Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,768 --> 00:00:10,768
Vixen
S02E03
2
00:00:14,884 --> 00:00:16,686
Cos to �ekl?
3
00:00:17,131 --> 00:00:19,108
Vypad� p�esn�
jako tvoje matka.
4
00:00:19,270 --> 00:00:20,395
Moje matka?
5
00:00:20,840 --> 00:00:22,404
Jak zn�...
6
00:00:37,204 --> 00:00:40,737
Kv�li ztracen�m totem�m Zambezi
jsem pro�esal celou Afriku
7
00:00:41,038 --> 00:00:42,509
a pak, b�hem jednoho ve�era,
8
00:00:42,535 --> 00:00:44,535
nenaraz�m na jeden,
9
00:00:44,679 --> 00:00:46,252
ale hned na dva.
10
00:00:46,557 --> 00:00:49,086
Kdo sakra jsi?
A odkud zn� mou matku?
11
00:00:55,101 --> 00:00:57,710
Pozor!
12
00:00:57,736 --> 00:00:59,064
Zmizte!
13
00:01:07,431 --> 00:01:10,090
Mysl�m, �e se je�t�
m��eme rozej�t v�dobr�m.
14
00:01:10,116 --> 00:01:13,083
Dej mi ten totem a
nech�m t� v�klidu odej�t.
15
00:01:13,140 --> 00:01:15,044
V�n�? Slibuje�?
16
00:01:53,473 --> 00:01:56,663
Tak�e jste ho v�n� vid�la
ovl�dat d�ky totemu ohe�?
17
00:01:56,689 --> 00:01:59,163
Ne, sp�lila jsem se o kulmu.
18
00:01:59,189 --> 00:02:00,316
Neuv��iteln�.
19
00:02:00,342 --> 00:02:03,774
Ka�d� totem ovl�d� jinou, ale
stejn� silnou moc z�n�jak�ho d�vodu.
20
00:02:03,800 --> 00:02:05,531
Aby byla zachov�na rovnov�ha.
21
00:02:05,557 --> 00:02:08,307
Jak m�m asi
vyv�it takovou moc?
22
00:02:08,333 --> 00:02:10,335
Nevid�l jste,
�eho je schopn�.
23
00:02:10,361 --> 00:02:12,010
�ekn�te mi n�co u�ite�n�ho.
24
00:02:12,036 --> 00:02:14,210
N�co, co mi pom��e
to monstrum zastavit d��v,
25
00:02:14,235 --> 00:02:16,046
ne� sp�l� polovinu Detroitu.
26
00:02:16,072 --> 00:02:18,447
J� k�tomu mohu p�istoupit
jen jak historik.
27
00:02:18,473 --> 00:02:21,536
Pot�ebujete n�koho,
kdo t� magii rozum�.
28
00:02:21,562 --> 00:02:23,202
Zn�te n�koho takov�ho?
29
00:02:23,267 --> 00:02:24,508
V���m, �e ano.
30
00:02:24,686 --> 00:02:25,996
A vy ji zn�te tak�.
31
00:02:26,875 --> 00:02:27,803
Afrika
32
00:02:40,809 --> 00:02:42,442
Co tu d�l�?
33
00:02:42,527 --> 00:02:44,194
P�i�la ses pod�vat,
cos mi ud�lala?
34
00:02:44,220 --> 00:02:46,544
Mysl�m, �e ani jedna
nem�me �as na to,
35
00:02:46,570 --> 00:02:48,848
abychom vysv�tlili,
jak mimo to prohl�en� je.
36
00:02:48,865 --> 00:02:52,059
Mo�n� bychom mohli p�estat p�edst�rat,
�e ty nejsi ten padouch.
37
00:02:52,085 --> 00:02:54,711
To ty jsi opustila na�e p�edky.
38
00:02:54,942 --> 00:02:57,315
Ne, opustila jsem sestru,
kter� se m� pokusila zab�t.
39
00:02:57,528 --> 00:03:00,353
Takhle si ospravedl�uje� to,
co jsi mi ud�lala?
40
00:03:00,379 --> 00:03:03,005
Ten jed odvedl svou pr�ci.
41
00:03:03,031 --> 00:03:07,318
Magie, kterou jsem ovl�dala,
m� opustila.
42
00:03:08,620 --> 00:03:11,548
Te� jsem prost� pr�zdn�...
v�c.
43
00:03:11,665 --> 00:03:14,387
A ty ses mi p�i�la vysm�vat.
44
00:03:14,449 --> 00:03:16,522
Ne, p�i�la jsem se
t� zeptat na tohoto mu�e.
45
00:03:16,548 --> 00:03:19,626
Zambezijsk� velvyslanec, kter�
minul� t�den p�ilet�l do Detroitu.
46
00:03:19,652 --> 00:03:21,623
��kal,
�e vypad�m jako na�e matka.
47
00:03:21,649 --> 00:03:22,805
Znala ho?
48
00:03:23,193 --> 00:03:24,208
Nebo ty?
49
00:03:24,702 --> 00:03:25,941
Zn�m toho mu�e.
50
00:03:26,162 --> 00:03:28,054
Ne jako n�jak�ho
vl�dn�ho ��edn�ka,
51
00:03:28,281 --> 00:03:29,595
ale jako vraha.
52
00:03:33,051 --> 00:03:35,656
Vedl n�jezd,
kter� zni�il na�i vesnici.
53
00:03:35,743 --> 00:03:37,258
Zabil na�eho otce.
54
00:03:37,670 --> 00:03:39,357
Zabil v�echny.
55
00:03:44,839 --> 00:03:45,845
Kuaso!
56
00:03:46,144 --> 00:03:48,179
Kuaso! Kde jsi?
57
00:03:49,633 --> 00:03:52,881
P�esn� to, co jsem hledal.
58
00:03:53,849 --> 00:03:55,846
Tady pro tebe nic nen�, Eshu.
59
00:03:55,872 --> 00:03:57,159
Gener�le Eshu.
60
00:03:57,211 --> 00:03:59,864
A to, co hled�m, m� na krku.
61
00:04:00,446 --> 00:04:04,186
Na�e matka se pokou�ela
br�nit na�i vesnici pomoc� totemu.
62
00:04:05,844 --> 00:04:08,428
B�hem toho
skoro p�i�la o �ivot.
63
00:04:09,729 --> 00:04:11,078
M�la na v�b�r.
64
00:04:11,299 --> 00:04:12,743
Zem��t v boji...
65
00:04:15,061 --> 00:04:17,117
nebo t� zachr�nit.
66
00:04:18,051 --> 00:04:21,637
Asi si myslela, �e stoj�
za to ��t jen pro jednu dceru.
67
00:04:21,907 --> 00:04:23,669
Ten mu� si ��k� Eshu.
68
00:04:23,786 --> 00:04:25,485
A te� p�i�el do Detroitu.
69
00:04:25,578 --> 00:04:27,745
Pro tebe.
Pro ten totem.
70
00:04:27,783 --> 00:04:30,232
Mysl�m, �e ten totem
je jen ne�ekan� bonus.
71
00:04:30,258 --> 00:04:32,156
M� ohniv� totem Zambezi.
72
00:04:32,250 --> 00:04:36,198
Pak bude Detroit ho�et,
dokud nez�sk� oba totemy.
73
00:04:36,452 --> 00:04:39,121
Prahne po moci
nad v�emi bytostmi.
74
00:04:39,199 --> 00:04:41,861
Jeden totem u� m�.
75
00:04:41,887 --> 00:04:43,486
A pokud z�sk� n�...
76
00:04:43,512 --> 00:04:44,507
Mysl� m�j.
77
00:04:44,553 --> 00:04:47,127
Zkou�elas kouzlem zlomit
moje spojen� s�totemem.
78
00:04:47,153 --> 00:04:49,976
M��e� zkusit
n�co takov�ho s�n�m?
79
00:04:50,025 --> 00:04:53,548
Na�i p�edci se spol�hali
na mluven� slovo a p�sn�,
80
00:04:53,574 --> 00:04:55,608
aby p�ed�vali tyto informace.
81
00:04:55,872 --> 00:04:57,639
A mnoho bylo ztraceno.
82
00:04:57,665 --> 00:04:59,989
Kolekce legend a b�sn�
83
00:05:00,005 --> 00:05:01,929
z�tohoto regionu
je v�univerzitn�m archivu.
84
00:05:01,992 --> 00:05:04,507
Mo�n� je tu p��m�j�� mo�nost.
85
00:05:04,580 --> 00:05:06,364
Existuje p�t totem�.
86
00:05:06,437 --> 00:05:10,383
Zem�, vzduch, ohe�, voda a duch.
87
00:05:10,927 --> 00:05:13,278
Kter�m nejl�pe
bojovat proti ohni?
88
00:05:13,304 --> 00:05:14,337
Vodou.
89
00:05:14,390 --> 00:05:16,657
Str�vil jsem v�Zambezi p�l roku.
90
00:05:16,808 --> 00:05:19,551
Vodn� totem tu nebyl.
Nem�m tu�en�, kde ho hledat.
91
00:05:19,577 --> 00:05:20,575
J� ano.
92
00:05:20,945 --> 00:05:24,855
A jestli ho chcete,
nech�te m� se k�v�m p�idat.
93
00:05:29,570 --> 00:05:32,516
Pro SerialZone.cz a
ComicsPoint.cz p�elo�il jh666.
6890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.