All language subtitles for Vienna.Blood.S02E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,043 --> 00:00:30,083 This programme some scenes which some viewers may find upsetting and some violent scenes. 2 00:00:38,643 --> 00:00:40,763 There are no mysteries. 3 00:00:40,763 --> 00:00:42,843 Not any more. 4 00:00:42,843 --> 00:00:46,283 No fairy-tales. No fables. 5 00:00:46,283 --> 00:00:48,963 The giants have been banished. 6 00:00:48,963 --> 00:00:51,563 The dragons have been bled. 7 00:00:51,563 --> 00:00:55,443 Science has found a way to eradicate them. 8 00:00:55,443 --> 00:00:58,883 Reason has vanquished the human imagination. 9 00:00:58,883 --> 00:01:00,803 FAINT GIGGLING 10 00:01:00,803 --> 00:01:04,363 There is only one frontier that is unexplored by man. 11 00:01:04,363 --> 00:01:08,243 Only one place where the dragons roam free. 12 00:01:08,243 --> 00:01:11,883 The human brain is the only uncharted land. 13 00:01:11,883 --> 00:01:13,923 CLASSICAL MUSIC PLAYS 14 00:01:47,203 --> 00:01:49,963 Let me help you. 15 00:01:49,963 --> 00:01:54,603 What happened? Leave me. Calm down. Don't touch me. 16 00:02:38,083 --> 00:02:41,923 SHE SHRIEKS WEAKLY 17 00:02:43,323 --> 00:02:44,763 Good morning. 18 00:03:14,723 --> 00:03:17,603 Countess Sophia Nadazdy. 19 00:03:17,603 --> 00:03:21,683 63. Widowed. Married a Hungarian Count. 20 00:03:21,683 --> 00:03:25,123 That's how she got her title and her diamonds. 21 00:03:28,523 --> 00:03:30,003 Housekeeper. Frau Reiss. 22 00:03:32,483 --> 00:03:34,723 Who found her?Her maid. 23 00:03:37,443 --> 00:03:39,003 Still in shock. 24 00:03:44,683 --> 00:03:47,803 How long had the Countess been staying? A month. 25 00:03:47,803 --> 00:03:51,203 And why did she come to Vienna? Gentlemen. 26 00:03:53,563 --> 00:03:54,923 Dr Jaeger. 27 00:04:01,763 --> 00:04:06,003 Maybe an accident. She fell, hit her head? 28 00:04:06,003 --> 00:04:07,763 No sign of blood. 29 00:04:11,323 --> 00:04:15,483 Did someone maybe hold her down? No bruises. No sign of a struggle. 30 00:04:15,483 --> 00:04:17,723 Suicide, most likely. 31 00:04:38,803 --> 00:04:40,803 A gift, never sent. 32 00:04:42,523 --> 00:04:46,083 There's a prescription here. Opium. 33 00:04:46,083 --> 00:04:49,043 Standard treatment for melancholia. 34 00:04:51,003 --> 00:04:53,563 So she was in Vienna because she was sick? 35 00:04:55,923 --> 00:04:58,723 Tell me, who was treating her? 36 00:05:13,283 --> 00:05:15,643 You want me to describe it? 37 00:05:17,803 --> 00:05:20,283 I don't know if I can, Doctor. 38 00:05:20,283 --> 00:05:25,123 Sexuality is a natural part of every person's identity, Frau Huber. 39 00:05:25,123 --> 00:05:29,083 But these thoughts, they are unclean... 40 00:05:29,083 --> 00:05:34,123 Fantasies are simply a part of the sexual appetite. 41 00:05:34,123 --> 00:05:38,363 Entertaining them doesn't make you corrupt, doesn't make you evil, 42 00:05:38,363 --> 00:05:40,923 it doesn't even mean that you actually want these things 43 00:05:40,923 --> 00:05:47,803 to happen to you. It's just they are a part of the process of arousal. 44 00:05:51,803 --> 00:05:55,443 Frau Liebermann. Inspector Rheinhardt. 45 00:05:58,763 --> 00:06:01,363 I'm looking for your brother. 46 00:06:01,363 --> 00:06:03,763 He's with a patient. 47 00:06:05,523 --> 00:06:07,843 I'm not sure it's convenient. 48 00:06:12,283 --> 00:06:14,323 Oh, excuse me. 49 00:06:15,883 --> 00:06:18,763 In a week, then. We'd better be going. 50 00:06:20,803 --> 00:06:22,123 Frau Liebermann. 51 00:06:28,323 --> 00:06:33,123 I've no idea why I'm saying this but...it's good to see you, Oskar. 52 00:06:34,563 --> 00:06:36,043 Max. 53 00:06:37,243 --> 00:06:38,683 Please, come in. 54 00:06:47,283 --> 00:06:50,883 Apparently, you've been busy. Private practice, 55 00:06:50,883 --> 00:06:54,003 just getting started. I'm still at the hospital two days a week. 56 00:06:54,003 --> 00:06:56,763 Gruner hasn't quite managed to get rid of me yet. 57 00:06:56,763 --> 00:07:01,123 I assume it's a case, is that why you've come? 58 00:07:01,123 --> 00:07:03,843 Yes, it's a case. 59 00:07:03,843 --> 00:07:05,763 But this is official. 60 00:07:06,843 --> 00:07:10,243 Countess Sophia Nadazdy, a patient of yours. 61 00:07:10,243 --> 00:07:13,083 An appointment with you, three days ago. 62 00:07:13,083 --> 00:07:17,803 Hm. Well...I'm afraid I can't talk about it. 63 00:07:19,163 --> 00:07:21,923 She's dead, Max. 64 00:07:21,923 --> 00:07:24,563 Discovered this morning. 65 00:07:24,563 --> 00:07:28,003 Drowned in her bathtub, her suite at The Imperial. 66 00:07:28,003 --> 00:07:29,483 Looks like suicide. 67 00:07:41,043 --> 00:07:42,963 I understand. 68 00:07:42,963 --> 00:07:44,883 It must be difficult. 69 00:07:49,283 --> 00:07:51,603 Anything you can tell me about her? 70 00:07:55,003 --> 00:07:56,363 It's confidential. 71 00:08:00,643 --> 00:08:04,803 Well...there is nothing more to be said. 72 00:08:06,723 --> 00:08:10,683 May I visit the scene? The place where she died. 73 00:08:10,683 --> 00:08:14,603 It's a police enquiry. It's confidential too, Max. 74 00:08:14,603 --> 00:08:18,883 Well, I need to understand what happened. 75 00:08:18,883 --> 00:08:20,883 You want me to open up my case to you 76 00:08:20,883 --> 00:08:23,603 but you're not willing to give me anything in return? 77 00:08:38,843 --> 00:08:42,323 CLAMOURING 78 00:08:51,323 --> 00:08:55,403 Hypothesis. A woman is troubled by melancholy. 79 00:08:55,403 --> 00:08:58,043 She travels to Vienna for the latest cure. 80 00:08:59,483 --> 00:09:03,083 She visits a doctor, but he is unable to help her. 81 00:09:05,163 --> 00:09:07,403 She decides to end her life. 82 00:09:07,403 --> 00:09:10,123 She runs a bath and kills herself. 83 00:09:13,003 --> 00:09:17,603 That's what's going in the police report? Maybe. 84 00:09:17,603 --> 00:09:18,843 Maybe not. 85 00:09:27,043 --> 00:09:31,563 Looks to me like she walked out on her life at a moment's notice. 86 00:09:34,083 --> 00:09:37,683 Is it usual to buy a gift for someone that you're never going to send? 87 00:09:41,003 --> 00:09:43,083 I had a good teacher. 88 00:09:45,163 --> 00:09:47,443 I don't believe she killed herself. 89 00:09:48,803 --> 00:09:52,003 Too many pieces don't fit. 90 00:09:52,003 --> 00:09:54,203 You can help me get to know her. 91 00:09:55,723 --> 00:09:58,283 Please, Max. 92 00:09:58,283 --> 00:10:00,923 I told you, Oskar, 93 00:10:00,923 --> 00:10:03,483 what goes on in my office is confidential. 94 00:10:05,163 --> 00:10:08,403 Max.You know Vienna. 95 00:10:08,403 --> 00:10:11,043 Reputation is everything. 96 00:10:11,043 --> 00:10:13,763 Visiting a psychoanalyst is still a cause for gossip. 97 00:10:13,763 --> 00:10:16,403 For God's sake, Max. She's dead. 98 00:10:16,403 --> 00:10:19,203 You don't have loyalty to a dead woman. 99 00:10:19,203 --> 00:10:21,843 Your reputation hangs in the balance here. 100 00:10:21,843 --> 00:10:24,123 I can't betray her trust. 101 00:10:26,363 --> 00:10:28,283 Even beyond the grave. 102 00:10:30,243 --> 00:10:32,003 For your office. 103 00:10:32,003 --> 00:10:33,963 You desperately need curtains. 104 00:10:35,443 --> 00:10:38,523 Mama, you shouldn't have. You can't have all those wealthy patients 105 00:10:38,523 --> 00:10:42,603 being gawped at from the street. There's not too many patients. 106 00:10:42,603 --> 00:10:46,563 Not yet. You just wait. They'll all come flocking. Mark my words. 107 00:10:46,563 --> 00:10:48,043 What's wrong? 108 00:10:49,163 --> 00:10:52,123 I lost a patient. What do you mean lost? 109 00:10:53,563 --> 00:10:55,803 HE EXHALES 110 00:10:55,803 --> 00:10:57,203 She's dead. 111 00:10:58,523 --> 00:11:01,483 Died this morning. 112 00:11:01,483 --> 00:11:04,283 Drowned in her hotel suite. 113 00:11:04,283 --> 00:11:08,403 Oh, Max, how awful. 114 00:11:08,403 --> 00:11:11,083 Possible suicide, they're not sure yet. 115 00:11:14,803 --> 00:11:18,523 I sit in a room with them for just a few hours, 116 00:11:18,523 --> 00:11:21,603 think that I have all the answers but... 117 00:11:23,003 --> 00:11:25,643 ..feel like I'm just stumbling around blind. 118 00:11:27,403 --> 00:11:29,763 Honestly, Mama, I don't know what I've been playing at. 119 00:11:29,763 --> 00:11:32,323 You can't blame yourself, surely. 120 00:11:34,083 --> 00:11:35,603 Max, what is it? 121 00:11:37,003 --> 00:11:40,603 She was seeing Gruner at the hospital before she came to me. 122 00:11:42,083 --> 00:11:44,483 I advised her not to take his pills. 123 00:11:46,403 --> 00:11:49,443 A few days later she ends up dead. 124 00:11:49,443 --> 00:11:51,563 You must realise how that seems. 125 00:11:51,563 --> 00:11:55,043 Ah. Everyone's in here, I see. 126 00:11:55,043 --> 00:11:57,083 What's the matter? What's going on? 127 00:11:57,083 --> 00:11:59,123 Just trying to brighten up his office. 128 00:11:59,123 --> 00:12:01,123 The rent on that place is extortionate. 129 00:12:01,123 --> 00:12:03,763 I am hoping for some return on my investment, Max. 130 00:12:03,763 --> 00:12:06,243 Your new business is costing me an arm and a leg. 131 00:12:06,243 --> 00:12:08,243 Perhaps you'd better ask for it back. 132 00:12:13,243 --> 00:12:15,403 I was only teasing. 133 00:12:15,403 --> 00:12:17,323 What's the matter with him? 134 00:12:21,203 --> 00:12:23,123 September the 7th. 135 00:12:23,123 --> 00:12:26,643 Countess Sophia Nadazdy. Introductory session. 136 00:12:26,643 --> 00:12:30,843 Already had some consultations with Gruner, agreed to become my patient. 137 00:12:30,843 --> 00:12:34,323 Gruner prescribed opium for melancholy and depression. 138 00:12:34,323 --> 00:12:36,243 I advised against taking it. 139 00:12:36,243 --> 00:12:38,763 The disreputable science, 140 00:12:38,763 --> 00:12:40,563 isn't that what they're calling it? 141 00:12:40,563 --> 00:12:44,203 You don't trust psychoanalysis? I have doubts. 142 00:12:44,203 --> 00:12:47,403 Yet you travelled halfway across town to meet with me, Countess. 143 00:12:47,403 --> 00:12:52,083 Touche.If you think my methods are disreputable 144 00:12:52,083 --> 00:12:54,243 then why did you agree to come? 145 00:12:56,603 --> 00:13:01,123 Tell me something, do people find you easy to dislike, Doctor... 146 00:13:01,123 --> 00:13:03,163 Liebermann. Liebermann. 147 00:13:03,163 --> 00:13:05,723 September the 12th. 148 00:13:05,723 --> 00:13:10,083 No ring on your finger. You're not married. 149 00:13:10,083 --> 00:13:12,723 I'm not the patient, Countess. 150 00:13:12,723 --> 00:13:15,203 Well, we're just two people talking. 151 00:13:15,203 --> 00:13:18,843 Conversation ought to flow both ways. 152 00:13:18,843 --> 00:13:22,123 Not married. Successful, professional. 153 00:13:22,123 --> 00:13:26,563 Good prospects. What is it that women find hard to bear? 154 00:13:26,563 --> 00:13:30,003 Your inquisitorial manner or... 155 00:13:30,003 --> 00:13:31,963 SHE SNIFFS 156 00:13:31,963 --> 00:13:34,563 Or the smell of your cologne? 157 00:13:34,563 --> 00:13:37,243 I'm not your enemy, Countess. 158 00:13:37,243 --> 00:13:39,643 You pay a considerable amount of money to be here 159 00:13:39,643 --> 00:13:41,683 and yet we simply side-step around each other. 160 00:13:44,043 --> 00:13:48,403 There's a girl. A little girl. 161 00:13:48,403 --> 00:13:51,723 I need to tell you her story. 162 00:13:51,723 --> 00:13:54,483 A girl? Blanka. 163 00:13:55,883 --> 00:13:58,523 That was her name. Blanka Mar. 164 00:14:00,843 --> 00:14:02,323 Pale. 165 00:14:05,003 --> 00:14:07,763 Blue eyes. 166 00:14:07,763 --> 00:14:09,603 Tell me about Blanka. 167 00:14:14,803 --> 00:14:16,243 Not today. 168 00:14:17,963 --> 00:14:21,443 Maybe...never. 169 00:14:38,123 --> 00:14:39,603 Liebermann. 170 00:14:40,683 --> 00:14:42,363 Thank you. 171 00:14:42,363 --> 00:14:45,523 A word, if you please. 172 00:14:50,403 --> 00:14:54,083 It says you'd been seeing her as a patient at your practice in town. 173 00:14:57,843 --> 00:15:00,963 I'm afraid I can't comment, Professor... The woman is dead. 174 00:15:00,963 --> 00:15:02,803 Don't play games with me, Liebermann. 175 00:15:02,803 --> 00:15:05,283 You coerced her to leave my care. I didn't coerce her... 176 00:15:05,283 --> 00:15:08,163 You treated her with your own appalling methods.Professor... 177 00:15:08,163 --> 00:15:11,203 ..and she ends up taking her own life. 178 00:15:11,203 --> 00:15:14,443 You can't worm your way out of it, not like last time. 179 00:15:14,443 --> 00:15:18,643 This time you'll end up in front of a disciplinary committee. 180 00:15:18,643 --> 00:15:22,203 When I'm done with you, you won't be able to practise in Vienna. 181 00:15:22,203 --> 00:15:25,003 You'll be forced to go back to England. 182 00:15:39,043 --> 00:15:41,603 You came to salvage your reputation? 183 00:15:41,603 --> 00:15:45,483 Who gave my name to the newspapers? It's a Countess, Max. 184 00:15:45,483 --> 00:15:47,763 The hotel is swarming with press. 185 00:15:47,763 --> 00:15:50,043 They pay for any scrap of information. 186 00:15:51,883 --> 00:15:57,043 Question now is...what are you going to do about it?Oskar. 187 00:16:02,883 --> 00:16:05,803 We both need to know how she died. 188 00:16:05,803 --> 00:16:07,883 Me because I have to solve a crime, 189 00:16:07,883 --> 00:16:12,003 you because you have to salvage your career. So... 190 00:16:12,003 --> 00:16:14,923 ..if you want to share some information, 191 00:16:14,923 --> 00:16:17,083 then maybe we could help each other. 192 00:16:20,323 --> 00:16:22,843 What exactly are these interviews for? 193 00:16:22,843 --> 00:16:25,083 The newspapers said it was suicide. 194 00:16:25,083 --> 00:16:27,923 Just gathering all the evidence, Herr Director. 195 00:16:27,923 --> 00:16:33,963 UNTRANSLATED 196 00:16:37,243 --> 00:16:40,323 What did she say? I think she said, 197 00:16:40,323 --> 00:16:43,923 "Evil. Evil walks here. 198 00:16:43,923 --> 00:16:46,203 "With a woman's face." 199 00:16:55,523 --> 00:16:57,963 You're the one they're talking about. 200 00:16:59,523 --> 00:17:03,523 The one whose name is in the papers. The Freudian. 201 00:17:07,803 --> 00:17:09,283 Thank you, Herr Director. 202 00:17:16,163 --> 00:17:19,043 She suffered badly. Melancholia. 203 00:17:19,043 --> 00:17:22,243 Did she ever threaten violence against herself? 204 00:17:22,243 --> 00:17:24,883 Prescribed medicine, 205 00:17:24,883 --> 00:17:26,843 but then she stopped taking them, 206 00:17:26,843 --> 00:17:28,923 at her doctor's advice. 207 00:17:28,923 --> 00:17:31,883 Your advice, Doctor Liebermann. 208 00:17:36,243 --> 00:17:39,363 Heard her crying in her room most nights, sir, wailing, 209 00:17:39,363 --> 00:17:45,123 like she was tormented. Had these desperate fits of anger. 210 00:17:45,123 --> 00:17:49,123 Broke the crockery and stormed out of the ballroom. 211 00:17:51,283 --> 00:17:54,803 Well, you are the bell-boy... 212 00:17:54,803 --> 00:17:58,403 Walter, sir. Walter. 213 00:17:58,403 --> 00:18:00,803 Anything you can tell us? 214 00:18:03,923 --> 00:18:05,403 Well? 215 00:18:05,403 --> 00:18:10,723 Actually, yes, sir, I reckon I was the last one who saw the Countess. 216 00:18:10,723 --> 00:18:13,843 I was on duty, sir, upstairs. 217 00:18:13,843 --> 00:18:15,563 And? 218 00:18:15,563 --> 00:18:19,723 Her face, it was all twisted. 219 00:18:19,723 --> 00:18:23,843 You mean like she'd been crying? No. 220 00:18:23,843 --> 00:18:27,043 Like it was made of wax, 221 00:18:27,043 --> 00:18:28,923 like it had been melting. 222 00:18:31,363 --> 00:18:35,203 Melted? So the witness claimed. 223 00:18:36,443 --> 00:18:39,083 As if her skin was sliding off her face. 224 00:18:39,083 --> 00:18:41,403 We need you to do a full postmortem. 225 00:18:41,403 --> 00:18:43,443 Er, who's "we", Doctor Liebermann? 226 00:18:43,443 --> 00:18:47,683 Your reputation is tarnished, to say the least. 227 00:18:47,683 --> 00:18:51,163 Please, do as he asked. Thank you. 228 00:19:04,923 --> 00:19:07,003 You wanted to see me, sir? 229 00:19:07,003 --> 00:19:10,363 You were interviewed with all the other staff. 230 00:19:10,363 --> 00:19:14,843 And? And I told them what I knew, sir. 231 00:19:14,843 --> 00:19:16,963 I told them I saw her. Dammit, Walter. 232 00:19:16,963 --> 00:19:20,763 I didn't tell them anything more, sir. You know why people come here? 233 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 You know why they choose to stay with us? 234 00:19:24,403 --> 00:19:26,283 Because we're secret-keepers. 235 00:19:29,403 --> 00:19:31,723 Everyone has secrets. 236 00:19:31,723 --> 00:19:34,083 It's our job to preserve them. 237 00:19:38,923 --> 00:19:41,963 Anything our clients desire. 238 00:19:41,963 --> 00:19:44,963 That's The Imperial's reputation. 239 00:19:44,963 --> 00:19:46,083 Yes, sir. 240 00:20:00,003 --> 00:20:03,043 INDISTINCT CHATTER 241 00:20:07,403 --> 00:20:09,443 LAUGHTER 242 00:20:09,443 --> 00:20:13,483 WEAK SHRIEKING 243 00:20:35,443 --> 00:20:40,563 Strychnine? Produces convulsions in the muscles, particularly the face. 244 00:20:42,083 --> 00:20:45,883 She was poisoned? Dead before she hit the water. 245 00:20:45,883 --> 00:20:48,243 Thank you, Doctor Jaeger. You're welcome. 246 00:20:51,643 --> 00:20:54,763 There was no obvious sign of it in her room. 247 00:20:54,763 --> 00:20:56,803 Unlikely it was self-administered. 248 00:20:59,523 --> 00:21:02,203 Maybe this is a murder case after all. 249 00:21:04,083 --> 00:21:05,683 Stop smiling. 250 00:21:05,683 --> 00:21:08,123 I'm not smiling. It's relief. 251 00:21:08,123 --> 00:21:11,923 With a smile, you're not in the clear, not yet.I know. 252 00:21:11,923 --> 00:21:14,443 She's still dead, Max. 253 00:21:33,323 --> 00:21:34,483 Max. 254 00:21:36,483 --> 00:21:37,523 Clara. 255 00:21:44,963 --> 00:21:48,443 How are you? How-how is everything? I didn't expect to see you. 256 00:21:48,443 --> 00:21:51,563 You know Herr Korngold? Jonas. 257 00:21:51,563 --> 00:21:54,523 Yes, yes. Of course. Max. 258 00:21:54,523 --> 00:21:58,043 I've just read your name in the newspaper.Ah. 259 00:21:58,043 --> 00:22:01,483 Yes, it's not very fashionable to be seen with me today. 260 00:22:01,483 --> 00:22:05,923 Still fighting battles on every front. You don't change. 261 00:22:12,203 --> 00:22:15,203 It's no more than he deserves after the way he treated you. 262 00:22:15,203 --> 00:22:16,443 Don't, Jonas. 263 00:22:18,443 --> 00:22:19,923 Doctor Liebermann? 264 00:22:23,843 --> 00:22:25,563 I didn't catch your name. 265 00:22:31,003 --> 00:22:32,963 Are you going to tell me? 266 00:22:32,963 --> 00:22:36,163 Yannick, sir. Neubauer. 267 00:22:36,163 --> 00:22:39,003 Yannick, please. 268 00:22:39,003 --> 00:22:40,363 So... 269 00:22:42,683 --> 00:22:44,963 ..how can I help you? 270 00:22:44,963 --> 00:22:46,803 I have something precious. 271 00:22:48,523 --> 00:22:52,803 Something belonging to her, sir. Her? The lady, 272 00:22:52,803 --> 00:22:55,403 the one who died at the hotel. 273 00:23:01,283 --> 00:23:04,043 She said I deserved it, sir. 274 00:23:06,003 --> 00:23:07,923 After everything I did for her. 275 00:23:10,043 --> 00:23:12,563 Fetching and carrying, running errands. 276 00:23:12,563 --> 00:23:15,163 I see. It's a gift. 277 00:23:15,163 --> 00:23:17,523 She liked you. You helped her. 278 00:23:19,003 --> 00:23:23,843 And you didn't want to be accused of stealing it. No, sir, I don't. 279 00:23:23,843 --> 00:23:26,123 And you thought I could help? 280 00:23:26,123 --> 00:23:30,003 I thought you could say she left it here, sir. 281 00:23:30,003 --> 00:23:34,523 Dropped it, maybe. I remembered she came here once before. 282 00:23:34,523 --> 00:23:37,563 I remembered the address she gave the driver. 283 00:23:37,563 --> 00:23:39,283 Yes, well. 284 00:23:39,283 --> 00:23:42,523 Yes, I'll give it to the police. I'll put it with the other evidence. 285 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 What's wrong, Yannick? 286 00:23:50,283 --> 00:23:53,203 There's something else, isn't there? 287 00:23:53,203 --> 00:23:55,163 What else did you want to tell me? 288 00:23:58,763 --> 00:24:02,643 You could have put this back in her room, you didn't have to come to see me. 289 00:24:04,363 --> 00:24:07,203 You spent time in her company? 290 00:24:07,203 --> 00:24:12,483 There was another gift for someone. A silver cigarette case. 291 00:24:14,043 --> 00:24:15,883 Do you know who that was for? 292 00:24:19,083 --> 00:24:20,843 Did she have a lover? 293 00:24:36,203 --> 00:24:39,243 Oskar Rheinhardt, Leopoldstadt Police. 294 00:24:39,243 --> 00:24:41,643 We're looking for Oktav Hauke. 295 00:24:41,643 --> 00:24:43,603 You've found him, gentlemen. 296 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 How long have you been here, in the hotel? 297 00:24:57,403 --> 00:24:59,603 A month. 298 00:24:59,603 --> 00:25:02,123 I plan to stay here for the season. 299 00:25:04,083 --> 00:25:06,683 You knew the dead woman? 300 00:25:06,683 --> 00:25:08,803 Yes. 301 00:25:08,803 --> 00:25:11,003 We dined together on occasion. 302 00:25:17,683 --> 00:25:20,283 Tragic. Hm. 303 00:25:20,283 --> 00:25:22,843 A gift, for you. 304 00:25:24,203 --> 00:25:26,163 From the Countess. 305 00:25:29,923 --> 00:25:32,323 It doesn't have my name on it, Inspector. 306 00:25:33,603 --> 00:25:37,003 We have a witness on the staff who says you were often seen together. 307 00:25:37,003 --> 00:25:41,763 We spent a lot of time together, yes. We became close friends. 308 00:25:41,763 --> 00:25:44,323 A woman old enough to be your mother? 309 00:25:44,323 --> 00:25:47,803 There is no law against two people becoming acquainted. 310 00:25:50,163 --> 00:25:54,203 You were with her on the evening she died? 311 00:25:54,203 --> 00:25:56,403 I was at her table, yes. 312 00:25:56,403 --> 00:25:59,243 She left the dining room alone. 313 00:25:59,243 --> 00:26:02,003 Did she seem particularly unhappy? 314 00:26:02,003 --> 00:26:07,603 Not particularly, no. She was prone to bouts of melancholy. 315 00:26:07,603 --> 00:26:11,603 You must be devastated by her death. Excuse me? 316 00:26:14,043 --> 00:26:18,203 People have different ways of expressing their grief. 317 00:26:18,203 --> 00:26:21,403 Now, would you please excuse me gentlemen? 318 00:26:21,403 --> 00:26:24,603 I'm getting ready for lunch. 319 00:26:24,603 --> 00:26:28,203 You're an Uhlan. Just resigned my commission. 320 00:26:31,763 --> 00:26:34,723 So you decided to have a little holiday. 321 00:26:34,723 --> 00:26:38,803 In a hotel filled with widows. 322 00:26:38,803 --> 00:26:42,163 Thank you so much for dropping by, gentlemen. 323 00:26:48,283 --> 00:26:49,763 Morning. Morning. 324 00:26:51,443 --> 00:26:53,123 Morning, Rheinhardt. 325 00:26:58,443 --> 00:27:00,523 Oh, sorry. 326 00:27:00,523 --> 00:27:02,603 I didn't realise you were cleaning. 327 00:27:02,603 --> 00:27:04,763 Fraulein Linder. 328 00:27:04,763 --> 00:27:07,403 What? I'm the new archivist. 329 00:27:08,803 --> 00:27:09,843 Oh. 330 00:27:12,003 --> 00:27:15,083 What happened to Pichler? Retired. 331 00:27:17,923 --> 00:27:20,003 Now, can I help you? 332 00:27:20,003 --> 00:27:23,683 Yes, erm, I need some research. 333 00:27:49,083 --> 00:27:52,643 Second Lieutenant Oktav Hauke. 334 00:27:52,643 --> 00:27:56,163 Uhlans. Discharged. 335 00:27:56,163 --> 00:27:59,843 Seems the army wanted to be rid of him pretty fast. 336 00:27:59,843 --> 00:28:03,043 Leaves service with no prospects, 337 00:28:03,043 --> 00:28:07,043 starts slobbering over a woman twice his age. 338 00:28:07,043 --> 00:28:10,443 Forgive me, please, Fraulein. I didn't mean to be indelicate. 339 00:28:10,443 --> 00:28:13,843 I'm an employee here, Inspector. 340 00:28:13,843 --> 00:28:16,203 Say what you want to say. 341 00:28:24,723 --> 00:28:28,723 This is a record of what we spoke about during our sessions. There's something I want to read to you. 342 00:28:28,723 --> 00:28:33,363 I never understood its significance before but...I think she foresaw what was going to happen to her. 343 00:28:33,363 --> 00:28:35,483 Listen to this. 344 00:28:35,483 --> 00:28:38,003 "September the 15th. 345 00:28:38,003 --> 00:28:40,123 "The patient recounted a dream. 346 00:28:40,123 --> 00:28:44,243 "One she said she'd been having 347 00:28:44,243 --> 00:28:50,803 "again and again and again and again." 348 00:28:57,403 --> 00:29:01,123 I'm in the park. Alone. 349 00:29:02,923 --> 00:29:06,083 The place is shrouded in mist. 350 00:29:09,963 --> 00:29:15,123 A nanny pushes a pram along the path, just out of reach. 351 00:29:16,843 --> 00:29:18,883 There's a large... 352 00:29:18,883 --> 00:29:24,003 There's a large white building in the park 353 00:29:24,003 --> 00:29:28,563 like a fairy-tale palace. I go in. 354 00:29:28,563 --> 00:29:33,523 Animals live wild inside, they're watching me from the shadows. 355 00:29:38,043 --> 00:29:41,083 There are sweets and candy. 356 00:29:42,683 --> 00:29:47,963 Like in the fairy-tale, the witch's house in Hansel And Gretel. 357 00:29:49,883 --> 00:29:53,283 I find the woman sitting inside. 358 00:29:55,003 --> 00:30:00,363 I hold out my arms to take care of the little child. 359 00:30:05,203 --> 00:30:11,043 But it turns into a bundle of... of rags and dust. 360 00:30:24,003 --> 00:30:28,043 CHILDREN GIGGLE 361 00:30:35,043 --> 00:30:37,083 MAN LAUGHS 362 00:30:40,043 --> 00:30:42,083 WOMAN LAUGHS 363 00:30:45,363 --> 00:30:46,523 Countess? 364 00:30:46,523 --> 00:30:47,843 SHE GASPS 365 00:30:53,483 --> 00:30:56,083 Do you have any children? Oh, none. 366 00:30:59,563 --> 00:31:04,203 Doctor Liebermann, what do you think it signifies? 367 00:31:06,723 --> 00:31:12,643 The unconscious mind, it's like a pool of dark water. 368 00:31:12,643 --> 00:31:17,443 And then, when we dream, images shoot up and out, like a fountain. 369 00:31:20,483 --> 00:31:22,323 Perhaps... 370 00:31:22,323 --> 00:31:25,643 Perhaps you are thinking about that little girl. 371 00:31:28,963 --> 00:31:33,883 Well, I sense that something or maybe someone, 372 00:31:33,883 --> 00:31:36,923 has frightened you 373 00:31:36,923 --> 00:31:39,803 and you're trying to find a way to tell me. 374 00:31:41,203 --> 00:31:46,163 Do you think you can ever truly know someone? 375 00:31:46,163 --> 00:31:47,883 I don't quite follow... 376 00:31:47,883 --> 00:31:51,083 People. People close to you. 377 00:31:51,083 --> 00:31:55,443 People who claim to love you. 378 00:31:55,443 --> 00:31:59,123 H-H-How can you ever really know them? 379 00:32:00,683 --> 00:32:01,723 Hmm? 380 00:32:03,083 --> 00:32:06,523 What if... What if somebody you loved 381 00:32:06,523 --> 00:32:11,643 had done something truly terrible in the past, 382 00:32:11,643 --> 00:32:16,523 a secret so dark, so frightening... 383 00:32:18,883 --> 00:32:20,843 Hm. 384 00:32:20,843 --> 00:32:25,043 What if they appeared so charming... 385 00:32:27,763 --> 00:32:30,923 ..but underneath the mask... 386 00:32:35,003 --> 00:32:38,363 Sorry, Doctor Liebermann. 387 00:32:40,643 --> 00:32:45,083 So, she was scared of someone? Someone very close to her? 388 00:32:46,523 --> 00:32:50,283 Any clue to their identity?Whoever they are, they're in this dream. 389 00:32:51,643 --> 00:32:55,683 This is where our darkest fears rise to the surface. 390 00:32:55,683 --> 00:32:59,523 I think she was afraid someone was going to kill her. 391 00:33:02,243 --> 00:33:05,803 So, this is what you're bringing me? 392 00:33:05,803 --> 00:33:11,123 This is your great discovery? A fairy-tale palace? Inspector. Yes? 393 00:33:14,363 --> 00:33:17,483 What is this? Leonie Hutter. 394 00:33:17,483 --> 00:33:23,883 Who? Landlady. Leopoldstadt. Another widow. I found her in the archives. 395 00:33:23,883 --> 00:33:26,923 Died in an accident. Drowned. 396 00:33:26,923 --> 00:33:29,323 Why are you bringing me this? 397 00:33:29,323 --> 00:33:31,723 Where's the connection to Hauke? 398 00:33:31,723 --> 00:33:34,163 He was lodging with her at the time of her death. 399 00:33:38,323 --> 00:33:40,203 All right. 400 00:33:40,203 --> 00:33:43,323 We get a warrant tomorrow. Search his room. 401 00:33:56,323 --> 00:33:59,603 He's not worthy of the Uhlan's uniform. 402 00:33:59,603 --> 00:34:04,003 We all knew what he was up to, sniffing round the old widow. 403 00:34:04,003 --> 00:34:08,203 You recognise the insignia? My son was an Uhlan. 404 00:34:11,043 --> 00:34:13,323 Thank you, Frau Reiss. You can leave us. 405 00:34:17,043 --> 00:34:18,323 Thank you. 406 00:34:27,923 --> 00:34:30,123 You have to ask yourself, 407 00:34:30,123 --> 00:34:35,363 if he's guilty then why remain here, in the hotel? 408 00:34:35,363 --> 00:34:37,523 Something must be keeping him here. 409 00:34:39,123 --> 00:34:41,123 KNOCK ON DOOR 410 00:34:41,123 --> 00:34:44,203 Inspector.Amelia. 411 00:34:44,203 --> 00:34:47,403 Er, Miss Lydgate. 412 00:34:47,403 --> 00:34:50,283 I came as soon as I could get away. 413 00:34:50,283 --> 00:34:53,683 Profiling isn't the only thing that I've learned from you. 414 00:34:53,683 --> 00:34:57,043 Miss Lydgate has been consulting for us on several cases. 415 00:34:58,203 --> 00:35:01,603 Right. Good. 416 00:35:01,603 --> 00:35:06,483 Strychnine poisoning. If it was prepared in here I need to know it. 417 00:35:06,483 --> 00:35:09,483 Any evidence that it was handled in this room. 418 00:35:12,603 --> 00:35:14,443 Excuse me, Doctor Liebermann. 419 00:35:16,643 --> 00:35:18,123 Oh, I'll stay. 420 00:35:54,923 --> 00:35:57,763 Two months. I'm aware. 421 00:35:57,763 --> 00:36:01,043 Two months, four days. 422 00:36:01,043 --> 00:36:03,083 I'm working. Do you mind? 423 00:36:04,403 --> 00:36:06,843 You know how many letters I sent you? 424 00:36:06,843 --> 00:36:09,243 I feel sure you're about to remind me. 425 00:36:09,243 --> 00:36:10,323 Three. 426 00:36:11,723 --> 00:36:15,323 Not a single reply. Funnily enough, I've been busy. 427 00:36:15,323 --> 00:36:19,683 Don't you think that an appropriate amount of time has gone by? 428 00:36:19,683 --> 00:36:22,443 I think that a young doctor with a burgeoning reputation 429 00:36:22,443 --> 00:36:24,963 can't afford the stain of scandal. 430 00:36:24,963 --> 00:36:27,163 Particularly now he's in the papers. 431 00:36:28,683 --> 00:36:30,363 Do you mind? 432 00:36:32,723 --> 00:36:34,083 KNOCK ON DOOR 433 00:36:39,643 --> 00:36:42,123 What are you grinning at? Never mind. 434 00:36:45,483 --> 00:36:49,883 Any signs of poison traces? Nothing I can find, sorry. 435 00:36:49,883 --> 00:36:52,563 If he prepared it in here, he sterilised everything. 436 00:36:52,563 --> 00:36:55,123 We need to cast our net wider. 437 00:36:59,923 --> 00:37:02,603 The Countess, I need to know everything she ate 438 00:37:02,603 --> 00:37:06,923 on her final night here. What? She was poisoned. 439 00:37:06,923 --> 00:37:09,123 No question. 440 00:37:09,123 --> 00:37:10,803 This is absurd. 441 00:37:10,803 --> 00:37:14,123 We are not responsible. Miss Lydgate? 442 00:37:14,123 --> 00:37:16,603 What else do you require? 443 00:37:16,603 --> 00:37:20,283 I need to see menu cards, the contents of your store 444 00:37:20,283 --> 00:37:25,003 and I need the names of every person who came into contact with her food. 445 00:37:25,003 --> 00:37:29,003 You have women detectives now, do you? 446 00:37:29,003 --> 00:37:31,123 Just do as you're asked. 447 00:37:33,043 --> 00:37:34,123 Now. 448 00:37:48,923 --> 00:37:50,323 I'm sorry. 449 00:38:46,683 --> 00:38:48,923 Thank you, you can go. 450 00:38:54,403 --> 00:38:59,083 Walnuts, hardboiled eggs and Champagne? 451 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 That's all she ate? 452 00:39:01,163 --> 00:39:04,283 Demanded the same things every evening. 453 00:39:04,283 --> 00:39:07,843 She bought a few items of her own. A herbal infusion. 454 00:39:07,843 --> 00:39:10,323 Used her own supplier from England. 455 00:39:10,323 --> 00:39:12,363 The Emperor Augustus. 456 00:39:13,603 --> 00:39:16,843 What?Augustus. 457 00:39:16,843 --> 00:39:20,883 He... He thought his wife was trying to poison him. 458 00:39:20,883 --> 00:39:26,043 Picked his own figs from the trees, milked his own goat. 459 00:39:26,043 --> 00:39:29,043 What's this about, exactly? 460 00:39:29,043 --> 00:39:31,883 Eggs and walnuts, difficult to tamper with. 461 00:39:31,883 --> 00:39:34,603 Impossible to pierce the shell of an egg without leaving a trace. 462 00:39:34,603 --> 00:39:39,003 So, if it wasn't in the food then... 463 00:39:39,003 --> 00:39:41,643 ..how else did he manage it? 464 00:39:50,043 --> 00:39:52,443 How long before dinner are the tables laid? 465 00:39:52,443 --> 00:39:55,043 Six o'clock. Two hours. 466 00:39:57,043 --> 00:40:01,163 The Countess, did she occupy the same table every night? 467 00:40:20,523 --> 00:40:22,883 Tell us about the evening she died. 468 00:40:22,883 --> 00:40:27,203 I saw her, maybe a few minutes before she left. 469 00:40:27,203 --> 00:40:29,803 Her shawl had fallen. 470 00:40:29,803 --> 00:40:32,603 I hung it back on her chair. 471 00:40:32,603 --> 00:40:36,563 Glanced at the table, I didn't notice anything untoward. 472 00:40:36,563 --> 00:40:39,643 She and that young soldier were on the dance floor. 473 00:40:42,243 --> 00:40:45,163 I saw the staff deliver her tea-tray. 474 00:40:47,323 --> 00:40:49,123 It was waiting for her. 475 00:40:53,843 --> 00:40:55,483 Then she cleared the table. 476 00:40:58,323 --> 00:41:00,763 She was poisoned right here. 477 00:41:00,763 --> 00:41:05,483 The tea was the only unchecked thing she consumed. 478 00:41:05,483 --> 00:41:08,163 Maybe it was in the water. 479 00:41:08,163 --> 00:41:09,523 Maybe the pot? 480 00:41:11,043 --> 00:41:14,963 Maybe he soaked the leaves in a solution. 481 00:41:14,963 --> 00:41:18,923 "Maybe" is not good enough for us, Miss Lydgate. 482 00:41:18,923 --> 00:41:21,963 BELL CHIMES 483 00:41:27,923 --> 00:41:29,363 KNOCK ON DOOR 484 00:41:31,243 --> 00:41:34,443 Time you and I had a little chat, don't you think?Please. 485 00:41:34,443 --> 00:41:36,443 I've been expecting it. 486 00:41:38,323 --> 00:41:40,363 You asked for my investment, Max, 487 00:41:40,363 --> 00:41:43,203 and I gladly put money into you and your business. 488 00:41:43,203 --> 00:41:45,003 Well, not gladly, let's be honest. 489 00:41:45,003 --> 00:41:48,323 Now I find that your name is plastered all over the newspapers. 490 00:41:48,323 --> 00:41:52,043 And are you worried about the stain on our good name or the return on your investment? 491 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 I'm worried about you, my son. 492 00:41:54,963 --> 00:41:58,123 Reputation in this city is a precious thing. 493 00:41:58,123 --> 00:42:01,963 Well, I'm afraid it's too late to salvage mine. Here. 494 00:42:03,723 --> 00:42:06,003 A disciplinary hearing. 495 00:42:06,003 --> 00:42:09,323 But you've only just shaken off the scandal there. 496 00:42:09,323 --> 00:42:12,443 Gruner's not giving up so easily. 497 00:42:12,443 --> 00:42:15,043 If he can't annihilate Freud, I'm the next best thing. 498 00:42:15,043 --> 00:42:17,083 What do you intend to do? 499 00:42:17,083 --> 00:42:18,643 Fight. 500 00:42:18,643 --> 00:42:22,403 What other option do I have? Max... Come on. 501 00:42:22,403 --> 00:42:25,443 I'm taking you out. I've finished the new drapes for your office. 502 00:42:25,443 --> 00:42:27,083 Impress the patients. 503 00:42:27,083 --> 00:42:28,643 It's very generous, all this, Mama, 504 00:42:28,643 --> 00:42:32,083 but you really needn't have bothered. Stop fussing and come and have a look. 505 00:42:32,083 --> 00:42:35,243 I came in to hang them yesterday. They make all the difference. 506 00:42:39,203 --> 00:42:42,003 Did you lock the door? 507 00:42:42,003 --> 00:42:43,203 Of course. 508 00:42:56,003 --> 00:42:57,963 Oh. 509 00:42:57,963 --> 00:42:59,683 Oh, Max. 510 00:43:03,323 --> 00:43:05,923 Who could do such a thing? 511 00:43:25,043 --> 00:43:27,883 You and I need to have a serious talk. 512 00:43:27,883 --> 00:43:30,923 Mama, please leave those. But, Max...Take the carriage home. 513 00:43:30,923 --> 00:43:34,723 There's no sense you being here. Please. Please? 514 00:43:34,723 --> 00:43:36,123 Mrs Liebermann. 515 00:43:37,923 --> 00:43:39,203 Thank you. 516 00:43:44,483 --> 00:43:46,083 What? 517 00:43:46,083 --> 00:43:50,083 When I came to see you, after I read your name in her diary, 518 00:43:50,083 --> 00:43:53,563 I knew you had access to her private thoughts. 519 00:43:53,563 --> 00:43:56,603 Well? The killer has the same notion, apparently. 520 00:43:56,603 --> 00:44:00,563 Oskar. You think she was frightened by someone, 521 00:44:00,563 --> 00:44:03,283 you think she anticipated her own death. 522 00:44:03,283 --> 00:44:05,483 Who else would she tell about her fears, 523 00:44:05,483 --> 00:44:07,963 if not you, her psychoanalyst? 524 00:44:07,963 --> 00:44:12,083 He thinks you know his name. He thinks you can identify him. 525 00:44:12,083 --> 00:44:15,603 You are in grave danger, whether you realise it or not, Max. 526 00:45:11,003 --> 00:45:12,123 Nothing. 527 00:45:13,403 --> 00:45:17,363 Not a trace of poison in it. So, where does that leave us? 528 00:45:17,363 --> 00:45:19,043 The boiling water in the pot, 529 00:45:19,043 --> 00:45:21,483 it's the only thing that could have been tampered with. 530 00:45:23,203 --> 00:45:26,843 The infusion is bitter, would have masked the taste of it. 531 00:45:26,843 --> 00:45:29,763 Means it was done by someone close at hand, 532 00:45:29,763 --> 00:45:33,363 someone right beside her at the table. Hauke. 533 00:45:33,363 --> 00:45:35,923 Very well, we arrest him. 534 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Miss Lydgate. 535 00:45:46,283 --> 00:45:50,563 Leonie Hutter, your landlady... 536 00:45:52,683 --> 00:45:55,043 ..died in an apparent drowning accident. 537 00:45:55,043 --> 00:45:57,803 Does anyone see a pattern here? 538 00:45:57,803 --> 00:46:01,003 This is really why you arrested me, Inspector? 539 00:46:01,003 --> 00:46:03,043 She left you money in her will. 540 00:46:03,043 --> 00:46:06,283 Hardly a fortune, just a modest amount. 541 00:46:06,283 --> 00:46:09,403 Still, when she died, you were able to claim it 542 00:46:09,403 --> 00:46:11,403 and move on to a wealthier woman. 543 00:46:11,403 --> 00:46:13,483 Isn't that what happened? 544 00:46:16,003 --> 00:46:17,083 Hm? 545 00:46:21,003 --> 00:46:23,923 Our scientist confirmed she was killed by someone 546 00:46:23,923 --> 00:46:26,243 who laced her teapot with strychnine, 547 00:46:26,243 --> 00:46:29,683 someone who knew about her precise rituals and her movements, 548 00:46:29,683 --> 00:46:33,963 someone who was right next to her that evening. 549 00:46:33,963 --> 00:46:38,403 What would you do for money, Herr Hauke? 550 00:46:38,403 --> 00:46:41,163 What would you be prepared to do? 551 00:46:41,163 --> 00:46:43,483 Drag a woman into bed twice your age 552 00:46:43,483 --> 00:46:46,123 and then dispatch her like you wipe some dirt off your shoe? 553 00:46:46,123 --> 00:46:48,723 We were companions, not lovers. 554 00:46:48,723 --> 00:46:51,923 She was eager to spend money on me. 555 00:46:51,923 --> 00:46:53,083 Hah. 556 00:46:54,603 --> 00:46:57,083 You think I am immoral for accepting? 557 00:47:02,963 --> 00:47:06,523 How much will you earn from the sale of her estates in Hungary? 558 00:47:07,923 --> 00:47:12,043 HE LAUGHS 559 00:47:12,043 --> 00:47:14,123 Did I say something funny, Herr Hauke? 560 00:47:14,123 --> 00:47:16,683 There is no inheritance. What? 561 00:47:16,683 --> 00:47:18,883 She never willed any of her money to me. 562 00:47:18,883 --> 00:47:21,283 I don't stand to earn a thing. 563 00:47:21,283 --> 00:47:24,483 I suppose you discussed this often? 564 00:47:24,483 --> 00:47:26,803 You don't believe me? 565 00:47:26,803 --> 00:47:28,843 Ask her solicitors. 566 00:47:30,083 --> 00:47:34,763 Whatever you may think of me, Inspector, a fortune-hunter, 567 00:47:34,763 --> 00:47:36,203 a leech... 568 00:47:39,323 --> 00:47:42,043 ..I've always known I wouldn't get her fortune. 569 00:47:42,043 --> 00:47:45,523 Where is my motive for killing her? 570 00:47:58,043 --> 00:48:01,563 You called the Nadazdy solicitors? Yes, sir. 571 00:48:01,563 --> 00:48:04,683 And? Hauke is telling the truth. 572 00:48:04,683 --> 00:48:09,323 The estate returns to the Count's family after his wife's death.Hm. 573 00:48:09,323 --> 00:48:14,083 There goes your motive. So Hauke is no longer a suspect. 574 00:48:15,483 --> 00:48:16,963 No, sir. 575 00:48:22,043 --> 00:48:23,523 Five days. 576 00:48:25,483 --> 00:48:27,603 What else have you got for me? 577 00:48:27,603 --> 00:48:30,563 This can't possibly be all you've achieved? 578 00:48:30,563 --> 00:48:34,323 The investigation is ongoing. Meaning it's nowhere. 579 00:48:34,323 --> 00:48:36,963 Frankly... 580 00:48:36,963 --> 00:48:40,563 ..if I were you, I'd pray for a miracle. 581 00:48:40,563 --> 00:48:44,203 Sir.She's Hungarian nobility. 582 00:48:44,203 --> 00:48:47,123 A family title and estate. 583 00:48:47,123 --> 00:48:50,803 The Imperial Court has been asking questions. 584 00:48:50,803 --> 00:48:53,963 Politically, this is extremely delicate. Sir. 585 00:48:53,963 --> 00:48:57,163 Widow of a Hungarian nobleman! 586 00:48:57,163 --> 00:48:59,643 Dying under suspicious circumstances. 587 00:48:59,643 --> 00:49:01,523 Get your head out of your 588 00:49:01,523 --> 00:49:03,763 backside and provide me with something. 589 00:49:05,203 --> 00:49:07,203 Let Hauke go. 590 00:49:07,203 --> 00:49:09,083 Dismissed. 591 00:49:20,043 --> 00:49:22,563 I don't know how much longer I can stop my fist from connecting 592 00:49:22,563 --> 00:49:24,283 with that grin of his. 593 00:49:25,683 --> 00:49:28,643 There must be something. A scrap of information? 594 00:49:28,643 --> 00:49:30,483 Max, what haven't you told me? 595 00:49:30,483 --> 00:49:35,003 I've shown you the files, Oskar, I've shared everything. 596 00:49:35,003 --> 00:49:37,203 The killer must be somewhere in her dreams. 597 00:49:37,203 --> 00:49:38,683 Come on. 598 00:49:39,923 --> 00:49:41,763 There was one thing. 599 00:49:41,763 --> 00:49:45,723 I never got to the bottom of it but it might be significant. 600 00:49:45,723 --> 00:49:48,883 What?A name. 601 00:49:50,963 --> 00:49:53,003 Blanka Mar. 602 00:49:53,003 --> 00:49:58,803 Who is she? Er, well, she may be nobody. 603 00:49:58,803 --> 00:50:00,083 A fantasy. 604 00:50:08,323 --> 00:50:10,643 Max, what's this about? 605 00:50:10,643 --> 00:50:12,963 Our private sessions. 606 00:50:12,963 --> 00:50:16,723 The Countess, whenever she became upset or disturbed in some way. 607 00:50:16,723 --> 00:50:20,443 she mentioned a girl. Blanka Mar. 608 00:50:20,443 --> 00:50:23,403 At first I thought it was just a displacement technique, 609 00:50:23,403 --> 00:50:27,163 that the feelings were too painful so she was ascribing them 610 00:50:27,163 --> 00:50:30,363 to someone else, to a fantasy character. 611 00:50:30,363 --> 00:50:33,923 And now you've changed your mind? 612 00:50:33,923 --> 00:50:35,363 I don't know, Oskar. 613 00:50:36,963 --> 00:50:39,443 Maybe she's real. 614 00:50:39,443 --> 00:50:40,923 Maybe she's not. 615 00:50:52,763 --> 00:50:55,003 I don't understand. I thought you'd made an arrest. 616 00:50:55,003 --> 00:50:58,563 We need to begin again. We need to widen our search. 617 00:51:02,043 --> 00:51:04,403 When exactly is this intrusion going to end? 618 00:51:07,603 --> 00:51:09,123 Bring in the Russians. 619 00:51:12,083 --> 00:51:16,723 Never spoke to us. She was so... 620 00:51:16,723 --> 00:51:21,083 So consumed by her own sadness. 621 00:51:23,483 --> 00:51:26,643 Oh, what did your wife mean before 622 00:51:26,643 --> 00:51:30,963 when she said there was "evil" in this hotel? 623 00:51:30,963 --> 00:51:35,523 UNTRANSLATED CONVERSATION 624 00:51:40,443 --> 00:51:43,323 A young woman in white, 625 00:51:43,323 --> 00:51:50,283 my wife saw her walking outside the Countess' room. 626 00:51:50,283 --> 00:51:53,043 What's so strange about a young woman in white? 627 00:51:53,043 --> 00:51:56,083 UNTRANSLATED 628 00:51:59,083 --> 00:52:01,523 She had the eyes of a devil. 629 00:52:04,963 --> 00:52:06,083 Thank you. 630 00:52:13,963 --> 00:52:16,083 Superstition, that's all. 631 00:52:16,083 --> 00:52:17,843 She saw another guest. 632 00:52:17,843 --> 00:52:19,523 Look at the list. 633 00:52:19,523 --> 00:52:21,403 There's no young woman on this floor. 634 00:52:23,123 --> 00:52:26,203 Inspector...there is something else. 635 00:52:32,003 --> 00:52:34,363 It's gone. 636 00:52:34,363 --> 00:52:36,083 It's gone! 637 00:52:36,083 --> 00:52:37,803 I-I swear it was right here. 638 00:52:37,803 --> 00:52:39,803 What did you find? 639 00:52:39,803 --> 00:52:42,363 Erm, a book of pictures. 640 00:52:42,363 --> 00:52:44,203 Erotic images. 641 00:52:44,203 --> 00:52:47,043 You know, the sort of things you find in brothels. 642 00:52:47,043 --> 00:52:50,003 No. I don't know, as it happens. 643 00:52:50,003 --> 00:52:52,323 What exactly do you mean? 644 00:52:52,323 --> 00:52:55,723 Erm, when the clients come from abroad 645 00:52:55,723 --> 00:52:57,643 and don't speak the language, 646 00:52:57,643 --> 00:53:01,603 you use a picture book... to communicate. 647 00:53:02,603 --> 00:53:03,963 A menu. 648 00:53:07,083 --> 00:53:09,723 What are you suggesting goes on in this hotel? 649 00:53:12,483 --> 00:53:14,963 I think they're trying to hide a secret. 650 00:53:20,683 --> 00:53:22,763 SICKLY MOANING 651 00:53:39,843 --> 00:53:42,043 I believe we were talking about deception. 652 00:53:44,043 --> 00:53:46,403 Someone close to you deceiving you in some way. 653 00:53:53,243 --> 00:53:58,203 Do you harbour feelings of... anger or betrayal? 654 00:54:01,483 --> 00:54:04,163 Countess? 655 00:54:04,163 --> 00:54:06,443 Blanka. 656 00:54:06,443 --> 00:54:08,083 I keep seeing her. 657 00:54:11,323 --> 00:54:13,803 CROW CAWS 658 00:54:47,163 --> 00:54:49,883 BABY CRIES 659 00:54:56,803 --> 00:54:59,323 BABY WHINES 660 00:55:28,363 --> 00:55:31,443 Liebermann, what do you think you're doing? 661 00:55:31,443 --> 00:55:32,483 Nothing, sir. 662 00:55:33,763 --> 00:55:37,243 I assume you've had your summons to the disciplinary board? 663 00:55:37,243 --> 00:55:39,523 I still have my duties to attend to here. 664 00:55:39,523 --> 00:55:41,883 Not for much longer, I'd wager. 665 00:55:42,923 --> 00:55:45,843 We're out of Bromide. Mr Hofbauer needs his medication. 666 00:55:45,843 --> 00:55:48,523 If you're not too busy, I'd be grateful. 667 00:55:52,403 --> 00:55:54,243 I'll go to the dispensary right now. 668 00:56:22,403 --> 00:56:24,963 DOOR OPENS 669 00:56:24,963 --> 00:56:26,003 Hello? 670 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 DOOR CLOSES 671 00:56:34,603 --> 00:56:36,163 Professor Gruner? 672 00:56:40,523 --> 00:56:43,163 MUFFLED GRUNTS 673 00:56:40,523 --> 00:56:43,163 Who's there? 674 00:56:55,203 --> 00:56:56,643 Herr Hofbauer. 675 00:56:57,843 --> 00:57:00,883 What are you doing out of bed? Come on. Let me take you back up. 676 00:57:29,363 --> 00:57:30,843 Someone was in your office? 677 00:57:30,843 --> 00:57:33,363 Yes, came to the hospital, took the transcripts. 678 00:57:33,363 --> 00:57:36,043 It's as I thought - he's after you. 679 00:57:36,043 --> 00:57:39,203 You're playing with fire, Max. 680 00:57:39,203 --> 00:57:40,883 Yes. 681 00:57:40,883 --> 00:57:43,003 Don't you see? This means we have a way to catch him. 682 00:57:43,003 --> 00:57:45,203 He thinks I can identify him. 683 00:57:45,203 --> 00:57:47,563 So, he wants to know what I know. 684 00:57:47,563 --> 00:57:48,883 He needs me. 685 00:57:48,883 --> 00:57:50,843 You're not serious? 686 00:57:50,843 --> 00:57:52,923 All we have to do is wait. 687 00:57:55,243 --> 00:57:57,683 Wait for him to come here again. 688 00:57:57,683 --> 00:57:59,923 MUSIC PLAYS 689 00:58:05,803 --> 00:58:07,403 MUSIC ENDS 690 00:58:33,323 --> 00:58:35,803 Who are you? Doesn't matter about my name. 691 00:58:39,323 --> 00:58:41,003 Can I help you? 692 00:58:42,643 --> 00:58:45,083 I need to see you, Doctor. It's urgent. 693 00:58:46,843 --> 00:58:50,083 Rather late. Perhaps if you came back... No. 694 00:58:50,083 --> 00:58:51,363 It can't wait. 695 00:58:53,443 --> 00:58:55,163 All right. 696 00:58:57,043 --> 00:58:58,563 Is something wrong? 697 00:58:58,563 --> 00:58:59,923 HE SCOFFS 698 00:58:59,923 --> 00:59:01,643 Yes, there is "something wrong". 699 00:59:03,243 --> 00:59:05,603 Would you... like to tell me about it? 700 00:59:06,963 --> 00:59:08,763 Doctors. 701 00:59:08,763 --> 00:59:11,563 You think you have the right to know everything about a man's life. 702 00:59:11,563 --> 00:59:13,403 Every little secret, huh? 703 00:59:13,403 --> 00:59:16,123 W-Well, what goes on in this room is confidential. 704 00:59:16,123 --> 00:59:19,203 What did she tell you about me? 705 00:59:19,203 --> 00:59:22,003 She? My wife. 706 00:59:22,003 --> 00:59:24,203 She's been coming here without telling me. 707 00:59:26,083 --> 00:59:27,843 Herr Huber? 708 00:59:27,843 --> 00:59:29,803 She comes here, and she talks about me. 709 00:59:29,803 --> 00:59:31,323 I know she does! 710 00:59:31,323 --> 00:59:33,803 I won't be humiliated like this. You understand? 711 00:59:33,803 --> 00:59:35,523 Er, let's discuss this - calmly. 712 00:59:35,523 --> 00:59:38,283 She doesn't desire me any more. You know about that? 713 00:59:38,283 --> 00:59:42,003 Look... What did she tell you, huh? 714 00:59:42,003 --> 00:59:44,883 That I can't satisfy her?! Please, I... 715 00:59:44,883 --> 00:59:47,563 What the hell did my wife tell you? 716 00:59:47,563 --> 00:59:49,643 Answer me, you son of a whore! 717 00:59:51,523 --> 00:59:53,563 HE WHIMPERS 718 00:59:53,563 --> 00:59:55,923 Ah! Who the hell are you?! 719 00:59:55,923 --> 00:59:57,963 I'm arresting you. Keep silent. 720 00:59:59,163 --> 01:00:01,203 SHACKLES CLINK 721 01:00:01,203 --> 01:00:03,003 Er, husband of a patient. 722 01:00:03,003 --> 01:00:05,603 What?It's not the man we're after. 723 01:00:05,603 --> 01:00:07,043 Sorry, Oskar. 724 01:00:15,883 --> 01:00:17,323 Sorry. 725 01:00:19,283 --> 01:00:20,803 Where's my hat? 726 01:00:25,843 --> 01:00:28,243 Hat. Your hat. 727 01:00:33,083 --> 01:00:34,603 This is not over. 728 01:00:47,683 --> 01:00:50,523 Sorry, Oskar. Trap got sprung by the wrong prey. 729 01:00:51,843 --> 01:00:54,243 How many people want you dead, Doctor? 730 01:00:54,243 --> 01:00:56,203 The list seems to get longer by the day. 731 01:01:09,923 --> 01:01:12,523 Inspector. Nothing? 732 01:01:12,523 --> 01:01:14,763 No mention of her anywhere. 733 01:01:14,763 --> 01:01:16,323 No "Blanka Mar"? 734 01:01:19,603 --> 01:01:22,123 Maybe the Doctor's instincts were right. 735 01:01:22,123 --> 01:01:25,203 She doesn't exist, as far as the records are concerned. 736 01:01:26,963 --> 01:01:29,643 I've been sent with an agenda, Max. 737 01:01:29,643 --> 01:01:32,443 I'm supposed to mention it casually, but I can't think how, 738 01:01:32,443 --> 01:01:35,083 so I'll just come out with it. 739 01:01:35,083 --> 01:01:36,763 An agenda? 740 01:01:36,763 --> 01:01:38,803 From your mother. 741 01:01:38,803 --> 01:01:40,923 Ah. I see. 742 01:01:42,283 --> 01:01:45,843 Well? We had a letter from Clara. 743 01:01:45,843 --> 01:01:49,403 She's engaged. Jonas Korngold. 744 01:01:49,403 --> 01:01:52,043 Ah. Is that all you have to say? 745 01:01:52,043 --> 01:01:54,083 What do you want me to say? He's a fine man. 746 01:01:54,083 --> 01:01:58,083 You're connected to him in business, makes it neat for everyone. 747 01:01:58,083 --> 01:02:01,483 I just wanted you to hear it from me before people started to gossip. 748 01:02:04,883 --> 01:02:07,323 Oh, Fraulein Spitzer has returned from travelling. 749 01:02:07,323 --> 01:02:10,243 You remember the Spitzers? Lovely people. 750 01:02:10,243 --> 01:02:11,883 Why are you telling me this part? 751 01:02:11,883 --> 01:02:13,843 Their daughter's back in Vienna. 752 01:02:13,843 --> 01:02:16,403 Ah, I see. So, you'd like me to propose marriage. 753 01:02:16,403 --> 01:02:19,443 It was just a suggestion. Tie up all the loose ends. 754 01:02:19,443 --> 01:02:22,203 We just want you to be content. 755 01:02:23,883 --> 01:02:26,723 Take the Spitzer girl out, see if anything comes of it... 756 01:02:26,723 --> 01:02:29,923 Father, for Heaven's sake. Max. I'm not a child any more. 757 01:02:29,923 --> 01:02:32,243 You really don't understand, do you? 758 01:02:32,243 --> 01:02:36,283 For all your analysis, you still don't understand human nature. 759 01:02:37,683 --> 01:02:40,083 When do you think it stops? 760 01:02:40,083 --> 01:02:43,483 When do you think it ends for us? When you're 18? 761 01:02:43,483 --> 01:02:45,563 When do you think we stop worrying? 762 01:02:45,563 --> 01:02:47,443 The answer is "never". 763 01:02:47,443 --> 01:02:49,963 The journey is never over. 764 01:02:49,963 --> 01:02:53,363 You have a child, your life is inextricably linked 765 01:02:53,363 --> 01:02:55,363 to theirs forever. 766 01:02:55,363 --> 01:02:58,443 If they're not happy, you can't be happy. 767 01:02:58,443 --> 01:03:00,523 You feel joy in their successes 768 01:03:00,523 --> 01:03:02,923 and abject misery in their failures. 769 01:03:02,923 --> 01:03:05,323 Why do you think I was so eager to loan you the money 770 01:03:05,323 --> 01:03:06,603 for your business? 771 01:03:06,603 --> 01:03:08,203 I assume Mother begged you. 772 01:03:08,203 --> 01:03:11,523 Of course she did. But I was glad to do it. 773 01:03:11,523 --> 01:03:15,123 Well, not glad, you were right when you said as much. 774 01:03:16,963 --> 01:03:20,723 You'll always be that little boy to us. 775 01:03:20,723 --> 01:03:23,563 Max? Are you even listening? 776 01:03:27,243 --> 01:03:29,523 Max? What's the matter? 777 01:03:29,523 --> 01:03:32,563 I've got to go. I'm sorry. 778 01:03:32,563 --> 01:03:34,323 Max? 779 01:03:34,323 --> 01:03:36,083 A child! 780 01:03:36,083 --> 01:03:37,843 That's what she was trying to hide! 781 01:03:51,043 --> 01:03:52,523 She had a child. 782 01:03:54,003 --> 01:03:56,643 She lied to me - at some point in her life. 783 01:03:56,643 --> 01:03:58,123 The Countess Nadazdy... 784 01:03:58,123 --> 01:04:00,363 Yes, remember the baby in her dreams? Yes. So what? 785 01:04:00,363 --> 01:04:02,483 I'm so stupid, I should have realised. 786 01:04:02,483 --> 01:04:05,283 The animals weren't real, Oskar, they were painted on the wall. 787 01:04:05,283 --> 01:04:08,403 The animals?Yes, and the sweets in the glass jars, it was medicine. 788 01:04:08,403 --> 01:04:11,243 It was a hospital, Oskar. 789 01:04:11,243 --> 01:04:12,603 We lie to children. 790 01:04:12,603 --> 01:04:14,723 We give them medicine and pretend that it's sweets. 791 01:04:14,723 --> 01:04:17,123 W-We paint pictures of animals on the wall just to make them 792 01:04:17,123 --> 01:04:18,523 feel more comfortable. 793 01:04:18,523 --> 01:04:23,083 The feeling that was bubbling away inside her, it wasn't just fear. 794 01:04:23,083 --> 01:04:25,323 It was guilt. 795 01:04:25,323 --> 01:04:28,683 She had a child that she abandoned. 796 01:04:28,683 --> 01:04:31,483 And that child came back to find her. 797 01:04:31,483 --> 01:04:35,643 The person she feared, it wasn't a lover, Oskar. 798 01:04:35,643 --> 01:04:37,083 It was her baby. 799 01:04:47,123 --> 01:04:48,883 We need to know about the child. 800 01:04:50,163 --> 01:04:52,363 They conceived a son. 801 01:04:52,363 --> 01:04:54,683 She and her husband, the Count. 802 01:04:54,683 --> 01:04:57,563 Little boy, beautiful. 803 01:04:57,563 --> 01:05:00,923 Golden curls. An angel. 804 01:05:00,923 --> 01:05:03,283 We need to know about him. 805 01:05:03,283 --> 01:05:06,283 He had everything. You understand me? 806 01:05:06,283 --> 01:05:08,203 Everything. 807 01:05:08,203 --> 01:05:12,523 This boy had more love than any child has ever been given. 808 01:05:12,523 --> 01:05:15,923 Spoiled him, I always said. Changed his nature. 809 01:05:15,923 --> 01:05:18,403 He had no boundaries, you know? 810 01:05:18,403 --> 01:05:22,283 There was nothing he couldn't have if he wanted it. 811 01:05:22,283 --> 01:05:24,203 He became twisted. 812 01:05:24,203 --> 01:05:26,843 Terrible things, he did. 813 01:05:26,843 --> 01:05:29,883 Children came to play at the estate, 814 01:05:29,883 --> 01:05:31,763 they never came back. 815 01:05:31,763 --> 01:05:36,763 Their families would never, ever let them come again. 816 01:05:36,763 --> 01:05:38,243 Who was Blanka Mar? 817 01:05:40,563 --> 01:05:43,723 That poor little girl. 818 01:05:43,723 --> 01:05:45,283 He tortured her. 819 01:05:47,163 --> 01:05:49,203 Disfigured her. 820 01:05:49,203 --> 01:05:53,403 The family? They were paid for their silence. 821 01:05:53,403 --> 01:05:55,083 SHE SOBS 822 01:06:02,923 --> 01:06:04,883 SOBBING CONTINUES 823 01:06:14,243 --> 01:06:16,923 From this moment on... 824 01:06:16,923 --> 01:06:20,683 ..they decided that he had to be sent away. 825 01:06:20,683 --> 01:06:23,883 His mother never wanted anyone to know about him. 826 01:06:27,803 --> 01:06:29,363 Where is he now? 827 01:06:29,363 --> 01:06:33,843 They sent him to a sanatorium when he was nine years old. 828 01:06:33,843 --> 01:06:36,843 After all the violence, after the... 829 01:06:36,843 --> 01:06:39,483 After Blanka. 830 01:06:39,483 --> 01:06:42,483 They brought him here to Vienna. 831 01:06:42,483 --> 01:06:45,883 There was a doctor who took charge of him. 832 01:06:45,883 --> 01:06:48,123 I can't recall his name. 833 01:06:48,123 --> 01:06:50,043 The records were destroyed. 834 01:06:52,003 --> 01:06:57,443 After this day... it was as if he was dead. 835 01:06:59,363 --> 01:07:03,203 And then, something happened? 836 01:07:03,203 --> 01:07:08,123 He was transferred to another place out of Vienna, when he was older. 837 01:07:08,123 --> 01:07:10,363 Six months ago they wrote to her, 838 01:07:10,363 --> 01:07:13,283 telling her that he'd escaped. 839 01:07:16,043 --> 01:07:19,403 She knew he'd be looking for her. 840 01:07:22,003 --> 01:07:24,963 Istvan. 841 01:07:24,963 --> 01:07:29,083 Little Master Istvan, with the golden curls. 842 01:07:31,723 --> 01:07:34,003 She never forgave herself. 843 01:07:34,003 --> 01:07:36,203 That's why she was so unhappy. 844 01:07:36,203 --> 01:07:38,443 QUIET SOBBING 845 01:07:46,203 --> 01:07:49,203 It all fits. Her attraction to Hauke. 846 01:07:49,203 --> 01:07:52,323 Drawn to a much younger man. It was displacement. 847 01:07:52,323 --> 01:07:54,203 You're talking nonsense again, Max. 848 01:07:54,203 --> 01:07:55,883 Give it to me in plainer language. 849 01:07:55,883 --> 01:07:58,003 Anyone who's had a broken relationship some time in 850 01:07:58,003 --> 01:08:00,403 their past, they spend their days trying to mend it. 851 01:08:00,403 --> 01:08:02,563 She lavished her money on Hauke out of guilt 852 01:08:02,563 --> 01:08:05,083 for her abandoned son, for Istvan. 853 01:08:05,083 --> 01:08:08,443 She knew that eventually he would find her. 854 01:08:08,443 --> 01:08:10,723 And she was right. 855 01:08:10,723 --> 01:08:14,163 When she came to Vienna, he hunted her down... 856 01:08:15,843 --> 01:08:17,763 ..and he killed her. 857 01:08:17,763 --> 01:08:20,563 CROWS CAW 858 01:08:35,363 --> 01:08:36,763 Istvan! 859 01:08:38,403 --> 01:08:40,483 Istvan, I'm a doctor, 860 01:08:40,483 --> 01:08:41,803 I can help you! 861 01:09:00,163 --> 01:09:02,763 Don't yell out, or I'll cut you. 862 01:09:04,283 --> 01:09:06,323 Istvan? No, I'm not Istvan. 863 01:09:06,323 --> 01:09:08,003 Now empty your pockets. 864 01:09:08,003 --> 01:09:09,523 Now, do it!Yes. 865 01:09:10,923 --> 01:09:12,563 And your coat. 866 01:09:12,563 --> 01:09:14,043 Give me your coat!Of course. 867 01:09:17,203 --> 01:09:20,483 Now, go. Get out! Out! 868 01:09:36,483 --> 01:09:38,163 Dear God, what happened? 869 01:09:38,163 --> 01:09:40,683 Oh, Max.Don't say anything, please, it's fine. 870 01:09:40,683 --> 01:09:42,683 Where have you been? What have you been doing? 871 01:09:42,683 --> 01:09:44,923 I was stupid. I was in the park last night. 872 01:09:44,923 --> 01:09:48,163 In the park? What on earth were you up to? 873 01:09:48,163 --> 01:09:50,563 Let me get some iodine for it. Mama, please, don't... 874 01:09:50,563 --> 01:09:53,483 It looks awful. You can't see patients looking like that. 875 01:09:53,483 --> 01:09:56,563 Well, I don't have any patients, so that's a sort of blessing. 876 01:09:57,963 --> 01:10:00,763 I was robbed. 877 01:10:00,763 --> 01:10:03,563 Have you informed the police? I don't want to. It's not important. 878 01:10:03,563 --> 01:10:05,123 Not important?! 879 01:10:05,123 --> 01:10:07,483 Sir, the police are at the door. 880 01:10:09,643 --> 01:10:11,283 Very prompt. 881 01:10:30,843 --> 01:10:32,683 An accident with a patient. 882 01:10:34,603 --> 01:10:36,603 You're a lousy liar. 883 01:10:52,763 --> 01:10:54,283 Your coat. 884 01:10:56,163 --> 01:10:59,203 Your wallet, your hat. 885 01:11:02,723 --> 01:11:06,603 I was assaulted. Here. Last night. 886 01:11:06,603 --> 01:11:08,203 By this charming fellow? 887 01:11:10,163 --> 01:11:13,043 And then, he was attacked immediately after, 888 01:11:13,043 --> 01:11:15,603 wearing your clothes. 889 01:11:15,603 --> 01:11:17,483 Max, why didn't you tell me? 890 01:11:17,483 --> 01:11:22,443 Because... I knew you wouldn't have approved. 891 01:11:22,443 --> 01:11:24,923 I thought I could get him to confess. 892 01:11:24,923 --> 01:11:28,043 And I made a mistake, Oskar, I'm sorry. 893 01:11:29,643 --> 01:11:31,603 But he's here. 894 01:11:31,603 --> 01:11:33,803 Istvan, he's still in Vienna. 895 01:11:33,803 --> 01:11:35,403 He's trying to make contact. 896 01:11:35,403 --> 01:11:38,963 Yes, with a knife in your guts. 897 01:11:38,963 --> 01:11:41,043 He may have just tried to defend himself. 898 01:11:51,043 --> 01:11:54,323 I have to meet him. I have to reach him somehow. 899 01:11:54,323 --> 01:11:56,643 That's insane. This could have been you. 900 01:11:56,643 --> 01:11:59,203 He's trying to get close to me. 901 01:11:59,203 --> 01:12:00,803 I can help you catch him. 902 01:12:04,523 --> 01:12:06,403 I'm sorry. 903 01:12:06,403 --> 01:12:08,963 I'm not prepared to gamble with your life any more. 904 01:12:12,883 --> 01:12:15,283 He is here somewhere. 905 01:12:15,283 --> 01:12:17,083 Hiding in plain sight. 906 01:12:20,163 --> 01:12:22,123 She knew she was dying. 907 01:12:24,643 --> 01:12:28,283 She knew he'd managed to get to her somehow. 908 01:12:28,283 --> 01:12:31,163 Instinctively she grabbed at her jewels, but... 909 01:12:31,163 --> 01:12:33,643 SOBBING ECHOES 910 01:12:33,643 --> 01:12:35,363 ..they were worthless to her now. 911 01:12:36,763 --> 01:12:38,203 KNOCK ON DOOR 912 01:12:38,203 --> 01:12:39,763 Yes? 913 01:12:39,763 --> 01:12:41,963 I've brought you coffee, gentlemen. 914 01:12:41,963 --> 01:12:44,163 Just put it there, er... 915 01:12:44,163 --> 01:12:46,123 Yannick, sir. Yannick. 916 01:12:48,203 --> 01:12:50,683 What's your surname? 917 01:12:50,683 --> 01:12:52,163 Neubauer, sir. 918 01:12:53,603 --> 01:12:56,603 ECHOING: Yannick, sir. Neubauer. 919 01:13:00,683 --> 01:13:03,843 I've met him. 920 01:13:03,843 --> 01:13:06,043 Oskar, I was face-to-face with him. 921 01:13:07,763 --> 01:13:11,243 He came to my office, I told you, the one who brought the jewellery. 922 01:13:11,243 --> 01:13:14,483 What?He spun me a story just to gain access. 923 01:13:16,043 --> 01:13:18,843 And then, later, he came back and turned the place over. 924 01:13:23,203 --> 01:13:26,123 He's done what he came here to do. 925 01:13:26,123 --> 01:13:28,843 He could be 100 miles away by now, we'll never find him. 926 01:13:30,563 --> 01:13:31,603 No. 927 01:13:33,123 --> 01:13:34,243 There's another way. 928 01:13:36,523 --> 01:13:38,163 Fraulein? 929 01:13:41,483 --> 01:13:43,163 Fraulein? Wait! 930 01:13:45,243 --> 01:13:48,683 The doctor - paid to remove all the records, would you recognise him? 931 01:13:50,603 --> 01:13:52,323 Try to remember his name, please. 932 01:14:02,443 --> 01:14:05,603 Liebermann, what the hell are you doing? 933 01:14:05,603 --> 01:14:08,123 You've been here a long time, Professor. 934 01:14:08,123 --> 01:14:09,723 What business is that of yours? 935 01:14:09,723 --> 01:14:13,123 And who is this? Can you recall a patient? 936 01:14:13,123 --> 01:14:15,883 What's this about, exactly?A boy. 937 01:14:15,883 --> 01:14:18,243 Istvan Nadazdy. 938 01:14:18,243 --> 01:14:20,803 We have a witness who says that you were his doctor, 939 01:14:20,803 --> 01:14:24,123 that you were paid to keep his crimes from coming out. 940 01:14:24,123 --> 01:14:27,563 What?You were paid to alter all his files. 941 01:14:27,563 --> 01:14:29,083 Don't be ridiculous. Get out. 942 01:14:29,083 --> 01:14:31,603 The family paid you to keep it from coming to light. 943 01:14:31,603 --> 01:14:33,843 You were just a junior physician, of course. 944 01:14:33,843 --> 01:14:36,483 But there's a witness to your crime. 945 01:14:36,483 --> 01:14:38,723 I don't answer to you, Liebermann. 946 01:14:40,963 --> 01:14:42,723 This is a police enquiry. 947 01:14:44,443 --> 01:14:46,923 So, sit down in that chair. 948 01:14:50,163 --> 01:14:52,123 You are going to tell us everything, 949 01:14:52,123 --> 01:14:55,003 or I'll arrest you for obstruction. You hear me? 950 01:15:03,323 --> 01:15:05,723 All the years I've worked here... 951 01:15:07,083 --> 01:15:09,203 ..I've never seen anything like it. 952 01:15:11,163 --> 01:15:12,763 What do you remember about him? 953 01:15:15,163 --> 01:15:16,643 He never said much. 954 01:15:18,323 --> 01:15:20,803 But...his eyes. 955 01:15:23,883 --> 01:15:26,923 You could tell at once, he had a deeply disturbed mind. 956 01:15:29,763 --> 01:15:33,003 I don't know how he got hold of it. 957 01:15:33,003 --> 01:15:34,683 What? 958 01:15:34,683 --> 01:15:36,923 A knife. 959 01:15:36,923 --> 01:15:39,243 Must've kept it from his dinner. 960 01:15:39,243 --> 01:15:42,483 One of the older boys, one who kept on teasing him, 961 01:15:42,483 --> 01:15:47,723 he...he attacked him. 962 01:15:47,723 --> 01:15:50,043 He left when he was 16 years old. 963 01:15:50,043 --> 01:15:51,763 He was taken to another hospital. 964 01:15:53,483 --> 01:15:56,963 I don't know what happened to him after that. 965 01:15:56,963 --> 01:15:59,003 I never saw him again. 966 01:15:59,003 --> 01:16:00,763 Where was he kept when he was here? 967 01:16:02,363 --> 01:16:04,283 I need to see the place. 968 01:16:04,283 --> 01:16:06,563 The children's wing. 969 01:16:06,563 --> 01:16:09,283 It closed down long before your time. 970 01:16:09,283 --> 01:16:10,923 The building's still standing. 971 01:17:21,923 --> 01:17:23,363 Istvan? 972 01:17:24,923 --> 01:17:26,603 I'm not Istvan. 973 01:17:27,843 --> 01:17:29,323 Istvan is dead. 974 01:17:31,763 --> 01:17:33,403 They killed him. 975 01:17:36,123 --> 01:17:37,723 Tell me everything. 976 01:17:39,323 --> 01:17:41,563 I want to listen, I want to understand. 977 01:17:46,443 --> 01:17:48,723 Hm. 978 01:17:48,723 --> 01:17:51,083 They brought you here. Mm-hm. 979 01:17:53,123 --> 01:17:55,563 You know she gave me up? 980 01:17:55,563 --> 01:17:56,603 KNIFE SWISHES 981 01:17:58,043 --> 01:17:59,723 Her own son. 982 01:18:09,643 --> 01:18:11,643 I don't think you want to hurt me. 983 01:18:14,643 --> 01:18:17,243 I don't think you wanted to hurt that man in the park. 984 01:18:21,683 --> 01:18:23,483 Why couldn't she love me? 985 01:18:26,003 --> 01:18:28,163 Because you hurt that little girl, Blanka... 986 01:18:28,163 --> 01:18:30,163 I didn't mean it! 987 01:18:32,083 --> 01:18:36,523 Well, it all has to stop now, 988 01:18:36,523 --> 01:18:38,483 now your mother's dead and gone. 989 01:18:44,003 --> 01:18:45,763 I didn't kill her. 990 01:18:47,403 --> 01:18:51,203 What? I wanted to. 991 01:18:51,203 --> 01:18:54,123 I thought about it, every day. 992 01:18:55,763 --> 01:18:58,963 I wanted to hurt her so badly. 993 01:18:58,963 --> 01:19:00,483 Then what happened? 994 01:19:03,483 --> 01:19:06,083 I came to find her when I escaped. 995 01:19:08,003 --> 01:19:10,723 Got as close to her as I could. 996 01:19:12,363 --> 01:19:16,763 I got into the hotel, stole a valet's uniform. 997 01:19:16,763 --> 01:19:20,443 And I watched her with that man. 998 01:19:22,043 --> 01:19:25,763 Laughing, smiling. 999 01:19:27,203 --> 01:19:29,083 Young enough to be her son. 1000 01:19:33,203 --> 01:19:35,923 I just wanted to be with her. 1001 01:19:37,363 --> 01:19:40,563 I wanted her to have her arms around me, instead of him. 1002 01:19:42,843 --> 01:19:45,323 She wanted your forgiveness more than anything. 1003 01:19:49,363 --> 01:19:53,043 Istvan, I can help you. 1004 01:19:55,483 --> 01:19:57,563 Come with me. 1005 01:19:57,563 --> 01:19:58,603 Ah! 1006 01:20:05,003 --> 01:20:06,643 No, don't shoot. 1007 01:20:06,643 --> 01:20:08,003 Ah! 1008 01:20:14,563 --> 01:20:16,243 HE WINCES 1009 01:20:18,963 --> 01:20:21,763 I'm saving your backside again. 1010 01:20:21,763 --> 01:20:25,003 Just like old times. Come on. 1011 01:20:29,443 --> 01:20:30,963 He's not our killer. 1012 01:20:32,443 --> 01:20:34,843 Not our killer?No. 1013 01:20:34,843 --> 01:20:37,283 That's insane. Have you lost your mind? 1014 01:20:37,283 --> 01:20:39,763 He's just a child who craves what we all crave - 1015 01:20:39,763 --> 01:20:41,443 acceptance from a parent. 1016 01:20:42,683 --> 01:20:45,283 That reunion could never have taken place if she was dead. 1017 01:20:45,283 --> 01:20:46,963 Thank you. 1018 01:20:46,963 --> 01:20:50,643 He has a complex personality disorder, he's disturbed... 1019 01:20:50,643 --> 01:20:52,043 But no, he's not our killer. 1020 01:20:53,163 --> 01:20:55,923 I thought we were so close. 1021 01:20:55,923 --> 01:20:57,763 Your hat.Thank you. 1022 01:20:57,763 --> 01:20:59,123 I need a drink. 1023 01:21:02,563 --> 01:21:05,523 A Slivovitz for me, and house wine for my friend. Thank you. 1024 01:21:16,723 --> 01:21:20,523 No suspects. No clues. No leads. No witnesses. 1025 01:21:23,763 --> 01:21:26,963 Von Bulow has been hoping to kick me off the case. 1026 01:21:26,963 --> 01:21:30,163 This has just given him the opportunity he wanted. 1027 01:21:30,163 --> 01:21:32,523 I'm sorry, Oskar... No. 1028 01:21:32,523 --> 01:21:34,323 It isn't you. 1029 01:21:34,323 --> 01:21:37,523 I was so convinced that it was Hauke I forgot to do my job. 1030 01:21:38,563 --> 01:21:41,323 And now, the trail has gone cold. 1031 01:21:43,843 --> 01:21:45,803 I'm sorry sir. It's all right. 1032 01:21:52,483 --> 01:21:55,003 How many tables? How many places? 1033 01:21:58,043 --> 01:21:59,803 What? What do you mean? Why? 1034 01:22:01,363 --> 01:22:04,763 If we went outside right now and the drinks arrived, 1035 01:22:04,763 --> 01:22:07,643 how would the waiter know which place was yours and which was mine? 1036 01:22:07,643 --> 01:22:10,243 You're talking in riddles, Max. It's getting tiresome. 1037 01:22:10,243 --> 01:22:11,283 No, no, listen. 1038 01:22:11,283 --> 01:22:13,443 If we got up for a moment and we stepped outside, 1039 01:22:13,443 --> 01:22:16,843 how would he know for certain that this was your chair? 1040 01:22:18,203 --> 01:22:20,203 I don't know. 1041 01:22:20,203 --> 01:22:24,283 He would look for my... coat, I suppose. 1042 01:22:26,283 --> 01:22:28,083 Remember what Holler told us? 1043 01:22:30,083 --> 01:22:32,123 They got up to dance. 1044 01:22:32,123 --> 01:22:34,243 Now, I'm the Countess, you're Hauke. 1045 01:22:34,243 --> 01:22:36,283 Yes, obviously. 1046 01:22:36,283 --> 01:22:40,163 Then Holler said that while they were gone, her shawl, 1047 01:22:40,163 --> 01:22:42,483 it fell to the floor. Yeah. 1048 01:22:42,483 --> 01:22:45,843 Now, Holler, he picked it up. 1049 01:22:47,603 --> 01:22:52,923 But what if he placed it on Hauke's chair, instead of hers? 1050 01:22:54,843 --> 01:22:59,363 And the person bringing the poison... 1051 01:23:01,163 --> 01:23:02,803 ..put it there? 1052 01:23:08,643 --> 01:23:11,203 We may have been wrong this whole time. 1053 01:23:11,203 --> 01:23:14,643 What if he... was the intended victim? 1054 01:23:51,243 --> 01:23:54,203 We might have been looking in the wrong place all this time. 1055 01:23:57,083 --> 01:24:00,123 Sir. Scandal in the regiment. 1056 01:24:00,123 --> 01:24:02,803 The Uhlans. Exact same platoon. 1057 01:24:02,803 --> 01:24:05,003 And the dates match. Look. 1058 01:24:07,403 --> 01:24:12,043 Young man, an Uhlan, who hanged himself. 1059 01:24:12,043 --> 01:24:14,203 Found in bed with another soldier. 1060 01:24:15,443 --> 01:24:17,283 An officer. 1061 01:24:17,283 --> 01:24:20,123 It says the officer seduced him. 1062 01:24:20,123 --> 01:24:22,443 He was immediately discharged. 1063 01:24:22,443 --> 01:24:25,603 There's no names. The scandal was hushed up. 1064 01:24:25,603 --> 01:24:27,523 Hauke. 1065 01:24:27,523 --> 01:24:32,123 His relationship with the Countess, protection from wagging tongues. 1066 01:24:33,443 --> 01:24:35,643 God. 1067 01:24:35,643 --> 01:24:37,843 Oskar? 1068 01:24:37,843 --> 01:24:39,123 Thank you. 1069 01:24:50,403 --> 01:24:51,883 My beauty. 1070 01:25:15,923 --> 01:25:18,723 Haussmann found evidence, I was stupid. 1071 01:25:18,723 --> 01:25:21,683 I ignored it.What evidence? 1072 01:25:21,683 --> 01:25:23,323 The staff quarters in the hotel. 1073 01:25:23,323 --> 01:25:26,603 Bodies being sold like room service. 1074 01:25:26,603 --> 01:25:28,963 That's the reason why Hauke went there. 1075 01:25:30,283 --> 01:25:32,563 Still, who would want to kill him? 1076 01:25:34,243 --> 01:25:37,003 We've met the killer, Oskar. 1077 01:25:37,003 --> 01:25:39,003 We stared right in her face. 1078 01:26:14,243 --> 01:26:17,123 WHIP CRACKS 1079 01:26:19,323 --> 01:26:21,683 DISTANT WHIP CRACKS 1080 01:26:37,123 --> 01:26:39,403 So, the poison was meant for me? 1081 01:26:52,203 --> 01:26:53,683 Gentlemen. 1082 01:26:57,163 --> 01:27:00,163 He was your son, the young Uhlan. 1083 01:27:02,163 --> 01:27:05,363 This animal seduced him. 1084 01:27:06,683 --> 01:27:09,563 My boy couldn't bear the scandal. 1085 01:27:09,563 --> 01:27:11,123 Hanged himself. 1086 01:27:12,923 --> 01:27:16,283 Frau Reiss, please, put it down. 1087 01:27:17,803 --> 01:27:19,763 You don't understand. 1088 01:27:22,083 --> 01:27:24,003 We loved each other. 1089 01:27:38,243 --> 01:27:40,163 GUN COCKS 1090 01:27:40,163 --> 01:27:41,483 Gentlemen. 1091 01:28:01,083 --> 01:28:02,803 Hauke was no villain. 1092 01:28:04,683 --> 01:28:07,443 He was lost and alone. 1093 01:28:09,163 --> 01:28:11,723 Forced to live a life of lies. 1094 01:28:12,843 --> 01:28:15,083 Evil with a woman's face? 1095 01:28:18,763 --> 01:28:21,083 There's no evil here, Max. 1096 01:28:36,403 --> 01:28:40,603 They've asked you to be a witness at my disciplinary hearing? 1097 01:28:42,963 --> 01:28:44,843 Ironic. 1098 01:28:44,843 --> 01:28:47,443 What a moment of victory for you, Liebermann. 1099 01:28:48,803 --> 01:28:51,163 You wait. 1100 01:28:51,163 --> 01:28:52,843 My time will come. 1101 01:29:00,243 --> 01:29:02,803 There is no greater need for a child than the love 1102 01:29:02,803 --> 01:29:04,203 and acceptance of a parent. 1103 01:29:05,443 --> 01:29:08,683 Perhaps that child is still inside us all, 1104 01:29:08,683 --> 01:29:10,483 still craving their approval. 1105 01:29:12,123 --> 01:29:14,723 The love of a parent can be powerful, 1106 01:29:14,723 --> 01:29:16,483 sometimes all-consuming. 1107 01:29:17,683 --> 01:29:21,883 Some parents will sacrifice anything for their child, 1108 01:29:21,883 --> 01:29:23,243 even themselves. 106135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.