Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,830
Alibi, code, trick, transactions.
2
00:00:04,210 --> 00:00:05,750
The mysterious black organization.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,250
Today is two hours; lots of mystery solving!
4
00:00:08,420 --> 00:00:09,840
Time to confront Gin and Vodka!
5
00:00:10,210 --> 00:00:11,550
Seeing through the one and only truth.
6
00:00:11,590 --> 00:00:13,550
Appearance of a child, but the brains of an adult.
7
00:00:13,760 --> 00:00:15,930
His name is Detective Conan.
8
00:00:16,100 --> 00:00:16,850
Quest for Love!
9
00:00:16,930 --> 00:00:17,600
Quest for Dream!
10
00:00:17,680 --> 00:00:18,930
Quest for all truth!
11
00:00:19,190 --> 00:00:21,860
Only the dream inscribed in my eyes,
12
00:00:22,310 --> 00:00:24,770
Because no one's song dies.
13
00:00:25,400 --> 00:00:31,660
Vibrantly, embrace the truth now!
14
00:00:37,960 --> 00:00:40,300
The warmth of the shoulder I touched,
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,420
And your tears that flowed.
16
00:00:43,790 --> 00:00:49,630
Will be reborn as strength before dawn.
17
00:00:50,130 --> 00:00:55,890
Even if we are separated...
18
00:00:56,350 --> 00:01:02,520
We will call each other surpassing time, if love is still there...
19
00:01:04,060 --> 00:01:04,810
Quest for Love!
20
00:01:04,900 --> 00:01:05,650
Quest for Dream!
21
00:01:05,730 --> 00:01:06,820
Quest for all truth!
22
00:01:07,150 --> 00:01:09,820
The passion I can't control.
23
00:01:10,240 --> 00:01:12,990
Draws in the awakened destiny.
24
00:01:13,320 --> 00:01:15,870
The answer is always just you.
25
00:01:16,410 --> 00:01:17,120
Quest for Love!
26
00:01:17,200 --> 00:01:17,950
Quest for Dream!
27
00:01:18,039 --> 00:01:19,210
Quest for all truth!
28
00:01:19,500 --> 00:01:22,170
Only the dream inscribed in my eyes,
29
00:01:22,620 --> 00:01:25,210
I won't let anyone take that away from me.
30
00:01:25,710 --> 00:01:32,009
Vibrantly, embrace the truth now!
31
00:01:37,180 --> 00:01:39,259
I'm a high school detective, Kudou Shinichi.
32
00:01:39,720 --> 00:01:41,810
When I went to a theme park with my\Nchildhood friend and also a classmate, Mouri Ran.
33
00:01:42,009 --> 00:01:46,640
I witnessed a suspicious transaction of some men in black.
34
00:01:47,560 --> 00:01:51,820
I was focused on watching, so I didn't\Nnotice another man that came from behind.
35
00:01:52,400 --> 00:01:54,940
I was beaten down, and they\Nforced some poisonous drug on me.
36
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
When I regained consciousness,
37
00:01:56,990 --> 00:01:58,450
My body had shrunk!
38
00:01:59,530 --> 00:02:03,660
If they find out Kudou Shinichi is still alive, it\Nwill bring danger to the people around me as well.
39
00:02:04,330 --> 00:02:07,120
From Professor Agasa's advice, I decided to hide my identity.
40
00:02:07,500 --> 00:02:09,250
When Ran asked me my name... Suddenly.
41
00:02:10,460 --> 00:02:12,540
Edogawa Conan! I chose that name.
42
00:02:13,090 --> 00:02:17,880
In order to get information on them, I\Nmoved in with Ran, whose father was a detective.
43
00:02:21,930 --> 00:02:26,020
The Woman Who Came From the Black\NOrganization and the University Professor Murder Case.
44
00:02:29,190 --> 00:02:33,900
{\an8}Hey, did you hear, did you hear? There's\Ngoing to be a transfer student today in this class!
45
00:02:33,940 --> 00:02:35,530
Really!?
46
00:02:35,650 --> 00:02:39,450
We haven't had a new student since Conan-kun
47
00:02:40,240 --> 00:02:41,660
I wonder what the person's like.
48
00:02:42,820 --> 00:02:44,829
I hope she's cute.
49
00:02:44,910 --> 00:02:49,829
No, no, whether it's a boy or a girl, personality comes first.
50
00:02:50,000 --> 00:02:50,920
Hey Conan-kun.
51
00:02:51,670 --> 00:02:53,880
What kind of a person do you think this kid is like?
52
00:02:55,590 --> 00:02:59,840
Who knows, he might be a nerdy, boring kid.
53
00:03:00,380 --> 00:03:02,510
So you're saying that it's a boy?
54
00:03:04,390 --> 00:03:08,230
Ayumi, didn't you see that kid in the teacher's lounge?
55
00:03:08,520 --> 00:03:12,400
Yeah, I asked the name. They said it's Haibara.
56
00:03:13,150 --> 00:03:14,150
Haibara?
57
00:03:14,570 --> 00:03:17,110
Yeah, Hai from Gray and Hara from Harrapa's Hara.
58
00:03:14,570 --> 00:03:17,110
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: When you put the kanji for hai and hara together, the 'h'\Nin the middle sometimes turns into a 'b' sound. Making the name "Haibara."\NHarrapa means Grass field So essentially Haibara means "Gray Grass Field."
59
00:03:17,530 --> 00:03:19,070
That's a unique name.
60
00:03:19,490 --> 00:03:21,450
But, I guess it's better than Conan.
61
00:03:22,160 --> 00:03:22,870
Leave me alone...
62
00:03:35,130 --> 00:03:35,840
She's here, she's here!
63
00:03:38,590 --> 00:03:40,760
It's a girl, alright!
64
00:03:42,340 --> 00:03:45,220
She's so cute!
65
00:03:46,350 --> 00:03:48,100
Everyone, take your seats.
66
00:03:48,180 --> 00:03:49,680
Okay!
67
00:03:50,810 --> 00:03:53,270
How can you get so hyped up, it's just a girl.
68
00:03:59,780 --> 00:04:04,490
Okay, she's Haibara Ai-san, who\Nwill be learning with us starting today.
69
00:04:05,160 --> 00:04:06,830
Everyone, be friendly, alright?
70
00:04:07,490 --> 00:04:08,870
Okay!
71
00:04:09,490 --> 00:04:13,540
Great response! Now then, Haibara-san's seat will be...
72
00:04:13,620 --> 00:04:16,500
Sensei, here! The seat next to mine is open!
73
00:04:20,959 --> 00:04:22,590
H-here...
74
00:04:35,060 --> 00:04:35,650
Nice to meet you.
75
00:04:36,150 --> 00:04:37,060
Uh... Yeah...
76
00:04:37,940 --> 00:04:40,690
What's with her, all stuck up.
77
00:04:40,900 --> 00:04:42,490
She's a cool type.
78
00:04:42,570 --> 00:04:44,200
She's probably just nervous.
79
00:04:45,610 --> 00:04:48,080
Alright everyone, we're starting the lesson.
80
00:04:48,780 --> 00:04:50,240
Okay!
81
00:04:58,340 --> 00:04:59,500
Haibara-san!
82
00:05:01,550 --> 00:05:03,010
Hai-bara-san!
83
00:05:04,260 --> 00:05:07,010
Let's go home together.
84
00:05:11,180 --> 00:05:14,020
Just leave a stuck up woman like her alone.
85
00:05:14,180 --> 00:05:14,890
But...
86
00:05:17,600 --> 00:05:20,770
Where do you live? You just moved here right?
87
00:05:22,190 --> 00:05:25,070
Don't be shy, we'll take you home.
88
00:05:26,240 --> 00:05:28,950
22 Beika Block, Second Street.
89
00:05:30,240 --> 00:05:32,620
That's where I currently reside.
90
00:05:33,620 --> 00:05:33,950
Eh?
91
00:05:35,250 --> 00:05:35,870
What is it?
92
00:05:36,500 --> 00:05:37,250
Uh, nothing...
93
00:05:37,920 --> 00:05:41,880
That's strange. 22 Second\NStreet would be just around my house.
94
00:05:42,590 --> 00:05:44,920
But there isn't any mansion or apartment near by.
95
00:05:45,920 --> 00:05:48,260
Was there a Haibara family there?
96
00:05:56,100 --> 00:06:00,770
Hey, what's up with you? You like that stuck up woman?
97
00:06:01,150 --> 00:06:03,530
No, definitely not!
98
00:06:03,740 --> 00:06:09,200
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: Japanese people have sets of shoes for\Nindoors and outdoors. So the kids are returning their\Nindoor shoes. and getting out their outdoor shoes for home.
99
00:06:05,360 --> 00:06:09,820
Detective Boys? You guys?
100
00:06:10,320 --> 00:06:15,870
Yes, in order to solve everyone's\Ncase, we're working day and night.
101
00:06:16,080 --> 00:06:17,920
You should join us too, Haibara-san.
102
00:06:20,330 --> 00:06:21,880
Is Edogawa-kun in it too?
103
00:06:22,380 --> 00:06:25,880
Yeah... But this guy is like my apprentice though.
104
00:06:26,840 --> 00:06:29,380
All requests are sent to Genta-kun's shoe-locker.
105
00:06:31,300 --> 00:06:34,640
All the requests are to be left in there.
106
00:06:35,020 --> 00:06:36,810
Although we're keeping it a secret from the teachers.
107
00:06:37,230 --> 00:06:38,440
They know...
108
00:06:39,650 --> 00:06:44,780
Everyday, everyday, it's awesome.\NThe letters from those who are in trouble...
109
00:06:46,820 --> 00:06:52,490
Nothing here. There's usually more\Nin it, but today just happens to be...
110
00:06:53,159 --> 00:06:54,990
There isn't any in there usually either...
111
00:06:55,790 --> 00:06:58,870
Come on, let's go home and play some soccer in the park.
112
00:06:59,370 --> 00:07:00,170
Yeah, yeah!
113
00:07:00,290 --> 00:07:01,500
That sounds great!
114
00:07:02,130 --> 00:07:03,540
Hey, wait up!
115
00:07:06,590 --> 00:07:07,380
Huh?
116
00:07:10,510 --> 00:07:12,430
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: The outside of the\Nnote says "Onegai Shimasu!" or "Please!"
117
00:07:10,760 --> 00:07:12,720
Hey, it's a request!
118
00:07:13,890 --> 00:07:14,600
Really?
119
00:07:16,650 --> 00:07:21,480
{\an8\fad(200,200)}Dear Detective Boys, I'll wait for you in Grade 1 Class\NA afterschool. Please and thank you. Nakada Toshiya.
120
00:07:17,520 --> 00:07:21,480
He says he'll wait for us in Grade 1 Class A afterschool.
121
00:07:22,020 --> 00:07:23,730
Well then, let's get going!
122
00:07:24,570 --> 00:07:25,730
To the Grade 1 class!
123
00:07:26,110 --> 00:07:28,280
Come on Haibara-san, hurry, hurry.
124
00:07:31,990 --> 00:07:34,780
What, he disappeared from your house?
125
00:07:35,490 --> 00:07:39,000
Yeah, my older brother disappeared suddenly.
126
00:07:39,620 --> 00:07:40,830
Could it be a kidnapping?
127
00:07:41,040 --> 00:07:45,540
Wait just a second. I think there was a similar case before.
128
00:07:46,380 --> 00:07:47,460
Ah, come to think of it...
129
00:07:49,010 --> 00:07:51,590
This 'niichan' isn't a cat or something is it?
130
00:07:51,720 --> 00:07:55,180
No, he's my brother, 10 years older than me.
131
00:07:55,550 --> 00:07:58,390
He disappeared in the afternoon 1 week ago.
132
00:07:58,770 --> 00:08:02,690
He said he was going to a\Nfriend's house and he never came back.
133
00:08:03,310 --> 00:08:06,610
The police looked for him too,\Nbut they couldn't find him anywhere.
134
00:08:07,940 --> 00:08:10,940
I thought that you guys could do something about it, so...
135
00:08:13,410 --> 00:08:15,990
Was there any ransom call or anything?
136
00:08:16,740 --> 00:08:20,580
Phone call? No, nothing like that.
137
00:08:21,710 --> 00:08:23,540
You sure he didn't just run away?
138
00:08:23,830 --> 00:08:26,250
My brother would never run away from home!
139
00:08:26,380 --> 00:08:31,420
Because... Because... Because my\Nbrother and I have a great relationship.
140
00:08:34,510 --> 00:08:39,100
But your brother might have some special circumstances...
141
00:08:42,179 --> 00:08:44,140
Anyways, let's go to this boy's home.
142
00:08:45,650 --> 00:08:46,860
We'll talk after that.
143
00:08:47,940 --> 00:08:48,610
Thank you.
144
00:08:49,530 --> 00:08:52,690
Alright, Detective Boys are on the case!
145
00:08:54,740 --> 00:08:55,910
Haibara-san, let's go!
146
00:09:03,370 --> 00:09:06,290
That house with the police car parked in front is my house.
147
00:09:06,380 --> 00:09:08,880
Whoa, awesome, it's a police car!
148
00:09:09,800 --> 00:09:11,760
This is a standard police car!
149
00:09:12,710 --> 00:09:16,090
It's tweaked just for police uses.
150
00:09:16,340 --> 00:09:18,100
Really?
151
00:09:18,470 --> 00:09:20,060
Hey, where is their communication device?
152
00:09:20,100 --> 00:09:22,430
See look, it's that thing on the passenger seat.
153
00:09:22,270 --> 00:09:24,900
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: Unajyuu is a japanese dish consisting\Nof eel and rice. You'll learn over time, that genta is\Nobsessed with eel... This makes me really wonder sometimes.
154
00:09:22,770 --> 00:09:24,980
I wonder if I can call for Unajyuus with that thing.
155
00:09:25,060 --> 00:09:26,940
I'd love pizza.
156
00:09:27,650 --> 00:09:30,690
Hey, you guys, what do you think we came here for?
157
00:09:32,690 --> 00:09:35,990
Well ma'am, if something happens, just give us a call.
158
00:09:37,910 --> 00:09:39,120
Thank you.
159
00:09:40,200 --> 00:09:42,490
Thank you for your hard work.
160
00:09:46,830 --> 00:09:49,210
Toshiya, are these your friends?
161
00:09:50,170 --> 00:09:51,590
Ojamashimasu.
162
00:09:50,340 --> 00:09:53,220
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: This is a phrase usually said when entering\Nsomeone else's house. It literally means "I will intrude now."
163
00:09:53,510 --> 00:09:54,630
Please come in.
164
00:09:57,130 --> 00:09:59,090
Toshiya, should I bring snacks?
165
00:10:00,180 --> 00:10:03,220
No, that's okay. We won't stay very long.
166
00:10:03,680 --> 00:10:07,690
I see... I'll be in the kitchen...
167
00:10:09,690 --> 00:10:14,360
Sorry, my mom's mind is full of my brother's case.
168
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
I can tell. Now, let's go to your brother's room.
169
00:10:22,990 --> 00:10:25,000
Hmm, it sure is cleaned up nicely.
170
00:10:26,120 --> 00:10:28,120
We're going to look for clues here?
171
00:10:28,500 --> 00:10:29,250
Right.
172
00:10:40,340 --> 00:10:41,050
This is...
173
00:10:42,930 --> 00:10:44,260
Check this out!
174
00:10:44,430 --> 00:10:47,180
It's the super new style of air shoes.
175
00:10:47,600 --> 00:10:50,230
You guys, you sure you're not\Nmistaking this case for something else?
176
00:10:50,810 --> 00:10:52,770
Don't mess around too much...
177
00:10:53,860 --> 00:10:58,570
But we now know that Toshiya-kun's\Nbrother knows a lot about brand names.
178
00:10:59,610 --> 00:11:01,620
Is your brother that type of a person?
179
00:11:01,780 --> 00:11:07,080
Uh... I don't know. But those shoes\Nwere a gift from my uncle in America.
180
00:11:07,500 --> 00:11:08,830
I have a pair as well.
181
00:11:09,120 --> 00:11:10,330
I see...
182
00:11:11,790 --> 00:11:13,540
We now know that he wasn't!
183
00:11:13,670 --> 00:11:14,250
That's right.
184
00:11:28,390 --> 00:11:32,400
Hey Conan, no matter how much I look, I\Ncan't find a thing searching around here.
185
00:11:33,110 --> 00:11:35,480
Maybe he did just run away...
186
00:11:36,230 --> 00:11:37,610
No, that's not it.
187
00:11:38,070 --> 00:11:39,990
Look, this wallet is your brother's, right?
188
00:11:41,360 --> 00:11:43,700
If he was running away, then he would\Nhave brought his wallet at the least, right?
189
00:11:44,950 --> 00:11:46,030
Then my brother is...
190
00:11:46,410 --> 00:11:50,910
Either he got in an accident or involved in some incident.
191
00:12:02,300 --> 00:12:05,680
What's this? There are lots of weird drawings under the bed.
192
00:12:08,640 --> 00:12:10,310
Haha, that's horrible.
193
00:12:10,350 --> 00:12:13,940
Isn't it? Who in the world drew something like this?
194
00:12:14,980 --> 00:12:15,810
Picasso.
195
00:12:18,030 --> 00:12:21,200
It is! That's Picasso's portrait of the crying woman.
196
00:12:21,900 --> 00:12:24,740
Gogh, Monet, Gauguin, they're copies.
197
00:12:25,160 --> 00:12:26,870
They all look exactly like the real thing.
198
00:12:27,620 --> 00:12:29,790
My brother drew all of those.
199
00:12:30,540 --> 00:12:34,790
My brother was always good at mimicking\Nother people's drawings in the high school art club.
200
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Could they have kidnapped him\Nand be forcing him to draw pictures?
201
00:12:39,800 --> 00:12:43,590
It's possible, if they switch it with the real thing, then...
202
00:12:43,970 --> 00:12:45,470
No, that's not it either.
203
00:12:46,970 --> 00:12:50,810
His strokes are firm, but his\Ncoloring and touch are still nowhere close.
204
00:12:51,270 --> 00:12:52,640
It still isn't at the level of a counterfeit,
205
00:12:54,100 --> 00:13:01,030
And if they kidnapped him for money, then they would\Nhave taken you instead of your brother, a high schooler.
206
00:13:02,150 --> 00:13:04,150
But the most unsettling is this picture.
207
00:13:04,240 --> 00:13:06,370
Eh... This person, I've seen somewhere...
208
00:13:06,910 --> 00:13:08,030
It's Natsume Souseki.
209
00:13:09,240 --> 00:13:12,370
Yeah, my brother is a big fan of Souseki.
210
00:13:12,750 --> 00:13:15,830
He loved that picture so much\Nthat he posted it in the city exhibition.
211
00:13:18,290 --> 00:13:23,970
But it was a mimic of a picture, so the\Npeople that came only said bad things about it.
212
00:13:24,760 --> 00:13:27,140
The only one that complimented was a weird woman.
213
00:13:27,510 --> 00:13:28,350
A weird woman?
214
00:13:28,850 --> 00:13:34,520
A woman wearing a hat with a wide\Nrim, dressed in full black from head to toe.
215
00:13:37,690 --> 00:13:40,360
When was that? When did you meet that woman!?
216
00:13:41,530 --> 00:13:42,860
About 10 days ago.
217
00:13:43,530 --> 00:13:46,150
Were there any men in black with the woman?
218
00:13:47,610 --> 00:13:49,450
Y-yeah... Two of them...
219
00:13:50,240 --> 00:13:50,870
Could it be?
220
00:13:53,330 --> 00:13:55,040
What's wrong, Conan-kun?
221
00:13:56,330 --> 00:13:58,960
Could it... Could it be...?
222
00:14:06,960 --> 00:14:07,630
Could it be...?
223
00:14:08,920 --> 00:14:13,090
Hey, take me to some places\Naround here your brother likes to go to.
224
00:14:14,260 --> 00:14:18,770
His wallet and his school tools were all\Nin his desk. His bike was at the front door.
225
00:14:19,390 --> 00:14:23,310
There is a high chance that your brother was\Ncalled somewhere around here and taken away.
226
00:14:23,850 --> 00:14:26,150
I get it. If we investigate the nearby area,
227
00:14:26,270 --> 00:14:27,570
We might find something.
228
00:14:27,730 --> 00:14:28,610
Come on, hurry!
229
00:14:31,190 --> 00:14:32,450
Ah, wait up Conan-kun!
230
00:14:34,660 --> 00:14:35,570
Conan-kun!
231
00:14:43,710 --> 00:14:46,170
Eh, the afternoon one week ago?
232
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
I don't think he came by.
233
00:14:48,170 --> 00:14:54,590
I was in the store the entire time,\Nbut a woman dressed in black...
234
00:14:54,720 --> 00:14:56,600
It's not something I remember off the top of my head.
235
00:15:46,440 --> 00:15:50,230
Damn it, cafe, arcade, department store, back alley.
236
00:15:51,280 --> 00:15:53,940
We've gone to every place that\Nhis brother was likely called out to.
237
00:15:55,280 --> 00:15:58,240
But there's no one that saw him that day.
238
00:15:58,820 --> 00:16:00,120
Nor anyone that has seen a woman in black.
239
00:16:02,080 --> 00:16:06,370
Why am I getting so agitated? The\Npolice would have done stuff like this already.
240
00:16:07,420 --> 00:16:08,670
There are not enough leads.
241
00:16:09,250 --> 00:16:12,630
Is there no more, something, something more...
242
00:16:18,220 --> 00:16:22,430
Hey, can I go to the convenience store quickly? I'm thirsty.
243
00:16:24,140 --> 00:16:25,350
Wah, it's so cool.
244
00:16:25,980 --> 00:16:28,270
Thank you very much. Welcome.
245
00:16:29,610 --> 00:16:31,270
That will be 430 yen.
246
00:16:32,230 --> 00:16:33,440
Thank you very much.
247
00:16:34,150 --> 00:16:35,530
I'll take one 7 Life pack.
248
00:16:41,200 --> 00:16:43,040
770 yen is your change.
249
00:16:46,250 --> 00:16:47,330
Thank you very much.
250
00:16:47,620 --> 00:16:49,040
What's wrong, Conan-kun?
251
00:16:49,330 --> 00:16:52,670
A 1000 yen bill for one pack of cigarettes, how strange.
252
00:16:53,170 --> 00:16:55,300
Maybe he didn't have any change.
253
00:16:55,670 --> 00:16:58,550
If he had 1000 yen, then he could have\Nbought it at the vending machine outside.
254
00:16:58,970 --> 00:17:01,010
There's no need for him to wait in line at the register.
255
00:17:02,760 --> 00:17:05,560
The one he wanted was probably sold out.
256
00:17:08,020 --> 00:17:11,859
Hey, could you let me see the\N1000 yen bill that man just used?
257
00:17:12,810 --> 00:17:13,900
Just let me see!
258
00:17:14,690 --> 00:17:15,780
Ah, hey!
259
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
There's no water mark.
260
00:17:23,240 --> 00:17:24,619
So that man really did...
261
00:17:26,540 --> 00:17:27,540
What's wrong with this kid?
262
00:17:28,369 --> 00:17:30,540
Conan-kun, what's gotten into you...
263
00:17:31,960 --> 00:17:34,460
Call the police, that's a counterfeit bill.
264
00:17:34,500 --> 00:17:34,630
Call the police, that's a counterfeit bill.
265
00:17:36,260 --> 00:17:37,210
H-hey kid!
266
00:17:37,880 --> 00:17:38,800
Wait up, Conan-kun!
267
00:17:39,930 --> 00:17:40,680
W-wait!
268
00:17:58,490 --> 00:18:02,990
Hey, Conan-kun... What's up?
269
00:18:07,080 --> 00:18:10,830
What was that? The counterfeit bill\Nyou were talking about in the store.
270
00:18:13,330 --> 00:18:17,000
That man, he was buying a pack of\Ncigarettes with 1000 yen bill, right?
271
00:18:17,590 --> 00:18:21,220
There was a vending machine at the front\Nof the shop, but he bothered to wait in line.
272
00:18:21,880 --> 00:18:25,890
Meaning, that man wanted to use a 1000\Nyen bill that he couldn't use in a machine.
273
00:18:26,970 --> 00:18:30,060
A counterfeit bill that can easily deceive the human eye.
274
00:18:31,270 --> 00:18:35,230
But that has nothing to do with my brother's disappearance.
275
00:18:35,940 --> 00:18:42,200
It has lots to do with it. Remember, there was a\Nportrait of one individual in your brother's pictures.
276
00:18:44,110 --> 00:18:45,370
Natsume Souseki.
277
00:18:45,820 --> 00:18:49,040
Come to think of it, Natsume Souseki is on the 1000 yen bill.
278
00:18:50,040 --> 00:18:51,330
Then my brother is...
279
00:18:52,710 --> 00:18:58,840
Probably, he was targeted for his drawing skills, and is\Nconfined to some place, forced to help make counterfeits.
280
00:19:01,090 --> 00:19:03,260
I can't say that man is it right now.
281
00:19:03,720 --> 00:19:08,350
But, just maybe, he was with those men in\Nblack who shrunk my body with their drugs...
282
00:19:09,350 --> 00:19:10,600
Shrunk your body?
283
00:19:13,440 --> 00:19:18,480
Eh... Uh... Gotcha! Just kidding, just kidding, I\Njust wanted to play around with your heads.
284
00:19:20,440 --> 00:19:25,240
This is troublesome, I can't get these guys\Ninvolved in such a dangerous case like this.
285
00:19:26,320 --> 00:19:28,530
And if I don't do anything, then I'm going to lose that man.
286
00:19:29,910 --> 00:19:33,080
Alright, if that's the case then I'll use this.
287
00:19:36,460 --> 00:19:37,330
Conan-kun!
288
00:19:40,170 --> 00:19:44,170
Hey, Onii-san there! You dropped this.
289
00:19:44,380 --> 00:19:46,300
This 1000 yen bill is yours, right?
290
00:19:49,430 --> 00:19:50,180
Conan-kun!
291
00:19:50,640 --> 00:19:55,690
See, that person dropped his money. So\NI was chasing him to give it back to him.
292
00:19:55,850 --> 00:19:56,690
Oh...
293
00:19:56,850 --> 00:19:57,690
How boring.
294
00:19:59,560 --> 00:20:01,980
But what are we going to do about finding his brother?
295
00:20:02,190 --> 00:20:03,530
It's getting dark.
296
00:20:03,690 --> 00:20:05,780
It looks like we'll have to come back again tomorrow.
297
00:20:06,700 --> 00:20:10,370
Then, you guys go ahead to\NToshiya-kun's house to pick up your backpacks.
298
00:20:10,780 --> 00:20:12,410
I have a place I need to stop by first.
299
00:20:12,830 --> 00:20:14,910
Catch up with us as fast as you can, alright?
300
00:20:14,960 --> 00:20:15,910
Yeah, later.
301
00:20:16,580 --> 00:20:23,050
Alright got him! That man took the\N1000 yen bill with the transmitter sticker on it.
302
00:20:23,920 --> 00:20:27,050
The only thing that's left for me is to\Nfollow him with this tracking glasses.
303
00:20:27,840 --> 00:20:29,430
Haibara-san, we're going to leave you behind.
304
00:20:34,470 --> 00:20:38,940
Maybe he will take me to them,\Nthe location of the men in black.
305
00:20:41,270 --> 00:20:41,730
The station?
306
00:20:46,530 --> 00:20:47,360
N-news stand?
307
00:20:48,280 --> 00:20:49,030
Don't tell me...
308
00:20:50,240 --> 00:20:57,830
Yeah, that man with the black hat just came here. He\Nbought a 110 yen can of coffee with a 1000 yen bill.
309
00:20:59,670 --> 00:21:01,000
Crap... Just as I thought...
310
00:21:01,420 --> 00:21:03,090
He looked scary.
311
00:21:03,250 --> 00:21:05,840
And there was a weird sticker stuck on the bill.
312
00:21:05,920 --> 00:21:07,420
He was a strange fellow.
313
00:21:07,760 --> 00:21:10,800
And, do you know which way that man went?
314
00:21:11,140 --> 00:21:15,470
Uhm, he was using that phone\Nafter he bought the can coffee.
315
00:21:17,310 --> 00:21:22,480
He stacked his change on the phone\Nbox and talked until he used all of it.
316
00:21:23,480 --> 00:21:25,780
I think it was about 10 minutes ago.
317
00:21:26,280 --> 00:21:32,070
Excuse me, did he ask you to give you the\Nchange to his coffee in 100 and 10 yen coins?
318
00:21:32,280 --> 00:21:38,040
But I was almost out of 100 yen coins, so I\Ngave him a 500 yen coin together to 890 yen.
319
00:21:38,830 --> 00:21:42,000
The change that man received in\Nthe convenience store was 770 yen.
320
00:21:43,210 --> 00:21:48,760
One 500 yen coin, two 100 yen coins,\None 50 yen coin, and two 10 yen coins.
321
00:21:49,220 --> 00:21:53,220
With the news stand's change together the\Namount he could use in the pay phone was...
322
00:21:54,720 --> 00:21:58,890
Five 100 yen coins and eleven\N10 yen coins. All together 610 yen.
323
00:22:00,850 --> 00:22:04,520
If that man had some more change\Nbeforehand, then it would be above that.
324
00:22:05,730 --> 00:22:09,990
Around 10 minutes and it cost\Nmore than 610 yens? Long distant call?
325
00:22:11,240 --> 00:22:15,700
Did he take the train to go meet with the\Nperson on the phone with him at some place?
326
00:22:16,120 --> 00:22:20,540
No, if he called a cell phone with the public\Nphone, then it would cost 10 yen for every 9 seconds...
327
00:22:21,160 --> 00:22:22,540
There's still that possibility too.
328
00:22:23,250 --> 00:22:27,960
Hey lad, do you know that man with the black hat?
329
00:22:28,210 --> 00:22:29,380
Yeah... Sort of...
330
00:22:29,880 --> 00:22:34,140
Great, give this to that man for me.
331
00:22:35,010 --> 00:22:36,050
Eh, 50 yen?
332
00:22:36,760 --> 00:22:43,520
That man was in a hurry so he missed that\N50 yen from the change for the ticket machine.
333
00:22:44,060 --> 00:22:45,810
Which ticket machine was it?
334
00:22:46,060 --> 00:22:48,110
That Touto-line one.
335
00:22:49,480 --> 00:22:51,070
Do you know which button he pressed?
336
00:22:51,650 --> 00:22:55,280
Not sure, he put in one 500 yen coin.
337
00:22:55,570 --> 00:23:03,170
And I saw a bunch of coins come out, but I was\Nmore concentrated on the garbage at the man's feet.
338
00:23:03,750 --> 00:23:05,290
So I don't exactly know that much.
339
00:23:05,580 --> 00:23:08,250
Thank you, I'll go follow him.
340
00:23:08,500 --> 00:23:08,960
See ya!
341
00:23:09,250 --> 00:23:10,920
Ahh, I'll leave it with you.
342
00:23:13,340 --> 00:23:16,760
If a bunch of change came out, then\Nthat means there were more than 3 coins.
343
00:23:17,640 --> 00:23:22,940
With 500 yen, the ticket that would give him\Nmore than 5 coins including a 50 yen coin would be...
344
00:23:29,230 --> 00:23:31,690
500 yen subtract 320 yen.
345
00:23:31,780 --> 00:23:37,910
The answer is 1100 yen coin, 150 yen\Ncoin, and 310 yen coins of a total of 5 coins.
346
00:23:38,700 --> 00:23:40,660
The change of 180 yen.
347
00:23:42,290 --> 00:23:43,290
Daitoma Station!
348
00:23:47,980 --> 00:23:50,650
Daitoma, Daitoma!
349
00:23:58,950 --> 00:23:59,580
It's no good.
350
00:24:00,370 --> 00:24:04,290
There is no one that remembers a man\Nwith a black hat at Daitoma anymore.
351
00:24:05,000 --> 00:24:05,960
What do I do from here?
352
00:24:06,540 --> 00:24:08,340
Their objective is to make counterfeit money.
353
00:24:09,340 --> 00:24:11,970
I guess the start would be to checkout the real estate agency.
354
00:24:15,340 --> 00:24:16,300
Warehouse?
355
00:24:16,550 --> 00:24:16,930
Yeah,
356
00:24:17,550 --> 00:24:19,510
Did you lend out a warehouse at the edge of a city,
357
00:24:19,720 --> 00:24:22,680
Where not many people will see and can't be\Nheld suspicious no matter what you do in there?
358
00:24:23,100 --> 00:24:26,400
Hmm, I don't think we've lent out any warehouses lately.
359
00:24:26,900 --> 00:24:28,690
It could be many years ago, too.
360
00:24:32,740 --> 00:24:35,740
You're hindering my work. Take\Nyour friends and go home already.
361
00:24:36,570 --> 00:24:37,410
Friends?
362
00:24:38,490 --> 00:24:41,410
Look, those kids are with you, aren't they?
363
00:24:42,700 --> 00:24:43,960
Ah... You guys...
364
00:24:46,170 --> 00:24:48,420
We're not going to fall for your tricks all the time.
365
00:24:48,670 --> 00:24:51,300
Sneaking out to go on your own is your number one move.
366
00:24:51,510 --> 00:24:53,130
How did you find me?
367
00:24:53,670 --> 00:24:56,800
We were told by Haibara-san and followed you here.
368
00:24:57,760 --> 00:25:01,680
She said that you were planning to get\Nrid of us to go investigate on your own.
369
00:25:05,560 --> 00:25:06,270
Umm.
370
00:25:08,020 --> 00:25:08,520
What is it?
371
00:25:08,650 --> 00:25:11,270
Is there any novelist living around here?
372
00:25:11,820 --> 00:25:13,940
Novelist? Where did that come from?
373
00:25:14,530 --> 00:25:18,450
After my brother disappeared, he did call home once.
374
00:25:18,570 --> 00:25:19,410
What!
375
00:25:19,530 --> 00:25:21,660
Why didn't you tell us that earlier!
376
00:25:22,370 --> 00:25:25,000
The one who picked up the\Nphone was our grandmother but...
377
00:25:26,290 --> 00:25:30,710
She's got a bad ear, and my brother was\Ntalking fast, so she couldn't tell what he was saying.
378
00:25:32,130 --> 00:25:37,590
The only words she got was that he\Nwas with a bunch of people like Souseki.
379
00:25:38,760 --> 00:25:41,930
With a bunch of people like Souseki?
380
00:25:45,680 --> 00:25:46,730
Souseki...
381
00:25:47,560 --> 00:25:50,360
Did you tell that to the police?
382
00:25:50,650 --> 00:25:54,480
Of course, but no matter how much they\Nsearched, they couldn't find anyone like that...
383
00:25:55,860 --> 00:26:00,240
They said it was either my grandma heard\Nwrong or perhaps a prank call or something...
384
00:26:00,910 --> 00:26:04,040
But your brother is a fan of Souseki, right?
385
00:26:04,240 --> 00:26:06,200
Then maybe there's nothing to worry about.
386
00:26:06,870 --> 00:26:13,500
But my brother's voice was quivering,\Nand his call suddenly hung up in the middle.
387
00:26:14,210 --> 00:26:20,390
I see... He called while they weren't looking, then\Nhe was discovered so he had to hang up in the middle.
388
00:26:21,180 --> 00:26:25,520
Come to think of it, there's a\Nperson like Souseki living close by.
389
00:26:27,390 --> 00:26:29,060
He's the owner of a bookstore around the corner.
390
00:26:29,900 --> 00:26:31,900
And his nickname is 1000 yen bill.
391
00:26:32,810 --> 00:26:35,530
That's it! Thank you!
392
00:26:35,940 --> 00:26:36,740
What?
393
00:26:36,820 --> 00:26:38,570
Please take us there!
394
00:26:38,780 --> 00:26:39,450
N-no!
395
00:26:40,410 --> 00:26:42,950
You shouldn't... At least not that old man...
396
00:26:49,870 --> 00:26:53,630
Damn you! What do you mean 1000 yen bill?!
397
00:26:53,710 --> 00:26:54,000
We're sorry!
398
00:26:54,250 --> 00:26:55,750
What are they doing?!
399
00:26:59,300 --> 00:27:04,970
Don't make fun of adults! 1000 yen... He isn't that cheap!
400
00:27:06,100 --> 00:27:09,390
Why isn't Natsume Souseki on the 10,000 yen bill!
401
00:27:10,140 --> 00:27:12,150
Wow, that was scary.
402
00:27:12,350 --> 00:27:14,060
That's why I told you not to.
403
00:27:14,360 --> 00:27:15,610
What's up with that old man?
404
00:27:16,270 --> 00:27:17,440
He's suspicious.
405
00:27:17,900 --> 00:27:20,450
No, this bookstore probably has nothing to do with it.
406
00:27:21,610 --> 00:27:26,280
I checked the books and its storage. But there\Nweren't any machines used for printing counterfeit money.
407
00:27:26,990 --> 00:27:32,330
Speaking of printers, the newspaper company in\Nfront of the station was putting in a new one recently.
408
00:27:33,210 --> 00:27:34,040
Newspaper company?
409
00:27:34,880 --> 00:27:38,090
Look, that newspaper company\Nbeside the police station on the 3rd floor.
410
00:27:38,710 --> 00:27:41,430
We used to deal with that area too about two years ago.
411
00:27:42,260 --> 00:27:44,470
What did those people look like?
412
00:27:45,180 --> 00:27:50,850
The president was a woman who wore a\Nblack hat with a broad rim, dressed in black.
413
00:27:52,480 --> 00:27:59,480
But what they print isn't counterfeit money, but this city's\Ninformation, they wouldn't print that next to a police station.
414
00:28:00,030 --> 00:28:00,780
Well, it's like that.
415
00:28:01,110 --> 00:28:06,530
I don't know what's going on, but it's night already.\NYou kids should stop playing detectives and go home.
416
00:28:07,240 --> 00:28:10,120
Hey, could that newspaper company be...
417
00:28:10,540 --> 00:28:13,120
But that has nothing to do with Souseki.
418
00:28:13,800 --> 00:28:17,160
{\an8}Rinse thy mouth with rocks,\Nand pillow thy head upon the flow.
419
00:28:19,590 --> 00:28:22,470
It is a famous quote of Souseki.
420
00:28:22,900 --> 00:28:23,820
{\an8}Meaning strangeness.
421
00:28:24,730 --> 00:28:28,440
{\an8}Usually, you rinse your mouth with the\Nflowing water and use a rock as a pillow, right?
422
00:28:29,560 --> 00:28:33,310
If you turn that around, then that\Nmeans that you're quite a different person.
423
00:28:34,060 --> 00:28:38,820
Right, usually when you want to make counterfeits, you\Nwould want to avoid attention and be at the edge of the city.
424
00:28:39,570 --> 00:28:44,360
But they placed it at this bustling place in front of the station.
425
00:28:45,910 --> 00:28:52,330
At first sight it appears to be very strange, but\Nthere's no better place to avoid suspicion by the police.
426
00:28:53,250 --> 00:28:56,790
Toshiya-kun's brother was probably trying to tell us this.
427
00:28:57,250 --> 00:28:58,380
Then my brother is...
428
00:28:58,880 --> 00:29:04,090
Yeah, if my theories are correct, then he's\Nprobably inside that newspaper company.
429
00:29:07,260 --> 00:29:09,640
I've been telling you from the start!
430
00:29:09,970 --> 00:29:14,940
The newspaper company next door kidnapped\Nthis guy's brother and is making counterfeit money!
431
00:29:17,850 --> 00:29:20,820
You've watched one too many gang movies, kid.
432
00:29:21,190 --> 00:29:22,570
We're telling the truth!
433
00:29:22,780 --> 00:29:24,360
Believe us!
434
00:29:24,780 --> 00:29:28,780
I guess it's more unlikely for them to believe a\Nbunch of kids that just barge up with such nonsense.
435
00:29:30,370 --> 00:29:32,580
Hey, you guys, don't move from that spot!
436
00:29:33,910 --> 00:29:35,120
Alright, no matter what!
437
00:29:36,330 --> 00:29:37,460
Conan-kun...
438
00:29:37,920 --> 00:29:39,790
If we get told not to move,
439
00:29:40,130 --> 00:29:42,250
Then we start to want to move more.
440
00:29:46,880 --> 00:29:50,470
What! Counterfeit money?! Is this true, Shinichi-kun?
441
00:29:50,800 --> 00:29:53,470
Yes, I don't have any evidence but most likely...
442
00:29:54,060 --> 00:30:00,560
Also, when you move in, please be careful. The\Nculprit will most likely use a hostage as a shield.
443
00:30:03,320 --> 00:30:04,990
A woman in black, huh...
444
00:30:06,360 --> 00:30:11,660
Come to think of it, a while\Nago... There was one a while ago...
445
00:30:16,120 --> 00:30:17,620
We can't, Genta-kun!
446
00:30:19,710 --> 00:30:22,090
Conan-kun told us not to move!
447
00:30:22,500 --> 00:30:27,760
Shut up, unless I find some proof, that cop won't believe us!
448
00:30:39,480 --> 00:30:41,980
Huh, there's no one here.
449
00:30:44,520 --> 00:30:46,820
There's no sign of any counterfeit money.
450
00:30:48,150 --> 00:30:50,450
Maybe Conan made a mistake.
451
00:30:51,320 --> 00:30:52,950
Numerous types of ink.
452
00:30:54,030 --> 00:30:54,950
They were testing...
453
00:30:58,830 --> 00:31:01,330
Give me a break, sis.
454
00:31:01,790 --> 00:31:06,800
I told you, that was a prototype\Nwithout a watermark, don't use it.
455
00:31:07,670 --> 00:31:09,670
It was so well made, so I...
456
00:31:10,680 --> 00:31:13,260
I'll let you use it until you get sick of it soon.
457
00:31:13,890 --> 00:31:19,230
A Fukuzawa Yukichi that's a few\NDans above this crappy Natsume Souseki.
458
00:31:13,890 --> 00:31:20,000
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: Dan is a japanese term\Nof ranking. starting at shodan or 1st Dan.
459
00:31:20,190 --> 00:31:24,310
Anyways, did you get the ink?
460
00:31:24,940 --> 00:31:29,950
Y-yeah, I got it. I've tested a lot of\Nit, but this is the best for watermarks.
461
00:31:33,070 --> 00:31:35,280
H-hey, there's someone in the next room.
462
00:31:35,990 --> 00:31:36,660
K-kids.
463
00:31:36,870 --> 00:31:37,950
5 kids.
464
00:31:38,910 --> 00:31:39,580
Toshiya!
465
00:31:40,500 --> 00:31:41,540
W-what!
466
00:31:42,080 --> 00:31:43,420
Keep quiet!
467
00:31:45,000 --> 00:31:47,920
Hmmm, he came this far looking for his brother.
468
00:31:48,590 --> 00:31:49,800
How cute.
469
00:31:52,220 --> 00:31:55,550
What! They went into the newspaper company?
470
00:31:55,720 --> 00:31:59,600
Yeah, saying they {\i1}will{\i0} find some proof, all five of them.
471
00:31:59,810 --> 00:32:00,350
Damn it!
472
00:32:00,730 --> 00:32:01,310
H-hey!
473
00:32:01,640 --> 00:32:02,560
Those idiots!
474
00:32:05,020 --> 00:32:12,400
Just maybe... They could be...\NThey could be... With the men in black.
475
00:32:22,950 --> 00:32:26,290
I see, she's still nowhere to be found.
476
00:32:26,830 --> 00:32:33,970
Sorry Bro, we're looking in all\Ndirections, but... But I still can't believe it.
477
00:32:36,720 --> 00:32:39,050
That she was able to disappear from there.
478
00:32:42,270 --> 00:32:45,270
If there was no corpse then that means she failed to tell.
479
00:32:46,230 --> 00:32:50,150
Either way, hurry up and find\Nher and drag her out before me.
480
00:32:52,110 --> 00:32:55,490
If our existence gets revealed\Nfrom her mouth, then it won't be good.
481
00:32:58,030 --> 00:33:01,490
Of course, I won't care if she is dead or alive.
482
00:33:06,920 --> 00:33:10,290
What, they went into the newspaper company?!
483
00:33:10,460 --> 00:33:14,380
Yeah, they saying how they {\i1}will{\i0}\Nfind some proof, all five of them...
484
00:33:14,550 --> 00:33:15,130
Damn it!
485
00:33:15,470 --> 00:33:16,170
H-hey!
486
00:33:16,340 --> 00:33:17,220
Those idiots!
487
00:33:17,800 --> 00:33:19,760
Just maybe... They could be...
488
00:33:20,430 --> 00:33:24,680
The Detective boys, who snuck into\Nthe scene of counterfeit money makers.
489
00:33:25,310 --> 00:33:29,190
The woman with the black hat's\Ngun awaits them, smiling coldly.
490
00:33:31,150 --> 00:33:34,860
Is she really a part of the men in black? Or...
491
00:33:35,780 --> 00:33:41,620
Seeking for the answer to the mystery, Conan\Ndashes up the stairs to the truth, to save his friends!
492
00:33:41,740 --> 00:33:45,750
And to return to being Kudo Shinichi.
493
00:33:49,460 --> 00:33:50,790
Damn Genta and those bunch.
494
00:33:51,750 --> 00:33:55,420
I told them not to move from the police station!
495
00:33:55,800 --> 00:33:58,220
Hey Genta-kun, let's go back already.
496
00:33:58,680 --> 00:34:00,390
If someone comes, we're going to get yelled at.
497
00:34:00,550 --> 00:34:04,350
Geeze, you're annoying, if you\Nwant to go home then go home alone.
498
00:34:06,850 --> 00:34:08,310
It looks like they're all still safe.
499
00:34:08,690 --> 00:34:11,650
Alright, I'll get them away from here while I still can.
500
00:34:15,360 --> 00:34:18,239
Your detective game has come to an end, young man.
501
00:34:22,409 --> 00:34:22,699
Huh?
502
00:34:26,540 --> 00:34:28,540
Hey, check this out!
503
00:34:29,580 --> 00:34:31,540
There are lots of 10,000 yen bills!
504
00:34:32,500 --> 00:34:33,590
Awesome!
505
00:34:34,250 --> 00:34:37,590
With all that, the amount of Unagi rice is... 1... 2... 3...
506
00:34:37,920 --> 00:34:39,170
But how strange...
507
00:34:39,800 --> 00:34:43,679
These 10,000 yen bills,\NFukuzawa Yukichi's left eye is missing.
508
00:34:44,350 --> 00:34:45,810
It's the same as a rocking doll.
509
00:34:48,770 --> 00:34:54,560
Once our wish comes true, we put both\Neyes in. Once those counterfeits are completed.
510
00:34:55,860 --> 00:34:57,530
Wh-who are you guys...
511
00:34:57,940 --> 00:35:00,740
Shall we start with a dramatic reunion of brothers?
512
00:35:01,410 --> 00:35:02,610
Toshiya!
513
00:35:03,740 --> 00:35:04,530
Onii-chan!
514
00:35:04,990 --> 00:35:06,200
Onii-chan!
515
00:35:07,580 --> 00:35:08,200
Toshiya!
516
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
H-hey, stop it!
517
00:35:11,620 --> 00:35:13,170
I know, I'll get Conan-kun!
518
00:35:14,080 --> 00:35:14,750
No way.
519
00:35:16,630 --> 00:35:18,000
What do you think you're doing!
520
00:35:18,130 --> 00:35:18,960
Let go of her!
521
00:35:19,010 --> 00:35:22,510
Be quiet! It looks like you don't know what this is.
522
00:35:23,220 --> 00:35:27,850
Don't hurt the kids! Or I won't cooperate anymore!
523
00:35:28,310 --> 00:35:29,270
Don't worry.
524
00:35:29,680 --> 00:35:32,940
I'll leave your little brother until the very end.
525
00:35:33,310 --> 00:35:36,570
Bring that girl with the hairband over.
526
00:35:37,570 --> 00:35:38,980
Hey! Ayumi-chan!
527
00:35:39,650 --> 00:35:41,190
Hey, what are you going to do!?
528
00:35:41,530 --> 00:35:44,950
I'm going to speed up your slow work.
529
00:35:45,530 --> 00:35:48,830
If they die one by one, you would be\Nmore enthusiastic about this, wouldn't you?
530
00:35:50,200 --> 00:35:52,710
Conan-kun! Help me!
531
00:35:52,790 --> 00:35:53,370
Conan?
532
00:35:53,920 --> 00:35:57,630
Oh, if you mean that kid with\Nglasses hanging about the stairs,
533
00:35:57,880 --> 00:35:59,090
He's already dead.
534
00:36:00,920 --> 00:36:02,630
C-Conan's dead?
535
00:36:03,340 --> 00:36:05,640
A lie... It's a lie!
536
00:36:06,010 --> 00:36:08,260
This building only has one entrance and exit.
537
00:36:08,510 --> 00:36:10,140
When could you have killed him?
538
00:36:11,600 --> 00:36:15,150
I could see all your movements from the security camera.
539
00:36:15,600 --> 00:36:20,110
Of course, the stairs just outside\Nthis room too, didn't you know?
540
00:36:20,320 --> 00:36:26,160
To not let you kids get away, I sent Inuyama\Nfrom the emergency exit to the stairs outside.
541
00:36:26,450 --> 00:36:30,120
And that kid with glasses came just then, so he killed him.
542
00:36:32,450 --> 00:36:34,040
Now, now, don't cry.
543
00:36:34,120 --> 00:36:37,500
Don't worry, I'll let you go to the\Nsame place where that boy is right now.
544
00:36:38,250 --> 00:36:40,000
Bye bye, little lady.
545
00:36:40,710 --> 00:36:41,590
Stop it!
546
00:36:46,390 --> 00:36:47,220
Wh-who's there!
547
00:36:50,930 --> 00:36:53,350
The same as a rocking doll? Don't make me laugh!
548
00:36:54,230 --> 00:36:59,020
The reason Fukuzawa Yukichi's eye is\Nmissing is just because his artist got hurt.
549
00:36:59,520 --> 00:36:59,900
What?
550
00:37:00,770 --> 00:37:06,240
Heh, that white bearded man with his arm\Nhanging from his neck, he's the real artist right?
551
00:37:06,950 --> 00:37:12,540
Your artist was injured just before he completed his\Nwork, so you put Toshiya-kun's brother in place in a hurry.
552
00:37:13,410 --> 00:37:18,830
You took a notice of his artistic skills at the exhibit,\Ncalled him out with some sweet talk, then confined him here.
553
00:37:19,710 --> 00:37:21,550
The inks next to the printer and the powder ink on the table.
554
00:37:21,670 --> 00:37:23,670
As well as the wires on the table.
555
00:37:24,510 --> 00:37:26,720
If you were preparing things like these,
556
00:37:27,880 --> 00:37:36,230
You were planning to use them in machines\Nthis time, which are hard to tell by eyes as it is,
557
00:37:36,390 --> 00:37:41,480
In banks, arcades, casino's change\Nmachine's, and change them into real money.
558
00:37:42,190 --> 00:37:45,320
And by the time they found out, you\Nwould have ran somewhere far away.
559
00:37:47,570 --> 00:37:49,820
Right, Onee-san in the black hat?
560
00:37:50,910 --> 00:37:53,200
W-wh... Who are you!
561
00:37:57,250 --> 00:38:00,670
Edogawa Conan, just a detective.
562
00:38:02,880 --> 00:38:03,750
C-Conan-kun...
563
00:38:06,970 --> 00:38:10,010
Impossible, Inuyama dealt with you earlier!
564
00:38:10,050 --> 00:38:13,890
This fat man is named Inuyama, huh?
565
00:38:17,600 --> 00:38:20,480
Sorry, but I put him to sleep with my tranquilizer.
566
00:38:21,560 --> 00:38:22,810
Tranquilizer?
567
00:38:24,110 --> 00:38:28,650
Oh, and the object I hit you\Nwith earlier was Inuyama-san's gun.
568
00:38:29,070 --> 00:38:30,700
I kicked it and hit you with it.
569
00:38:31,030 --> 00:38:32,530
You... Kicked it?
570
00:38:33,030 --> 00:38:36,830
Yeah, with these kick force amplifying shoes!
571
00:39:09,780 --> 00:39:12,530
Ha-Haibara-san?
572
00:39:32,300 --> 00:39:34,800
A-awesome...
573
00:39:35,890 --> 00:39:37,430
Awesome Haibara!
574
00:39:38,180 --> 00:39:39,390
Too awesome!
575
00:39:40,060 --> 00:39:43,100
That was the first time I've ever seen a real gun.
576
00:39:44,100 --> 00:39:44,940
T... This girl...
577
00:39:45,690 --> 00:39:47,690
Well, in any case...
578
00:39:48,020 --> 00:39:49,190
Onii-chan!
579
00:39:49,280 --> 00:39:49,820
Toshiya.
580
00:39:50,240 --> 00:39:52,360
It looks like everything's alright.
581
00:39:53,240 --> 00:39:54,110
Great.
582
00:39:54,530 --> 00:39:57,660
Yeah, the Detective boys are victorious!
583
00:39:58,990 --> 00:40:00,040
Did something happen?
584
00:40:19,890 --> 00:40:20,970
Thank you for your hard work!
585
00:40:21,180 --> 00:40:22,850
We've solved the case.
586
00:40:23,350 --> 00:40:25,230
These are the evidence fake bills.
587
00:40:27,310 --> 00:40:30,820
And, that is Toshiya-kun's brother who was kidnapped.
588
00:40:31,940 --> 00:40:33,030
Hello...
589
00:40:34,030 --> 00:40:36,360
It... It was true...
590
00:40:36,820 --> 00:40:38,830
If you leave things to the Detective boys,
591
00:40:39,080 --> 00:40:41,790
We'll solve it for you right away!
592
00:40:41,830 --> 00:40:42,700
Right Conan?
593
00:40:43,500 --> 00:40:45,120
Huh... Uh... Yeah!
594
00:40:46,790 --> 00:40:50,250
If you keep doing this, no matter how\Nmany lives you have, it won't be enough...
595
00:40:51,630 --> 00:40:54,420
Twenty minutes later, Inspector Megure arrived.
596
00:40:55,300 --> 00:40:59,760
They were all arrested, and\NToshiya-kun's brother was released.
597
00:41:01,060 --> 00:41:01,600
And...
598
00:41:04,020 --> 00:41:06,650
To stumble in such a small\Nmountain like this, you got careless.
599
00:41:07,150 --> 00:41:12,940
Well, I guess you'll just tell all your secrets to the\Npolice about the huge organization that's behind your back.
600
00:41:14,190 --> 00:41:14,860
Organization?
601
00:41:15,610 --> 00:41:16,320
Don't play dumb.
602
00:41:17,030 --> 00:41:20,990
You have one too right? A code name like Gin or Vodka.
603
00:41:21,790 --> 00:41:23,120
Gin? Vodka?
604
00:41:23,580 --> 00:41:27,080
Sorry, but I stopped drinking quite a while ago.
605
00:41:28,710 --> 00:41:31,630
Hey, hey, Conan-kun, what are you talking about?
606
00:41:32,090 --> 00:41:35,760
This woman is the counterfeit money maker,\Na famous wanted woman, "The Silver Fox."
607
00:41:36,340 --> 00:41:39,640
She changed slightly, but I\Nwon't forget this female boss' face.
608
00:41:42,010 --> 00:41:45,480
But this time, you'll be charged for\Nkidnapping, illegal gun possession, and firing.
609
00:41:45,980 --> 00:41:47,730
It looks like you'll be gone for a long time.
610
00:41:47,940 --> 00:41:50,770
I'm not the one that fired.
611
00:41:51,820 --> 00:41:53,280
It was that brunette little girl.
612
00:41:54,900 --> 00:41:55,740
What?!
613
00:41:57,490 --> 00:42:00,120
Why did you do such a dangerous thing?!
614
00:42:00,660 --> 00:42:02,530
But... But...
615
00:42:04,200 --> 00:42:06,580
Sorry, sorry, I was wrong.
616
00:42:07,080 --> 00:42:10,170
I guess a girl will just be a girl.
617
00:42:17,590 --> 00:42:19,050
Come on, stop crying already.
618
00:42:19,680 --> 00:42:20,970
Your home's around here right?
619
00:42:23,560 --> 00:42:25,930
Geez, I can't take this anymore.
620
00:42:26,310 --> 00:42:28,730
I mistook those people for the men in\Nblack, who are still nowhere to be found.
621
00:42:29,350 --> 00:42:33,400
And I gotta take care of a\Ncrying little girl and walk her home.
622
00:42:35,480 --> 00:42:37,780
Hey, you can get home from here by yourself right?
623
00:42:40,610 --> 00:42:41,950
Well... See ya tomorrow.
624
00:42:43,660 --> 00:42:44,620
I'll see you at school.
625
00:42:46,200 --> 00:42:48,830
Apotoxin 4869.
626
00:42:49,710 --> 00:42:49,870
Huh?
627
00:42:50,620 --> 00:42:52,250
Do you know what that is?
628
00:42:53,290 --> 00:42:55,210
It was the drug you were forced to take.
629
00:42:56,170 --> 00:42:57,880
What are you talking about?
630
00:42:58,260 --> 00:43:00,090
I never took any weird drug like...
631
00:43:00,260 --> 00:43:03,010
I'm sure the name is correct.
632
00:43:03,890 --> 00:43:05,310
Ordered by the organization,
633
00:43:07,520 --> 00:43:09,020
It was the drug that I created.
634
00:43:09,850 --> 00:43:12,100
Organization? Created?
635
00:43:12,520 --> 00:43:15,570
No way... What does a child like you know about...
636
00:43:16,150 --> 00:43:17,190
I'm the same as you.
637
00:43:17,940 --> 00:43:19,070
I took it too.
638
00:43:19,740 --> 00:43:22,780
With its unique side effect from\Nthe autodestruction program of cells,
639
00:43:22,950 --> 00:43:28,580
Excluding the nervous system, the\Nskeletal, muscular tissue, organs, and body hair...
640
00:43:28,660 --> 00:43:30,710
All of those returned to the kindergarten state's.
641
00:43:32,170 --> 00:43:33,960
New incredible drug, wasn't it?
642
00:43:34,830 --> 00:43:36,590
Haibara... Are you...
643
00:43:37,130 --> 00:43:38,300
It's not Haibara...
644
00:43:41,050 --> 00:43:41,510
Sherry.
645
00:43:44,220 --> 00:43:45,850
That's my code name.
646
00:43:46,550 --> 00:43:48,310
Well, are you surprised?
647
00:43:49,810 --> 00:43:51,060
Kudou Shinichi-kun.
648
00:43:58,530 --> 00:44:01,950
Then you're a part of those men in black!
649
00:44:02,700 --> 00:44:06,070
You don't have time to stand around\Nlooking surprised, slow witted detective.
650
00:44:06,370 --> 00:44:06,780
What?
651
00:44:10,040 --> 00:44:15,790
I told you, the place I'm living right\Nnow is 22 Beika Block, Second Street.
652
00:44:17,420 --> 00:44:20,670
Right, it's right next to your real house.
653
00:44:21,300 --> 00:44:22,550
You know where it is, right?
654
00:44:24,220 --> 00:44:24,840
Could it be...
655
00:44:26,510 --> 00:44:27,720
Professor Agasa's house!
656
00:44:35,520 --> 00:44:38,190
Hey Professor! Hey! Get the phone!
657
00:44:38,520 --> 00:44:40,940
It's pointless. No matter how many\Ntimes you call him, he'll always be busy.
658
00:44:41,570 --> 00:44:45,070
The receiver isn't set down, and\Nhe can no longer get it himself,
659
00:44:48,370 --> 00:44:51,790
Because... He's not in this world anymore.
660
00:44:52,770 --> 00:44:54,400
Y-you...
661
00:45:02,830 --> 00:45:04,250
Y-you...
662
00:45:07,500 --> 00:45:08,960
What did you do to the Professor?
663
00:45:10,760 --> 00:45:13,470
If the Professor disappeared, would you be troubled?
664
00:45:14,550 --> 00:45:18,390
That tiny phone, your kick force amplifying shoes.
665
00:45:18,930 --> 00:45:21,770
They were all made by the Professor, right?
666
00:45:22,520 --> 00:45:26,980
Because the Professor is there, you are\Nable to be a kid detective in that body.
667
00:45:27,610 --> 00:45:31,490
Meaning, the current Kudou Shinichi's lifeline is...
668
00:45:31,650 --> 00:45:33,320
Professor Agasa.
669
00:45:34,570 --> 00:45:36,370
That's the reason you killed him?
670
00:45:37,120 --> 00:45:39,160
Who knows, if it bothers you,
671
00:45:39,280 --> 00:45:41,750
Then why don't you go to the Professor's house and see.
672
00:45:43,290 --> 00:45:43,830
Damn it!
673
00:45:51,960 --> 00:45:55,180
Professor, Professor! Be safe!
674
00:46:15,200 --> 00:46:19,830
Those men in black might still be inside?
675
00:47:03,290 --> 00:47:05,660
There doesn't seem to be anything unusual...
676
00:47:15,130 --> 00:47:17,800
There doesn't seem to be any sign of the men in black.
677
00:47:20,430 --> 00:47:21,430
Professor!
678
00:47:22,220 --> 00:47:23,810
Professor Agasa!
679
00:47:29,020 --> 00:47:31,980
I thought I heard Shinichi's voice.
680
00:47:35,110 --> 00:47:38,900
Ohhh! Shinichi, what are you doing here so late?
681
00:47:39,240 --> 00:47:40,660
Did you need me for something?
682
00:47:41,450 --> 00:47:44,530
Professor, you were safe...
683
00:47:45,330 --> 00:47:47,660
Safe? Did something happen?
684
00:47:48,210 --> 00:47:51,080
Hahaha, sorry, sorry.
685
00:47:51,880 --> 00:47:54,710
Lately, I've been into computer messaging.
686
00:47:55,050 --> 00:47:57,260
The phone line must have been blocked by it.
687
00:47:58,220 --> 00:47:58,970
I'm home.
688
00:48:02,300 --> 00:48:03,720
Welcome home, Ai-kun.
689
00:48:07,270 --> 00:48:08,680
How was school?
690
00:48:09,180 --> 00:48:10,690
I was able to have quite a bit of fun.
691
00:48:12,350 --> 00:48:14,190
That brat, she got me.
692
00:48:15,230 --> 00:48:19,780
Now, now, you were careless not to know my address, too.
693
00:48:20,450 --> 00:48:21,990
How am I supposed to know?
694
00:48:22,160 --> 00:48:25,280
I've never sent you anything 'cause you live right next door.
695
00:48:25,490 --> 00:48:27,410
All the postcards were hand delivered too.
696
00:48:27,950 --> 00:48:30,410
Besides, who in the world is that Haibara kid?
697
00:48:30,870 --> 00:48:33,290
Huh, didn't you ask her?
698
00:48:33,920 --> 00:48:38,670
She was with the men in black and\Ntook the same drug as you did and shrunk.
699
00:48:39,670 --> 00:48:44,850
That's strange, she said she would tell\Nyou herself, so I didn't say anything to you.
700
00:48:45,300 --> 00:48:47,220
Hold on a sec, Professor...
701
00:48:47,680 --> 00:48:54,060
Oh, the name Haibara Ai was something her and I\Ncame up using names of famous female detectives.
702
00:48:54,940 --> 00:48:57,860
Haibara's Hai (Gray) is Cordelia Gray's "Gray".
703
00:48:58,610 --> 00:49:01,320
Ai is V.I. Ostrovsky's "I."
704
00:49:02,600 --> 00:49:08,700
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: As you can see from this example,\Nthe word "Ai" can mean both 'Sorrow' and 'Love.' It's also\Nwritten differently based on which form of 'Ai' you use.
705
00:49:03,030 --> 00:49:07,740
I insisted that the "love" Ai would\Nbe better than the "sorrow" Ai, but...
706
00:49:07,830 --> 00:49:09,370
That's not what I'm asking!
707
00:49:09,870 --> 00:49:12,210
Why is there a woman from the black\Norganization in the Professor's house?
708
00:49:13,420 --> 00:49:14,630
He took me in.
709
00:49:19,250 --> 00:49:23,680
When he found me laying on the\Nground in the rain in front of your house.
710
00:49:26,510 --> 00:49:27,510
That Professor right there.
711
00:49:29,310 --> 00:49:30,770
In front of my house?
712
00:49:32,020 --> 00:49:33,100
Did you know?
713
00:49:33,390 --> 00:49:36,650
The organization went to your house twice to investigate.
714
00:49:37,500 --> 00:49:42,650
{\an8\fad(200,200)}Highlighted: Kudou Shinichi - Unknown
715
00:49:37,730 --> 00:49:42,650
Out of the individuals who took that\Ndrug, only your death was not confirmed.
716
00:49:43,490 --> 00:49:47,280
Of course, I, who was the supervisor\Nfor that drug's development, went as well.
717
00:49:48,240 --> 00:49:52,620
But there was dust all over the house, and\Nno trace of anyone living there was found.
718
00:49:53,210 --> 00:49:55,040
The first time, we finished it there.
719
00:49:57,580 --> 00:49:59,920
The second investigation was one month after that.
720
00:50:00,460 --> 00:50:03,840
There was still dust all over the place\Nand there didn't seem to be any changes.
721
00:50:03,880 --> 00:50:06,760
Even I began to think that you died.
722
00:50:07,180 --> 00:50:11,720
It was when I realized something in your\Nclothes drawer that gave me goose bumps.
723
00:50:12,930 --> 00:50:18,730
They were gone, the clothes from when\Nyou were a kid that were there 1 month ago.
724
00:50:21,480 --> 00:50:27,950
In animal testing, there was one mouse that\Nshrunk instead, so this scenario was fully expected.
725
00:50:29,070 --> 00:50:36,040
The probability that Kudou Shinichi was\Nshrunk by the side effect of APTX4869 exists.
726
00:50:37,460 --> 00:50:41,590
Then the organization knows\Nabout the fact that I turned small...
727
00:50:42,130 --> 00:50:42,840
You should thank me.
728
00:50:43,260 --> 00:50:46,340
I changed your data to "confirmed."
729
00:50:47,340 --> 00:50:50,220
You interested me quite a bit, so I let you live.
730
00:50:51,010 --> 00:50:55,930
If I told the organization, then there is a high chance\Nthat you would have been killed before I got to see you.
731
00:50:56,440 --> 00:50:56,850
Although,
732
00:50:57,270 --> 00:51:00,650
Once they realize that the person who\Nwrote the data was me, who betrayed them.
733
00:51:01,110 --> 00:51:02,980
Then they might start questioning it again.
734
00:51:04,320 --> 00:51:05,240
Betrayed?
735
00:51:05,820 --> 00:51:06,400
That's right.
736
00:51:06,950 --> 00:51:10,370
Giving that drug, which was still in its experimental stage,
737
00:51:10,780 --> 00:51:13,240
Was one of the reasons that I disliked the organization.
738
00:51:14,040 --> 00:51:16,910
But the biggest reason was my older sister.
739
00:51:17,330 --> 00:51:17,790
Your sister?
740
00:51:21,380 --> 00:51:22,250
She was killed.
741
00:51:25,090 --> 00:51:27,090
By the members of the organization.
742
00:51:29,970 --> 00:51:33,930
No matter how much I demanded, the\Norganization didn't tell me the reason behind it...
743
00:51:35,350 --> 00:51:38,140
Then, I decided to stop the development of that drug,
744
00:51:38,730 --> 00:51:42,060
Until I received an answer.
745
00:51:42,650 --> 00:51:44,230
Of course, I,
746
00:51:44,690 --> 00:51:49,780
Who went against the organization, was confined to a small room\Nin the lab, and was to wait for the decision from above.
747
00:51:50,950 --> 00:51:57,040
I thought that since I was going to get killed\Nanyways, I would take the APTX4869 which I secretly held.
748
00:51:58,160 --> 00:52:01,330
To my luck, the drug that I took thinking that it would kill me,
749
00:52:06,510 --> 00:52:11,470
Shrunk my body, released me from the handcuffs,
750
00:52:12,590 --> 00:52:15,390
And allowed me to escape from a small laundry chute.
751
00:52:17,470 --> 00:52:26,320
The only hope for me, who had no where\Nto go, was Kudou Shinichi-kun, only you...
752
00:52:29,570 --> 00:52:35,580
I thought that you would surely understand me\Nbecause you were in the same condition as me.
753
00:52:36,450 --> 00:52:37,450
Don't kid yourself!
754
00:52:37,830 --> 00:52:41,210
How do you expect me to understand someone\Nwho was developing a drug to kill other human beings?
755
00:52:42,790 --> 00:52:44,630
H-hey Shinichi...
756
00:52:45,000 --> 00:52:46,420
Do you understand?!
757
00:52:46,920 --> 00:52:50,420
Do you know how many\Npeople suffered because of your drug!
758
00:52:51,090 --> 00:52:52,130
There's nothing I could have done.
759
00:52:52,680 --> 00:52:55,300
I never intended to create a poison.
760
00:52:55,640 --> 00:52:56,510
What!?
761
00:52:56,560 --> 00:53:00,140
Now, now, she's not a part of the organization anymore.
762
00:53:00,980 --> 00:53:05,020
With the developer of the drug with us, an\Nantidote shouldn't take long to make right?
763
00:53:06,690 --> 00:53:08,860
All the drug's data is in the lab.
764
00:53:09,230 --> 00:53:11,950
I never even tried to remember all the data.
765
00:53:12,490 --> 00:53:13,070
Damn it.
766
00:53:13,700 --> 00:53:16,240
Then tell me where the lab is!
767
00:53:16,910 --> 00:53:17,660
There's no use.
768
00:53:18,950 --> 00:53:21,080
Look, this is the article from 3 days ago.
769
00:53:21,580 --> 00:53:23,670
Ohh, that medicine company.
770
00:53:21,580 --> 00:53:27,500
{\an8\fad(200,200)}Newspaper: Drug company burned to\Nthe ground. Researcher gone missing.
771
00:53:23,960 --> 00:53:25,710
It's the unknown fire incident, isn't it?
772
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
So even if you go, there won't be anything left.
773
00:53:29,420 --> 00:53:30,840
W-what!
774
00:53:31,470 --> 00:53:36,680
Fearing that the things about that company would\Nescape from my mouth, the organization took the first strike.
775
00:53:37,640 --> 00:53:41,220
If that's the case, all the other labs that I was\Ninvolved in have already been crushed by now.
776
00:53:42,140 --> 00:53:43,390
Then, you, they're...
777
00:53:44,140 --> 00:53:48,360
Yeah, the organization is probably\Ndoing everything they can to find me.
778
00:53:48,940 --> 00:53:51,650
Without even knowing that my body is in such a state.
779
00:53:52,490 --> 00:53:57,030
But, if the organization continues to use\Nthat drug as a purpose of assassination,
780
00:53:57,240 --> 00:54:00,790
Then there's bound to be more\Nindividuals that would shrink just like us.
781
00:54:01,500 --> 00:54:06,500
When that happens, the organization will\Ndefinitely find me since they know my youthful face.
782
00:54:07,960 --> 00:54:08,670
What are you going to do?
783
00:54:09,000 --> 00:54:11,550
Are you going to get rid of this bothersome girl?
784
00:54:12,460 --> 00:54:14,930
High school detective, Kudou Shinichi-kun.
785
00:54:21,060 --> 00:54:21,730
What are you going to do?
786
00:54:22,190 --> 00:54:24,690
Are you going to get rid of this bothersome girl?
787
00:54:25,650 --> 00:54:28,200
High school detective, Kudou Shinichi-kun.
788
00:54:29,570 --> 00:54:34,580
Yes, I developed the drug, was involved in\Nmurder, and am being pursued by the organization.
789
00:54:35,290 --> 00:54:38,830
To you, I'm an extremely dangerous and hateful existence.
790
00:54:39,420 --> 00:54:42,710
There's no reason whatsoever\Nfor you to let me in your daily life.
791
00:54:43,380 --> 00:54:47,970
Idiot, if they find out about you, then it's only\Na matter of time before they find out about me.
792
00:54:48,590 --> 00:54:52,720
Sorry to Professor Agasa, but I'm going to force you to\Nbe an elementary student here even if you don't want to.
793
00:54:53,680 --> 00:54:56,220
It's more bothersome for you to\Nbe wandering somewhere outside.
794
00:54:56,640 --> 00:54:58,600
So you're a kind person.
795
00:54:58,940 --> 00:55:02,110
Anyways, shouldn't we think\Nabout the safety of your parents?
796
00:55:02,940 --> 00:55:06,110
Don't worry, my parents were\Nmembers of the organization as well.
797
00:55:06,650 --> 00:55:09,400
I heard that they died in an\Naccident not long after I was born.
798
00:55:10,490 --> 00:55:12,620
Then what about your family?
799
00:55:13,370 --> 00:55:17,330
It was just my sister that I rarely saw and me.
800
00:55:18,040 --> 00:55:21,960
Unlike me, who was sent to America for\Nschooling by the orders of the organization,
801
00:55:22,960 --> 00:55:26,840
My sister led a casual life in\NJapan, although she was monitored.
802
00:55:28,010 --> 00:55:34,430
Before she started getting involved\Nin the organization to let me escape it,
803
00:55:34,970 --> 00:55:40,310
She went to school, made friends,\Nwent on trips like anyone normally would...
804
00:55:42,400 --> 00:55:43,110
Wait a sec...
805
00:55:44,560 --> 00:55:47,070
As I recall, a few years before she was killed,
806
00:55:47,650 --> 00:55:52,200
My sister sent me two or three\Nfloppies with her travel photos.
807
00:55:53,410 --> 00:55:57,490
I took a quick look at them with the\Nmonitor in my lab and sent them back right after.
808
00:55:58,250 --> 00:56:01,290
But after that, the floppy with the drug's data went missing.
809
00:56:02,080 --> 00:56:04,790
And I looked quite a bit, but couldn't find it...
810
00:56:05,960 --> 00:56:09,760
I see, amongst the disks you sent back to your sister...
811
00:56:10,010 --> 00:56:13,430
There is a possibility that a disk\Nwith the drug's data is mixed in with it?
812
00:56:14,340 --> 00:56:17,560
Then, if we look at the place your sister was living at then...
813
00:56:17,600 --> 00:56:23,230
No point, the apartment my sister was living\Nat was already stripped by the organization,
814
00:56:23,690 --> 00:56:25,560
Everything should already be destroyed by now.
815
00:56:26,230 --> 00:56:29,400
But she did say that the disks with her travel pictures,
816
00:56:29,530 --> 00:56:32,650
Belonged to the University\NProfessor she was with on her trip so...
817
00:56:33,280 --> 00:56:33,990
Maybe...
818
00:56:34,360 --> 00:56:36,910
Do you know who that Professor is?
819
00:56:37,370 --> 00:56:40,750
Nanyou University Professor, Hirota Masami.
820
00:56:42,870 --> 00:56:43,920
Hirota Masami?
821
00:56:44,540 --> 00:56:46,960
But I don't know exactly where he lives.
822
00:56:47,130 --> 00:56:50,590
Something like that, we can find out if we ask the university...
823
00:56:51,260 --> 00:56:55,470
Alright, then let's hurry.
824
00:56:59,640 --> 00:57:03,890
Hello, could you please tell me the\Nphone number to Nanyou University?
825
00:57:04,520 --> 00:57:04,980
What?
826
00:57:05,730 --> 00:57:07,940
The floppies with the travel pictures?
827
00:57:08,480 --> 00:57:09,520
Who are you?
828
00:57:10,280 --> 00:57:11,650
You see...
829
00:57:12,440 --> 00:57:14,030
What was your sister's name?
830
00:57:14,450 --> 00:57:15,030
Akemi.
831
00:57:15,820 --> 00:57:16,910
It's Miyano Akemi.
832
00:57:17,420 --> 00:57:19,200
Oh, you're Akemi-kun's friend.
833
00:57:20,100 --> 00:57:25,060
{\an8}The floppy I lent her when she was\Nmy student was indeed returned to me.
834
00:57:25,560 --> 00:57:27,810
{\an8}Though there was a strange floppy mixed in with it too.
835
00:57:28,130 --> 00:57:29,340
A strange floppy?
836
00:57:29,840 --> 00:57:31,670
There's no mistake, that's it!
837
00:57:32,380 --> 00:57:36,010
Could we go and get that floppy right now?
838
00:57:36,260 --> 00:57:37,510
Oh, no problem.
839
00:57:37,890 --> 00:57:41,680
I'm expecting two or three guests\Nsoon, but if it is alright afterwards.
840
00:57:42,180 --> 00:57:44,140
Then I'll meet you there in three hours.
841
00:57:45,140 --> 00:57:47,600
What! You're sleeping over at the Professor's house?
842
00:57:48,020 --> 00:57:49,560
What are you doing?
843
00:57:49,650 --> 00:57:53,320
I've been waiting for you after making your dinner.
844
00:57:53,740 --> 00:57:58,950
But the Professor made a fun\Ngame and wants me to play it with him.
845
00:57:59,370 --> 00:58:02,950
I'll be back by tomorrow morning, sorry Ran-nee-chan.
846
00:58:03,410 --> 00:58:04,580
H-hey, wait a sec!
847
00:58:08,460 --> 00:58:10,170
You're quite good at pretending to be a kid.
848
00:58:11,000 --> 00:58:14,210
Yeah, although I'm nothing\Ncompared to your fake crying with tears.
849
00:58:19,550 --> 00:58:21,640
150 Km until Shizuoka, huh.
850
00:58:22,180 --> 00:58:23,770
I wonder if we'll get there in just three hours.
851
00:58:25,930 --> 00:58:29,020
Hey Professor, don't let your guard down with that woman.
852
00:58:31,320 --> 00:58:33,480
By that woman, you mean Ai-kun?
853
00:58:34,320 --> 00:58:37,240
Yeah, she says she ran from the organization,
854
00:58:37,950 --> 00:58:40,450
But she won't even tell us her real name or age.
855
00:58:41,030 --> 00:58:46,080
Even when we ask her what the organization\Nis doing, she just replies that she doesn't know.
856
00:58:47,080 --> 00:58:53,250
Just maybe, what she told us earlier, was just a lie to get us.
857
00:58:53,710 --> 00:58:55,840
She doesn't look like that kind of a girl.
858
00:58:56,670 --> 00:58:58,970
But what's bothering me right now is Hirota Masami.
859
00:59:00,470 --> 00:59:02,720
This name... I heard somewhere...
860
00:59:07,100 --> 00:59:07,980
Hello?
861
00:59:09,850 --> 00:59:11,810
Oh, you must be Agasa-san.
862
00:59:12,810 --> 00:59:14,730
{\an8}I heard from my husband.
863
00:59:15,200 --> 00:59:16,500
{\an8}Please, come in.
864
00:59:16,740 --> 00:59:18,450
Did the guests leave already?
865
00:59:18,650 --> 00:59:23,080
Yes, I think a few of my husband's\Nstudents came in one after another.
866
00:59:25,870 --> 00:59:26,700
Dear?
867
00:59:29,460 --> 00:59:30,210
Dear?
868
00:59:31,040 --> 00:59:35,460
That's strange, I wonder if he's doing\Nsomething inside, locking the door...
869
00:59:42,590 --> 00:59:43,890
Hey...
870
00:59:44,810 --> 00:59:46,140
Damn, it won't open.
871
00:59:50,230 --> 00:59:51,310
Is there a spare key for the room?
872
00:59:51,980 --> 00:59:54,110
We don't have anything like that...
873
00:59:54,560 --> 00:59:57,530
Then Professor, help me knock down this door.
874
00:59:58,110 --> 00:59:58,740
What?
875
00:59:59,070 --> 00:59:59,780
Hurry!
876
01:00:00,530 --> 01:00:08,660
Ready, set... Ready, set...
877
01:00:30,890 --> 01:00:31,860
An accident?
878
01:00:32,100 --> 01:00:37,190
{\an8}Yes, we do not know for sure, but there is a high\Nchance that this death was caused by an accident.
879
01:00:38,280 --> 01:00:39,190
Inspector Yokomizo.
880
01:00:40,530 --> 01:00:45,660
I believe the cause of death was\Nthis ornament, probably when he fell...
881
01:00:46,450 --> 01:00:47,580
That is what you think too...
882
01:00:48,450 --> 01:00:49,870
What do you mean by when he fell?
883
01:00:50,540 --> 01:00:53,920
Meaning this, Hirota Masami-san, who died,
884
01:00:54,290 --> 01:00:57,420
Tried to get something on top of the book shelf,
885
01:00:57,710 --> 01:01:01,800
He put his foot on the shelf and lost his balance,
886
01:01:03,140 --> 01:01:08,220
Then hit his head on that ornament\Nwhich fell before him and passed away.
887
01:01:08,720 --> 01:01:14,940
As proof, the door to this room and the\Nwindow above the door were all locked.
888
01:01:15,360 --> 01:01:18,690
Furthermore, the only key to this room is...
889
01:01:19,820 --> 01:01:23,070
Under the notebook which was scattered in this room.
890
01:01:25,550 --> 01:01:27,410
So you're saying that the only way to think of this is,
891
01:01:27,450 --> 01:01:31,500
If Hirota Masami-san locked the\Nroom himself, then died of an accident?
892
01:01:31,750 --> 01:01:33,710
Yes, no matter how you look at it...
893
01:01:33,950 --> 01:01:35,830
He might have been murdered by someone.
894
01:01:37,580 --> 01:01:38,870
By making it look like an accident.
895
01:01:39,750 --> 01:01:42,290
Weren't you that boy with Mouri-san?
896
01:01:42,710 --> 01:01:44,710
Uh... Yes he is.
897
01:01:45,340 --> 01:01:47,130
He's the child of a relative of mine.
898
01:01:47,250 --> 01:01:48,920
Look at this phone.
899
01:01:49,010 --> 01:01:50,220
It's on the floor, right?
900
01:01:54,220 --> 01:01:59,390
That's probably... Because that\Nphone's shelf fell with the book shelf.
901
01:02:00,770 --> 01:02:03,350
Then why isn't the receiver knocked off?
902
01:02:04,230 --> 01:02:08,110
The phone is turned upside down and\Na book is placed upon it as camouflage.
903
01:02:08,860 --> 01:02:11,990
But this was done after someone messed up the room.
904
01:02:12,530 --> 01:02:14,610
Then could it be murder?!
905
01:02:15,410 --> 01:02:16,280
Wait a moment.
906
01:02:16,910 --> 01:02:18,410
If that's the case, then this would be...
907
01:02:19,950 --> 01:02:22,120
A locked room murder!
908
01:02:23,120 --> 01:02:24,000
Locked Room?
909
01:02:24,120 --> 01:02:25,130
Murder?
910
01:02:25,750 --> 01:02:26,500
Indeed.
911
01:02:27,130 --> 01:02:31,460
The room was locked tight, and the\Nkey to the lock was found inside the room.
912
01:02:32,130 --> 01:02:34,510
Then who?
913
01:02:35,010 --> 01:02:36,930
Who killed my husband?!
914
01:02:36,930 --> 01:02:38,180
Please Ma'am, calm down.
915
01:02:39,010 --> 01:02:42,980
Were there any suspicious individuals\Nthat came to see your husband, tonight?
916
01:02:44,560 --> 01:02:47,400
I believe there were 3 or 4 guests\Nthat came tonight, including Agasa-san.
917
01:02:47,940 --> 01:02:56,990
Uh... Me? A person I knew mistakenly gave\NHirota-san her floppy, so I came here to get that floppy.
918
01:02:57,410 --> 01:03:00,160
So it's probably right next to that computer...
919
01:03:02,330 --> 01:03:04,710
The floppies are gone.
920
01:03:04,910 --> 01:03:05,870
All of them...
921
01:03:06,920 --> 01:03:10,420
If this is the case, the data inside the\Ncomputer may have been deleted as well.
922
01:03:10,460 --> 01:03:11,710
W-who is that young girl?
923
01:03:12,550 --> 01:03:15,380
Oh, she's also from a relative of mine.
924
01:03:15,630 --> 01:03:17,890
Hey Ai-kun, you can't touch those.
925
01:03:18,850 --> 01:03:21,310
Anyways, I have nothing to do with the case.
926
01:03:21,890 --> 01:03:25,020
No one is stupid enough to bring kids to a murder, right?
927
01:03:25,600 --> 01:03:27,100
Hmm, I suppose...
928
01:03:28,440 --> 01:03:31,570
Listen little girl, you can't touch anything in this room.
929
01:03:32,280 --> 01:03:35,950
Go wait with your grandpa in the next room, got it?
930
01:03:37,410 --> 01:03:40,910
Uh... Grandpa... I'm still only 52...
931
01:03:44,290 --> 01:03:46,750
Hey, could they have taken the floppy?
932
01:03:47,540 --> 01:03:48,830
It's possible.
933
01:03:49,630 --> 01:03:52,960
The disappearance of that floppy with the drug's data,
934
01:03:53,380 --> 01:03:57,340
And the fact that I sent back the disks my sister sent me,
935
01:03:57,720 --> 01:03:59,180
Which are all recorded by the organization.
936
01:03:59,720 --> 01:04:00,470
I see...
937
01:04:00,850 --> 01:04:02,180
After you betrayed the organization,
938
01:04:02,350 --> 01:04:07,350
They may have been able to guess that you\Nwere going to come here to retrieve that disk, huh?
939
01:04:07,730 --> 01:04:14,360
The organization must have come here to get the\Ndata, but was discovered by Mr. Hirota and killed him.
940
01:04:15,400 --> 01:04:16,190
It's possible.
941
01:04:16,650 --> 01:04:18,860
No, it's still too early to say that.
942
01:04:19,490 --> 01:04:22,530
First, we'll hear what the\Npeople came here tonight have to say.
943
01:04:23,490 --> 01:04:24,620
We'll start from there.
944
01:04:26,290 --> 01:04:29,580
Eh, you were at a neighborhood meeting?
945
01:04:30,210 --> 01:04:30,630
Yes.
946
01:04:31,130 --> 01:04:34,550
With some women in the neighborhood for\Nthree hours, between 8:00 pm and 11:00 pm.
947
01:04:35,090 --> 01:04:39,300
Then ma'am, you didn't directly see the guests\Nthat came to see your husband tonight, right?
948
01:04:39,800 --> 01:04:42,760
No, I saw the first person that came.
949
01:04:43,390 --> 01:04:48,020
It was just when we were leaving, and I\Nbelieve he said he was a student of my husband's.
950
01:04:48,140 --> 01:04:50,600
I think his name was Hosoya-san.
951
01:04:51,310 --> 01:04:56,900
Alright, bring this Hosoya, who\Ncame to Hirota-san's house tonight, to me.
952
01:04:57,320 --> 01:04:57,610
Sir!
953
01:04:59,610 --> 01:05:02,160
Do you know any other guest's\Nnames that came here tonight?
954
01:05:02,660 --> 01:05:07,620
No, other than Agasa-san who called before I left...
955
01:05:08,200 --> 01:05:12,000
My husband just said that two or\Nthree students of his were coming, so...
956
01:05:13,540 --> 01:05:17,550
Then that means we would have to\Nquestion every student of Mr. Hirota.
957
01:05:17,800 --> 01:05:20,840
Huh? There's something shining on this phone.
958
01:05:22,680 --> 01:05:24,800
This is the answering machine, isn't it?
959
01:05:25,220 --> 01:05:27,600
If we listen to this, then we might find something out.
960
01:05:28,520 --> 01:05:30,190
That's right!
961
01:05:31,480 --> 01:05:34,060
There are total of 13 calls.
962
01:05:34,610 --> 01:05:37,570
13 calls! That's quite a bit.
963
01:05:39,820 --> 01:05:41,650
Hello? This is Shirakura.
964
01:05:42,410 --> 01:05:44,990
Mr. Hirota, I believe our\Narrangement was to meet tonight, right?
965
01:05:46,280 --> 01:05:47,950
Who is this Shirakura-san?
966
01:05:48,290 --> 01:05:50,580
I've met Shirakura-san before.
967
01:05:50,620 --> 01:05:52,120
He's still a young man and...
968
01:05:52,170 --> 01:05:56,090
That's strange, this tape, the\Nsound flies off from place to place.
969
01:05:57,670 --> 01:06:01,970
This is Morioka, what time should I come over tonight?
970
01:06:03,130 --> 01:06:03,760
This person is?
971
01:06:04,260 --> 01:06:05,850
I know Morioka-san, too.
972
01:06:06,350 --> 01:06:11,020
He was my husband's early\Nstudent, and comes to our house a lot.
973
01:06:11,600 --> 01:06:15,480
Do you know Shirakura-san and\NMorioka-san's address and phone number?
974
01:06:15,810 --> 01:06:16,310
Yes...
975
01:06:16,520 --> 01:06:18,940
Excuse me, I'm Shirakura.
976
01:06:19,340 --> 01:06:21,300
{\an8}What's all this commotion about?
977
01:06:21,700 --> 01:06:23,040
{\an8}Did something happen?
978
01:06:24,240 --> 01:06:27,910
Someone murdered Mr. Hirota.
979
01:06:30,450 --> 01:06:38,500
Hello, this is Shirakura. Tomorrow isn't a very good\Nday for me, so I'll just come over right now, oh, and...
980
01:06:38,710 --> 01:06:41,920
10 calls by Shirakura-san and 2 calls by Morioka-san...
981
01:06:42,920 --> 01:06:46,340
Shirakura-san, you sure called quite a bit.
982
01:06:47,430 --> 01:06:53,180
I called many times but he didn't\Npick up, so I decided to just come over.
983
01:06:55,150 --> 01:06:56,060
Well, I guess...
984
01:06:58,110 --> 01:06:59,480
But why did something like this...
985
01:06:59,860 --> 01:07:01,320
This is the 13th call.
986
01:07:01,860 --> 01:07:03,030
The last message huh...
987
01:07:03,860 --> 01:07:05,860
Uhh, this is Black X insurance.
988
01:07:06,110 --> 01:07:09,080
I would like to tell you about our new insurance policy.
989
01:07:09,450 --> 01:07:11,700
Would you mind giving us some of your time?
990
01:07:13,870 --> 01:07:15,710
I will call again at another time.
991
01:07:16,330 --> 01:07:17,130
Insurance company...
992
01:07:17,830 --> 01:07:21,300
No, the voice is changed slightly by a machine.
993
01:07:22,130 --> 01:07:24,300
This style of speech, this voice is...
994
01:07:26,930 --> 01:07:27,510
Vodka.
995
01:07:35,020 --> 01:07:35,940
Well then...
996
01:07:37,690 --> 01:07:40,520
Then this case really is...
997
01:07:40,570 --> 01:07:43,820
No, the chance of this being done by them just went down.
998
01:07:44,570 --> 01:07:46,860
If they came to retrieve the floppy...
999
01:07:47,200 --> 01:07:50,830
They wouldn't leave a tape with\Ntheir own voice at the scene of the crime.
1000
01:07:51,410 --> 01:07:56,920
Yeah, if it was them, they would have taken\Nthe tape before they created a locked room.
1001
01:07:57,580 --> 01:08:02,130
The message was left as one of the ways to\Nget Mr. Hirota when he is at home, off guard.
1002
01:08:02,340 --> 01:08:07,090
And make it easier to achieve their goal.
1003
01:08:08,930 --> 01:08:13,060
They must be pretty nervous now,\Nsince they can no longer retrieve it.
1004
01:08:13,390 --> 01:08:16,390
Bu-but, if that's the case, then they...
1005
01:08:16,939 --> 01:08:20,979
Yeah, it was a good thing we moved\Nthe Professor's wagon somewhere else.
1006
01:08:21,560 --> 01:08:25,069
They could already be nearby.
1007
01:08:31,300 --> 01:08:33,890
What! Hirota-sensei was murdered?
1008
01:08:34,600 --> 01:08:36,729
{\an8}Haha, that can't be!
1009
01:08:37,100 --> 01:08:39,350
{\an8}He was fine earlier...
1010
01:08:40,060 --> 01:08:44,649
As I recall, the one who came here just when the\Nmistress of the house left was Hosoya-san, right?
1011
01:08:45,270 --> 01:08:49,899
Yes, my daughter is going to be\Nstudying in Nanyou University...
1012
01:08:50,240 --> 01:08:53,819
I wished for Sensei to write the\Nletter of recommendation, but...
1013
01:08:54,200 --> 01:08:58,790
He appeared to be a little drunk,\Nso I decided to go home for today.
1014
01:08:59,540 --> 01:09:01,830
Is it true that he had been drinking?
1015
01:09:02,250 --> 01:09:03,670
Yes, since the afternoon.
1016
01:09:06,420 --> 01:09:07,550
Now then, Morioka-san,
1017
01:09:08,050 --> 01:09:13,180
According to the message left in the phone, it seems as\Nthough you had arranged to see Hirota-san tonight as well.
1018
01:09:13,380 --> 01:09:15,220
Yes, it was for chess.
1019
01:09:15,550 --> 01:09:17,720
Hirota-sensei and I are chessmates,
1020
01:09:17,930 --> 01:09:20,600
Sensei invited me to play tonight.
1021
01:09:21,520 --> 01:09:24,939
Look, the chess pieces are scattered on the floor.
1022
01:09:25,649 --> 01:09:27,270
We always played in this room.
1023
01:09:28,270 --> 01:09:31,689
We hadn't decided on a time to\Nstart, so I called about two times,
1024
01:09:31,990 --> 01:09:33,450
But no one was home.
1025
01:09:34,200 --> 01:09:37,779
So I came here to ask him what's happening.
1026
01:09:38,620 --> 01:09:40,330
You came here, tonight?
1027
01:09:40,870 --> 01:09:43,750
Yes, the time I came was around 9:30 pm.
1028
01:09:44,000 --> 01:09:47,380
The front door wasn't locked, but\Nno one came when I rang the bell.
1029
01:09:47,750 --> 01:09:49,710
I thought he forgot about his invitation and fell asleep,
1030
01:09:49,800 --> 01:09:51,300
So I went inside the house.
1031
01:09:51,800 --> 01:09:54,380
But when I came to the study, no reply\Ncame even when I knocked on the door.
1032
01:09:54,840 --> 01:09:57,720
That door was locked, so I went home.
1033
01:09:58,640 --> 01:09:59,180
I see.
1034
01:09:59,600 --> 01:10:02,100
Then an hour and 30 minutes later, Agasa-san came.
1035
01:10:02,430 --> 01:10:07,060
Noticing that something was wrong, you\Nentered by breaking down the door, right?
1036
01:10:07,110 --> 01:10:08,230
Yes, that's correct.
1037
01:10:09,360 --> 01:10:13,190
By the way, Shirakura-san, you arrived right after we came.
1038
01:10:13,950 --> 01:10:17,740
I haven't asked you why you came here tonight.
1039
01:10:17,780 --> 01:10:20,540
Yes, you see, I'm a model,
1040
01:10:20,870 --> 01:10:25,580
And I received an offer from a magazine saying\Nthey want to do an article on "A Model's Unusual Smile."
1041
01:10:26,370 --> 01:10:31,500
I remembered a picture I took with Hirota-sensei\Nduring my college years where I dressed up as a woman.
1042
01:10:31,960 --> 01:10:36,720
So I wished to borrow the floppy with that photo's data in it.
1043
01:10:37,590 --> 01:10:39,430
The photo's data is on a floppy?
1044
01:10:39,890 --> 01:10:45,310
Yes, my husband always tossed his\Nfavorite pictures into his computer.
1045
01:10:45,980 --> 01:10:47,600
It wasn't just photos.
1046
01:10:47,940 --> 01:10:51,230
University exam questions, students' grades,
1047
01:10:51,820 --> 01:10:55,740
Even the record of wins and losses\Nwith Morioka-san's chess matches.
1048
01:10:56,450 --> 01:10:57,700
I see...
1049
01:10:57,740 --> 01:11:05,960
Then the culprit took those floppies after he\Nmurdered Mr. Morita. Then that's the motive of the crime.
1050
01:11:06,710 --> 01:11:10,670
Hosoya-san, your daughter will be\Nstudying at Nanyou University, correct?
1051
01:11:10,880 --> 01:11:11,630
Yes...
1052
01:11:12,590 --> 01:11:17,300
If you could get your hands on the entrance exam\Nquestions then she would definitely be accepted, right?
1053
01:11:17,800 --> 01:11:19,390
N-no!
1054
01:11:19,680 --> 01:11:21,850
I never even thought of doing something like that.
1055
01:11:22,640 --> 01:11:26,060
First of all, someone else might have come other than us!
1056
01:11:26,680 --> 01:11:30,940
Sensei was using the university's computers as well.
1057
01:11:31,810 --> 01:11:35,940
Maybe Sensei himself brought them all to the university.
1058
01:11:36,690 --> 01:11:40,910
It's possible, that person never writes anything\Non paper, so he could have just taken all of it.
1059
01:11:41,280 --> 01:11:43,700
And this room, it was locked, right?
1060
01:11:44,410 --> 01:11:49,580
Furthermore, the key to this room was\Nfound in this room under a notebook, was it not?
1061
01:11:52,500 --> 01:11:54,800
Inspector, no matter how you look at this...
1062
01:11:55,800 --> 01:11:56,760
Indeed.
1063
01:11:57,380 --> 01:12:00,800
The entrances to this room were all closed.
1064
01:12:01,340 --> 01:12:06,270
The only open space would be the small crack\Nunder the door where a key can just barely slide through.
1065
01:12:07,270 --> 01:12:08,810
If one was to use a rubber band,
1066
01:12:09,270 --> 01:12:12,230
Them someone could kill Mr.\NHirota, and lock the door from outside.
1067
01:12:12,520 --> 01:12:19,280
Then from the crack under the door, someone\Nwould be able to move the key to the center of the room.
1068
01:12:20,360 --> 01:12:24,700
But to have it slide underneath a\Nnotebook perfectly is impossible.
1069
01:12:26,950 --> 01:12:29,830
The thing that concerns me is the fact that\Nthere are many books scattered in the room,
1070
01:12:30,790 --> 01:12:35,750
But for some reason, only the notebook in\Nquestion is the only thing between the door and the phone,
1071
01:12:36,500 --> 01:12:39,670
And the slightly loosened tape for the phone messages.
1072
01:12:40,800 --> 01:12:44,260
But even if one was to use something like\Nthis, could they slide it under the notebook?
1073
01:12:45,720 --> 01:12:46,930
Edogawa Conan?
1074
01:12:47,600 --> 01:12:50,600
You know, the boy with the\Nglasses I told you about the other time.
1075
01:12:51,850 --> 01:12:57,480
You know, you told me that you had some\Nerrands and went to someone's house in Beika Block.
1076
01:12:57,780 --> 01:12:59,900
Oh, you mean Kudou Shinichi?
1077
01:13:00,650 --> 01:13:03,450
Right, he's a boy that lives in the\Ndetective agency of that neighborhood.
1078
01:13:04,200 --> 01:13:06,030
There's something different about him.
1079
01:13:06,530 --> 01:13:10,290
He's unusually calm for a child, or... Mature, or...
1080
01:13:10,750 --> 01:13:15,880
But more importantly, are you okay, sis? I\Nheard that you're in a pretty bad situation.
1081
01:13:16,130 --> 01:13:17,210
Don't worry, it's going just fine.
1082
01:13:17,460 --> 01:13:18,340
I'll be careful.
1083
01:13:19,210 --> 01:13:21,880
The one to worry about is you, Shiho.
1084
01:13:22,260 --> 01:13:24,140
Stop making some stupid drug.
1085
01:13:24,550 --> 01:13:26,640
And try making a boyfriend or something.
1086
01:13:27,850 --> 01:13:29,350
I'll be okay.
1087
01:13:32,810 --> 01:13:33,690
I'll be okay.
1088
01:13:34,430 --> 01:13:38,070
{\an8\fad(200,200)}Newspaper: 1 billion yen robber.
1089
01:13:35,610 --> 01:13:36,520
I'll be okay...
1090
01:13:51,200 --> 01:13:51,660
It's impossible.
1091
01:13:53,040 --> 01:14:00,090
To lock the door outside the room and move it under a\Nnotebook in the middle of the room is logically not possible.
1092
01:14:00,590 --> 01:14:04,010
Even if you do use the tape of that phone.
1093
01:14:04,720 --> 01:14:09,310
There are numerous questionable\Npoints, but if Mr. Hirota was drunk,
1094
01:14:09,760 --> 01:14:11,140
Then you can still see this as an accidental death,
1095
01:14:11,640 --> 01:14:15,440
Caused by him falling with the\Nbookshelf and hitting the back of his head.
1096
01:14:16,810 --> 01:14:19,980
Besides, it's dangerous to stay\Nhere any longer, there's no point.
1097
01:14:21,230 --> 01:14:22,570
Give it up, Kudou-kun.
1098
01:14:23,240 --> 01:14:24,280
This case is already...
1099
01:14:27,200 --> 01:14:28,450
Checkmate.
1100
01:14:31,330 --> 01:14:32,830
Checkmate...
1101
01:14:38,420 --> 01:14:40,250
Come on, let's hurry from the back door.
1102
01:14:40,420 --> 01:14:41,130
Hold it!
1103
01:14:44,920 --> 01:14:47,970
You don't want to know? About the truth to this case.
1104
01:14:48,510 --> 01:14:49,800
I told you already.
1105
01:14:50,140 --> 01:14:51,510
No matter how you look at this...
1106
01:14:51,890 --> 01:14:53,770
It wasn't an accident, it's a murder.
1107
01:14:54,390 --> 01:15:00,360
After killing Mr. Hirota, the culprit used a trick to\Nlock this room, and made it look like an accident.
1108
01:15:01,360 --> 01:15:03,860
I'll let you see right now, the truth.
1109
01:15:06,030 --> 01:15:09,620
That there isn't a single mystery\Nin this world that can't be solved.
1110
01:15:15,740 --> 01:15:17,740
Codename Sherry.
1111
01:15:17,990 --> 01:15:21,990
In search for the disks containing the\Ndata of the drug which Ai developed,
1112
01:15:22,560 --> 01:15:28,070
{\an8}We went to visit Hirota Masami, the Professor of\NNanyou University, the former teacher of Ai's sister
1113
01:15:29,330 --> 01:15:34,300
But inside the room where both\Nthe door and windows were locked,
1114
01:15:35,380 --> 01:15:37,180
He had been murdered by someone.
1115
01:15:40,470 --> 01:15:43,260
The cause of death was a blow to\Nthe back of his head by an ornament.
1116
01:15:45,140 --> 01:15:48,440
This was a carefully set up locked room murder.
1117
01:15:50,300 --> 01:15:51,090
{\an8}The suspects are,
1118
01:15:51,420 --> 01:15:54,720
{\an8}Hosoya-san, who came around 8:00 pm\Njust as Toshiko san was leaving the house,
1119
01:15:55,850 --> 01:15:58,350
{\an8}Morioka-san, who came around 9:00 pm to play chess,
1120
01:15:59,270 --> 01:16:03,070
{\an8}And Shirakura san, who came after the\Ndiscovery of the murder. These three people.
1121
01:16:04,700 --> 01:16:05,450
The questionable points are,
1122
01:16:05,870 --> 01:16:09,290
The key underneath the\Nnotebook which is in line with the door,
1123
01:16:10,370 --> 01:16:12,960
Slightly loosened tape of the phone messages,
1124
01:16:14,670 --> 01:16:16,460
How in the world did the culprit...
1125
01:16:17,800 --> 01:16:19,470
Give it up, Kudou-kun.
1126
01:16:19,970 --> 01:16:21,220
This case is already...
1127
01:16:24,140 --> 01:16:24,970
Checkmate.
1128
01:16:28,020 --> 01:16:29,730
Checkmate...
1129
01:16:32,230 --> 01:16:36,030
This is it! All the pieces finally fit in together!
1130
01:16:37,610 --> 01:16:39,200
It was an accident, an accident.
1131
01:16:39,990 --> 01:16:44,780
Hirota-sensei got drunk, then fell with the\Nbook shelf, and hit the back of his head and died.
1132
01:16:45,370 --> 01:16:51,290
It's true that from conditions of the scene, that is a\Npossibility. But there are 2-3 points that I don't understand...
1133
01:16:51,790 --> 01:16:53,420
What do you mean you don't understand?
1134
01:16:53,880 --> 01:16:58,380
The room was locked and the key was underneath\None of the notebooks scattered in the room, right?
1135
01:16:58,840 --> 01:17:02,470
If you say that there was a\Nculprit, how did he lock the room?
1136
01:17:02,800 --> 01:17:05,010
That's what I'm thinking of right now...
1137
01:17:05,300 --> 01:17:09,560
Excuse me, but I have some errands tomorrow morning, so...
1138
01:17:09,730 --> 01:17:10,810
Then, me too...
1139
01:17:11,440 --> 01:17:12,400
I'm going home as well.
1140
01:17:13,190 --> 01:17:14,230
Wa-wa-wait.
1141
01:17:14,310 --> 01:17:15,440
Hold it right there!
1142
01:17:17,690 --> 01:17:19,240
Umm... That was...
1143
01:17:19,780 --> 01:17:21,950
Why did you use my voice all of a sudden?
1144
01:17:21,990 --> 01:17:23,360
I figured it out,
1145
01:17:24,780 --> 01:17:31,210
The trick that was used to create this locked\Nroom, and the culprit that put it to practice.
1146
01:17:31,500 --> 01:17:32,960
W-what...
1147
01:17:35,790 --> 01:17:37,710
H-hey Shinichi...
1148
01:17:37,960 --> 01:17:39,710
Just match my voice.
1149
01:17:40,050 --> 01:17:43,630
I said it before, no matter how you look at this...
1150
01:17:43,680 --> 01:17:44,930
You're naive,
1151
01:17:45,090 --> 01:17:47,390
This is why amateurs are troublesome.
1152
01:17:47,890 --> 01:17:49,770
Who are you to call me an amateur?
1153
01:17:50,220 --> 01:17:52,100
It's true that the room was locked,
1154
01:17:52,520 --> 01:17:54,440
And does appear as though it was an accident,
1155
01:17:54,650 --> 01:17:57,820
But if you use the cassette tape\Nof the phone and the chess pieces,
1156
01:17:58,110 --> 01:18:01,650
You will be able to create this locked room perfectly.
1157
01:18:01,940 --> 01:18:03,200
Cassette tape?
1158
01:18:03,610 --> 01:18:04,660
Chess pieces?
1159
01:18:06,660 --> 01:18:08,490
Are you sure, Shinichi?
1160
01:18:08,950 --> 01:18:11,080
You fool, stop looking back all the time.
1161
01:18:11,290 --> 01:18:13,040
Be more confident like a real detective.
1162
01:18:14,870 --> 01:18:15,960
Give some proof instead of all talk.
1163
01:18:16,330 --> 01:18:17,880
Do it and show us.
1164
01:18:18,540 --> 01:18:22,590
The trick you pictured in your mind, right now and here.
1165
01:18:22,920 --> 01:18:24,880
Ohh, as you wish.
1166
01:18:25,010 --> 01:18:28,350
I'll let Conan-kun help me make that reappear right here.
1167
01:18:29,470 --> 01:18:31,430
A-are you sure it's going to work?
1168
01:18:31,890 --> 01:18:33,680
Yeah, believe in me.
1169
01:18:33,770 --> 01:18:35,270
It will succeed 100%.
1170
01:18:36,230 --> 01:18:39,270
Hey Mr. Policeman, do you have a cell phone or something?
1171
01:18:39,570 --> 01:18:40,820
Y-yeah, I have one.
1172
01:18:43,530 --> 01:18:44,820
Could you lend me those gloves as well?
1173
01:18:45,700 --> 01:18:48,370
Inspector Yokomizo, I bought the cassette tape.
1174
01:18:50,580 --> 01:18:53,410
There was one, the same as\Nthe one in the phone of this room.
1175
01:18:53,750 --> 01:18:56,830
Why, I never asked for something like this.
1176
01:18:57,080 --> 01:18:59,090
But just now, this boy...
1177
01:18:59,130 --> 01:19:01,000
Well, anyways,
1178
01:19:01,090 --> 01:19:02,630
Can you give me the tape, Inspector?
1179
01:19:05,510 --> 01:19:09,550
First, take the inside of the tape out to a relative length.
1180
01:19:09,600 --> 01:19:10,350
H-hey!
1181
01:19:10,850 --> 01:19:12,930
Then set the cassette in the phone.
1182
01:19:13,020 --> 01:19:15,270
Of course, with the tape hanging outside.
1183
01:19:15,770 --> 01:19:21,070
Next, keeping the tape outside in\Na straight line, walk out the door,
1184
01:19:21,980 --> 01:19:24,360
And put the tape through the ring of the key.
1185
01:19:25,610 --> 01:19:33,290
Then, with the remaining tape, return to the\Nlocation of the room where the notebook was,
1186
01:19:35,000 --> 01:19:39,040
Now, just take three pawns with the\Nsame height, and place them in a triangle.
1187
01:19:39,080 --> 01:19:45,840
And put the center of the remaining tape at the one\Nclosest to the phone, and place the notebook upon them.
1188
01:19:47,130 --> 01:19:48,380
That's a joke.
1189
01:19:49,260 --> 01:19:54,350
You're planning to knock the pieces down with the\Npulling force of the tape, but that is still impossible.
1190
01:19:54,970 --> 01:20:01,060
The base of the piece is well set, so the key will\Nget stuck on the piece and get pulled out, and...
1191
01:20:03,520 --> 01:20:04,400
Upside down.
1192
01:20:04,980 --> 01:20:06,780
After this, you turn the pieces upside down.
1193
01:20:08,870 --> 01:20:10,750
Even if the head of the pieces are round,
1194
01:20:11,230 --> 01:20:15,160
As long as the opposite side is flat like this\Nnotebook, then you should be able to place it.
1195
01:20:17,540 --> 01:20:20,880
Just keep watching, I'll show you right now.
1196
01:20:24,210 --> 01:20:28,590
First, lock the room outside and\Nplace the key on the floor, and give a call.
1197
01:20:37,310 --> 01:20:39,810
Then the answering machine will\Nactivate, and the tape will get wound.
1198
01:20:39,850 --> 01:20:40,810
Activate, and the tape will get wound.
1199
01:20:42,020 --> 01:20:48,070
With that force, the key will enter from under the\Ndoor, move under the notebook in the center of the room.
1200
01:20:48,570 --> 01:20:56,830
And eventually hit the piece, the piece will loose its\Nbalance and the key will... go under the notebook.
1201
01:20:59,000 --> 01:20:59,790
It went under!
1202
01:21:00,370 --> 01:21:07,130
I see, if the answering machine continued, the tape will\Nget fully winded and the evidence will disappear as well.
1203
01:21:08,300 --> 01:21:09,470
How was it, did it go well?
1204
01:21:10,300 --> 01:21:12,390
Ohh, perfectly, Shinichi!
1205
01:21:13,340 --> 01:21:16,600
I mean, it was just as I thought.
1206
01:21:16,890 --> 01:21:20,100
Also, if you put the pieces at the corner of the book,\Nthe pieces will be harder to end up under the book.
1207
01:21:20,140 --> 01:21:23,060
Also, if you put the pieces at the corner of the book,\Nthe pieces will be harder to end up under the book.
1208
01:21:23,310 --> 01:21:26,110
But even if it did go under it, it wouldn't look too suspicious.
1209
01:21:26,520 --> 01:21:27,110
If that's the case,
1210
01:21:27,320 --> 01:21:31,950
The one that was able to use this trick was the one\Nwho left 10 messages on the answering machine...
1211
01:21:32,740 --> 01:21:35,910
Shirakura Akira-san, it would be you.
1212
01:21:37,540 --> 01:21:39,160
Then you did this to my husband!
1213
01:21:39,330 --> 01:21:40,620
W-wait a second...
1214
01:21:41,000 --> 01:21:45,290
The fact that there were areas where the voices\Nseemed to fade in and out is the proof that you used this trick.
1215
01:21:46,250 --> 01:21:47,380
Is there any mistake?
1216
01:21:47,800 --> 01:21:52,680
H-hold on, I do think the trick was pretty amazing,
1217
01:21:53,090 --> 01:21:55,510
But how come I have to be the one that did it?
1218
01:21:56,600 --> 01:21:59,850
The only thing I did was leave a bunch of messages.
1219
01:22:00,600 --> 01:22:04,230
First of all, if I was the culprit, then\NI wouldn't come back to the scene...
1220
01:22:04,270 --> 01:22:07,270
The reason you came back to the scene\Nwas to retrieve one particular object, correct?
1221
01:22:08,070 --> 01:22:12,780
Yeah, the tape of the phone\Nwith plenty of your fingerprints on it.
1222
01:22:14,570 --> 01:22:21,450
When I saw the tape earlier, I saw with just one\Nglance that many prints of someone were still left on it.
1223
01:22:21,910 --> 01:22:26,790
Also that this was an unprepared, momentary crime.
1224
01:22:27,170 --> 01:22:32,090
Probably, you met with Mr. Hirota tonight\Nand got into a conflict because of something,
1225
01:22:32,340 --> 01:22:34,880
Then killed him unintentionally.
1226
01:22:36,800 --> 01:22:42,480
Luckily, you came up with this trick, and you were\Nable to make it seem like an accident in a locked room,
1227
01:22:43,060 --> 01:22:45,190
But it was an unprepared murder.
1228
01:22:45,560 --> 01:22:49,270
Without any gloves, no matter what\Nyou do, your prints will be left on the tape.
1229
01:22:49,730 --> 01:22:56,410
So you were planning to be the first person to find the body,\Nletting the Madam confirm that the scene was a locked room,
1230
01:22:56,950 --> 01:22:59,990
And switch the tape while she wasn't looking.
1231
01:23:00,620 --> 01:23:04,210
But it was discovered by us first and the police came.
1232
01:23:04,460 --> 01:23:08,630
You came here as the message said with no other choice.
1233
01:23:09,920 --> 01:23:16,550
The reason you left your own name in the\Nmessages was, even if you couldn't retrieve the cassette,
1234
01:23:16,840 --> 01:23:19,260
It would make it harder for one to see the trick.
1235
01:23:19,680 --> 01:23:26,640
If the tape contained lots of your\Nmessages, then we would focus on the tape.
1236
01:23:27,270 --> 01:23:32,980
Go look around Shirakura-san's place, Mr.\NHirota's floppy disks should be there somewhere.
1237
01:23:33,570 --> 01:23:40,070
It's impossible to look through\Nall the floppies in such a short time.
1238
01:23:40,910 --> 01:23:44,450
Then may we start at your home, Shirakura-san?
1239
01:23:46,500 --> 01:23:49,710
In the dashboard of my car parked in front of this house,
1240
01:23:50,500 --> 01:23:52,500
All the floppies are there.
1241
01:23:53,130 --> 01:23:55,760
The floppy with that picture as well.
1242
01:23:56,550 --> 01:23:57,300
That picture?
1243
01:23:58,260 --> 01:23:59,680
I said it earlier,
1244
01:24:00,300 --> 01:24:04,850
I am to do a "Model's Unusual Smile."
1245
01:24:05,640 --> 01:24:10,270
So I asked Hirota-sensei to send me the picture of\Nme dressed up as a woman during college years,
1246
01:24:11,770 --> 01:24:19,160
But the picture he sent me was with a letter\Nthat read "There's no better smile of you than this,"
1247
01:24:14,630 --> 01:24:20,930
{\an8}Translator Note: This is your true past
1248
01:24:19,950 --> 01:24:21,240
My old face.
1249
01:24:22,160 --> 01:24:23,030
Your old face?
1250
01:24:23,580 --> 01:24:26,750
I changed my face when I became a model.
1251
01:24:27,460 --> 01:24:28,540
I changed my name as well.
1252
01:24:29,960 --> 01:24:31,080
I thought it was perfect.
1253
01:24:31,750 --> 01:24:33,670
With the makeup and the wig, my face is hard to tell,
1254
01:24:34,250 --> 01:24:35,880
And me dressed up as a woman would bring up laughs,
1255
01:24:36,670 --> 01:24:39,380
Of course, I wouldn't have had to\Nsend my old face to the company either.
1256
01:24:40,800 --> 01:24:45,260
I came to Sensei's house to plead him to give me that photo,
1257
01:24:46,430 --> 01:24:50,060
Oh, that silly picture of you dressed up as a woman,
1258
01:24:50,310 --> 01:24:52,860
I forget which floppy has it.
1259
01:24:54,900 --> 01:25:00,740
I'm sure the picture I sent you would be a big hit.\NIf you want, I'll send it to your company directly.
1260
01:25:02,280 --> 01:25:09,960
I got pissed off by those words... When I regained\Nmyself, Hirota-sensei had fallen on the floor before my eyes.
1261
01:25:15,250 --> 01:25:17,130
The rest is exactly as that person said.
1262
01:25:17,800 --> 01:25:19,880
Everything was all on the mark.
1263
01:25:21,130 --> 01:25:23,470
Then, please come with us to the station.
1264
01:25:24,140 --> 01:25:24,510
Sir!
1265
01:25:32,690 --> 01:25:36,270
Shirakura-san, it probably isn't my business,
1266
01:25:36,730 --> 01:25:41,150
But I'm sure Hirota-sensei wanted to tell you to not\Nbe so uncertain, but to be more confident of yourself.
1267
01:25:41,530 --> 01:25:45,030
That's probably why he sent you your old photo.
1268
01:25:47,030 --> 01:25:51,580
Those words... I wanted to hear\Nthem directly from Hirota-sensei's mouth.
1269
01:25:54,290 --> 01:25:55,000
It's a pity.
1270
01:25:59,840 --> 01:26:01,800
Wow, that was an amazing deduction.
1271
01:26:02,510 --> 01:26:05,680
It was thanks to you that the case was solved, Agasa-san.
1272
01:26:06,140 --> 01:26:11,810
Oh... Thanks... I wish for you to\Nreturn my floppy I came here to get...
1273
01:26:12,640 --> 01:26:16,770
I can't do that, all evidence\Nmust be checked at the station first...
1274
01:26:17,730 --> 01:26:19,530
So he says. What should we do?
1275
01:26:20,280 --> 01:26:23,700
We have no choice. I suppose\Nwe'll have to go home for now.
1276
01:26:24,280 --> 01:26:26,450
Alright, then I'll head home.
1277
01:26:26,780 --> 01:26:27,620
Have a safe trip.
1278
01:26:28,580 --> 01:26:30,200
Come on, you too.
1279
01:26:32,410 --> 01:26:33,160
Why?
1280
01:26:35,920 --> 01:26:39,340
Why didn't you... Help my sister?
1281
01:26:41,760 --> 01:26:43,130
Y-your... Sister?
1282
01:26:44,260 --> 01:26:45,300
You still don't know?
1283
01:26:46,090 --> 01:26:50,310
Hirota Masami was... My sister's\Nfake name she got from Mr. Hirota.
1284
01:26:51,350 --> 01:26:54,600
Then... That one billion dollar heist's Hirota Masami is...
1285
01:26:56,000 --> 01:27:02,380
{\an8\fad(200,200)}Translator Note: The reason Conan didn't realize this before is\Nbecause Japanese names can be written in many different kanji\Ncombinations making the meaning behind ones name very unique
1286
01:27:04,780 --> 01:27:07,700
You can't go... Hirota Masami-san.
1287
01:27:10,870 --> 01:27:12,620
If you go, you'll be killed.
1288
01:27:14,370 --> 01:27:14,960
Thank you,
1289
01:27:16,000 --> 01:27:17,460
I'm sorry, Conan-kun.
1290
01:27:20,380 --> 01:27:22,670
Who is behind the black curtain?
1291
01:27:28,180 --> 01:27:29,050
Where are you,
1292
01:27:29,390 --> 01:27:30,100
Show yourself!
1293
01:27:30,560 --> 01:27:34,180
Well done, Hirota Masami.
1294
01:27:35,060 --> 01:27:38,310
No, Miyano Akemi.
1295
01:27:41,230 --> 01:27:41,730
Gunshot!
1296
01:27:42,650 --> 01:27:43,230
Masami-san...
1297
01:27:46,070 --> 01:27:47,910
Hold on, Masami-san.
1298
01:27:49,410 --> 01:27:52,080
It's a large organization consumed by mysteries.
1299
01:27:52,990 --> 01:27:57,580
The only thing I know about the\Norganization is that its color is black.
1300
01:27:57,920 --> 01:27:58,540
Black?
1301
01:27:59,250 --> 01:27:59,790
Right,
1302
01:28:00,630 --> 01:28:02,710
The way the individuals of the\Norganization can identify one another,
1303
01:28:03,420 --> 01:28:05,550
Is their black crow-like trench coat.
1304
01:28:09,050 --> 01:28:14,220
This... Please, before they realize...
1305
01:28:14,970 --> 01:28:18,350
I'll leave it to you, little detective...
1306
01:28:20,730 --> 01:28:22,980
That person was your sister?
1307
01:28:23,480 --> 01:28:23,980
That's right!
1308
01:28:25,030 --> 01:28:26,070
H... Hey...
1309
01:28:26,440 --> 01:28:29,660
With your... With all your deducing skills,
1310
01:28:29,990 --> 01:28:33,030
You should have been able to\Nsee right through my sister's case!
1311
01:28:33,450 --> 01:28:37,540
But... But... Why?!
1312
01:28:40,170 --> 01:28:42,460
Her quivering, tear-filled voice,
1313
01:28:43,460 --> 01:28:49,050
Brought back a nearly forgotten, sad case in my mind.
1314
01:28:50,050 --> 01:28:55,350
That... Was probably the first true face she ever showed me.
1315
01:29:06,680 --> 01:29:14,770
Like standing on top of ice, I want to do dangerous things.
1316
01:29:15,020 --> 01:29:21,570
I want to see the shapes of a drawn dream.
1317
01:29:21,860 --> 01:29:25,200
Forever my destiny.
1318
01:29:26,950 --> 01:29:33,120
Surely if a space ship descends before my eyes,
1319
01:29:33,330 --> 01:29:39,540
I would leave even my friends and go to space,
1320
01:29:41,340 --> 01:29:48,850
I may say that the days when nothing happens are the best but,
1321
01:29:49,140 --> 01:29:59,190
The truth is I'm running away, and lose to those days when you're not here.
1322
01:29:59,400 --> 01:30:07,660
Even if I like standing on top of ice, if I were secretly in love...
1323
01:30:07,860 --> 01:30:14,490
My heart would fly away faster than light.
1324
01:30:14,700 --> 01:30:18,120
Forever my destiny.
1325
01:30:24,850 --> 01:30:28,020
One week later, we finally got\Nthe floppies back from the police.
1326
01:30:28,440 --> 01:30:31,820
We decided to take a look at them\Nright away on the Professor's computer.
1327
01:30:32,530 --> 01:30:36,200
But, I'm surprised it passed the police's check up.
1328
01:30:36,700 --> 01:30:41,490
All disks from the organization will just be\Nnormal text files unless a password is inserted.
1329
01:30:42,000 --> 01:30:43,580
It won't be suspected.
1330
01:30:44,960 --> 01:30:46,170
How is it? Does it look like it has it?
1331
01:30:46,420 --> 01:30:50,590
Yes, and the data inside isn't just the drugs.
1332
01:30:50,590 --> 01:30:54,340
Before I got involved in the development of this drug,
1333
01:30:54,390 --> 01:30:58,390
All the people's names and adresses were\Nwritten on it along with their code names.
1334
01:30:59,140 --> 01:31:01,770
Including the ones that were\Ninvolved in the research of the drug as well.
1335
01:31:02,980 --> 01:31:07,860
I see, if this goes well, we can strip them naked.
1336
01:31:10,690 --> 01:31:15,700
Bro, that old man Hirota, I hear he died.
1337
01:31:16,780 --> 01:31:19,370
Yeah, it looks like we didn't need to do it ourselves.
1338
01:31:20,370 --> 01:31:24,620
But, we still don't know the\Nwhereabouts of that woman who disappeared.
1339
01:31:25,330 --> 01:31:30,630
We're searching the organization to see if there\Nmay have been anyone that helped her escape.
1340
01:31:31,420 --> 01:31:35,260
And now, all the places that\Nshe may go have just disappeared.
1341
01:31:36,430 --> 01:31:39,050
One of these days, she will come to us.
1342
01:31:39,680 --> 01:31:45,020
But Bro, I hear that the police\Ntook that floppy with the drug's data.
1343
01:31:45,520 --> 01:31:50,360
Don't worry about it. That floppy has a little trigger.
1344
01:31:54,780 --> 01:31:55,490
W-what the...
1345
01:31:58,870 --> 01:32:00,120
What was that...
1346
01:32:00,250 --> 01:32:02,790
Computer Virus, Night Baron.
1347
01:32:03,080 --> 01:32:03,750
What!!
1348
01:32:04,130 --> 01:32:06,680
If accessed by any computers outside the organization,
1349
01:32:07,020 --> 01:32:10,980
It is programmed on the floppy that the virus would activate.
1350
01:32:11,480 --> 01:32:12,480
I was too hasty.
1351
01:32:12,840 --> 01:32:14,220
Then all the data is...
1352
01:32:14,720 --> 01:32:17,430
Yes, all of it is gone.
1353
01:32:18,180 --> 01:32:19,640
The programs in the computer too.
1354
01:32:21,470 --> 01:32:21,890
Damn it...
1355
01:32:28,650 --> 01:32:31,240
It looks like I'm going to be with you for a long time,
1356
01:32:32,360 --> 01:32:33,150
Edogawa-kun.
1357
01:33:25,870 --> 01:33:26,950
Next Conan:
1358
01:33:27,370 --> 01:33:30,930
The Indiscriminate Stadium Threat Case\N(Part I)
1359
01:33:32,340 --> 01:33:34,050
Next Conan's hint!
1360
01:33:34,050 --> 01:33:36,290
Trash pickup day and crows.
1361
01:33:36,450 --> 01:33:38,850
{\an8}The next evidence is really a surprise!
1362
01:33:39,010 --> 01:33:40,180
{\an8}Leave it to crows.
1363
01:33:40,350 --> 01:33:41,020
{\an8}Who are you?
110111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.