All language subtitles for Vixen.S02E03.Episode.3.720p.CWSeed.WEBRip.x264.AAC-BMF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,768 --> 00:00:10,768 Vixen S02E03 2 00:00:14,884 --> 00:00:16,686 Cos to �ekl? 3 00:00:17,131 --> 00:00:19,108 Vypad� p�esn� jako tvoje matka. 4 00:00:19,270 --> 00:00:20,395 Moje matka? 5 00:00:20,840 --> 00:00:22,404 Jak zn�... 6 00:00:37,204 --> 00:00:40,737 Kv�li ztracen�m totem�m Zambezi jsem pro�esal celou Afriku 7 00:00:41,038 --> 00:00:42,509 a pak, b�hem jednoho ve�era, 8 00:00:42,535 --> 00:00:44,535 nenaraz�m na jeden, 9 00:00:44,679 --> 00:00:46,252 ale hned na dva. 10 00:00:46,557 --> 00:00:49,086 Kdo sakra jsi? A odkud zn� mou matku? 11 00:00:55,101 --> 00:00:57,710 Pozor! 12 00:00:57,736 --> 00:00:59,064 Zmizte! 13 00:01:07,431 --> 00:01:10,090 Mysl�m, �e se je�t� m��eme rozej�t v�dobr�m. 14 00:01:10,116 --> 00:01:13,083 Dej mi ten totem a nech�m t� v�klidu odej�t. 15 00:01:13,140 --> 00:01:15,044 V�n�? Slibuje�? 16 00:01:53,473 --> 00:01:56,663 Tak�e jste ho v�n� vid�la ovl�dat d�ky totemu ohe�? 17 00:01:56,689 --> 00:01:59,163 Ne, sp�lila jsem se o kulmu. 18 00:01:59,189 --> 00:02:00,316 Neuv��iteln�. 19 00:02:00,342 --> 00:02:03,774 Ka�d� totem ovl�d� jinou, ale stejn� silnou moc z�n�jak�ho d�vodu. 20 00:02:03,800 --> 00:02:05,531 Aby byla zachov�na rovnov�ha. 21 00:02:05,557 --> 00:02:08,307 Jak m�m asi vyv�it takovou moc? 22 00:02:08,333 --> 00:02:10,335 Nevid�l jste, �eho je schopn�. 23 00:02:10,361 --> 00:02:12,010 �ekn�te mi n�co u�ite�n�ho. 24 00:02:12,036 --> 00:02:14,210 N�co, co mi pom��e to monstrum zastavit d��v, 25 00:02:14,235 --> 00:02:16,046 ne� sp�l� polovinu Detroitu. 26 00:02:16,072 --> 00:02:18,447 J� k�tomu mohu p�istoupit jen jak historik. 27 00:02:18,473 --> 00:02:21,536 Pot�ebujete n�koho, kdo t� magii rozum�. 28 00:02:21,562 --> 00:02:23,202 Zn�te n�koho takov�ho? 29 00:02:23,267 --> 00:02:24,508 V���m, �e ano. 30 00:02:24,686 --> 00:02:25,996 A vy ji zn�te tak�. 31 00:02:26,875 --> 00:02:27,803 Afrika 32 00:02:40,809 --> 00:02:42,442 Co tu d�l�? 33 00:02:42,527 --> 00:02:44,194 P�i�la ses pod�vat, cos mi ud�lala? 34 00:02:44,220 --> 00:02:46,544 Mysl�m, �e ani jedna nem�me �as na to, 35 00:02:46,570 --> 00:02:48,848 abychom vysv�tlili, jak mimo to prohl�en� je. 36 00:02:48,865 --> 00:02:52,059 Mo�n� bychom mohli p�estat p�edst�rat, �e ty nejsi ten padouch. 37 00:02:52,085 --> 00:02:54,711 To ty jsi opustila na�e p�edky. 38 00:02:54,942 --> 00:02:57,315 Ne, opustila jsem sestru, kter� se m� pokusila zab�t. 39 00:02:57,528 --> 00:03:00,353 Takhle si ospravedl�uje� to, co jsi mi ud�lala? 40 00:03:00,379 --> 00:03:03,005 Ten jed odvedl svou pr�ci. 41 00:03:03,031 --> 00:03:07,318 Magie, kterou jsem ovl�dala, m� opustila. 42 00:03:08,620 --> 00:03:11,548 Te� jsem prost� pr�zdn�... v�c. 43 00:03:11,665 --> 00:03:14,387 A ty ses mi p�i�la vysm�vat. 44 00:03:14,449 --> 00:03:16,522 Ne, p�i�la jsem se t� zeptat na tohoto mu�e. 45 00:03:16,548 --> 00:03:19,626 Zambezijsk� velvyslanec, kter� minul� t�den p�ilet�l do Detroitu. 46 00:03:19,652 --> 00:03:21,623 ��kal, �e vypad�m jako na�e matka. 47 00:03:21,649 --> 00:03:22,805 Znala ho? 48 00:03:23,193 --> 00:03:24,208 Nebo ty? 49 00:03:24,702 --> 00:03:25,941 Zn�m toho mu�e. 50 00:03:26,162 --> 00:03:28,054 Ne jako n�jak�ho vl�dn�ho ��edn�ka, 51 00:03:28,281 --> 00:03:29,595 ale jako vraha. 52 00:03:33,051 --> 00:03:35,656 Vedl n�jezd, kter� zni�il na�i vesnici. 53 00:03:35,743 --> 00:03:37,258 Zabil na�eho otce. 54 00:03:37,670 --> 00:03:39,357 Zabil v�echny. 55 00:03:44,839 --> 00:03:45,845 Kuaso! 56 00:03:46,144 --> 00:03:48,179 Kuaso! Kde jsi? 57 00:03:49,633 --> 00:03:52,881 P�esn� to, co jsem hledal. 58 00:03:53,849 --> 00:03:55,846 Tady pro tebe nic nen�, Eshu. 59 00:03:55,872 --> 00:03:57,159 Gener�le Eshu. 60 00:03:57,211 --> 00:03:59,864 A to, co hled�m, m� na krku. 61 00:04:00,446 --> 00:04:04,186 Na�e matka se pokou�ela br�nit na�i vesnici pomoc� totemu. 62 00:04:05,844 --> 00:04:08,428 B�hem toho skoro p�i�la o �ivot. 63 00:04:09,729 --> 00:04:11,078 M�la na v�b�r. 64 00:04:11,299 --> 00:04:12,743 Zem��t v boji... 65 00:04:15,061 --> 00:04:17,117 nebo t� zachr�nit. 66 00:04:18,051 --> 00:04:21,637 Asi si myslela, �e stoj� za to ��t jen pro jednu dceru. 67 00:04:21,907 --> 00:04:23,669 Ten mu� si ��k� Eshu. 68 00:04:23,786 --> 00:04:25,485 A te� p�i�el do Detroitu. 69 00:04:25,578 --> 00:04:27,745 Pro tebe. Pro ten totem. 70 00:04:27,783 --> 00:04:30,232 Mysl�m, �e ten totem je jen ne�ekan� bonus. 71 00:04:30,258 --> 00:04:32,156 M� ohniv� totem Zambezi. 72 00:04:32,250 --> 00:04:36,198 Pak bude Detroit ho�et, dokud nez�sk� oba totemy. 73 00:04:36,452 --> 00:04:39,121 Prahne po moci nad v�emi bytostmi. 74 00:04:39,199 --> 00:04:41,861 Jeden totem u� m�. 75 00:04:41,887 --> 00:04:43,486 A pokud z�sk� n�... 76 00:04:43,512 --> 00:04:44,507 Mysl� m�j. 77 00:04:44,553 --> 00:04:47,127 Zkou�elas kouzlem zlomit moje spojen� s�totemem. 78 00:04:47,153 --> 00:04:49,976 M��e� zkusit n�co takov�ho s�n�m? 79 00:04:50,025 --> 00:04:53,548 Na�i p�edci se spol�hali na mluven� slovo a p�sn�, 80 00:04:53,574 --> 00:04:55,608 aby p�ed�vali tyto informace. 81 00:04:55,872 --> 00:04:57,639 A mnoho bylo ztraceno. 82 00:04:57,665 --> 00:04:59,989 Kolekce legend a b�sn� 83 00:05:00,005 --> 00:05:01,929 z�tohoto regionu je v�univerzitn�m archivu. 84 00:05:01,992 --> 00:05:04,507 Mo�n� je tu p��m�j�� mo�nost. 85 00:05:04,580 --> 00:05:06,364 Existuje p�t totem�. 86 00:05:06,437 --> 00:05:10,383 Zem�, vzduch, ohe�, voda a duch. 87 00:05:10,927 --> 00:05:13,278 Kter�m nejl�pe bojovat proti ohni? 88 00:05:13,304 --> 00:05:14,337 Vodou. 89 00:05:14,390 --> 00:05:16,657 Str�vil jsem v�Zambezi p�l roku. 90 00:05:16,808 --> 00:05:19,551 Vodn� totem tu nebyl. Nem�m tu�en�, kde ho hledat. 91 00:05:19,577 --> 00:05:20,575 J� ano. 92 00:05:20,945 --> 00:05:24,855 A jestli ho chcete, nech�te m� se k�v�m p�idat. 93 00:05:29,570 --> 00:05:32,516 Pro SerialZone.cz a ComicsPoint.cz p�elo�il jh666. 6890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.