:20:45,847 --> 00:20:48,157 It's been raining heavily every day. 259 00:20:48,527 --> 00:20:52,227 Yes - the rainy season should have ended by now, right. 260 00:20:52,377 --> 00:20:56,027 You should both come again next Sunday. 261 00:20:56,197 --> 00:20:57,387 - Let's have a kiss... - No! 262 00:20:57,447 --> 00:20:58,427 There's no time. 263 00:20:58,467 --> 00:21:00,557 There will be no 'next Sunday' ... 264 00:21:00,627 --> 00:21:01,827 You must come again. 265 00:21:02,387 --> 00:21:05,577 Let me go or my army sword will rust... 266 00:21:05,627 --> 00:21:08,687 - Don't go straying elsewhere! - Mm. 267 00:21:09,997 --> 00:21:10,907 Thanks for everything. 268 00:21:10,957 --> 00:21:12,007 Well done you worked hard! 269 00:21:21,387 --> 00:21:22,477 Hello. 270 00:21:24,787 --> 00:21:26,667 I'd like to see Tamae for a short time.. 271 00:21:27,617 --> 00:21:28,467 Yes? 272 00:21:31,747 --> 00:21:34,647 Please, I'd like to see Tamae. 273 00:21:34,697 --> 00:21:37,697 Ah, you've finally come! 274 00:21:38,117 --> 00:21:39,997 Yes. I'm Kisuke from Takegami. 275 00:21:40,047 --> 00:21:41,897 - Please do come in. - Alright. 276 00:21:42,667 --> 00:21:45,517 You're Kizaemon's son, aren't you? 277 00:21:45,617 --> 00:21:46,487 Yes. 278 00:21:46,657 --> 00:21:49,497 I knew your father well. 279 00:21:49,827 --> 00:21:52,997 He treated me to dinner a few times... and gave me some money. 280 00:21:53,147 --> 00:21:54,157 I see. 281 00:21:55,567 --> 00:21:57,577 Please, is Tamae there? 282 00:21:58,347 --> 00:22:04,917 Well yes... but she's got a customer who's stayed overnight... 283 00:22:05,427 --> 00:22:07,747 A customer? What about her illness? 284 00:22:08,187 --> 00:22:09,387 Well... 285 00:22:10,907 --> 00:22:15,857 since you came last time she's gotten better really quickly. 286 00:22:16,837 --> 00:22:20,167 Could you call her - just for a moment... 287 00:22:20,387 --> 00:22:23,977 Sorry, she's with one of her regulars... 288 00:22:25,067 --> 00:22:26,297 Oh... I see... 289 00:22:30,077 --> 00:22:33,827 Not just an ordinary regular either... 290 00:22:34,237 --> 00:22:37,687 He may be going to redeem her contract. 291 00:22:38,427 --> 00:22:39,777 'Redeem'? 292 00:22:43,727 --> 00:22:48,117 Ah... a customer pays money and takes her away. 293 00:22:48,223 --> 00:22:51,062 He gets her to stop working... 294 00:22:51,492 --> 00:22:54,697 You mean she's going to get married? 295 00:22:56,697 --> 00:22:58,627 Married! Not quite... 296 00:22:59,297 --> 00:23:02,497 You're quite innocent, aren't you? 297 00:23:03,587 --> 00:23:06,297 Because we've worked in this sort of place... 298 00:23:07,327 --> 00:23:12,057 Although it's comfort services, men don't think to marry us... 299 00:23:12,507 --> 00:23:16,437 So what will happen if she stops working? 300 00:23:16,817 --> 00:23:22,797 Well... err... this customer is talking about opening a small restaurant for her. 301 00:23:23,137 --> 00:23:24,747 So he's making her his mistress? 302 00:23:26,647 --> 00:23:31,047 For women like us escaping from the trade like this, this is our dream. 303 00:23:31,347 --> 00:23:36,557 I see. Has she agreed to this? 304 00:23:38,297 --> 00:23:39,857 Not totally yet. 305 00:23:41,127 --> 00:23:46,847 How much will it take to redeem her? 306 00:23:47,397 --> 00:23:48,357 Eh? 307 00:23:49,687 --> 00:23:56,297 Well, let me see... she's got extra debts because she's been ill so... 308 00:23:56,587 --> 00:24:01,247 The year starts from October so... maybe 150 yen. 309 00:24:01,487 --> 00:24:02,627 150 yen! 310 00:24:03,527 --> 00:24:06,427 Were you thinking of redeeming her contract? 311 00:24:06,487 --> 00:24:09,357 No, I just... 312 00:24:13,707 --> 00:24:15,207 Are you going? 313 00:24:15,277 --> 00:24:16,097 Yes. 314 00:24:17,607 --> 00:24:23,227 That's too bad. I'll tell Tamae you came. 315 00:24:23,297 --> 00:24:24,147 OK. 316 00:24:26,817 --> 00:24:28,057 Err... 317 00:24:28,277 --> 00:24:33,227 These are just some eggs and beans but could you give them to Tamae, please. 318 00:24:33,307 --> 00:24:34,357 It's too kind of you... 319 00:24:34,417 --> 00:24:36,627 It's fine. Goodbye. 320 00:25:33,657 --> 00:25:36,697 Hey! Aren't you finished yet? Get on with it! 321 00:25:36,877 --> 00:25:37,927 OK, OK. 322 00:25:43,237 --> 00:25:44,257 It's you! 323 00:25:51,817 --> 00:25:52,887 If you please. 324 00:25:54,627 --> 00:25:56,517 - Is Tamae in her room? - Yes. 325 00:25:58,957 --> 00:26:00,067 Sister? 326 00:26:03,157 --> 00:26:04,447 Please go in. 327 00:26:07,097 --> 00:26:11,897 - Well, well. Please come in. - Do go in. 328 00:26:12,517 --> 00:26:15,617 He said he has to talk to you about something, alone... 329 00:26:15,817 --> 00:26:17,297 I see. 330 00:26:17,597 --> 00:26:19,227 Keep the Madam away for me, OK? 331 00:26:19,257 --> 00:26:21,517 Leave it to me. Take your time. 332 00:26:24,877 --> 00:26:27,427 Don't tell Madam about that visitor. - Right. 333 00:26:29,957 --> 00:26:31,457 Are you finished? 334 00:26:31,877 --> 00:26:34,597 What? Still not finished cleaning? 335 00:26:35,217 --> 00:26:39,067 Aren't the rooms done yet? You're hopeless... 336 00:26:39,117 --> 00:26:42,937 Madam! Madam! Come here. It was horrible. Horrible. 337 00:26:42,987 --> 00:26:44,147 Eh? What? 338 00:26:44,597 --> 00:26:46,297 It's terrible... 339 00:26:46,417 --> 00:26:48,047 A big rat! 340 00:26:48,097 --> 00:26:49,497 A rat? What rat? 341 00:26:49,587 --> 00:26:52,247 It was there until a moment ago - yugh! 342 00:26:58,497 --> 00:27:00,947 I'm sorry to receive you in this state. 343 00:27:02,747 --> 00:27:03,897 Feel free. 344 00:27:03,987 --> 00:27:05,157 Thank you. 345 00:27:05,917 --> 00:27:08,157 It's been a while. 346 00:27:08,507 --> 00:27:10,817 It's so kind of you to take the trouble to come so many times. 347 00:27:10,897 --> 00:27:11,637 Not at all. 348 00:27:11,737 --> 00:27:14,557 Thanks to you I'm able to be up and about now. 349 00:27:16,137 --> 00:27:17,347 I... umm... 350 00:27:21,587 --> 00:27:23,507 I've brought 150 yen. 351 00:27:24,527 --> 00:27:28,177 You can pay off your debts. And perhaps you'd come to live with me. 352 00:27:28,327 --> 00:27:29,247 Huh? 353 00:27:30,857 --> 00:27:37,057 Since I first met you I've not been able to get you out of my mind... 354 00:27:38,227 --> 00:27:39,847 Will you come to Takegami? 355 00:27:40,737 --> 00:27:43,297 To your house? I... 356 00:27:44,257 --> 00:27:46,247 Do you want me to be your wife? 357 00:27:46,577 --> 00:27:50,127 No, you don't have to, but... 358 00:27:51,067 --> 00:27:53,647 If you keep taking customers every day 359 00:27:53,687 --> 00:27:56,157 your health will get worse and... 360 00:27:56,227 --> 00:27:59,017 You'll end up killing yourself. Coming to my place will be better. 361 00:27:59,087 --> 00:28:00,587 Please come. 362 00:28:00,827 --> 00:28:04,627 Kisuke, I'm delighted with your offer... 363 00:28:05,517 --> 00:28:09,967 But I can't answer you now, just like that. 364 00:28:10,247 --> 00:28:11,347 Why not? 365 00:28:11,417 --> 00:28:12,997 Well as to why not I... 366 00:28:13,707 --> 00:28:19,277 For now anyway, please put this money away. I cannot accept it now. 367 00:28:19,937 --> 00:28:23,477 So... It's that regular customer I suppose... 368 00:28:23,697 --> 00:28:28,397 You'll get him to redeem you and go to him, will you? 369 00:28:28,787 --> 00:28:32,447 I've made no such agreement with any client. 370 00:28:32,527 --> 00:28:33,467 But I heard... 371 00:28:33,517 --> 00:28:35,997 There are some customers 372 00:28:36,107 --> 00:28:39,057 who say that sort of thing to try and get attention. 373 00:28:39,717 --> 00:28:43,827 We don't believe they're serious. 374 00:28:44,177 --> 00:28:45,277 So then you will... 375 00:28:45,357 --> 00:28:50,047 No, I can hardly take the money and come straight to you. 376 00:28:50,567 --> 00:28:51,617 But I... 377 00:28:53,047 --> 00:28:56,437 Please let me think carefully. 378 00:28:57,807 --> 00:29:01,197 The year ends in October... 379 00:29:01,677 --> 00:29:06,917 I will pay my debts and come to Takegami to reply. 380 00:29:07,857 --> 00:29:10,697 There are a lot of things I need to do. 381 00:29:11,397 --> 00:29:14,427 Even if I agree, I can't just drop everything and fly off like a bird! 382 00:29:14,837 --> 00:29:15,927 Very well. 383 00:29:16,087 --> 00:29:19,357 The 6th of November will be Father's anniversary. 384 00:29:19,567 --> 00:29:21,587 So you'll come with your reply by then? 385 00:29:21,687 --> 00:29:22,397 Yes. 386 00:29:22,457 --> 00:29:23,217 Definitely? 387 00:30:19,496 --> 00:30:21,286 Hey! Kisuke! 388 00:30:23,226 --> 00:30:24,356 Kisuke! 389 00:30:31,856 --> 00:30:32,986 Listen, Kisuke... 390 00:30:33,066 --> 00:30:36,326 I was working in the corner of the north field... 391 00:30:36,456 --> 00:30:39,656 I saw a woman visitor, coming on a cart... 392 00:30:39,756 --> 00:30:40,746 A woman? 393 00:30:40,986 --> 00:30:45,856 I don't know her, but young. With a cart loaded with stuff... 394 00:30:46,056 --> 00:30:48,956 Is that the wife you were talking about? 395 00:30:49,556 --> 00:30:50,496 Are you sure? 396 00:30:50,946 --> 00:30:53,096 Yes. Go and look for yourself. 397 00:30:53,826 --> 00:30:54,826 Right! 398 00:31:01,346 --> 00:31:06,456 Oh. What the... Hey! Hey! Oi! 399 00:31:57,086 --> 00:31:57,946 Thank you! 400 00:31:58,336 --> 00:32:00,436 Tamae! I'm glad you've come! 401 00:32:00,476 --> 00:32:02,486 I'm sorry I delayed. 402 00:32:02,536 --> 00:32:06,056 But I've made up my mind so please let me stay. 403 00:32:07,156 --> 00:32:09,416 I've waited a long time. 404 00:32:10,606 --> 00:32:15,016 What a surprise. So it's your bride, eh? 405 00:32:15,556 --> 00:32:18,556 Then I deserve a special extra payment, don't I? 406 00:33:01,376 --> 00:33:04,216 He's really an awful singer. 407 00:33:24,676 --> 00:33:27,016 Watch your footing. - Yes. 408 00:33:40,106 --> 00:33:42,556 Tamae, from now on, use this room as yours. 409 00:33:42,976 --> 00:33:45,746 It's a nice relaxing room. 410 00:33:46,286 --> 00:33:49,316 - My mother used to sleep here. - Ah. 411 00:33:50,086 --> 00:33:52,956 Where do you usually sleep? 412 00:33:53,156 --> 00:33:54,416 I'll be on that side. 413 00:33:54,886 --> 00:33:55,846 Oh... 414 00:33:56,636 --> 00:33:58,816 It's sort of a storeroom. 415 00:33:59,286 --> 00:34:00,616 I see. 416 00:34:14,246 --> 00:34:17,346 Finally, it's just the two of us... 417 00:34:18,236 --> 00:34:19,326 Yeah. 418 00:34:22,856 --> 00:34:27,106 Sit down. I'll make tea. 419 00:34:29,806 --> 00:34:31,906 Err... Tamae... 420 00:34:33,266 --> 00:34:34,636 Listen... 421 00:34:35,556 --> 00:34:38,606 Can you lend me this from today? 422 00:34:38,726 --> 00:34:40,556 What for? 423 00:34:41,166 --> 00:34:43,896 Starting today, I'm going to make dolls. 424 00:34:44,136 --> 00:34:44,956 Oh. 425 00:34:44,986 --> 00:34:47,246 I'll make them better than my father did. 426 00:34:47,686 --> 00:34:49,026 Please feel free then. 427 00:34:49,156 --> 00:34:50,696 Thank you. In which case... 428 00:35:07,426 --> 00:35:08,706 I've made the tea. 429 00:35:08,866 --> 00:35:11,886 - Thanks. Just put it there. - OK. 430 00:36:05,466 --> 00:36:06,466 Here you are. 431 00:36:06,816 --> 00:36:07,616 Thank you. 432 00:36:10,446 --> 00:36:13,076 - Shall we go to bed? - Right. 433 00:36:15,666 --> 00:36:18,196 Leave the work now and come to bed. 434 00:36:22,906 --> 00:36:25,116 You go ahead and sleep. 435 00:36:28,356 --> 00:36:30,786 I have... I still want to do something. 436 00:36:34,376 --> 00:36:35,566 I see. 437 00:36:36,906 --> 00:36:38,626 Well, good night then. 438 00:38:21,135 --> 00:38:22,775 Please stop that. 439 00:38:22,825 --> 00:38:23,815 Good morning. 440 00:38:23,905 --> 00:38:28,155 If I allow you to do the kitchen work I won't understand why I'm here. 441 00:38:28,585 --> 00:38:29,835 I do it every day. 442 00:38:29,895 --> 00:38:33,155 I'll cook the rice. You go and sit down. 443 00:38:33,415 --> 00:38:36,065 Alright then, please. The Miso soup is here. 444 00:38:36,115 --> 00:38:37,025 OK. 445 00:38:37,105 --> 00:38:38,765 The pickled vegetables are in that pot. 446 00:38:39,495 --> 00:38:42,245 I'm just going to prepare for work. I'll be back in a moment. 447 00:38:42,265 --> 00:38:44,505 Please do. I'll prepare here. 448 00:39:17,935 --> 00:39:19,145 Right. Here you are. 449 00:39:19,245 --> 00:39:20,645 Ah. Thank you. 450 00:39:23,445 --> 00:39:25,065 Thank you for the food. 451 00:39:25,145 --> 00:39:28,845 Don't be so formal. We'll be doing this every day from now on. 452 00:39:29,145 --> 00:39:31,015 Please, relax. 453 00:39:31,105 --> 00:39:32,055 OK. 454 00:39:38,245 --> 00:39:39,545 What's the matter? 455 00:39:39,665 --> 00:39:40,865 It's salty. 456 00:39:40,955 --> 00:39:42,615 Oh no. What shall we do? 457 00:39:42,915 --> 00:39:44,445 Dilute it a bit with hot water. 458 00:39:44,705 --> 00:39:48,095 I haven't cooked since I was a kid. 459 00:39:48,315 --> 00:39:49,845 I'll do it from now on. 460 00:39:49,905 --> 00:39:51,845 No, that would be a waste. 461 00:39:53,595 --> 00:39:56,575 It's so burnt! Please forgive me. 462 00:39:56,985 --> 00:39:58,785 I like it like this. 463 00:39:59,135 --> 00:40:00,365 Really? 464 00:40:03,235 --> 00:40:04,125 Stay still. 465 00:40:04,195 --> 00:40:05,005 Just a moment... 466 00:40:07,055 --> 00:40:08,325 What was that for? 467 00:40:08,375 --> 00:40:09,775 A large mosquito. 468 00:40:10,235 --> 00:40:12,115 They're still around. 469 00:40:12,265 --> 00:40:14,555 Oh. You gave me a shock. 470 00:40:14,595 --> 00:40:16,115 Sorry! 471 00:42:51,685 --> 00:42:52,815 Kisuke! 472 00:42:55,755 --> 00:42:57,885 It's already 1 o'clock. 473 00:42:58,915 --> 00:43:00,845 You need to go to bed. - Mmm. 474 00:43:02,035 --> 00:43:03,565 Ah, you're still awake... 475 00:43:03,665 --> 00:43:04,365 Yes. 476 00:43:06,835 --> 00:43:07,845 Kisuke... 477 00:43:09,195 --> 00:43:11,185 Please tell me the truth. 478 00:43:11,925 --> 00:43:16,405 My being here is a problem for you, isn't it? 479 00:43:17,225 --> 00:43:18,105 Eh? 480 00:43:18,965 --> 00:43:23,855 You dislike me because I'm a woman from THAT place, don't you? 481 00:43:23,985 --> 00:43:25,755 No. No. 482 00:43:26,515 --> 00:43:31,035 Tamae, I like you. I don't dislike you. 483 00:43:31,225 --> 00:43:34,455 But it's been five days since I arrived... 484 00:43:36,165 --> 00:43:37,425 Kisuke... 485 00:43:41,015 --> 00:43:43,495 I came here as your wife. 486 00:43:44,885 --> 00:43:47,495 I know. I understand but... 487 00:43:49,345 --> 00:43:53,055 But please leave me alone for a little bit longer... 488 00:43:55,035 --> 00:43:59,145 I... when I see you here moving about the house cleaning... 489 00:44:00,425 --> 00:44:03,805 or just standing or walking around it makes me pleased. 490 00:44:05,555 --> 00:44:07,795 You're my reason for living. 491 00:44:10,415 --> 00:44:13,285 Please be patient and stay just as you are. 492 00:44:13,745 --> 00:44:18,015 Please don't hate me. Tamae, I beg you. 493 00:44:20,335 --> 00:44:23,515 All right. I understand. 494 00:44:23,875 --> 00:44:25,125 Will you stay? 495 00:44:26,695 --> 00:44:32,275 OK. If that's really how you feel. I will wait. 496 00:44:35,305 --> 00:44:40,315 I'm still not a proper wife - my cooking and cleaning aren't good enough. 497 00:44:41,495 --> 00:44:44,685 If I don't work hard and improve... 498 00:44:45,045 --> 00:44:47,535 I can't really complain, can I? 499 00:44:47,615 --> 00:44:49,115 That's not really the case but... 500 00:44:50,195 --> 00:44:56,245 Yet it's lonely, sleeping on my own behind that door. 501 00:44:57,855 --> 00:45:02,765 From tonight can you at least sleep in the room next to me? 502 00:45:04,815 --> 00:45:05,985 I will. 503 00:45:06,065 --> 00:45:07,065 Really? 504 00:45:07,495 --> 00:45:08,295 Yes. 505 00:45:08,335 --> 00:45:10,655 OK. I'll keep the door open. 506 00:45:10,925 --> 00:45:12,075 You're sure? 507 00:45:12,265 --> 00:45:13,155 Yes. 508 00:45:14,125 --> 00:45:15,035 Right. 509 00:45:16,895 --> 00:45:18,395 - Ah, Tamae... - Eh? 510 00:45:19,125 --> 00:45:20,415 Look at this. 511 00:45:21,675 --> 00:45:24,465 The appearance of the doll... do you recognise it? 512 00:45:25,275 --> 00:45:26,075 I'm not sure... 513 00:45:26,155 --> 00:45:32,435 This is how you you looked when you first came to the house. 514 00:45:33,045 --> 00:45:33,995 No way! 515 00:45:35,165 --> 00:45:39,545 I'll show you I can make something better than my father's one. 516 00:45:40,905 --> 00:45:42,975 OK. I'll look forward to that. 517 00:45:46,975 --> 00:45:48,115 Good night. 518 00:45:48,505 --> 00:45:49,595 Good night. 519 00:46:28,395 --> 00:46:29,405 Hi. 520 00:46:30,365 --> 00:46:32,425 Ah, hello Sir! 521 00:46:33,145 --> 00:46:34,675 You're full of energy! 522 00:46:34,865 --> 00:46:37,325 Have you got much stuff ready for me? 523 00:46:37,365 --> 00:46:40,885 Yes, I was going to come in 2 or 3 days. 524 00:46:40,945 --> 00:46:43,165 Don't worry. I'm not here to press you. 525 00:46:43,305 --> 00:46:47,009 I had a couple of places to visit and thought I'd come by. 526 00:46:47,101 --> 00:46:48,336 It's been a while! 527 00:46:48,436 --> 00:46:49,255 I see. 528 00:46:49,355 --> 00:46:52,295 Oh, is this your wife? 529 00:46:53,015 --> 00:46:53,935 Yes. 530 00:46:54,001 --> 00:46:55,735 This is the master of the wholesale shop in Takeyu. 531 00:46:55,785 --> 00:46:57,465 Pleased to meet you. 532 00:46:57,975 --> 00:46:59,885 My husband is much obliged for your help. 533 00:46:59,935 --> 00:47:01,475 Not at all. 534 00:47:02,635 --> 00:47:04,795 You're a lucky guy. 535 00:47:05,065 --> 00:47:08,355 Where did you find such a beautiful wife? 536 00:47:08,595 --> 00:47:10,395 Through a friend in town. 537 00:47:10,545 --> 00:47:11,795 Please, come inside. 538 00:47:11,915 --> 00:47:13,995 - Please. Please. - OK. 539 00:47:14,065 --> 00:47:15,195 - Please. - Thank you. 540 00:47:25,758 --> 00:47:27,908 It's only simple bancha, here you are. 541 00:47:27,988 --> 00:47:29,768 That's fine. Thank you. 542 00:47:30,138 --> 00:47:31,948 I've done all these. 543 00:47:32,058 --> 00:47:34,388 Mm, you've done well for such a short time. 544 00:47:34,438 --> 00:47:35,978 - Right. - Eh? 545 00:47:36,758 --> 00:47:41,498 What's that one? Can I look at that doll? 546 00:47:41,548 --> 00:47:42,658 This one? 547 00:47:50,828 --> 00:47:53,688 This is really great. 548 00:47:54,358 --> 00:47:55,768 Did you make both of these? 549 00:47:55,888 --> 00:47:58,658 No. That is one my father made. 550 00:47:58,958 --> 00:48:00,858 So this one is yours? 551 00:48:00,968 --> 00:48:02,628 Yes. In any case, please take a seat. 552 00:48:02,688 --> 00:48:03,968 Go ahead. 553 00:48:05,528 --> 00:48:08,058 It's really well made. 554 00:48:08,238 --> 00:48:10,058 But look... - Ah. 555 00:48:11,398 --> 00:48:14,828 ...especially as... yours is so much better made... 556 00:48:15,778 --> 00:48:17,158 Is that so? 557 00:48:17,688 --> 00:48:18,628 By the way... 558 00:48:18,718 --> 00:48:21,958 how about putting it in the folk craft exhibition? 559 00:48:22,198 --> 00:48:25,208 - This doll? The folk craft exhibition? - Mmm. 560 00:48:25,488 --> 00:48:30,058 The Prefectural authorities are holding one at the next trade fair in Fukui. 561 00:48:30,758 --> 00:48:32,838 This would be well received. 562 00:48:38,098 --> 00:48:41,658 BAMBOO DOLL BY KISUKE UJI GOLD PRIZE 563 00:48:55,658 --> 00:49:01,908 I have an art and craft shop near Kiyomizu temple in Kyoto. 564 00:49:02,948 --> 00:49:04,618 Yes, he's very well known. 565 00:49:04,658 --> 00:49:07,738 Really, your work is impressive. 566 00:49:07,858 --> 00:49:12,958 I travel a lot but it's the first time I've seen such a beautifully made bamboo doll. 567 00:49:13,858 --> 00:49:15,748 Truly. I was really impressed. 568 00:49:16,768 --> 00:49:22,588 So I wonder if I can have some to sell in the shop... 569 00:49:22,838 --> 00:49:25,758 As Echizen Dolls, a craft product. 570 00:49:25,858 --> 00:49:26,838 How about it? 571 00:49:26,928 --> 00:49:30,068 Oh! It would be an honour. 572 00:49:30,458 --> 00:49:32,258 This is quite a success. 573 00:49:32,678 --> 00:49:37,158 Yes, but... I can't make very many of them. 574 00:49:37,208 --> 00:49:38,108 I understand. 575 00:49:38,109 --> 00:49:40,008 The best dolls are limited in number. 576 00:49:40,118 --> 00:49:41,798 As with pottery, and even lacquer-ware, 577 00:49:41,868 --> 00:49:44,658 a master craftsman doesn't create many pieces. 578 00:49:44,828 --> 00:49:47,168 The fewer there are the higher the price. 579 00:49:48,658 --> 00:49:53,158 I'll send my head clerk to come and collect them. 580 00:49:55,668 --> 00:49:57,198 Sorry to keep you waiting. 581 00:49:57,618 --> 00:49:59,868 I really wanted to see you and, 582 00:50:00,048 --> 00:50:03,088 as my husband was coming to Fukui, I came as well. 583 00:50:03,178 --> 00:50:07,208 Is that so? Sister, I thought I'd never see you again. 584 00:50:07,398 --> 00:50:12,368 Up in the mountains there's no one to talk with... 585 00:50:12,408 --> 00:50:14,558 Day after day... it's really lonely. 586 00:50:14,628 --> 00:50:18,908 What are you talking about? With that nice young husband it must be great. 587 00:50:19,168 --> 00:50:24,848 He's not a talker. And he's a bit strange as well. 588 00:50:25,598 --> 00:50:27,478 What do you mean by 'strange'? 589 00:50:32,058 --> 00:50:35,178 As it's you, I suppose I can tell you, right? 590 00:50:37,658 --> 00:50:44,058 Since I arrived he... he's not treated me as a wife. 591 00:50:44,108 --> 00:50:46,558 Eh? What do you mean? 592 00:50:47,188 --> 00:50:49,628 We sleep separately... 593 00:50:49,878 --> 00:50:53,478 and he's not yet so much as held my hand! 594 00:50:53,598 --> 00:50:57,748 Wow. And you've said nothing? 595 00:50:57,888 --> 00:51:00,678 No, of course I asked him how he feels! 596 00:51:00,728 --> 00:51:01,818 And? 597 00:51:01,978 --> 00:51:03,718 No change. 598 00:51:04,648 --> 00:51:06,908 He likes you, doesn't he? 599 00:51:07,198 --> 00:51:10,478 Well he SAYS so... 600 00:51:17,678 --> 00:51:19,068 - Sister? - Eh? 601 00:51:19,518 --> 00:51:22,238 I have a feeling that I understand how Kisuke feels. 602 00:51:22,358 --> 00:51:23,178 Oh? 603 00:51:23,328 --> 00:51:29,618 Kisuke was brought up alone since childhood by his father, yes? 604 00:51:30,508 --> 00:51:34,668 He must have had a much deeper relationship with his father than usual. 605 00:51:34,718 --> 00:51:36,358 Well, yes, I suppose so. 606 00:51:36,428 --> 00:51:40,508 Naturally, when you've had a relationship with his father for five years... 607 00:51:41,298 --> 00:51:43,778 He can't suddenly treat you as his wife. 608 00:51:44,088 --> 00:51:46,498 Could something like that really be the issue? 609 00:51:46,548 --> 00:51:48,398 I'm sure it is. 610 00:51:48,718 --> 00:51:56,458 If that's so then he and I will never become a real couple, eh? 611 00:51:56,758 --> 00:51:59,248 Don't assume that. 612 00:51:59,658 --> 00:52:04,898 Kisuke really does like you - and you like him too. 613 00:52:05,008 --> 00:52:06,828 - You really think it will be OK? - Thanks. 614 00:52:07,358 --> 00:52:10,628 It's not an opinion. It will definitely be OK. 615 00:52:11,148 --> 00:52:12,908 You need to pull yourself together. 616 00:52:13,048 --> 00:52:16,478 You telling me that has really cheered me up. 617 00:52:19,148 --> 00:52:23,738 This, like everything, is about getting the ambience right. It also needs time. 618 00:52:24,058 --> 00:52:25,258 Exactly. 619 00:52:26,178 --> 00:52:28,058 Look it's snowing. 620 00:52:28,228 --> 00:52:30,928 I thought the snow was finished? 621 00:52:30,998 --> 00:52:32,458 I wonder if it'll be deep. 622 00:52:51,658 --> 00:52:54,968 I'm only going to the wholesaler so I'll be back by 7. 623 00:52:55,098 --> 00:52:57,338 - Come back as early as you can. - OK. 624 00:53:00,918 --> 00:53:06,828 It's unusual for you to buy sake. Is there something to celebrate? 625 00:53:07,138 --> 00:53:07,988 Eh? 626 00:53:08,038 --> 00:53:11,248 Yes, a customer is coming from Kyoto. 627 00:53:11,388 --> 00:53:14,158 Wow, from Kyoto? 628 00:53:14,778 --> 00:53:19,768 I was going to cook boiled carp. Do you think I can get one? 629 00:53:20,238 --> 00:53:22,328 Hmm... a carp? 630 00:53:23,628 --> 00:53:25,388 I'll ask. 631 00:53:25,618 --> 00:53:27,318 Yes, please do. 632 00:53:27,938 --> 00:53:35,768 You're coping well, living in this lonely place after the excitement of town, eh. 633 00:53:36,168 --> 00:53:38,418 My husband and I are both impressed. 634 00:53:38,488 --> 00:53:40,578 You're young yet have no chance to wear make up... 635 00:53:40,638 --> 00:53:42,408 It's no big deal. 636 00:53:58,519 --> 00:54:00,099 Hello? Anyone home? 637 00:54:02,319 --> 00:54:03,479 Yes. 638 00:54:20,309 --> 00:54:22,239 I'm so sorry to have kept you waiting. 639 00:54:23,749 --> 00:54:25,449 I'm from Heikodo shop. 640 00:54:25,499 --> 00:54:26,869 Thank you for coming. 641 00:54:28,839 --> 00:54:30,539 - My god! - Eh? 642 00:54:32,539 --> 00:54:33,719 Oh! 643 00:54:34,489 --> 00:54:36,789 It's you! Sonoko? 644 00:54:36,969 --> 00:54:40,349 Yes... it's Mr. Sakiyama, isn't it! 645 00:54:40,469 --> 00:54:45,069 That's right, Sonoko. What a surprise to find you living here. 646 00:54:45,469 --> 00:54:46,869 It must be fate! 647 00:54:47,069 --> 00:54:48,399 It must be. 648 00:54:48,899 --> 00:54:53,189 - I work as head clerk for Heikodo. - Is that so? 649 00:54:53,259 --> 00:54:56,619 The master has sent me to buy bamboo dolls. 650 00:54:56,719 --> 00:54:58,259 - I see. - Where's your husband? 651 00:54:58,379 --> 00:55:02,919 He's gone to Takefu and won't be back until tonight. 652 00:55:03,719 --> 00:55:06,649 He's travelled to collect goods from a customer. 653 00:55:06,789 --> 00:55:11,179 I see. He's out. That's inconvenient. 654 00:55:13,349 --> 00:55:19,609 So it's your husband who makes the bamboo dolls? 655 00:55:19,689 --> 00:55:23,709 Yes, he's made some... there's about five left. 656 00:55:23,739 --> 00:55:24,699 Right. 657 00:55:25,019 --> 00:55:30,429 But I can't give you any if he's not here. 658 00:55:30,559 --> 00:55:33,519 My husband asked me to get you to wait. 659 00:55:34,879 --> 00:55:37,689 Then is it OK if I do that? 660 00:55:37,769 --> 00:55:39,769 Of course. Please come in. 661 00:55:39,809 --> 00:55:41,069 Thank you. 662 00:55:41,670 --> 00:55:44,294 - Please, do come over here. - Please don't trouble yourself. 663 00:55:44,749 --> 00:55:48,689 But it's so surprising to find you here. 664 00:55:49,029 --> 00:55:50,689 It must be fate. 665 00:55:51,539 --> 00:55:54,049 Ah... this is really great. 666 00:56:01,419 --> 00:56:03,469 Here, this one's hot. - Thank you. 667 00:56:04,569 --> 00:56:05,759 Excuse me. - Eh? 668 00:56:05,859 --> 00:56:07,529 How old are you now? 669 00:56:07,699 --> 00:56:09,679 Me? I'm 29 now. 670 00:56:10,369 --> 00:56:11,889 - 29? - Yes. 671 00:56:12,569 --> 00:56:15,619 You've really not changed. You still look young. 672 00:56:15,699 --> 00:56:16,869 No, surely not. 673 00:56:16,999 --> 00:56:18,739 - You have one too. - Not for me thanks. 674 00:56:18,799 --> 00:56:22,079 Come on. It's fine. We're old friends, aren't we? 675 00:56:23,239 --> 00:56:25,519 How old are you? 676 00:56:25,589 --> 00:56:26,409 - Me? - Yes. 677 00:56:26,469 --> 00:56:28,319 I'm 40 now. 678 00:56:29,269 --> 00:56:35,809 I quit the former shop and settled in as head clerk at Heikodo. 679 00:56:37,279 --> 00:56:41,619 The master really likes me and I'm getting the hang of how the business works. 680 00:56:41,749 --> 00:56:43,339 - May I? - Help yourself. 681 00:56:44,219 --> 00:56:46,239 I can't quit looking for pleasure though. 682 00:56:51,909 --> 00:56:54,729 It's pretty tough on the recruits - as usual. 683 00:56:55,459 --> 00:56:59,899 And I have to come to distant places like this - that's part of the job. 684 00:57:04,049 --> 00:57:05,569 By the way... 685 00:57:06,549 --> 00:57:08,869 How's your aunt? 686 00:57:09,399 --> 00:57:11,109 She's still in Shimabara. 687 00:57:11,519 --> 00:57:12,719 - Shimabara? - Yes. 688 00:57:13,519 --> 00:57:15,149 I was there a while ago but... 689 00:57:15,409 --> 00:57:16,879 She was the one who... 690 00:57:16,929 --> 00:57:18,819 Yes, she was the one - very dodgy! 691 00:57:19,269 --> 00:57:22,049 Dodgy? She's your own flesh and blood... 692 00:57:22,189 --> 00:57:23,929 Let's not speak of it. 693 00:57:24,719 --> 00:57:26,319 So anyway, how about another drink? 694 00:57:26,749 --> 00:57:27,719 Thanks. 695 00:57:29,019 --> 00:57:31,179 After you quit Shimabara, what did you do? 696 00:57:31,599 --> 00:57:32,979 You've been here since then? 697 00:57:33,319 --> 00:57:34,639 No, I lived in Awara. 698 00:57:35,669 --> 00:57:36,789 Doing what? 699 00:57:37,229 --> 00:57:40,319 The same as before, obviously! A geisha who can act... 700 00:57:40,469 --> 00:57:41,249 Hmm. 701 00:57:41,319 --> 00:57:44,409 But I moved and had a lot of debt so... 702 00:57:44,999 --> 00:57:47,399 I couldn't carry on a respectable trade even though I wanted to. 703 00:57:47,489 --> 00:57:48,619 Oh, I see. 704 00:57:50,119 --> 00:57:53,129 So was it at work then - love at first sight? 705 00:57:53,769 --> 00:57:57,259 Well sort of, I grew to like him. 706 00:57:58,019 --> 00:58:00,119 Oh... I see. 707 00:58:01,619 --> 00:58:06,169 He's a lucky guy - having a beauty like you fall in love with him. 708 00:58:06,289 --> 00:58:07,419 You're too kind... thanks. 709 00:58:09,539 --> 00:58:11,109 By the way Sonoko... 710 00:58:11,969 --> 00:58:13,239 Are you... 711 00:58:13,769 --> 00:58:16,159 Hoi, that mole here... 712 00:58:16,589 --> 00:58:17,829 Does your husband know it? 713 00:58:17,939 --> 00:58:19,709 Well... perhaps. 714 00:58:19,769 --> 00:58:22,689 I remember it. You still have it of course? 715 00:58:22,859 --> 00:58:24,099 I liked it. 716 00:58:24,269 --> 00:58:25,299 Silly! 717 00:58:26,049 --> 00:58:27,159 I want you to show me. 718 00:58:27,209 --> 00:58:28,579 No, don't be foolish. 719 00:58:28,879 --> 00:58:32,549 Why not? Don't be so cold towards me. 720 00:58:32,569 --> 00:58:33,539 No. 721 00:58:34,439 --> 00:58:35,489 Sonoko... 722 00:58:35,839 --> 00:58:38,679 Come on, you haven't forgotten we slept together? 723 00:58:38,759 --> 00:58:40,229 Stop that. 724 00:58:40,349 --> 00:58:45,289 Come on, Sonoko. Us meeting here. It means something, doesn't it? 725 00:58:45,359 --> 00:58:45,969 Sonoko... 726 00:58:46,019 --> 00:58:50,329 No, no, please endure it. I don't like... please, stop. 727 00:58:58,399 --> 00:58:59,549 Sonoko! 728 00:59:01,899 --> 00:59:03,469 Come on, Sonoko. 729 00:59:04,029 --> 00:59:06,219 Nobody's watching... all right? 730 00:59:06,699 --> 00:59:08,629 If we say nothing, nobody'll know, right? 731 00:59:09,189 --> 00:59:11,409 OK? C'mon, be nice. 732 00:59:11,829 --> 00:59:15,599 Listen, I'll never tell anyone, OK?... OK?... Sonoko? 733 00:59:17,669 --> 00:59:18,709 No, please no... 734 01:00:46,129 --> 01:00:47,229 Tamae? 735 01:00:49,129 --> 01:00:50,249 I'm home. 736 01:00:50,459 --> 01:00:51,589 Coming. 737 01:00:57,649 --> 01:00:58,679 Welcome back. 738 01:00:59,789 --> 01:01:01,349 I got the orders. 739 01:01:01,819 --> 01:01:04,689 I'm going to be busy. They want 50! 740 01:01:04,769 --> 01:01:06,249 Really? That's good. 741 01:01:08,499 --> 01:01:09,869 I brought some yakisoba. 742 01:01:09,909 --> 01:01:11,129 Thank you. 743 01:01:11,859 --> 01:01:14,229 By the way, did the clerk from Heikodo come? 744 01:01:14,729 --> 01:01:17,379 Yes... he did. 745 01:01:17,629 --> 01:01:19,959 Oh?... Where was he heading? 746 01:01:20,319 --> 01:01:23,509 He's going to stay at the Yanagiya Inn. 747 01:01:23,919 --> 01:01:25,909 He said he'd come again tomorrow. 748 01:01:26,109 --> 01:01:26,919 OK. 749 01:01:28,919 --> 01:01:32,449 Then I'll go and take the dolls to him there tomorrow. 750 01:01:33,169 --> 01:01:36,569 I don't know him and it's the first time he's come all this way. 751 01:01:36,722 --> 01:01:40,742 I shouldn't have been away when he came. I'll take them and apologise. 752 01:01:41,359 --> 01:01:43,869 I'll go to bed now, get up early and be off. 753 01:01:45,869 --> 01:01:46,929 Have you eaten? 754 01:01:47,019 --> 01:01:47,959 Not yet... 755 01:01:48,139 --> 01:01:50,999 Hey, could you heat the yakisoba for me?... Please? 756 01:01:51,069 --> 01:01:53,669 Yes. I'll tidy up. 757 01:02:26,579 --> 01:02:27,569 Kisuke? 758 01:02:48,399 --> 01:02:49,459 Kisuke! 759 01:02:54,899 --> 01:02:55,779 You... 760 01:02:56,119 --> 01:02:58,459 Sorry, I'm cold. 761 01:02:59,139 --> 01:03:00,419 Please let me in. 762 01:03:01,219 --> 01:03:03,639 No. No. What are you doing? 763 01:03:03,879 --> 01:03:05,739 Oh come on. You know. 764 01:03:09,129 --> 01:03:10,959 Why do you run away? 765 01:03:11,869 --> 01:03:13,369 Come to me. 766 01:03:15,549 --> 01:03:17,019 I... I... 767 01:03:17,299 --> 01:03:19,069 I'm scared. 768 01:03:19,669 --> 01:03:22,639 Why?... Why? Am I so frightening? 769 01:03:23,529 --> 01:03:25,369 Why is it like this all the time? 770 01:03:26,349 --> 01:03:30,609 Please tell me. I'm your wife. Hey, Kisuke? 771 01:03:32,519 --> 01:03:34,729 You're my mother. 772 01:03:35,119 --> 01:03:36,079 Eh? 773 01:03:36,499 --> 01:03:39,169 I... I have lived till now, always thinking so. 774 01:03:40,169 --> 01:03:41,459 Please permit me to. 775 01:03:42,039 --> 01:03:43,119 Your mother! 776 01:03:45,019 --> 01:03:46,299 Go back there and sleep. 777 01:03:47,449 --> 01:03:50,849 I... I want to continue to think of you as my mother... 778 01:03:51,329 --> 01:03:53,009 And continue to live with you like this. 779 01:03:54,559 --> 01:03:57,419 Please. I beg you. Go back to your room. 780 01:04:35,879 --> 01:04:37,669 Oi!... Oww... Idiot! 781 01:04:37,769 --> 01:04:39,519 Why did you do that? 782 01:04:40,319 --> 01:04:41,689 Can I have two stamps? 783 01:04:41,729 --> 01:04:42,989 - Ordinary ones? - Yes. 784 01:04:46,339 --> 01:04:47,989 That sleep felt so good! 785 01:04:51,429 --> 01:04:53,719 You send a lot of letters. 786 01:04:54,419 --> 01:04:55,969 Business must be booming. 787 01:04:56,769 --> 01:04:58,569 Is it from your good customer in Kyoto again? 788 01:04:58,739 --> 01:05:01,119 It'd be better if you didn't ask all these questions! 789 01:05:09,873 --> 01:05:11,023 Hey? 790 01:05:12,173 --> 01:05:15,373 That Kisuke is really in a foul mood these days. 791 01:05:15,443 --> 01:05:16,143 He is. 792 01:05:19,494 --> 01:05:21,224 Please take a break. 793 01:05:21,294 --> 01:05:22,724 - Thanks. - Thank you. 794 01:05:22,814 --> 01:05:24,244 - Come on... - Come on. 795 01:05:29,344 --> 01:05:30,494 Thank you so much, Tamae. 796 01:05:30,584 --> 01:05:31,444 Not at all. 797 01:05:31,504 --> 01:05:33,854 Tamae, thanks for your trouble... your face is looking thinner recently. 798 01:05:33,964 --> 01:05:35,204 Is that so? 799 01:05:35,264 --> 01:05:37,484 Maybe a dislike of summer causing weight loss? 800 01:05:37,564 --> 01:05:39,713 But I'm eating lots. 801 01:05:39,808 --> 01:05:43,361 Hey Tamae, you always have to run around after us, maybe it's worn you out! 802 01:05:43,541 --> 01:05:44,924 You've been married for nine months now... 803 01:05:45,004 --> 01:05:46,094 Don't make any bad jokes! 804 01:05:46,144 --> 01:05:49,944 Oi, you've gotta bow down to her for the tea... then just drink it! 805 01:05:51,054 --> 01:05:52,524 - Welcome back. - Hi. 806 01:05:52,584 --> 01:05:54,144 Hey, you are supposed to be our apprentices... 807 01:05:54,204 --> 01:05:56,758 You shouldn't call her Tamae-san - it's not formal enough! 808 01:05:57,394 --> 01:05:58,514 Sorry. 809 01:05:59,744 --> 01:06:00,834 Saburo! 810 01:06:01,144 --> 01:06:01,964 Yes? 811 01:06:02,034 --> 01:06:02,854 Did you make this? 812 01:06:03,444 --> 01:06:04,194 Yes. 813 01:06:04,414 --> 01:06:06,454 This isn't good enough. Do it again. 814 01:07:11,714 --> 01:07:13,294 Are you already asleep? 815 01:07:42,844 --> 01:07:44,424 What's the matter? 816 01:07:44,994 --> 01:07:46,504 Noth... nothing. 817 01:08:02,414 --> 01:08:04,024 What's this commotion now? 818 01:08:48,944 --> 01:08:52,384 You'd better stop please. You don't normally drink, do you? 819 01:08:52,984 --> 01:08:54,244 Leave me alone. 820 01:09:10,704 --> 01:09:13,184 So very, very drunk... 821 01:09:13,244 --> 01:09:15,664 why do you have to drink like this? 822 01:09:17,614 --> 01:09:18,784 Sorry. 823 01:09:18,844 --> 01:09:19,884 Will he be OK? 824 01:09:19,934 --> 01:09:23,874 Mmm, if I leave him a while he'll wake up. Thanks. 825 01:09:28,754 --> 01:09:29,974 Kisuke? 826 01:09:30,254 --> 01:09:31,214 Yes? 827 01:09:38,774 --> 01:09:42,104 Here... some water. It will help you recover. 828 01:09:42,704 --> 01:09:43,794 Thanks. 829 01:09:50,094 --> 01:09:52,114 Can't be helped, just part of being human. 830 01:09:52,244 --> 01:09:53,554 Here... here... 831 01:09:56,844 --> 01:09:57,994 Here... 832 01:10:00,034 --> 01:10:01,274 What's this? 833 01:10:01,324 --> 01:10:02,554 Money. 834 01:10:03,344 --> 01:10:05,014 For this will you let me stay tonight? 835 01:10:05,094 --> 01:10:05,984 Err... 836 01:10:06,684 --> 01:10:09,754 You want to play with me? 837 01:10:09,874 --> 01:10:10,794 I... 838 01:10:11,544 --> 01:10:12,704 Look here... 839 01:10:13,194 --> 01:10:15,374 You're really out of control. 840 01:10:15,624 --> 01:10:16,474 Why? 841 01:10:16,544 --> 01:10:17,294 Idiot... 842 01:10:17,794 --> 01:10:20,534 You have only just secured such a good wife... 843 01:10:20,794 --> 01:10:22,734 So why are you playing in a place like this? 844 01:10:23,044 --> 01:10:26,974 You're not the type that comes to such a place for affairs, right? 845 01:10:27,574 --> 01:10:29,164 If you've so much free time 846 01:10:29,224 --> 01:10:32,354 you should be home early cuddling up real close with Tamae. 847 01:10:32,454 --> 01:10:34,624 I'm a man. I do as I please. 848 01:10:34,814 --> 01:10:36,144 That's not right. 849 01:10:36,514 --> 01:10:42,234 I've been close to Tamae since she came from Shimabara. We're like sisters. 850 01:10:42,634 --> 01:10:46,074 Even if it is "work" I would never betray her. 851 01:10:46,304 --> 01:10:48,744 OK. If you won't, I'll go elsewhere. 852 01:10:48,794 --> 01:10:49,504 No way. 853 01:10:49,564 --> 01:10:51,934 I'll go along and make sure no place will let you in. 854 01:10:52,044 --> 01:10:53,294 Why? 855 01:10:57,544 --> 01:10:59,754 Why would you do that? 856 01:11:19,314 --> 01:11:20,394 Kisuke... 857 01:11:21,454 --> 01:11:23,234 I know I'm interfering but... 858 01:11:24,054 --> 01:11:27,924 You haven't had sex with Tamae yet, have you? 859 01:11:31,444 --> 01:11:33,004 I was right. 860 01:11:34,394 --> 01:11:35,624 Of course. 861 01:11:39,054 --> 01:11:43,194 You're hung up about your father and Tamae, aren't you? 862 01:11:44,254 --> 01:11:45,444 Don't... 863 01:11:47,194 --> 01:11:48,544 I can remember... 864 01:11:49,604 --> 01:11:55,434 Five years ago, when your father first came as Tamae's customer... 865 01:11:56,854 --> 01:11:58,954 Even when your father stayed here... 866 01:11:59,594 --> 01:12:02,634 he never slept in her bed - not even once. 867 01:12:04,844 --> 01:12:05,554 What? 868 01:12:05,644 --> 01:12:09,934 We all slept in a huddle together so I know better than anyone... 869 01:12:11,074 --> 01:12:15,614 He treated her like a daughter. He was just fond of her. 870 01:12:16,854 --> 01:12:18,144 So that's how it was... 871 01:12:20,414 --> 01:12:21,724 That's how it was, eh?... 872 01:12:24,234 --> 01:12:27,514 It's the truth. I swear it. 873 01:12:30,744 --> 01:12:31,704 o-Mitsu... 874 01:12:34,114 --> 01:12:36,804 I'm sorry. I... 875 01:12:38,344 --> 01:12:39,564 I'm going home. 876 01:12:40,184 --> 01:12:41,594 You understand? 877 01:12:42,164 --> 01:12:42,804 Yes. 878 01:12:43,864 --> 01:12:45,144 Thank goodness. 879 01:12:45,834 --> 01:12:48,304 Ha, that's great, go make Tamae happy. 880 01:12:49,344 --> 01:12:50,304 I will. 881 01:13:14,534 --> 01:13:15,954 I'm home. 882 01:13:16,314 --> 01:13:17,904 It's me. It's Kisuke. 883 01:13:18,074 --> 01:13:18,834 OK. 884 01:13:39,414 --> 01:13:40,844 Welcome home. 885 01:13:41,114 --> 01:13:43,324 I'm sorry I disappeared without saying anything. 886 01:13:43,444 --> 01:13:45,194 Where have you been? 887 01:13:45,304 --> 01:13:49,404 I err... I walked all night, back from Takefu. 888 01:13:49,764 --> 01:13:51,254 Again? What for? 889 01:13:52,084 --> 01:13:55,914 I got the urge to see you and I couldn't wait... 890 01:13:56,964 --> 01:13:58,004 Well... 891 01:14:03,034 --> 01:14:04,404 You must be exhausted! 892 01:14:04,444 --> 01:14:05,364 No. 893 01:14:05,824 --> 01:14:08,044 Look, Tamae... - Eh? 894 01:14:08,344 --> 01:14:09,894 I've thought a lot and... 895 01:14:11,224 --> 01:14:14,804 and I realised I've been doing something wrong to you. 896 01:14:15,224 --> 01:14:16,164 Wrong? 897 01:14:17,194 --> 01:14:17,924 Yes. 898 01:14:19,144 --> 01:14:20,144 Look, Tamae... 899 01:14:20,294 --> 01:14:21,094 Yes? 900 01:14:21,964 --> 01:14:24,754 Will you be my real wife from today? 901 01:14:25,094 --> 01:14:26,284 Wow... 902 01:14:26,484 --> 01:14:29,234 Is that really what you've grown to desire? 903 01:14:29,494 --> 01:14:30,334 Yes. 904 01:14:30,664 --> 01:14:33,144 I... I love you. 905 01:14:35,344 --> 01:14:36,504 I love you. 906 01:14:38,564 --> 01:14:41,154 I love you too. I really do. 907 01:14:44,664 --> 01:14:46,224 Just a moment... 908 01:14:47,214 --> 01:14:48,794 What's the matter? 909 01:14:49,524 --> 01:14:51,724 - I feel really sick... - Eh? 910 01:15:08,247 --> 01:15:10,607 How are you feeling? OK? 911 01:15:11,067 --> 01:15:11,857 Yes, OK. 912 01:15:12,357 --> 01:15:15,217 A lot better. Thanks. 913 01:15:15,347 --> 01:15:17,697 You were quite fragile after that last illness. 914 01:15:17,757 --> 01:15:19,347 You must be careful. 915 01:15:19,417 --> 01:15:21,397 If I rest today I'll definitely be better. 916 01:15:21,457 --> 01:15:23,817 No, you should see the doctor. 917 01:15:24,241 --> 01:15:27,961 There's a good doctor in Takefu. It's just 2 hours on the cart... 918 01:15:28,017 --> 01:15:29,103 It's not that serious I... 919 01:15:29,165 --> 01:15:30,993 No, I'll go borrow the cart from Choshichi... 920 01:15:31,057 --> 01:15:31,767 Just a minute. 921 01:15:31,817 --> 01:15:32,847 No I... 922 01:16:08,478 --> 01:16:10,178 Please stop the cart. Stop! 923 01:16:27,468 --> 01:16:29,478 What's up? 924 01:16:32,208 --> 01:16:33,818 I'm OK. 925 01:16:35,898 --> 01:16:38,858 Just feeling a bit sick... 926 01:16:40,428 --> 01:16:44,498 Kisuke told me to be especially careful. 927 01:16:47,549 --> 01:16:48,719 Wow, it's hot. 928 01:16:49,969 --> 01:16:51,529 Place her on a drip. - Right. 929 01:16:51,919 --> 01:16:53,009 - Anaesthetic. - OK. 930 01:16:53,229 --> 01:16:55,139 200 millilitres. 931 01:17:01,799 --> 01:17:04,849 Madam... it's not a serious problem. 932 01:17:05,149 --> 01:17:06,729 Don't worry. 933 01:17:06,809 --> 01:17:09,239 It's something to celebrate. - Eh? 934 01:17:13,059 --> 01:17:16,319 From what you said it's just at 4 months. 935 01:17:16,729 --> 01:17:18,529 The baby's developing nicely. 936 01:17:18,949 --> 01:17:20,979 Oh... I see... 937 01:17:22,209 --> 01:17:24,129 - Next!... - Yes... - Come in please. 938 01:17:24,189 --> 01:17:25,189 Look after yourself. 939 01:17:25,269 --> 01:17:26,449 Take the medication too. 940 01:17:26,579 --> 01:17:27,489 Come in. 941 01:17:27,689 --> 01:17:30,239 That's it... come in... this way. 942 01:17:32,819 --> 01:17:33,949 Thank you. 943 01:17:41,929 --> 01:17:42,839 Mrs. Sakamoto? 944 01:17:42,879 --> 01:17:43,549 Yes. 945 01:17:52,859 --> 01:17:53,779 Please take care. 946 01:17:53,849 --> 01:17:54,889 Thank you. 947 01:18:08,229 --> 01:18:10,909 Excuse me, but... - Yes? 948 01:18:11,179 --> 01:18:13,419 - A quick question... - Yes? 949 01:18:18,879 --> 01:18:19,929 What is it? 950 01:18:21,229 --> 01:18:25,239 Um, when a mother's not very strong physically... 951 01:18:25,579 --> 01:18:28,429 I've heard that abortion is permitted... 952 01:18:28,549 --> 01:18:30,759 Only in extreme cases. 953 01:18:31,329 --> 01:18:33,419 You've got some lung scarring but... 954 01:18:33,729 --> 01:18:36,629 But nothing that will hinder giving birth normally. 955 01:18:36,679 --> 01:18:38,579 Well... But... 956 01:18:45,399 --> 01:18:47,899 Aborting mid-term for no medical reason... 957 01:18:48,459 --> 01:18:50,949 it's a serious criminal offence. 958 01:18:52,329 --> 01:18:56,359 The doctor would lose his license. He'd also go to prison. 959 01:19:00,029 --> 01:19:01,979 There's no going back afterwards. 960 01:19:03,179 --> 01:19:05,149 Don't brood over things. 961 01:19:05,469 --> 01:19:07,469 Have your baby. 962 01:19:08,489 --> 01:19:09,239 OK. 963 01:19:21,179 --> 01:19:23,299 Thanks. Welcome back. 964 01:19:23,999 --> 01:19:26,129 Well... What did the doctor say? 965 01:19:26,679 --> 01:19:28,319 It's nothing serious. 966 01:19:28,889 --> 01:19:31,079 It's just some stomach trouble. 967 01:19:31,129 --> 01:19:32,519 Oh, stomach trouble. 968 01:19:32,989 --> 01:19:35,059 I'd just let it go too long. 969 01:19:35,168 --> 01:19:38,052 - That's why my stomach is so delicate. - Be careful. 970 01:19:38,589 --> 01:19:42,229 I was told to eat rice porridge and be careful of other things... 971 01:19:42,579 --> 01:19:43,629 Good. 972 01:19:47,129 --> 01:19:47,929 Here you are. 973 01:19:47,989 --> 01:19:49,729 Thank you for taking the trouble. 974 01:19:50,839 --> 01:19:52,389 See you then. 975 01:19:52,469 --> 01:19:53,079 Bye. 976 01:19:53,159 --> 01:19:54,179 Thank you. 977 01:19:57,529 --> 01:19:58,549 Thank you. 978 01:20:01,339 --> 01:20:02,629 Kisuke... 979 01:20:02,689 --> 01:20:03,749 Yes? 980 01:20:04,329 --> 01:20:05,679 Actually... 981 01:20:06,929 --> 01:20:09,819 The doctor told me... 982 01:20:11,159 --> 01:20:15,039 It would be terrible if it was a cancer so... 983 01:20:15,729 --> 01:20:18,679 So he said I should go to a big hospital and get a check up. 984 01:20:18,959 --> 01:20:21,159 Why didn't you tell me straight away? 985 01:20:21,829 --> 01:20:24,799 I didn't want you to worry unnecessarily. 986 01:20:26,149 --> 01:20:30,929 Also, I know a doctor at the university hospital in Kyoto... 987 01:20:31,969 --> 01:20:33,599 I thought I'd go and see him. 988 01:20:33,969 --> 01:20:35,749 That's a great idea. 989 01:20:36,079 --> 01:20:38,529 You'd better set off tomorrow. - Yes. 990 01:20:38,729 --> 01:20:39,779 Shall I come with you? 991 01:20:39,829 --> 01:20:42,289 No it's fine. I can go on my own. 992 01:20:42,499 --> 01:20:43,939 I'm a bit worried so I'd rather... 993 01:20:43,989 --> 01:20:45,739 Really, please don't be concerned. 994 01:20:46,149 --> 01:20:48,649 It's a two or three day trip - no big deal. 995 01:20:48,959 --> 01:20:52,279 I'll drop in at Heikodo while I'm in Kyoto. 996 01:20:52,579 --> 01:20:54,179 Just to say hello. 997 01:20:54,329 --> 01:20:55,549 Really? 998 01:21:28,349 --> 01:21:30,889 HEIKODO KYOTO DOLLS BY FAMOUS MAKERS 999 01:21:34,929 --> 01:21:36,949 Excuse me... 1000 01:21:37,949 --> 01:21:38,809 Yes? 1001 01:21:38,889 --> 01:21:40,579 Is Mr. Sakiyama here? 1002 01:21:40,629 --> 01:21:42,049 Yes, he is. 1003 01:21:42,079 --> 01:21:43,439 Then perhaps you could... 1004 01:21:43,479 --> 01:21:44,829 OK, I'll call him for you. 1005 01:21:52,029 --> 01:21:53,289 Well well... 1006 01:21:55,479 --> 01:21:56,399 Sonoko. 1007 01:21:56,579 --> 01:21:57,719 Long time no see. 1008 01:21:57,769 --> 01:22:00,829 This is unusual. You've travelled a long way. 1009 01:22:01,129 --> 01:22:04,689 Well, I have a favour to ask of you. 1010 01:22:05,079 --> 01:22:06,079 What is it? 1011 01:22:06,179 --> 01:22:08,019 What makes you ask so formally? 1012 01:22:08,829 --> 01:22:11,029 I can't tell you here. 1013 01:22:11,749 --> 01:22:14,499 Is there an inn nearby that you know? 1014 01:22:14,979 --> 01:22:16,329 - An inn? - Yes. 1015 01:22:17,729 --> 01:22:19,429 - Hang on a moment. - OK. 1016 01:22:35,829 --> 01:22:37,779 Don't bother. I'll do that. 1017 01:22:37,839 --> 01:22:39,169 Very well. 1018 01:22:41,679 --> 01:22:44,889 It's a nice quiet place, isn't it? 1019 01:22:44,979 --> 01:22:45,909 Yes. 1020 01:22:46,329 --> 01:22:50,239 I'll have to go after lunch but you can stay and relax. 1021 01:22:51,009 --> 01:22:52,149 Shall we have a drink? 1022 01:22:52,479 --> 01:22:53,729 Thank you. 1023 01:22:57,329 --> 01:23:00,059 So, is there something urgent? 1024 01:23:01,989 --> 01:23:04,529 I need a favour from you. 1025 01:23:05,429 --> 01:23:06,599 What favour? 1026 01:23:06,719 --> 01:23:07,479 Well... 1027 01:23:08,749 --> 01:23:10,679 - Enjoy your stay. - Thanks. 1028 01:23:12,519 --> 01:23:14,279 I'm a bit scared as to what it might be... 1029 01:23:15,429 --> 01:23:16,399 Mr. Sakiyama... 1030 01:23:17,079 --> 01:23:17,699 Yes? 1031 01:23:18,219 --> 01:23:19,189 I... 1032 01:23:20,179 --> 01:23:21,729 I'm pregnant. 1033 01:23:22,529 --> 01:23:24,289 It's the 4th month. 1034 01:23:25,219 --> 01:23:27,859 Really? Congratulations. 1035 01:23:28,049 --> 01:23:32,019 But... the baby I'm carrying is yours. 1036 01:23:32,229 --> 01:23:33,169 What? 1037 01:23:35,289 --> 01:23:37,531 What on earth are you talking about? 1038 01:23:38,129 --> 01:23:39,589 There's no way I'll believe that. 1039 01:23:39,829 --> 01:23:44,209 Look... I only slept with you the once... 1040 01:23:46,079 --> 01:23:48,049 You're Kisuke's wife, aren't you? 1041 01:23:48,489 --> 01:23:49,889 What are you saying? 1042 01:23:50,589 --> 01:23:52,709 This is ridiculous. 1043 01:23:52,929 --> 01:23:54,149 Mr. Sakiyama... 1044 01:23:54,869 --> 01:23:58,589 I have never slept with Kisuke. 1045 01:23:59,529 --> 01:24:01,489 Since I've been in Takegami... 1046 01:24:01,779 --> 01:24:03,229 There's only been you. 1047 01:24:03,499 --> 01:24:05,749 It's the truth. Really it is. 1048 01:24:06,269 --> 01:24:09,009 So you've never slept with Kisuke... 1049 01:24:10,709 --> 01:24:12,109 Why might that be? 1050 01:24:12,879 --> 01:24:15,939 Are you certain it's mine? 1051 01:24:16,579 --> 01:24:20,579 Certain? I'm the woman and I should know! 1052 01:24:22,229 --> 01:24:25,329 Please believe me. 1053 01:24:26,099 --> 01:24:29,469 I'm not asking you to take responsibility. 1054 01:24:30,419 --> 01:24:34,089 I have money saved from when I worked in Awara. 1055 01:24:34,949 --> 01:24:37,289 I brought it with me. 1056 01:24:37,909 --> 01:24:40,579 I want you to take me to a doctor... 1057 01:24:40,859 --> 01:24:42,899 And help me get an abortion. 1058 01:24:43,309 --> 01:24:44,189 What? 1059 01:24:44,879 --> 01:24:47,069 There are lots of doctors in Kyoto. 1060 01:24:48,159 --> 01:24:49,929 There must be one you know well. 1061 01:24:50,179 --> 01:24:51,649 Please take me to him. 1062 01:24:53,259 --> 01:24:55,349 I won't tell anyone. 1063 01:24:56,089 --> 01:24:58,259 That's what I came to ask you. 1064 01:24:59,159 --> 01:25:00,879 Please help me. 1065 01:25:02,769 --> 01:25:04,229 I'm not happy about this. 1066 01:25:04,329 --> 01:25:06,739 I beg you Mr. Sakiyama. 1067 01:25:07,689 --> 01:25:11,709 I've thought about suicide frequently. 1068 01:25:14,019 --> 01:25:15,939 See, what you've asked... 1069 01:25:16,529 --> 01:25:19,619 I don't know any midwives or doctors... 1070 01:25:20,119 --> 01:25:23,229 But you believe me, don't you? 1071 01:25:24,179 --> 01:25:26,759 You're the only one I slept with. 1072 01:25:28,539 --> 01:25:29,599 That day... 1073 01:25:29,899 --> 01:25:33,679 If only I'd been stronger, this wouldn't have happened. 1074 01:25:35,562 --> 01:25:37,085 Honestly, that day... 1075 01:25:37,155 --> 01:25:42,671 I'd lived for so long as if my body was only the shell of a woman... 1076 01:25:43,289 --> 01:25:45,319 and I became suddenly lonely. 1077 01:25:46,339 --> 01:25:51,459 I was a wicked woman and now there is the punishment. 1078 01:25:54,239 --> 01:25:58,239 Hey!... Hey, how about asking your auntie in Shimabara? 1079 01:25:58,599 --> 01:26:05,529 I haven't seen her for some time. We don't even exchange letters. 1080 01:26:06,729 --> 01:26:07,949 I see. 1081 01:26:16,579 --> 01:26:20,929 I beg you. Please help me. 1082 01:26:23,279 --> 01:26:24,519 Mmm!... 1083 01:26:25,799 --> 01:26:27,989 Well... 1084 01:26:28,789 --> 01:26:30,729 It's a bit too bright. 1085 01:26:39,979 --> 01:26:47,039 The situation... I understand entirely. Leave it to me. I'll sort something out. 1086 01:26:47,179 --> 01:26:49,019 Eh?... Really? 1087 01:26:49,279 --> 01:26:50,069 Yep. 1088 01:26:50,149 --> 01:26:53,569 There are lots of doctors in the city. I'll start looking around tomorrow. 1089 01:26:53,639 --> 01:26:54,829 Thank you. 1090 01:26:54,919 --> 01:26:57,979 Don't worry. We'll get something sorted out. 1091 01:26:58,618 --> 01:27:01,208 Look Sonoko, it's not just this but... - Eh? 1092 01:27:01,278 --> 01:27:04,158 But I really do like you a lot. 1093 01:27:04,188 --> 01:27:06,408 No! What are you doing? 1094 01:27:06,838 --> 01:27:08,458 Don't be stupid. 1095 01:27:08,838 --> 01:27:11,178 It's not stupid. 1096 01:27:11,718 --> 01:27:15,158 I've not been able to stop thinking about you since that day... 1097 01:27:15,658 --> 01:27:19,388 You don't mind, do you? Don't cry out! 1098 01:27:19,578 --> 01:27:22,338 Sonoko! Come on... come. 1099 01:27:23,048 --> 01:27:24,858 St... stop it! 1100 01:27:26,118 --> 01:27:28,108 St... stop it!... St... 1101 01:27:45,268 --> 01:27:46,348 Beast! 1102 01:27:46,568 --> 01:27:50,458 You're a brute with a human face. I'm not asking you for anything! 1103 01:27:50,998 --> 01:27:52,508 Wait, Sonoko. 1104 01:28:19,408 --> 01:28:23,458 Ah... your auntie... she's not in Shimabara any more. 1105 01:28:24,258 --> 01:28:26,608 Oh no! Where is she? 1106 01:28:27,168 --> 01:28:29,358 Well, at the end of last year 1107 01:28:29,428 --> 01:28:32,688 I heard that she'd gone to the Hashimoto licensed district. 1108 01:28:33,508 --> 01:28:34,598 Hashimoto... 1109 01:28:34,658 --> 01:28:35,328 Yes. 1110 01:28:35,558 --> 01:28:36,968 Is that so? 1111 01:28:37,808 --> 01:28:40,748 Thank you. Excuse me for troubling you. 1112 01:29:20,634 --> 01:29:21,644 Thank you. 1113 01:29:23,324 --> 01:29:24,304 Thank you. 1114 01:29:27,454 --> 01:29:28,914 It'll be 3 sen. 1115 01:29:43,384 --> 01:29:45,184 Oh, THAT auntie... 1116 01:29:47,154 --> 01:29:49,984 Yes, she quit here last month. 1117 01:29:50,034 --> 01:29:52,134 I don't know where she went. 1118 01:29:52,174 --> 01:29:53,214 I see. 1119 01:29:53,234 --> 01:29:55,430 She's definitely not in Hashimoto any more though! 1120 01:29:56,164 --> 01:29:57,774 Thank you. You've been very kind. 1121 01:30:00,744 --> 01:30:02,214 Are you feeling unwell? 1122 01:30:02,374 --> 01:30:04,064 No. It's fine. Thank you. 1123 01:30:07,764 --> 01:30:08,685 Hello? 1124 01:30:08,771 --> 01:30:10,607 Yes, this is the inspections office. 1125 01:30:11,224 --> 01:30:15,384 Yes... yes... what? Yes. 1126 01:31:28,534 --> 01:31:30,964 She looks really ill. 1127 01:31:31,024 --> 01:31:32,134 Yes, she does. 1128 01:31:32,514 --> 01:31:34,094 OK. Time to go. 1129 01:31:47,904 --> 01:31:49,754 Spread that cushion for yourself. 1130 01:31:53,184 --> 01:31:55,434 Have you been to Hashimoto? 1131 01:31:55,554 --> 01:31:56,334 Yes. 1132 01:32:23,204 --> 01:32:25,004 What's the matter? 1133 01:32:26,304 --> 01:32:27,624 Belly pain? - Yes. 1134 01:32:30,524 --> 01:32:31,954 Shit, it's serious. 1135 01:33:10,984 --> 01:33:12,834 Come on. Show me. 1136 01:33:12,924 --> 01:33:14,054 It hurts. 1137 01:33:14,104 --> 01:33:15,884 This is bad. But OK... 1138 01:33:17,224 --> 01:33:18,934 Poor girl, I'll untie your obi. 1139 01:33:20,024 --> 01:33:23,044 It's OK. It's OK. 1140 01:33:53,714 --> 01:33:54,944 Kisuke! 1141 01:33:56,024 --> 01:33:57,254 Kisuke! 1142 01:33:58,654 --> 01:34:00,524 Kisuke! 1143 01:34:35,904 --> 01:34:39,254 Are you conscious? Good. 1144 01:34:40,274 --> 01:34:42,004 I'm glad. 1145 01:34:45,544 --> 01:34:46,944 Listen, girl... 1146 01:34:48,564 --> 01:34:49,884 The baby... 1147 01:34:50,584 --> 01:34:53,114 It's not inside you any more. 1148 01:34:53,184 --> 01:34:54,464 What? 1149 01:34:56,384 --> 01:34:59,744 It's gone down the river. 1150 01:35:00,984 --> 01:35:02,214 The river? 1151 01:35:18,424 --> 01:35:21,194 It's nobody's fault. 1152 01:35:22,084 --> 01:35:24,134 The baby's destiny was not here in this world. 1153 01:35:24,334 --> 01:35:28,434 I'm so sorry for the trouble. Please forgive me. 1154 01:35:28,504 --> 01:35:30,064 This is for the best. 1155 01:35:32,924 --> 01:35:36,264 I did think for a moment of showing you the baby... 1156 01:35:37,334 --> 01:35:39,854 But if anyone else had seen it you'd have trouble... 1157 01:35:40,744 --> 01:35:43,034 I decided to let the river take it. 1158 01:35:46,954 --> 01:35:48,784 Nobody knows. 1159 01:35:49,634 --> 01:35:50,984 Nobody saw. 1160 01:35:52,354 --> 01:35:54,984 The water here is deep and flows swiftly. 1161 01:35:56,434 --> 01:35:59,484 The baby went quickly with the water. 1162 01:36:02,974 --> 01:36:05,314 Thank you. I'm so grateful to you. 1163 01:36:06,784 --> 01:36:09,084 You don't need to thank me. 1164 01:36:09,484 --> 01:36:12,314 More importantly come to the hut and rest. 1165 01:36:12,584 --> 01:36:14,434 Your body needs rest. 1166 01:36:48,154 --> 01:36:49,284 Kisuke? 1167 01:36:50,234 --> 01:36:51,564 Kisuke? 1168 01:36:53,174 --> 01:36:54,034 Ah! 1169 01:37:01,154 --> 01:37:02,504 Tamae? 1170 01:37:04,104 --> 01:37:05,084 Tamae? 1171 01:37:11,354 --> 01:37:12,474 Kisuke. 1172 01:37:15,274 --> 01:37:16,244 Tamae! 1173 01:37:16,724 --> 01:37:19,534 What on earth happened to you? Come inside. 1174 01:37:26,934 --> 01:37:29,554 You've been overexerting yourself. Are you all right? 1175 01:37:29,824 --> 01:37:33,944 It's fine. It's just that the train journey took so long... 1176 01:37:34,124 --> 01:37:35,834 I see. You're exhausted. 1177 01:37:36,474 --> 01:37:38,334 I'll make your bed up. Just a second. 1178 01:37:39,254 --> 01:37:40,824 I'm sorry. 1179 01:37:46,474 --> 01:37:48,374 I thought you might be back today. 1180 01:37:48,524 --> 01:37:51,334 There's still work to finish but I sent the apprentices home early. 1181 01:37:51,474 --> 01:37:52,914 I see. 1182 01:37:54,334 --> 01:37:56,144 What about your stomach problem? 1183 01:37:56,994 --> 01:37:58,174 Well... 1184 01:37:59,134 --> 01:38:02,474 for some reason... when I went to the hospital today... 1185 01:38:03,244 --> 01:38:05,294 it got better. 1186 01:38:07,354 --> 01:38:09,164 There's nothing to worry about. 1187 01:38:11,184 --> 01:38:13,154 What's the matter? 1188 01:38:13,714 --> 01:38:15,624 I think something must have happened to you. 1189 01:38:17,464 --> 01:38:19,254 You've got no bag... 1190 01:38:19,594 --> 01:38:20,964 No, nothing happened. 1191 01:38:21,474 --> 01:38:23,584 I left my bag with auntie. 1192 01:38:24,024 --> 01:38:25,394 Well I suppose it's OK then... 1193 01:38:26,024 --> 01:38:28,194 I'm so happy. 1194 01:38:28,844 --> 01:38:30,604 ...to come back home here. I'm so glad. 1195 01:38:30,844 --> 01:38:32,324 I'm a happy wife. 1196 01:38:32,684 --> 01:38:35,144 Good. Now you need to rest. 1197 01:38:35,864 --> 01:38:37,004 Thank you. 1198 01:38:43,754 --> 01:38:44,734 Kisuke? 1199 01:38:44,794 --> 01:38:45,504 Yes? 1200 01:38:47,754 --> 01:38:48,834 What is it? 1201 01:38:49,794 --> 01:38:51,924 Us! From now on for us... 1202 01:38:52,754 --> 01:38:54,884 Everything will be good. 1203 01:38:55,534 --> 01:38:58,054 I think we can live happily. 1204 01:38:58,214 --> 01:39:00,964 Yes. Everything will be better. 1205 01:39:01,394 --> 01:39:04,304 I'm so happy... so happy. 1206 01:39:04,694 --> 01:39:05,714 Good. 1207 01:39:07,404 --> 01:39:11,414 I've still got some work to finish. I won't be long. 1208 01:39:20,804 --> 01:39:21,954 Kisuke? 1209 01:39:22,354 --> 01:39:23,964 Yes, I'm just coming. 1210 01:39:33,664 --> 01:39:36,594 What's up? Are you feeling sick again? 1211 01:39:42,054 --> 01:39:43,114 Tamae! 1212 01:39:43,994 --> 01:39:45,034 What's the matter? 1213 01:39:45,674 --> 01:39:46,544 Tamae! 1214 01:39:46,674 --> 01:39:48,514 You mustn't die! You mustn't die! 1215 01:39:50,244 --> 01:39:51,214 Tamae! 1216 01:39:57,054 --> 01:39:59,504 Don't die. Please don't die! 1217 01:40:15,444 --> 01:40:19,324 After the death of his wife Tamae, the doll maker Kisuke Uji... 1218 01:40:19,404 --> 01:40:22,404 completely abandoned doll making. 1219 01:40:23,084 --> 01:40:26,334 He spent a few months in a daze... 1220 01:40:26,664 --> 01:40:29,224 And then one evening in late autumn... 1221 01:40:29,424 --> 01:40:33,504 he took his own young life. 1222 01:40:41,724 --> 01:40:46,034 If you go to the mountains and visit the hamlet of Takegami now... 1223 01:40:46,784 --> 01:40:49,094 Kisuke's house has rotted away... 1224 01:40:49,314 --> 01:40:52,234 leaving no trace save for the clay pipes. 1225 01:40:53,204 --> 01:40:56,944 And all around their graves, which the villagers will show you... 1226 01:40:57,774 --> 01:41:01,694 there's nothing but a grove of bamboo trees, swaying in the wind. 1227 01:41:03,154 --> 01:41:05,594 KISUKE UJI. TAMAE UJI. 1228 01:41:06,005 --> 01:41:11,424 THE END 78276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.