Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,709 --> 00:00:11,834
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:15,917 --> 00:01:17,626
[ Birds chirping ]
3
00:01:42,709 --> 00:01:45,417
[ Vehicle approaches ]
4
00:01:56,126 --> 00:01:57,376
Mayfield.
5
00:01:57,584 --> 00:01:58,834
Sir George.
6
00:01:59,126 --> 00:02:00,501
Show me.
7
00:02:11,709 --> 00:02:12,959
Better be good.
8
00:02:13,292 --> 00:02:14,542
Damn sight too good
9
00:02:14,917 --> 00:02:17,042
for His Majesty's government,
if you ask me.
10
00:02:17,167 --> 00:02:20,126
You expect too much of
the Defence Committee, Mayfield.
11
00:02:40,917 --> 00:02:43,667
So, this is it at last, is it?
12
00:02:44,542 --> 00:02:45,876
A Mayfield Kestrel.
13
00:02:47,167 --> 00:02:49,876
Until we can think
of a better name.
14
00:03:00,001 --> 00:03:03,126
[ Engine turns over I
15
00:03:17,542 --> 00:03:20,084
POIROT:
Petroleum jelly, Hastings.
16
00:03:21,126 --> 00:03:24,417
That is the secret.
17
00:03:25,209 --> 00:03:28,417
You rub it well in, and it will
prevent the cracking, yes?
18
00:03:30,126 --> 00:03:32,584
How would you work out
cubic what-you-call-'ems?
19
00:03:32,709 --> 00:03:33,709
Come?
20
00:03:33,834 --> 00:03:35,959
Cubic thingummies.
How do you work them out?
21
00:03:36,084 --> 00:03:38,667
I mean, this ceiling's, what,
10 feet up, yes?
22
00:03:40,334 --> 00:03:41,751
So, do you multiply 10 --
23
00:03:41,917 --> 00:03:44,042
Hastings, I am trying
to instruct you
24
00:03:45,084 --> 00:03:46,751
in the care of patent leather,
25
00:03:47,042 --> 00:03:49,834
something that will be of use
to you in later life.
26
00:03:50,126 --> 00:03:51,834
Well, so will cubic whatsits.
27
00:03:51,959 --> 00:03:54,126
Suppose I had to
survey something or something.
28
00:03:54,251 --> 00:03:56,042
You do not deceive me, Hastings.
29
00:03:56,292 --> 00:03:58,084
You are having
these eccentric thoughts
30
00:03:58,209 --> 00:04:00,209
because of this girl
of yours, huh?
31
00:04:00,417 --> 00:04:02,376
This student of architecture.
32
00:04:03,292 --> 00:04:06,167
Well, we never seem
to have anything to talk about.
33
00:04:06,834 --> 00:04:08,959
I tried reading a book
about Bernini.
34
00:04:09,334 --> 00:04:11,001
She's very keen on Bernini.
35
00:04:11,751 --> 00:04:13,209
I couldn't make head or tail
of it.
36
00:04:13,334 --> 00:04:15,126
No, no, no, no, no, no,
Hastings.
37
00:04:15,251 --> 00:04:18,792
Women do not wish to talk about
Bernini and cubic thingummies.
38
00:04:19,167 --> 00:04:21,709
I don't know that she wants
to talk about anything.
39
00:04:21,834 --> 00:04:24,042
She's never in
when I call round to see her.
40
00:04:24,167 --> 00:04:27,459
I end up having tea
with her mother every day.
41
00:04:30,334 --> 00:04:33,042
[ Plane engine roaring I
42
00:04:40,792 --> 00:04:43,334
How does it compare
with the Messerschmitt 109?
43
00:04:43,459 --> 00:04:44,917
More maneuverable.
44
00:04:45,709 --> 00:04:47,584
Got a turning circle
of 800 feet.
45
00:04:47,959 --> 00:04:49,709
Visibility is better, too.
46
00:04:50,001 --> 00:04:51,376
SIR GEORGE:
Fuel injection?
47
00:04:51,501 --> 00:04:52,459
No.
48
00:04:52,584 --> 00:04:53,417
Pity.
49
00:04:53,542 --> 00:04:55,251
P.M.'s very keen
on fuel injection.
50
00:04:55,376 --> 00:04:56,084
Yes, he's right.
51
00:04:56,209 --> 00:04:59,084
But we just haven't got
a reliable system yet.
52
00:05:13,709 --> 00:05:16,459
[ Laughs ]
53
00:05:30,667 --> 00:05:33,334
There's a lady
keeps telephoning, Mr. Poirot.
54
00:05:34,876 --> 00:05:36,126
Sacre!
55
00:05:36,626 --> 00:05:38,459
What a terrible circumstance.
56
00:05:38,584 --> 00:05:41,126
There's no need to be sarcastic,
Mr. Poirot.
57
00:05:42,042 --> 00:05:44,542
I was going on to say that
I didn't put her through to you
58
00:05:44,667 --> 00:05:46,001
because she wouldn't
give her name.
59
00:05:46,126 --> 00:05:46,917
Oh.
60
00:05:47,042 --> 00:05:49,792
I told her you don't
take anonymous phone calls.
61
00:05:50,292 --> 00:05:51,542
But I do, Miss Lemon.
62
00:05:52,126 --> 00:05:53,959
Sometimes I think
anonymous telephone calls
63
00:05:54,084 --> 00:05:55,584
are the only ones worth taking.
64
00:05:55,709 --> 00:05:57,709
But how will I know
where to file her
65
00:05:58,292 --> 00:05:59,542
if I haven't got a name?
66
00:06:00,292 --> 00:06:01,792
Life first, Miss Lemon.
67
00:06:02,501 --> 00:06:03,959
Filing second.
68
00:06:04,834 --> 00:06:05,959
Very well, then.
69
00:06:06,626 --> 00:06:09,834
Next time she calls,
I'll let her talk to you.
70
00:06:11,876 --> 00:06:14,417
And on your own head be it.
71
00:06:15,292 --> 00:06:17,126
[ Door closes I]
72
00:06:17,751 --> 00:06:20,292
You shouldn't tease her, Poirot.
73
00:06:22,001 --> 00:06:24,584
She makes it irresistible.
74
00:06:29,501 --> 00:06:32,626
[ Plane engine roaring I
75
00:06:40,084 --> 00:06:42,501
[ Gunfire ]
76
00:06:57,126 --> 00:07:00,126
MAYFIELD: It's like a solid wall
of lead 2 feet square
77
00:07:01,001 --> 00:07:02,584
coming straight at you.
78
00:07:03,334 --> 00:07:04,376
[ Bang ]
79
00:07:05,042 --> 00:07:07,167
The main spire
must be tremendously strong
80
00:07:07,292 --> 00:07:09,126
to withstand the g-force
of that turning circle.
81
00:07:09,251 --> 00:07:11,751
And the recoil from the guns.
82
00:07:15,376 --> 00:07:16,792
It's built up in layers,
83
00:07:17,001 --> 00:07:19,751
so the whole thing acts
like a giant leaf spring.
84
00:07:19,917 --> 00:07:22,042
And we're still
improving on it, too.
85
00:07:22,459 --> 00:07:26,001
But I can't go on pouring my own
money into the Kestrel forever.
86
00:07:26,876 --> 00:07:29,001
You seem not to understand
the position
87
00:07:29,126 --> 00:07:31,251
that the Defence Committee
is in, Mayfield.
88
00:07:31,376 --> 00:07:32,209
They like you.
89
00:07:32,334 --> 00:07:33,959
Most of them
are 100% behind you.
90
00:07:34,084 --> 00:07:36,959
But that Japanese business only
brought the government down.
91
00:07:37,084 --> 00:07:38,251
One more scandal like that --
92
00:07:38,376 --> 00:07:40,501
There are no more scandals
like that.
93
00:07:41,126 --> 00:07:42,334
You're saying
they don't trust me.
94
00:07:42,459 --> 00:07:44,334
-It's not a question of trust.
-Yes, it is!
95
00:07:45,209 --> 00:07:46,459
Very well, then.
96
00:07:46,959 --> 00:07:49,959
If they want me to prove to them
that they can trust me,
97
00:07:50,751 --> 00:07:52,042
that's what I'll do.
98
00:07:52,417 --> 00:07:54,501
How do you mean?
How will you do that?
99
00:07:55,084 --> 00:07:57,959
I've invited Mrs. Vanderlyn down
for the weekend.
100
00:07:58,459 --> 00:08:00,126
Mrs. Vanderlyn?
You mad?
101
00:08:00,834 --> 00:08:03,001
-[ Tires screech ]
-You've invited her down here?
102
00:08:03,126 --> 00:08:05,667
And before the weekend is out,
I promise you,
103
00:08:06,126 --> 00:08:09,709
I'll have hooked Mrs. Vanderlyn,
reeled her in, and gaffed her.
104
00:08:11,001 --> 00:08:12,251
How?
105
00:08:12,709 --> 00:08:16,459
By using the plans
of the Kestrel as a bait.
106
00:08:17,167 --> 00:08:18,292
SIR GEORGE:
You idiot.
107
00:08:18,417 --> 00:08:20,876
You can't go using
top secret papers like that.
108
00:08:21,001 --> 00:08:22,667
This is madness.
109
00:08:32,084 --> 00:08:33,251
[ Typewriter clacking I]
110
00:08:33,376 --> 00:08:34,792
[ Telephone rings I
111
00:08:36,542 --> 00:08:39,042
Hercule Poirot's residence.
112
00:08:40,251 --> 00:08:41,917
Yes.
113
00:08:44,209 --> 00:08:46,542
What name is it, please?
114
00:08:47,876 --> 00:08:49,917
Hold on one moment, please.
115
00:08:56,126 --> 00:08:58,959
It's your anonymous
telephone caller again.
116
00:08:59,667 --> 00:09:02,917
She's calling herself Miss Smith
this time, but it's her.
117
00:09:04,251 --> 00:09:05,501
Put her through, Miss Lemon.
118
00:09:05,626 --> 00:09:07,334
Yes, Mr. Poirot.
119
00:09:08,209 --> 00:09:09,459
Are you there?
120
00:09:10,167 --> 00:09:12,001
Mr. Poirot
will speak to you now.
121
00:09:12,126 --> 00:09:13,542
[ Telephone rings I
122
00:09:15,001 --> 00:09:15,959
Hello?
123
00:09:16,084 --> 00:09:18,501
-MISS SMITH: M. Poirot?
-Yes, Miss Smith.
124
00:09:18,751 --> 00:09:22,917
I need to meet you, M. Poirot.
This is a national emergency.
125
00:09:23,834 --> 00:09:25,542
No, no, no.
I can't come there.
126
00:09:25,667 --> 00:09:28,042
Somewhere where nobody
will know us.
127
00:09:28,626 --> 00:09:31,209
I'm sure that can be arranged,
mademoiselle.
128
00:09:31,709 --> 00:09:33,584
Where do you suggest?
129
00:09:34,626 --> 00:09:38,251
[ Penguins chattering ]
130
00:09:48,376 --> 00:09:50,167
MISS SMITH:
[ Clears throat]
131
00:09:53,792 --> 00:09:56,126
[ Water splashes I]
132
00:10:06,917 --> 00:10:08,917
M. Poirot.
133
00:10:11,209 --> 00:10:12,542
You are not Miss Smith.
134
00:10:13,251 --> 00:10:14,501
Yes, I am.
135
00:10:14,751 --> 00:10:17,042
Where is your green carnation?
136
00:10:18,209 --> 00:10:19,667
I wanted time to study you.
137
00:10:19,959 --> 00:10:21,876
Besides, green doesn't suit me.
138
00:10:22,251 --> 00:10:23,667
I was carrying my Times.
139
00:10:24,834 --> 00:10:26,584
These arrangements, once made,
140
00:10:26,709 --> 00:10:28,751
should be adhered to,
Miss Smith.
141
00:10:30,584 --> 00:10:33,334
[ Bird squawking I
142
00:10:35,876 --> 00:10:37,167
[ Birds chirping ]
143
00:10:38,542 --> 00:10:41,167
[ Sighs]
This is so difficult.
144
00:10:44,417 --> 00:10:45,667
My husband --
145
00:10:45,834 --> 00:10:47,126
Yes?
146
00:10:48,917 --> 00:10:50,584
My husband has invited a woman
147
00:10:51,626 --> 00:10:53,542
to stay this weekend
at our house.
148
00:10:53,709 --> 00:10:55,459
No, Miss Smith.
Go no further.
149
00:10:56,667 --> 00:10:59,001
Poirot does not handle
this type of work.
150
00:10:59,417 --> 00:11:02,542
No, no. You don't understand.
This is a dangerous woman.
151
00:11:02,667 --> 00:11:03,917
I know that a man
152
00:11:04,126 --> 00:11:05,751
as distinguished in his field
as you are
153
00:11:05,876 --> 00:11:08,542
wouldn't handle
sordid domestic cases.
154
00:11:09,126 --> 00:11:11,459
There's more at stake here.
155
00:11:12,334 --> 00:11:13,376
I see.
156
00:11:17,751 --> 00:11:19,626
My name is not really
Miss Smith.
157
00:11:20,001 --> 00:11:21,251
I am astounded.
158
00:11:22,042 --> 00:11:24,709
My name is Mayfield --
Lady Margaret Mayfield.
159
00:11:25,334 --> 00:11:26,834
And who is Lord Mayfield?
160
00:11:27,542 --> 00:11:30,251
There isn't one.
I'm only Mrs. Mayfield, really.
161
00:11:30,376 --> 00:11:31,792
But my father was an earl.
162
00:11:32,542 --> 00:11:36,292
And who is this dangerous woman
you talk about?
163
00:11:38,751 --> 00:11:41,542
Mrs. Joanna Vanderlyn.
164
00:11:44,334 --> 00:11:47,917
Mrs. Vanderlyn is rumored
to have pro-German sympathies.
165
00:11:48,792 --> 00:11:50,251
There was a scandal
two years ago
166
00:11:50,376 --> 00:11:52,334
with a young marquess
of Lowestoft.
167
00:11:52,459 --> 00:11:53,876
He shot himself.
168
00:11:54,584 --> 00:11:55,834
Yes, I remember.
169
00:11:56,376 --> 00:11:57,959
Mrs. Vanderlyn was involved?
170
00:11:58,084 --> 00:11:59,334
Yes. It was thought
171
00:12:00,042 --> 00:12:03,042
that he passed on to her
certain secret information.
172
00:12:03,292 --> 00:12:04,542
I did not know that.
173
00:12:04,959 --> 00:12:07,292
It was kept hushed up
as much as possible.
174
00:12:08,459 --> 00:12:11,876
His regiment had been involved
in testing the Galahad tank.
175
00:12:12,084 --> 00:12:13,042
And you think --
176
00:12:13,167 --> 00:12:15,501
My husband is engaged
in a lot of projects
177
00:12:16,667 --> 00:12:18,376
that are crucial
to the future of this country.
178
00:12:18,501 --> 00:12:20,376
If an enemy
should gain access --
179
00:12:20,876 --> 00:12:23,084
Surely, you do not suspect
your husband of treachery?
180
00:12:23,209 --> 00:12:24,459
No, of course not.
181
00:12:25,584 --> 00:12:28,167
But the government
has treated him very badly
182
00:12:29,084 --> 00:12:31,334
ever since
that Japanese business.
183
00:12:32,042 --> 00:12:33,584
You must have read about it.
184
00:12:33,834 --> 00:12:35,584
Even though
his name was cleared,
185
00:12:35,709 --> 00:12:38,542
they still don't give him
the backing he needs.
186
00:12:40,292 --> 00:12:44,542
Bitterness may make him
less careful than he should be.
187
00:12:45,417 --> 00:12:46,959
Please help me, M. Poirot.
188
00:12:48,126 --> 00:12:51,667
There is so much at stake
for England.
189
00:13:10,417 --> 00:13:12,209
Good evening, Lady Carrington.
190
00:13:12,334 --> 00:13:14,584
Hello, Dawson.
Where is everybody?
191
00:13:15,251 --> 00:13:18,209
On the lower terrace,
Lady Carrington.
192
00:13:19,126 --> 00:13:22,292
MAYFIELD: We can only put our
trust in the League of Nations,
193
00:13:22,417 --> 00:13:23,417
pray for peace.
194
00:13:23,542 --> 00:13:25,459
REGGIE: Isn't that
a rather peculiar thing
195
00:13:25,584 --> 00:13:27,542
for an arms manufacturer
to do, sir?
196
00:13:27,667 --> 00:13:29,709
What is it Beverley Nichols
calls you?
197
00:13:29,834 --> 00:13:31,167
Merchants of death.
198
00:13:31,626 --> 00:13:34,501
Mr. Mayfield is an armaments
manufacturer, Reggie,
199
00:13:34,626 --> 00:13:37,334
because this particular game can
only be played from strength.
200
00:13:37,459 --> 00:13:39,376
-Oh.
-Quite right, Sir George.
201
00:13:39,667 --> 00:13:40,834
REGGIE:
Oh, sorry, Dad.
202
00:13:40,959 --> 00:13:43,459
Didn't realize
it was all a game.
203
00:13:45,126 --> 00:13:48,126
Where has the fabled
Mrs. Vanderlyn got to, I wonder?
204
00:13:48,334 --> 00:13:51,001
I haven't the foggiest.
She arrived hours ago.
205
00:13:51,834 --> 00:13:53,251
You have met her before?
206
00:13:53,501 --> 00:13:55,459
Not since I was a child.
207
00:13:56,209 --> 00:13:57,167
Please.
208
00:13:57,292 --> 00:13:59,751
Yes, she's the daughter
of H.K. Griffin.
209
00:14:00,459 --> 00:14:03,084
Man used to be
American ambassador over here.
210
00:14:04,542 --> 00:14:06,126
Apparently,
we all have to be very nice
211
00:14:06,251 --> 00:14:07,542
to the Americans these days.
212
00:14:07,667 --> 00:14:09,959
Ready for when the war starts.
213
00:14:11,376 --> 00:14:12,626
Oh.
214
00:14:12,834 --> 00:14:14,667
Mother's finally arrived.
215
00:14:15,376 --> 00:14:16,501
[ Laughter in distance ]
216
00:14:16,626 --> 00:14:18,376
All these exciting people.
217
00:14:18,501 --> 00:14:20,251
I wasn't warned
it was going to be a rout.
218
00:14:20,376 --> 00:14:22,501
Isabelle, I'm so glad
you could come.
219
00:14:23,751 --> 00:14:25,792
I'm just sorry
I'm so unforgivably late.
220
00:14:25,917 --> 00:14:28,626
Will I be completely deterred
if I don't change?
221
00:14:28,751 --> 00:14:30,042
You'll be the talk
of Steeple Bumpstead.
222
00:14:30,167 --> 00:14:31,292
Oh, God, I wouldn't want that.
223
00:14:31,417 --> 00:14:33,042
-Good journey, darling?
-Lovely, George.
224
00:14:33,167 --> 00:14:35,001
The A11 is
particularly enthralling
225
00:14:35,126 --> 00:14:37,126
at this time of year.
Hello, Tommy.
226
00:14:37,542 --> 00:14:39,542
May I introduce
M. Hercule Poirot?
227
00:14:40,251 --> 00:14:42,084
-How nice to meet you.
-Mademoiselle.
228
00:14:42,209 --> 00:14:43,626
-Foreign, yes?
-Uh --
229
00:14:43,751 --> 00:14:45,834
You'll soon pick up
our little ways.
230
00:14:46,417 --> 00:14:47,751
Talking of which...
231
00:14:48,334 --> 00:14:49,584
Oh, how English.
232
00:14:54,334 --> 00:14:58,001
How very, very English.
233
00:14:59,292 --> 00:15:02,001
We've got some very American
dry martinis mixed,
234
00:15:02,126 --> 00:15:03,251
if you'd like one.
235
00:15:03,376 --> 00:15:06,167
Oh, that would be wonderful.
236
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
SIR GEORGE: Trouble with
the Foreign Office is,
237
00:15:40,334 --> 00:15:41,876
it's very long on protocol
238
00:15:42,834 --> 00:15:45,042
on whether the prime minister
of Timbuktu
239
00:15:45,167 --> 00:15:47,584
should take precedence
over the king of Ongo-Bongo.
240
00:15:47,709 --> 00:15:48,709
[ Laughter]
241
00:15:48,834 --> 00:15:51,084
I'm very short
on what Winnie describes
242
00:15:51,501 --> 00:15:53,251
as intestinal fortitude.
243
00:15:53,751 --> 00:15:56,667
I'm sure that's not true
of your foreign secretary.
244
00:15:57,876 --> 00:16:01,001
I must bow to your superior
knowledge, Mrs. Vanderlyn.
245
00:16:01,709 --> 00:16:04,251
I'm sure you know Mr. Eden
a great deal better
246
00:16:04,834 --> 00:16:06,334
than us humble souls, eh?
247
00:16:06,501 --> 00:16:08,126
VANDERLYN:
Oh, I wouldn't say that.
248
00:16:08,251 --> 00:16:10,001
But when I had lunch
with him yesterday,
249
00:16:10,126 --> 00:16:11,667
he was saying more or less
the same as you
250
00:16:11,792 --> 00:16:14,667
about the Foreign Office's
passion for protocol.
251
00:16:14,876 --> 00:16:15,959
[ Chuckles ]
252
00:16:16,084 --> 00:16:18,001
No, thank you.
253
00:16:23,709 --> 00:16:26,501
I refuse to let men
waste their time drinking port
254
00:16:26,917 --> 00:16:28,376
when there's bridge
to be played.
255
00:16:28,501 --> 00:16:29,751
[ Laughter]
256
00:16:30,084 --> 00:16:31,417
-Sir George.
-Yes.
257
00:16:32,667 --> 00:16:34,834
[ Indistinct conversations I
258
00:16:36,001 --> 00:16:37,917
You see what sort of a woman
she is.
259
00:16:39,042 --> 00:16:41,042
The sort of woman
Mrs. Vanderlyn is
260
00:16:41,251 --> 00:16:43,917
does not make a matter
of national importance.
261
00:16:47,167 --> 00:16:48,501
I do hope you're right.
262
00:16:49,292 --> 00:16:51,584
M. Poirot.
263
00:16:55,917 --> 00:16:58,126
MAYFIELD: Actually,
the whole European situation's
264
00:16:58,251 --> 00:17:00,501
rather like a bridge game
at the moment.
265
00:17:01,417 --> 00:17:04,001
On the one hand,
we have the diminutive fhrer,
266
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
on the other hand,
Signor Mussolini,
267
00:17:06,376 --> 00:17:08,501
the bullfrog
of the Pontine Marshes.
268
00:17:09,542 --> 00:17:12,542
In the end, they'll both
need taking down a peg or two.
269
00:17:12,667 --> 00:17:15,084
And what about
the Emperor Hirohito, sir?
270
00:17:15,584 --> 00:17:18,084
Will he need taking down a peg?
271
00:17:18,709 --> 00:17:21,042
ISABELLE:
What did he say?
272
00:17:21,626 --> 00:17:23,542
Has he said
something nasty again?
273
00:17:23,667 --> 00:17:26,084
He's such a little snot,
aren't you, darling?
274
00:17:26,209 --> 00:17:27,459
MAN: [ Laughs]
275
00:17:28,292 --> 00:17:29,959
Tommy's working too hard.
276
00:17:30,626 --> 00:17:32,501
He believes
we're on the brink of war.
277
00:17:32,626 --> 00:17:34,626
That he can stop it
single-handed?
278
00:17:34,959 --> 00:17:36,834
Something like that.
279
00:17:37,709 --> 00:17:40,751
The truth is, of course,
he can do more than most people.
280
00:17:40,876 --> 00:17:42,084
MAN: [ Laughs]
281
00:17:42,209 --> 00:17:43,542
A little slam, I think.
282
00:17:44,751 --> 00:17:46,917
MAYFIELD:
Congratulations, partner.
283
00:17:47,042 --> 00:17:48,584
Aren't you going to give us
our revenge?
284
00:17:48,709 --> 00:17:50,792
George and I have work to do,
I'm afraid.
285
00:17:50,917 --> 00:17:52,251
The plans are ready
for you, sir.
286
00:17:52,376 --> 00:17:54,584
We'll join you in a minute.
Come along, George.
287
00:17:54,709 --> 00:17:55,834
If you'll excuse us.
288
00:17:59,501 --> 00:18:03,584
I will take a promenade
in the garden before turning in.
289
00:18:06,001 --> 00:18:07,209
[ Sighs]
290
00:18:07,334 --> 00:18:09,459
It will clear my brain.
291
00:18:10,292 --> 00:18:13,042
You might've done that
before we played cards.
292
00:18:14,501 --> 00:18:16,001
Madam is too agreeable.
293
00:18:17,626 --> 00:18:19,334
Good night.
294
00:18:58,417 --> 00:19:00,584
There you are, my friend.
295
00:19:02,876 --> 00:19:06,001
Why can't I stay at the house?
That's what I want to know.
296
00:19:06,126 --> 00:19:08,626
Number one, Hastings,
you were not invited.
297
00:19:08,751 --> 00:19:10,001
A pure oversight.
298
00:19:10,584 --> 00:19:14,126
Number two, I need you at this
stage incognito and very nearby.
299
00:19:15,792 --> 00:19:17,709
My incognito's gone,
for a start.
300
00:19:18,584 --> 00:19:19,834
Why?
Why is this?
301
00:19:19,959 --> 00:19:22,542
Well, the pub's so crowded,
I'm having to share a room.
302
00:19:22,667 --> 00:19:24,459
And you'll never guess who with.
303
00:19:24,667 --> 00:19:26,167
No, Hastings, I will not.
304
00:19:26,459 --> 00:19:27,709
Japp.
305
00:19:28,417 --> 00:19:30,292
With the Chief Inspector Japp?
306
00:19:30,834 --> 00:19:32,709
And the room
has only got one bed.
307
00:19:34,084 --> 00:19:36,667
I wonder why the
Chief Inspector Japp is here.
308
00:19:36,792 --> 00:19:38,667
You're not very sympathetic.
309
00:19:38,834 --> 00:19:40,917
We all have our troubles,
Hastings.
310
00:19:41,542 --> 00:19:42,917
I would rather share a bed
311
00:19:43,042 --> 00:19:45,209
with the Chief Inspector Japp
and three of his sergeants
312
00:19:45,334 --> 00:19:48,167
than to be partnered at bridge
with the Lady Carrington.
313
00:19:48,292 --> 00:19:50,709
Yes, I've been hearing about her
from the chauffeur.
314
00:19:50,834 --> 00:19:52,251
Apparently, Sir George
is trying to get her
315
00:19:52,376 --> 00:19:53,626
to give up cards altogether.
316
00:19:53,751 --> 00:19:55,709
Yes, well, I'm very pleased
to hear it, mon ami.
317
00:19:55,834 --> 00:19:57,334
She plays abominably.
318
00:19:57,876 --> 00:19:59,959
No, but she loses a lot of money
at it.
319
00:20:00,209 --> 00:20:02,084
She's heavily in hock
to money lenders.
320
00:20:02,209 --> 00:20:03,667
Really?
321
00:20:04,792 --> 00:20:07,459
Hastings, try to find out
for me, if you please,
322
00:20:10,209 --> 00:20:12,542
who asked the chief inspector
to be here.
323
00:20:13,126 --> 00:20:15,292
That is most interesting.
324
00:20:33,292 --> 00:20:35,834
-Good night, Mumsy.
-ISABELLE: Goodnight, darling.
325
00:20:38,084 --> 00:20:39,667
[ Door closes I]
326
00:20:56,667 --> 00:20:58,209
What do you think of this idea
327
00:20:58,334 --> 00:21:00,584
of detecting aircraft
by radio echoes?
328
00:21:01,417 --> 00:21:02,667
RDF?
Feasible.
329
00:21:03,542 --> 00:21:05,542
We've put a certain amount
of money into research.
330
00:21:05,667 --> 00:21:06,917
How much money?
331
00:21:07,084 --> 00:21:09,209
[ Laughs]
I'm not gonna tell you that.
332
00:21:10,251 --> 00:21:11,501
Oh, hello.
333
00:21:11,834 --> 00:21:13,417
I just came in to fetch my bag.
334
00:21:13,876 --> 00:21:15,126
MAYFIELD:
Don't mind us.
335
00:21:15,251 --> 00:21:16,459
Good night again.
336
00:21:16,584 --> 00:21:18,292
MAYFIELD: Good night.
337
00:21:19,792 --> 00:21:22,376
Having that woman here
is a mistake, Mayfield.
338
00:21:22,501 --> 00:21:25,709
No matter what your intentions
are, it'll do you no good.
339
00:21:25,834 --> 00:21:27,584
It will do me
a great deal of good
340
00:21:27,709 --> 00:21:29,626
when I get her put
into Holloway Prison.
341
00:21:29,751 --> 00:21:32,042
Ah, it's all nonsense,
all this talk of trapping her.
342
00:21:32,167 --> 00:21:33,959
-[ Dog barks I
-What was that?
343
00:21:34,376 --> 00:21:35,084
What?
344
00:21:35,209 --> 00:21:37,417
Someone ran across
the terrace there.
345
00:21:37,667 --> 00:21:39,084
I didn't see anything.
346
00:21:39,542 --> 00:21:41,376
Anyway, how do you intend
to trap her?
347
00:21:41,501 --> 00:21:43,792
I'm sure I saw something.
348
00:21:44,959 --> 00:21:47,959
Why do politicians
treat everyone else like idiots?
349
00:21:49,167 --> 00:21:50,042
Hmph.
350
00:21:50,167 --> 00:21:52,584
Probably because they voted
for us in the first place.
351
00:21:52,709 --> 00:21:54,584
[ Both laugh ]
352
00:21:58,917 --> 00:22:00,167
[ Door closes I]
353
00:22:00,417 --> 00:22:02,376
I've laid everything out
on the desk, sir.
354
00:22:02,501 --> 00:22:03,751
[ Clears throat]
355
00:22:04,209 --> 00:22:05,917
Will you want me
anymore tonight?
356
00:22:06,042 --> 00:22:07,834
Uh, no.
We'll probably be late.
357
00:22:08,001 --> 00:22:09,417
You might as well turn in.
358
00:22:09,542 --> 00:22:12,292
-I'll lock these away myself.
-Right.
359
00:22:14,042 --> 00:22:16,042
Goodnight, Mr. Mayfield.
Sir George.
360
00:22:16,167 --> 00:22:17,376
Just a minute.
361
00:22:17,501 --> 00:22:20,042
You've forgotten
the most important paper.
362
00:22:20,292 --> 00:22:21,876
I don't think so, sir.
363
00:22:22,584 --> 00:22:23,834
Sheet number three,
364
00:22:23,959 --> 00:22:26,042
the mathematics
for the aluminium stressing.
365
00:22:26,876 --> 00:22:28,126
I put it on the top.
366
00:22:28,959 --> 00:22:32,001
[ Scoffs ]
It isn't here.
367
00:22:41,667 --> 00:22:43,001
I don't understand.
368
00:22:43,126 --> 00:22:44,584
I put it here.
I know I did.
369
00:22:45,334 --> 00:22:46,667
No, you must have
made a mistake.
370
00:22:46,792 --> 00:22:49,167
It must still be in the safe.
371
00:22:50,209 --> 00:22:51,459
No. I put it there.
372
00:22:52,751 --> 00:22:55,542
I looked for it particularly
and put it on the top.
373
00:22:56,167 --> 00:22:58,376
Do you mean to tell me
it's gone?
374
00:22:59,834 --> 00:23:01,251
Who's been in this room?
375
00:23:01,542 --> 00:23:02,792
No one at all.
376
00:23:03,167 --> 00:23:05,167
Well, it can't just have
vanished into thin air.
377
00:23:05,292 --> 00:23:06,959
Someone must have taken it.
378
00:23:07,084 --> 00:23:09,876
Can Poirot be of assistance?
379
00:23:13,001 --> 00:23:14,667
Finding the lost property
380
00:23:15,417 --> 00:23:18,959
Is something
of a profession of mine.
381
00:23:19,751 --> 00:23:20,876
What is missing?
382
00:23:21,001 --> 00:23:23,209
This is a matter
of national security.
383
00:23:23,542 --> 00:23:25,459
I think we should
alert Inspector Japp.
384
00:23:25,584 --> 00:23:27,751
Telephone him at The Three
Crowns, would you, Mr. Carlile?
385
00:23:32,501 --> 00:23:34,792
Where does that door lead?
386
00:23:40,959 --> 00:23:42,751
[ Clears throat]
Well done.
387
00:23:43,167 --> 00:23:44,876
This wasn't meant to happen.
388
00:23:46,376 --> 00:23:47,709
But it was.
You said --
389
00:23:47,834 --> 00:23:49,084
Not like this.
390
00:23:49,709 --> 00:23:52,542
She's turned the tables on us.
391
00:23:53,542 --> 00:23:55,917
Oh, my God.
I knew it.
392
00:23:57,917 --> 00:23:59,167
I knew it.
393
00:24:00,584 --> 00:24:02,376
I told you not to play
with fire.
394
00:24:03,334 --> 00:24:04,959
What am I going to tell
the P.M.?
395
00:24:05,084 --> 00:24:06,334
MAYFIELD:
Nothing for the moment.
396
00:24:06,459 --> 00:24:07,626
You mustn't panic.
397
00:24:07,751 --> 00:24:10,626
SIR GEORGE: I'm damned if that
woman's gonna get away with it.
398
00:24:20,001 --> 00:24:21,584
M. Mayfield, forgive me.
399
00:24:22,792 --> 00:24:25,001
I do not wish to delve
into the secrets.
400
00:24:25,376 --> 00:24:29,001
But, please, can you give me
some idea what is on the paper?
401
00:24:30,251 --> 00:24:31,667
I don't know how closely
402
00:24:31,834 --> 00:24:33,792
you follow international events,
Mr. Poirot,
403
00:24:33,917 --> 00:24:35,792
but Germany has just announced
404
00:24:37,126 --> 00:24:39,667
that she has parity
with this country in the air.
405
00:24:39,792 --> 00:24:41,001
And so I understand.
406
00:24:41,126 --> 00:24:44,209
Yeah, well, what that means
is that that piece of paper
407
00:24:44,334 --> 00:24:47,876
is perhaps our only chance of
keeping our civilian population
408
00:24:48,334 --> 00:24:49,876
safe from aerial attack.
409
00:24:50,001 --> 00:24:51,292
Am I exaggerating?
410
00:24:51,417 --> 00:24:52,667
Not a jot.
411
00:24:53,084 --> 00:24:55,751
POIROT: So, the technical
breakthrough, huh?
412
00:24:56,001 --> 00:24:58,417
And worth a considerable amount
of money.
413
00:24:58,834 --> 00:25:00,626
Oh, money doesn't enter into it.
414
00:25:00,834 --> 00:25:04,584
Well, it might with some people
and in certain quarters.
415
00:25:05,917 --> 00:25:06,959
Traitors, you mean.
416
00:25:07,084 --> 00:25:08,542
Indeed.
417
00:25:09,292 --> 00:25:10,876
But anyone, me included,
418
00:25:13,542 --> 00:25:15,251
could knock on the door
of the German Embassy,
419
00:25:15,376 --> 00:25:17,334
and when I come out,
I could be a rich man
420
00:25:17,459 --> 00:25:18,751
if I had these papers?
421
00:25:19,209 --> 00:25:20,459
Certainly.
422
00:25:20,584 --> 00:25:21,834
Hmm.
423
00:25:22,584 --> 00:25:25,792
M. Carlile, before I went
for my promenade in the garden,
424
00:25:27,376 --> 00:25:30,126
you volunteered to get
the papers ready in here?
425
00:25:30,792 --> 00:25:31,459
Yes.
426
00:25:31,584 --> 00:25:32,792
And shortly after that,
427
00:25:32,917 --> 00:25:35,459
everyone else went upstairs
to prepare for the bed?
428
00:25:35,584 --> 00:25:37,126
I presume so.
I don't know.
429
00:25:37,292 --> 00:25:38,626
Yes, they did.
430
00:25:39,751 --> 00:25:42,542
[ Clears throat]
Mrs. Vanderlyn came down again.
431
00:25:43,709 --> 00:25:44,626
Indeed?
432
00:25:44,751 --> 00:25:47,001
That's right.
She'd forgotten her bag.
433
00:25:47,792 --> 00:25:49,126
Ah.
The old gasp, huh?
434
00:25:50,376 --> 00:25:51,376
Uh, no. Pardon.
435
00:25:51,501 --> 00:25:52,709
The old wheeze --
436
00:25:52,834 --> 00:25:55,709
to return for something
you say you had forgotten.
437
00:25:56,751 --> 00:25:58,084
Quite.
438
00:25:58,834 --> 00:26:00,084
M. Carlile,
439
00:26:00,917 --> 00:26:03,834
after you had opened the safe
and got out the papers,
440
00:26:06,792 --> 00:26:09,542
did you leave the study again,
even for a moment?
441
00:26:10,626 --> 00:26:12,001
No, not for a second.
442
00:26:13,042 --> 00:26:16,126
So, everyone else was upstairs
preparing for the bed,
443
00:26:17,209 --> 00:26:20,001
except Mrs. Vanderlyn,
who came down for her bag.
444
00:26:20,376 --> 00:26:24,042
And yet the plans are stolen.
445
00:26:26,417 --> 00:26:27,667
M. Carlile,
446
00:26:28,501 --> 00:26:31,376
do you still want to say
you did not leave the study?
447
00:26:32,667 --> 00:26:35,417
MAYFIELD: I don't know
what all this is about, Poirot.
448
00:26:36,209 --> 00:26:38,751
Carlile has been
my confidential secretary
449
00:26:38,959 --> 00:26:40,084
for nine years.
450
00:26:40,209 --> 00:26:42,417
He has access
to all my private papers.
451
00:26:42,709 --> 00:26:45,792
He could have made a copy
of that sheet anytime he liked
452
00:26:46,042 --> 00:26:47,792
with no one being any the wiser.
453
00:26:48,126 --> 00:26:51,001
Why would he need to stage
a rather clumsy robbery?
454
00:26:52,251 --> 00:26:53,834
Thank you, Mr. Mayfield.
455
00:26:54,126 --> 00:26:55,917
If M. Poirot has any suspicions,
456
00:26:56,542 --> 00:26:58,417
I should like
all my belongings searched.
457
00:26:58,542 --> 00:26:59,792
No, no, no, no, no.
458
00:26:59,959 --> 00:27:02,167
M. Carlile,
I cast not the aspersions.
459
00:27:03,251 --> 00:27:04,917
It is a small problem, merely,
460
00:27:06,501 --> 00:27:09,501
but a problem that will agitate
the little gray cells
461
00:27:12,626 --> 00:27:14,959
most adequately.
462
00:27:18,709 --> 00:27:20,959
MAYFIELD: With Carlile on guard
all the time,
463
00:27:21,084 --> 00:27:23,292
I don't see how anyone
could get into that room.
464
00:27:23,417 --> 00:27:24,501
POIROT:
Yes, well, it is no use
465
00:27:24,626 --> 00:27:26,626
running to conclusions,
M. Mayfield.
466
00:27:26,751 --> 00:27:29,667
It is from there that you saw
Mrs. Vanderlyn in here.
467
00:27:30,584 --> 00:27:33,167
MAYFIELD:
A little further back, I think.
468
00:27:35,209 --> 00:27:36,834
POIROT:
From where I was in the garden,
469
00:27:36,959 --> 00:27:39,626
I could see that the dining room
was in darkness.
470
00:27:42,667 --> 00:27:44,792
But it would have been
quite possible
471
00:27:44,959 --> 00:27:48,167
for someone to use those doors
to get out onto the terrace
472
00:27:48,417 --> 00:27:50,209
and, from there, into the study.
473
00:27:52,251 --> 00:27:54,334
I told you
I thought I saw something!
474
00:27:55,209 --> 00:27:57,001
-By George, you did.
-There!
475
00:27:57,251 --> 00:27:59,126
Across the lawn
to a waiting car.
476
00:27:59,501 --> 00:28:00,959
He'll be miles away by now.
477
00:28:01,292 --> 00:28:02,292
No, no, no, no, no.
478
00:28:02,417 --> 00:28:03,751
The one way through the garden
479
00:28:03,876 --> 00:28:06,084
would have taken him
directly past me.
480
00:28:06,501 --> 00:28:07,792
Uh, what's going on?
481
00:28:09,251 --> 00:28:10,792
Get back to bed, Reggie.
482
00:28:14,417 --> 00:28:15,459
Hmm.
483
00:28:15,584 --> 00:28:17,542
So, an interesting situation.
484
00:28:18,084 --> 00:28:20,626
The only person
who could possibly have stolen
485
00:28:20,751 --> 00:28:23,084
those most important papers
is one of us.
486
00:28:24,376 --> 00:28:27,084
-Or Mrs. Vanderlyn.
-[ Vehicle approaches I
487
00:28:36,751 --> 00:28:39,292
Evening, Mr. Mayfield.
Sir George. Poirot.
488
00:28:40,417 --> 00:28:41,834
What's all this, then,
about a theft?
489
00:28:41,959 --> 00:28:43,751
A very important secret paper
490
00:28:43,959 --> 00:28:46,501
has been stolen from my study,
Chief Inspector.
491
00:28:46,626 --> 00:28:47,751
Right, lads, fan out.
492
00:28:47,876 --> 00:28:49,667
Whittaker, take the north end
of the house,
493
00:28:49,792 --> 00:28:52,667
Dobson, the upstairs landing,
Biels, the servants' quarters.
494
00:28:54,626 --> 00:28:57,209
It is not, perhaps,
as simple as that, mon ami.
495
00:28:57,876 --> 00:28:59,126
Whoever stole this paper
496
00:28:59,251 --> 00:29:01,084
will not leave it lying around
where we will find it.
497
00:29:01,209 --> 00:29:03,084
Leave this to the professionals,
Poirot.
498
00:29:03,209 --> 00:29:06,084
Missing documents are an
everyday occurrence to my lads.
499
00:29:06,209 --> 00:29:08,167
REGGIE: [ Chuckles ]
I'l bet.
500
00:29:08,626 --> 00:29:09,876
And who might you be?
501
00:29:10,626 --> 00:29:11,876
His son.
502
00:29:12,251 --> 00:29:14,042
I thought I told you
to go to bed!
503
00:29:14,251 --> 00:29:15,584
Sorry, Chief Inspector.
504
00:29:15,709 --> 00:29:17,501
It's all perfectly simple,
really.
505
00:29:17,626 --> 00:29:19,876
You see, we know
who stole those papers.
506
00:29:21,042 --> 00:29:21,959
Indeed?
507
00:29:22,084 --> 00:29:23,251
MAYFIELD:
Uh, George, I do wish --
508
00:29:23,376 --> 00:29:25,709
A guest in this house --
a Mrs. Vanderlyn.
509
00:29:27,001 --> 00:29:28,459
-Really?
-Well...
510
00:29:28,959 --> 00:29:30,667
So, I suggest we get
straight up there and --
511
00:29:30,792 --> 00:29:31,959
Pardon me for asking, sir,
512
00:29:32,084 --> 00:29:34,751
but how, precisely,
do we know this Mrs., uh...
513
00:29:35,084 --> 00:29:36,876
Vanderlyn.
514
00:29:37,459 --> 00:29:40,376
Can't go into details now.
Matter of national security.
515
00:29:40,501 --> 00:29:42,459
-All you've got to do --
-MAYFIELD: George.
516
00:29:42,584 --> 00:29:44,417
I don't know
that this is the right idea.
517
00:29:44,542 --> 00:29:45,751
SIR GEORGE:
Sorry, Mayfield.
518
00:29:45,876 --> 00:29:47,209
I know it's your house
and all that sort of thing,
519
00:29:47,334 --> 00:29:48,626
but it's my pigeon now.
520
00:29:48,751 --> 00:29:50,209
Come on, Japp.
521
00:30:01,459 --> 00:30:03,126
[ Knock on door ]
522
00:30:08,334 --> 00:30:09,584
Mrs. Vanderlyn?
523
00:30:09,917 --> 00:30:10,917
VANDERLYN:
What is it?
524
00:30:11,042 --> 00:30:14,376
This is Sir George Carrington.
I have the police with me.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,501
What do you want?
526
00:30:26,459 --> 00:30:28,417
I'd like you to get dressed,
Mrs. Vanderlyn,
527
00:30:28,542 --> 00:30:30,792
and accompany me
to the local police station.
528
00:30:30,917 --> 00:30:32,584
What are you talking about?
529
00:30:32,917 --> 00:30:34,876
JAPP: If you'd just
get dressed, ma'am.
530
00:30:35,001 --> 00:30:36,542
Damned if I will.
What for?
531
00:30:37,417 --> 00:30:39,126
Some papers have been stolen
532
00:30:39,292 --> 00:30:40,917
from Mr. Mayfield's study,
Mrs. Vanderlyn.
533
00:30:41,042 --> 00:30:42,167
And?
534
00:30:42,292 --> 00:30:45,334
If you could just get dressed,
Mrs. Vanderlyn.
535
00:30:48,626 --> 00:30:51,417
Did you plan this, Mr. Mayfield?
536
00:30:57,251 --> 00:30:59,376
I'll get dressed.
537
00:31:32,751 --> 00:31:35,626
JAPP: You'll join us
at the station, Mr. Mayfield?
538
00:31:52,667 --> 00:31:55,334
SIR GEORGE: It must be here.
It must be.
539
00:31:56,459 --> 00:31:57,501
Where's she hidden it, Poirot?
540
00:31:57,626 --> 00:31:58,792
You're used to
this sort of thing.
541
00:32:04,084 --> 00:32:05,834
She's got it with her.
That's what it is.
542
00:32:05,959 --> 00:32:07,959
They'll find it
when they search her.
543
00:32:31,917 --> 00:32:34,126
Let's imagine you're a woman,
Poirot.
544
00:32:34,626 --> 00:32:36,667
By all means, Sir George,
if it will help you.
545
00:32:36,792 --> 00:32:38,292
Right.
You're a woman.
546
00:32:38,542 --> 00:32:40,959
You're in a strange household.
You steal some papers.
547
00:32:41,084 --> 00:32:42,501
Where do you hide them?
548
00:32:43,334 --> 00:32:45,667
Sir George, there is one thing
in all this
549
00:32:45,834 --> 00:32:46,876
that I do not understand.
550
00:32:47,001 --> 00:32:48,209
Keep going.
551
00:32:48,334 --> 00:32:50,751
I demonstrated,
quite cogently, I think,
552
00:32:51,834 --> 00:32:53,834
that of all the people
in the house,
553
00:32:54,209 --> 00:32:56,792
only you, M. Mayfield,
M. Carlile, and myself
554
00:32:58,042 --> 00:33:00,376
could possibly have stolen
those papers, yes?
555
00:33:00,501 --> 00:33:01,334
Aye.
556
00:33:01,459 --> 00:33:03,792
And yet you go on talking
as if Mrs. Vanderlyn
557
00:33:03,917 --> 00:33:05,667
was, without doubt,
the miscreant.
558
00:33:05,792 --> 00:33:07,042
Hmm. Huh?
559
00:33:08,334 --> 00:33:09,792
Oh, yes.
[ Chuckles ]
560
00:33:11,001 --> 00:33:12,709
Well, that sort of thing
is all very well, I'm sure.
561
00:33:12,834 --> 00:33:14,584
But it's only theory, isn't it?
562
00:33:15,834 --> 00:33:18,334
We're practical folk here,
Poirot.
563
00:33:21,001 --> 00:33:22,709
Yes.
564
00:33:38,251 --> 00:33:40,084
Nothing, sir.
565
00:34:18,626 --> 00:34:19,876
It's not in her room.
566
00:34:20,126 --> 00:34:22,001
She hasn't got it on her,
either.
567
00:34:22,417 --> 00:34:23,334
[ Sighs]
568
00:34:23,459 --> 00:34:25,251
This is a disaster, Mayfield.
569
00:34:25,501 --> 00:34:28,584
She must have hidden it
somewhere to collect it later.
570
00:34:28,792 --> 00:34:31,126
Froggy thinks she didn't do it.
571
00:34:34,334 --> 00:34:37,751
Froggy knows she didn't do it.
572
00:34:42,751 --> 00:34:44,834
[ Birds chirping ]
573
00:34:55,334 --> 00:34:57,209
[ Thumping I]
574
00:35:09,042 --> 00:35:12,209
Anywhere you see the dust's
been disturbed, let me know.
575
00:35:12,334 --> 00:35:14,959
It's just one sheet of paper
we're looking for, remember.
576
00:35:15,084 --> 00:35:16,876
It could be anywhere.
577
00:35:36,209 --> 00:35:38,292
That's got rid of that.
578
00:35:56,709 --> 00:35:58,042
HASTINGS:
Poirot, my dear fellow,
579
00:35:58,167 --> 00:36:00,126
I promise you, you've never
heard anything like it.
580
00:36:00,251 --> 00:36:01,751
You know those boots he wears?
581
00:36:01,876 --> 00:36:03,126
Bang.
582
00:36:03,334 --> 00:36:04,751
The other one -- crash.
583
00:36:05,751 --> 00:36:07,792
When he finally gets into bed,
it's worse.
584
00:36:07,917 --> 00:36:09,709
-Worse?
-He talks in his sleep.
585
00:36:10,042 --> 00:36:11,709
"Now ['ve got you,
young fellow, me lad.
586
00:36:11,834 --> 00:36:13,417
Japp of the Yard strikes again."
587
00:36:13,542 --> 00:36:14,792
I thought I'd go mad.
588
00:36:15,667 --> 00:36:18,001
Every time I managed to
drop off, he'd start shouting.
589
00:36:18,126 --> 00:36:20,584
"Stand back, lads.
He's got a blancmange."
590
00:36:21,459 --> 00:36:23,834
Some of the things he was saying
were enough to make a cat laugh.
591
00:36:23,959 --> 00:36:25,709
I can't take much more of it,
Poirot.
592
00:36:25,834 --> 00:36:28,584
I've been through three days
of a jerry barrage.
593
00:36:28,959 --> 00:36:30,084
Where is he now?
594
00:36:31,459 --> 00:36:33,167
Gone back up to the house.
595
00:36:34,417 --> 00:36:36,501
By the way, I found out
who asked him down.
596
00:36:36,626 --> 00:36:38,292
It was Sir George.
597
00:36:39,292 --> 00:36:40,542
Not M. Mayfield.
598
00:36:41,042 --> 00:36:42,292
Apparently not.
599
00:36:42,417 --> 00:36:45,376
Bon.
Just as I thought.
600
00:36:46,459 --> 00:36:48,584
What happened
about Mrs. Vanderlyn?
601
00:36:48,709 --> 00:36:51,917
Oh, she's leaving this morning
in a great, um, huff, yes?
602
00:36:52,542 --> 00:36:54,876
In fact, the whole house
is quite deserted.
603
00:36:55,001 --> 00:36:57,792
Lady Carrington and Reggie
left after breakfast.
604
00:36:57,917 --> 00:37:00,126
Hastings,
I want to ask you something.
605
00:37:00,917 --> 00:37:02,167
Ask away.
606
00:37:02,292 --> 00:37:04,501
Last night at dinner,
one of the guests
607
00:37:05,001 --> 00:37:07,459
said something to M. Mayfield
about Japan.
608
00:37:08,459 --> 00:37:10,376
What is it about Japan,
Hastings?
609
00:37:11,001 --> 00:37:12,667
Well, this is a few years back,
610
00:37:13,667 --> 00:37:16,459
when the Japs took it into
their head to invade Manchuria.
611
00:37:16,584 --> 00:37:19,042
The press got hold of something
about Mayfield's company
612
00:37:19,167 --> 00:37:20,584
supplying them
with the howitzers
613
00:37:20,709 --> 00:37:22,792
they were
bombarding Shanghai with.
614
00:37:22,917 --> 00:37:24,834
It turns out, eventually,
that the press had got hold
615
00:37:24,959 --> 00:37:27,167
of the wrong end of the stick,
as per usual.
616
00:37:27,292 --> 00:37:29,542
But by that time, there had been
questions in Parliament,
617
00:37:29,667 --> 00:37:30,917
God knows what.
618
00:37:31,167 --> 00:37:33,667
And a lot of the mud stuck.
619
00:37:36,376 --> 00:37:38,084
Hastings, I must go back
to the house.
620
00:37:38,209 --> 00:37:40,251
Well, give me half a sec,
and I'll drive you.
621
00:37:40,376 --> 00:37:42,167
I want to change the plugs
this morning, anyway.
622
00:37:42,292 --> 00:37:43,626
I thought I'd do it up there.
623
00:37:43,751 --> 00:37:45,001
No, no, no.
624
00:37:45,292 --> 00:37:46,542
I need to walk.
625
00:37:47,917 --> 00:37:50,001
And to think.
626
00:38:30,792 --> 00:38:32,709
CARLILE:
Mrs. Vanderlyn.
627
00:38:33,917 --> 00:38:36,459
-You left this bag.
-Thank you.
628
00:38:44,126 --> 00:38:45,501
Dickson.
629
00:38:55,167 --> 00:38:57,501
DICKSON:
Post this for her, will you?
630
00:38:58,126 --> 00:38:59,709
She'll only forget.
631
00:39:15,417 --> 00:39:18,001
[ Engine turns over I
632
00:39:37,417 --> 00:39:39,417
Yeah, she's definitely
running rich.
633
00:39:39,542 --> 00:39:40,709
Here, let's have a look
at the carb.
634
00:39:40,834 --> 00:39:42,542
POIROT: Hastings!
Hastings!
635
00:39:42,667 --> 00:39:43,917
[ Panting ]
636
00:39:44,501 --> 00:39:46,334
Hastings, no more
of the tinkering.
637
00:39:46,459 --> 00:39:47,959
We have to follow
Mrs. Vanderlyn.
638
00:39:48,084 --> 00:39:49,001
But I've got the plugs out.
639
00:39:49,126 --> 00:39:50,251
It'll take me an hour
to get them back.
640
00:39:50,376 --> 00:39:51,876
Oh, no!
Mon Dieu!
641
00:39:54,334 --> 00:39:56,667
Here, Hastings.
Allons-y!
642
00:40:02,376 --> 00:40:03,751
-Hey!
-[ Engine turns over I
643
00:40:03,876 --> 00:40:06,501
[ Car doors close,
vehicle departs I
644
00:40:11,459 --> 00:40:14,334
I'm assuming they're heading
for the London road.
645
00:40:14,584 --> 00:40:16,667
[ Tires screech I
646
00:40:44,917 --> 00:40:47,709
[ Horn honking ]
647
00:41:03,959 --> 00:41:07,876
[ Tires screeching I
648
00:41:11,709 --> 00:41:12,959
There. Look!
649
00:41:13,667 --> 00:41:15,417
We must not let them see us,
Hastings.
650
00:41:21,126 --> 00:41:23,501
-Can we get a move on, John?
-JOHN: Yes, ma'am.
651
00:41:23,626 --> 00:41:24,792
[ Horn honking ]
652
00:41:24,917 --> 00:41:27,042
[ Tires screech I
653
00:41:36,251 --> 00:41:37,542
-Damn!
-What is it?
654
00:41:38,751 --> 00:41:40,376
They should have turned left
on the A11.
655
00:41:40,501 --> 00:41:41,542
Why is that, Hastings?
656
00:41:41,667 --> 00:41:43,626
Because that's the road
to London.
657
00:41:43,751 --> 00:41:46,209
Where are they going, then?
658
00:41:58,042 --> 00:41:59,751
[ Tires screech I
659
00:42:00,334 --> 00:42:02,709
Get the map
out of the pocket there.
660
00:42:22,292 --> 00:42:23,334
Hold tight.
661
00:42:23,459 --> 00:42:26,792
[ Tires screeching I
662
00:42:40,459 --> 00:42:42,376
They're on that road there.
663
00:42:44,334 --> 00:42:45,584
Wicken Bonhunt.
664
00:42:45,917 --> 00:42:47,167
Clavering.
665
00:42:47,292 --> 00:42:48,542
Brent Pelham.
666
00:42:48,667 --> 00:42:49,459
No.
667
00:42:49,584 --> 00:42:51,292
-Mean anything to you?
-No.
668
00:42:52,209 --> 00:42:54,501
Perhaps where they're going
isn't on the main road.
669
00:42:54,626 --> 00:42:57,084
Look at the villages
on either side of the road.
670
00:43:02,417 --> 00:43:03,667
Hare Street.
671
00:43:03,876 --> 00:43:05,126
Buntingford.
672
00:43:06,001 --> 00:43:07,042
Rickling.
673
00:43:07,167 --> 00:43:08,459
Stocking Pelham.
674
00:43:09,834 --> 00:43:11,084
Throcking.
675
00:43:11,501 --> 00:43:12,876
No.
676
00:43:14,334 --> 00:43:17,209
Fellow I knew at the front
had a place in Throcking.
677
00:43:17,667 --> 00:43:20,501
Right next door to the German
ambassador's country house.
678
00:43:20,626 --> 00:43:21,417
[ Chuckles ]
679
00:43:22,417 --> 00:43:23,667
Hastings.
680
00:43:24,292 --> 00:43:25,542
Oh, my God!
681
00:43:26,292 --> 00:43:27,792
Can we get there before them?
682
00:43:27,917 --> 00:43:29,459
HASTINGS:
We can have a damn good try.
683
00:43:29,584 --> 00:43:31,001
[ Tires screech I
684
00:43:36,709 --> 00:43:37,959
Where is it?
685
00:43:38,084 --> 00:43:39,251
I don't know.
686
00:43:39,376 --> 00:43:41,167
It was on the salver
in the hall!
687
00:43:42,126 --> 00:43:43,126
Dawson put it there!
688
00:43:43,251 --> 00:43:45,251
It seems just
to have disappeared.
689
00:43:45,542 --> 00:43:46,792
Oh, God!
690
00:43:47,459 --> 00:43:49,667
Can nothing go right?!
691
00:44:11,584 --> 00:44:13,501
[ Doorbell rings I
692
00:44:23,209 --> 00:44:25,792
[ Dog barking ]
693
00:44:43,542 --> 00:44:45,417
HASTINGS:
Good God, Poirot.
694
00:44:46,626 --> 00:44:47,876
Yes, Hastings.
695
00:44:48,209 --> 00:44:49,501
We have seen enough.
696
00:44:50,417 --> 00:44:51,667
Come, my friend.
697
00:44:52,292 --> 00:44:54,542
[ Barking continues ]
698
00:44:58,042 --> 00:45:00,209
[ Shovel digging ]
699
00:45:02,834 --> 00:45:04,834
I wouldn't have thought she'd
have hidden them there, sir.
700
00:45:04,959 --> 00:45:06,876
Have you got any better
suggestions, Constable?
701
00:45:07,001 --> 00:45:08,334
No, sir.
702
00:45:10,084 --> 00:45:11,709
Poirot!
703
00:45:13,626 --> 00:45:17,084
You have to trust me, Margaret.
704
00:45:17,959 --> 00:45:20,209
I do trust you, Tommy.
705
00:45:22,251 --> 00:45:24,542
Everything you've worked for
is at stake, though.
706
00:45:24,667 --> 00:45:25,917
It'll be all right.
707
00:45:26,209 --> 00:45:27,459
[ Knock on door ]
708
00:45:28,334 --> 00:45:29,792
Who is it?
709
00:45:32,334 --> 00:45:34,126
Bonjour.
710
00:45:35,501 --> 00:45:37,042
What do you want, Mr. Poirot?
711
00:45:37,167 --> 00:45:38,667
POIROT:
I have come back to tell you
712
00:45:38,792 --> 00:45:41,042
that the plans
have been safely delivered.
713
00:45:41,167 --> 00:45:42,167
Delivered?
714
00:45:42,292 --> 00:45:43,626
To the German ambassador.
715
00:45:43,751 --> 00:45:46,417
I am sure Herr Von Eckersdorf
was very pleased.
716
00:45:47,501 --> 00:45:48,876
Tommy, what are we going to do?
717
00:45:49,001 --> 00:45:52,209
Also, Lady Margaret, I found
this from one of your guests.
718
00:45:52,334 --> 00:45:53,542
It needed to be posted.
719
00:45:53,667 --> 00:45:56,126
-Give me that!
-I don't want to read it.
720
00:45:57,501 --> 00:46:00,251
The address is probably
a little cigarette shop
721
00:46:02,334 --> 00:46:04,251
or a news agent,
M. Mayfield, huh?
722
00:46:04,667 --> 00:46:07,084
From which you can collect it
at your leisure?
723
00:46:07,209 --> 00:46:08,834
No need to go into that,
Mr. Poirot.
724
00:46:08,959 --> 00:46:09,959
Let sleeping dogs lie.
725
00:46:10,084 --> 00:46:11,209
No, no, no, no, M. Mayfield.
726
00:46:11,334 --> 00:46:12,417
Between the husband
and the wife,
727
00:46:12,542 --> 00:46:14,626
there should be not
the sleepy dogs.
728
00:46:15,209 --> 00:46:18,334
I have no wish to read a letter
belonging to one of my guests.
729
00:46:18,459 --> 00:46:19,709
Really?
730
00:46:20,209 --> 00:46:23,459
Suppose I tell you that this
was written by Mrs. Vanderlyn
731
00:46:24,501 --> 00:46:26,042
and that I could guarantee
732
00:46:26,209 --> 00:46:30,042
that you would not understand
one word of it.
733
00:46:38,376 --> 00:46:40,376
[ Envelope opens I]
734
00:46:41,751 --> 00:46:43,542
[ Paper rustling I
735
00:46:47,209 --> 00:46:48,542
They're in Chinese.
736
00:46:48,792 --> 00:46:50,542
Japanese.
737
00:46:52,292 --> 00:46:54,751
But Tom's signature's
at the bottom.
738
00:46:55,542 --> 00:46:58,126
This is the one piece of
evidence that links your husband
739
00:46:58,251 --> 00:47:00,334
to the sales of arms
to the Japanese.
740
00:47:01,626 --> 00:47:04,751
Somehow, they had fallen
into the hands of the Germans.
741
00:47:05,376 --> 00:47:06,917
It was these two pieces of paper
742
00:47:07,042 --> 00:47:09,501
that Mrs. Vanderlyn used
to blackmail him.
743
00:47:10,626 --> 00:47:13,084
She said, however,
she would exchange them
744
00:47:13,251 --> 00:47:14,834
for the plans of the Kestrel.
745
00:47:15,417 --> 00:47:16,667
Oh, Tom.
746
00:47:17,209 --> 00:47:18,876
POIROT: If he were seen
to hand over those plans
747
00:47:19,001 --> 00:47:21,334
to Mrs. Vanderlyn,
he would be ruined anyway.
748
00:47:21,459 --> 00:47:24,126
So it had to look
as if somebody had stolen them.
749
00:47:24,876 --> 00:47:26,959
And although
he tried to persuade us
750
00:47:27,792 --> 00:47:30,667
that he saw this mysterious
figure on the terrace,
751
00:47:31,126 --> 00:47:33,917
it was M. Mayfield himself
who stole those plans.
752
00:47:34,167 --> 00:47:36,126
It was the safest way.
753
00:47:37,292 --> 00:47:39,376
And they were securely
in his pocket
754
00:47:39,667 --> 00:47:42,626
throughout the whole farce
of Mrs. Vanderlyn's arrest.
755
00:47:42,751 --> 00:47:45,584
And you keep saying everything's
going to be all right.
756
00:47:45,709 --> 00:47:48,126
-It will, darling. You --
-SIR GEORGE: Let me pass!
757
00:47:48,251 --> 00:47:49,459
-Let me pass!
-CARLILE: Please, Sir George.
758
00:47:49,584 --> 00:47:50,709
I've had enough of this,
Mayfield!
759
00:47:50,834 --> 00:47:51,917
What's going on?
760
00:47:52,042 --> 00:47:53,709
I've been kept totally
in the dark!
761
00:47:53,834 --> 00:47:55,501
No, no, no, no, no, Sir George.
762
00:47:55,834 --> 00:47:58,167
The Germans have got
the missing papers.
763
00:47:58,584 --> 00:47:59,709
What?
764
00:47:59,834 --> 00:48:05,042
And you, M. Carlile, I imagine
you know this as well as anyone.
765
00:48:07,917 --> 00:48:08,709
[ Sighs]
766
00:48:08,834 --> 00:48:12,042
The German high command now has
plans of our new fighter,
767
00:48:13,334 --> 00:48:14,709
on which they'll have to waste
768
00:48:14,834 --> 00:48:16,542
six months
of concentrated effort
769
00:48:16,667 --> 00:48:19,001
before they realize
they've been sold a pup.
770
00:48:19,126 --> 00:48:22,667
What? Pup?
What's a pup?
771
00:48:23,792 --> 00:48:26,084
A little dog, Sir George.
772
00:48:26,876 --> 00:48:28,126
Little dog?
773
00:48:29,417 --> 00:48:30,917
Oh, pup.
774
00:48:32,084 --> 00:48:33,126
Sold a pup?
775
00:48:33,251 --> 00:48:34,667
The plans were doctored.
776
00:48:34,792 --> 00:48:36,542
The maths doesn't make
any sense.
777
00:48:36,667 --> 00:48:39,209
But it'll take them a lot
of work to find that out.
778
00:48:39,334 --> 00:48:41,042
SIR GEORGE:
[ Chuckles I
779
00:48:41,751 --> 00:48:43,001
Good God.
780
00:48:43,667 --> 00:48:46,709
You cunning old devil.
[ Chuckles I
781
00:48:52,084 --> 00:48:53,876
Tommy.
782
00:48:55,209 --> 00:48:57,334
Tommy, darling.
783
00:49:06,834 --> 00:49:09,251
[ Birds chirping ]
784
00:49:11,459 --> 00:49:12,626
It goes against the grain
785
00:49:12,751 --> 00:49:14,751
letting that Vanderlyn woman
go scot-free.
786
00:49:14,876 --> 00:49:17,001
Ah, she will pay eventually,
mon ami.
787
00:49:17,792 --> 00:49:21,209
For the moment, let her enjoy
what she thinks is her triumph.
788
00:49:21,334 --> 00:49:23,334
If you ask me,
it just shows the dangers
789
00:49:23,459 --> 00:49:25,417
of meeting anonymous women
at the zoo.
790
00:49:25,542 --> 00:49:26,584
In you go, chap.
791
00:49:26,709 --> 00:49:29,251
Well, Lady Margaret
got what she wanted, anyway.
792
00:49:29,376 --> 00:49:32,459
Her and Mayfield
are all lovey-dovey again.
793
00:49:34,167 --> 00:49:35,751
It must be depressing for you
794
00:49:35,959 --> 00:49:38,126
when that sort of thing happens,
eh, Poirot?
795
00:49:38,251 --> 00:49:39,501
What sort of thing?
796
00:49:39,792 --> 00:49:41,917
Oh, everything working out
for the best.
797
00:49:42,042 --> 00:49:44,917
Some married couple
ready for a second honeymoon.
798
00:49:45,167 --> 00:49:47,959
Orphaned children
reunited with their parents.
799
00:49:48,376 --> 00:49:49,626
Yes, it is hard. Mm.
800
00:49:50,834 --> 00:49:53,501
But we must put on it
a brave face, huh?
801
00:49:54,417 --> 00:49:57,876
And not allow cheerfulness
to keep breaking through.
802
00:50:00,417 --> 00:50:01,751
Drive on, Hastings.
803
00:50:02,126 --> 00:50:03,417
[ Engine roaring ]
804
00:50:04,917 --> 00:50:08,042
Subtitling made possible by
Acorn Media
58000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.