Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,043 --> 00:00:30,083
This programme some scenes which
some viewers may find upsetting
and some violent scenes.
2
00:00:38,643 --> 00:00:40,763
There are no mysteries.
3
00:00:40,763 --> 00:00:42,843
Not any more.
4
00:00:42,843 --> 00:00:46,283
No fairy-tales. No fables.
5
00:00:46,283 --> 00:00:48,963
The giants have been banished.
6
00:00:48,963 --> 00:00:51,563
The dragons have been bled.
7
00:00:51,563 --> 00:00:55,443
Science has found a way
to eradicate them.
8
00:00:55,443 --> 00:00:58,883
Reason has vanquished
the human imagination.
9
00:00:58,883 --> 00:01:00,803
FAINT GIGGLING
10
00:01:00,803 --> 00:01:04,363
There is only one frontier
that is unexplored by man.
11
00:01:04,363 --> 00:01:08,243
Only one place
where the dragons roam free.
12
00:01:08,243 --> 00:01:11,883
The human brain is the only
uncharted land.
13
00:01:11,883 --> 00:01:13,923
CLASSICAL MUSIC PLAYS
14
00:01:47,203 --> 00:01:49,963
Let me help you.
15
00:01:49,963 --> 00:01:54,603
What happened? Leave me.
Calm down. Don't touch me.
16
00:02:38,083 --> 00:02:41,923
SHE SHRIEKS WEAKLY
17
00:02:43,323 --> 00:02:44,763
Good morning.
18
00:03:14,723 --> 00:03:17,603
Countess Sophia Nadazdy.
19
00:03:17,603 --> 00:03:21,683
63. Widowed.
Married a Hungarian Count.
20
00:03:21,683 --> 00:03:25,123
That's how she got her title
and her diamonds.
21
00:03:28,523 --> 00:03:30,003
Housekeeper. Frau Reiss.
22
00:03:32,483 --> 00:03:34,723
Who found her?Her maid.
23
00:03:37,443 --> 00:03:39,003
Still in shock.
24
00:03:44,683 --> 00:03:47,803
How long had the Countess
been staying? A month.
25
00:03:47,803 --> 00:03:51,203
And why did she come to Vienna?
Gentlemen.
26
00:03:53,563 --> 00:03:54,923
Dr Jaeger.
27
00:04:01,763 --> 00:04:06,003
Maybe an accident.
She fell, hit her head?
28
00:04:06,003 --> 00:04:07,763
No sign of blood.
29
00:04:11,323 --> 00:04:15,483
Did someone maybe hold her down?
No bruises. No sign of a struggle.
30
00:04:15,483 --> 00:04:17,723
Suicide, most likely.
31
00:04:38,803 --> 00:04:40,803
A gift, never sent.
32
00:04:42,523 --> 00:04:46,083
There's a prescription here.
Opium.
33
00:04:46,083 --> 00:04:49,043
Standard treatment for melancholia.
34
00:04:51,003 --> 00:04:53,563
So she was in Vienna
because she was sick?
35
00:04:55,923 --> 00:04:58,723
Tell me, who was treating her?
36
00:05:13,283 --> 00:05:15,643
You want me to describe it?
37
00:05:17,803 --> 00:05:20,283
I don't know if I can, Doctor.
38
00:05:20,283 --> 00:05:25,123
Sexuality is a natural part of every
person's identity, Frau Huber.
39
00:05:25,123 --> 00:05:29,083
But these thoughts,
they are unclean...
40
00:05:29,083 --> 00:05:34,123
Fantasies are simply
a part of the sexual appetite.
41
00:05:34,123 --> 00:05:38,363
Entertaining them doesn't make you
corrupt, doesn't make you evil,
42
00:05:38,363 --> 00:05:40,923
it doesn't even mean that you
actually want these things
43
00:05:40,923 --> 00:05:47,803
to happen to you. It's just they are
a part of the process of arousal.
44
00:05:51,803 --> 00:05:55,443
Frau Liebermann.
Inspector Rheinhardt.
45
00:05:58,763 --> 00:06:01,363
I'm looking for your brother.
46
00:06:01,363 --> 00:06:03,763
He's with a patient.
47
00:06:05,523 --> 00:06:07,843
I'm not sure it's convenient.
48
00:06:12,283 --> 00:06:14,323
Oh, excuse me.
49
00:06:15,883 --> 00:06:18,763
In a week, then.
We'd better be going.
50
00:06:20,803 --> 00:06:22,123
Frau Liebermann.
51
00:06:28,323 --> 00:06:33,123
I've no idea why I'm saying this
but...it's good to see you, Oskar.
52
00:06:34,563 --> 00:06:36,043
Max.
53
00:06:37,243 --> 00:06:38,683
Please, come in.
54
00:06:47,283 --> 00:06:50,883
Apparently, you've been busy.
Private practice,
55
00:06:50,883 --> 00:06:54,003
just getting started. I'm still
at the hospital two days a week.
56
00:06:54,003 --> 00:06:56,763
Gruner hasn't quite managed
to get rid of me yet.
57
00:06:56,763 --> 00:07:01,123
I assume it's a case,
is that why you've come?
58
00:07:01,123 --> 00:07:03,843
Yes, it's a case.
59
00:07:03,843 --> 00:07:05,763
But this is official.
60
00:07:06,843 --> 00:07:10,243
Countess Sophia Nadazdy,
a patient of yours.
61
00:07:10,243 --> 00:07:13,083
An appointment with you,
three days ago.
62
00:07:13,083 --> 00:07:17,803
Hm. Well...I'm afraid
I can't talk about it.
63
00:07:19,163 --> 00:07:21,923
She's dead, Max.
64
00:07:21,923 --> 00:07:24,563
Discovered this morning.
65
00:07:24,563 --> 00:07:28,003
Drowned in her bathtub,
her suite at The Imperial.
66
00:07:28,003 --> 00:07:29,483
Looks like suicide.
67
00:07:41,043 --> 00:07:42,963
I understand.
68
00:07:42,963 --> 00:07:44,883
It must be difficult.
69
00:07:49,283 --> 00:07:51,603
Anything you can tell me about her?
70
00:07:55,003 --> 00:07:56,363
It's confidential.
71
00:08:00,643 --> 00:08:04,803
Well...there is nothing more
to be said.
72
00:08:06,723 --> 00:08:10,683
May I visit the scene?
The place where she died.
73
00:08:10,683 --> 00:08:14,603
It's a police enquiry.
It's confidential too, Max.
74
00:08:14,603 --> 00:08:18,883
Well, I need to understand
what happened.
75
00:08:18,883 --> 00:08:20,883
You want me
to open up my case to you
76
00:08:20,883 --> 00:08:23,603
but you're not willing
to give me anything in return?
77
00:08:38,843 --> 00:08:42,323
CLAMOURING
78
00:08:51,323 --> 00:08:55,403
Hypothesis.
A woman is troubled by melancholy.
79
00:08:55,403 --> 00:08:58,043
She travels to Vienna
for the latest cure.
80
00:08:59,483 --> 00:09:03,083
She visits a doctor,
but he is unable to help her.
81
00:09:05,163 --> 00:09:07,403
She decides to end her life.
82
00:09:07,403 --> 00:09:10,123
She runs a bath and kills herself.
83
00:09:13,003 --> 00:09:17,603
That's what's going
in the police report? Maybe.
84
00:09:17,603 --> 00:09:18,843
Maybe not.
85
00:09:27,043 --> 00:09:31,563
Looks to me like she walked out
on her life at a moment's notice.
86
00:09:34,083 --> 00:09:37,683
Is it usual
to buy a gift for someone
that you're never going to send?
87
00:09:41,003 --> 00:09:43,083
I had a good teacher.
88
00:09:45,163 --> 00:09:47,443
I don't believe she killed herself.
89
00:09:48,803 --> 00:09:52,003
Too many pieces don't fit.
90
00:09:52,003 --> 00:09:54,203
You can help me get to know her.
91
00:09:55,723 --> 00:09:58,283
Please, Max.
92
00:09:58,283 --> 00:10:00,923
I told you, Oskar,
93
00:10:00,923 --> 00:10:03,483
what goes on in my office
is confidential.
94
00:10:05,163 --> 00:10:08,403
Max.You know Vienna.
95
00:10:08,403 --> 00:10:11,043
Reputation is everything.
96
00:10:11,043 --> 00:10:13,763
Visiting a psychoanalyst
is still a cause for gossip.
97
00:10:13,763 --> 00:10:16,403
For God's sake, Max.
She's dead.
98
00:10:16,403 --> 00:10:19,203
You don't have loyalty
to a dead woman.
99
00:10:19,203 --> 00:10:21,843
Your reputation
hangs in the balance here.
100
00:10:21,843 --> 00:10:24,123
I can't betray her trust.
101
00:10:26,363 --> 00:10:28,283
Even beyond the grave.
102
00:10:30,243 --> 00:10:32,003
For your office.
103
00:10:32,003 --> 00:10:33,963
You desperately need curtains.
104
00:10:35,443 --> 00:10:38,523
Mama, you shouldn't have. You can't
have all those wealthy patients
105
00:10:38,523 --> 00:10:42,603
being gawped at from the street.
There's not too many patients.
106
00:10:42,603 --> 00:10:46,563
Not yet. You just wait. They'll all
come flocking. Mark my words.
107
00:10:46,563 --> 00:10:48,043
What's wrong?
108
00:10:49,163 --> 00:10:52,123
I lost a patient.
What do you mean lost?
109
00:10:53,563 --> 00:10:55,803
HE EXHALES
110
00:10:55,803 --> 00:10:57,203
She's dead.
111
00:10:58,523 --> 00:11:01,483
Died this morning.
112
00:11:01,483 --> 00:11:04,283
Drowned in her hotel suite.
113
00:11:04,283 --> 00:11:08,403
Oh, Max, how awful.
114
00:11:08,403 --> 00:11:11,083
Possible suicide,
they're not sure yet.
115
00:11:14,803 --> 00:11:18,523
I sit in a room with them
for just a few hours,
116
00:11:18,523 --> 00:11:21,603
think that I have
all the answers but...
117
00:11:23,003 --> 00:11:25,643
..feel like I'm just
stumbling around blind.
118
00:11:27,403 --> 00:11:29,763
Honestly, Mama, I don't know
what I've been playing at.
119
00:11:29,763 --> 00:11:32,323
You can't blame yourself, surely.
120
00:11:34,083 --> 00:11:35,603
Max, what is it?
121
00:11:37,003 --> 00:11:40,603
She was seeing Gruner at the
hospital before she came to me.
122
00:11:42,083 --> 00:11:44,483
I advised her not to take his pills.
123
00:11:46,403 --> 00:11:49,443
A few days later she ends up dead.
124
00:11:49,443 --> 00:11:51,563
You must realise how that seems.
125
00:11:51,563 --> 00:11:55,043
Ah. Everyone's in here, I see.
126
00:11:55,043 --> 00:11:57,083
What's the matter? What's going on?
127
00:11:57,083 --> 00:11:59,123
Just trying to brighten up
his office.
128
00:11:59,123 --> 00:12:01,123
The rent on that place
is extortionate.
129
00:12:01,123 --> 00:12:03,763
I am hoping for some return
on my investment, Max.
130
00:12:03,763 --> 00:12:06,243
Your new business is costing me
an arm and a leg.
131
00:12:06,243 --> 00:12:08,243
Perhaps you'd better
ask for it back.
132
00:12:13,243 --> 00:12:15,403
I was only teasing.
133
00:12:15,403 --> 00:12:17,323
What's the matter with him?
134
00:12:21,203 --> 00:12:23,123
September the 7th.
135
00:12:23,123 --> 00:12:26,643
Countess Sophia Nadazdy.
Introductory session.
136
00:12:26,643 --> 00:12:30,843
Already had some consultations with
Gruner, agreed to become my patient.
137
00:12:30,843 --> 00:12:34,323
Gruner prescribed opium
for melancholy and depression.
138
00:12:34,323 --> 00:12:36,243
I advised against taking it.
139
00:12:36,243 --> 00:12:38,763
The disreputable science,
140
00:12:38,763 --> 00:12:40,563
isn't that what they're calling it?
141
00:12:40,563 --> 00:12:44,203
You don't trust psychoanalysis?
I have doubts.
142
00:12:44,203 --> 00:12:47,403
Yet you travelled halfway across
town to meet with me, Countess.
143
00:12:47,403 --> 00:12:52,083
Touche.If you think my methods
are disreputable
144
00:12:52,083 --> 00:12:54,243
then why did you agree to come?
145
00:12:56,603 --> 00:13:01,123
Tell me something, do people
find you easy to dislike, Doctor...
146
00:13:01,123 --> 00:13:03,163
Liebermann. Liebermann.
147
00:13:03,163 --> 00:13:05,723
September the 12th.
148
00:13:05,723 --> 00:13:10,083
No ring on your finger.
You're not married.
149
00:13:10,083 --> 00:13:12,723
I'm not the patient, Countess.
150
00:13:12,723 --> 00:13:15,203
Well, we're just two people talking.
151
00:13:15,203 --> 00:13:18,843
Conversation ought to flow
both ways.
152
00:13:18,843 --> 00:13:22,123
Not married.
Successful, professional.
153
00:13:22,123 --> 00:13:26,563
Good prospects. What is it
that women find hard to bear?
154
00:13:26,563 --> 00:13:30,003
Your inquisitorial manner or...
155
00:13:30,003 --> 00:13:31,963
SHE SNIFFS
156
00:13:31,963 --> 00:13:34,563
Or the smell of your cologne?
157
00:13:34,563 --> 00:13:37,243
I'm not your enemy, Countess.
158
00:13:37,243 --> 00:13:39,643
You pay a considerable
amount of money to be here
159
00:13:39,643 --> 00:13:41,683
and yet we simply side-step
around each other.
160
00:13:44,043 --> 00:13:48,403
There's a girl. A little girl.
161
00:13:48,403 --> 00:13:51,723
I need to tell you her story.
162
00:13:51,723 --> 00:13:54,483
A girl? Blanka.
163
00:13:55,883 --> 00:13:58,523
That was her name.
Blanka Mar.
164
00:14:00,843 --> 00:14:02,323
Pale.
165
00:14:05,003 --> 00:14:07,763
Blue eyes.
166
00:14:07,763 --> 00:14:09,603
Tell me about Blanka.
167
00:14:14,803 --> 00:14:16,243
Not today.
168
00:14:17,963 --> 00:14:21,443
Maybe...never.
169
00:14:38,123 --> 00:14:39,603
Liebermann.
170
00:14:40,683 --> 00:14:42,363
Thank you.
171
00:14:42,363 --> 00:14:45,523
A word, if you please.
172
00:14:50,403 --> 00:14:54,083
It says you'd been seeing her as
a patient at your practice in town.
173
00:14:57,843 --> 00:15:00,963
I'm afraid I can't comment,
Professor... The woman is dead.
174
00:15:00,963 --> 00:15:02,803
Don't play games with me,
Liebermann.
175
00:15:02,803 --> 00:15:05,283
You coerced her to leave my care.
I didn't coerce her...
176
00:15:05,283 --> 00:15:08,163
You treated her with your own
appalling methods.Professor...
177
00:15:08,163 --> 00:15:11,203
..and she ends up
taking her own life.
178
00:15:11,203 --> 00:15:14,443
You can't worm your way out of it,
not like last time.
179
00:15:14,443 --> 00:15:18,643
This time you'll end up in front
of a disciplinary committee.
180
00:15:18,643 --> 00:15:22,203
When I'm done with you, you won't be
able to practise in Vienna.
181
00:15:22,203 --> 00:15:25,003
You'll be forced
to go back to England.
182
00:15:39,043 --> 00:15:41,603
You came to salvage your reputation?
183
00:15:41,603 --> 00:15:45,483
Who gave my name to the newspapers?
It's a Countess, Max.
184
00:15:45,483 --> 00:15:47,763
The hotel is swarming with press.
185
00:15:47,763 --> 00:15:50,043
They pay for any scrap
of information.
186
00:15:51,883 --> 00:15:57,043
Question now is...what are you
going to do about it?Oskar.
187
00:16:02,883 --> 00:16:05,803
We both need to know how she died.
188
00:16:05,803 --> 00:16:07,883
Me because I have to solve a crime,
189
00:16:07,883 --> 00:16:12,003
you because you have to
salvage your career. So...
190
00:16:12,003 --> 00:16:14,923
..if you want to share some
information,
191
00:16:14,923 --> 00:16:17,083
then maybe we could help each other.
192
00:16:20,323 --> 00:16:22,843
What exactly are these
interviews for?
193
00:16:22,843 --> 00:16:25,083
The newspapers said it was suicide.
194
00:16:25,083 --> 00:16:27,923
Just gathering all the evidence,
Herr Director.
195
00:16:27,923 --> 00:16:33,963
UNTRANSLATED
196
00:16:37,243 --> 00:16:40,323
What did she say?
I think she said,
197
00:16:40,323 --> 00:16:43,923
"Evil. Evil walks here.
198
00:16:43,923 --> 00:16:46,203
"With a woman's face."
199
00:16:55,523 --> 00:16:57,963
You're the one
they're talking about.
200
00:16:59,523 --> 00:17:03,523
The one whose name is in the papers.
The Freudian.
201
00:17:07,803 --> 00:17:09,283
Thank you, Herr Director.
202
00:17:16,163 --> 00:17:19,043
She suffered badly. Melancholia.
203
00:17:19,043 --> 00:17:22,243
Did she ever threaten violence
against herself?
204
00:17:22,243 --> 00:17:24,883
Prescribed medicine,
205
00:17:24,883 --> 00:17:26,843
but then she stopped taking them,
206
00:17:26,843 --> 00:17:28,923
at her doctor's advice.
207
00:17:28,923 --> 00:17:31,883
Your advice, Doctor Liebermann.
208
00:17:36,243 --> 00:17:39,363
Heard her crying in her room
most nights, sir, wailing,
209
00:17:39,363 --> 00:17:45,123
like she was tormented.
Had these desperate fits of anger.
210
00:17:45,123 --> 00:17:49,123
Broke the crockery
and stormed out of the ballroom.
211
00:17:51,283 --> 00:17:54,803
Well, you are the bell-boy...
212
00:17:54,803 --> 00:17:58,403
Walter, sir. Walter.
213
00:17:58,403 --> 00:18:00,803
Anything you can tell us?
214
00:18:03,923 --> 00:18:05,403
Well?
215
00:18:05,403 --> 00:18:10,723
Actually, yes, sir, I reckon I was
the last one who saw the Countess.
216
00:18:10,723 --> 00:18:13,843
I was on duty, sir, upstairs.
217
00:18:13,843 --> 00:18:15,563
And?
218
00:18:15,563 --> 00:18:19,723
Her face, it was all twisted.
219
00:18:19,723 --> 00:18:23,843
You mean like she'd been crying?
No.
220
00:18:23,843 --> 00:18:27,043
Like it was made of wax,
221
00:18:27,043 --> 00:18:28,923
like it had been melting.
222
00:18:31,363 --> 00:18:35,203
Melted?
So the witness claimed.
223
00:18:36,443 --> 00:18:39,083
As if her skin
was sliding off her face.
224
00:18:39,083 --> 00:18:41,403
We need you to do
a full postmortem.
225
00:18:41,403 --> 00:18:43,443
Er, who's "we", Doctor Liebermann?
226
00:18:43,443 --> 00:18:47,683
Your reputation is tarnished,
to say the least.
227
00:18:47,683 --> 00:18:51,163
Please, do as he asked.
Thank you.
228
00:19:04,923 --> 00:19:07,003
You wanted to see me, sir?
229
00:19:07,003 --> 00:19:10,363
You were interviewed
with all the other staff.
230
00:19:10,363 --> 00:19:14,843
And?
And I told them what I knew, sir.
231
00:19:14,843 --> 00:19:16,963
I told them I saw her.
Dammit, Walter.
232
00:19:16,963 --> 00:19:20,763
I didn't tell them anything more,
sir. You know why people come here?
233
00:19:20,763 --> 00:19:24,403
You know why
they choose to stay with us?
234
00:19:24,403 --> 00:19:26,283
Because we're secret-keepers.
235
00:19:29,403 --> 00:19:31,723
Everyone has secrets.
236
00:19:31,723 --> 00:19:34,083
It's our job to preserve them.
237
00:19:38,923 --> 00:19:41,963
Anything our clients desire.
238
00:19:41,963 --> 00:19:44,963
That's The Imperial's reputation.
239
00:19:44,963 --> 00:19:46,083
Yes, sir.
240
00:20:00,003 --> 00:20:03,043
INDISTINCT CHATTER
241
00:20:07,403 --> 00:20:09,443
LAUGHTER
242
00:20:09,443 --> 00:20:13,483
WEAK SHRIEKING
243
00:20:35,443 --> 00:20:40,563
Strychnine? Produces convulsions in
the muscles, particularly the face.
244
00:20:42,083 --> 00:20:45,883
She was poisoned?
Dead before she hit the water.
245
00:20:45,883 --> 00:20:48,243
Thank you, Doctor Jaeger.
You're welcome.
246
00:20:51,643 --> 00:20:54,763
There was no obvious sign of it
in her room.
247
00:20:54,763 --> 00:20:56,803
Unlikely it was self-administered.
248
00:20:59,523 --> 00:21:02,203
Maybe this is a murder case
after all.
249
00:21:04,083 --> 00:21:05,683
Stop smiling.
250
00:21:05,683 --> 00:21:08,123
I'm not smiling. It's relief.
251
00:21:08,123 --> 00:21:11,923
With a smile, you're not
in the clear, not yet.I know.
252
00:21:11,923 --> 00:21:14,443
She's still dead, Max.
253
00:21:33,323 --> 00:21:34,483
Max.
254
00:21:36,483 --> 00:21:37,523
Clara.
255
00:21:44,963 --> 00:21:48,443
How are you? How-how is everything?
I didn't expect to see you.
256
00:21:48,443 --> 00:21:51,563
You know Herr Korngold? Jonas.
257
00:21:51,563 --> 00:21:54,523
Yes, yes. Of course. Max.
258
00:21:54,523 --> 00:21:58,043
I've just read your name
in the newspaper.Ah.
259
00:21:58,043 --> 00:22:01,483
Yes, it's not very fashionable
to be seen with me today.
260
00:22:01,483 --> 00:22:05,923
Still fighting battles
on every front. You don't change.
261
00:22:12,203 --> 00:22:15,203
It's no more than he deserves
after the way he treated you.
262
00:22:15,203 --> 00:22:16,443
Don't, Jonas.
263
00:22:18,443 --> 00:22:19,923
Doctor Liebermann?
264
00:22:23,843 --> 00:22:25,563
I didn't catch your name.
265
00:22:31,003 --> 00:22:32,963
Are you going to tell me?
266
00:22:32,963 --> 00:22:36,163
Yannick, sir. Neubauer.
267
00:22:36,163 --> 00:22:39,003
Yannick, please.
268
00:22:39,003 --> 00:22:40,363
So...
269
00:22:42,683 --> 00:22:44,963
..how can I help you?
270
00:22:44,963 --> 00:22:46,803
I have something precious.
271
00:22:48,523 --> 00:22:52,803
Something belonging to her, sir.
Her? The lady,
272
00:22:52,803 --> 00:22:55,403
the one who died at the hotel.
273
00:23:01,283 --> 00:23:04,043
She said I deserved it, sir.
274
00:23:06,003 --> 00:23:07,923
After everything I did for her.
275
00:23:10,043 --> 00:23:12,563
Fetching and carrying,
running errands.
276
00:23:12,563 --> 00:23:15,163
I see. It's a gift.
277
00:23:15,163 --> 00:23:17,523
She liked you. You helped her.
278
00:23:19,003 --> 00:23:23,843
And you didn't want to be accused
of stealing it. No, sir, I don't.
279
00:23:23,843 --> 00:23:26,123
And you thought I could help?
280
00:23:26,123 --> 00:23:30,003
I thought you could say
she left it here, sir.
281
00:23:30,003 --> 00:23:34,523
Dropped it, maybe. I remembered
she came here once before.
282
00:23:34,523 --> 00:23:37,563
I remembered the address
she gave the driver.
283
00:23:37,563 --> 00:23:39,283
Yes, well.
284
00:23:39,283 --> 00:23:42,523
Yes, I'll give it to the police.
I'll put it with the other evidence.
285
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
What's wrong, Yannick?
286
00:23:50,283 --> 00:23:53,203
There's something else, isn't there?
287
00:23:53,203 --> 00:23:55,163
What else did you want to tell me?
288
00:23:58,763 --> 00:24:02,643
You could have put this back
in her room, you didn't have
to come to see me.
289
00:24:04,363 --> 00:24:07,203
You spent time in her company?
290
00:24:07,203 --> 00:24:12,483
There was another gift for someone.
A silver cigarette case.
291
00:24:14,043 --> 00:24:15,883
Do you know who that was for?
292
00:24:19,083 --> 00:24:20,843
Did she have a lover?
293
00:24:36,203 --> 00:24:39,243
Oskar Rheinhardt,
Leopoldstadt Police.
294
00:24:39,243 --> 00:24:41,643
We're looking for Oktav Hauke.
295
00:24:41,643 --> 00:24:43,603
You've found him, gentlemen.
296
00:24:51,043 --> 00:24:54,083
How long have you been here,
in the hotel?
297
00:24:57,403 --> 00:24:59,603
A month.
298
00:24:59,603 --> 00:25:02,123
I plan to stay here for the season.
299
00:25:04,083 --> 00:25:06,683
You knew the dead woman?
300
00:25:06,683 --> 00:25:08,803
Yes.
301
00:25:08,803 --> 00:25:11,003
We dined together on occasion.
302
00:25:17,683 --> 00:25:20,283
Tragic. Hm.
303
00:25:20,283 --> 00:25:22,843
A gift, for you.
304
00:25:24,203 --> 00:25:26,163
From the Countess.
305
00:25:29,923 --> 00:25:32,323
It doesn't have my name on it,
Inspector.
306
00:25:33,603 --> 00:25:37,003
We have a witness on the staff who
says you were often seen together.
307
00:25:37,003 --> 00:25:41,763
We spent a lot of time together,
yes. We became close friends.
308
00:25:41,763 --> 00:25:44,323
A woman old enough
to be your mother?
309
00:25:44,323 --> 00:25:47,803
There is no law against two people
becoming acquainted.
310
00:25:50,163 --> 00:25:54,203
You were with her
on the evening she died?
311
00:25:54,203 --> 00:25:56,403
I was at her table, yes.
312
00:25:56,403 --> 00:25:59,243
She left the dining room alone.
313
00:25:59,243 --> 00:26:02,003
Did she seem particularly unhappy?
314
00:26:02,003 --> 00:26:07,603
Not particularly, no. She was
prone to bouts of melancholy.
315
00:26:07,603 --> 00:26:11,603
You must be devastated by her death.
Excuse me?
316
00:26:14,043 --> 00:26:18,203
People have different ways
of expressing their grief.
317
00:26:18,203 --> 00:26:21,403
Now, would you please excuse me
gentlemen?
318
00:26:21,403 --> 00:26:24,603
I'm getting ready for lunch.
319
00:26:24,603 --> 00:26:28,203
You're an Uhlan.
Just resigned my commission.
320
00:26:31,763 --> 00:26:34,723
So you decided to have
a little holiday.
321
00:26:34,723 --> 00:26:38,803
In a hotel filled with widows.
322
00:26:38,803 --> 00:26:42,163
Thank you so much
for dropping by, gentlemen.
323
00:26:48,283 --> 00:26:49,763
Morning. Morning.
324
00:26:51,443 --> 00:26:53,123
Morning, Rheinhardt.
325
00:26:58,443 --> 00:27:00,523
Oh, sorry.
326
00:27:00,523 --> 00:27:02,603
I didn't realise you were cleaning.
327
00:27:02,603 --> 00:27:04,763
Fraulein Linder.
328
00:27:04,763 --> 00:27:07,403
What? I'm the new archivist.
329
00:27:08,803 --> 00:27:09,843
Oh.
330
00:27:12,003 --> 00:27:15,083
What happened to Pichler?
Retired.
331
00:27:17,923 --> 00:27:20,003
Now, can I help you?
332
00:27:20,003 --> 00:27:23,683
Yes, erm, I need some research.
333
00:27:49,083 --> 00:27:52,643
Second Lieutenant Oktav Hauke.
334
00:27:52,643 --> 00:27:56,163
Uhlans. Discharged.
335
00:27:56,163 --> 00:27:59,843
Seems the army wanted to be
rid of him pretty fast.
336
00:27:59,843 --> 00:28:03,043
Leaves service with no prospects,
337
00:28:03,043 --> 00:28:07,043
starts slobbering over a woman
twice his age.
338
00:28:07,043 --> 00:28:10,443
Forgive me, please, Fraulein.
I didn't mean to be indelicate.
339
00:28:10,443 --> 00:28:13,843
I'm an employee here, Inspector.
340
00:28:13,843 --> 00:28:16,203
Say what you want to say.
341
00:28:24,723 --> 00:28:28,723
This is a record of what we spoke
about during our sessions. There's
something I want to read to you.
342
00:28:28,723 --> 00:28:33,363
I never understood its significance
before but...I think she foresaw
what was going to happen to her.
343
00:28:33,363 --> 00:28:35,483
Listen to this.
344
00:28:35,483 --> 00:28:38,003
"September the 15th.
345
00:28:38,003 --> 00:28:40,123
"The patient recounted a dream.
346
00:28:40,123 --> 00:28:44,243
"One she said she'd been having
347
00:28:44,243 --> 00:28:50,803
"again and again
and again and again."
348
00:28:57,403 --> 00:29:01,123
I'm in the park. Alone.
349
00:29:02,923 --> 00:29:06,083
The place is shrouded in mist.
350
00:29:09,963 --> 00:29:15,123
A nanny pushes a pram
along the path, just out of reach.
351
00:29:16,843 --> 00:29:18,883
There's a large...
352
00:29:18,883 --> 00:29:24,003
There's a large white building
in the park
353
00:29:24,003 --> 00:29:28,563
like a fairy-tale palace.
I go in.
354
00:29:28,563 --> 00:29:33,523
Animals live wild inside, they're
watching me from the shadows.
355
00:29:38,043 --> 00:29:41,083
There are sweets and candy.
356
00:29:42,683 --> 00:29:47,963
Like in the fairy-tale, the witch's
house in Hansel And Gretel.
357
00:29:49,883 --> 00:29:53,283
I find the woman sitting inside.
358
00:29:55,003 --> 00:30:00,363
I hold out my arms
to take care of the little child.
359
00:30:05,203 --> 00:30:11,043
But it turns into a bundle of...
of rags and dust.
360
00:30:24,003 --> 00:30:28,043
CHILDREN GIGGLE
361
00:30:35,043 --> 00:30:37,083
MAN LAUGHS
362
00:30:40,043 --> 00:30:42,083
WOMAN LAUGHS
363
00:30:45,363 --> 00:30:46,523
Countess?
364
00:30:46,523 --> 00:30:47,843
SHE GASPS
365
00:30:53,483 --> 00:30:56,083
Do you have any children?
Oh, none.
366
00:30:59,563 --> 00:31:04,203
Doctor Liebermann,
what do you think it signifies?
367
00:31:06,723 --> 00:31:12,643
The unconscious mind,
it's like a pool of dark water.
368
00:31:12,643 --> 00:31:17,443
And then, when we dream, images
shoot up and out, like a fountain.
369
00:31:20,483 --> 00:31:22,323
Perhaps...
370
00:31:22,323 --> 00:31:25,643
Perhaps you are thinking about
that little girl.
371
00:31:28,963 --> 00:31:33,883
Well, I sense that something
or maybe someone,
372
00:31:33,883 --> 00:31:36,923
has frightened you
373
00:31:36,923 --> 00:31:39,803
and you're trying to find a way
to tell me.
374
00:31:41,203 --> 00:31:46,163
Do you think you can ever
truly know someone?
375
00:31:46,163 --> 00:31:47,883
I don't quite follow...
376
00:31:47,883 --> 00:31:51,083
People. People close to you.
377
00:31:51,083 --> 00:31:55,443
People who claim to love you.
378
00:31:55,443 --> 00:31:59,123
H-H-How can you ever
really know them?
379
00:32:00,683 --> 00:32:01,723
Hmm?
380
00:32:03,083 --> 00:32:06,523
What if...
What if somebody you loved
381
00:32:06,523 --> 00:32:11,643
had done something truly
terrible in the past,
382
00:32:11,643 --> 00:32:16,523
a secret so dark, so frightening...
383
00:32:18,883 --> 00:32:20,843
Hm.
384
00:32:20,843 --> 00:32:25,043
What if they appeared so charming...
385
00:32:27,763 --> 00:32:30,923
..but underneath the mask...
386
00:32:35,003 --> 00:32:38,363
Sorry, Doctor Liebermann.
387
00:32:40,643 --> 00:32:45,083
So, she was scared of someone?
Someone very close to her?
388
00:32:46,523 --> 00:32:50,283
Any clue to their identity?Whoever
they are, they're in this dream.
389
00:32:51,643 --> 00:32:55,683
This is where our darkest fears
rise to the surface.
390
00:32:55,683 --> 00:32:59,523
I think she was afraid
someone was going to kill her.
391
00:33:02,243 --> 00:33:05,803
So, this is what you're bringing me?
392
00:33:05,803 --> 00:33:11,123
This is your great discovery?
A fairy-tale palace? Inspector. Yes?
393
00:33:14,363 --> 00:33:17,483
What is this? Leonie Hutter.
394
00:33:17,483 --> 00:33:23,883
Who? Landlady. Leopoldstadt. Another
widow. I found her in the archives.
395
00:33:23,883 --> 00:33:26,923
Died in an accident. Drowned.
396
00:33:26,923 --> 00:33:29,323
Why are you bringing me this?
397
00:33:29,323 --> 00:33:31,723
Where's the connection to Hauke?
398
00:33:31,723 --> 00:33:34,163
He was lodging with her
at the time of her death.
399
00:33:38,323 --> 00:33:40,203
All right.
400
00:33:40,203 --> 00:33:43,323
We get a warrant tomorrow.
Search his room.
401
00:33:56,323 --> 00:33:59,603
He's not worthy
of the Uhlan's uniform.
402
00:33:59,603 --> 00:34:04,003
We all knew what he was up to,
sniffing round the old widow.
403
00:34:04,003 --> 00:34:08,203
You recognise the insignia?
My son was an Uhlan.
404
00:34:11,043 --> 00:34:13,323
Thank you, Frau Reiss.
You can leave us.
405
00:34:17,043 --> 00:34:18,323
Thank you.
406
00:34:27,923 --> 00:34:30,123
You have to ask yourself,
407
00:34:30,123 --> 00:34:35,363
if he's guilty
then why remain here, in the hotel?
408
00:34:35,363 --> 00:34:37,523
Something must be keeping him here.
409
00:34:39,123 --> 00:34:41,123
KNOCK ON DOOR
410
00:34:41,123 --> 00:34:44,203
Inspector.Amelia.
411
00:34:44,203 --> 00:34:47,403
Er, Miss Lydgate.
412
00:34:47,403 --> 00:34:50,283
I came as soon as I could get away.
413
00:34:50,283 --> 00:34:53,683
Profiling isn't the only thing
that I've learned from you.
414
00:34:53,683 --> 00:34:57,043
Miss Lydgate has been consulting
for us on several cases.
415
00:34:58,203 --> 00:35:01,603
Right. Good.
416
00:35:01,603 --> 00:35:06,483
Strychnine poisoning. If it was
prepared in here I need to know it.
417
00:35:06,483 --> 00:35:09,483
Any evidence that it was handled
in this room.
418
00:35:12,603 --> 00:35:14,443
Excuse me, Doctor Liebermann.
419
00:35:16,643 --> 00:35:18,123
Oh, I'll stay.
420
00:35:54,923 --> 00:35:57,763
Two months. I'm aware.
421
00:35:57,763 --> 00:36:01,043
Two months, four days.
422
00:36:01,043 --> 00:36:03,083
I'm working. Do you mind?
423
00:36:04,403 --> 00:36:06,843
You know how many letters
I sent you?
424
00:36:06,843 --> 00:36:09,243
I feel sure
you're about to remind me.
425
00:36:09,243 --> 00:36:10,323
Three.
426
00:36:11,723 --> 00:36:15,323
Not a single reply.
Funnily enough, I've been busy.
427
00:36:15,323 --> 00:36:19,683
Don't you think that an appropriate
amount of time has gone by?
428
00:36:19,683 --> 00:36:22,443
I think that a young doctor
with a burgeoning reputation
429
00:36:22,443 --> 00:36:24,963
can't afford the stain of scandal.
430
00:36:24,963 --> 00:36:27,163
Particularly now he's in the papers.
431
00:36:28,683 --> 00:36:30,363
Do you mind?
432
00:36:32,723 --> 00:36:34,083
KNOCK ON DOOR
433
00:36:39,643 --> 00:36:42,123
What are you grinning at?
Never mind.
434
00:36:45,483 --> 00:36:49,883
Any signs of poison traces?
Nothing I can find, sorry.
435
00:36:49,883 --> 00:36:52,563
If he prepared it in here,
he sterilised everything.
436
00:36:52,563 --> 00:36:55,123
We need to cast our net wider.
437
00:36:59,923 --> 00:37:02,603
The Countess, I need to know
everything she ate
438
00:37:02,603 --> 00:37:06,923
on her final night here.
What? She was poisoned.
439
00:37:06,923 --> 00:37:09,123
No question.
440
00:37:09,123 --> 00:37:10,803
This is absurd.
441
00:37:10,803 --> 00:37:14,123
We are not responsible.
Miss Lydgate?
442
00:37:14,123 --> 00:37:16,603
What else do you require?
443
00:37:16,603 --> 00:37:20,283
I need to see menu cards,
the contents of your store
444
00:37:20,283 --> 00:37:25,003
and I need the names of every person
who came into contact with her food.
445
00:37:25,003 --> 00:37:29,003
You have women detectives now,
do you?
446
00:37:29,003 --> 00:37:31,123
Just do as you're asked.
447
00:37:33,043 --> 00:37:34,123
Now.
448
00:37:48,923 --> 00:37:50,323
I'm sorry.
449
00:38:46,683 --> 00:38:48,923
Thank you, you can go.
450
00:38:54,403 --> 00:38:59,083
Walnuts, hardboiled eggs
and Champagne?
451
00:38:59,083 --> 00:39:01,163
That's all she ate?
452
00:39:01,163 --> 00:39:04,283
Demanded the same things
every evening.
453
00:39:04,283 --> 00:39:07,843
She bought a few items of her own.
A herbal infusion.
454
00:39:07,843 --> 00:39:10,323
Used her own supplier from England.
455
00:39:10,323 --> 00:39:12,363
The Emperor Augustus.
456
00:39:13,603 --> 00:39:16,843
What?Augustus.
457
00:39:16,843 --> 00:39:20,883
He... He thought his wife
was trying to poison him.
458
00:39:20,883 --> 00:39:26,043
Picked his own figs from the trees,
milked his own goat.
459
00:39:26,043 --> 00:39:29,043
What's this about, exactly?
460
00:39:29,043 --> 00:39:31,883
Eggs and walnuts,
difficult to tamper with.
461
00:39:31,883 --> 00:39:34,603
Impossible to pierce the shell
of an egg without leaving a trace.
462
00:39:34,603 --> 00:39:39,003
So, if it wasn't in the food then...
463
00:39:39,003 --> 00:39:41,643
..how else did he manage it?
464
00:39:50,043 --> 00:39:52,443
How long before dinner
are the tables laid?
465
00:39:52,443 --> 00:39:55,043
Six o'clock. Two hours.
466
00:39:57,043 --> 00:40:01,163
The Countess, did she occupy
the same table every night?
467
00:40:20,523 --> 00:40:22,883
Tell us about the evening she died.
468
00:40:22,883 --> 00:40:27,203
I saw her, maybe
a few minutes before she left.
469
00:40:27,203 --> 00:40:29,803
Her shawl had fallen.
470
00:40:29,803 --> 00:40:32,603
I hung it back on her chair.
471
00:40:32,603 --> 00:40:36,563
Glanced at the table,
I didn't notice anything untoward.
472
00:40:36,563 --> 00:40:39,643
She and that young soldier
were on the dance floor.
473
00:40:42,243 --> 00:40:45,163
I saw the staff
deliver her tea-tray.
474
00:40:47,323 --> 00:40:49,123
It was waiting for her.
475
00:40:53,843 --> 00:40:55,483
Then she cleared the table.
476
00:40:58,323 --> 00:41:00,763
She was poisoned right here.
477
00:41:00,763 --> 00:41:05,483
The tea was the only unchecked
thing she consumed.
478
00:41:05,483 --> 00:41:08,163
Maybe it was in the water.
479
00:41:08,163 --> 00:41:09,523
Maybe the pot?
480
00:41:11,043 --> 00:41:14,963
Maybe he soaked the leaves
in a solution.
481
00:41:14,963 --> 00:41:18,923
"Maybe" is not good enough for us,
Miss Lydgate.
482
00:41:18,923 --> 00:41:21,963
BELL CHIMES
483
00:41:27,923 --> 00:41:29,363
KNOCK ON DOOR
484
00:41:31,243 --> 00:41:34,443
Time you and I had a little chat,
don't you think?Please.
485
00:41:34,443 --> 00:41:36,443
I've been expecting it.
486
00:41:38,323 --> 00:41:40,363
You asked for my investment, Max,
487
00:41:40,363 --> 00:41:43,203
and I gladly put money
into you and your business.
488
00:41:43,203 --> 00:41:45,003
Well, not gladly, let's be honest.
489
00:41:45,003 --> 00:41:48,323
Now I find that your name is
plastered all over the newspapers.
490
00:41:48,323 --> 00:41:52,043
And are you worried about the stain
on our good name or the return
on your investment?
491
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
I'm worried about you, my son.
492
00:41:54,963 --> 00:41:58,123
Reputation in this city
is a precious thing.
493
00:41:58,123 --> 00:42:01,963
Well, I'm afraid it's too late
to salvage mine. Here.
494
00:42:03,723 --> 00:42:06,003
A disciplinary hearing.
495
00:42:06,003 --> 00:42:09,323
But you've only just shaken off
the scandal there.
496
00:42:09,323 --> 00:42:12,443
Gruner's not giving up so easily.
497
00:42:12,443 --> 00:42:15,043
If he can't annihilate Freud,
I'm the next best thing.
498
00:42:15,043 --> 00:42:17,083
What do you intend to do?
499
00:42:17,083 --> 00:42:18,643
Fight.
500
00:42:18,643 --> 00:42:22,403
What other option do I have?
Max... Come on.
501
00:42:22,403 --> 00:42:25,443
I'm taking you out. I've finished
the new drapes for your office.
502
00:42:25,443 --> 00:42:27,083
Impress the patients.
503
00:42:27,083 --> 00:42:28,643
It's very generous, all this, Mama,
504
00:42:28,643 --> 00:42:32,083
but you really needn't
have bothered. Stop fussing
and come and have a look.
505
00:42:32,083 --> 00:42:35,243
I came in to hang them yesterday.
They make all the difference.
506
00:42:39,203 --> 00:42:42,003
Did you lock the door?
507
00:42:42,003 --> 00:42:43,203
Of course.
508
00:42:56,003 --> 00:42:57,963
Oh.
509
00:42:57,963 --> 00:42:59,683
Oh, Max.
510
00:43:03,323 --> 00:43:05,923
Who could do such a thing?
511
00:43:25,043 --> 00:43:27,883
You and I
need to have a serious talk.
512
00:43:27,883 --> 00:43:30,923
Mama, please leave those.
But, Max...Take the carriage home.
513
00:43:30,923 --> 00:43:34,723
There's no sense you being here.
Please. Please?
514
00:43:34,723 --> 00:43:36,123
Mrs Liebermann.
515
00:43:37,923 --> 00:43:39,203
Thank you.
516
00:43:44,483 --> 00:43:46,083
What?
517
00:43:46,083 --> 00:43:50,083
When I came to see you,
after I read your name in her diary,
518
00:43:50,083 --> 00:43:53,563
I knew you had access
to her private thoughts.
519
00:43:53,563 --> 00:43:56,603
Well? The killer has
the same notion, apparently.
520
00:43:56,603 --> 00:44:00,563
Oskar. You think
she was frightened by someone,
521
00:44:00,563 --> 00:44:03,283
you think she anticipated
her own death.
522
00:44:03,283 --> 00:44:05,483
Who else would
she tell about her fears,
523
00:44:05,483 --> 00:44:07,963
if not you, her psychoanalyst?
524
00:44:07,963 --> 00:44:12,083
He thinks you know his name.
He thinks you can identify him.
525
00:44:12,083 --> 00:44:15,603
You are in grave danger,
whether you realise it or not, Max.
526
00:45:11,003 --> 00:45:12,123
Nothing.
527
00:45:13,403 --> 00:45:17,363
Not a trace of poison in it.
So, where does that leave us?
528
00:45:17,363 --> 00:45:19,043
The boiling water in the pot,
529
00:45:19,043 --> 00:45:21,483
it's the only thing that could have
been tampered with.
530
00:45:23,203 --> 00:45:26,843
The infusion is bitter,
would have masked the taste of it.
531
00:45:26,843 --> 00:45:29,763
Means it was done
by someone close at hand,
532
00:45:29,763 --> 00:45:33,363
someone right beside her
at the table. Hauke.
533
00:45:33,363 --> 00:45:35,923
Very well, we arrest him.
534
00:45:35,923 --> 00:45:37,603
Miss Lydgate.
535
00:45:46,283 --> 00:45:50,563
Leonie Hutter, your landlady...
536
00:45:52,683 --> 00:45:55,043
..died in an apparent
drowning accident.
537
00:45:55,043 --> 00:45:57,803
Does anyone see a pattern here?
538
00:45:57,803 --> 00:46:01,003
This is really why you arrested me,
Inspector?
539
00:46:01,003 --> 00:46:03,043
She left you money in her will.
540
00:46:03,043 --> 00:46:06,283
Hardly a fortune,
just a modest amount.
541
00:46:06,283 --> 00:46:09,403
Still, when she died,
you were able to claim it
542
00:46:09,403 --> 00:46:11,403
and move on to a wealthier woman.
543
00:46:11,403 --> 00:46:13,483
Isn't that what happened?
544
00:46:16,003 --> 00:46:17,083
Hm?
545
00:46:21,003 --> 00:46:23,923
Our scientist confirmed
she was killed by someone
546
00:46:23,923 --> 00:46:26,243
who laced her teapot
with strychnine,
547
00:46:26,243 --> 00:46:29,683
someone who knew about her precise
rituals and her movements,
548
00:46:29,683 --> 00:46:33,963
someone who was right next to her
that evening.
549
00:46:33,963 --> 00:46:38,403
What would you do for money,
Herr Hauke?
550
00:46:38,403 --> 00:46:41,163
What would you be prepared to do?
551
00:46:41,163 --> 00:46:43,483
Drag a woman into bed
twice your age
552
00:46:43,483 --> 00:46:46,123
and then dispatch her like you
wipe some dirt off your shoe?
553
00:46:46,123 --> 00:46:48,723
We were companions, not lovers.
554
00:46:48,723 --> 00:46:51,923
She was eager to spend money on me.
555
00:46:51,923 --> 00:46:53,083
Hah.
556
00:46:54,603 --> 00:46:57,083
You think I am immoral
for accepting?
557
00:47:02,963 --> 00:47:06,523
How much will you earn from the sale
of her estates in Hungary?
558
00:47:07,923 --> 00:47:12,043
HE LAUGHS
559
00:47:12,043 --> 00:47:14,123
Did I say something funny,
Herr Hauke?
560
00:47:14,123 --> 00:47:16,683
There is no inheritance. What?
561
00:47:16,683 --> 00:47:18,883
She never willed
any of her money to me.
562
00:47:18,883 --> 00:47:21,283
I don't stand to earn a thing.
563
00:47:21,283 --> 00:47:24,483
I suppose you discussed this often?
564
00:47:24,483 --> 00:47:26,803
You don't believe me?
565
00:47:26,803 --> 00:47:28,843
Ask her solicitors.
566
00:47:30,083 --> 00:47:34,763
Whatever you may think of me,
Inspector, a fortune-hunter,
567
00:47:34,763 --> 00:47:36,203
a leech...
568
00:47:39,323 --> 00:47:42,043
..I've always known
I wouldn't get her fortune.
569
00:47:42,043 --> 00:47:45,523
Where is my motive for killing her?
570
00:47:58,043 --> 00:48:01,563
You called the Nadazdy solicitors?
Yes, sir.
571
00:48:01,563 --> 00:48:04,683
And?
Hauke is telling the truth.
572
00:48:04,683 --> 00:48:09,323
The estate returns to the Count's
family after his wife's death.Hm.
573
00:48:09,323 --> 00:48:14,083
There goes your motive.
So Hauke is no longer a suspect.
574
00:48:15,483 --> 00:48:16,963
No, sir.
575
00:48:22,043 --> 00:48:23,523
Five days.
576
00:48:25,483 --> 00:48:27,603
What else have you got for me?
577
00:48:27,603 --> 00:48:30,563
This can't possibly be all
you've achieved?
578
00:48:30,563 --> 00:48:34,323
The investigation is ongoing.
Meaning it's nowhere.
579
00:48:34,323 --> 00:48:36,963
Frankly...
580
00:48:36,963 --> 00:48:40,563
..if I were you,
I'd pray for a miracle.
581
00:48:40,563 --> 00:48:44,203
Sir.She's Hungarian nobility.
582
00:48:44,203 --> 00:48:47,123
A family title and estate.
583
00:48:47,123 --> 00:48:50,803
The Imperial Court
has been asking questions.
584
00:48:50,803 --> 00:48:53,963
Politically,
this is extremely delicate. Sir.
585
00:48:53,963 --> 00:48:57,163
Widow of a Hungarian nobleman!
586
00:48:57,163 --> 00:48:59,643
Dying under suspicious
circumstances.
587
00:48:59,643 --> 00:49:01,523
Get your head out of your
588
00:49:01,523 --> 00:49:03,763
backside and provide me
with something.
589
00:49:05,203 --> 00:49:07,203
Let Hauke go.
590
00:49:07,203 --> 00:49:09,083
Dismissed.
591
00:49:20,043 --> 00:49:22,563
I don't know how much longer
I can stop my fist from connecting
592
00:49:22,563 --> 00:49:24,283
with that grin of his.
593
00:49:25,683 --> 00:49:28,643
There must be something.
A scrap of information?
594
00:49:28,643 --> 00:49:30,483
Max, what haven't you told me?
595
00:49:30,483 --> 00:49:35,003
I've shown you the files,
Oskar, I've shared everything.
596
00:49:35,003 --> 00:49:37,203
The killer must be
somewhere in her dreams.
597
00:49:37,203 --> 00:49:38,683
Come on.
598
00:49:39,923 --> 00:49:41,763
There was one thing.
599
00:49:41,763 --> 00:49:45,723
I never got to the bottom of it
but it might be significant.
600
00:49:45,723 --> 00:49:48,883
What?A name.
601
00:49:50,963 --> 00:49:53,003
Blanka Mar.
602
00:49:53,003 --> 00:49:58,803
Who is she?
Er, well, she may be nobody.
603
00:49:58,803 --> 00:50:00,083
A fantasy.
604
00:50:08,323 --> 00:50:10,643
Max, what's this about?
605
00:50:10,643 --> 00:50:12,963
Our private sessions.
606
00:50:12,963 --> 00:50:16,723
The Countess, whenever she became
upset or disturbed in some way.
607
00:50:16,723 --> 00:50:20,443
she mentioned a girl. Blanka Mar.
608
00:50:20,443 --> 00:50:23,403
At first I thought it was just
a displacement technique,
609
00:50:23,403 --> 00:50:27,163
that the feelings were too painful
so she was ascribing them
610
00:50:27,163 --> 00:50:30,363
to someone else,
to a fantasy character.
611
00:50:30,363 --> 00:50:33,923
And now you've changed your mind?
612
00:50:33,923 --> 00:50:35,363
I don't know, Oskar.
613
00:50:36,963 --> 00:50:39,443
Maybe she's real.
614
00:50:39,443 --> 00:50:40,923
Maybe she's not.
615
00:50:52,763 --> 00:50:55,003
I don't understand.
I thought you'd made an arrest.
616
00:50:55,003 --> 00:50:58,563
We need to begin again.
We need to widen our search.
617
00:51:02,043 --> 00:51:04,403
When exactly is this intrusion
going to end?
618
00:51:07,603 --> 00:51:09,123
Bring in the Russians.
619
00:51:12,083 --> 00:51:16,723
Never spoke to us. She was so...
620
00:51:16,723 --> 00:51:21,083
So consumed by her own sadness.
621
00:51:23,483 --> 00:51:26,643
Oh, what did your wife mean before
622
00:51:26,643 --> 00:51:30,963
when she said there was
"evil" in this hotel?
623
00:51:30,963 --> 00:51:35,523
UNTRANSLATED CONVERSATION
624
00:51:40,443 --> 00:51:43,323
A young woman in white,
625
00:51:43,323 --> 00:51:50,283
my wife saw her
walking outside the Countess' room.
626
00:51:50,283 --> 00:51:53,043
What's so strange
about a young woman in white?
627
00:51:53,043 --> 00:51:56,083
UNTRANSLATED
628
00:51:59,083 --> 00:52:01,523
She had the eyes of a devil.
629
00:52:04,963 --> 00:52:06,083
Thank you.
630
00:52:13,963 --> 00:52:16,083
Superstition, that's all.
631
00:52:16,083 --> 00:52:17,843
She saw another guest.
632
00:52:17,843 --> 00:52:19,523
Look at the list.
633
00:52:19,523 --> 00:52:21,403
There's no young woman
on this floor.
634
00:52:23,123 --> 00:52:26,203
Inspector...there is something else.
635
00:52:32,003 --> 00:52:34,363
It's gone.
636
00:52:34,363 --> 00:52:36,083
It's gone!
637
00:52:36,083 --> 00:52:37,803
I-I swear it was right here.
638
00:52:37,803 --> 00:52:39,803
What did you find?
639
00:52:39,803 --> 00:52:42,363
Erm, a book of pictures.
640
00:52:42,363 --> 00:52:44,203
Erotic images.
641
00:52:44,203 --> 00:52:47,043
You know, the sort of things
you find in brothels.
642
00:52:47,043 --> 00:52:50,003
No. I don't know, as it happens.
643
00:52:50,003 --> 00:52:52,323
What exactly do you mean?
644
00:52:52,323 --> 00:52:55,723
Erm, when the clients
come from abroad
645
00:52:55,723 --> 00:52:57,643
and don't speak the language,
646
00:52:57,643 --> 00:53:01,603
you use a picture book...
to communicate.
647
00:53:02,603 --> 00:53:03,963
A menu.
648
00:53:07,083 --> 00:53:09,723
What are you suggesting goes on
in this hotel?
649
00:53:12,483 --> 00:53:14,963
I think they're trying
to hide a secret.
650
00:53:20,683 --> 00:53:22,763
SICKLY MOANING
651
00:53:39,843 --> 00:53:42,043
I believe we were talking
about deception.
652
00:53:44,043 --> 00:53:46,403
Someone close to you
deceiving you in some way.
653
00:53:53,243 --> 00:53:58,203
Do you harbour feelings of...
anger or betrayal?
654
00:54:01,483 --> 00:54:04,163
Countess?
655
00:54:04,163 --> 00:54:06,443
Blanka.
656
00:54:06,443 --> 00:54:08,083
I keep seeing her.
657
00:54:11,323 --> 00:54:13,803
CROW CAWS
658
00:54:47,163 --> 00:54:49,883
BABY CRIES
659
00:54:56,803 --> 00:54:59,323
BABY WHINES
660
00:55:28,363 --> 00:55:31,443
Liebermann,
what do you think you're doing?
661
00:55:31,443 --> 00:55:32,483
Nothing, sir.
662
00:55:33,763 --> 00:55:37,243
I assume you've had your summons
to the disciplinary board?
663
00:55:37,243 --> 00:55:39,523
I still have my duties
to attend to here.
664
00:55:39,523 --> 00:55:41,883
Not for much longer, I'd wager.
665
00:55:42,923 --> 00:55:45,843
We're out of Bromide.
Mr Hofbauer needs his medication.
666
00:55:45,843 --> 00:55:48,523
If you're not too busy,
I'd be grateful.
667
00:55:52,403 --> 00:55:54,243
I'll go to the dispensary right now.
668
00:56:22,403 --> 00:56:24,963
DOOR OPENS
669
00:56:24,963 --> 00:56:26,003
Hello?
670
00:56:29,523 --> 00:56:31,083
DOOR CLOSES
671
00:56:34,603 --> 00:56:36,163
Professor Gruner?
672
00:56:40,523 --> 00:56:43,163
MUFFLED GRUNTS
673
00:56:40,523 --> 00:56:43,163
Who's there?
674
00:56:55,203 --> 00:56:56,643
Herr Hofbauer.
675
00:56:57,843 --> 00:57:00,883
What are you doing out of bed?
Come on. Let me take you back up.
676
00:57:29,363 --> 00:57:30,843
Someone was in your office?
677
00:57:30,843 --> 00:57:33,363
Yes, came to the hospital,
took the transcripts.
678
00:57:33,363 --> 00:57:36,043
It's as I thought - he's after you.
679
00:57:36,043 --> 00:57:39,203
You're playing with fire, Max.
680
00:57:39,203 --> 00:57:40,883
Yes.
681
00:57:40,883 --> 00:57:43,003
Don't you see? This means
we have a way to catch him.
682
00:57:43,003 --> 00:57:45,203
He thinks I can identify him.
683
00:57:45,203 --> 00:57:47,563
So, he wants to know what I know.
684
00:57:47,563 --> 00:57:48,883
He needs me.
685
00:57:48,883 --> 00:57:50,843
You're not serious?
686
00:57:50,843 --> 00:57:52,923
All we have to do is wait.
687
00:57:55,243 --> 00:57:57,683
Wait for him to come here again.
688
00:57:57,683 --> 00:57:59,923
MUSIC PLAYS
689
00:58:05,803 --> 00:58:07,403
MUSIC ENDS
690
00:58:33,323 --> 00:58:35,803
Who are you?
Doesn't matter about my name.
691
00:58:39,323 --> 00:58:41,003
Can I help you?
692
00:58:42,643 --> 00:58:45,083
I need to see you, Doctor.
It's urgent.
693
00:58:46,843 --> 00:58:50,083
Rather late.
Perhaps if you came back... No.
694
00:58:50,083 --> 00:58:51,363
It can't wait.
695
00:58:53,443 --> 00:58:55,163
All right.
696
00:58:57,043 --> 00:58:58,563
Is something wrong?
697
00:58:58,563 --> 00:58:59,923
HE SCOFFS
698
00:58:59,923 --> 00:59:01,643
Yes, there is "something wrong".
699
00:59:03,243 --> 00:59:05,603
Would you...
like to tell me about it?
700
00:59:06,963 --> 00:59:08,763
Doctors.
701
00:59:08,763 --> 00:59:11,563
You think you have the right to know
everything about a man's life.
702
00:59:11,563 --> 00:59:13,403
Every little secret, huh?
703
00:59:13,403 --> 00:59:16,123
W-Well, what goes on in this
room is confidential.
704
00:59:16,123 --> 00:59:19,203
What did she tell you about me?
705
00:59:19,203 --> 00:59:22,003
She? My wife.
706
00:59:22,003 --> 00:59:24,203
She's been coming here
without telling me.
707
00:59:26,083 --> 00:59:27,843
Herr Huber?
708
00:59:27,843 --> 00:59:29,803
She comes here,
and she talks about me.
709
00:59:29,803 --> 00:59:31,323
I know she does!
710
00:59:31,323 --> 00:59:33,803
I won't be humiliated like this.
You understand?
711
00:59:33,803 --> 00:59:35,523
Er, let's discuss this - calmly.
712
00:59:35,523 --> 00:59:38,283
She doesn't desire me any more.
You know about that?
713
00:59:38,283 --> 00:59:42,003
Look... What did she tell you, huh?
714
00:59:42,003 --> 00:59:44,883
That I can't satisfy her?!
Please, I...
715
00:59:44,883 --> 00:59:47,563
What the hell did my wife tell you?
716
00:59:47,563 --> 00:59:49,643
Answer me, you son of a whore!
717
00:59:51,523 --> 00:59:53,563
HE WHIMPERS
718
00:59:53,563 --> 00:59:55,923
Ah! Who the hell are you?!
719
00:59:55,923 --> 00:59:57,963
I'm arresting you. Keep silent.
720
00:59:59,163 --> 01:00:01,203
SHACKLES CLINK
721
01:00:01,203 --> 01:00:03,003
Er, husband of a patient.
722
01:00:03,003 --> 01:00:05,603
What?It's not the man we're after.
723
01:00:05,603 --> 01:00:07,043
Sorry, Oskar.
724
01:00:15,883 --> 01:00:17,323
Sorry.
725
01:00:19,283 --> 01:00:20,803
Where's my hat?
726
01:00:25,843 --> 01:00:28,243
Hat. Your hat.
727
01:00:33,083 --> 01:00:34,603
This is not over.
728
01:00:47,683 --> 01:00:50,523
Sorry, Oskar.
Trap got sprung by the wrong prey.
729
01:00:51,843 --> 01:00:54,243
How many people want you dead,
Doctor?
730
01:00:54,243 --> 01:00:56,203
The list seems to get
longer by the day.
731
01:01:09,923 --> 01:01:12,523
Inspector. Nothing?
732
01:01:12,523 --> 01:01:14,763
No mention of her anywhere.
733
01:01:14,763 --> 01:01:16,323
No "Blanka Mar"?
734
01:01:19,603 --> 01:01:22,123
Maybe the Doctor's instincts
were right.
735
01:01:22,123 --> 01:01:25,203
She doesn't exist, as far as
the records are concerned.
736
01:01:26,963 --> 01:01:29,643
I've been sent with an agenda, Max.
737
01:01:29,643 --> 01:01:32,443
I'm supposed to mention it casually,
but I can't think how,
738
01:01:32,443 --> 01:01:35,083
so I'll just come out with it.
739
01:01:35,083 --> 01:01:36,763
An agenda?
740
01:01:36,763 --> 01:01:38,803
From your mother.
741
01:01:38,803 --> 01:01:40,923
Ah. I see.
742
01:01:42,283 --> 01:01:45,843
Well? We had a letter from Clara.
743
01:01:45,843 --> 01:01:49,403
She's engaged. Jonas Korngold.
744
01:01:49,403 --> 01:01:52,043
Ah. Is that all you have to say?
745
01:01:52,043 --> 01:01:54,083
What do you want me to say?
He's a fine man.
746
01:01:54,083 --> 01:01:58,083
You're connected to him in business,
makes it neat for everyone.
747
01:01:58,083 --> 01:02:01,483
I just wanted you to hear it from me
before people started to gossip.
748
01:02:04,883 --> 01:02:07,323
Oh, Fraulein Spitzer
has returned from travelling.
749
01:02:07,323 --> 01:02:10,243
You remember the Spitzers?
Lovely people.
750
01:02:10,243 --> 01:02:11,883
Why are you telling me this part?
751
01:02:11,883 --> 01:02:13,843
Their daughter's back in Vienna.
752
01:02:13,843 --> 01:02:16,403
Ah, I see. So, you'd like me
to propose marriage.
753
01:02:16,403 --> 01:02:19,443
It was just a suggestion.
Tie up all the loose ends.
754
01:02:19,443 --> 01:02:22,203
We just want you to be content.
755
01:02:23,883 --> 01:02:26,723
Take the Spitzer girl out,
see if anything comes of it...
756
01:02:26,723 --> 01:02:29,923
Father, for Heaven's sake. Max.
I'm not a child any more.
757
01:02:29,923 --> 01:02:32,243
You really don't understand, do you?
758
01:02:32,243 --> 01:02:36,283
For all your analysis, you still
don't understand human nature.
759
01:02:37,683 --> 01:02:40,083
When do you think it stops?
760
01:02:40,083 --> 01:02:43,483
When do you think it ends for us?
When you're 18?
761
01:02:43,483 --> 01:02:45,563
When do you think we stop worrying?
762
01:02:45,563 --> 01:02:47,443
The answer is "never".
763
01:02:47,443 --> 01:02:49,963
The journey is never over.
764
01:02:49,963 --> 01:02:53,363
You have a child,
your life is inextricably linked
765
01:02:53,363 --> 01:02:55,363
to theirs forever.
766
01:02:55,363 --> 01:02:58,443
If they're not happy,
you can't be happy.
767
01:02:58,443 --> 01:03:00,523
You feel joy in their successes
768
01:03:00,523 --> 01:03:02,923
and abject misery in their failures.
769
01:03:02,923 --> 01:03:05,323
Why do you think I was
so eager to loan you the money
770
01:03:05,323 --> 01:03:06,603
for your business?
771
01:03:06,603 --> 01:03:08,203
I assume Mother begged you.
772
01:03:08,203 --> 01:03:11,523
Of course she did.
But I was glad to do it.
773
01:03:11,523 --> 01:03:15,123
Well, not glad, you were right
when you said as much.
774
01:03:16,963 --> 01:03:20,723
You'll always be
that little boy to us.
775
01:03:20,723 --> 01:03:23,563
Max? Are you even listening?
776
01:03:27,243 --> 01:03:29,523
Max? What's the matter?
777
01:03:29,523 --> 01:03:32,563
I've got to go. I'm sorry.
778
01:03:32,563 --> 01:03:34,323
Max?
779
01:03:34,323 --> 01:03:36,083
A child!
780
01:03:36,083 --> 01:03:37,843
That's what she was trying to hide!
781
01:03:51,043 --> 01:03:52,523
She had a child.
782
01:03:54,003 --> 01:03:56,643
She lied to me -
at some point in her life.
783
01:03:56,643 --> 01:03:58,123
The Countess Nadazdy...
784
01:03:58,123 --> 01:04:00,363
Yes, remember the baby
in her dreams? Yes. So what?
785
01:04:00,363 --> 01:04:02,483
I'm so stupid,
I should have realised.
786
01:04:02,483 --> 01:04:05,283
The animals weren't real, Oskar,
they were painted on the wall.
787
01:04:05,283 --> 01:04:08,403
The animals?Yes, and the sweets
in the glass jars, it was medicine.
788
01:04:08,403 --> 01:04:11,243
It was a hospital, Oskar.
789
01:04:11,243 --> 01:04:12,603
We lie to children.
790
01:04:12,603 --> 01:04:14,723
We give them medicine
and pretend that it's sweets.
791
01:04:14,723 --> 01:04:17,123
W-We paint pictures of animals
on the wall just to make them
792
01:04:17,123 --> 01:04:18,523
feel more comfortable.
793
01:04:18,523 --> 01:04:23,083
The feeling that was bubbling away
inside her, it wasn't just fear.
794
01:04:23,083 --> 01:04:25,323
It was guilt.
795
01:04:25,323 --> 01:04:28,683
She had a child that she abandoned.
796
01:04:28,683 --> 01:04:31,483
And that child came
back to find her.
797
01:04:31,483 --> 01:04:35,643
The person she feared,
it wasn't a lover, Oskar.
798
01:04:35,643 --> 01:04:37,083
It was her baby.
799
01:04:47,123 --> 01:04:48,883
We need to know about the child.
800
01:04:50,163 --> 01:04:52,363
They conceived a son.
801
01:04:52,363 --> 01:04:54,683
She and her husband, the Count.
802
01:04:54,683 --> 01:04:57,563
Little boy, beautiful.
803
01:04:57,563 --> 01:05:00,923
Golden curls. An angel.
804
01:05:00,923 --> 01:05:03,283
We need to know about him.
805
01:05:03,283 --> 01:05:06,283
He had everything.
You understand me?
806
01:05:06,283 --> 01:05:08,203
Everything.
807
01:05:08,203 --> 01:05:12,523
This boy had more love than
any child has ever been given.
808
01:05:12,523 --> 01:05:15,923
Spoiled him, I always said.
Changed his nature.
809
01:05:15,923 --> 01:05:18,403
He had no boundaries, you know?
810
01:05:18,403 --> 01:05:22,283
There was nothing he couldn't
have if he wanted it.
811
01:05:22,283 --> 01:05:24,203
He became twisted.
812
01:05:24,203 --> 01:05:26,843
Terrible things, he did.
813
01:05:26,843 --> 01:05:29,883
Children came to play at the estate,
814
01:05:29,883 --> 01:05:31,763
they never came back.
815
01:05:31,763 --> 01:05:36,763
Their families would never,
ever let them come again.
816
01:05:36,763 --> 01:05:38,243
Who was Blanka Mar?
817
01:05:40,563 --> 01:05:43,723
That poor little girl.
818
01:05:43,723 --> 01:05:45,283
He tortured her.
819
01:05:47,163 --> 01:05:49,203
Disfigured her.
820
01:05:49,203 --> 01:05:53,403
The family?
They were paid for their silence.
821
01:05:53,403 --> 01:05:55,083
SHE SOBS
822
01:06:02,923 --> 01:06:04,883
SOBBING CONTINUES
823
01:06:14,243 --> 01:06:16,923
From this moment on...
824
01:06:16,923 --> 01:06:20,683
..they decided that he had
to be sent away.
825
01:06:20,683 --> 01:06:23,883
His mother never wanted anyone
to know about him.
826
01:06:27,803 --> 01:06:29,363
Where is he now?
827
01:06:29,363 --> 01:06:33,843
They sent him to a sanatorium
when he was nine years old.
828
01:06:33,843 --> 01:06:36,843
After all the violence,
after the...
829
01:06:36,843 --> 01:06:39,483
After Blanka.
830
01:06:39,483 --> 01:06:42,483
They brought him here to Vienna.
831
01:06:42,483 --> 01:06:45,883
There was a doctor
who took charge of him.
832
01:06:45,883 --> 01:06:48,123
I can't recall his name.
833
01:06:48,123 --> 01:06:50,043
The records were destroyed.
834
01:06:52,003 --> 01:06:57,443
After this day...
it was as if he was dead.
835
01:06:59,363 --> 01:07:03,203
And then, something happened?
836
01:07:03,203 --> 01:07:08,123
He was transferred to another place
out of Vienna, when he was older.
837
01:07:08,123 --> 01:07:10,363
Six months ago they wrote to her,
838
01:07:10,363 --> 01:07:13,283
telling her that he'd escaped.
839
01:07:16,043 --> 01:07:19,403
She knew he'd be looking for her.
840
01:07:22,003 --> 01:07:24,963
Istvan.
841
01:07:24,963 --> 01:07:29,083
Little Master Istvan,
with the golden curls.
842
01:07:31,723 --> 01:07:34,003
She never forgave herself.
843
01:07:34,003 --> 01:07:36,203
That's why she was so unhappy.
844
01:07:36,203 --> 01:07:38,443
QUIET SOBBING
845
01:07:46,203 --> 01:07:49,203
It all fits.
Her attraction to Hauke.
846
01:07:49,203 --> 01:07:52,323
Drawn to a much younger man.
It was displacement.
847
01:07:52,323 --> 01:07:54,203
You're talking nonsense again, Max.
848
01:07:54,203 --> 01:07:55,883
Give it to me in plainer language.
849
01:07:55,883 --> 01:07:58,003
Anyone who's had a broken
relationship some time in
850
01:07:58,003 --> 01:08:00,403
their past, they spend
their days trying to mend it.
851
01:08:00,403 --> 01:08:02,563
She lavished her money on
Hauke out of guilt
852
01:08:02,563 --> 01:08:05,083
for her abandoned son, for Istvan.
853
01:08:05,083 --> 01:08:08,443
She knew that eventually
he would find her.
854
01:08:08,443 --> 01:08:10,723
And she was right.
855
01:08:10,723 --> 01:08:14,163
When she came to Vienna,
he hunted her down...
856
01:08:15,843 --> 01:08:17,763
..and he killed her.
857
01:08:17,763 --> 01:08:20,563
CROWS CAW
858
01:08:35,363 --> 01:08:36,763
Istvan!
859
01:08:38,403 --> 01:08:40,483
Istvan, I'm a doctor,
860
01:08:40,483 --> 01:08:41,803
I can help you!
861
01:09:00,163 --> 01:09:02,763
Don't yell out, or I'll cut you.
862
01:09:04,283 --> 01:09:06,323
Istvan? No, I'm not Istvan.
863
01:09:06,323 --> 01:09:08,003
Now empty your pockets.
864
01:09:08,003 --> 01:09:09,523
Now, do it!Yes.
865
01:09:10,923 --> 01:09:12,563
And your coat.
866
01:09:12,563 --> 01:09:14,043
Give me your coat!Of course.
867
01:09:17,203 --> 01:09:20,483
Now, go. Get out! Out!
868
01:09:36,483 --> 01:09:38,163
Dear God, what happened?
869
01:09:38,163 --> 01:09:40,683
Oh, Max.Don't say anything,
please, it's fine.
870
01:09:40,683 --> 01:09:42,683
Where have you been?
What have you been doing?
871
01:09:42,683 --> 01:09:44,923
I was stupid.
I was in the park last night.
872
01:09:44,923 --> 01:09:48,163
In the park?
What on earth were you up to?
873
01:09:48,163 --> 01:09:50,563
Let me get some iodine for it.
Mama, please, don't...
874
01:09:50,563 --> 01:09:53,483
It looks awful. You can't see
patients looking like that.
875
01:09:53,483 --> 01:09:56,563
Well, I don't have any patients,
so that's a sort of blessing.
876
01:09:57,963 --> 01:10:00,763
I was robbed.
877
01:10:00,763 --> 01:10:03,563
Have you informed the police?
I don't want to. It's not important.
878
01:10:03,563 --> 01:10:05,123
Not important?!
879
01:10:05,123 --> 01:10:07,483
Sir, the police are at the door.
880
01:10:09,643 --> 01:10:11,283
Very prompt.
881
01:10:30,843 --> 01:10:32,683
An accident with a patient.
882
01:10:34,603 --> 01:10:36,603
You're a lousy liar.
883
01:10:52,763 --> 01:10:54,283
Your coat.
884
01:10:56,163 --> 01:10:59,203
Your wallet, your hat.
885
01:11:02,723 --> 01:11:06,603
I was assaulted. Here. Last night.
886
01:11:06,603 --> 01:11:08,203
By this charming fellow?
887
01:11:10,163 --> 01:11:13,043
And then, he was attacked
immediately after,
888
01:11:13,043 --> 01:11:15,603
wearing your clothes.
889
01:11:15,603 --> 01:11:17,483
Max, why didn't you tell me?
890
01:11:17,483 --> 01:11:22,443
Because...
I knew you wouldn't have approved.
891
01:11:22,443 --> 01:11:24,923
I thought I could get him
to confess.
892
01:11:24,923 --> 01:11:28,043
And I made a mistake,
Oskar, I'm sorry.
893
01:11:29,643 --> 01:11:31,603
But he's here.
894
01:11:31,603 --> 01:11:33,803
Istvan, he's still in Vienna.
895
01:11:33,803 --> 01:11:35,403
He's trying to make contact.
896
01:11:35,403 --> 01:11:38,963
Yes, with a knife in your guts.
897
01:11:38,963 --> 01:11:41,043
He may have just tried
to defend himself.
898
01:11:51,043 --> 01:11:54,323
I have to meet him.
I have to reach him somehow.
899
01:11:54,323 --> 01:11:56,643
That's insane.
This could have been you.
900
01:11:56,643 --> 01:11:59,203
He's trying to get close to me.
901
01:11:59,203 --> 01:12:00,803
I can help you catch him.
902
01:12:04,523 --> 01:12:06,403
I'm sorry.
903
01:12:06,403 --> 01:12:08,963
I'm not prepared to gamble
with your life any more.
904
01:12:12,883 --> 01:12:15,283
He is here somewhere.
905
01:12:15,283 --> 01:12:17,083
Hiding in plain sight.
906
01:12:20,163 --> 01:12:22,123
She knew she was dying.
907
01:12:24,643 --> 01:12:28,283
She knew he'd managed
to get to her somehow.
908
01:12:28,283 --> 01:12:31,163
Instinctively she grabbed
at her jewels, but...
909
01:12:31,163 --> 01:12:33,643
SOBBING ECHOES
910
01:12:33,643 --> 01:12:35,363
..they were worthless to her now.
911
01:12:36,763 --> 01:12:38,203
KNOCK ON DOOR
912
01:12:38,203 --> 01:12:39,763
Yes?
913
01:12:39,763 --> 01:12:41,963
I've brought you coffee, gentlemen.
914
01:12:41,963 --> 01:12:44,163
Just put it there, er...
915
01:12:44,163 --> 01:12:46,123
Yannick, sir. Yannick.
916
01:12:48,203 --> 01:12:50,683
What's your surname?
917
01:12:50,683 --> 01:12:52,163
Neubauer, sir.
918
01:12:53,603 --> 01:12:56,603
ECHOING: Yannick, sir. Neubauer.
919
01:13:00,683 --> 01:13:03,843
I've met him.
920
01:13:03,843 --> 01:13:06,043
Oskar, I was face-to-face with him.
921
01:13:07,763 --> 01:13:11,243
He came to my office, I told you,
the one who brought the jewellery.
922
01:13:11,243 --> 01:13:14,483
What?He spun me a story
just to gain access.
923
01:13:16,043 --> 01:13:18,843
And then, later, he came back
and turned the place over.
924
01:13:23,203 --> 01:13:26,123
He's done what he came here to do.
925
01:13:26,123 --> 01:13:28,843
He could be 100 miles away
by now, we'll never find him.
926
01:13:30,563 --> 01:13:31,603
No.
927
01:13:33,123 --> 01:13:34,243
There's another way.
928
01:13:36,523 --> 01:13:38,163
Fraulein?
929
01:13:41,483 --> 01:13:43,163
Fraulein? Wait!
930
01:13:45,243 --> 01:13:48,683
The doctor - paid to remove all the
records, would you recognise him?
931
01:13:50,603 --> 01:13:52,323
Try to remember his name, please.
932
01:14:02,443 --> 01:14:05,603
Liebermann,
what the hell are you doing?
933
01:14:05,603 --> 01:14:08,123
You've been here a long time,
Professor.
934
01:14:08,123 --> 01:14:09,723
What business is that of yours?
935
01:14:09,723 --> 01:14:13,123
And who is this?
Can you recall a patient?
936
01:14:13,123 --> 01:14:15,883
What's this about, exactly?A boy.
937
01:14:15,883 --> 01:14:18,243
Istvan Nadazdy.
938
01:14:18,243 --> 01:14:20,803
We have a witness who says that
you were his doctor,
939
01:14:20,803 --> 01:14:24,123
that you were paid to keep
his crimes from coming out.
940
01:14:24,123 --> 01:14:27,563
What?You were paid to
alter all his files.
941
01:14:27,563 --> 01:14:29,083
Don't be ridiculous. Get out.
942
01:14:29,083 --> 01:14:31,603
The family paid you
to keep it from coming to light.
943
01:14:31,603 --> 01:14:33,843
You were just a junior physician,
of course.
944
01:14:33,843 --> 01:14:36,483
But there's a witness to your crime.
945
01:14:36,483 --> 01:14:38,723
I don't answer to you, Liebermann.
946
01:14:40,963 --> 01:14:42,723
This is a police enquiry.
947
01:14:44,443 --> 01:14:46,923
So, sit down in that chair.
948
01:14:50,163 --> 01:14:52,123
You are going to tell us everything,
949
01:14:52,123 --> 01:14:55,003
or I'll arrest you for obstruction.
You hear me?
950
01:15:03,323 --> 01:15:05,723
All the years I've worked here...
951
01:15:07,083 --> 01:15:09,203
..I've never seen anything like it.
952
01:15:11,163 --> 01:15:12,763
What do you remember about him?
953
01:15:15,163 --> 01:15:16,643
He never said much.
954
01:15:18,323 --> 01:15:20,803
But...his eyes.
955
01:15:23,883 --> 01:15:26,923
You could tell at once,
he had a deeply disturbed mind.
956
01:15:29,763 --> 01:15:33,003
I don't know how he got hold of it.
957
01:15:33,003 --> 01:15:34,683
What?
958
01:15:34,683 --> 01:15:36,923
A knife.
959
01:15:36,923 --> 01:15:39,243
Must've kept it from his dinner.
960
01:15:39,243 --> 01:15:42,483
One of the older boys,
one who kept on teasing him,
961
01:15:42,483 --> 01:15:47,723
he...he attacked him.
962
01:15:47,723 --> 01:15:50,043
He left when he was 16 years old.
963
01:15:50,043 --> 01:15:51,763
He was taken to another hospital.
964
01:15:53,483 --> 01:15:56,963
I don't know what happened
to him after that.
965
01:15:56,963 --> 01:15:59,003
I never saw him again.
966
01:15:59,003 --> 01:16:00,763
Where was he kept when he was here?
967
01:16:02,363 --> 01:16:04,283
I need to see the place.
968
01:16:04,283 --> 01:16:06,563
The children's wing.
969
01:16:06,563 --> 01:16:09,283
It closed down
long before your time.
970
01:16:09,283 --> 01:16:10,923
The building's still standing.
971
01:17:21,923 --> 01:17:23,363
Istvan?
972
01:17:24,923 --> 01:17:26,603
I'm not Istvan.
973
01:17:27,843 --> 01:17:29,323
Istvan is dead.
974
01:17:31,763 --> 01:17:33,403
They killed him.
975
01:17:36,123 --> 01:17:37,723
Tell me everything.
976
01:17:39,323 --> 01:17:41,563
I want to listen,
I want to understand.
977
01:17:46,443 --> 01:17:48,723
Hm.
978
01:17:48,723 --> 01:17:51,083
They brought you here. Mm-hm.
979
01:17:53,123 --> 01:17:55,563
You know she gave me up?
980
01:17:55,563 --> 01:17:56,603
KNIFE SWISHES
981
01:17:58,043 --> 01:17:59,723
Her own son.
982
01:18:09,643 --> 01:18:11,643
I don't think you want to hurt me.
983
01:18:14,643 --> 01:18:17,243
I don't think you wanted
to hurt that man in the park.
984
01:18:21,683 --> 01:18:23,483
Why couldn't she love me?
985
01:18:26,003 --> 01:18:28,163
Because you hurt that
little girl, Blanka...
986
01:18:28,163 --> 01:18:30,163
I didn't mean it!
987
01:18:32,083 --> 01:18:36,523
Well, it all has to stop now,
988
01:18:36,523 --> 01:18:38,483
now your mother's dead and gone.
989
01:18:44,003 --> 01:18:45,763
I didn't kill her.
990
01:18:47,403 --> 01:18:51,203
What? I wanted to.
991
01:18:51,203 --> 01:18:54,123
I thought about it, every day.
992
01:18:55,763 --> 01:18:58,963
I wanted to hurt her so badly.
993
01:18:58,963 --> 01:19:00,483
Then what happened?
994
01:19:03,483 --> 01:19:06,083
I came to find her when I escaped.
995
01:19:08,003 --> 01:19:10,723
Got as close to her as I could.
996
01:19:12,363 --> 01:19:16,763
I got into the hotel,
stole a valet's uniform.
997
01:19:16,763 --> 01:19:20,443
And I watched her with that man.
998
01:19:22,043 --> 01:19:25,763
Laughing, smiling.
999
01:19:27,203 --> 01:19:29,083
Young enough to be her son.
1000
01:19:33,203 --> 01:19:35,923
I just wanted to be with her.
1001
01:19:37,363 --> 01:19:40,563
I wanted her to have her arms
around me, instead of him.
1002
01:19:42,843 --> 01:19:45,323
She wanted your forgiveness
more than anything.
1003
01:19:49,363 --> 01:19:53,043
Istvan, I can help you.
1004
01:19:55,483 --> 01:19:57,563
Come with me.
1005
01:19:57,563 --> 01:19:58,603
Ah!
1006
01:20:05,003 --> 01:20:06,643
No, don't shoot.
1007
01:20:06,643 --> 01:20:08,003
Ah!
1008
01:20:14,563 --> 01:20:16,243
HE WINCES
1009
01:20:18,963 --> 01:20:21,763
I'm saving your backside again.
1010
01:20:21,763 --> 01:20:25,003
Just like old times. Come on.
1011
01:20:29,443 --> 01:20:30,963
He's not our killer.
1012
01:20:32,443 --> 01:20:34,843
Not our killer?No.
1013
01:20:34,843 --> 01:20:37,283
That's insane.
Have you lost your mind?
1014
01:20:37,283 --> 01:20:39,763
He's just a child who craves
what we all crave -
1015
01:20:39,763 --> 01:20:41,443
acceptance from a parent.
1016
01:20:42,683 --> 01:20:45,283
That reunion could never have
taken place if she was dead.
1017
01:20:45,283 --> 01:20:46,963
Thank you.
1018
01:20:46,963 --> 01:20:50,643
He has a complex personality
disorder, he's disturbed...
1019
01:20:50,643 --> 01:20:52,043
But no, he's not our killer.
1020
01:20:53,163 --> 01:20:55,923
I thought we were so close.
1021
01:20:55,923 --> 01:20:57,763
Your hat.Thank you.
1022
01:20:57,763 --> 01:20:59,123
I need a drink.
1023
01:21:02,563 --> 01:21:05,523
A Slivovitz for me, and house wine
for my friend. Thank you.
1024
01:21:16,723 --> 01:21:20,523
No suspects. No clues.
No leads. No witnesses.
1025
01:21:23,763 --> 01:21:26,963
Von Bulow has been hoping
to kick me off the case.
1026
01:21:26,963 --> 01:21:30,163
This has just given him
the opportunity he wanted.
1027
01:21:30,163 --> 01:21:32,523
I'm sorry, Oskar... No.
1028
01:21:32,523 --> 01:21:34,323
It isn't you.
1029
01:21:34,323 --> 01:21:37,523
I was so convinced that it was
Hauke I forgot to do my job.
1030
01:21:38,563 --> 01:21:41,323
And now, the trail has gone cold.
1031
01:21:43,843 --> 01:21:45,803
I'm sorry sir. It's all right.
1032
01:21:52,483 --> 01:21:55,003
How many tables? How many places?
1033
01:21:58,043 --> 01:21:59,803
What? What do you mean? Why?
1034
01:22:01,363 --> 01:22:04,763
If we went outside right now
and the drinks arrived,
1035
01:22:04,763 --> 01:22:07,643
how would the waiter know which
place was yours and which was mine?
1036
01:22:07,643 --> 01:22:10,243
You're talking in riddles, Max.
It's getting tiresome.
1037
01:22:10,243 --> 01:22:11,283
No, no, listen.
1038
01:22:11,283 --> 01:22:13,443
If we got up for a moment
and we stepped outside,
1039
01:22:13,443 --> 01:22:16,843
how would he know for certain
that this was your chair?
1040
01:22:18,203 --> 01:22:20,203
I don't know.
1041
01:22:20,203 --> 01:22:24,283
He would look for my...
coat, I suppose.
1042
01:22:26,283 --> 01:22:28,083
Remember what Holler told us?
1043
01:22:30,083 --> 01:22:32,123
They got up to dance.
1044
01:22:32,123 --> 01:22:34,243
Now, I'm the Countess, you're Hauke.
1045
01:22:34,243 --> 01:22:36,283
Yes, obviously.
1046
01:22:36,283 --> 01:22:40,163
Then Holler said that while
they were gone, her shawl,
1047
01:22:40,163 --> 01:22:42,483
it fell to the floor. Yeah.
1048
01:22:42,483 --> 01:22:45,843
Now, Holler, he picked it up.
1049
01:22:47,603 --> 01:22:52,923
But what if he placed it on
Hauke's chair, instead of hers?
1050
01:22:54,843 --> 01:22:59,363
And the person
bringing the poison...
1051
01:23:01,163 --> 01:23:02,803
..put it there?
1052
01:23:08,643 --> 01:23:11,203
We may have been wrong
this whole time.
1053
01:23:11,203 --> 01:23:14,643
What if he...
was the intended victim?
1054
01:23:51,243 --> 01:23:54,203
We might have been looking in
the wrong place all this time.
1055
01:23:57,083 --> 01:24:00,123
Sir. Scandal in the regiment.
1056
01:24:00,123 --> 01:24:02,803
The Uhlans. Exact same platoon.
1057
01:24:02,803 --> 01:24:05,003
And the dates match. Look.
1058
01:24:07,403 --> 01:24:12,043
Young man, an Uhlan,
who hanged himself.
1059
01:24:12,043 --> 01:24:14,203
Found in bed with another soldier.
1060
01:24:15,443 --> 01:24:17,283
An officer.
1061
01:24:17,283 --> 01:24:20,123
It says the officer seduced him.
1062
01:24:20,123 --> 01:24:22,443
He was immediately discharged.
1063
01:24:22,443 --> 01:24:25,603
There's no names.
The scandal was hushed up.
1064
01:24:25,603 --> 01:24:27,523
Hauke.
1065
01:24:27,523 --> 01:24:32,123
His relationship with the Countess,
protection from wagging tongues.
1066
01:24:33,443 --> 01:24:35,643
God.
1067
01:24:35,643 --> 01:24:37,843
Oskar?
1068
01:24:37,843 --> 01:24:39,123
Thank you.
1069
01:24:50,403 --> 01:24:51,883
My beauty.
1070
01:25:15,923 --> 01:25:18,723
Haussmann found evidence,
I was stupid.
1071
01:25:18,723 --> 01:25:21,683
I ignored it.What evidence?
1072
01:25:21,683 --> 01:25:23,323
The staff quarters in the hotel.
1073
01:25:23,323 --> 01:25:26,603
Bodies being sold like room service.
1074
01:25:26,603 --> 01:25:28,963
That's the reason why
Hauke went there.
1075
01:25:30,283 --> 01:25:32,563
Still, who would want to kill him?
1076
01:25:34,243 --> 01:25:37,003
We've met the killer, Oskar.
1077
01:25:37,003 --> 01:25:39,003
We stared right in her face.
1078
01:26:14,243 --> 01:26:17,123
WHIP CRACKS
1079
01:26:19,323 --> 01:26:21,683
DISTANT WHIP CRACKS
1080
01:26:37,123 --> 01:26:39,403
So, the poison was meant for me?
1081
01:26:52,203 --> 01:26:53,683
Gentlemen.
1082
01:26:57,163 --> 01:27:00,163
He was your son, the young Uhlan.
1083
01:27:02,163 --> 01:27:05,363
This animal seduced him.
1084
01:27:06,683 --> 01:27:09,563
My boy couldn't bear the scandal.
1085
01:27:09,563 --> 01:27:11,123
Hanged himself.
1086
01:27:12,923 --> 01:27:16,283
Frau Reiss, please, put it down.
1087
01:27:17,803 --> 01:27:19,763
You don't understand.
1088
01:27:22,083 --> 01:27:24,003
We loved each other.
1089
01:27:38,243 --> 01:27:40,163
GUN COCKS
1090
01:27:40,163 --> 01:27:41,483
Gentlemen.
1091
01:28:01,083 --> 01:28:02,803
Hauke was no villain.
1092
01:28:04,683 --> 01:28:07,443
He was lost and alone.
1093
01:28:09,163 --> 01:28:11,723
Forced to live a life of lies.
1094
01:28:12,843 --> 01:28:15,083
Evil with a woman's face?
1095
01:28:18,763 --> 01:28:21,083
There's no evil here, Max.
1096
01:28:36,403 --> 01:28:40,603
They've asked you to be a witness
at my disciplinary hearing?
1097
01:28:42,963 --> 01:28:44,843
Ironic.
1098
01:28:44,843 --> 01:28:47,443
What a moment of victory for you,
Liebermann.
1099
01:28:48,803 --> 01:28:51,163
You wait.
1100
01:28:51,163 --> 01:28:52,843
My time will come.
1101
01:29:00,243 --> 01:29:02,803
There is no greater need for
a child than the love
1102
01:29:02,803 --> 01:29:04,203
and acceptance of a parent.
1103
01:29:05,443 --> 01:29:08,683
Perhaps that child is
still inside us all,
1104
01:29:08,683 --> 01:29:10,483
still craving their approval.
1105
01:29:12,123 --> 01:29:14,723
The love of a parent
can be powerful,
1106
01:29:14,723 --> 01:29:16,483
sometimes all-consuming.
1107
01:29:17,683 --> 01:29:21,883
Some parents will sacrifice
anything for their child,
1108
01:29:21,883 --> 01:29:23,243
even themselves.
106135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.