All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S01E08 - The Incredible Theft (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,709 --> 00:00:11,834 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:15,917 --> 00:01:17,626 [ Birds chirping ] 3 00:01:42,709 --> 00:01:45,417 [ Vehicle approaches ] 4 00:01:56,126 --> 00:01:57,376 Mayfield. 5 00:01:57,584 --> 00:01:58,834 Sir George. 6 00:01:59,126 --> 00:02:00,501 Show me. 7 00:02:11,709 --> 00:02:12,959 Better be good. 8 00:02:13,292 --> 00:02:14,542 Damn sight too good 9 00:02:14,917 --> 00:02:17,042 for His Majesty's government, if you ask me. 10 00:02:17,167 --> 00:02:20,126 You expect too much of the Defence Committee, Mayfield. 11 00:02:40,917 --> 00:02:43,667 So, this is it at last, is it? 12 00:02:44,542 --> 00:02:45,876 A Mayfield Kestrel. 13 00:02:47,167 --> 00:02:49,876 Until we can think of a better name. 14 00:03:00,001 --> 00:03:03,126 [ Engine turns over I 15 00:03:17,542 --> 00:03:20,084 POIROT: Petroleum jelly, Hastings. 16 00:03:21,126 --> 00:03:24,417 That is the secret. 17 00:03:25,209 --> 00:03:28,417 You rub it well in, and it will prevent the cracking, yes? 18 00:03:30,126 --> 00:03:32,584 How would you work out cubic what-you-call-'ems? 19 00:03:32,709 --> 00:03:33,709 Come? 20 00:03:33,834 --> 00:03:35,959 Cubic thingummies. How do you work them out? 21 00:03:36,084 --> 00:03:38,667 I mean, this ceiling's, what, 10 feet up, yes? 22 00:03:40,334 --> 00:03:41,751 So, do you multiply 10 -- 23 00:03:41,917 --> 00:03:44,042 Hastings, I am trying to instruct you 24 00:03:45,084 --> 00:03:46,751 in the care of patent leather, 25 00:03:47,042 --> 00:03:49,834 something that will be of use to you in later life. 26 00:03:50,126 --> 00:03:51,834 Well, so will cubic whatsits. 27 00:03:51,959 --> 00:03:54,126 Suppose I had to survey something or something. 28 00:03:54,251 --> 00:03:56,042 You do not deceive me, Hastings. 29 00:03:56,292 --> 00:03:58,084 You are having these eccentric thoughts 30 00:03:58,209 --> 00:04:00,209 because of this girl of yours, huh? 31 00:04:00,417 --> 00:04:02,376 This student of architecture. 32 00:04:03,292 --> 00:04:06,167 Well, we never seem to have anything to talk about. 33 00:04:06,834 --> 00:04:08,959 I tried reading a book about Bernini. 34 00:04:09,334 --> 00:04:11,001 She's very keen on Bernini. 35 00:04:11,751 --> 00:04:13,209 I couldn't make head or tail of it. 36 00:04:13,334 --> 00:04:15,126 No, no, no, no, no, no, Hastings. 37 00:04:15,251 --> 00:04:18,792 Women do not wish to talk about Bernini and cubic thingummies. 38 00:04:19,167 --> 00:04:21,709 I don't know that she wants to talk about anything. 39 00:04:21,834 --> 00:04:24,042 She's never in when I call round to see her. 40 00:04:24,167 --> 00:04:27,459 I end up having tea with her mother every day. 41 00:04:30,334 --> 00:04:33,042 [ Plane engine roaring I 42 00:04:40,792 --> 00:04:43,334 How does it compare with the Messerschmitt 109? 43 00:04:43,459 --> 00:04:44,917 More maneuverable. 44 00:04:45,709 --> 00:04:47,584 Got a turning circle of 800 feet. 45 00:04:47,959 --> 00:04:49,709 Visibility is better, too. 46 00:04:50,001 --> 00:04:51,376 SIR GEORGE: Fuel injection? 47 00:04:51,501 --> 00:04:52,459 No. 48 00:04:52,584 --> 00:04:53,417 Pity. 49 00:04:53,542 --> 00:04:55,251 P.M.'s very keen on fuel injection. 50 00:04:55,376 --> 00:04:56,084 Yes, he's right. 51 00:04:56,209 --> 00:04:59,084 But we just haven't got a reliable system yet. 52 00:05:13,709 --> 00:05:16,459 [ Laughs ] 53 00:05:30,667 --> 00:05:33,334 There's a lady keeps telephoning, Mr. Poirot. 54 00:05:34,876 --> 00:05:36,126 Sacre! 55 00:05:36,626 --> 00:05:38,459 What a terrible circumstance. 56 00:05:38,584 --> 00:05:41,126 There's no need to be sarcastic, Mr. Poirot. 57 00:05:42,042 --> 00:05:44,542 I was going on to say that I didn't put her through to you 58 00:05:44,667 --> 00:05:46,001 because she wouldn't give her name. 59 00:05:46,126 --> 00:05:46,917 Oh. 60 00:05:47,042 --> 00:05:49,792 I told her you don't take anonymous phone calls. 61 00:05:50,292 --> 00:05:51,542 But I do, Miss Lemon. 62 00:05:52,126 --> 00:05:53,959 Sometimes I think anonymous telephone calls 63 00:05:54,084 --> 00:05:55,584 are the only ones worth taking. 64 00:05:55,709 --> 00:05:57,709 But how will I know where to file her 65 00:05:58,292 --> 00:05:59,542 if I haven't got a name? 66 00:06:00,292 --> 00:06:01,792 Life first, Miss Lemon. 67 00:06:02,501 --> 00:06:03,959 Filing second. 68 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 Very well, then. 69 00:06:06,626 --> 00:06:09,834 Next time she calls, I'll let her talk to you. 70 00:06:11,876 --> 00:06:14,417 And on your own head be it. 71 00:06:15,292 --> 00:06:17,126 [ Door closes I] 72 00:06:17,751 --> 00:06:20,292 You shouldn't tease her, Poirot. 73 00:06:22,001 --> 00:06:24,584 She makes it irresistible. 74 00:06:29,501 --> 00:06:32,626 [ Plane engine roaring I 75 00:06:40,084 --> 00:06:42,501 [ Gunfire ] 76 00:06:57,126 --> 00:07:00,126 MAYFIELD: It's like a solid wall of lead 2 feet square 77 00:07:01,001 --> 00:07:02,584 coming straight at you. 78 00:07:03,334 --> 00:07:04,376 [ Bang ] 79 00:07:05,042 --> 00:07:07,167 The main spire must be tremendously strong 80 00:07:07,292 --> 00:07:09,126 to withstand the g-force of that turning circle. 81 00:07:09,251 --> 00:07:11,751 And the recoil from the guns. 82 00:07:15,376 --> 00:07:16,792 It's built up in layers, 83 00:07:17,001 --> 00:07:19,751 so the whole thing acts like a giant leaf spring. 84 00:07:19,917 --> 00:07:22,042 And we're still improving on it, too. 85 00:07:22,459 --> 00:07:26,001 But I can't go on pouring my own money into the Kestrel forever. 86 00:07:26,876 --> 00:07:29,001 You seem not to understand the position 87 00:07:29,126 --> 00:07:31,251 that the Defence Committee is in, Mayfield. 88 00:07:31,376 --> 00:07:32,209 They like you. 89 00:07:32,334 --> 00:07:33,959 Most of them are 100% behind you. 90 00:07:34,084 --> 00:07:36,959 But that Japanese business only brought the government down. 91 00:07:37,084 --> 00:07:38,251 One more scandal like that -- 92 00:07:38,376 --> 00:07:40,501 There are no more scandals like that. 93 00:07:41,126 --> 00:07:42,334 You're saying they don't trust me. 94 00:07:42,459 --> 00:07:44,334 -It's not a question of trust. -Yes, it is! 95 00:07:45,209 --> 00:07:46,459 Very well, then. 96 00:07:46,959 --> 00:07:49,959 If they want me to prove to them that they can trust me, 97 00:07:50,751 --> 00:07:52,042 that's what I'll do. 98 00:07:52,417 --> 00:07:54,501 How do you mean? How will you do that? 99 00:07:55,084 --> 00:07:57,959 I've invited Mrs. Vanderlyn down for the weekend. 100 00:07:58,459 --> 00:08:00,126 Mrs. Vanderlyn? You mad? 101 00:08:00,834 --> 00:08:03,001 -[ Tires screech ] -You've invited her down here? 102 00:08:03,126 --> 00:08:05,667 And before the weekend is out, I promise you, 103 00:08:06,126 --> 00:08:09,709 I'll have hooked Mrs. Vanderlyn, reeled her in, and gaffed her. 104 00:08:11,001 --> 00:08:12,251 How? 105 00:08:12,709 --> 00:08:16,459 By using the plans of the Kestrel as a bait. 106 00:08:17,167 --> 00:08:18,292 SIR GEORGE: You idiot. 107 00:08:18,417 --> 00:08:20,876 You can't go using top secret papers like that. 108 00:08:21,001 --> 00:08:22,667 This is madness. 109 00:08:32,084 --> 00:08:33,251 [ Typewriter clacking I] 110 00:08:33,376 --> 00:08:34,792 [ Telephone rings I 111 00:08:36,542 --> 00:08:39,042 Hercule Poirot's residence. 112 00:08:40,251 --> 00:08:41,917 Yes. 113 00:08:44,209 --> 00:08:46,542 What name is it, please? 114 00:08:47,876 --> 00:08:49,917 Hold on one moment, please. 115 00:08:56,126 --> 00:08:58,959 It's your anonymous telephone caller again. 116 00:08:59,667 --> 00:09:02,917 She's calling herself Miss Smith this time, but it's her. 117 00:09:04,251 --> 00:09:05,501 Put her through, Miss Lemon. 118 00:09:05,626 --> 00:09:07,334 Yes, Mr. Poirot. 119 00:09:08,209 --> 00:09:09,459 Are you there? 120 00:09:10,167 --> 00:09:12,001 Mr. Poirot will speak to you now. 121 00:09:12,126 --> 00:09:13,542 [ Telephone rings I 122 00:09:15,001 --> 00:09:15,959 Hello? 123 00:09:16,084 --> 00:09:18,501 -MISS SMITH: M. Poirot? -Yes, Miss Smith. 124 00:09:18,751 --> 00:09:22,917 I need to meet you, M. Poirot. This is a national emergency. 125 00:09:23,834 --> 00:09:25,542 No, no, no. I can't come there. 126 00:09:25,667 --> 00:09:28,042 Somewhere where nobody will know us. 127 00:09:28,626 --> 00:09:31,209 I'm sure that can be arranged, mademoiselle. 128 00:09:31,709 --> 00:09:33,584 Where do you suggest? 129 00:09:34,626 --> 00:09:38,251 [ Penguins chattering ] 130 00:09:48,376 --> 00:09:50,167 MISS SMITH: [ Clears throat] 131 00:09:53,792 --> 00:09:56,126 [ Water splashes I] 132 00:10:06,917 --> 00:10:08,917 M. Poirot. 133 00:10:11,209 --> 00:10:12,542 You are not Miss Smith. 134 00:10:13,251 --> 00:10:14,501 Yes, I am. 135 00:10:14,751 --> 00:10:17,042 Where is your green carnation? 136 00:10:18,209 --> 00:10:19,667 I wanted time to study you. 137 00:10:19,959 --> 00:10:21,876 Besides, green doesn't suit me. 138 00:10:22,251 --> 00:10:23,667 I was carrying my Times. 139 00:10:24,834 --> 00:10:26,584 These arrangements, once made, 140 00:10:26,709 --> 00:10:28,751 should be adhered to, Miss Smith. 141 00:10:30,584 --> 00:10:33,334 [ Bird squawking I 142 00:10:35,876 --> 00:10:37,167 [ Birds chirping ] 143 00:10:38,542 --> 00:10:41,167 [ Sighs] This is so difficult. 144 00:10:44,417 --> 00:10:45,667 My husband -- 145 00:10:45,834 --> 00:10:47,126 Yes? 146 00:10:48,917 --> 00:10:50,584 My husband has invited a woman 147 00:10:51,626 --> 00:10:53,542 to stay this weekend at our house. 148 00:10:53,709 --> 00:10:55,459 No, Miss Smith. Go no further. 149 00:10:56,667 --> 00:10:59,001 Poirot does not handle this type of work. 150 00:10:59,417 --> 00:11:02,542 No, no. You don't understand. This is a dangerous woman. 151 00:11:02,667 --> 00:11:03,917 I know that a man 152 00:11:04,126 --> 00:11:05,751 as distinguished in his field as you are 153 00:11:05,876 --> 00:11:08,542 wouldn't handle sordid domestic cases. 154 00:11:09,126 --> 00:11:11,459 There's more at stake here. 155 00:11:12,334 --> 00:11:13,376 I see. 156 00:11:17,751 --> 00:11:19,626 My name is not really Miss Smith. 157 00:11:20,001 --> 00:11:21,251 I am astounded. 158 00:11:22,042 --> 00:11:24,709 My name is Mayfield -- Lady Margaret Mayfield. 159 00:11:25,334 --> 00:11:26,834 And who is Lord Mayfield? 160 00:11:27,542 --> 00:11:30,251 There isn't one. I'm only Mrs. Mayfield, really. 161 00:11:30,376 --> 00:11:31,792 But my father was an earl. 162 00:11:32,542 --> 00:11:36,292 And who is this dangerous woman you talk about? 163 00:11:38,751 --> 00:11:41,542 Mrs. Joanna Vanderlyn. 164 00:11:44,334 --> 00:11:47,917 Mrs. Vanderlyn is rumored to have pro-German sympathies. 165 00:11:48,792 --> 00:11:50,251 There was a scandal two years ago 166 00:11:50,376 --> 00:11:52,334 with a young marquess of Lowestoft. 167 00:11:52,459 --> 00:11:53,876 He shot himself. 168 00:11:54,584 --> 00:11:55,834 Yes, I remember. 169 00:11:56,376 --> 00:11:57,959 Mrs. Vanderlyn was involved? 170 00:11:58,084 --> 00:11:59,334 Yes. It was thought 171 00:12:00,042 --> 00:12:03,042 that he passed on to her certain secret information. 172 00:12:03,292 --> 00:12:04,542 I did not know that. 173 00:12:04,959 --> 00:12:07,292 It was kept hushed up as much as possible. 174 00:12:08,459 --> 00:12:11,876 His regiment had been involved in testing the Galahad tank. 175 00:12:12,084 --> 00:12:13,042 And you think -- 176 00:12:13,167 --> 00:12:15,501 My husband is engaged in a lot of projects 177 00:12:16,667 --> 00:12:18,376 that are crucial to the future of this country. 178 00:12:18,501 --> 00:12:20,376 If an enemy should gain access -- 179 00:12:20,876 --> 00:12:23,084 Surely, you do not suspect your husband of treachery? 180 00:12:23,209 --> 00:12:24,459 No, of course not. 181 00:12:25,584 --> 00:12:28,167 But the government has treated him very badly 182 00:12:29,084 --> 00:12:31,334 ever since that Japanese business. 183 00:12:32,042 --> 00:12:33,584 You must have read about it. 184 00:12:33,834 --> 00:12:35,584 Even though his name was cleared, 185 00:12:35,709 --> 00:12:38,542 they still don't give him the backing he needs. 186 00:12:40,292 --> 00:12:44,542 Bitterness may make him less careful than he should be. 187 00:12:45,417 --> 00:12:46,959 Please help me, M. Poirot. 188 00:12:48,126 --> 00:12:51,667 There is so much at stake for England. 189 00:13:10,417 --> 00:13:12,209 Good evening, Lady Carrington. 190 00:13:12,334 --> 00:13:14,584 Hello, Dawson. Where is everybody? 191 00:13:15,251 --> 00:13:18,209 On the lower terrace, Lady Carrington. 192 00:13:19,126 --> 00:13:22,292 MAYFIELD: We can only put our trust in the League of Nations, 193 00:13:22,417 --> 00:13:23,417 pray for peace. 194 00:13:23,542 --> 00:13:25,459 REGGIE: Isn't that a rather peculiar thing 195 00:13:25,584 --> 00:13:27,542 for an arms manufacturer to do, sir? 196 00:13:27,667 --> 00:13:29,709 What is it Beverley Nichols calls you? 197 00:13:29,834 --> 00:13:31,167 Merchants of death. 198 00:13:31,626 --> 00:13:34,501 Mr. Mayfield is an armaments manufacturer, Reggie, 199 00:13:34,626 --> 00:13:37,334 because this particular game can only be played from strength. 200 00:13:37,459 --> 00:13:39,376 -Oh. -Quite right, Sir George. 201 00:13:39,667 --> 00:13:40,834 REGGIE: Oh, sorry, Dad. 202 00:13:40,959 --> 00:13:43,459 Didn't realize it was all a game. 203 00:13:45,126 --> 00:13:48,126 Where has the fabled Mrs. Vanderlyn got to, I wonder? 204 00:13:48,334 --> 00:13:51,001 I haven't the foggiest. She arrived hours ago. 205 00:13:51,834 --> 00:13:53,251 You have met her before? 206 00:13:53,501 --> 00:13:55,459 Not since I was a child. 207 00:13:56,209 --> 00:13:57,167 Please. 208 00:13:57,292 --> 00:13:59,751 Yes, she's the daughter of H.K. Griffin. 209 00:14:00,459 --> 00:14:03,084 Man used to be American ambassador over here. 210 00:14:04,542 --> 00:14:06,126 Apparently, we all have to be very nice 211 00:14:06,251 --> 00:14:07,542 to the Americans these days. 212 00:14:07,667 --> 00:14:09,959 Ready for when the war starts. 213 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Oh. 214 00:14:12,834 --> 00:14:14,667 Mother's finally arrived. 215 00:14:15,376 --> 00:14:16,501 [ Laughter in distance ] 216 00:14:16,626 --> 00:14:18,376 All these exciting people. 217 00:14:18,501 --> 00:14:20,251 I wasn't warned it was going to be a rout. 218 00:14:20,376 --> 00:14:22,501 Isabelle, I'm so glad you could come. 219 00:14:23,751 --> 00:14:25,792 I'm just sorry I'm so unforgivably late. 220 00:14:25,917 --> 00:14:28,626 Will I be completely deterred if I don't change? 221 00:14:28,751 --> 00:14:30,042 You'll be the talk of Steeple Bumpstead. 222 00:14:30,167 --> 00:14:31,292 Oh, God, I wouldn't want that. 223 00:14:31,417 --> 00:14:33,042 -Good journey, darling? -Lovely, George. 224 00:14:33,167 --> 00:14:35,001 The A11 is particularly enthralling 225 00:14:35,126 --> 00:14:37,126 at this time of year. Hello, Tommy. 226 00:14:37,542 --> 00:14:39,542 May I introduce M. Hercule Poirot? 227 00:14:40,251 --> 00:14:42,084 -How nice to meet you. -Mademoiselle. 228 00:14:42,209 --> 00:14:43,626 -Foreign, yes? -Uh -- 229 00:14:43,751 --> 00:14:45,834 You'll soon pick up our little ways. 230 00:14:46,417 --> 00:14:47,751 Talking of which... 231 00:14:48,334 --> 00:14:49,584 Oh, how English. 232 00:14:54,334 --> 00:14:58,001 How very, very English. 233 00:14:59,292 --> 00:15:02,001 We've got some very American dry martinis mixed, 234 00:15:02,126 --> 00:15:03,251 if you'd like one. 235 00:15:03,376 --> 00:15:06,167 Oh, that would be wonderful. 236 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 SIR GEORGE: Trouble with the Foreign Office is, 237 00:15:40,334 --> 00:15:41,876 it's very long on protocol 238 00:15:42,834 --> 00:15:45,042 on whether the prime minister of Timbuktu 239 00:15:45,167 --> 00:15:47,584 should take precedence over the king of Ongo-Bongo. 240 00:15:47,709 --> 00:15:48,709 [ Laughter] 241 00:15:48,834 --> 00:15:51,084 I'm very short on what Winnie describes 242 00:15:51,501 --> 00:15:53,251 as intestinal fortitude. 243 00:15:53,751 --> 00:15:56,667 I'm sure that's not true of your foreign secretary. 244 00:15:57,876 --> 00:16:01,001 I must bow to your superior knowledge, Mrs. Vanderlyn. 245 00:16:01,709 --> 00:16:04,251 I'm sure you know Mr. Eden a great deal better 246 00:16:04,834 --> 00:16:06,334 than us humble souls, eh? 247 00:16:06,501 --> 00:16:08,126 VANDERLYN: Oh, I wouldn't say that. 248 00:16:08,251 --> 00:16:10,001 But when I had lunch with him yesterday, 249 00:16:10,126 --> 00:16:11,667 he was saying more or less the same as you 250 00:16:11,792 --> 00:16:14,667 about the Foreign Office's passion for protocol. 251 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 [ Chuckles ] 252 00:16:16,084 --> 00:16:18,001 No, thank you. 253 00:16:23,709 --> 00:16:26,501 I refuse to let men waste their time drinking port 254 00:16:26,917 --> 00:16:28,376 when there's bridge to be played. 255 00:16:28,501 --> 00:16:29,751 [ Laughter] 256 00:16:30,084 --> 00:16:31,417 -Sir George. -Yes. 257 00:16:32,667 --> 00:16:34,834 [ Indistinct conversations I 258 00:16:36,001 --> 00:16:37,917 You see what sort of a woman she is. 259 00:16:39,042 --> 00:16:41,042 The sort of woman Mrs. Vanderlyn is 260 00:16:41,251 --> 00:16:43,917 does not make a matter of national importance. 261 00:16:47,167 --> 00:16:48,501 I do hope you're right. 262 00:16:49,292 --> 00:16:51,584 M. Poirot. 263 00:16:55,917 --> 00:16:58,126 MAYFIELD: Actually, the whole European situation's 264 00:16:58,251 --> 00:17:00,501 rather like a bridge game at the moment. 265 00:17:01,417 --> 00:17:04,001 On the one hand, we have the diminutive fhrer, 266 00:17:04,126 --> 00:17:06,251 on the other hand, Signor Mussolini, 267 00:17:06,376 --> 00:17:08,501 the bullfrog of the Pontine Marshes. 268 00:17:09,542 --> 00:17:12,542 In the end, they'll both need taking down a peg or two. 269 00:17:12,667 --> 00:17:15,084 And what about the Emperor Hirohito, sir? 270 00:17:15,584 --> 00:17:18,084 Will he need taking down a peg? 271 00:17:18,709 --> 00:17:21,042 ISABELLE: What did he say? 272 00:17:21,626 --> 00:17:23,542 Has he said something nasty again? 273 00:17:23,667 --> 00:17:26,084 He's such a little snot, aren't you, darling? 274 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 MAN: [ Laughs] 275 00:17:28,292 --> 00:17:29,959 Tommy's working too hard. 276 00:17:30,626 --> 00:17:32,501 He believes we're on the brink of war. 277 00:17:32,626 --> 00:17:34,626 That he can stop it single-handed? 278 00:17:34,959 --> 00:17:36,834 Something like that. 279 00:17:37,709 --> 00:17:40,751 The truth is, of course, he can do more than most people. 280 00:17:40,876 --> 00:17:42,084 MAN: [ Laughs] 281 00:17:42,209 --> 00:17:43,542 A little slam, I think. 282 00:17:44,751 --> 00:17:46,917 MAYFIELD: Congratulations, partner. 283 00:17:47,042 --> 00:17:48,584 Aren't you going to give us our revenge? 284 00:17:48,709 --> 00:17:50,792 George and I have work to do, I'm afraid. 285 00:17:50,917 --> 00:17:52,251 The plans are ready for you, sir. 286 00:17:52,376 --> 00:17:54,584 We'll join you in a minute. Come along, George. 287 00:17:54,709 --> 00:17:55,834 If you'll excuse us. 288 00:17:59,501 --> 00:18:03,584 I will take a promenade in the garden before turning in. 289 00:18:06,001 --> 00:18:07,209 [ Sighs] 290 00:18:07,334 --> 00:18:09,459 It will clear my brain. 291 00:18:10,292 --> 00:18:13,042 You might've done that before we played cards. 292 00:18:14,501 --> 00:18:16,001 Madam is too agreeable. 293 00:18:17,626 --> 00:18:19,334 Good night. 294 00:18:58,417 --> 00:19:00,584 There you are, my friend. 295 00:19:02,876 --> 00:19:06,001 Why can't I stay at the house? That's what I want to know. 296 00:19:06,126 --> 00:19:08,626 Number one, Hastings, you were not invited. 297 00:19:08,751 --> 00:19:10,001 A pure oversight. 298 00:19:10,584 --> 00:19:14,126 Number two, I need you at this stage incognito and very nearby. 299 00:19:15,792 --> 00:19:17,709 My incognito's gone, for a start. 300 00:19:18,584 --> 00:19:19,834 Why? Why is this? 301 00:19:19,959 --> 00:19:22,542 Well, the pub's so crowded, I'm having to share a room. 302 00:19:22,667 --> 00:19:24,459 And you'll never guess who with. 303 00:19:24,667 --> 00:19:26,167 No, Hastings, I will not. 304 00:19:26,459 --> 00:19:27,709 Japp. 305 00:19:28,417 --> 00:19:30,292 With the Chief Inspector Japp? 306 00:19:30,834 --> 00:19:32,709 And the room has only got one bed. 307 00:19:34,084 --> 00:19:36,667 I wonder why the Chief Inspector Japp is here. 308 00:19:36,792 --> 00:19:38,667 You're not very sympathetic. 309 00:19:38,834 --> 00:19:40,917 We all have our troubles, Hastings. 310 00:19:41,542 --> 00:19:42,917 I would rather share a bed 311 00:19:43,042 --> 00:19:45,209 with the Chief Inspector Japp and three of his sergeants 312 00:19:45,334 --> 00:19:48,167 than to be partnered at bridge with the Lady Carrington. 313 00:19:48,292 --> 00:19:50,709 Yes, I've been hearing about her from the chauffeur. 314 00:19:50,834 --> 00:19:52,251 Apparently, Sir George is trying to get her 315 00:19:52,376 --> 00:19:53,626 to give up cards altogether. 316 00:19:53,751 --> 00:19:55,709 Yes, well, I'm very pleased to hear it, mon ami. 317 00:19:55,834 --> 00:19:57,334 She plays abominably. 318 00:19:57,876 --> 00:19:59,959 No, but she loses a lot of money at it. 319 00:20:00,209 --> 00:20:02,084 She's heavily in hock to money lenders. 320 00:20:02,209 --> 00:20:03,667 Really? 321 00:20:04,792 --> 00:20:07,459 Hastings, try to find out for me, if you please, 322 00:20:10,209 --> 00:20:12,542 who asked the chief inspector to be here. 323 00:20:13,126 --> 00:20:15,292 That is most interesting. 324 00:20:33,292 --> 00:20:35,834 -Good night, Mumsy. -ISABELLE: Goodnight, darling. 325 00:20:38,084 --> 00:20:39,667 [ Door closes I] 326 00:20:56,667 --> 00:20:58,209 What do you think of this idea 327 00:20:58,334 --> 00:21:00,584 of detecting aircraft by radio echoes? 328 00:21:01,417 --> 00:21:02,667 RDF? Feasible. 329 00:21:03,542 --> 00:21:05,542 We've put a certain amount of money into research. 330 00:21:05,667 --> 00:21:06,917 How much money? 331 00:21:07,084 --> 00:21:09,209 [ Laughs] I'm not gonna tell you that. 332 00:21:10,251 --> 00:21:11,501 Oh, hello. 333 00:21:11,834 --> 00:21:13,417 I just came in to fetch my bag. 334 00:21:13,876 --> 00:21:15,126 MAYFIELD: Don't mind us. 335 00:21:15,251 --> 00:21:16,459 Good night again. 336 00:21:16,584 --> 00:21:18,292 MAYFIELD: Good night. 337 00:21:19,792 --> 00:21:22,376 Having that woman here is a mistake, Mayfield. 338 00:21:22,501 --> 00:21:25,709 No matter what your intentions are, it'll do you no good. 339 00:21:25,834 --> 00:21:27,584 It will do me a great deal of good 340 00:21:27,709 --> 00:21:29,626 when I get her put into Holloway Prison. 341 00:21:29,751 --> 00:21:32,042 Ah, it's all nonsense, all this talk of trapping her. 342 00:21:32,167 --> 00:21:33,959 -[ Dog barks I -What was that? 343 00:21:34,376 --> 00:21:35,084 What? 344 00:21:35,209 --> 00:21:37,417 Someone ran across the terrace there. 345 00:21:37,667 --> 00:21:39,084 I didn't see anything. 346 00:21:39,542 --> 00:21:41,376 Anyway, how do you intend to trap her? 347 00:21:41,501 --> 00:21:43,792 I'm sure I saw something. 348 00:21:44,959 --> 00:21:47,959 Why do politicians treat everyone else like idiots? 349 00:21:49,167 --> 00:21:50,042 Hmph. 350 00:21:50,167 --> 00:21:52,584 Probably because they voted for us in the first place. 351 00:21:52,709 --> 00:21:54,584 [ Both laugh ] 352 00:21:58,917 --> 00:22:00,167 [ Door closes I] 353 00:22:00,417 --> 00:22:02,376 I've laid everything out on the desk, sir. 354 00:22:02,501 --> 00:22:03,751 [ Clears throat] 355 00:22:04,209 --> 00:22:05,917 Will you want me anymore tonight? 356 00:22:06,042 --> 00:22:07,834 Uh, no. We'll probably be late. 357 00:22:08,001 --> 00:22:09,417 You might as well turn in. 358 00:22:09,542 --> 00:22:12,292 -I'll lock these away myself. -Right. 359 00:22:14,042 --> 00:22:16,042 Goodnight, Mr. Mayfield. Sir George. 360 00:22:16,167 --> 00:22:17,376 Just a minute. 361 00:22:17,501 --> 00:22:20,042 You've forgotten the most important paper. 362 00:22:20,292 --> 00:22:21,876 I don't think so, sir. 363 00:22:22,584 --> 00:22:23,834 Sheet number three, 364 00:22:23,959 --> 00:22:26,042 the mathematics for the aluminium stressing. 365 00:22:26,876 --> 00:22:28,126 I put it on the top. 366 00:22:28,959 --> 00:22:32,001 [ Scoffs ] It isn't here. 367 00:22:41,667 --> 00:22:43,001 I don't understand. 368 00:22:43,126 --> 00:22:44,584 I put it here. I know I did. 369 00:22:45,334 --> 00:22:46,667 No, you must have made a mistake. 370 00:22:46,792 --> 00:22:49,167 It must still be in the safe. 371 00:22:50,209 --> 00:22:51,459 No. I put it there. 372 00:22:52,751 --> 00:22:55,542 I looked for it particularly and put it on the top. 373 00:22:56,167 --> 00:22:58,376 Do you mean to tell me it's gone? 374 00:22:59,834 --> 00:23:01,251 Who's been in this room? 375 00:23:01,542 --> 00:23:02,792 No one at all. 376 00:23:03,167 --> 00:23:05,167 Well, it can't just have vanished into thin air. 377 00:23:05,292 --> 00:23:06,959 Someone must have taken it. 378 00:23:07,084 --> 00:23:09,876 Can Poirot be of assistance? 379 00:23:13,001 --> 00:23:14,667 Finding the lost property 380 00:23:15,417 --> 00:23:18,959 Is something of a profession of mine. 381 00:23:19,751 --> 00:23:20,876 What is missing? 382 00:23:21,001 --> 00:23:23,209 This is a matter of national security. 383 00:23:23,542 --> 00:23:25,459 I think we should alert Inspector Japp. 384 00:23:25,584 --> 00:23:27,751 Telephone him at The Three Crowns, would you, Mr. Carlile? 385 00:23:32,501 --> 00:23:34,792 Where does that door lead? 386 00:23:40,959 --> 00:23:42,751 [ Clears throat] Well done. 387 00:23:43,167 --> 00:23:44,876 This wasn't meant to happen. 388 00:23:46,376 --> 00:23:47,709 But it was. You said -- 389 00:23:47,834 --> 00:23:49,084 Not like this. 390 00:23:49,709 --> 00:23:52,542 She's turned the tables on us. 391 00:23:53,542 --> 00:23:55,917 Oh, my God. I knew it. 392 00:23:57,917 --> 00:23:59,167 I knew it. 393 00:24:00,584 --> 00:24:02,376 I told you not to play with fire. 394 00:24:03,334 --> 00:24:04,959 What am I going to tell the P.M.? 395 00:24:05,084 --> 00:24:06,334 MAYFIELD: Nothing for the moment. 396 00:24:06,459 --> 00:24:07,626 You mustn't panic. 397 00:24:07,751 --> 00:24:10,626 SIR GEORGE: I'm damned if that woman's gonna get away with it. 398 00:24:20,001 --> 00:24:21,584 M. Mayfield, forgive me. 399 00:24:22,792 --> 00:24:25,001 I do not wish to delve into the secrets. 400 00:24:25,376 --> 00:24:29,001 But, please, can you give me some idea what is on the paper? 401 00:24:30,251 --> 00:24:31,667 I don't know how closely 402 00:24:31,834 --> 00:24:33,792 you follow international events, Mr. Poirot, 403 00:24:33,917 --> 00:24:35,792 but Germany has just announced 404 00:24:37,126 --> 00:24:39,667 that she has parity with this country in the air. 405 00:24:39,792 --> 00:24:41,001 And so I understand. 406 00:24:41,126 --> 00:24:44,209 Yeah, well, what that means is that that piece of paper 407 00:24:44,334 --> 00:24:47,876 is perhaps our only chance of keeping our civilian population 408 00:24:48,334 --> 00:24:49,876 safe from aerial attack. 409 00:24:50,001 --> 00:24:51,292 Am I exaggerating? 410 00:24:51,417 --> 00:24:52,667 Not a jot. 411 00:24:53,084 --> 00:24:55,751 POIROT: So, the technical breakthrough, huh? 412 00:24:56,001 --> 00:24:58,417 And worth a considerable amount of money. 413 00:24:58,834 --> 00:25:00,626 Oh, money doesn't enter into it. 414 00:25:00,834 --> 00:25:04,584 Well, it might with some people and in certain quarters. 415 00:25:05,917 --> 00:25:06,959 Traitors, you mean. 416 00:25:07,084 --> 00:25:08,542 Indeed. 417 00:25:09,292 --> 00:25:10,876 But anyone, me included, 418 00:25:13,542 --> 00:25:15,251 could knock on the door of the German Embassy, 419 00:25:15,376 --> 00:25:17,334 and when I come out, I could be a rich man 420 00:25:17,459 --> 00:25:18,751 if I had these papers? 421 00:25:19,209 --> 00:25:20,459 Certainly. 422 00:25:20,584 --> 00:25:21,834 Hmm. 423 00:25:22,584 --> 00:25:25,792 M. Carlile, before I went for my promenade in the garden, 424 00:25:27,376 --> 00:25:30,126 you volunteered to get the papers ready in here? 425 00:25:30,792 --> 00:25:31,459 Yes. 426 00:25:31,584 --> 00:25:32,792 And shortly after that, 427 00:25:32,917 --> 00:25:35,459 everyone else went upstairs to prepare for the bed? 428 00:25:35,584 --> 00:25:37,126 I presume so. I don't know. 429 00:25:37,292 --> 00:25:38,626 Yes, they did. 430 00:25:39,751 --> 00:25:42,542 [ Clears throat] Mrs. Vanderlyn came down again. 431 00:25:43,709 --> 00:25:44,626 Indeed? 432 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 That's right. She'd forgotten her bag. 433 00:25:47,792 --> 00:25:49,126 Ah. The old gasp, huh? 434 00:25:50,376 --> 00:25:51,376 Uh, no. Pardon. 435 00:25:51,501 --> 00:25:52,709 The old wheeze -- 436 00:25:52,834 --> 00:25:55,709 to return for something you say you had forgotten. 437 00:25:56,751 --> 00:25:58,084 Quite. 438 00:25:58,834 --> 00:26:00,084 M. Carlile, 439 00:26:00,917 --> 00:26:03,834 after you had opened the safe and got out the papers, 440 00:26:06,792 --> 00:26:09,542 did you leave the study again, even for a moment? 441 00:26:10,626 --> 00:26:12,001 No, not for a second. 442 00:26:13,042 --> 00:26:16,126 So, everyone else was upstairs preparing for the bed, 443 00:26:17,209 --> 00:26:20,001 except Mrs. Vanderlyn, who came down for her bag. 444 00:26:20,376 --> 00:26:24,042 And yet the plans are stolen. 445 00:26:26,417 --> 00:26:27,667 M. Carlile, 446 00:26:28,501 --> 00:26:31,376 do you still want to say you did not leave the study? 447 00:26:32,667 --> 00:26:35,417 MAYFIELD: I don't know what all this is about, Poirot. 448 00:26:36,209 --> 00:26:38,751 Carlile has been my confidential secretary 449 00:26:38,959 --> 00:26:40,084 for nine years. 450 00:26:40,209 --> 00:26:42,417 He has access to all my private papers. 451 00:26:42,709 --> 00:26:45,792 He could have made a copy of that sheet anytime he liked 452 00:26:46,042 --> 00:26:47,792 with no one being any the wiser. 453 00:26:48,126 --> 00:26:51,001 Why would he need to stage a rather clumsy robbery? 454 00:26:52,251 --> 00:26:53,834 Thank you, Mr. Mayfield. 455 00:26:54,126 --> 00:26:55,917 If M. Poirot has any suspicions, 456 00:26:56,542 --> 00:26:58,417 I should like all my belongings searched. 457 00:26:58,542 --> 00:26:59,792 No, no, no, no, no. 458 00:26:59,959 --> 00:27:02,167 M. Carlile, I cast not the aspersions. 459 00:27:03,251 --> 00:27:04,917 It is a small problem, merely, 460 00:27:06,501 --> 00:27:09,501 but a problem that will agitate the little gray cells 461 00:27:12,626 --> 00:27:14,959 most adequately. 462 00:27:18,709 --> 00:27:20,959 MAYFIELD: With Carlile on guard all the time, 463 00:27:21,084 --> 00:27:23,292 I don't see how anyone could get into that room. 464 00:27:23,417 --> 00:27:24,501 POIROT: Yes, well, it is no use 465 00:27:24,626 --> 00:27:26,626 running to conclusions, M. Mayfield. 466 00:27:26,751 --> 00:27:29,667 It is from there that you saw Mrs. Vanderlyn in here. 467 00:27:30,584 --> 00:27:33,167 MAYFIELD: A little further back, I think. 468 00:27:35,209 --> 00:27:36,834 POIROT: From where I was in the garden, 469 00:27:36,959 --> 00:27:39,626 I could see that the dining room was in darkness. 470 00:27:42,667 --> 00:27:44,792 But it would have been quite possible 471 00:27:44,959 --> 00:27:48,167 for someone to use those doors to get out onto the terrace 472 00:27:48,417 --> 00:27:50,209 and, from there, into the study. 473 00:27:52,251 --> 00:27:54,334 I told you I thought I saw something! 474 00:27:55,209 --> 00:27:57,001 -By George, you did. -There! 475 00:27:57,251 --> 00:27:59,126 Across the lawn to a waiting car. 476 00:27:59,501 --> 00:28:00,959 He'll be miles away by now. 477 00:28:01,292 --> 00:28:02,292 No, no, no, no, no. 478 00:28:02,417 --> 00:28:03,751 The one way through the garden 479 00:28:03,876 --> 00:28:06,084 would have taken him directly past me. 480 00:28:06,501 --> 00:28:07,792 Uh, what's going on? 481 00:28:09,251 --> 00:28:10,792 Get back to bed, Reggie. 482 00:28:14,417 --> 00:28:15,459 Hmm. 483 00:28:15,584 --> 00:28:17,542 So, an interesting situation. 484 00:28:18,084 --> 00:28:20,626 The only person who could possibly have stolen 485 00:28:20,751 --> 00:28:23,084 those most important papers is one of us. 486 00:28:24,376 --> 00:28:27,084 -Or Mrs. Vanderlyn. -[ Vehicle approaches I 487 00:28:36,751 --> 00:28:39,292 Evening, Mr. Mayfield. Sir George. Poirot. 488 00:28:40,417 --> 00:28:41,834 What's all this, then, about a theft? 489 00:28:41,959 --> 00:28:43,751 A very important secret paper 490 00:28:43,959 --> 00:28:46,501 has been stolen from my study, Chief Inspector. 491 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 Right, lads, fan out. 492 00:28:47,876 --> 00:28:49,667 Whittaker, take the north end of the house, 493 00:28:49,792 --> 00:28:52,667 Dobson, the upstairs landing, Biels, the servants' quarters. 494 00:28:54,626 --> 00:28:57,209 It is not, perhaps, as simple as that, mon ami. 495 00:28:57,876 --> 00:28:59,126 Whoever stole this paper 496 00:28:59,251 --> 00:29:01,084 will not leave it lying around where we will find it. 497 00:29:01,209 --> 00:29:03,084 Leave this to the professionals, Poirot. 498 00:29:03,209 --> 00:29:06,084 Missing documents are an everyday occurrence to my lads. 499 00:29:06,209 --> 00:29:08,167 REGGIE: [ Chuckles ] I'l bet. 500 00:29:08,626 --> 00:29:09,876 And who might you be? 501 00:29:10,626 --> 00:29:11,876 His son. 502 00:29:12,251 --> 00:29:14,042 I thought I told you to go to bed! 503 00:29:14,251 --> 00:29:15,584 Sorry, Chief Inspector. 504 00:29:15,709 --> 00:29:17,501 It's all perfectly simple, really. 505 00:29:17,626 --> 00:29:19,876 You see, we know who stole those papers. 506 00:29:21,042 --> 00:29:21,959 Indeed? 507 00:29:22,084 --> 00:29:23,251 MAYFIELD: Uh, George, I do wish -- 508 00:29:23,376 --> 00:29:25,709 A guest in this house -- a Mrs. Vanderlyn. 509 00:29:27,001 --> 00:29:28,459 -Really? -Well... 510 00:29:28,959 --> 00:29:30,667 So, I suggest we get straight up there and -- 511 00:29:30,792 --> 00:29:31,959 Pardon me for asking, sir, 512 00:29:32,084 --> 00:29:34,751 but how, precisely, do we know this Mrs., uh... 513 00:29:35,084 --> 00:29:36,876 Vanderlyn. 514 00:29:37,459 --> 00:29:40,376 Can't go into details now. Matter of national security. 515 00:29:40,501 --> 00:29:42,459 -All you've got to do -- -MAYFIELD: George. 516 00:29:42,584 --> 00:29:44,417 I don't know that this is the right idea. 517 00:29:44,542 --> 00:29:45,751 SIR GEORGE: Sorry, Mayfield. 518 00:29:45,876 --> 00:29:47,209 I know it's your house and all that sort of thing, 519 00:29:47,334 --> 00:29:48,626 but it's my pigeon now. 520 00:29:48,751 --> 00:29:50,209 Come on, Japp. 521 00:30:01,459 --> 00:30:03,126 [ Knock on door ] 522 00:30:08,334 --> 00:30:09,584 Mrs. Vanderlyn? 523 00:30:09,917 --> 00:30:10,917 VANDERLYN: What is it? 524 00:30:11,042 --> 00:30:14,376 This is Sir George Carrington. I have the police with me. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,501 What do you want? 526 00:30:26,459 --> 00:30:28,417 I'd like you to get dressed, Mrs. Vanderlyn, 527 00:30:28,542 --> 00:30:30,792 and accompany me to the local police station. 528 00:30:30,917 --> 00:30:32,584 What are you talking about? 529 00:30:32,917 --> 00:30:34,876 JAPP: If you'd just get dressed, ma'am. 530 00:30:35,001 --> 00:30:36,542 Damned if I will. What for? 531 00:30:37,417 --> 00:30:39,126 Some papers have been stolen 532 00:30:39,292 --> 00:30:40,917 from Mr. Mayfield's study, Mrs. Vanderlyn. 533 00:30:41,042 --> 00:30:42,167 And? 534 00:30:42,292 --> 00:30:45,334 If you could just get dressed, Mrs. Vanderlyn. 535 00:30:48,626 --> 00:30:51,417 Did you plan this, Mr. Mayfield? 536 00:30:57,251 --> 00:30:59,376 I'll get dressed. 537 00:31:32,751 --> 00:31:35,626 JAPP: You'll join us at the station, Mr. Mayfield? 538 00:31:52,667 --> 00:31:55,334 SIR GEORGE: It must be here. It must be. 539 00:31:56,459 --> 00:31:57,501 Where's she hidden it, Poirot? 540 00:31:57,626 --> 00:31:58,792 You're used to this sort of thing. 541 00:32:04,084 --> 00:32:05,834 She's got it with her. That's what it is. 542 00:32:05,959 --> 00:32:07,959 They'll find it when they search her. 543 00:32:31,917 --> 00:32:34,126 Let's imagine you're a woman, Poirot. 544 00:32:34,626 --> 00:32:36,667 By all means, Sir George, if it will help you. 545 00:32:36,792 --> 00:32:38,292 Right. You're a woman. 546 00:32:38,542 --> 00:32:40,959 You're in a strange household. You steal some papers. 547 00:32:41,084 --> 00:32:42,501 Where do you hide them? 548 00:32:43,334 --> 00:32:45,667 Sir George, there is one thing in all this 549 00:32:45,834 --> 00:32:46,876 that I do not understand. 550 00:32:47,001 --> 00:32:48,209 Keep going. 551 00:32:48,334 --> 00:32:50,751 I demonstrated, quite cogently, I think, 552 00:32:51,834 --> 00:32:53,834 that of all the people in the house, 553 00:32:54,209 --> 00:32:56,792 only you, M. Mayfield, M. Carlile, and myself 554 00:32:58,042 --> 00:33:00,376 could possibly have stolen those papers, yes? 555 00:33:00,501 --> 00:33:01,334 Aye. 556 00:33:01,459 --> 00:33:03,792 And yet you go on talking as if Mrs. Vanderlyn 557 00:33:03,917 --> 00:33:05,667 was, without doubt, the miscreant. 558 00:33:05,792 --> 00:33:07,042 Hmm. Huh? 559 00:33:08,334 --> 00:33:09,792 Oh, yes. [ Chuckles ] 560 00:33:11,001 --> 00:33:12,709 Well, that sort of thing is all very well, I'm sure. 561 00:33:12,834 --> 00:33:14,584 But it's only theory, isn't it? 562 00:33:15,834 --> 00:33:18,334 We're practical folk here, Poirot. 563 00:33:21,001 --> 00:33:22,709 Yes. 564 00:33:38,251 --> 00:33:40,084 Nothing, sir. 565 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 It's not in her room. 566 00:34:20,126 --> 00:34:22,001 She hasn't got it on her, either. 567 00:34:22,417 --> 00:34:23,334 [ Sighs] 568 00:34:23,459 --> 00:34:25,251 This is a disaster, Mayfield. 569 00:34:25,501 --> 00:34:28,584 She must have hidden it somewhere to collect it later. 570 00:34:28,792 --> 00:34:31,126 Froggy thinks she didn't do it. 571 00:34:34,334 --> 00:34:37,751 Froggy knows she didn't do it. 572 00:34:42,751 --> 00:34:44,834 [ Birds chirping ] 573 00:34:55,334 --> 00:34:57,209 [ Thumping I] 574 00:35:09,042 --> 00:35:12,209 Anywhere you see the dust's been disturbed, let me know. 575 00:35:12,334 --> 00:35:14,959 It's just one sheet of paper we're looking for, remember. 576 00:35:15,084 --> 00:35:16,876 It could be anywhere. 577 00:35:36,209 --> 00:35:38,292 That's got rid of that. 578 00:35:56,709 --> 00:35:58,042 HASTINGS: Poirot, my dear fellow, 579 00:35:58,167 --> 00:36:00,126 I promise you, you've never heard anything like it. 580 00:36:00,251 --> 00:36:01,751 You know those boots he wears? 581 00:36:01,876 --> 00:36:03,126 Bang. 582 00:36:03,334 --> 00:36:04,751 The other one -- crash. 583 00:36:05,751 --> 00:36:07,792 When he finally gets into bed, it's worse. 584 00:36:07,917 --> 00:36:09,709 -Worse? -He talks in his sleep. 585 00:36:10,042 --> 00:36:11,709 "Now ['ve got you, young fellow, me lad. 586 00:36:11,834 --> 00:36:13,417 Japp of the Yard strikes again." 587 00:36:13,542 --> 00:36:14,792 I thought I'd go mad. 588 00:36:15,667 --> 00:36:18,001 Every time I managed to drop off, he'd start shouting. 589 00:36:18,126 --> 00:36:20,584 "Stand back, lads. He's got a blancmange." 590 00:36:21,459 --> 00:36:23,834 Some of the things he was saying were enough to make a cat laugh. 591 00:36:23,959 --> 00:36:25,709 I can't take much more of it, Poirot. 592 00:36:25,834 --> 00:36:28,584 I've been through three days of a jerry barrage. 593 00:36:28,959 --> 00:36:30,084 Where is he now? 594 00:36:31,459 --> 00:36:33,167 Gone back up to the house. 595 00:36:34,417 --> 00:36:36,501 By the way, I found out who asked him down. 596 00:36:36,626 --> 00:36:38,292 It was Sir George. 597 00:36:39,292 --> 00:36:40,542 Not M. Mayfield. 598 00:36:41,042 --> 00:36:42,292 Apparently not. 599 00:36:42,417 --> 00:36:45,376 Bon. Just as I thought. 600 00:36:46,459 --> 00:36:48,584 What happened about Mrs. Vanderlyn? 601 00:36:48,709 --> 00:36:51,917 Oh, she's leaving this morning in a great, um, huff, yes? 602 00:36:52,542 --> 00:36:54,876 In fact, the whole house is quite deserted. 603 00:36:55,001 --> 00:36:57,792 Lady Carrington and Reggie left after breakfast. 604 00:36:57,917 --> 00:37:00,126 Hastings, I want to ask you something. 605 00:37:00,917 --> 00:37:02,167 Ask away. 606 00:37:02,292 --> 00:37:04,501 Last night at dinner, one of the guests 607 00:37:05,001 --> 00:37:07,459 said something to M. Mayfield about Japan. 608 00:37:08,459 --> 00:37:10,376 What is it about Japan, Hastings? 609 00:37:11,001 --> 00:37:12,667 Well, this is a few years back, 610 00:37:13,667 --> 00:37:16,459 when the Japs took it into their head to invade Manchuria. 611 00:37:16,584 --> 00:37:19,042 The press got hold of something about Mayfield's company 612 00:37:19,167 --> 00:37:20,584 supplying them with the howitzers 613 00:37:20,709 --> 00:37:22,792 they were bombarding Shanghai with. 614 00:37:22,917 --> 00:37:24,834 It turns out, eventually, that the press had got hold 615 00:37:24,959 --> 00:37:27,167 of the wrong end of the stick, as per usual. 616 00:37:27,292 --> 00:37:29,542 But by that time, there had been questions in Parliament, 617 00:37:29,667 --> 00:37:30,917 God knows what. 618 00:37:31,167 --> 00:37:33,667 And a lot of the mud stuck. 619 00:37:36,376 --> 00:37:38,084 Hastings, I must go back to the house. 620 00:37:38,209 --> 00:37:40,251 Well, give me half a sec, and I'll drive you. 621 00:37:40,376 --> 00:37:42,167 I want to change the plugs this morning, anyway. 622 00:37:42,292 --> 00:37:43,626 I thought I'd do it up there. 623 00:37:43,751 --> 00:37:45,001 No, no, no. 624 00:37:45,292 --> 00:37:46,542 I need to walk. 625 00:37:47,917 --> 00:37:50,001 And to think. 626 00:38:30,792 --> 00:38:32,709 CARLILE: Mrs. Vanderlyn. 627 00:38:33,917 --> 00:38:36,459 -You left this bag. -Thank you. 628 00:38:44,126 --> 00:38:45,501 Dickson. 629 00:38:55,167 --> 00:38:57,501 DICKSON: Post this for her, will you? 630 00:38:58,126 --> 00:38:59,709 She'll only forget. 631 00:39:15,417 --> 00:39:18,001 [ Engine turns over I 632 00:39:37,417 --> 00:39:39,417 Yeah, she's definitely running rich. 633 00:39:39,542 --> 00:39:40,709 Here, let's have a look at the carb. 634 00:39:40,834 --> 00:39:42,542 POIROT: Hastings! Hastings! 635 00:39:42,667 --> 00:39:43,917 [ Panting ] 636 00:39:44,501 --> 00:39:46,334 Hastings, no more of the tinkering. 637 00:39:46,459 --> 00:39:47,959 We have to follow Mrs. Vanderlyn. 638 00:39:48,084 --> 00:39:49,001 But I've got the plugs out. 639 00:39:49,126 --> 00:39:50,251 It'll take me an hour to get them back. 640 00:39:50,376 --> 00:39:51,876 Oh, no! Mon Dieu! 641 00:39:54,334 --> 00:39:56,667 Here, Hastings. Allons-y! 642 00:40:02,376 --> 00:40:03,751 -Hey! -[ Engine turns over I 643 00:40:03,876 --> 00:40:06,501 [ Car doors close, vehicle departs I 644 00:40:11,459 --> 00:40:14,334 I'm assuming they're heading for the London road. 645 00:40:14,584 --> 00:40:16,667 [ Tires screech I 646 00:40:44,917 --> 00:40:47,709 [ Horn honking ] 647 00:41:03,959 --> 00:41:07,876 [ Tires screeching I 648 00:41:11,709 --> 00:41:12,959 There. Look! 649 00:41:13,667 --> 00:41:15,417 We must not let them see us, Hastings. 650 00:41:21,126 --> 00:41:23,501 -Can we get a move on, John? -JOHN: Yes, ma'am. 651 00:41:23,626 --> 00:41:24,792 [ Horn honking ] 652 00:41:24,917 --> 00:41:27,042 [ Tires screech I 653 00:41:36,251 --> 00:41:37,542 -Damn! -What is it? 654 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 They should have turned left on the A11. 655 00:41:40,501 --> 00:41:41,542 Why is that, Hastings? 656 00:41:41,667 --> 00:41:43,626 Because that's the road to London. 657 00:41:43,751 --> 00:41:46,209 Where are they going, then? 658 00:41:58,042 --> 00:41:59,751 [ Tires screech I 659 00:42:00,334 --> 00:42:02,709 Get the map out of the pocket there. 660 00:42:22,292 --> 00:42:23,334 Hold tight. 661 00:42:23,459 --> 00:42:26,792 [ Tires screeching I 662 00:42:40,459 --> 00:42:42,376 They're on that road there. 663 00:42:44,334 --> 00:42:45,584 Wicken Bonhunt. 664 00:42:45,917 --> 00:42:47,167 Clavering. 665 00:42:47,292 --> 00:42:48,542 Brent Pelham. 666 00:42:48,667 --> 00:42:49,459 No. 667 00:42:49,584 --> 00:42:51,292 -Mean anything to you? -No. 668 00:42:52,209 --> 00:42:54,501 Perhaps where they're going isn't on the main road. 669 00:42:54,626 --> 00:42:57,084 Look at the villages on either side of the road. 670 00:43:02,417 --> 00:43:03,667 Hare Street. 671 00:43:03,876 --> 00:43:05,126 Buntingford. 672 00:43:06,001 --> 00:43:07,042 Rickling. 673 00:43:07,167 --> 00:43:08,459 Stocking Pelham. 674 00:43:09,834 --> 00:43:11,084 Throcking. 675 00:43:11,501 --> 00:43:12,876 No. 676 00:43:14,334 --> 00:43:17,209 Fellow I knew at the front had a place in Throcking. 677 00:43:17,667 --> 00:43:20,501 Right next door to the German ambassador's country house. 678 00:43:20,626 --> 00:43:21,417 [ Chuckles ] 679 00:43:22,417 --> 00:43:23,667 Hastings. 680 00:43:24,292 --> 00:43:25,542 Oh, my God! 681 00:43:26,292 --> 00:43:27,792 Can we get there before them? 682 00:43:27,917 --> 00:43:29,459 HASTINGS: We can have a damn good try. 683 00:43:29,584 --> 00:43:31,001 [ Tires screech I 684 00:43:36,709 --> 00:43:37,959 Where is it? 685 00:43:38,084 --> 00:43:39,251 I don't know. 686 00:43:39,376 --> 00:43:41,167 It was on the salver in the hall! 687 00:43:42,126 --> 00:43:43,126 Dawson put it there! 688 00:43:43,251 --> 00:43:45,251 It seems just to have disappeared. 689 00:43:45,542 --> 00:43:46,792 Oh, God! 690 00:43:47,459 --> 00:43:49,667 Can nothing go right?! 691 00:44:11,584 --> 00:44:13,501 [ Doorbell rings I 692 00:44:23,209 --> 00:44:25,792 [ Dog barking ] 693 00:44:43,542 --> 00:44:45,417 HASTINGS: Good God, Poirot. 694 00:44:46,626 --> 00:44:47,876 Yes, Hastings. 695 00:44:48,209 --> 00:44:49,501 We have seen enough. 696 00:44:50,417 --> 00:44:51,667 Come, my friend. 697 00:44:52,292 --> 00:44:54,542 [ Barking continues ] 698 00:44:58,042 --> 00:45:00,209 [ Shovel digging ] 699 00:45:02,834 --> 00:45:04,834 I wouldn't have thought she'd have hidden them there, sir. 700 00:45:04,959 --> 00:45:06,876 Have you got any better suggestions, Constable? 701 00:45:07,001 --> 00:45:08,334 No, sir. 702 00:45:10,084 --> 00:45:11,709 Poirot! 703 00:45:13,626 --> 00:45:17,084 You have to trust me, Margaret. 704 00:45:17,959 --> 00:45:20,209 I do trust you, Tommy. 705 00:45:22,251 --> 00:45:24,542 Everything you've worked for is at stake, though. 706 00:45:24,667 --> 00:45:25,917 It'll be all right. 707 00:45:26,209 --> 00:45:27,459 [ Knock on door ] 708 00:45:28,334 --> 00:45:29,792 Who is it? 709 00:45:32,334 --> 00:45:34,126 Bonjour. 710 00:45:35,501 --> 00:45:37,042 What do you want, Mr. Poirot? 711 00:45:37,167 --> 00:45:38,667 POIROT: I have come back to tell you 712 00:45:38,792 --> 00:45:41,042 that the plans have been safely delivered. 713 00:45:41,167 --> 00:45:42,167 Delivered? 714 00:45:42,292 --> 00:45:43,626 To the German ambassador. 715 00:45:43,751 --> 00:45:46,417 I am sure Herr Von Eckersdorf was very pleased. 716 00:45:47,501 --> 00:45:48,876 Tommy, what are we going to do? 717 00:45:49,001 --> 00:45:52,209 Also, Lady Margaret, I found this from one of your guests. 718 00:45:52,334 --> 00:45:53,542 It needed to be posted. 719 00:45:53,667 --> 00:45:56,126 -Give me that! -I don't want to read it. 720 00:45:57,501 --> 00:46:00,251 The address is probably a little cigarette shop 721 00:46:02,334 --> 00:46:04,251 or a news agent, M. Mayfield, huh? 722 00:46:04,667 --> 00:46:07,084 From which you can collect it at your leisure? 723 00:46:07,209 --> 00:46:08,834 No need to go into that, Mr. Poirot. 724 00:46:08,959 --> 00:46:09,959 Let sleeping dogs lie. 725 00:46:10,084 --> 00:46:11,209 No, no, no, no, M. Mayfield. 726 00:46:11,334 --> 00:46:12,417 Between the husband and the wife, 727 00:46:12,542 --> 00:46:14,626 there should be not the sleepy dogs. 728 00:46:15,209 --> 00:46:18,334 I have no wish to read a letter belonging to one of my guests. 729 00:46:18,459 --> 00:46:19,709 Really? 730 00:46:20,209 --> 00:46:23,459 Suppose I tell you that this was written by Mrs. Vanderlyn 731 00:46:24,501 --> 00:46:26,042 and that I could guarantee 732 00:46:26,209 --> 00:46:30,042 that you would not understand one word of it. 733 00:46:38,376 --> 00:46:40,376 [ Envelope opens I] 734 00:46:41,751 --> 00:46:43,542 [ Paper rustling I 735 00:46:47,209 --> 00:46:48,542 They're in Chinese. 736 00:46:48,792 --> 00:46:50,542 Japanese. 737 00:46:52,292 --> 00:46:54,751 But Tom's signature's at the bottom. 738 00:46:55,542 --> 00:46:58,126 This is the one piece of evidence that links your husband 739 00:46:58,251 --> 00:47:00,334 to the sales of arms to the Japanese. 740 00:47:01,626 --> 00:47:04,751 Somehow, they had fallen into the hands of the Germans. 741 00:47:05,376 --> 00:47:06,917 It was these two pieces of paper 742 00:47:07,042 --> 00:47:09,501 that Mrs. Vanderlyn used to blackmail him. 743 00:47:10,626 --> 00:47:13,084 She said, however, she would exchange them 744 00:47:13,251 --> 00:47:14,834 for the plans of the Kestrel. 745 00:47:15,417 --> 00:47:16,667 Oh, Tom. 746 00:47:17,209 --> 00:47:18,876 POIROT: If he were seen to hand over those plans 747 00:47:19,001 --> 00:47:21,334 to Mrs. Vanderlyn, he would be ruined anyway. 748 00:47:21,459 --> 00:47:24,126 So it had to look as if somebody had stolen them. 749 00:47:24,876 --> 00:47:26,959 And although he tried to persuade us 750 00:47:27,792 --> 00:47:30,667 that he saw this mysterious figure on the terrace, 751 00:47:31,126 --> 00:47:33,917 it was M. Mayfield himself who stole those plans. 752 00:47:34,167 --> 00:47:36,126 It was the safest way. 753 00:47:37,292 --> 00:47:39,376 And they were securely in his pocket 754 00:47:39,667 --> 00:47:42,626 throughout the whole farce of Mrs. Vanderlyn's arrest. 755 00:47:42,751 --> 00:47:45,584 And you keep saying everything's going to be all right. 756 00:47:45,709 --> 00:47:48,126 -It will, darling. You -- -SIR GEORGE: Let me pass! 757 00:47:48,251 --> 00:47:49,459 -Let me pass! -CARLILE: Please, Sir George. 758 00:47:49,584 --> 00:47:50,709 I've had enough of this, Mayfield! 759 00:47:50,834 --> 00:47:51,917 What's going on? 760 00:47:52,042 --> 00:47:53,709 I've been kept totally in the dark! 761 00:47:53,834 --> 00:47:55,501 No, no, no, no, no, Sir George. 762 00:47:55,834 --> 00:47:58,167 The Germans have got the missing papers. 763 00:47:58,584 --> 00:47:59,709 What? 764 00:47:59,834 --> 00:48:05,042 And you, M. Carlile, I imagine you know this as well as anyone. 765 00:48:07,917 --> 00:48:08,709 [ Sighs] 766 00:48:08,834 --> 00:48:12,042 The German high command now has plans of our new fighter, 767 00:48:13,334 --> 00:48:14,709 on which they'll have to waste 768 00:48:14,834 --> 00:48:16,542 six months of concentrated effort 769 00:48:16,667 --> 00:48:19,001 before they realize they've been sold a pup. 770 00:48:19,126 --> 00:48:22,667 What? Pup? What's a pup? 771 00:48:23,792 --> 00:48:26,084 A little dog, Sir George. 772 00:48:26,876 --> 00:48:28,126 Little dog? 773 00:48:29,417 --> 00:48:30,917 Oh, pup. 774 00:48:32,084 --> 00:48:33,126 Sold a pup? 775 00:48:33,251 --> 00:48:34,667 The plans were doctored. 776 00:48:34,792 --> 00:48:36,542 The maths doesn't make any sense. 777 00:48:36,667 --> 00:48:39,209 But it'll take them a lot of work to find that out. 778 00:48:39,334 --> 00:48:41,042 SIR GEORGE: [ Chuckles I 779 00:48:41,751 --> 00:48:43,001 Good God. 780 00:48:43,667 --> 00:48:46,709 You cunning old devil. [ Chuckles I 781 00:48:52,084 --> 00:48:53,876 Tommy. 782 00:48:55,209 --> 00:48:57,334 Tommy, darling. 783 00:49:06,834 --> 00:49:09,251 [ Birds chirping ] 784 00:49:11,459 --> 00:49:12,626 It goes against the grain 785 00:49:12,751 --> 00:49:14,751 letting that Vanderlyn woman go scot-free. 786 00:49:14,876 --> 00:49:17,001 Ah, she will pay eventually, mon ami. 787 00:49:17,792 --> 00:49:21,209 For the moment, let her enjoy what she thinks is her triumph. 788 00:49:21,334 --> 00:49:23,334 If you ask me, it just shows the dangers 789 00:49:23,459 --> 00:49:25,417 of meeting anonymous women at the zoo. 790 00:49:25,542 --> 00:49:26,584 In you go, chap. 791 00:49:26,709 --> 00:49:29,251 Well, Lady Margaret got what she wanted, anyway. 792 00:49:29,376 --> 00:49:32,459 Her and Mayfield are all lovey-dovey again. 793 00:49:34,167 --> 00:49:35,751 It must be depressing for you 794 00:49:35,959 --> 00:49:38,126 when that sort of thing happens, eh, Poirot? 795 00:49:38,251 --> 00:49:39,501 What sort of thing? 796 00:49:39,792 --> 00:49:41,917 Oh, everything working out for the best. 797 00:49:42,042 --> 00:49:44,917 Some married couple ready for a second honeymoon. 798 00:49:45,167 --> 00:49:47,959 Orphaned children reunited with their parents. 799 00:49:48,376 --> 00:49:49,626 Yes, it is hard. Mm. 800 00:49:50,834 --> 00:49:53,501 But we must put on it a brave face, huh? 801 00:49:54,417 --> 00:49:57,876 And not allow cheerfulness to keep breaking through. 802 00:50:00,417 --> 00:50:01,751 Drive on, Hastings. 803 00:50:02,126 --> 00:50:03,417 [ Engine roaring ] 804 00:50:04,917 --> 00:50:08,042 Subtitling made possible by Acorn Media 58000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.