All language subtitles for Vienna Blood 3x02 - The God of Shadows (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,240 --> 00:01:13,759 We are the sum of our experiences, 2 00:01:13,760 --> 00:01:16,119 uniquely defined by our memories. 3 00:01:16,120 --> 00:01:20,279 Sometimes a simple object can summon up a recollection. 4 00:01:20,280 --> 00:01:23,600 It can be the door to a secret, forgotten past. 5 00:01:24,720 --> 00:01:28,839 We spend a lifetime gathering a collection of treasured objects 6 00:01:28,840 --> 00:01:34,359 and symbols, each of them holding a tiny fragment of our identity - 7 00:01:34,360 --> 00:01:37,040 a key to our emotions. 8 00:01:45,440 --> 00:01:46,720 Who is it? 9 00:01:50,320 --> 00:01:51,800 Who's there?! 10 00:02:00,960 --> 00:02:03,320 There's someone there. I can hear you! 11 00:02:08,080 --> 00:02:09,799 Come on! 12 00:02:09,800 --> 00:02:11,160 Come on! 13 00:02:23,040 --> 00:02:25,200 Hmm. Nasty business. 14 00:02:27,200 --> 00:02:28,879 When did this happen? 15 00:02:28,880 --> 00:02:30,959 Sometime after midnight. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,759 Victim is recovering in hospital. 17 00:02:33,760 --> 00:02:35,039 Burglary? 18 00:02:35,040 --> 00:02:37,439 Hmm. Not really my department. 19 00:02:37,440 --> 00:02:40,639 Why don't you let one of the juniors handle it? 20 00:02:40,640 --> 00:02:42,399 The victim... 21 00:02:42,400 --> 00:02:45,439 ..is an important man. Ex-minister of finance. 22 00:02:45,440 --> 00:02:46,960 And he was assaulted. 23 00:02:48,240 --> 00:02:50,599 I want an experienced officer. 24 00:02:50,600 --> 00:02:51,640 Someone good. 25 00:02:56,560 --> 00:02:58,279 Sorry. What? 26 00:02:58,280 --> 00:03:00,319 What was that word? 27 00:03:00,320 --> 00:03:02,479 I didn't catch it. 28 00:03:02,480 --> 00:03:03,600 Out. 29 00:03:23,240 --> 00:03:25,439 Do we have an inventory of what's missing? 30 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Oh, yes. 31 00:03:30,160 --> 00:03:31,440 Here. 32 00:03:33,920 --> 00:03:35,479 That's it? 33 00:03:35,480 --> 00:03:37,239 Yes. One item? 34 00:03:41,520 --> 00:03:43,119 How valuable? 35 00:03:43,120 --> 00:03:44,399 That's what's curious. 36 00:03:44,400 --> 00:03:46,359 Not valuable at all. 37 00:03:46,360 --> 00:03:48,960 The owner says it was a reproduction. 38 00:03:50,720 --> 00:03:51,760 Mm. 39 00:03:59,040 --> 00:04:01,160 It must have happened during the scuffle. 40 00:04:03,320 --> 00:04:05,320 The fight took place over there. 41 00:04:07,280 --> 00:04:09,000 It doesn't make sense. 42 00:04:11,400 --> 00:04:12,440 Right. 43 00:04:14,320 --> 00:04:19,359 Ladies and gentlemen, colleagues, fellow clinicians, 44 00:04:19,360 --> 00:04:22,239 following the retirement of our distinguished Professor Gruner, 45 00:04:22,240 --> 00:04:25,879 we are pleased to announce the appointment 46 00:04:25,880 --> 00:04:28,599 of a new head of neurology. 47 00:04:28,600 --> 00:04:32,319 Professor Neumann from the University of Strasbourg. 48 00:04:41,400 --> 00:04:43,519 Professor Neumann, allow me to introduce myself. 49 00:04:43,520 --> 00:04:46,359 I know who you are. You're Max Liebermann. 50 00:04:46,360 --> 00:04:48,479 You were a candidate for this job. 51 00:04:48,480 --> 00:04:52,280 Yes. I hope it isn't going to come between us. 52 00:04:54,480 --> 00:04:58,679 You were having great success in the field of criminal psychopathy. 53 00:04:58,680 --> 00:05:00,119 I read your book. 54 00:05:00,120 --> 00:05:01,279 Fascinating. 55 00:05:01,280 --> 00:05:05,479 Thank you. Your predecessor wasn't quite so enamoured with my research. 56 00:05:05,480 --> 00:05:09,639 Well, I hope you'll find me a more willing collaborator. 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,959 I'm Dr Hellig. Enchantee. 58 00:05:11,960 --> 00:05:14,199 Dr Liebermann. 59 00:05:14,200 --> 00:05:16,359 I'm sorry to disturb you at work. 60 00:05:16,360 --> 00:05:18,600 No, It's a pleasure to see you. Please, come. 61 00:05:21,920 --> 00:05:23,999 Now, how can I be of service? 62 00:05:24,000 --> 00:05:26,439 I need your assistance. 63 00:05:26,440 --> 00:05:28,879 Someone I know is suffering. 64 00:05:28,880 --> 00:05:31,040 He needs a doctor. A neurologist. 65 00:05:33,960 --> 00:05:37,119 His name is Captain Georg Steiner. 66 00:05:37,120 --> 00:05:40,199 He was a very distinguished soldier in his day. 67 00:05:40,200 --> 00:05:41,999 This is him? Yes. 68 00:05:42,000 --> 00:05:44,719 A friend of my father's. 69 00:05:44,720 --> 00:05:47,639 Georg is in a military home for invalids. 70 00:05:47,640 --> 00:05:49,559 I visit him out of... 71 00:05:49,560 --> 00:05:50,839 ..well... 72 00:05:50,840 --> 00:05:52,399 ..duty. 73 00:05:52,400 --> 00:05:54,159 Hmm. This is your father? 74 00:05:54,160 --> 00:05:55,719 He died some years ago. 75 00:05:55,720 --> 00:05:57,999 He made a good living in China. 76 00:05:58,000 --> 00:06:00,680 That is, right up until the time when... 77 00:06:04,000 --> 00:06:06,119 What happened, Fraulein? 78 00:06:06,120 --> 00:06:09,999 He was in Peking eight years ago when the rebels attacked the fort. 79 00:06:10,000 --> 00:06:12,039 The Boxer Rebellion. 80 00:06:12,040 --> 00:06:13,839 Exactly. 81 00:06:13,840 --> 00:06:16,439 Their army lay siege to the city. 82 00:06:16,440 --> 00:06:18,639 Thousands of armed militia. 83 00:06:18,640 --> 00:06:20,639 Nobody could get in or out. 84 00:06:20,640 --> 00:06:25,000 The captain saved my father's life defending the Legation Quarter. 85 00:06:26,360 --> 00:06:27,880 So, since... 86 00:06:29,640 --> 00:06:30,960 ..my father died, I... 87 00:06:33,000 --> 00:06:34,720 You've felt an obligation to him. 88 00:06:37,120 --> 00:06:39,840 And how can I help? 89 00:06:42,120 --> 00:06:44,759 He claims that... 90 00:06:44,760 --> 00:06:47,119 ..he's cursed. 91 00:06:47,120 --> 00:06:49,439 Please, Dr Liebermann, solve the riddle 92 00:06:49,440 --> 00:06:52,120 of whatever it is that is tormenting him. 93 00:07:13,560 --> 00:07:15,519 Dr Liebermann? Yes. 94 00:07:15,520 --> 00:07:16,840 Follow me, please. 95 00:07:23,480 --> 00:07:25,199 Ah. Good of you to see me, Doctor...? 96 00:07:25,200 --> 00:07:26,719 Wiesinger. Wiesinger. 97 00:07:26,720 --> 00:07:29,359 You're the clinical director here? Yes. 98 00:07:29,360 --> 00:07:31,799 30 patients, all ex-military, 99 00:07:31,800 --> 00:07:34,039 most of them wounded in service. 100 00:07:34,040 --> 00:07:35,519 What sort of cases? 101 00:07:35,520 --> 00:07:37,039 Amputees. 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,199 Shrapnel victims. 103 00:07:38,200 --> 00:07:41,199 Some just fading away with age. 104 00:07:41,200 --> 00:07:43,439 Can you tell me about Georg Steiner? 105 00:07:43,440 --> 00:07:45,199 What's your interest in him? 106 00:07:45,200 --> 00:07:47,039 We have a mutual friend. 107 00:07:47,040 --> 00:07:51,879 And they...asked you to visit him? 108 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 Yes. 109 00:07:54,400 --> 00:07:58,959 The captain's suffering from delirium and psychosis. 110 00:07:58,960 --> 00:08:02,240 His behaviour is highly erratic. 111 00:08:03,600 --> 00:08:06,240 Well, I'd like to see him, if I may. 112 00:08:09,560 --> 00:08:10,960 Nurse Aigner. 113 00:08:13,920 --> 00:08:15,280 Follow me. 114 00:08:35,800 --> 00:08:37,320 Captain Steiner. 115 00:08:38,560 --> 00:08:41,400 He fought in Peking, his last campaign. 116 00:08:43,880 --> 00:08:46,560 He was broken when he came to us. 117 00:08:55,840 --> 00:08:57,120 Captain Steiner? 118 00:09:00,600 --> 00:09:03,880 Captain Steiner, someone is here to see you. 119 00:09:08,120 --> 00:09:09,839 He pushed something against the door. 120 00:09:09,840 --> 00:09:11,280 I can't get it open. 121 00:09:12,280 --> 00:09:13,719 Would you, please? 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,760 Of course. 123 00:09:20,680 --> 00:09:23,239 He's got a knife. 124 00:09:23,240 --> 00:09:24,599 Captain Steiner! 125 00:09:24,600 --> 00:09:26,319 Get away from this door! 126 00:09:26,320 --> 00:09:27,519 Captain Steiner! 127 00:09:29,320 --> 00:09:30,919 Get away from me! 128 00:09:30,920 --> 00:09:33,279 He's here! He's coming! 129 00:09:33,280 --> 00:09:36,079 It's Steiner. He's locked himself inside. 130 00:09:36,080 --> 00:09:37,480 I see him! 131 00:09:38,480 --> 00:09:40,119 His vengeful face! 132 00:09:40,120 --> 00:09:41,960 I'm coming in. He knows I've sinned! 133 00:09:50,960 --> 00:09:53,639 Captain, what have you done to yourself? 134 00:09:53,640 --> 00:09:55,039 Captain, put the knife down. 135 00:09:55,040 --> 00:09:57,279 He's cursed us, 136 00:09:57,280 --> 00:09:58,759 both of us! 137 00:09:58,760 --> 00:10:01,360 He has cast a shadow over our hearts! 138 00:10:20,640 --> 00:10:23,719 The panther is on the water. 139 00:10:23,720 --> 00:10:27,080 The panther is on the water. 140 00:10:28,480 --> 00:10:31,279 And its belly is full. 141 00:10:31,280 --> 00:10:33,280 The panther is on the water. 142 00:10:37,240 --> 00:10:39,639 Doctor. 143 00:10:39,640 --> 00:10:42,959 We've given him morphine to ease his pain. 144 00:10:42,960 --> 00:10:46,199 Morphine will blunt his senses. He won't be able to talk. 145 00:10:46,200 --> 00:10:50,279 Perhaps it would be better if you came another day. 146 00:10:50,280 --> 00:10:53,879 I'm eager to speak with him more than ever. 147 00:10:53,880 --> 00:10:56,279 Perhaps you'll permit me to wait, 148 00:10:56,280 --> 00:10:58,840 just until the sedative wears off. 149 00:11:09,080 --> 00:11:10,520 How was your day? Oh... 150 00:11:12,520 --> 00:11:14,360 Don't want to discuss it? 151 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 I don't usually bring my work to the dinner table. 152 00:11:20,680 --> 00:11:23,159 But how about you two? 153 00:11:23,160 --> 00:11:25,479 How was your day? Hmm? 154 00:11:25,480 --> 00:11:27,359 What have you been reading, Hannah? 155 00:11:27,360 --> 00:11:29,959 It's just an old fairy story. 156 00:11:29,960 --> 00:11:32,599 Oh, I recognise the book. 157 00:11:32,600 --> 00:11:34,039 I think I read it before. 158 00:11:34,040 --> 00:11:36,799 You read children's books? But you're old. 159 00:11:36,800 --> 00:11:39,199 Hannah, don't be rude. 160 00:11:39,200 --> 00:11:41,880 No, I read it to my daughter. 161 00:11:53,760 --> 00:11:56,679 You have a daughter? I would like to meet her. 162 00:11:56,680 --> 00:11:58,000 Oh, I... 163 00:11:59,720 --> 00:12:02,559 When can I meet her? Please. Please. 164 00:12:02,560 --> 00:12:05,479 Hannah, stop pestering poor Oskar. 165 00:12:05,480 --> 00:12:07,559 Let's eat. 166 00:12:07,560 --> 00:12:10,200 Before the meat gets cold. 167 00:12:12,680 --> 00:12:13,720 Goodnight. 168 00:12:16,400 --> 00:12:18,720 Oskar, you are not going? 169 00:12:20,200 --> 00:12:23,199 I have to work early tomorrow. 170 00:12:23,200 --> 00:12:25,400 You can stay the night if you want. 171 00:12:27,440 --> 00:12:29,200 Perhaps another time. 172 00:12:31,800 --> 00:12:33,080 I'm sorry. 173 00:12:56,640 --> 00:12:58,239 I don't know you. 174 00:12:58,240 --> 00:13:00,719 Are his messenger? 175 00:13:00,720 --> 00:13:03,559 My name is Dr Liebermann. 176 00:13:03,560 --> 00:13:06,079 I'm a friend of Fraulein Linder. 177 00:13:06,080 --> 00:13:08,680 The girl with the sad face. 178 00:13:13,320 --> 00:13:14,879 They think I'm dangerous. 179 00:13:14,880 --> 00:13:17,560 A rabid dog that must be chained. 180 00:13:20,520 --> 00:13:22,280 Have some water. 181 00:13:33,240 --> 00:13:34,920 Why am I tied up? 182 00:13:36,160 --> 00:13:37,560 It was done to protect you. 183 00:13:39,520 --> 00:13:42,240 Do you remember anything that happened today? 184 00:13:43,560 --> 00:13:45,640 I can see him coming. 185 00:13:46,600 --> 00:13:48,639 Every night. Such torment him. 186 00:13:48,640 --> 00:13:49,920 Him? 187 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 Eyes filled with blood. 188 00:13:54,280 --> 00:13:57,040 Tell me about it. Who is he? 189 00:14:02,200 --> 00:14:05,480 And whispering, there in the shadows. 190 00:14:13,120 --> 00:14:15,400 Do you believe in curses, doctor? 191 00:14:16,400 --> 00:14:19,120 I believe in their power. 192 00:14:20,520 --> 00:14:21,959 Yes. 193 00:14:21,960 --> 00:14:24,999 Once evil has been released into the world, 194 00:14:25,000 --> 00:14:28,600 it cannot rest until it has claimed its victim. 195 00:14:40,840 --> 00:14:42,879 You should rest. 196 00:14:42,880 --> 00:14:45,160 I'll visit you again soon. 197 00:14:50,600 --> 00:14:53,560 I would say he's in an advanced psychotic state. 198 00:14:54,800 --> 00:14:57,079 His condition is getting worse. 199 00:14:57,080 --> 00:14:59,719 I was fascinated by what he was saying. 200 00:14:59,720 --> 00:15:01,679 Something about a curse. 201 00:15:01,680 --> 00:15:04,159 We don't encourage these delusions. 202 00:15:04,160 --> 00:15:06,599 Better not to engage with him. 203 00:15:06,600 --> 00:15:08,959 Then how do you plan to help him? 204 00:15:08,960 --> 00:15:10,959 I'll increase his dosage. 205 00:15:10,960 --> 00:15:13,719 The drugs should be sufficient to ease his pain. 206 00:15:13,720 --> 00:15:16,440 Drugs will not cure him, Dr Wiesinger. 207 00:15:17,560 --> 00:15:20,920 Whatever it is that torments him, the root cause must be explored. 208 00:15:21,880 --> 00:15:24,759 Perhaps you would consider letting me take his kit. 209 00:15:24,760 --> 00:15:26,559 I can have him transferred. 210 00:15:26,560 --> 00:15:28,559 I know your reputation. 211 00:15:28,560 --> 00:15:30,839 You're the Jew who wrote that book. 212 00:15:30,840 --> 00:15:32,680 The disciple of Freud. 213 00:15:34,240 --> 00:15:36,319 These men are broken. 214 00:15:36,320 --> 00:15:39,960 It's our job to lessen their suffering by any method that we can. 215 00:15:41,200 --> 00:15:45,320 Yes. Thank you, doctor, but we won't be needing your assistance. 216 00:15:50,320 --> 00:15:52,399 He doesn't need to be sedated. 217 00:15:52,400 --> 00:15:54,880 He needs to talk and be listened to. 218 00:15:56,960 --> 00:15:59,240 That's my professional opinion. 219 00:16:30,960 --> 00:16:32,879 He never leaves the house. 220 00:16:32,880 --> 00:16:35,160 He's getting worse and worse. 221 00:16:37,960 --> 00:16:40,040 Has something frightened you? 222 00:16:41,680 --> 00:16:44,040 Can you tell me about it? Can you talk? 223 00:16:45,920 --> 00:16:47,960 Answer the gentleman, Leopold. 224 00:16:51,000 --> 00:16:52,880 He's always like this. 225 00:16:54,400 --> 00:16:56,559 We moved into a new apartment 226 00:16:56,560 --> 00:16:59,799 and he refuses to climb the stairs, doctor. 227 00:16:59,800 --> 00:17:01,879 Any stairs at all. 228 00:17:01,880 --> 00:17:05,119 Stands at the bottom, trembling, weeping. 229 00:17:05,120 --> 00:17:07,679 But we're on the second floor here. 230 00:17:07,680 --> 00:17:10,400 I had to drag him to your door. 231 00:17:13,840 --> 00:17:15,119 Hmm. 232 00:17:15,120 --> 00:17:16,560 For you. 233 00:17:23,760 --> 00:17:25,200 You see... 234 00:17:26,160 --> 00:17:28,279 ..a staircase is a symbol. 235 00:17:28,280 --> 00:17:30,440 It represents transition. 236 00:17:32,560 --> 00:17:35,280 Perhaps to something that we fear. 237 00:17:37,520 --> 00:17:40,840 Often that transition is connected to sex. 238 00:17:42,040 --> 00:17:45,200 A staircase is a rudimentary phallus. 239 00:17:46,640 --> 00:17:48,240 That's enough. 240 00:17:50,040 --> 00:17:53,280 Of course, symbols are not always what they appear to be. 241 00:18:03,560 --> 00:18:05,920 I take it this one won't be paying? 242 00:18:11,160 --> 00:18:13,399 What did you expect, Max? 243 00:18:13,400 --> 00:18:17,639 You think the whole of Vienna is going to embrace your crazy ideas? 244 00:18:17,640 --> 00:18:20,839 You think everything is a symbol of something. 245 00:18:20,840 --> 00:18:23,199 This cigar, that decanter. 246 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Sometimes a cigar is just a cigar. 247 00:18:29,040 --> 00:18:32,079 I bet you'll never look at the staircase the same way again. 248 00:18:32,080 --> 00:18:33,840 Yeah, probably. 249 00:18:35,360 --> 00:18:38,360 Actually, there's something else I wanted to discuss with you. 250 00:18:39,320 --> 00:18:41,840 You're an ex-military man. I need your advice. 251 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 It might interest you as well. 252 00:18:47,600 --> 00:18:52,080 I think they called themselves the militia of Righteous and Harmonious Fists. 253 00:18:54,040 --> 00:18:55,960 China was struck by drought. 254 00:18:57,120 --> 00:18:59,799 Farmers' land was destroyed. 255 00:18:59,800 --> 00:19:01,799 Livelihoods gone. 256 00:19:01,800 --> 00:19:05,399 Then the militia rose up against the European settlers, 257 00:19:05,400 --> 00:19:08,799 marching into the Christian ghettos of Peking, 258 00:19:08,800 --> 00:19:12,359 burning down churches, killing worshippers. 259 00:19:12,360 --> 00:19:16,960 So apparently, this Captain Steiner still bears the scars. 260 00:19:19,480 --> 00:19:21,440 Do you think you can help him, Max? 261 00:19:22,680 --> 00:19:25,000 Or is he beyond your healing now? 262 00:19:33,280 --> 00:19:35,759 The doctor says I can take these off, 263 00:19:35,760 --> 00:19:37,800 but we don't want any misbehaviour. 264 00:19:48,560 --> 00:19:50,399 Now, get some rest, Captain. 265 00:19:50,400 --> 00:19:53,120 I'll be in with your breakfast tray early. 266 00:19:54,640 --> 00:19:56,880 He's the stealer of souls. 267 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 Now, don't go talking nonsense again. 268 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 He comes in the night. 269 00:20:23,320 --> 00:20:25,120 Bringing shadows. 270 00:20:26,920 --> 00:20:28,960 Best try not to think of it. 271 00:20:51,600 --> 00:20:54,280 I know your sin. 272 00:20:57,000 --> 00:20:59,839 I know your sin. 273 00:20:59,840 --> 00:21:02,559 I know your sin. I know your sin. 274 00:21:02,560 --> 00:21:04,999 I know your sin. 275 00:21:05,000 --> 00:21:09,519 I know your sin. 276 00:21:09,520 --> 00:21:15,320 I know your sin. I know your sin. 277 00:22:42,960 --> 00:22:46,119 To London? It's so long since I've seen my family. 278 00:22:46,120 --> 00:22:48,079 Little Sasha was just a baby. 279 00:22:48,080 --> 00:22:50,879 It's his Bar Mitzvah next month. We must go. 280 00:22:50,880 --> 00:22:54,239 You're invited, too, so I don't suppose you'll want to come. 281 00:22:54,240 --> 00:22:56,839 Well, I can't just leave my patients. 282 00:22:56,840 --> 00:22:59,679 Leah will look after the business for us. 283 00:22:59,680 --> 00:23:01,239 Right. 284 00:23:01,240 --> 00:23:03,319 Well, give Whitechapel my love. 285 00:23:03,320 --> 00:23:05,919 Perhaps you could have Leah to stay with you. 286 00:23:05,920 --> 00:23:08,479 So she's not lonely whilst we're away. 287 00:23:08,480 --> 00:23:11,199 I'm sure she can look after herself. 288 00:23:12,640 --> 00:23:15,079 Ah, the famous reporter. 289 00:23:15,080 --> 00:23:18,839 Not so famous. Not yet. Congratulations, darling. 290 00:23:18,840 --> 00:23:21,679 Mendel showed me the piece you wrote about that chap in the newspaper. 291 00:23:21,680 --> 00:23:23,119 What was his name again? 292 00:23:23,120 --> 00:23:25,399 Gerstl! That's him, Gerstl. 293 00:23:25,400 --> 00:23:27,559 And what does he do again? Oh, Mama! 294 00:23:27,560 --> 00:23:29,759 He's a famous artist, a painter. 295 00:23:29,760 --> 00:23:31,839 She read it avidly, devoured every word. 296 00:23:31,840 --> 00:23:34,519 Your biggest fan. It was brilliant, just brilliant. 297 00:23:34,520 --> 00:23:37,039 Thank you. Such talent. 298 00:23:37,040 --> 00:23:39,519 Goodbye, darling. Goodbye. 299 00:23:39,520 --> 00:23:40,879 Goodbye, everyone. 300 00:23:40,880 --> 00:23:42,239 Goodbye. 301 00:23:42,240 --> 00:23:44,000 I'll see you out, I'm just leaving. 302 00:23:46,760 --> 00:23:49,999 Well, what did you want to say to me? 303 00:23:50,000 --> 00:23:52,519 You're interviewing famous artists now. 304 00:23:52,520 --> 00:23:54,679 I write whatever they ask me to. 305 00:23:54,680 --> 00:23:56,759 What I'd love is another crime story. 306 00:23:56,760 --> 00:23:58,239 See what I can rustle up. 307 00:23:58,240 --> 00:24:00,279 Why did you want to walk out with me? 308 00:24:00,280 --> 00:24:01,679 Max! 309 00:24:01,680 --> 00:24:04,639 There's a doctor on the telephone trying to track you down. 310 00:24:04,640 --> 00:24:06,759 Kierling Haus, I think he said he was from? 311 00:24:06,760 --> 00:24:08,720 Something about a patient. Excuse me. 312 00:24:16,280 --> 00:24:17,640 Max Liebermann. 313 00:24:23,920 --> 00:24:25,360 Dr Liebermann. 314 00:24:27,560 --> 00:24:30,080 I'm so sorry. 315 00:24:32,800 --> 00:24:34,280 They contacted you? 316 00:24:35,680 --> 00:24:37,959 Telephoned this morning. 317 00:24:37,960 --> 00:24:39,760 Did they say what happened? 318 00:24:41,800 --> 00:24:43,959 Looks like... 319 00:24:43,960 --> 00:24:46,279 ..suicide. 320 00:24:46,280 --> 00:24:49,439 But we won't know until the postmortem. 321 00:24:49,440 --> 00:24:52,439 Thank you, Dr Liebermann, for what you tried to do for him. 322 00:24:52,440 --> 00:24:54,160 This isn't over, Fraulein. 323 00:24:55,520 --> 00:24:58,519 My work on this case is just beginning. 324 00:24:58,520 --> 00:25:00,920 The minister telephoned this morning. 325 00:25:02,800 --> 00:25:05,559 Herr Wagner has some very influential friends, 326 00:25:05,560 --> 00:25:09,679 and they are eager for some progress in this burglary. 327 00:25:09,680 --> 00:25:14,440 So I'm...relying on you, Reinhardt. 328 00:25:15,440 --> 00:25:18,639 I already told you, it's a simple case. 329 00:25:18,640 --> 00:25:20,399 Let one of the juniors handle it. 330 00:25:20,400 --> 00:25:22,760 We need a successful outcome. 331 00:25:23,920 --> 00:25:27,639 All our reputations hang on this. 332 00:25:27,640 --> 00:25:29,080 Now, do as I ask! 333 00:25:51,080 --> 00:25:52,879 We both know what's going on here. 334 00:25:52,880 --> 00:25:55,799 What? Let's not kid ourselves. 335 00:25:55,800 --> 00:25:58,239 It's your reputation on the line here, not mine. 336 00:25:58,240 --> 00:25:59,599 Now, wait a moment. 337 00:25:59,600 --> 00:26:01,719 Too many slip-ups, too many errors. 338 00:26:01,720 --> 00:26:04,679 Now, look, Reinhardt... No, YOU look! 339 00:26:04,680 --> 00:26:09,039 You're ordering me around, playing the big detective. 340 00:26:09,040 --> 00:26:13,239 I'm telling you... I'll only put up with so much. 341 00:26:13,240 --> 00:26:16,200 Do you understand me, Bulow? 342 00:26:25,720 --> 00:26:27,480 Von Bulow. 343 00:26:29,640 --> 00:26:32,560 It's von Bulow! Von Bulow! 344 00:26:41,520 --> 00:26:44,999 I did as you asked, I looked at other similar burglaries. 345 00:26:45,000 --> 00:26:46,359 And? 346 00:26:46,360 --> 00:26:47,839 Another break-in. 347 00:26:47,840 --> 00:26:50,959 Hietzing. Exact same circumstances. 348 00:26:50,960 --> 00:26:52,000 Hmm. 349 00:26:55,480 --> 00:26:56,920 There you are. 350 00:27:00,000 --> 00:27:02,079 Thank you, Fraulein Linder. 351 00:27:02,080 --> 00:27:03,560 Well done. 352 00:27:08,920 --> 00:27:10,879 When did the burglary occur? 353 00:27:10,880 --> 00:27:12,159 Two weeks ago. 354 00:27:12,160 --> 00:27:14,039 I was asleep upstairs. 355 00:27:14,040 --> 00:27:17,480 Broke in through the kitchen window, into the parlour here. 356 00:27:28,920 --> 00:27:31,959 There was a cabinet, another piece of mine. 357 00:27:31,960 --> 00:27:34,359 It was damaged by the burglar. 358 00:27:34,360 --> 00:27:36,120 I sent it to a restorer. 359 00:27:39,800 --> 00:27:42,119 I have the piece here, yes. 360 00:27:42,120 --> 00:27:45,040 The panel was removed. Barely scratched. 361 00:27:46,360 --> 00:27:49,200 Someone tried to open it - clumsily. 362 00:27:50,320 --> 00:27:52,400 We're just working on it now, Inspector. 363 00:27:54,400 --> 00:27:55,719 Just a moment. 364 00:27:55,720 --> 00:27:57,160 Haussmann. 365 00:28:00,160 --> 00:28:03,359 So, the thief conducts two separate burglaries. Yes. 366 00:28:03,360 --> 00:28:06,959 Steals nothing of any value from either. Yes. 367 00:28:06,960 --> 00:28:08,719 But takes the trouble to stop 368 00:28:08,720 --> 00:28:11,679 and break apart two identical lacquer cabinets. 369 00:28:11,680 --> 00:28:14,280 Yes. But why? 370 00:28:16,400 --> 00:28:18,799 Dr Wiesinger, at the military home, 371 00:28:18,800 --> 00:28:21,759 said he was acting under your advice. 372 00:28:21,760 --> 00:28:24,359 He said the captain was a danger to himself, but you told them 373 00:28:24,360 --> 00:28:25,839 he shouldn't be sedated? 374 00:28:25,840 --> 00:28:28,599 He was badly treated in that hospital, tied down with restraints, 375 00:28:28,600 --> 00:28:30,559 injected with morphine to keep him docile. 376 00:28:30,560 --> 00:28:32,519 What I told them was that they should try 377 00:28:32,520 --> 00:28:34,999 to understand his delusions. 378 00:28:35,000 --> 00:28:36,320 What delusions? 379 00:28:39,480 --> 00:28:42,079 He told me... 380 00:28:42,080 --> 00:28:43,759 ..he was cursed. 381 00:28:43,760 --> 00:28:45,080 What? 382 00:28:46,520 --> 00:28:50,960 He believed some ancient god had marked him for death. 383 00:28:52,920 --> 00:28:56,919 Poor man, his fantasy must have been so potent, 384 00:28:56,920 --> 00:28:58,760 he enacted the fatal curse himself. 385 00:29:04,800 --> 00:29:08,599 You applied for this job, and you were turned down. 386 00:29:08,600 --> 00:29:10,440 Did they give you a reason? 387 00:29:12,080 --> 00:29:16,999 They suggested that my research, my methods were, erm... 388 00:29:17,000 --> 00:29:21,400 Freudian analysis is still viewed with some...suspicion. 389 00:29:22,680 --> 00:29:24,519 Indeed. And yet, here you are, 390 00:29:24,520 --> 00:29:27,959 freely giving advice to Dr Wiesinger and, as a result... 391 00:29:27,960 --> 00:29:30,839 I'm not responsible for his death. 392 00:29:30,840 --> 00:29:33,079 I offered to take the patient on myself, 393 00:29:33,080 --> 00:29:35,199 and my offer was rejected. 394 00:29:35,200 --> 00:29:37,599 Wiesinger made a formal complaint to me. 395 00:29:37,600 --> 00:29:39,720 What do you suggest we do about this? 396 00:29:41,160 --> 00:29:43,279 I have to go back there. 397 00:29:43,280 --> 00:29:47,960 There are things about his death that need further investigation. 398 00:30:05,600 --> 00:30:07,719 I know that look. 399 00:30:07,720 --> 00:30:09,319 You've made a mess, 400 00:30:09,320 --> 00:30:12,199 and now, you need my help cleaning it up. 401 00:30:12,200 --> 00:30:13,560 Hmm. 402 00:30:15,720 --> 00:30:17,919 Something like that. 403 00:30:17,920 --> 00:30:20,599 A man has died, and I feel I'm responsible. 404 00:30:20,600 --> 00:30:23,440 I have to find out what happened, and I need you beside me. 405 00:30:49,760 --> 00:30:55,799 You really think that this matter is worthy of a police investigation? 406 00:30:55,800 --> 00:30:58,319 Captain Steiner is dead, Dr Wiesinger. 407 00:30:58,320 --> 00:31:01,959 Yes, but the cause of death is plain to everyone. 408 00:31:01,960 --> 00:31:03,519 He killed himself! 409 00:31:03,520 --> 00:31:05,999 He was suffering from violent delusions. 410 00:31:06,000 --> 00:31:08,079 If the doctor here had not intervened... 411 00:31:08,080 --> 00:31:10,439 I asked you to let me take his case, and you refused. 412 00:31:10,440 --> 00:31:12,319 You recommended that sedation be withdrawn! 413 00:31:12,320 --> 00:31:14,799 In order that he might begin some psychological treatment! 414 00:31:14,800 --> 00:31:16,640 It was reckless just to abandon him. 415 00:31:17,880 --> 00:31:19,960 Who were the last people to have seen him? 416 00:31:33,640 --> 00:31:36,319 When did you last interact with him? 417 00:31:36,320 --> 00:31:38,799 The night before he died. 418 00:31:38,800 --> 00:31:42,000 I gave him his bath and wished him goodnight. 419 00:31:43,240 --> 00:31:46,239 That would have been around nine. 420 00:31:46,240 --> 00:31:51,159 Was there anything unusual about his behaviour? 421 00:31:52,640 --> 00:31:54,239 You'd do better to ask, 422 00:31:54,240 --> 00:31:57,679 was there ever an occasion when he behaved normally? 423 00:31:57,680 --> 00:31:59,199 What do you mean? 424 00:31:59,200 --> 00:32:01,319 You saw the entrails? 425 00:32:01,320 --> 00:32:03,279 Yes. 426 00:32:03,280 --> 00:32:05,759 He stole a hen from the kitchen, gutted it, 427 00:32:05,760 --> 00:32:08,160 and scattered the blood around his room. 428 00:32:09,240 --> 00:32:13,199 And a week ago, there was the business with a glass house. 429 00:32:13,200 --> 00:32:15,559 And what exactly would that involve? 430 00:32:15,560 --> 00:32:17,999 Steiner marched out there early one morning and 431 00:32:18,000 --> 00:32:20,159 smashed his way inside it. 432 00:32:20,160 --> 00:32:23,119 He broke the door down and cut down one of the specimens, 433 00:32:23,120 --> 00:32:25,639 and dragged it into his room. 434 00:32:25,640 --> 00:32:28,599 Hardly the actions of a rational man. 435 00:32:28,600 --> 00:32:30,760 Wouldn't you agree, Inspector? 436 00:32:34,360 --> 00:32:38,919 Every day, three meals a day, I... 437 00:32:38,920 --> 00:32:40,919 ..I took them in to him. 438 00:32:40,920 --> 00:32:43,079 Helped dress him. 439 00:32:43,080 --> 00:32:44,559 I'm sorry. 440 00:32:44,560 --> 00:32:46,680 This must be difficult for you, Fraulein. 441 00:32:48,400 --> 00:32:51,879 Was there anything about the manner of his death that 442 00:32:51,880 --> 00:32:54,399 seemed significant to you? 443 00:32:54,400 --> 00:32:56,759 What do you mean, exactly? 444 00:32:56,760 --> 00:32:59,040 It's an unusual way to kill oneself. 445 00:33:00,600 --> 00:33:04,079 Burning vapours. Intense heat. 446 00:33:04,080 --> 00:33:05,520 Oh, dear God. 447 00:33:06,560 --> 00:33:08,200 The poor captain. 448 00:33:19,600 --> 00:33:21,279 I'm not an expert, Max, 449 00:33:21,280 --> 00:33:23,959 but it does seem like the man had gone insane. 450 00:33:23,960 --> 00:33:25,919 Insane is not a catch-all, Oskar. 451 00:33:25,920 --> 00:33:28,399 It doesn't explain everything away. 452 00:33:28,400 --> 00:33:32,279 The gutted animal, scattering the entrails, 453 00:33:32,280 --> 00:33:34,999 dragging the tree into the building. 454 00:33:35,000 --> 00:33:38,639 There's meaning in it somewhere. We just haven't found it yet. 455 00:33:38,640 --> 00:33:40,719 I can't work it out. 456 00:33:40,720 --> 00:33:44,319 So eager to kill himself, why drag himself down to the boiler room 457 00:33:44,320 --> 00:33:47,479 when he could end it swiftly with this? 458 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 Careful. 459 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 Maybe it was decommissioned. 460 00:33:58,600 --> 00:33:59,960 Hold on. 461 00:34:01,440 --> 00:34:03,240 There's something hidden. 462 00:34:18,400 --> 00:34:20,640 "The panther is on the water." 463 00:34:24,360 --> 00:34:26,999 Actually, the Panther is a ship. 464 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 I found it in the Maritime Library. 465 00:34:33,080 --> 00:34:37,039 An Austrian steamer, made regular voyages from the East. 466 00:34:37,040 --> 00:34:41,119 Shipping goods back to Vienna, Tianjin to Trieste. 467 00:34:41,120 --> 00:34:43,479 Would have been docked in China at the same time 468 00:34:43,480 --> 00:34:45,679 that the captain was there. 469 00:34:45,680 --> 00:34:47,919 So, the Panther left China... 470 00:34:47,920 --> 00:34:50,039 And his belly was full. 471 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 With what? 472 00:34:52,840 --> 00:34:55,440 Steiner had something stashed on board. 473 00:34:57,400 --> 00:35:01,279 The severity of these burns would have been enough to kill anyone. 474 00:35:01,280 --> 00:35:02,919 His heart was already weak. 475 00:35:02,920 --> 00:35:06,279 He would never have been able to survive this. 476 00:35:06,280 --> 00:35:09,399 Thank you, Doctor. Wait. 477 00:35:09,400 --> 00:35:11,160 There's more, Inspector. 478 00:35:14,200 --> 00:35:16,319 Cuts to his feet. 479 00:35:16,320 --> 00:35:20,160 Lacerations, like someone had driven knives into them. 480 00:35:21,920 --> 00:35:24,839 Recently? Maybe a month old. 481 00:35:24,840 --> 00:35:27,719 You can clearly see the scar tissue. 482 00:35:27,720 --> 00:35:29,759 Self-inflicted? 483 00:35:29,760 --> 00:35:31,760 Possible, but unlikely. 484 00:35:33,440 --> 00:35:35,959 Steiner was tortured, Oskar. 485 00:35:35,960 --> 00:35:38,200 Someone may have driven him to kill himself. 486 00:36:00,400 --> 00:36:04,560 Not everything in here is for sale, Lieutenant! 487 00:36:14,120 --> 00:36:16,719 Mama, Papa, I... didn't know you were coming. 488 00:36:16,720 --> 00:36:18,399 Would you like to stay for supper? 489 00:36:18,400 --> 00:36:21,400 Er, no, I'm afraid not, Max, we haven't got that long. 490 00:36:24,480 --> 00:36:26,679 What's the matter? What's happened? 491 00:36:26,680 --> 00:36:30,999 We need to ask you something, and we want an honest answer. 492 00:36:31,000 --> 00:36:32,319 All right. 493 00:36:32,320 --> 00:36:33,800 It's about Clara. 494 00:36:34,800 --> 00:36:37,519 What about her? She was seen. 495 00:36:37,520 --> 00:36:42,399 Here. Entering this apartment late at night. 496 00:36:42,400 --> 00:36:45,439 You have your little spies scattered around the city, do you? 497 00:36:45,440 --> 00:36:48,439 Frau Schmidt was driving past on her way home. 498 00:36:48,440 --> 00:36:50,759 Oh, well, Frau Schmidt. Perfect, how reliable. 499 00:36:50,760 --> 00:36:52,879 Max, I can't abide for you to lie to us. 500 00:36:52,880 --> 00:36:54,559 I won't forgive you if you do. 501 00:36:54,560 --> 00:36:55,919 Mama, please. 502 00:36:55,920 --> 00:36:58,639 We're just asking you to think carefully about it. 503 00:36:58,640 --> 00:37:01,439 Think what's best for Clara - think what's best for you. 504 00:37:01,440 --> 00:37:04,319 Clara is a professional writer now, 505 00:37:04,320 --> 00:37:07,400 and she comes to me for information. 506 00:37:08,640 --> 00:37:11,399 I don't want to see either of you get hurt. 507 00:37:11,400 --> 00:37:13,080 Be careful, my son. 508 00:37:14,640 --> 00:37:17,279 That's what had to be said. Rachel. 509 00:37:17,280 --> 00:37:19,400 Don't make it hard for us to be proud of you. 510 00:37:28,520 --> 00:37:30,999 Would you like a drink, sir? 511 00:37:31,000 --> 00:37:32,040 Yes. 512 00:37:46,240 --> 00:37:51,359 I fail to understand, why exactly is this necessary? 513 00:37:51,360 --> 00:37:53,319 They weren't simply delusions. 514 00:37:53,320 --> 00:37:55,239 Someone tortured Captain Steiner. 515 00:37:55,240 --> 00:37:57,079 That's... 516 00:37:57,080 --> 00:37:59,159 That's preposterous, Inspector. 517 00:37:59,160 --> 00:38:01,119 We need to interview everyone. 518 00:38:01,120 --> 00:38:04,919 These men need peace and quiet. 519 00:38:04,920 --> 00:38:07,199 And we need the truth. 520 00:38:07,200 --> 00:38:08,679 These men are war heroes, 521 00:38:08,680 --> 00:38:10,799 and you allowed one of them to be brutalised. 522 00:38:10,800 --> 00:38:13,919 Inspector... Maybe more of them are being abused. 523 00:38:13,920 --> 00:38:15,040 Step aside. 524 00:38:22,760 --> 00:38:26,680 So, you were acquainted with Captain Steiner, erm...? 525 00:38:29,240 --> 00:38:31,599 Second Lieutenant Hammer. 526 00:38:31,600 --> 00:38:33,400 Second Lieutenant Hammer. 527 00:38:35,880 --> 00:38:37,879 Can he hear me? 528 00:38:37,880 --> 00:38:39,799 He's very weak. 529 00:38:39,800 --> 00:38:42,639 He hasn't spoken for a long time, Inspector. 530 00:38:42,640 --> 00:38:44,200 Hmm. 531 00:38:46,320 --> 00:38:50,280 Are you aware that Captain Steiner was hurt by someone? 532 00:38:53,760 --> 00:38:56,440 Do you know who might have done it? 533 00:38:58,240 --> 00:38:59,720 Well? 534 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 Thank you. Bring in the next, please. 535 00:39:25,760 --> 00:39:28,519 Something bad is happening here, Max. 536 00:39:28,520 --> 00:39:30,480 We need to get someone to talk. 537 00:39:45,120 --> 00:39:46,839 So, if he was right, 538 00:39:46,840 --> 00:39:48,920 someone came in here to torture Steiner. 539 00:39:50,160 --> 00:39:52,439 Maybe another patient. 540 00:39:52,440 --> 00:39:54,799 Or one of the staff. 541 00:39:54,800 --> 00:39:56,760 Why are there no witnesses? 542 00:39:57,880 --> 00:40:00,279 It's like we're dealing with a ghost. 543 00:40:00,280 --> 00:40:03,880 Someone who can slip between the shadows. 544 00:40:06,240 --> 00:40:10,280 Or someone who had hidden access to this room we don't know about. 545 00:40:18,160 --> 00:40:20,840 Something about this room bothers me. 546 00:40:22,320 --> 00:40:24,680 Mm, what are you doing, Oskar? 547 00:40:25,960 --> 00:40:29,439 Six, seven, eight. 548 00:40:29,440 --> 00:40:32,120 What are you counting? 549 00:40:36,800 --> 00:40:38,719 This blacked-out window. 550 00:40:38,720 --> 00:40:40,239 It's not in the corridor, 551 00:40:40,240 --> 00:40:42,199 and it's obviously not in Steiner's room. 552 00:40:42,200 --> 00:40:44,319 I noticed it when we arrived. 553 00:40:44,320 --> 00:40:47,079 And also, the measurements don't add up. 554 00:40:47,080 --> 00:40:51,680 So, Steiner's room is smaller than it should be. 555 00:40:57,320 --> 00:40:59,599 Go to the stables. We're staying for the night. 556 00:40:59,600 --> 00:41:00,800 Yes, sir. 557 00:41:06,400 --> 00:41:09,640 You want to what? The rain has set in. 558 00:41:11,720 --> 00:41:14,200 The roads are bound to be flooded. 559 00:41:16,080 --> 00:41:20,720 Our driver thinks it would be much safer if we stayed the night. 560 00:41:44,120 --> 00:41:46,560 I hope you'll both be comfortable in here. 561 00:41:55,840 --> 00:41:58,399 Locked up with that cheerless woman 562 00:41:58,400 --> 00:42:00,999 would be enough to drive anyone insane. 563 00:42:01,000 --> 00:42:03,079 We need to wait until everyone's asleep. 564 00:42:03,080 --> 00:42:05,680 Then we can discover how he got into Steiner's room. 565 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 It's... No, I prefer the top bunk. 566 00:42:34,920 --> 00:42:37,120 Are you ever going to tell me? 567 00:42:44,280 --> 00:42:46,879 I'd be a pretty poor analyst if I couldn't tell when something 568 00:42:46,880 --> 00:42:48,240 was troubling my friend. 569 00:42:55,640 --> 00:42:57,000 Therese? 570 00:42:59,480 --> 00:43:01,440 Don't know what it is, Max. 571 00:43:07,480 --> 00:43:09,360 I like her so much. 572 00:43:15,040 --> 00:43:17,800 And I like Hannah, her daughter. 573 00:43:20,680 --> 00:43:22,040 But? 574 00:43:23,480 --> 00:43:26,600 But it just doesn't feel right. 575 00:43:32,720 --> 00:43:34,400 It feels like... 576 00:43:37,640 --> 00:43:39,520 Like... 577 00:43:41,680 --> 00:43:44,400 Like you're betraying your own family. 578 00:43:53,640 --> 00:43:56,120 You're a good man, Oskar. 579 00:43:58,400 --> 00:44:01,000 I have no doubt you were a very good father. 580 00:44:04,920 --> 00:44:07,359 Whatever happens, 581 00:44:07,360 --> 00:44:11,360 there will always be room for your daughter in your heart. 582 00:44:15,320 --> 00:44:17,040 We both know that. 583 00:44:39,520 --> 00:44:42,240 If she catches us, this was your idea. 584 00:45:31,840 --> 00:45:34,879 When they turned the house into an institution, 585 00:45:34,880 --> 00:45:37,120 they must have divided the rooms. 586 00:45:42,680 --> 00:45:43,720 Yeah. 587 00:46:06,680 --> 00:46:08,080 Max. 588 00:46:11,240 --> 00:46:13,239 You first. 589 00:46:49,440 --> 00:46:52,319 Should've gone easy on the cake. 590 00:46:52,320 --> 00:46:53,960 It was good cake. 591 00:47:34,000 --> 00:47:36,680 A vengeful god that visited his dreams. 592 00:47:38,440 --> 00:47:40,880 There is no curse here, Oskar. 593 00:47:42,080 --> 00:47:46,680 They tortured a frightened man into believing this was real. 594 00:47:59,000 --> 00:48:00,360 Mm. 595 00:48:07,080 --> 00:48:09,080 You want to know about Georg. 596 00:48:14,320 --> 00:48:15,360 What? 597 00:48:17,560 --> 00:48:18,880 Did you hear that? 598 00:48:31,440 --> 00:48:33,520 You asked about Steiner before. 599 00:48:35,760 --> 00:48:39,879 You are a little more lucid than you were last time. 600 00:48:39,880 --> 00:48:42,240 I don't talk in front of the nurses and doctors. 601 00:48:50,000 --> 00:48:53,399 Look at what they did to my poor friend, the captain. 602 00:48:53,400 --> 00:48:55,879 Tied him to his bed and injected him 603 00:48:55,880 --> 00:48:57,440 with their filthy medicines. 604 00:49:00,200 --> 00:49:01,799 There are two of them. 605 00:49:01,800 --> 00:49:04,559 Him, and one other soldier. 606 00:49:04,560 --> 00:49:06,240 What are you talking about? 607 00:49:07,440 --> 00:49:10,119 Smuggled some treasure out of China, 608 00:49:10,120 --> 00:49:13,239 on board a ship bound for Vienna. 609 00:49:13,240 --> 00:49:14,800 Yes, the Panther. 610 00:49:17,120 --> 00:49:19,319 Stole the treasure in Peking, 611 00:49:19,320 --> 00:49:21,519 when they were stationed there, 612 00:49:21,520 --> 00:49:23,240 during the rebellion. 613 00:49:27,400 --> 00:49:30,159 People were terrified, 614 00:49:30,160 --> 00:49:32,040 fleeing from the militia. 615 00:49:34,400 --> 00:49:36,680 Sound of drums in the night. 616 00:49:38,720 --> 00:49:40,360 Sound of chanting. 617 00:49:44,120 --> 00:49:46,679 Some Chinese merchant. 618 00:49:46,680 --> 00:49:50,919 He escaped into the quarter to find sanctuary. 619 00:49:50,920 --> 00:49:53,959 He brought the treasure along with him. 620 00:49:53,960 --> 00:49:56,559 Steiner and his comrade, 621 00:49:56,560 --> 00:49:58,240 they stole it from him. 622 00:50:05,840 --> 00:50:07,160 Murdered him. 623 00:50:12,720 --> 00:50:15,799 You're saying Steiner was a killer? 624 00:50:15,800 --> 00:50:19,439 No. The other soldier did the deed. 625 00:50:19,440 --> 00:50:21,679 Steiner was just an accessory. 626 00:50:21,680 --> 00:50:23,120 Admitted everything. 627 00:50:26,560 --> 00:50:28,200 Dark times, they were. 628 00:50:29,640 --> 00:50:32,160 Men behaving no better than beasts. 629 00:50:35,880 --> 00:50:38,560 They shipped the treasure back to Austria in secret. 630 00:50:40,200 --> 00:50:42,719 Hidden on a steamship. 631 00:50:42,720 --> 00:50:46,119 What was it, the treasure? 632 00:50:46,120 --> 00:50:48,439 Wouldn't tell me any more. 633 00:50:48,440 --> 00:50:50,760 Said it was too dangerous to speak of it. 634 00:51:07,320 --> 00:51:11,399 There's a bar where all the soldiers used to meet. 635 00:51:11,400 --> 00:51:13,520 All the ones who served out there in China. 636 00:51:14,640 --> 00:51:19,679 Someone there, they warned him about an ancient curse, 637 00:51:19,680 --> 00:51:23,480 told him that curse would haunt him because of what he'd stolen. 638 00:51:28,000 --> 00:51:30,240 Who was this other man? The killer? 639 00:51:31,520 --> 00:51:33,919 Some soldier in the regiment. 640 00:51:33,920 --> 00:51:36,999 He came here. Steiner told me. 641 00:51:37,000 --> 00:51:39,839 What? When? 642 00:51:39,840 --> 00:51:41,400 Just weeks ago. 643 00:51:42,440 --> 00:51:45,079 Wanted to see his old comrade. 644 00:51:45,080 --> 00:51:47,480 He came here to visit him? 645 00:51:52,040 --> 00:51:54,560 Thank you, Lieutenant. Yes. 646 00:52:01,400 --> 00:52:03,720 His name must be here somewhere. 647 00:52:12,720 --> 00:52:13,760 Here. 648 00:52:15,640 --> 00:52:17,839 Signature's illegible. 649 00:52:17,840 --> 00:52:19,959 A month ago, Oskar. 650 00:52:19,960 --> 00:52:22,399 That's when his madness truly took hold. 651 00:52:22,400 --> 00:52:25,400 When this colleague came to visit him. 652 00:52:34,400 --> 00:52:37,440 But which one is the killer from the past? 653 00:52:40,440 --> 00:52:42,919 Yan Wang. 654 00:52:42,920 --> 00:52:45,559 One of the oldest Buddhist deities. 655 00:52:45,560 --> 00:52:48,519 The Vengeful God, the God of Shadows. 656 00:52:48,520 --> 00:52:51,839 Makes us answer for our sins. 657 00:52:51,840 --> 00:52:53,199 Where did you find this? 658 00:52:53,200 --> 00:52:55,799 Hidden in the military home. 659 00:52:55,800 --> 00:52:57,519 Fraulein. 660 00:52:57,520 --> 00:53:00,959 Someone tortured Georg into believing he was cursed. 661 00:53:00,960 --> 00:53:04,079 What? How terrible. 662 00:53:04,080 --> 00:53:05,639 Poor Georg. 663 00:53:05,640 --> 00:53:07,479 Think how easy it must have been. 664 00:53:07,480 --> 00:53:10,039 Someone who already doubts his sanity, 665 00:53:10,040 --> 00:53:12,320 how easy to drive him into madness. 666 00:53:14,640 --> 00:53:17,559 I always remember the legend. 667 00:53:17,560 --> 00:53:20,799 He comes to make us answer for our sins. 668 00:53:20,800 --> 00:53:23,319 Makes the wicked walk on knives. 669 00:53:23,320 --> 00:53:25,639 Someone tortured him in his bed, 670 00:53:25,640 --> 00:53:27,600 cut his feet into ribbons. 671 00:53:29,360 --> 00:53:32,079 Perhaps the other soldier from his regiment. 672 00:53:32,080 --> 00:53:34,640 The only way to ward off this evil... 673 00:53:35,680 --> 00:53:38,559 ..is with a blood sacrifice. 674 00:53:38,560 --> 00:53:41,239 Over the bough of the prunus persica, 675 00:53:41,240 --> 00:53:43,399 the sacred peach tree. 676 00:53:43,400 --> 00:53:46,479 I remember these stories from when I was a child. 677 00:53:46,480 --> 00:53:50,159 He ties the wicked down on red-hot copper pipes, 678 00:53:50,160 --> 00:53:51,920 so their sins are burnt out of them. 679 00:53:54,280 --> 00:53:56,199 But why torture him? 680 00:53:56,200 --> 00:54:00,720 Because someone wanted to frighten him into giving up a secret. 681 00:54:02,560 --> 00:54:05,480 The location of a priceless hidden treasure. 682 00:54:07,120 --> 00:54:09,479 Look what else I found, Inspector. 683 00:54:09,480 --> 00:54:11,560 From Georg's regimental records. 684 00:54:12,680 --> 00:54:15,399 Georg was in prison for one year, 685 00:54:15,400 --> 00:54:16,999 in Tianjin. 686 00:54:17,000 --> 00:54:18,759 So, he was delayed from returning. 687 00:54:18,760 --> 00:54:21,679 And unable to collect the treasure. 688 00:54:21,680 --> 00:54:24,639 Please, Fraulein, find the name of the other soldier. 689 00:54:24,640 --> 00:54:26,719 Keep trawling the military records. 690 00:54:26,720 --> 00:54:28,040 Haussmann. 691 00:54:30,280 --> 00:54:31,759 Haussmann. 692 00:54:31,760 --> 00:54:34,519 Locate the bar where the soldiers meet. 693 00:54:34,520 --> 00:54:36,080 The veterans. 694 00:54:37,160 --> 00:54:38,520 Of course. 695 00:54:40,400 --> 00:54:43,599 And, Max, we should find out precisely what was hidden 696 00:54:43,600 --> 00:54:44,880 on that steamer. 697 00:54:45,920 --> 00:54:48,439 I don't understand, why are you asking me? 698 00:54:48,440 --> 00:54:50,079 Well, I know nothing about the Orient. 699 00:54:50,080 --> 00:54:51,599 My taste is more avant-garde. 700 00:54:51,600 --> 00:54:52,999 That's one way of putting it. 701 00:54:53,000 --> 00:54:57,119 And you've had several pieces shipped back from Peking. 702 00:54:57,120 --> 00:55:00,079 Where do you acquire them, Herr Liebermann? 703 00:55:00,080 --> 00:55:03,799 Well, one auction house, mainly, Holsinger's. 704 00:55:03,800 --> 00:55:05,479 I have a contact there. 705 00:55:05,480 --> 00:55:08,279 Also, there's a darling little shop near the flea market. 706 00:55:08,280 --> 00:55:10,759 Would you care to see it? I can take you there now. 707 00:55:10,760 --> 00:55:13,559 It is lunchtime, Leah, yes? 708 00:55:13,560 --> 00:55:15,159 Come along. 709 00:55:15,160 --> 00:55:16,600 Fraulein. 710 00:55:23,640 --> 00:55:26,439 Chinoiserie is suddenly all the rage. 711 00:55:26,440 --> 00:55:29,320 Everyone loves the Chinese room in Schonbrunn. 712 00:55:30,520 --> 00:55:32,799 You can pick it up these days for prices 713 00:55:32,800 --> 00:55:34,879 that are really quite reasonable. 714 00:55:34,880 --> 00:55:37,319 What would happen if a shipment arrived from China, 715 00:55:37,320 --> 00:55:38,759 but it was never claimed? 716 00:55:38,760 --> 00:55:41,319 It would sit in a warehouse, I suppose. 717 00:55:41,320 --> 00:55:44,879 Although after a while, it would be sold at auction anyway. 718 00:55:44,880 --> 00:55:46,959 What? Why? 719 00:55:46,960 --> 00:55:51,319 Well, they like to cover their costs when goods are unclaimed. 720 00:55:51,320 --> 00:55:53,999 So, if Steiner was delayed in China, 721 00:55:54,000 --> 00:55:55,879 serving out his time in a prison cell, 722 00:55:55,880 --> 00:55:58,439 then the treasure could have been sold. 723 00:55:58,440 --> 00:56:01,719 Max, I'm so stupid. 724 00:56:01,720 --> 00:56:04,039 The answer was staring at me. 725 00:56:04,040 --> 00:56:06,399 Excuse me. 726 00:56:06,400 --> 00:56:07,720 Excuse us. 727 00:56:18,720 --> 00:56:20,519 Oskar, what are we doing here? 728 00:56:20,520 --> 00:56:23,320 A spate of burglaries I'm investigating. Burglaries? 729 00:56:24,600 --> 00:56:26,639 He's come here to find the secret treasure. 730 00:56:26,640 --> 00:56:29,839 Who has? The God of Shadows. 731 00:56:29,840 --> 00:56:31,360 It's him behind the break-ins. 732 00:56:33,160 --> 00:56:34,679 What break-ins? 733 00:56:34,680 --> 00:56:36,000 There you are. 734 00:56:37,280 --> 00:56:41,439 It's about lacquered Chinese cabinets. 735 00:56:41,440 --> 00:56:44,039 The theft of the other items was just a smokescreen. 736 00:56:44,040 --> 00:56:46,439 He broke into the houses to find the cabinets. 737 00:56:46,440 --> 00:56:49,759 Steiner's treasure must be concealed in one of them. 738 00:56:49,760 --> 00:56:54,719 So... Max, Steiner came back to Vienna too late. 739 00:56:54,720 --> 00:56:57,919 He didn't know the precise location of the treasure. And now... 740 00:56:57,920 --> 00:56:59,719 His accomplice is back, and he's... 741 00:56:59,720 --> 00:57:03,240 Tracking down all the cabinets from one particular shipment. 742 00:57:11,080 --> 00:57:13,679 So, you're specialists in Eastern artefacts. 743 00:57:13,680 --> 00:57:15,439 Antique collections from China. 744 00:57:15,440 --> 00:57:18,519 Indeed, we have quite a reputation. 745 00:57:18,520 --> 00:57:20,040 Furniture and ceramics. 746 00:57:21,280 --> 00:57:24,079 We're interested in items that were shipped here 747 00:57:24,080 --> 00:57:26,359 from Tianjin, via Trieste. 748 00:57:26,360 --> 00:57:28,839 That's your supply chain, I understand. 749 00:57:28,840 --> 00:57:30,200 Certainly, it is. 750 00:57:32,680 --> 00:57:33,720 How exquisite. 751 00:57:35,000 --> 00:57:37,359 Such pieces are rare. 752 00:57:37,360 --> 00:57:39,239 We don't see that many of them. 753 00:57:39,240 --> 00:57:42,119 Have you sold some in the past? 754 00:57:42,120 --> 00:57:45,800 There was a shipment, I think. Some years back. 755 00:57:48,640 --> 00:57:52,280 And can you give us the names of the people who acquired them? 756 00:57:54,960 --> 00:57:56,319 What's wrong? 757 00:57:56,320 --> 00:57:58,079 We keep good records, of course, 758 00:57:58,080 --> 00:58:00,359 but one of our record books was actually lost. 759 00:58:00,360 --> 00:58:03,039 Lost? We had a break-in. 760 00:58:03,040 --> 00:58:04,879 Some weeks ago. 761 00:58:04,880 --> 00:58:06,640 I reported it to the police. 762 00:58:09,600 --> 00:58:11,879 Must've been him who stole it. 763 00:58:11,880 --> 00:58:13,640 What's all this about, Inspector? 764 00:58:15,520 --> 00:58:17,879 We have a similar item for sale. 765 00:58:17,880 --> 00:58:21,199 And we'd like to offer it at auction. 766 00:58:21,200 --> 00:58:23,839 Do we? Yes, we do. 767 00:58:23,840 --> 00:58:25,879 But it's not real. 768 00:58:25,880 --> 00:58:27,799 We don't sell fakes. 769 00:58:27,800 --> 00:58:29,119 I'm sorry. 770 00:58:29,120 --> 00:58:32,280 We're hoping you'll make an exception for us, Herr Holzinger. 771 00:58:34,240 --> 00:58:37,559 But this is an antique, 200 years old@ 772 00:58:37,560 --> 00:58:39,639 I can't simply reproduce one. 773 00:58:39,640 --> 00:58:41,999 It just needs to be convincing enough for someone to want 774 00:58:42,000 --> 00:58:43,280 to steal it from us. What? 775 00:58:44,480 --> 00:58:47,319 You construct a fake one - you can use pieces from the 776 00:58:47,320 --> 00:58:50,919 damaged one, if you like, and we agree to have it sold at auction. 777 00:58:50,920 --> 00:58:53,759 The director at the Holzinger's has already agreed to help us. 778 00:58:53,760 --> 00:58:57,319 We say it was "mislaid" from the original shipment 779 00:58:57,320 --> 00:59:00,319 and recently came to light. 780 00:59:00,320 --> 00:59:03,839 Whoever's hunting them will almost certainly come after it. 781 00:59:03,840 --> 00:59:07,679 That is, of course... once we advertise it. 782 00:59:07,680 --> 00:59:10,160 And how exactly are we going to do that? 783 00:59:15,120 --> 00:59:18,679 Well, you've certainly aroused my curiosity. 784 00:59:18,680 --> 00:59:19,960 Hello, Clara. 785 00:59:21,640 --> 00:59:23,839 You said you had a story for me? 786 00:59:23,840 --> 00:59:24,960 Yes. 787 00:59:26,920 --> 00:59:28,879 So...what is it? 788 00:59:28,880 --> 00:59:30,999 Don't keep me in suspense any longer. 789 00:59:31,000 --> 00:59:34,359 There's a sale at Holzinger's. 790 00:59:34,360 --> 00:59:36,199 Chinese cabinet. 791 00:59:36,200 --> 00:59:39,999 It's been lost for years, but recently rediscovered. 792 00:59:40,000 --> 00:59:43,840 Mm-hm. I thought you might like to write a feature on it. 793 00:59:48,240 --> 00:59:52,640 Is this why you invited me here? To write about trinkets? 794 00:59:53,880 --> 00:59:56,639 Max, I'm trying to build a serious career. 795 00:59:56,640 --> 00:59:58,520 I thought you had a crime story for me. 796 01:00:01,720 --> 01:00:03,599 Trust me. 797 01:00:03,600 --> 01:00:07,440 There is a crime story hidden in here somewhere. 798 01:00:28,000 --> 01:00:30,480 We made it similar to the original. 799 01:00:31,520 --> 01:00:34,400 It even has the same secret compartment. 800 01:00:35,520 --> 01:00:38,319 So, what do we do? 801 01:00:38,320 --> 01:00:40,879 Does one of us dress up as a collector? 802 01:00:40,880 --> 01:00:43,960 I think we can find someone rather more convincing. 803 01:00:45,400 --> 01:00:46,839 You want me to what? 804 01:00:46,840 --> 01:00:48,599 Bid on the piece at auction. 805 01:00:48,600 --> 01:00:50,919 Whatever the price, you will have to match it. 806 01:00:50,920 --> 01:00:53,359 And you expect me to use my own money? 807 01:00:53,360 --> 01:00:55,159 It's not real. The piece is fake. 808 01:00:55,160 --> 01:00:57,679 Well, presumably the money isn't. 809 01:00:57,680 --> 01:01:00,120 Papa, no-one will actually be paying anything. 810 01:01:01,880 --> 01:01:03,759 What? Oh, just explain it to me again. 811 01:01:03,760 --> 01:01:06,239 Well, I'm rather baffled! 812 01:01:06,240 --> 01:01:08,439 Oh, Papa, must you be so dense? 813 01:01:08,440 --> 01:01:10,799 Oh, well, forgive me, Leah, for not fully comprehending 814 01:01:10,800 --> 01:01:12,959 the mind of a criminal. But it's perfectly simple. 815 01:01:12,960 --> 01:01:15,039 Whoever's hunting this missing antique... 816 01:01:15,040 --> 01:01:16,879 It was presumed lost when it was unclaimed. 817 01:01:16,880 --> 01:01:20,079 ..is trying to track down every identical cabinet in Vienna! 818 01:01:20,080 --> 01:01:22,439 Because there's something valuable hidden inside it. 819 01:01:22,440 --> 01:01:24,759 Which means they'll come after this one. Yes. 820 01:01:24,760 --> 01:01:25,799 After me, in fact! 821 01:01:25,800 --> 01:01:26,999 Yes! 822 01:01:27,000 --> 01:01:30,119 Chances are, they'll burgle your home. 823 01:01:30,120 --> 01:01:31,600 Welcome to the case, Father. 824 01:01:33,440 --> 01:01:36,160 That's just something we usually say round about now. 825 01:01:45,560 --> 01:01:48,360 We've doubled our security, like you asked. 826 01:01:51,440 --> 01:01:54,519 Gentlemen. Drawn quite a crowd. 827 01:01:54,520 --> 01:01:56,599 Yes, thanks to your article. 828 01:01:56,600 --> 01:01:59,279 Now you have to keep your side of the bargain. 829 01:01:59,280 --> 01:02:00,999 You told me there was a story here. 830 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 I'm waiting. Just a little longer, Clara. 831 01:02:18,520 --> 01:02:21,359 He must be here somewhere, Max. 832 01:02:21,360 --> 01:02:22,480 God of Shadows. 833 01:02:26,440 --> 01:02:28,000 He's coming. 834 01:02:48,600 --> 01:02:51,279 So now, ladies and gentlemen, 835 01:02:51,280 --> 01:02:53,360 our last item for today. 836 01:02:54,960 --> 01:02:59,600 An exquisite pear wood lacquered cabinet from Peking. 837 01:03:00,760 --> 01:03:01,799 This is us. 838 01:03:01,800 --> 01:03:04,959 This piece is in particularly fine condition. 839 01:03:04,960 --> 01:03:07,719 So, let us begin. 840 01:03:07,720 --> 01:03:10,119 Who will start the bidding? 841 01:03:10,120 --> 01:03:11,199 800. 842 01:03:11,200 --> 01:03:12,879 I have 800. 843 01:03:12,880 --> 01:03:14,440 Can we say 850? 844 01:03:16,280 --> 01:03:17,880 And 50, sir? 845 01:03:19,200 --> 01:03:20,720 Do I hear 900? 846 01:03:22,680 --> 01:03:25,079 900. Thank you, sir. 847 01:03:25,080 --> 01:03:26,480 950. 848 01:03:28,840 --> 01:03:31,839 1,000. 849 01:03:31,840 --> 01:03:33,880 Do I hear 1,100? 850 01:03:36,040 --> 01:03:37,719 No? 851 01:03:37,720 --> 01:03:40,959 Any bids? Papa, aren't you supposed to be bidding? 852 01:03:40,960 --> 01:03:42,919 I don't want to make it look too obvious. 853 01:03:42,920 --> 01:03:46,159 1,000. You don't start now, you might lose it. 854 01:03:46,160 --> 01:03:48,039 1,100. 855 01:03:48,040 --> 01:03:49,679 Thank you, sir. 856 01:03:49,680 --> 01:03:51,839 Any advance on 1,100? 857 01:03:51,840 --> 01:03:53,240 Do I hear more? 858 01:03:55,800 --> 01:03:58,679 All yours at 1,100, sir. 859 01:03:58,680 --> 01:04:00,039 1,200. 860 01:04:00,040 --> 01:04:01,479 Oh, blast. 861 01:04:01,480 --> 01:04:03,599 Do I hear 13? 862 01:04:03,600 --> 01:04:05,359 Papa, it's your turn, quick. 863 01:04:05,360 --> 01:04:07,759 Not so hasty, I don't want to look too eager. 864 01:04:07,760 --> 01:04:09,879 No? 865 01:04:09,880 --> 01:04:12,559 1,300. Thank you, madame. 866 01:04:12,560 --> 01:04:14,879 Leah, what are you doing? What does it matter? 867 01:04:14,880 --> 01:04:16,759 It's not real money. 868 01:04:16,760 --> 01:04:18,319 Oh... 1,400. 869 01:04:18,320 --> 01:04:20,119 Thank you, sir. 870 01:04:20,120 --> 01:04:23,479 My family seems to be bidding against each other. 871 01:04:23,480 --> 01:04:25,879 I have 1,400. 872 01:04:25,880 --> 01:04:29,559 Sit still. Don't move a muscle. 873 01:04:29,560 --> 01:04:32,119 At 1,400... 874 01:04:32,120 --> 01:04:34,079 ..all done. 875 01:04:35,120 --> 01:04:38,480 Well, that was...stressful. 876 01:04:39,560 --> 01:04:42,040 Try to look happy, Papa, you just won. 877 01:04:45,640 --> 01:04:47,080 Oh, thank you. 878 01:05:11,400 --> 01:05:13,600 Thank you very much. Thank you, sir. 879 01:05:22,720 --> 01:05:24,240 Be careful of the woodwork. 880 01:05:27,880 --> 01:05:30,279 So...what do we do now exactly? 881 01:05:30,280 --> 01:05:33,200 Nothing. Max said the thief will come. 882 01:05:34,480 --> 01:05:36,519 It's like a ticking bomb. 883 01:05:36,520 --> 01:05:38,079 Yes, an outrageously expensive one. 884 01:05:38,080 --> 01:05:39,800 Oh, do be careful! 885 01:05:50,240 --> 01:05:52,639 Haussmann, on this table. 886 01:05:52,640 --> 01:05:53,880 All right. 887 01:06:00,920 --> 01:06:02,440 Good, good, good. 888 01:06:27,320 --> 01:06:29,160 Might not even be tonight. 889 01:06:30,520 --> 01:06:32,319 He'll come. 890 01:06:32,320 --> 01:06:33,840 He's already waited too long. 891 01:06:38,320 --> 01:06:40,319 I used to hide at the bottom of the garden 892 01:06:40,320 --> 01:06:41,840 when I was a little boy, Oskar. 893 01:06:43,400 --> 01:06:45,440 What, playing? Mm-hm. 894 01:06:47,000 --> 01:06:48,920 What were you pretending to be? 895 01:06:51,960 --> 01:06:53,919 You'll laugh. 896 01:06:53,920 --> 01:06:55,480 No, I won't. 897 01:06:58,520 --> 01:07:00,000 A policeman. 898 01:07:08,800 --> 01:07:10,760 I'm sorry. Hmm. 899 01:07:13,520 --> 01:07:15,239 Are you quite comfortable there? 900 01:07:15,240 --> 01:07:17,159 Would you like me to bring you a cushion? 901 01:07:17,160 --> 01:07:19,159 No, nothing. I'm fine, thank you. 902 01:07:19,160 --> 01:07:21,199 Oh, maybe some supper? 903 01:07:21,200 --> 01:07:22,760 Nothing. Thank you. 904 01:07:25,960 --> 01:07:28,759 New experience for all of us. 905 01:07:28,760 --> 01:07:30,280 Darling. 906 01:07:39,200 --> 01:07:41,400 Good night. Good luck. 907 01:08:18,360 --> 01:08:19,719 Careful. 908 01:08:19,720 --> 01:08:21,960 Someone spent a whole day making that thing. 909 01:08:24,120 --> 01:08:26,240 You're under arrest, by the way. 910 01:08:57,800 --> 01:08:59,200 Ahh! 911 01:09:01,600 --> 01:09:02,640 Ah! 912 01:09:10,600 --> 01:09:12,720 What happened? Did you catch him? 913 01:09:14,840 --> 01:09:16,760 Stop! Still working on it. 914 01:09:18,440 --> 01:09:20,639 Ohh. 915 01:09:20,640 --> 01:09:21,960 Hey, hey, hey! 916 01:10:09,320 --> 01:10:10,560 It's the orderly. 917 01:10:12,360 --> 01:10:14,440 It was him dressed up in that mask. 918 01:10:16,080 --> 01:10:18,600 He would have been at Steiner's side day and night. 919 01:10:19,960 --> 01:10:23,199 He must have started to piece the story together. 920 01:10:23,200 --> 01:10:25,439 We can guess who killed him. 921 01:10:25,440 --> 01:10:27,559 We know who else is after the treasure. 922 01:10:27,560 --> 01:10:29,440 One more victim of the curse. 923 01:10:33,000 --> 01:10:34,360 Did you know? 924 01:10:36,400 --> 01:10:38,480 You must have known what was going on. 925 01:10:40,000 --> 01:10:42,920 Johann Graf was your lover. We saw the two of you together. 926 01:10:44,800 --> 01:10:48,759 We also found the hidden space in Captain Steiner's room. 927 01:10:48,760 --> 01:10:51,799 The mask. The costumes. 928 01:10:51,800 --> 01:10:55,639 Someone had been visiting him at night, torturing him. 929 01:10:55,640 --> 01:10:57,600 That was Johann, hmm? 930 01:10:59,640 --> 01:11:01,160 I'm so sorry. 931 01:11:02,600 --> 01:11:04,319 I tried to stop him. 932 01:11:04,320 --> 01:11:07,319 Please believe me, I swear to you. 933 01:11:07,320 --> 01:11:09,959 The captain, he... 934 01:11:09,960 --> 01:11:13,439 He would ramble on, day and night. 935 01:11:13,440 --> 01:11:16,679 Most days, no-one would pay attention, but then... 936 01:11:16,680 --> 01:11:18,639 What? 937 01:11:18,640 --> 01:11:20,040 What?! 938 01:11:22,160 --> 01:11:23,800 He had a visitor. 939 01:11:24,840 --> 01:11:27,200 Johann overheard some of what they were saying. 940 01:11:29,680 --> 01:11:30,919 Who? 941 01:11:30,920 --> 01:11:34,399 An old acquaintance from his army days. 942 01:11:34,400 --> 01:11:37,080 Just returned from Tianjin. 943 01:11:41,000 --> 01:11:43,200 Would you recognise him from this picture? 944 01:11:44,720 --> 01:11:47,280 I...I barely saw him. 945 01:11:48,320 --> 01:11:50,000 Johann heard them talking. 946 01:11:51,760 --> 01:11:56,559 The other man was desperate to get some information from the captain. 947 01:11:56,560 --> 01:11:58,960 Something about a fortune? 948 01:12:00,120 --> 01:12:01,680 Hidden in an old cabinet. 949 01:12:03,160 --> 01:12:05,360 The captain couldn't tell him much. 950 01:12:07,120 --> 01:12:10,000 So, Johann took it upon himself to find out. 951 01:12:11,800 --> 01:12:13,640 He became obsessed by it. 952 01:12:15,120 --> 01:12:19,360 Great treasure brought back from China years ago on an old steamship. 953 01:12:21,480 --> 01:12:24,679 He traced the shipment to an auction house. 954 01:12:24,680 --> 01:12:27,720 Broke in and stole their records. 955 01:12:29,240 --> 01:12:31,080 He had to know who might have it. 956 01:12:32,480 --> 01:12:35,320 And soon after, he started to break into people's homes. 957 01:12:37,120 --> 01:12:41,479 Fraulein, he was torturing Georg. 958 01:12:41,480 --> 01:12:42,920 And you knew. 959 01:12:46,080 --> 01:12:48,359 I begged him not to. 960 01:12:48,360 --> 01:12:50,639 But he wouldn't listen. 961 01:12:50,640 --> 01:12:52,519 I couldn't stop him. 962 01:12:52,520 --> 01:12:57,559 And then, finally, the poor captain, he... 963 01:12:57,560 --> 01:13:00,280 Killed himself. 964 01:13:04,080 --> 01:13:06,160 It was never supposed to end up like that. 965 01:13:10,560 --> 01:13:12,599 The list, Fraulein. 966 01:13:12,600 --> 01:13:14,879 Do you still have it? 967 01:13:14,880 --> 01:13:16,880 The cabinet sold at auction? 968 01:13:18,560 --> 01:13:21,199 Have you seen it? 969 01:13:21,200 --> 01:13:23,160 I remember Johann reading it. 970 01:13:26,520 --> 01:13:28,000 What...? 971 01:13:29,440 --> 01:13:31,240 What will happen to me? 972 01:13:32,240 --> 01:13:34,600 Georg Steiner was brutally tortured. 973 01:13:36,160 --> 01:13:37,839 You were an accessory. 974 01:13:37,840 --> 01:13:40,200 You will be charged. Don't leave the premises. 975 01:13:42,480 --> 01:13:44,440 She could be lying, of course... 976 01:13:45,880 --> 01:13:48,199 ..when she says she hasn't seen that list. 977 01:13:48,200 --> 01:13:50,320 We must have missed something, Oskar. 978 01:13:56,080 --> 01:14:00,079 Hammer mentioned the bar frequented by soldiers who served in China. 979 01:14:00,080 --> 01:14:01,880 It hasn't been located yet. 980 01:14:07,560 --> 01:14:08,960 No. 981 01:14:10,840 --> 01:14:12,320 But we have. 982 01:14:43,680 --> 01:14:45,919 You won't be wanting a drink, then. 983 01:14:45,920 --> 01:14:47,320 Just some information. 984 01:14:48,600 --> 01:14:51,639 We were told some old soldiers gather here? 985 01:14:51,640 --> 01:14:53,320 No-one here at the moment. 986 01:14:55,440 --> 01:14:57,160 Do you mind if we check in the back? 987 01:15:00,320 --> 01:15:01,760 Sure. 988 01:15:03,240 --> 01:15:04,720 Be my guest. 989 01:15:13,360 --> 01:15:14,720 Step aside. 990 01:15:29,400 --> 01:15:31,920 You know that smell? Opioids. 991 01:15:33,400 --> 01:15:36,240 Many soldiers came back from China as addicts. 992 01:15:38,600 --> 01:15:40,479 Someone has been in here. 993 01:15:40,480 --> 01:15:43,280 She rattled the keys to give them a warning. 994 01:15:47,360 --> 01:15:49,839 It's not just alcohol you sell here. 995 01:15:49,840 --> 01:15:51,319 We found opium. 996 01:15:51,320 --> 01:15:52,839 It's not illegal. 997 01:15:52,840 --> 01:15:56,119 No - but it's illegal to harbour a killer. 998 01:15:56,120 --> 01:15:57,760 I recognise your face. 999 01:15:58,720 --> 01:16:00,479 You were at the auction house. 1000 01:16:00,480 --> 01:16:02,799 I buy and sell trinkets. 1001 01:16:02,800 --> 01:16:04,479 So what? 1002 01:16:04,480 --> 01:16:06,439 Who has been here recently? 1003 01:16:06,440 --> 01:16:10,079 Who comes here to buy the drugs that you sell? 1004 01:16:10,080 --> 01:16:12,559 I don't know their names. 1005 01:16:12,560 --> 01:16:15,039 I don't even look at their sorry faces. 1006 01:16:15,040 --> 01:16:18,199 An old soldier, named Steiner, 1007 01:16:18,200 --> 01:16:20,759 we think he was once here, 1008 01:16:20,760 --> 01:16:23,080 boasting about a treasure of some sort? 1009 01:16:25,160 --> 01:16:28,639 All of them come in boasting about something. 1010 01:16:28,640 --> 01:16:30,080 I don't listen. 1011 01:16:31,800 --> 01:16:33,880 Someone in here told him a story. 1012 01:16:35,160 --> 01:16:37,799 About an ancient curse. 1013 01:16:37,800 --> 01:16:39,840 Someone who wanted to frighten him. 1014 01:16:41,640 --> 01:16:44,039 Means nothing to me. 1015 01:16:44,040 --> 01:16:45,679 Now, do you mind? 1016 01:16:45,680 --> 01:16:47,200 I'm busy. 1017 01:16:52,800 --> 01:16:55,280 You were a soldier once, weren't you? 1018 01:16:58,120 --> 01:17:00,320 I can always recognise one. 1019 01:17:01,600 --> 01:17:03,800 You know what your comrades did to the East? 1020 01:17:05,360 --> 01:17:09,639 It makes me glad when I sell them black seed and they crawl 1021 01:17:09,640 --> 01:17:11,600 on their bellies like vermin. 1022 01:17:19,360 --> 01:17:20,999 Second Platoon. 1023 01:17:21,000 --> 01:17:25,560 It's taken me a while, but these are the men who went to liberate Peking. 1024 01:17:26,840 --> 01:17:29,559 I've cross-referenced all of the names. 1025 01:17:29,560 --> 01:17:31,519 Of the 32 men in the squadron, 1026 01:17:31,520 --> 01:17:34,439 24 died in China, in the fighting. 1027 01:17:34,440 --> 01:17:37,039 They were buried in a war grave in Peking. 1028 01:17:37,040 --> 01:17:40,919 And the other eight? Four died later of natural causes. 1029 01:17:40,920 --> 01:17:42,559 Steiner makes five. 1030 01:17:42,560 --> 01:17:44,719 Two others are still living in Vietnam. 1031 01:17:44,720 --> 01:17:48,639 Haussmann went to their addresses. They both have alibis. 1032 01:17:48,640 --> 01:17:50,719 That doesn't add up. No. 1033 01:17:50,720 --> 01:17:52,039 32 men? Yes. 1034 01:17:52,040 --> 01:17:54,079 So, one is unaccounted for? Yes. 1035 01:17:54,080 --> 01:17:57,280 And, as far as we know, he never made it back from China. 1036 01:17:58,880 --> 01:18:00,400 Franz Ebner. 1037 01:18:01,720 --> 01:18:05,399 Ebner. Mm-hm. A lieutenant. 1038 01:18:05,400 --> 01:18:07,919 Stationed in Peking during the rebellion. 1039 01:18:07,920 --> 01:18:10,639 Not a single trace of him now. 1040 01:18:10,640 --> 01:18:13,440 You mean, he's just a shadow? 1041 01:18:18,800 --> 01:18:22,919 Lieutenant Franz Ebner - arrested in Peking and court martialled. 1042 01:18:22,920 --> 01:18:24,239 What was his crime? 1043 01:18:24,240 --> 01:18:26,679 Killed a merchant in the fighting. 1044 01:18:26,680 --> 01:18:28,399 Two men were arrested - 1045 01:18:28,400 --> 01:18:30,479 Ebner, for carrying out the illegal killing, 1046 01:18:30,480 --> 01:18:32,959 and Steiner, as an accessory to murder. 1047 01:18:32,960 --> 01:18:35,999 So, Steiner put the treasure on a steamer back to Austria, 1048 01:18:36,000 --> 01:18:38,839 but he and Ebner were arrested soon after? Yes. 1049 01:18:38,840 --> 01:18:41,839 By this time, the Panther had already sailed. 1050 01:18:41,840 --> 01:18:43,759 Steiner was released after just a year. 1051 01:18:43,760 --> 01:18:46,399 Makes it back here, but it's too late, the treasure's gone. 1052 01:18:46,400 --> 01:18:49,079 Ebner returns years later, tries to find it. 1053 01:18:49,080 --> 01:18:50,919 But Steiner's too sick to help him. 1054 01:18:50,920 --> 01:18:52,759 The orderly overhears them talking, 1055 01:18:52,760 --> 01:18:55,199 goes on the trail, and gets killed. 1056 01:18:55,200 --> 01:18:58,960 Ebner is somewhere in this city, Oskar. Mm. 1057 01:19:12,160 --> 01:19:16,280 Dr Wiesinger asked me to come down here and pack away Graf's things. 1058 01:19:18,200 --> 01:19:20,639 I want to do it. 1059 01:19:20,640 --> 01:19:23,439 Please...let me do it. 1060 01:19:23,440 --> 01:19:25,839 But the doctor insisted. 1061 01:19:25,840 --> 01:19:28,640 But I was the one who was closest to him. 1062 01:19:33,840 --> 01:19:36,319 Could you... 1063 01:19:36,320 --> 01:19:37,760 ..leave me alone here? 1064 01:19:39,800 --> 01:19:41,720 I want to say goodbye to him. 1065 01:19:47,480 --> 01:19:49,000 Thank you. 1066 01:20:51,600 --> 01:20:52,919 She knew. 1067 01:20:52,920 --> 01:20:55,479 She must have known. 1068 01:20:55,480 --> 01:20:57,399 All right. 1069 01:20:57,400 --> 01:21:00,359 Let's assume she knew the location of the treasure. 1070 01:21:00,360 --> 01:21:02,120 Means she must have seen that list. 1071 01:21:05,600 --> 01:21:08,240 She asked me to leave her alone in here. 1072 01:21:21,640 --> 01:21:23,080 Gentlemen. 1073 01:21:31,240 --> 01:21:32,879 Look, Max. 1074 01:21:32,880 --> 01:21:34,679 The last cabinet. 1075 01:21:34,680 --> 01:21:36,320 It's here. 1076 01:22:26,680 --> 01:22:29,039 Ebner. 1077 01:22:29,040 --> 01:22:30,720 Give yourself up. 1078 01:22:32,960 --> 01:22:35,719 You know how long I've waited? 1079 01:22:35,720 --> 01:22:38,999 How long I was rotting in a Chinese prison? 1080 01:22:39,000 --> 01:22:41,200 Steiner was lucky. Not me. 1081 01:22:42,400 --> 01:22:47,959 I-I'm not giving these up... for anything! 1082 01:22:47,960 --> 01:22:50,320 Who is it? Who's there?! 1083 01:22:52,960 --> 01:22:54,440 Max, down! 1084 01:22:56,000 --> 01:22:57,119 Ahh! 1085 01:22:57,120 --> 01:22:59,120 Police! Stop shooting! 1086 01:23:02,480 --> 01:23:03,720 Stop! 1087 01:23:05,960 --> 01:23:07,400 Ebner, stop! 1088 01:23:42,320 --> 01:23:43,760 Ssh, wait, wait. 1089 01:23:44,760 --> 01:23:46,920 This way. 1090 01:24:05,880 --> 01:24:08,719 He's wounded. He won't get far. 1091 01:24:08,720 --> 01:24:10,160 I know where he's going. 1092 01:24:33,440 --> 01:24:35,399 You have to hide me. 1093 01:24:35,400 --> 01:24:37,559 They'll find me. 1094 01:24:37,560 --> 01:24:39,279 They're coming. 1095 01:24:39,280 --> 01:24:40,920 You are my friend. 1096 01:24:42,440 --> 01:24:47,199 You are the only friend in the city, Xiuying. 1097 01:24:47,200 --> 01:24:49,039 Help me. 1098 01:24:49,040 --> 01:24:50,520 What's that? 1099 01:24:52,320 --> 01:24:57,199 Diamonds? I need something... ..for the pain. 1100 01:24:57,200 --> 01:24:59,040 Please! 1101 01:25:10,560 --> 01:25:12,160 Thank you. 1102 01:25:48,240 --> 01:25:49,560 I watched him fall. 1103 01:25:53,440 --> 01:25:55,000 I couldn't save him. 1104 01:25:59,520 --> 01:26:00,960 Damn it. 1105 01:26:25,080 --> 01:26:28,639 No arrest. No killer. 1106 01:26:28,640 --> 01:26:30,400 Not even the burglar. 1107 01:26:33,080 --> 01:26:34,599 What about the woman? 1108 01:26:34,600 --> 01:26:37,279 Disappeared whilst we were searching the river. 1109 01:26:37,280 --> 01:26:39,479 No sign of her since. 1110 01:26:39,480 --> 01:26:43,439 Oh, that's a... rather disappointing result. 1111 01:26:43,440 --> 01:26:46,279 Still, no, you're not to blame. 1112 01:26:46,280 --> 01:26:50,039 Rheinhardt. You've tried. 1113 01:26:50,040 --> 01:26:52,639 It's not your fault. N-No, I'm... 1114 01:26:52,640 --> 01:26:54,159 I'm grateful. 1115 01:26:54,160 --> 01:26:56,719 I'll cover up for you. Don't worry. 1116 01:26:56,720 --> 01:26:58,880 I'll smooth everything out. 1117 01:27:14,960 --> 01:27:18,320 How many people died because they touched that treasure? 1118 01:27:20,280 --> 01:27:22,440 The curse is very real, Oskar. 1119 01:27:24,320 --> 01:27:26,400 But it's not some ancient god. 1120 01:27:28,280 --> 01:27:29,840 Curse is in all of us. 1121 01:27:32,280 --> 01:27:33,920 Simple human greed. 1122 01:27:35,200 --> 01:27:36,440 Mm. 1123 01:27:50,600 --> 01:27:52,360 Clara. Max. 1124 01:27:57,880 --> 01:28:00,079 Well, congratulations. 1125 01:28:00,080 --> 01:28:01,679 For what? 1126 01:28:01,680 --> 01:28:04,000 Becoming the best crime reporter in the city. 1127 01:28:06,560 --> 01:28:08,959 Thanks to my secret source. 1128 01:28:08,960 --> 01:28:10,840 Not so secret, not really. 1129 01:28:14,960 --> 01:28:17,599 I wanted to thank you. 1130 01:28:17,600 --> 01:28:19,320 For your help. 1131 01:28:27,560 --> 01:28:29,839 You could thank me... 1132 01:28:29,840 --> 01:28:31,520 ..by having dinner with me. 1133 01:28:36,480 --> 01:28:39,559 We've found a way to coexist. 1134 01:28:39,560 --> 01:28:41,240 Better if we don't spoil it. 1135 01:28:46,240 --> 01:28:47,800 Wouldn't you agree? 1136 01:28:52,720 --> 01:28:54,879 Champagne, please. 1137 01:28:54,880 --> 01:28:56,400 For two. 1138 01:29:06,960 --> 01:29:08,439 Oskar. 1139 01:29:08,440 --> 01:29:11,759 I didn't expect to see you again. 1140 01:29:11,760 --> 01:29:13,999 I wonder... 1141 01:29:14,000 --> 01:29:17,999 ..would it be too presumptuous if...? 1142 01:29:18,000 --> 01:29:21,120 You want to come in and spend the evening? 81123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.