All language subtitles for VEED-subtitles_0129 (WAVE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:03,830 Alibi, code, trick, transactions. 2 00:00:04,210 --> 00:00:05,750 The mysterious black organization. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,250 Today is two hours; lots of mystery solving! 4 00:00:08,420 --> 00:00:09,840 Time to confront Gin and Vodka! 5 00:00:10,210 --> 00:00:11,550 Seeing through the one and only truth. 6 00:00:11,590 --> 00:00:13,550 Appearance of a child, but the brains of an adult. 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,930 His name is Detective Conan. 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,850 Quest for Love! 9 00:00:16,930 --> 00:00:17,600 Quest for Dream! 10 00:00:17,680 --> 00:00:18,930 Quest for all truth! 11 00:00:19,190 --> 00:00:21,860 Only the dream inscribed in my eyes, 12 00:00:22,310 --> 00:00:24,770 Because no one's song dies. 13 00:00:25,400 --> 00:00:31,660 Vibrantly, embrace the truth now! 14 00:00:37,960 --> 00:00:40,300 The warmth of the shoulder I touched, 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,420 And your tears that flowed. 16 00:00:43,790 --> 00:00:49,630 Will be reborn as strength before dawn. 17 00:00:50,130 --> 00:00:55,890 Even if we are separated... 18 00:00:56,350 --> 00:01:02,520 We will call each other surpassing time, if love is still there... 19 00:01:04,060 --> 00:01:04,810 Quest for Love! 20 00:01:04,900 --> 00:01:05,650 Quest for Dream! 21 00:01:05,730 --> 00:01:06,820 Quest for all truth! 22 00:01:07,150 --> 00:01:09,820 The passion I can't control. 23 00:01:10,240 --> 00:01:12,990 Draws in the awakened destiny. 24 00:01:13,320 --> 00:01:15,870 The answer is always just you. 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,120 Quest for Love! 26 00:01:17,200 --> 00:01:17,950 Quest for Dream! 27 00:01:18,039 --> 00:01:19,210 Quest for all truth! 28 00:01:19,500 --> 00:01:22,170 Only the dream inscribed in my eyes, 29 00:01:22,620 --> 00:01:25,210 I won't let anyone take that away from me. 30 00:01:25,710 --> 00:01:32,009 Vibrantly, embrace the truth now! 31 00:01:37,180 --> 00:01:39,259 I'm a high school detective, Kudou Shinichi. 32 00:01:39,720 --> 00:01:41,810 When I went to a theme park with my\Nchildhood friend and also a classmate, Mouri Ran. 33 00:01:42,009 --> 00:01:46,640 I witnessed a suspicious transaction of some men in black. 34 00:01:47,560 --> 00:01:51,820 I was focused on watching, so I didn't\Nnotice another man that came from behind. 35 00:01:52,400 --> 00:01:54,940 I was beaten down, and they\Nforced some poisonous drug on me. 36 00:01:55,360 --> 00:01:56,360 When I regained consciousness, 37 00:01:56,990 --> 00:01:58,450 My body had shrunk! 38 00:01:59,530 --> 00:02:03,660 If they find out Kudou Shinichi is still alive, it\Nwill bring danger to the people around me as well. 39 00:02:04,330 --> 00:02:07,120 From Professor Agasa's advice, I decided to hide my identity. 40 00:02:07,500 --> 00:02:09,250 When Ran asked me my name... Suddenly. 41 00:02:10,460 --> 00:02:12,540 Edogawa Conan! I chose that name. 42 00:02:13,090 --> 00:02:17,880 In order to get information on them, I\Nmoved in with Ran, whose father was a detective. 43 00:02:21,930 --> 00:02:26,020 The Woman Who Came From the Black\NOrganization and the University Professor Murder Case. 44 00:02:29,190 --> 00:02:33,900 {\an8}Hey, did you hear, did you hear? There's\Ngoing to be a transfer student today in this class! 45 00:02:33,940 --> 00:02:35,530 Really!? 46 00:02:35,650 --> 00:02:39,450 We haven't had a new student since Conan-kun 47 00:02:40,240 --> 00:02:41,660 I wonder what the person's like. 48 00:02:42,820 --> 00:02:44,829 I hope she's cute. 49 00:02:44,910 --> 00:02:49,829 No, no, whether it's a boy or a girl, personality comes first. 50 00:02:50,000 --> 00:02:50,920 Hey Conan-kun. 51 00:02:51,670 --> 00:02:53,880 What kind of a person do you think this kid is like? 52 00:02:55,590 --> 00:02:59,840 Who knows, he might be a nerdy, boring kid. 53 00:03:00,380 --> 00:03:02,510 So you're saying that it's a boy? 54 00:03:04,390 --> 00:03:08,230 Ayumi, didn't you see that kid in the teacher's lounge? 55 00:03:08,520 --> 00:03:12,400 Yeah, I asked the name. They said it's Haibara. 56 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 Haibara? 57 00:03:14,570 --> 00:03:17,110 Yeah, Hai from Gray and Hara from Harrapa's Hara. 58 00:03:14,570 --> 00:03:17,110 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: When you put the kanji for hai and hara together, the 'h'\Nin the middle sometimes turns into a 'b' sound. Making the name "Haibara."\NHarrapa means Grass field So essentially Haibara means "Gray Grass Field." 59 00:03:17,530 --> 00:03:19,070 That's a unique name. 60 00:03:19,490 --> 00:03:21,450 But, I guess it's better than Conan. 61 00:03:22,160 --> 00:03:22,870 Leave me alone... 62 00:03:35,130 --> 00:03:35,840 She's here, she's here! 63 00:03:38,590 --> 00:03:40,760 It's a girl, alright! 64 00:03:42,340 --> 00:03:45,220 She's so cute! 65 00:03:46,350 --> 00:03:48,100 Everyone, take your seats. 66 00:03:48,180 --> 00:03:49,680 Okay! 67 00:03:50,810 --> 00:03:53,270 How can you get so hyped up, it's just a girl. 68 00:03:59,780 --> 00:04:04,490 Okay, she's Haibara Ai-san, who\Nwill be learning with us starting today. 69 00:04:05,160 --> 00:04:06,830 Everyone, be friendly, alright? 70 00:04:07,490 --> 00:04:08,870 Okay! 71 00:04:09,490 --> 00:04:13,540 Great response! Now then, Haibara-san's seat will be... 72 00:04:13,620 --> 00:04:16,500 Sensei, here! The seat next to mine is open! 73 00:04:20,959 --> 00:04:22,590 H-here... 74 00:04:35,060 --> 00:04:35,650 Nice to meet you. 75 00:04:36,150 --> 00:04:37,060 Uh... Yeah... 76 00:04:37,940 --> 00:04:40,690 What's with her, all stuck up. 77 00:04:40,900 --> 00:04:42,490 She's a cool type. 78 00:04:42,570 --> 00:04:44,200 She's probably just nervous. 79 00:04:45,610 --> 00:04:48,080 Alright everyone, we're starting the lesson. 80 00:04:48,780 --> 00:04:50,240 Okay! 81 00:04:58,340 --> 00:04:59,500 Haibara-san! 82 00:05:01,550 --> 00:05:03,010 Hai-bara-san! 83 00:05:04,260 --> 00:05:07,010 Let's go home together. 84 00:05:11,180 --> 00:05:14,020 Just leave a stuck up woman like her alone. 85 00:05:14,180 --> 00:05:14,890 But... 86 00:05:17,600 --> 00:05:20,770 Where do you live? You just moved here right? 87 00:05:22,190 --> 00:05:25,070 Don't be shy, we'll take you home. 88 00:05:26,240 --> 00:05:28,950 22 Beika Block, Second Street. 89 00:05:30,240 --> 00:05:32,620 That's where I currently reside. 90 00:05:33,620 --> 00:05:33,950 Eh? 91 00:05:35,250 --> 00:05:35,870 What is it? 92 00:05:36,500 --> 00:05:37,250 Uh, nothing... 93 00:05:37,920 --> 00:05:41,880 That's strange. 22 Second\NStreet would be just around my house. 94 00:05:42,590 --> 00:05:44,920 But there isn't any mansion or apartment near by. 95 00:05:45,920 --> 00:05:48,260 Was there a Haibara family there? 96 00:05:56,100 --> 00:06:00,770 Hey, what's up with you? You like that stuck up woman? 97 00:06:01,150 --> 00:06:03,530 No, definitely not! 98 00:06:03,740 --> 00:06:09,200 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: Japanese people have sets of shoes for\Nindoors and outdoors. So the kids are returning their\Nindoor shoes. and getting out their outdoor shoes for home. 99 00:06:05,360 --> 00:06:09,820 Detective Boys? You guys? 100 00:06:10,320 --> 00:06:15,870 Yes, in order to solve everyone's\Ncase, we're working day and night. 101 00:06:16,080 --> 00:06:17,920 You should join us too, Haibara-san. 102 00:06:20,330 --> 00:06:21,880 Is Edogawa-kun in it too? 103 00:06:22,380 --> 00:06:25,880 Yeah... But this guy is like my apprentice though. 104 00:06:26,840 --> 00:06:29,380 All requests are sent to Genta-kun's shoe-locker. 105 00:06:31,300 --> 00:06:34,640 All the requests are to be left in there. 106 00:06:35,020 --> 00:06:36,810 Although we're keeping it a secret from the teachers. 107 00:06:37,230 --> 00:06:38,440 They know... 108 00:06:39,650 --> 00:06:44,780 Everyday, everyday, it's awesome.\NThe letters from those who are in trouble... 109 00:06:46,820 --> 00:06:52,490 Nothing here. There's usually more\Nin it, but today just happens to be... 110 00:06:53,159 --> 00:06:54,990 There isn't any in there usually either... 111 00:06:55,790 --> 00:06:58,870 Come on, let's go home and play some soccer in the park. 112 00:06:59,370 --> 00:07:00,170 Yeah, yeah! 113 00:07:00,290 --> 00:07:01,500 That sounds great! 114 00:07:02,130 --> 00:07:03,540 Hey, wait up! 115 00:07:06,590 --> 00:07:07,380 Huh? 116 00:07:10,510 --> 00:07:12,430 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: The outside of the\Nnote says "Onegai Shimasu!" or "Please!" 117 00:07:10,760 --> 00:07:12,720 Hey, it's a request! 118 00:07:13,890 --> 00:07:14,600 Really? 119 00:07:16,650 --> 00:07:21,480 {\an8\fad(200,200)}Dear Detective Boys, I'll wait for you in Grade 1 Class\NA afterschool. Please and thank you. Nakada Toshiya. 120 00:07:17,520 --> 00:07:21,480 He says he'll wait for us in Grade 1 Class A afterschool. 121 00:07:22,020 --> 00:07:23,730 Well then, let's get going! 122 00:07:24,570 --> 00:07:25,730 To the Grade 1 class! 123 00:07:26,110 --> 00:07:28,280 Come on Haibara-san, hurry, hurry. 124 00:07:31,990 --> 00:07:34,780 What, he disappeared from your house? 125 00:07:35,490 --> 00:07:39,000 Yeah, my older brother disappeared suddenly. 126 00:07:39,620 --> 00:07:40,830 Could it be a kidnapping? 127 00:07:41,040 --> 00:07:45,540 Wait just a second. I think there was a similar case before. 128 00:07:46,380 --> 00:07:47,460 Ah, come to think of it... 129 00:07:49,010 --> 00:07:51,590 This 'niichan' isn't a cat or something is it? 130 00:07:51,720 --> 00:07:55,180 No, he's my brother, 10 years older than me. 131 00:07:55,550 --> 00:07:58,390 He disappeared in the afternoon 1 week ago. 132 00:07:58,770 --> 00:08:02,690 He said he was going to a\Nfriend's house and he never came back. 133 00:08:03,310 --> 00:08:06,610 The police looked for him too,\Nbut they couldn't find him anywhere. 134 00:08:07,940 --> 00:08:10,940 I thought that you guys could do something about it, so... 135 00:08:13,410 --> 00:08:15,990 Was there any ransom call or anything? 136 00:08:16,740 --> 00:08:20,580 Phone call? No, nothing like that. 137 00:08:21,710 --> 00:08:23,540 You sure he didn't just run away? 138 00:08:23,830 --> 00:08:26,250 My brother would never run away from home! 139 00:08:26,380 --> 00:08:31,420 Because... Because... Because my\Nbrother and I have a great relationship. 140 00:08:34,510 --> 00:08:39,100 But your brother might have some special circumstances... 141 00:08:42,179 --> 00:08:44,140 Anyways, let's go to this boy's home. 142 00:08:45,650 --> 00:08:46,860 We'll talk after that. 143 00:08:47,940 --> 00:08:48,610 Thank you. 144 00:08:49,530 --> 00:08:52,690 Alright, Detective Boys are on the case! 145 00:08:54,740 --> 00:08:55,910 Haibara-san, let's go! 146 00:09:03,370 --> 00:09:06,290 That house with the police car parked in front is my house. 147 00:09:06,380 --> 00:09:08,880 Whoa, awesome, it's a police car! 148 00:09:09,800 --> 00:09:11,760 This is a standard police car! 149 00:09:12,710 --> 00:09:16,090 It's tweaked just for police uses. 150 00:09:16,340 --> 00:09:18,100 Really? 151 00:09:18,470 --> 00:09:20,060 Hey, where is their communication device? 152 00:09:20,100 --> 00:09:22,430 See look, it's that thing on the passenger seat. 153 00:09:22,270 --> 00:09:24,900 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: Unajyuu is a japanese dish consisting\Nof eel and rice. You'll learn over time, that genta is\Nobsessed with eel... This makes me really wonder sometimes. 154 00:09:22,770 --> 00:09:24,980 I wonder if I can call for Unajyuus with that thing. 155 00:09:25,060 --> 00:09:26,940 I'd love pizza. 156 00:09:27,650 --> 00:09:30,690 Hey, you guys, what do you think we came here for? 157 00:09:32,690 --> 00:09:35,990 Well ma'am, if something happens, just give us a call. 158 00:09:37,910 --> 00:09:39,120 Thank you. 159 00:09:40,200 --> 00:09:42,490 Thank you for your hard work. 160 00:09:46,830 --> 00:09:49,210 Toshiya, are these your friends? 161 00:09:50,170 --> 00:09:51,590 Ojamashimasu. 162 00:09:50,340 --> 00:09:53,220 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: This is a phrase usually said when entering\Nsomeone else's house. It literally means "I will intrude now." 163 00:09:53,510 --> 00:09:54,630 Please come in. 164 00:09:57,130 --> 00:09:59,090 Toshiya, should I bring snacks? 165 00:10:00,180 --> 00:10:03,220 No, that's okay. We won't stay very long. 166 00:10:03,680 --> 00:10:07,690 I see... I'll be in the kitchen... 167 00:10:09,690 --> 00:10:14,360 Sorry, my mom's mind is full of my brother's case. 168 00:10:14,780 --> 00:10:17,450 I can tell. Now, let's go to your brother's room. 169 00:10:22,990 --> 00:10:25,000 Hmm, it sure is cleaned up nicely. 170 00:10:26,120 --> 00:10:28,120 We're going to look for clues here? 171 00:10:28,500 --> 00:10:29,250 Right. 172 00:10:40,340 --> 00:10:41,050 This is... 173 00:10:42,930 --> 00:10:44,260 Check this out! 174 00:10:44,430 --> 00:10:47,180 It's the super new style of air shoes. 175 00:10:47,600 --> 00:10:50,230 You guys, you sure you're not\Nmistaking this case for something else? 176 00:10:50,810 --> 00:10:52,770 Don't mess around too much... 177 00:10:53,860 --> 00:10:58,570 But we now know that Toshiya-kun's\Nbrother knows a lot about brand names. 178 00:10:59,610 --> 00:11:01,620 Is your brother that type of a person? 179 00:11:01,780 --> 00:11:07,080 Uh... I don't know. But those shoes\Nwere a gift from my uncle in America. 180 00:11:07,500 --> 00:11:08,830 I have a pair as well. 181 00:11:09,120 --> 00:11:10,330 I see... 182 00:11:11,790 --> 00:11:13,540 We now know that he wasn't! 183 00:11:13,670 --> 00:11:14,250 That's right. 184 00:11:28,390 --> 00:11:32,400 Hey Conan, no matter how much I look, I\Ncan't find a thing searching around here. 185 00:11:33,110 --> 00:11:35,480 Maybe he did just run away... 186 00:11:36,230 --> 00:11:37,610 No, that's not it. 187 00:11:38,070 --> 00:11:39,990 Look, this wallet is your brother's, right? 188 00:11:41,360 --> 00:11:43,700 If he was running away, then he would\Nhave brought his wallet at the least, right? 189 00:11:44,950 --> 00:11:46,030 Then my brother is... 190 00:11:46,410 --> 00:11:50,910 Either he got in an accident or involved in some incident. 191 00:12:02,300 --> 00:12:05,680 What's this? There are lots of weird drawings under the bed. 192 00:12:08,640 --> 00:12:10,310 Haha, that's horrible. 193 00:12:10,350 --> 00:12:13,940 Isn't it? Who in the world drew something like this? 194 00:12:14,980 --> 00:12:15,810 Picasso. 195 00:12:18,030 --> 00:12:21,200 It is! That's Picasso's portrait of the crying woman. 196 00:12:21,900 --> 00:12:24,740 Gogh, Monet, Gauguin, they're copies. 197 00:12:25,160 --> 00:12:26,870 They all look exactly like the real thing. 198 00:12:27,620 --> 00:12:29,790 My brother drew all of those. 199 00:12:30,540 --> 00:12:34,790 My brother was always good at mimicking\Nother people's drawings in the high school art club. 200 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Could they have kidnapped him\Nand be forcing him to draw pictures? 201 00:12:39,800 --> 00:12:43,590 It's possible, if they switch it with the real thing, then... 202 00:12:43,970 --> 00:12:45,470 No, that's not it either. 203 00:12:46,970 --> 00:12:50,810 His strokes are firm, but his\Ncoloring and touch are still nowhere close. 204 00:12:51,270 --> 00:12:52,640 It still isn't at the level of a counterfeit, 205 00:12:54,100 --> 00:13:01,030 And if they kidnapped him for money, then they would\Nhave taken you instead of your brother, a high schooler. 206 00:13:02,150 --> 00:13:04,150 But the most unsettling is this picture. 207 00:13:04,240 --> 00:13:06,370 Eh... This person, I've seen somewhere... 208 00:13:06,910 --> 00:13:08,030 It's Natsume Souseki. 209 00:13:09,240 --> 00:13:12,370 Yeah, my brother is a big fan of Souseki. 210 00:13:12,750 --> 00:13:15,830 He loved that picture so much\Nthat he posted it in the city exhibition. 211 00:13:18,290 --> 00:13:23,970 But it was a mimic of a picture, so the\Npeople that came only said bad things about it. 212 00:13:24,760 --> 00:13:27,140 The only one that complimented was a weird woman. 213 00:13:27,510 --> 00:13:28,350 A weird woman? 214 00:13:28,850 --> 00:13:34,520 A woman wearing a hat with a wide\Nrim, dressed in full black from head to toe. 215 00:13:37,690 --> 00:13:40,360 When was that? When did you meet that woman!? 216 00:13:41,530 --> 00:13:42,860 About 10 days ago. 217 00:13:43,530 --> 00:13:46,150 Were there any men in black with the woman? 218 00:13:47,610 --> 00:13:49,450 Y-yeah... Two of them... 219 00:13:50,240 --> 00:13:50,870 Could it be? 220 00:13:53,330 --> 00:13:55,040 What's wrong, Conan-kun? 221 00:13:56,330 --> 00:13:58,960 Could it... Could it be...? 222 00:14:06,960 --> 00:14:07,630 Could it be...? 223 00:14:08,920 --> 00:14:13,090 Hey, take me to some places\Naround here your brother likes to go to. 224 00:14:14,260 --> 00:14:18,770 His wallet and his school tools were all\Nin his desk. His bike was at the front door. 225 00:14:19,390 --> 00:14:23,310 There is a high chance that your brother was\Ncalled somewhere around here and taken away. 226 00:14:23,850 --> 00:14:26,150 I get it. If we investigate the nearby area, 227 00:14:26,270 --> 00:14:27,570 We might find something. 228 00:14:27,730 --> 00:14:28,610 Come on, hurry! 229 00:14:31,190 --> 00:14:32,450 Ah, wait up Conan-kun! 230 00:14:34,660 --> 00:14:35,570 Conan-kun! 231 00:14:43,710 --> 00:14:46,170 Eh, the afternoon one week ago? 232 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 I don't think he came by. 233 00:14:48,170 --> 00:14:54,590 I was in the store the entire time,\Nbut a woman dressed in black... 234 00:14:54,720 --> 00:14:56,600 It's not something I remember off the top of my head. 235 00:15:46,440 --> 00:15:50,230 Damn it, cafe, arcade, department store, back alley. 236 00:15:51,280 --> 00:15:53,940 We've gone to every place that\Nhis brother was likely called out to. 237 00:15:55,280 --> 00:15:58,240 But there's no one that saw him that day. 238 00:15:58,820 --> 00:16:00,120 Nor anyone that has seen a woman in black. 239 00:16:02,080 --> 00:16:06,370 Why am I getting so agitated? The\Npolice would have done stuff like this already. 240 00:16:07,420 --> 00:16:08,670 There are not enough leads. 241 00:16:09,250 --> 00:16:12,630 Is there no more, something, something more... 242 00:16:18,220 --> 00:16:22,430 Hey, can I go to the convenience store quickly? I'm thirsty. 243 00:16:24,140 --> 00:16:25,350 Wah, it's so cool. 244 00:16:25,980 --> 00:16:28,270 Thank you very much. Welcome. 245 00:16:29,610 --> 00:16:31,270 That will be 430 yen. 246 00:16:32,230 --> 00:16:33,440 Thank you very much. 247 00:16:34,150 --> 00:16:35,530 I'll take one 7 Life pack. 248 00:16:41,200 --> 00:16:43,040 770 yen is your change. 249 00:16:46,250 --> 00:16:47,330 Thank you very much. 250 00:16:47,620 --> 00:16:49,040 What's wrong, Conan-kun? 251 00:16:49,330 --> 00:16:52,670 A 1000 yen bill for one pack of cigarettes, how strange. 252 00:16:53,170 --> 00:16:55,300 Maybe he didn't have any change. 253 00:16:55,670 --> 00:16:58,550 If he had 1000 yen, then he could have\Nbought it at the vending machine outside. 254 00:16:58,970 --> 00:17:01,010 There's no need for him to wait in line at the register. 255 00:17:02,760 --> 00:17:05,560 The one he wanted was probably sold out. 256 00:17:08,020 --> 00:17:11,859 Hey, could you let me see the\N1000 yen bill that man just used? 257 00:17:12,810 --> 00:17:13,900 Just let me see! 258 00:17:14,690 --> 00:17:15,780 Ah, hey! 259 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 There's no water mark. 260 00:17:23,240 --> 00:17:24,619 So that man really did... 261 00:17:26,540 --> 00:17:27,540 What's wrong with this kid? 262 00:17:28,369 --> 00:17:30,540 Conan-kun, what's gotten into you... 263 00:17:31,960 --> 00:17:34,460 Call the police, that's a counterfeit bill. 264 00:17:34,500 --> 00:17:34,630 Call the police, that's a counterfeit bill. 265 00:17:36,260 --> 00:17:37,210 H-hey kid! 266 00:17:37,880 --> 00:17:38,800 Wait up, Conan-kun! 267 00:17:39,930 --> 00:17:40,680 W-wait! 268 00:17:58,490 --> 00:18:02,990 Hey, Conan-kun... What's up? 269 00:18:07,080 --> 00:18:10,830 What was that? The counterfeit bill\Nyou were talking about in the store. 270 00:18:13,330 --> 00:18:17,000 That man, he was buying a pack of\Ncigarettes with 1000 yen bill, right? 271 00:18:17,590 --> 00:18:21,220 There was a vending machine at the front\Nof the shop, but he bothered to wait in line. 272 00:18:21,880 --> 00:18:25,890 Meaning, that man wanted to use a 1000\Nyen bill that he couldn't use in a machine. 273 00:18:26,970 --> 00:18:30,060 A counterfeit bill that can easily deceive the human eye. 274 00:18:31,270 --> 00:18:35,230 But that has nothing to do with my brother's disappearance. 275 00:18:35,940 --> 00:18:42,200 It has lots to do with it. Remember, there was a\Nportrait of one individual in your brother's pictures. 276 00:18:44,110 --> 00:18:45,370 Natsume Souseki. 277 00:18:45,820 --> 00:18:49,040 Come to think of it, Natsume Souseki is on the 1000 yen bill. 278 00:18:50,040 --> 00:18:51,330 Then my brother is... 279 00:18:52,710 --> 00:18:58,840 Probably, he was targeted for his drawing skills, and is\Nconfined to some place, forced to help make counterfeits. 280 00:19:01,090 --> 00:19:03,260 I can't say that man is it right now. 281 00:19:03,720 --> 00:19:08,350 But, just maybe, he was with those men in\Nblack who shrunk my body with their drugs... 282 00:19:09,350 --> 00:19:10,600 Shrunk your body? 283 00:19:13,440 --> 00:19:18,480 Eh... Uh... Gotcha! Just kidding, just kidding, I\Njust wanted to play around with your heads. 284 00:19:20,440 --> 00:19:25,240 This is troublesome, I can't get these guys\Ninvolved in such a dangerous case like this. 285 00:19:26,320 --> 00:19:28,530 And if I don't do anything, then I'm going to lose that man. 286 00:19:29,910 --> 00:19:33,080 Alright, if that's the case then I'll use this. 287 00:19:36,460 --> 00:19:37,330 Conan-kun! 288 00:19:40,170 --> 00:19:44,170 Hey, Onii-san there! You dropped this. 289 00:19:44,380 --> 00:19:46,300 This 1000 yen bill is yours, right? 290 00:19:49,430 --> 00:19:50,180 Conan-kun! 291 00:19:50,640 --> 00:19:55,690 See, that person dropped his money. So\NI was chasing him to give it back to him. 292 00:19:55,850 --> 00:19:56,690 Oh... 293 00:19:56,850 --> 00:19:57,690 How boring. 294 00:19:59,560 --> 00:20:01,980 But what are we going to do about finding his brother? 295 00:20:02,190 --> 00:20:03,530 It's getting dark. 296 00:20:03,690 --> 00:20:05,780 It looks like we'll have to come back again tomorrow. 297 00:20:06,700 --> 00:20:10,370 Then, you guys go ahead to\NToshiya-kun's house to pick up your backpacks. 298 00:20:10,780 --> 00:20:12,410 I have a place I need to stop by first. 299 00:20:12,830 --> 00:20:14,910 Catch up with us as fast as you can, alright? 300 00:20:14,960 --> 00:20:15,910 Yeah, later. 301 00:20:16,580 --> 00:20:23,050 Alright got him! That man took the\N1000 yen bill with the transmitter sticker on it. 302 00:20:23,920 --> 00:20:27,050 The only thing that's left for me is to\Nfollow him with this tracking glasses. 303 00:20:27,840 --> 00:20:29,430 Haibara-san, we're going to leave you behind. 304 00:20:34,470 --> 00:20:38,940 Maybe he will take me to them,\Nthe location of the men in black. 305 00:20:41,270 --> 00:20:41,730 The station? 306 00:20:46,530 --> 00:20:47,360 N-news stand? 307 00:20:48,280 --> 00:20:49,030 Don't tell me... 308 00:20:50,240 --> 00:20:57,830 Yeah, that man with the black hat just came here. He\Nbought a 110 yen can of coffee with a 1000 yen bill. 309 00:20:59,670 --> 00:21:01,000 Crap... Just as I thought... 310 00:21:01,420 --> 00:21:03,090 He looked scary. 311 00:21:03,250 --> 00:21:05,840 And there was a weird sticker stuck on the bill. 312 00:21:05,920 --> 00:21:07,420 He was a strange fellow. 313 00:21:07,760 --> 00:21:10,800 And, do you know which way that man went? 314 00:21:11,140 --> 00:21:15,470 Uhm, he was using that phone\Nafter he bought the can coffee. 315 00:21:17,310 --> 00:21:22,480 He stacked his change on the phone\Nbox and talked until he used all of it. 316 00:21:23,480 --> 00:21:25,780 I think it was about 10 minutes ago. 317 00:21:26,280 --> 00:21:32,070 Excuse me, did he ask you to give you the\Nchange to his coffee in 100 and 10 yen coins? 318 00:21:32,280 --> 00:21:38,040 But I was almost out of 100 yen coins, so I\Ngave him a 500 yen coin together to 890 yen. 319 00:21:38,830 --> 00:21:42,000 The change that man received in\Nthe convenience store was 770 yen. 320 00:21:43,210 --> 00:21:48,760 One 500 yen coin, two 100 yen coins,\None 50 yen coin, and two 10 yen coins. 321 00:21:49,220 --> 00:21:53,220 With the news stand's change together the\Namount he could use in the pay phone was... 322 00:21:54,720 --> 00:21:58,890 Five 100 yen coins and eleven\N10 yen coins. All together 610 yen. 323 00:22:00,850 --> 00:22:04,520 If that man had some more change\Nbeforehand, then it would be above that. 324 00:22:05,730 --> 00:22:09,990 Around 10 minutes and it cost\Nmore than 610 yens? Long distant call? 325 00:22:11,240 --> 00:22:15,700 Did he take the train to go meet with the\Nperson on the phone with him at some place? 326 00:22:16,120 --> 00:22:20,540 No, if he called a cell phone with the public\Nphone, then it would cost 10 yen for every 9 seconds... 327 00:22:21,160 --> 00:22:22,540 There's still that possibility too. 328 00:22:23,250 --> 00:22:27,960 Hey lad, do you know that man with the black hat? 329 00:22:28,210 --> 00:22:29,380 Yeah... Sort of... 330 00:22:29,880 --> 00:22:34,140 Great, give this to that man for me. 331 00:22:35,010 --> 00:22:36,050 Eh, 50 yen? 332 00:22:36,760 --> 00:22:43,520 That man was in a hurry so he missed that\N50 yen from the change for the ticket machine. 333 00:22:44,060 --> 00:22:45,810 Which ticket machine was it? 334 00:22:46,060 --> 00:22:48,110 That Touto-line one. 335 00:22:49,480 --> 00:22:51,070 Do you know which button he pressed? 336 00:22:51,650 --> 00:22:55,280 Not sure, he put in one 500 yen coin. 337 00:22:55,570 --> 00:23:03,170 And I saw a bunch of coins come out, but I was\Nmore concentrated on the garbage at the man's feet. 338 00:23:03,750 --> 00:23:05,290 So I don't exactly know that much. 339 00:23:05,580 --> 00:23:08,250 Thank you, I'll go follow him. 340 00:23:08,500 --> 00:23:08,960 See ya! 341 00:23:09,250 --> 00:23:10,920 Ahh, I'll leave it with you. 342 00:23:13,340 --> 00:23:16,760 If a bunch of change came out, then\Nthat means there were more than 3 coins. 343 00:23:17,640 --> 00:23:22,940 With 500 yen, the ticket that would give him\Nmore than 5 coins including a 50 yen coin would be... 344 00:23:29,230 --> 00:23:31,690 500 yen subtract 320 yen. 345 00:23:31,780 --> 00:23:37,910 The answer is 1100 yen coin, 150 yen\Ncoin, and 310 yen coins of a total of 5 coins. 346 00:23:38,700 --> 00:23:40,660 The change of 180 yen. 347 00:23:42,290 --> 00:23:43,290 Daitoma Station! 348 00:23:47,980 --> 00:23:50,650 Daitoma, Daitoma! 349 00:23:58,950 --> 00:23:59,580 It's no good. 350 00:24:00,370 --> 00:24:04,290 There is no one that remembers a man\Nwith a black hat at Daitoma anymore. 351 00:24:05,000 --> 00:24:05,960 What do I do from here? 352 00:24:06,540 --> 00:24:08,340 Their objective is to make counterfeit money. 353 00:24:09,340 --> 00:24:11,970 I guess the start would be to checkout the real estate agency. 354 00:24:15,340 --> 00:24:16,300 Warehouse? 355 00:24:16,550 --> 00:24:16,930 Yeah, 356 00:24:17,550 --> 00:24:19,510 Did you lend out a warehouse at the edge of a city, 357 00:24:19,720 --> 00:24:22,680 Where not many people will see and can't be\Nheld suspicious no matter what you do in there? 358 00:24:23,100 --> 00:24:26,400 Hmm, I don't think we've lent out any warehouses lately. 359 00:24:26,900 --> 00:24:28,690 It could be many years ago, too. 360 00:24:32,740 --> 00:24:35,740 You're hindering my work. Take\Nyour friends and go home already. 361 00:24:36,570 --> 00:24:37,410 Friends? 362 00:24:38,490 --> 00:24:41,410 Look, those kids are with you, aren't they? 363 00:24:42,700 --> 00:24:43,960 Ah... You guys... 364 00:24:46,170 --> 00:24:48,420 We're not going to fall for your tricks all the time. 365 00:24:48,670 --> 00:24:51,300 Sneaking out to go on your own is your number one move. 366 00:24:51,510 --> 00:24:53,130 How did you find me? 367 00:24:53,670 --> 00:24:56,800 We were told by Haibara-san and followed you here. 368 00:24:57,760 --> 00:25:01,680 She said that you were planning to get\Nrid of us to go investigate on your own. 369 00:25:05,560 --> 00:25:06,270 Umm. 370 00:25:08,020 --> 00:25:08,520 What is it? 371 00:25:08,650 --> 00:25:11,270 Is there any novelist living around here? 372 00:25:11,820 --> 00:25:13,940 Novelist? Where did that come from? 373 00:25:14,530 --> 00:25:18,450 After my brother disappeared, he did call home once. 374 00:25:18,570 --> 00:25:19,410 What! 375 00:25:19,530 --> 00:25:21,660 Why didn't you tell us that earlier! 376 00:25:22,370 --> 00:25:25,000 The one who picked up the\Nphone was our grandmother but... 377 00:25:26,290 --> 00:25:30,710 She's got a bad ear, and my brother was\Ntalking fast, so she couldn't tell what he was saying. 378 00:25:32,130 --> 00:25:37,590 The only words she got was that he\Nwas with a bunch of people like Souseki. 379 00:25:38,760 --> 00:25:41,930 With a bunch of people like Souseki? 380 00:25:45,680 --> 00:25:46,730 Souseki... 381 00:25:47,560 --> 00:25:50,360 Did you tell that to the police? 382 00:25:50,650 --> 00:25:54,480 Of course, but no matter how much they\Nsearched, they couldn't find anyone like that... 383 00:25:55,860 --> 00:26:00,240 They said it was either my grandma heard\Nwrong or perhaps a prank call or something... 384 00:26:00,910 --> 00:26:04,040 But your brother is a fan of Souseki, right? 385 00:26:04,240 --> 00:26:06,200 Then maybe there's nothing to worry about. 386 00:26:06,870 --> 00:26:13,500 But my brother's voice was quivering,\Nand his call suddenly hung up in the middle. 387 00:26:14,210 --> 00:26:20,390 I see... He called while they weren't looking, then\Nhe was discovered so he had to hang up in the middle. 388 00:26:21,180 --> 00:26:25,520 Come to think of it, there's a\Nperson like Souseki living close by. 389 00:26:27,390 --> 00:26:29,060 He's the owner of a bookstore around the corner. 390 00:26:29,900 --> 00:26:31,900 And his nickname is 1000 yen bill. 391 00:26:32,810 --> 00:26:35,530 That's it! Thank you! 392 00:26:35,940 --> 00:26:36,740 What? 393 00:26:36,820 --> 00:26:38,570 Please take us there! 394 00:26:38,780 --> 00:26:39,450 N-no! 395 00:26:40,410 --> 00:26:42,950 You shouldn't... At least not that old man... 396 00:26:49,870 --> 00:26:53,630 Damn you! What do you mean 1000 yen bill?! 397 00:26:53,710 --> 00:26:54,000 We're sorry! 398 00:26:54,250 --> 00:26:55,750 What are they doing?! 399 00:26:59,300 --> 00:27:04,970 Don't make fun of adults! 1000 yen... He isn't that cheap! 400 00:27:06,100 --> 00:27:09,390 Why isn't Natsume Souseki on the 10,000 yen bill! 401 00:27:10,140 --> 00:27:12,150 Wow, that was scary. 402 00:27:12,350 --> 00:27:14,060 That's why I told you not to. 403 00:27:14,360 --> 00:27:15,610 What's up with that old man? 404 00:27:16,270 --> 00:27:17,440 He's suspicious. 405 00:27:17,900 --> 00:27:20,450 No, this bookstore probably has nothing to do with it. 406 00:27:21,610 --> 00:27:26,280 I checked the books and its storage. But there\Nweren't any machines used for printing counterfeit money. 407 00:27:26,990 --> 00:27:32,330 Speaking of printers, the newspaper company in\Nfront of the station was putting in a new one recently. 408 00:27:33,210 --> 00:27:34,040 Newspaper company? 409 00:27:34,880 --> 00:27:38,090 Look, that newspaper company\Nbeside the police station on the 3rd floor. 410 00:27:38,710 --> 00:27:41,430 We used to deal with that area too about two years ago. 411 00:27:42,260 --> 00:27:44,470 What did those people look like? 412 00:27:45,180 --> 00:27:50,850 The president was a woman who wore a\Nblack hat with a broad rim, dressed in black. 413 00:27:52,480 --> 00:27:59,480 But what they print isn't counterfeit money, but this city's\Ninformation, they wouldn't print that next to a police station. 414 00:28:00,030 --> 00:28:00,780 Well, it's like that. 415 00:28:01,110 --> 00:28:06,530 I don't know what's going on, but it's night already.\NYou kids should stop playing detectives and go home. 416 00:28:07,240 --> 00:28:10,120 Hey, could that newspaper company be... 417 00:28:10,540 --> 00:28:13,120 But that has nothing to do with Souseki. 418 00:28:13,800 --> 00:28:17,160 {\an8}Rinse thy mouth with rocks,\Nand pillow thy head upon the flow. 419 00:28:19,590 --> 00:28:22,470 It is a famous quote of Souseki. 420 00:28:22,900 --> 00:28:23,820 {\an8}Meaning strangeness. 421 00:28:24,730 --> 00:28:28,440 {\an8}Usually, you rinse your mouth with the\Nflowing water and use a rock as a pillow, right? 422 00:28:29,560 --> 00:28:33,310 If you turn that around, then that\Nmeans that you're quite a different person. 423 00:28:34,060 --> 00:28:38,820 Right, usually when you want to make counterfeits, you\Nwould want to avoid attention and be at the edge of the city. 424 00:28:39,570 --> 00:28:44,360 But they placed it at this bustling place in front of the station. 425 00:28:45,910 --> 00:28:52,330 At first sight it appears to be very strange, but\Nthere's no better place to avoid suspicion by the police. 426 00:28:53,250 --> 00:28:56,790 Toshiya-kun's brother was probably trying to tell us this. 427 00:28:57,250 --> 00:28:58,380 Then my brother is... 428 00:28:58,880 --> 00:29:04,090 Yeah, if my theories are correct, then he's\Nprobably inside that newspaper company. 429 00:29:07,260 --> 00:29:09,640 I've been telling you from the start! 430 00:29:09,970 --> 00:29:14,940 The newspaper company next door kidnapped\Nthis guy's brother and is making counterfeit money! 431 00:29:17,850 --> 00:29:20,820 You've watched one too many gang movies, kid. 432 00:29:21,190 --> 00:29:22,570 We're telling the truth! 433 00:29:22,780 --> 00:29:24,360 Believe us! 434 00:29:24,780 --> 00:29:28,780 I guess it's more unlikely for them to believe a\Nbunch of kids that just barge up with such nonsense. 435 00:29:30,370 --> 00:29:32,580 Hey, you guys, don't move from that spot! 436 00:29:33,910 --> 00:29:35,120 Alright, no matter what! 437 00:29:36,330 --> 00:29:37,460 Conan-kun... 438 00:29:37,920 --> 00:29:39,790 If we get told not to move, 439 00:29:40,130 --> 00:29:42,250 Then we start to want to move more. 440 00:29:46,880 --> 00:29:50,470 What! Counterfeit money?! Is this true, Shinichi-kun? 441 00:29:50,800 --> 00:29:53,470 Yes, I don't have any evidence but most likely... 442 00:29:54,060 --> 00:30:00,560 Also, when you move in, please be careful. The\Nculprit will most likely use a hostage as a shield. 443 00:30:03,320 --> 00:30:04,990 A woman in black, huh... 444 00:30:06,360 --> 00:30:11,660 Come to think of it, a while\Nago... There was one a while ago... 445 00:30:16,120 --> 00:30:17,620 We can't, Genta-kun! 446 00:30:19,710 --> 00:30:22,090 Conan-kun told us not to move! 447 00:30:22,500 --> 00:30:27,760 Shut up, unless I find some proof, that cop won't believe us! 448 00:30:39,480 --> 00:30:41,980 Huh, there's no one here. 449 00:30:44,520 --> 00:30:46,820 There's no sign of any counterfeit money. 450 00:30:48,150 --> 00:30:50,450 Maybe Conan made a mistake. 451 00:30:51,320 --> 00:30:52,950 Numerous types of ink. 452 00:30:54,030 --> 00:30:54,950 They were testing... 453 00:30:58,830 --> 00:31:01,330 Give me a break, sis. 454 00:31:01,790 --> 00:31:06,800 I told you, that was a prototype\Nwithout a watermark, don't use it. 455 00:31:07,670 --> 00:31:09,670 It was so well made, so I... 456 00:31:10,680 --> 00:31:13,260 I'll let you use it until you get sick of it soon. 457 00:31:13,890 --> 00:31:19,230 A Fukuzawa Yukichi that's a few\NDans above this crappy Natsume Souseki. 458 00:31:13,890 --> 00:31:20,000 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: Dan is a japanese term\Nof ranking. starting at shodan or 1st Dan. 459 00:31:20,190 --> 00:31:24,310 Anyways, did you get the ink? 460 00:31:24,940 --> 00:31:29,950 Y-yeah, I got it. I've tested a lot of\Nit, but this is the best for watermarks. 461 00:31:33,070 --> 00:31:35,280 H-hey, there's someone in the next room. 462 00:31:35,990 --> 00:31:36,660 K-kids. 463 00:31:36,870 --> 00:31:37,950 5 kids. 464 00:31:38,910 --> 00:31:39,580 Toshiya! 465 00:31:40,500 --> 00:31:41,540 W-what! 466 00:31:42,080 --> 00:31:43,420 Keep quiet! 467 00:31:45,000 --> 00:31:47,920 Hmmm, he came this far looking for his brother. 468 00:31:48,590 --> 00:31:49,800 How cute. 469 00:31:52,220 --> 00:31:55,550 What! They went into the newspaper company? 470 00:31:55,720 --> 00:31:59,600 Yeah, saying they {\i1}will{\i0} find some proof, all five of them. 471 00:31:59,810 --> 00:32:00,350 Damn it! 472 00:32:00,730 --> 00:32:01,310 H-hey! 473 00:32:01,640 --> 00:32:02,560 Those idiots! 474 00:32:05,020 --> 00:32:12,400 Just maybe... They could be...\NThey could be... With the men in black. 475 00:32:22,950 --> 00:32:26,290 I see, she's still nowhere to be found. 476 00:32:26,830 --> 00:32:33,970 Sorry Bro, we're looking in all\Ndirections, but... But I still can't believe it. 477 00:32:36,720 --> 00:32:39,050 That she was able to disappear from there. 478 00:32:42,270 --> 00:32:45,270 If there was no corpse then that means she failed to tell. 479 00:32:46,230 --> 00:32:50,150 Either way, hurry up and find\Nher and drag her out before me. 480 00:32:52,110 --> 00:32:55,490 If our existence gets revealed\Nfrom her mouth, then it won't be good. 481 00:32:58,030 --> 00:33:01,490 Of course, I won't care if she is dead or alive. 482 00:33:06,920 --> 00:33:10,290 What, they went into the newspaper company?! 483 00:33:10,460 --> 00:33:14,380 Yeah, they saying how they {\i1}will{\i0}\Nfind some proof, all five of them... 484 00:33:14,550 --> 00:33:15,130 Damn it! 485 00:33:15,470 --> 00:33:16,170 H-hey! 486 00:33:16,340 --> 00:33:17,220 Those idiots! 487 00:33:17,800 --> 00:33:19,760 Just maybe... They could be... 488 00:33:20,430 --> 00:33:24,680 The Detective boys, who snuck into\Nthe scene of counterfeit money makers. 489 00:33:25,310 --> 00:33:29,190 The woman with the black hat's\Ngun awaits them, smiling coldly. 490 00:33:31,150 --> 00:33:34,860 Is she really a part of the men in black? Or... 491 00:33:35,780 --> 00:33:41,620 Seeking for the answer to the mystery, Conan\Ndashes up the stairs to the truth, to save his friends! 492 00:33:41,740 --> 00:33:45,750 And to return to being Kudo Shinichi. 493 00:33:49,460 --> 00:33:50,790 Damn Genta and those bunch. 494 00:33:51,750 --> 00:33:55,420 I told them not to move from the police station! 495 00:33:55,800 --> 00:33:58,220 Hey Genta-kun, let's go back already. 496 00:33:58,680 --> 00:34:00,390 If someone comes, we're going to get yelled at. 497 00:34:00,550 --> 00:34:04,350 Geeze, you're annoying, if you\Nwant to go home then go home alone. 498 00:34:06,850 --> 00:34:08,310 It looks like they're all still safe. 499 00:34:08,690 --> 00:34:11,650 Alright, I'll get them away from here while I still can. 500 00:34:15,360 --> 00:34:18,239 Your detective game has come to an end, young man. 501 00:34:22,409 --> 00:34:22,699 Huh? 502 00:34:26,540 --> 00:34:28,540 Hey, check this out! 503 00:34:29,580 --> 00:34:31,540 There are lots of 10,000 yen bills! 504 00:34:32,500 --> 00:34:33,590 Awesome! 505 00:34:34,250 --> 00:34:37,590 With all that, the amount of Unagi rice is... 1... 2... 3... 506 00:34:37,920 --> 00:34:39,170 But how strange... 507 00:34:39,800 --> 00:34:43,679 These 10,000 yen bills,\NFukuzawa Yukichi's left eye is missing. 508 00:34:44,350 --> 00:34:45,810 It's the same as a rocking doll. 509 00:34:48,770 --> 00:34:54,560 Once our wish comes true, we put both\Neyes in. Once those counterfeits are completed. 510 00:34:55,860 --> 00:34:57,530 Wh-who are you guys... 511 00:34:57,940 --> 00:35:00,740 Shall we start with a dramatic reunion of brothers? 512 00:35:01,410 --> 00:35:02,610 Toshiya! 513 00:35:03,740 --> 00:35:04,530 Onii-chan! 514 00:35:04,990 --> 00:35:06,200 Onii-chan! 515 00:35:07,580 --> 00:35:08,200 Toshiya! 516 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 H-hey, stop it! 517 00:35:11,620 --> 00:35:13,170 I know, I'll get Conan-kun! 518 00:35:14,080 --> 00:35:14,750 No way. 519 00:35:16,630 --> 00:35:18,000 What do you think you're doing! 520 00:35:18,130 --> 00:35:18,960 Let go of her! 521 00:35:19,010 --> 00:35:22,510 Be quiet! It looks like you don't know what this is. 522 00:35:23,220 --> 00:35:27,850 Don't hurt the kids! Or I won't cooperate anymore! 523 00:35:28,310 --> 00:35:29,270 Don't worry. 524 00:35:29,680 --> 00:35:32,940 I'll leave your little brother until the very end. 525 00:35:33,310 --> 00:35:36,570 Bring that girl with the hairband over. 526 00:35:37,570 --> 00:35:38,980 Hey! Ayumi-chan! 527 00:35:39,650 --> 00:35:41,190 Hey, what are you going to do!? 528 00:35:41,530 --> 00:35:44,950 I'm going to speed up your slow work. 529 00:35:45,530 --> 00:35:48,830 If they die one by one, you would be\Nmore enthusiastic about this, wouldn't you? 530 00:35:50,200 --> 00:35:52,710 Conan-kun! Help me! 531 00:35:52,790 --> 00:35:53,370 Conan? 532 00:35:53,920 --> 00:35:57,630 Oh, if you mean that kid with\Nglasses hanging about the stairs, 533 00:35:57,880 --> 00:35:59,090 He's already dead. 534 00:36:00,920 --> 00:36:02,630 C-Conan's dead? 535 00:36:03,340 --> 00:36:05,640 A lie... It's a lie! 536 00:36:06,010 --> 00:36:08,260 This building only has one entrance and exit. 537 00:36:08,510 --> 00:36:10,140 When could you have killed him? 538 00:36:11,600 --> 00:36:15,150 I could see all your movements from the security camera. 539 00:36:15,600 --> 00:36:20,110 Of course, the stairs just outside\Nthis room too, didn't you know? 540 00:36:20,320 --> 00:36:26,160 To not let you kids get away, I sent Inuyama\Nfrom the emergency exit to the stairs outside. 541 00:36:26,450 --> 00:36:30,120 And that kid with glasses came just then, so he killed him. 542 00:36:32,450 --> 00:36:34,040 Now, now, don't cry. 543 00:36:34,120 --> 00:36:37,500 Don't worry, I'll let you go to the\Nsame place where that boy is right now. 544 00:36:38,250 --> 00:36:40,000 Bye bye, little lady. 545 00:36:40,710 --> 00:36:41,590 Stop it! 546 00:36:46,390 --> 00:36:47,220 Wh-who's there! 547 00:36:50,930 --> 00:36:53,350 The same as a rocking doll? Don't make me laugh! 548 00:36:54,230 --> 00:36:59,020 The reason Fukuzawa Yukichi's eye is\Nmissing is just because his artist got hurt. 549 00:36:59,520 --> 00:36:59,900 What? 550 00:37:00,770 --> 00:37:06,240 Heh, that white bearded man with his arm\Nhanging from his neck, he's the real artist right? 551 00:37:06,950 --> 00:37:12,540 Your artist was injured just before he completed his\Nwork, so you put Toshiya-kun's brother in place in a hurry. 552 00:37:13,410 --> 00:37:18,830 You took a notice of his artistic skills at the exhibit,\Ncalled him out with some sweet talk, then confined him here. 553 00:37:19,710 --> 00:37:21,550 The inks next to the printer and the powder ink on the table. 554 00:37:21,670 --> 00:37:23,670 As well as the wires on the table. 555 00:37:24,510 --> 00:37:26,720 If you were preparing things like these, 556 00:37:27,880 --> 00:37:36,230 You were planning to use them in machines\Nthis time, which are hard to tell by eyes as it is, 557 00:37:36,390 --> 00:37:41,480 In banks, arcades, casino's change\Nmachine's, and change them into real money. 558 00:37:42,190 --> 00:37:45,320 And by the time they found out, you\Nwould have ran somewhere far away. 559 00:37:47,570 --> 00:37:49,820 Right, Onee-san in the black hat? 560 00:37:50,910 --> 00:37:53,200 W-wh... Who are you! 561 00:37:57,250 --> 00:38:00,670 Edogawa Conan, just a detective. 562 00:38:02,880 --> 00:38:03,750 C-Conan-kun... 563 00:38:06,970 --> 00:38:10,010 Impossible, Inuyama dealt with you earlier! 564 00:38:10,050 --> 00:38:13,890 This fat man is named Inuyama, huh? 565 00:38:17,600 --> 00:38:20,480 Sorry, but I put him to sleep with my tranquilizer. 566 00:38:21,560 --> 00:38:22,810 Tranquilizer? 567 00:38:24,110 --> 00:38:28,650 Oh, and the object I hit you\Nwith earlier was Inuyama-san's gun. 568 00:38:29,070 --> 00:38:30,700 I kicked it and hit you with it. 569 00:38:31,030 --> 00:38:32,530 You... Kicked it? 570 00:38:33,030 --> 00:38:36,830 Yeah, with these kick force amplifying shoes! 571 00:39:09,780 --> 00:39:12,530 Ha-Haibara-san? 572 00:39:32,300 --> 00:39:34,800 A-awesome... 573 00:39:35,890 --> 00:39:37,430 Awesome Haibara! 574 00:39:38,180 --> 00:39:39,390 Too awesome! 575 00:39:40,060 --> 00:39:43,100 That was the first time I've ever seen a real gun. 576 00:39:44,100 --> 00:39:44,940 T... This girl... 577 00:39:45,690 --> 00:39:47,690 Well, in any case... 578 00:39:48,020 --> 00:39:49,190 Onii-chan! 579 00:39:49,280 --> 00:39:49,820 Toshiya. 580 00:39:50,240 --> 00:39:52,360 It looks like everything's alright. 581 00:39:53,240 --> 00:39:54,110 Great. 582 00:39:54,530 --> 00:39:57,660 Yeah, the Detective boys are victorious! 583 00:39:58,990 --> 00:40:00,040 Did something happen? 584 00:40:19,890 --> 00:40:20,970 Thank you for your hard work! 585 00:40:21,180 --> 00:40:22,850 We've solved the case. 586 00:40:23,350 --> 00:40:25,230 These are the evidence fake bills. 587 00:40:27,310 --> 00:40:30,820 And, that is Toshiya-kun's brother who was kidnapped. 588 00:40:31,940 --> 00:40:33,030 Hello... 589 00:40:34,030 --> 00:40:36,360 It... It was true... 590 00:40:36,820 --> 00:40:38,830 If you leave things to the Detective boys, 591 00:40:39,080 --> 00:40:41,790 We'll solve it for you right away! 592 00:40:41,830 --> 00:40:42,700 Right Conan? 593 00:40:43,500 --> 00:40:45,120 Huh... Uh... Yeah! 594 00:40:46,790 --> 00:40:50,250 If you keep doing this, no matter how\Nmany lives you have, it won't be enough... 595 00:40:51,630 --> 00:40:54,420 Twenty minutes later, Inspector Megure arrived. 596 00:40:55,300 --> 00:40:59,760 They were all arrested, and\NToshiya-kun's brother was released. 597 00:41:01,060 --> 00:41:01,600 And... 598 00:41:04,020 --> 00:41:06,650 To stumble in such a small\Nmountain like this, you got careless. 599 00:41:07,150 --> 00:41:12,940 Well, I guess you'll just tell all your secrets to the\Npolice about the huge organization that's behind your back. 600 00:41:14,190 --> 00:41:14,860 Organization? 601 00:41:15,610 --> 00:41:16,320 Don't play dumb. 602 00:41:17,030 --> 00:41:20,990 You have one too right? A code name like Gin or Vodka. 603 00:41:21,790 --> 00:41:23,120 Gin? Vodka? 604 00:41:23,580 --> 00:41:27,080 Sorry, but I stopped drinking quite a while ago. 605 00:41:28,710 --> 00:41:31,630 Hey, hey, Conan-kun, what are you talking about? 606 00:41:32,090 --> 00:41:35,760 This woman is the counterfeit money maker,\Na famous wanted woman, "The Silver Fox." 607 00:41:36,340 --> 00:41:39,640 She changed slightly, but I\Nwon't forget this female boss' face. 608 00:41:42,010 --> 00:41:45,480 But this time, you'll be charged for\Nkidnapping, illegal gun possession, and firing. 609 00:41:45,980 --> 00:41:47,730 It looks like you'll be gone for a long time. 610 00:41:47,940 --> 00:41:50,770 I'm not the one that fired. 611 00:41:51,820 --> 00:41:53,280 It was that brunette little girl. 612 00:41:54,900 --> 00:41:55,740 What?! 613 00:41:57,490 --> 00:42:00,120 Why did you do such a dangerous thing?! 614 00:42:00,660 --> 00:42:02,530 But... But... 615 00:42:04,200 --> 00:42:06,580 Sorry, sorry, I was wrong. 616 00:42:07,080 --> 00:42:10,170 I guess a girl will just be a girl. 617 00:42:17,590 --> 00:42:19,050 Come on, stop crying already. 618 00:42:19,680 --> 00:42:20,970 Your home's around here right? 619 00:42:23,560 --> 00:42:25,930 Geez, I can't take this anymore. 620 00:42:26,310 --> 00:42:28,730 I mistook those people for the men in\Nblack, who are still nowhere to be found. 621 00:42:29,350 --> 00:42:33,400 And I gotta take care of a\Ncrying little girl and walk her home. 622 00:42:35,480 --> 00:42:37,780 Hey, you can get home from here by yourself right? 623 00:42:40,610 --> 00:42:41,950 Well... See ya tomorrow. 624 00:42:43,660 --> 00:42:44,620 I'll see you at school. 625 00:42:46,200 --> 00:42:48,830 Apotoxin 4869. 626 00:42:49,710 --> 00:42:49,870 Huh? 627 00:42:50,620 --> 00:42:52,250 Do you know what that is? 628 00:42:53,290 --> 00:42:55,210 It was the drug you were forced to take. 629 00:42:56,170 --> 00:42:57,880 What are you talking about? 630 00:42:58,260 --> 00:43:00,090 I never took any weird drug like... 631 00:43:00,260 --> 00:43:03,010 I'm sure the name is correct. 632 00:43:03,890 --> 00:43:05,310 Ordered by the organization, 633 00:43:07,520 --> 00:43:09,020 It was the drug that I created. 634 00:43:09,850 --> 00:43:12,100 Organization? Created? 635 00:43:12,520 --> 00:43:15,570 No way... What does a child like you know about... 636 00:43:16,150 --> 00:43:17,190 I'm the same as you. 637 00:43:17,940 --> 00:43:19,070 I took it too. 638 00:43:19,740 --> 00:43:22,780 With its unique side effect from\Nthe autodestruction program of cells, 639 00:43:22,950 --> 00:43:28,580 Excluding the nervous system, the\Nskeletal, muscular tissue, organs, and body hair... 640 00:43:28,660 --> 00:43:30,710 All of those returned to the kindergarten state's. 641 00:43:32,170 --> 00:43:33,960 New incredible drug, wasn't it? 642 00:43:34,830 --> 00:43:36,590 Haibara... Are you... 643 00:43:37,130 --> 00:43:38,300 It's not Haibara... 644 00:43:41,050 --> 00:43:41,510 Sherry. 645 00:43:44,220 --> 00:43:45,850 That's my code name. 646 00:43:46,550 --> 00:43:48,310 Well, are you surprised? 647 00:43:49,810 --> 00:43:51,060 Kudou Shinichi-kun. 648 00:43:58,530 --> 00:44:01,950 Then you're a part of those men in black! 649 00:44:02,700 --> 00:44:06,070 You don't have time to stand around\Nlooking surprised, slow witted detective. 650 00:44:06,370 --> 00:44:06,780 What? 651 00:44:10,040 --> 00:44:15,790 I told you, the place I'm living right\Nnow is 22 Beika Block, Second Street. 652 00:44:17,420 --> 00:44:20,670 Right, it's right next to your real house. 653 00:44:21,300 --> 00:44:22,550 You know where it is, right? 654 00:44:24,220 --> 00:44:24,840 Could it be... 655 00:44:26,510 --> 00:44:27,720 Professor Agasa's house! 656 00:44:35,520 --> 00:44:38,190 Hey Professor! Hey! Get the phone! 657 00:44:38,520 --> 00:44:40,940 It's pointless. No matter how many\Ntimes you call him, he'll always be busy. 658 00:44:41,570 --> 00:44:45,070 The receiver isn't set down, and\Nhe can no longer get it himself, 659 00:44:48,370 --> 00:44:51,790 Because... He's not in this world anymore. 660 00:44:52,770 --> 00:44:54,400 Y-you... 661 00:45:02,830 --> 00:45:04,250 Y-you... 662 00:45:07,500 --> 00:45:08,960 What did you do to the Professor? 663 00:45:10,760 --> 00:45:13,470 If the Professor disappeared, would you be troubled? 664 00:45:14,550 --> 00:45:18,390 That tiny phone, your kick force amplifying shoes. 665 00:45:18,930 --> 00:45:21,770 They were all made by the Professor, right? 666 00:45:22,520 --> 00:45:26,980 Because the Professor is there, you are\Nable to be a kid detective in that body. 667 00:45:27,610 --> 00:45:31,490 Meaning, the current Kudou Shinichi's lifeline is... 668 00:45:31,650 --> 00:45:33,320 Professor Agasa. 669 00:45:34,570 --> 00:45:36,370 That's the reason you killed him? 670 00:45:37,120 --> 00:45:39,160 Who knows, if it bothers you, 671 00:45:39,280 --> 00:45:41,750 Then why don't you go to the Professor's house and see. 672 00:45:43,290 --> 00:45:43,830 Damn it! 673 00:45:51,960 --> 00:45:55,180 Professor, Professor! Be safe! 674 00:46:15,200 --> 00:46:19,830 Those men in black might still be inside? 675 00:47:03,290 --> 00:47:05,660 There doesn't seem to be anything unusual... 676 00:47:15,130 --> 00:47:17,800 There doesn't seem to be any sign of the men in black. 677 00:47:20,430 --> 00:47:21,430 Professor! 678 00:47:22,220 --> 00:47:23,810 Professor Agasa! 679 00:47:29,020 --> 00:47:31,980 I thought I heard Shinichi's voice. 680 00:47:35,110 --> 00:47:38,900 Ohhh! Shinichi, what are you doing here so late? 681 00:47:39,240 --> 00:47:40,660 Did you need me for something? 682 00:47:41,450 --> 00:47:44,530 Professor, you were safe... 683 00:47:45,330 --> 00:47:47,660 Safe? Did something happen? 684 00:47:48,210 --> 00:47:51,080 Hahaha, sorry, sorry. 685 00:47:51,880 --> 00:47:54,710 Lately, I've been into computer messaging. 686 00:47:55,050 --> 00:47:57,260 The phone line must have been blocked by it. 687 00:47:58,220 --> 00:47:58,970 I'm home. 688 00:48:02,300 --> 00:48:03,720 Welcome home, Ai-kun. 689 00:48:07,270 --> 00:48:08,680 How was school? 690 00:48:09,180 --> 00:48:10,690 I was able to have quite a bit of fun. 691 00:48:12,350 --> 00:48:14,190 That brat, she got me. 692 00:48:15,230 --> 00:48:19,780 Now, now, you were careless not to know my address, too. 693 00:48:20,450 --> 00:48:21,990 How am I supposed to know? 694 00:48:22,160 --> 00:48:25,280 I've never sent you anything 'cause you live right next door. 695 00:48:25,490 --> 00:48:27,410 All the postcards were hand delivered too. 696 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 Besides, who in the world is that Haibara kid? 697 00:48:30,870 --> 00:48:33,290 Huh, didn't you ask her? 698 00:48:33,920 --> 00:48:38,670 She was with the men in black and\Ntook the same drug as you did and shrunk. 699 00:48:39,670 --> 00:48:44,850 That's strange, she said she would tell\Nyou herself, so I didn't say anything to you. 700 00:48:45,300 --> 00:48:47,220 Hold on a sec, Professor... 701 00:48:47,680 --> 00:48:54,060 Oh, the name Haibara Ai was something her and I\Ncame up using names of famous female detectives. 702 00:48:54,940 --> 00:48:57,860 Haibara's Hai (Gray) is Cordelia Gray's "Gray". 703 00:48:58,610 --> 00:49:01,320 Ai is V.I. Ostrovsky's "I." 704 00:49:02,600 --> 00:49:08,700 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: As you can see from this example,\Nthe word "Ai" can mean both 'Sorrow' and 'Love.' It's also\Nwritten differently based on which form of 'Ai' you use. 705 00:49:03,030 --> 00:49:07,740 I insisted that the "love" Ai would\Nbe better than the "sorrow" Ai, but... 706 00:49:07,830 --> 00:49:09,370 That's not what I'm asking! 707 00:49:09,870 --> 00:49:12,210 Why is there a woman from the black\Norganization in the Professor's house? 708 00:49:13,420 --> 00:49:14,630 He took me in. 709 00:49:19,250 --> 00:49:23,680 When he found me laying on the\Nground in the rain in front of your house. 710 00:49:26,510 --> 00:49:27,510 That Professor right there. 711 00:49:29,310 --> 00:49:30,770 In front of my house? 712 00:49:32,020 --> 00:49:33,100 Did you know? 713 00:49:33,390 --> 00:49:36,650 The organization went to your house twice to investigate. 714 00:49:37,500 --> 00:49:42,650 {\an8\fad(200,200)}Highlighted: Kudou Shinichi - Unknown 715 00:49:37,730 --> 00:49:42,650 Out of the individuals who took that\Ndrug, only your death was not confirmed. 716 00:49:43,490 --> 00:49:47,280 Of course, I, who was the supervisor\Nfor that drug's development, went as well. 717 00:49:48,240 --> 00:49:52,620 But there was dust all over the house, and\Nno trace of anyone living there was found. 718 00:49:53,210 --> 00:49:55,040 The first time, we finished it there. 719 00:49:57,580 --> 00:49:59,920 The second investigation was one month after that. 720 00:50:00,460 --> 00:50:03,840 There was still dust all over the place\Nand there didn't seem to be any changes. 721 00:50:03,880 --> 00:50:06,760 Even I began to think that you died. 722 00:50:07,180 --> 00:50:11,720 It was when I realized something in your\Nclothes drawer that gave me goose bumps. 723 00:50:12,930 --> 00:50:18,730 They were gone, the clothes from when\Nyou were a kid that were there 1 month ago. 724 00:50:21,480 --> 00:50:27,950 In animal testing, there was one mouse that\Nshrunk instead, so this scenario was fully expected. 725 00:50:29,070 --> 00:50:36,040 The probability that Kudou Shinichi was\Nshrunk by the side effect of APTX4869 exists. 726 00:50:37,460 --> 00:50:41,590 Then the organization knows\Nabout the fact that I turned small... 727 00:50:42,130 --> 00:50:42,840 You should thank me. 728 00:50:43,260 --> 00:50:46,340 I changed your data to "confirmed." 729 00:50:47,340 --> 00:50:50,220 You interested me quite a bit, so I let you live. 730 00:50:51,010 --> 00:50:55,930 If I told the organization, then there is a high chance\Nthat you would have been killed before I got to see you. 731 00:50:56,440 --> 00:50:56,850 Although, 732 00:50:57,270 --> 00:51:00,650 Once they realize that the person who\Nwrote the data was me, who betrayed them. 733 00:51:01,110 --> 00:51:02,980 Then they might start questioning it again. 734 00:51:04,320 --> 00:51:05,240 Betrayed? 735 00:51:05,820 --> 00:51:06,400 That's right. 736 00:51:06,950 --> 00:51:10,370 Giving that drug, which was still in its experimental stage, 737 00:51:10,780 --> 00:51:13,240 Was one of the reasons that I disliked the organization. 738 00:51:14,040 --> 00:51:16,910 But the biggest reason was my older sister. 739 00:51:17,330 --> 00:51:17,790 Your sister? 740 00:51:21,380 --> 00:51:22,250 She was killed. 741 00:51:25,090 --> 00:51:27,090 By the members of the organization. 742 00:51:29,970 --> 00:51:33,930 No matter how much I demanded, the\Norganization didn't tell me the reason behind it... 743 00:51:35,350 --> 00:51:38,140 Then, I decided to stop the development of that drug, 744 00:51:38,730 --> 00:51:42,060 Until I received an answer. 745 00:51:42,650 --> 00:51:44,230 Of course, I, 746 00:51:44,690 --> 00:51:49,780 Who went against the organization, was confined to a small room\Nin the lab, and was to wait for the decision from above. 747 00:51:50,950 --> 00:51:57,040 I thought that since I was going to get killed\Nanyways, I would take the APTX4869 which I secretly held. 748 00:51:58,160 --> 00:52:01,330 To my luck, the drug that I took thinking that it would kill me, 749 00:52:06,510 --> 00:52:11,470 Shrunk my body, released me from the handcuffs, 750 00:52:12,590 --> 00:52:15,390 And allowed me to escape from a small laundry chute. 751 00:52:17,470 --> 00:52:26,320 The only hope for me, who had no where\Nto go, was Kudou Shinichi-kun, only you... 752 00:52:29,570 --> 00:52:35,580 I thought that you would surely understand me\Nbecause you were in the same condition as me. 753 00:52:36,450 --> 00:52:37,450 Don't kid yourself! 754 00:52:37,830 --> 00:52:41,210 How do you expect me to understand someone\Nwho was developing a drug to kill other human beings? 755 00:52:42,790 --> 00:52:44,630 H-hey Shinichi... 756 00:52:45,000 --> 00:52:46,420 Do you understand?! 757 00:52:46,920 --> 00:52:50,420 Do you know how many\Npeople suffered because of your drug! 758 00:52:51,090 --> 00:52:52,130 There's nothing I could have done. 759 00:52:52,680 --> 00:52:55,300 I never intended to create a poison. 760 00:52:55,640 --> 00:52:56,510 What!? 761 00:52:56,560 --> 00:53:00,140 Now, now, she's not a part of the organization anymore. 762 00:53:00,980 --> 00:53:05,020 With the developer of the drug with us, an\Nantidote shouldn't take long to make right? 763 00:53:06,690 --> 00:53:08,860 All the drug's data is in the lab. 764 00:53:09,230 --> 00:53:11,950 I never even tried to remember all the data. 765 00:53:12,490 --> 00:53:13,070 Damn it. 766 00:53:13,700 --> 00:53:16,240 Then tell me where the lab is! 767 00:53:16,910 --> 00:53:17,660 There's no use. 768 00:53:18,950 --> 00:53:21,080 Look, this is the article from 3 days ago. 769 00:53:21,580 --> 00:53:23,670 Ohh, that medicine company. 770 00:53:21,580 --> 00:53:27,500 {\an8\fad(200,200)}Newspaper: Drug company burned to\Nthe ground. Researcher gone missing. 771 00:53:23,960 --> 00:53:25,710 It's the unknown fire incident, isn't it? 772 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 So even if you go, there won't be anything left. 773 00:53:29,420 --> 00:53:30,840 W-what! 774 00:53:31,470 --> 00:53:36,680 Fearing that the things about that company would\Nescape from my mouth, the organization took the first strike. 775 00:53:37,640 --> 00:53:41,220 If that's the case, all the other labs that I was\Ninvolved in have already been crushed by now. 776 00:53:42,140 --> 00:53:43,390 Then, you, they're... 777 00:53:44,140 --> 00:53:48,360 Yeah, the organization is probably\Ndoing everything they can to find me. 778 00:53:48,940 --> 00:53:51,650 Without even knowing that my body is in such a state. 779 00:53:52,490 --> 00:53:57,030 But, if the organization continues to use\Nthat drug as a purpose of assassination, 780 00:53:57,240 --> 00:54:00,790 Then there's bound to be more\Nindividuals that would shrink just like us. 781 00:54:01,500 --> 00:54:06,500 When that happens, the organization will\Ndefinitely find me since they know my youthful face. 782 00:54:07,960 --> 00:54:08,670 What are you going to do? 783 00:54:09,000 --> 00:54:11,550 Are you going to get rid of this bothersome girl? 784 00:54:12,460 --> 00:54:14,930 High school detective, Kudou Shinichi-kun. 785 00:54:21,060 --> 00:54:21,730 What are you going to do? 786 00:54:22,190 --> 00:54:24,690 Are you going to get rid of this bothersome girl? 787 00:54:25,650 --> 00:54:28,200 High school detective, Kudou Shinichi-kun. 788 00:54:29,570 --> 00:54:34,580 Yes, I developed the drug, was involved in\Nmurder, and am being pursued by the organization. 789 00:54:35,290 --> 00:54:38,830 To you, I'm an extremely dangerous and hateful existence. 790 00:54:39,420 --> 00:54:42,710 There's no reason whatsoever\Nfor you to let me in your daily life. 791 00:54:43,380 --> 00:54:47,970 Idiot, if they find out about you, then it's only\Na matter of time before they find out about me. 792 00:54:48,590 --> 00:54:52,720 Sorry to Professor Agasa, but I'm going to force you to\Nbe an elementary student here even if you don't want to. 793 00:54:53,680 --> 00:54:56,220 It's more bothersome for you to\Nbe wandering somewhere outside. 794 00:54:56,640 --> 00:54:58,600 So you're a kind person. 795 00:54:58,940 --> 00:55:02,110 Anyways, shouldn't we think\Nabout the safety of your parents? 796 00:55:02,940 --> 00:55:06,110 Don't worry, my parents were\Nmembers of the organization as well. 797 00:55:06,650 --> 00:55:09,400 I heard that they died in an\Naccident not long after I was born. 798 00:55:10,490 --> 00:55:12,620 Then what about your family? 799 00:55:13,370 --> 00:55:17,330 It was just my sister that I rarely saw and me. 800 00:55:18,040 --> 00:55:21,960 Unlike me, who was sent to America for\Nschooling by the orders of the organization, 801 00:55:22,960 --> 00:55:26,840 My sister led a casual life in\NJapan, although she was monitored. 802 00:55:28,010 --> 00:55:34,430 Before she started getting involved\Nin the organization to let me escape it, 803 00:55:34,970 --> 00:55:40,310 She went to school, made friends,\Nwent on trips like anyone normally would... 804 00:55:42,400 --> 00:55:43,110 Wait a sec... 805 00:55:44,560 --> 00:55:47,070 As I recall, a few years before she was killed, 806 00:55:47,650 --> 00:55:52,200 My sister sent me two or three\Nfloppies with her travel photos. 807 00:55:53,410 --> 00:55:57,490 I took a quick look at them with the\Nmonitor in my lab and sent them back right after. 808 00:55:58,250 --> 00:56:01,290 But after that, the floppy with the drug's data went missing. 809 00:56:02,080 --> 00:56:04,790 And I looked quite a bit, but couldn't find it... 810 00:56:05,960 --> 00:56:09,760 I see, amongst the disks you sent back to your sister... 811 00:56:10,010 --> 00:56:13,430 There is a possibility that a disk\Nwith the drug's data is mixed in with it? 812 00:56:14,340 --> 00:56:17,560 Then, if we look at the place your sister was living at then... 813 00:56:17,600 --> 00:56:23,230 No point, the apartment my sister was living\Nat was already stripped by the organization, 814 00:56:23,690 --> 00:56:25,560 Everything should already be destroyed by now. 815 00:56:26,230 --> 00:56:29,400 But she did say that the disks with her travel pictures, 816 00:56:29,530 --> 00:56:32,650 Belonged to the University\NProfessor she was with on her trip so... 817 00:56:33,280 --> 00:56:33,990 Maybe... 818 00:56:34,360 --> 00:56:36,910 Do you know who that Professor is? 819 00:56:37,370 --> 00:56:40,750 Nanyou University Professor, Hirota Masami. 820 00:56:42,870 --> 00:56:43,920 Hirota Masami? 821 00:56:44,540 --> 00:56:46,960 But I don't know exactly where he lives. 822 00:56:47,130 --> 00:56:50,590 Something like that, we can find out if we ask the university... 823 00:56:51,260 --> 00:56:55,470 Alright, then let's hurry. 824 00:56:59,640 --> 00:57:03,890 Hello, could you please tell me the\Nphone number to Nanyou University? 825 00:57:04,520 --> 00:57:04,980 What? 826 00:57:05,730 --> 00:57:07,940 The floppies with the travel pictures? 827 00:57:08,480 --> 00:57:09,520 Who are you? 828 00:57:10,280 --> 00:57:11,650 You see... 829 00:57:12,440 --> 00:57:14,030 What was your sister's name? 830 00:57:14,450 --> 00:57:15,030 Akemi. 831 00:57:15,820 --> 00:57:16,910 It's Miyano Akemi. 832 00:57:17,420 --> 00:57:19,200 Oh, you're Akemi-kun's friend. 833 00:57:20,100 --> 00:57:25,060 {\an8}The floppy I lent her when she was\Nmy student was indeed returned to me. 834 00:57:25,560 --> 00:57:27,810 {\an8}Though there was a strange floppy mixed in with it too. 835 00:57:28,130 --> 00:57:29,340 A strange floppy? 836 00:57:29,840 --> 00:57:31,670 There's no mistake, that's it! 837 00:57:32,380 --> 00:57:36,010 Could we go and get that floppy right now? 838 00:57:36,260 --> 00:57:37,510 Oh, no problem. 839 00:57:37,890 --> 00:57:41,680 I'm expecting two or three guests\Nsoon, but if it is alright afterwards. 840 00:57:42,180 --> 00:57:44,140 Then I'll meet you there in three hours. 841 00:57:45,140 --> 00:57:47,600 What! You're sleeping over at the Professor's house? 842 00:57:48,020 --> 00:57:49,560 What are you doing? 843 00:57:49,650 --> 00:57:53,320 I've been waiting for you after making your dinner. 844 00:57:53,740 --> 00:57:58,950 But the Professor made a fun\Ngame and wants me to play it with him. 845 00:57:59,370 --> 00:58:02,950 I'll be back by tomorrow morning, sorry Ran-nee-chan. 846 00:58:03,410 --> 00:58:04,580 H-hey, wait a sec! 847 00:58:08,460 --> 00:58:10,170 You're quite good at pretending to be a kid. 848 00:58:11,000 --> 00:58:14,210 Yeah, although I'm nothing\Ncompared to your fake crying with tears. 849 00:58:19,550 --> 00:58:21,640 150 Km until Shizuoka, huh. 850 00:58:22,180 --> 00:58:23,770 I wonder if we'll get there in just three hours. 851 00:58:25,930 --> 00:58:29,020 Hey Professor, don't let your guard down with that woman. 852 00:58:31,320 --> 00:58:33,480 By that woman, you mean Ai-kun? 853 00:58:34,320 --> 00:58:37,240 Yeah, she says she ran from the organization, 854 00:58:37,950 --> 00:58:40,450 But she won't even tell us her real name or age. 855 00:58:41,030 --> 00:58:46,080 Even when we ask her what the organization\Nis doing, she just replies that she doesn't know. 856 00:58:47,080 --> 00:58:53,250 Just maybe, what she told us earlier, was just a lie to get us. 857 00:58:53,710 --> 00:58:55,840 She doesn't look like that kind of a girl. 858 00:58:56,670 --> 00:58:58,970 But what's bothering me right now is Hirota Masami. 859 00:59:00,470 --> 00:59:02,720 This name... I heard somewhere... 860 00:59:07,100 --> 00:59:07,980 Hello? 861 00:59:09,850 --> 00:59:11,810 Oh, you must be Agasa-san. 862 00:59:12,810 --> 00:59:14,730 {\an8}I heard from my husband. 863 00:59:15,200 --> 00:59:16,500 {\an8}Please, come in. 864 00:59:16,740 --> 00:59:18,450 Did the guests leave already? 865 00:59:18,650 --> 00:59:23,080 Yes, I think a few of my husband's\Nstudents came in one after another. 866 00:59:25,870 --> 00:59:26,700 Dear? 867 00:59:29,460 --> 00:59:30,210 Dear? 868 00:59:31,040 --> 00:59:35,460 That's strange, I wonder if he's doing\Nsomething inside, locking the door... 869 00:59:42,590 --> 00:59:43,890 Hey... 870 00:59:44,810 --> 00:59:46,140 Damn, it won't open. 871 00:59:50,230 --> 00:59:51,310 Is there a spare key for the room? 872 00:59:51,980 --> 00:59:54,110 We don't have anything like that... 873 00:59:54,560 --> 00:59:57,530 Then Professor, help me knock down this door. 874 00:59:58,110 --> 00:59:58,740 What? 875 00:59:59,070 --> 00:59:59,780 Hurry! 876 01:00:00,530 --> 01:00:08,660 Ready, set... Ready, set... 877 01:00:30,890 --> 01:00:31,860 An accident? 878 01:00:32,100 --> 01:00:37,190 {\an8}Yes, we do not know for sure, but there is a high\Nchance that this death was caused by an accident. 879 01:00:38,280 --> 01:00:39,190 Inspector Yokomizo. 880 01:00:40,530 --> 01:00:45,660 I believe the cause of death was\Nthis ornament, probably when he fell... 881 01:00:46,450 --> 01:00:47,580 That is what you think too... 882 01:00:48,450 --> 01:00:49,870 What do you mean by when he fell? 883 01:00:50,540 --> 01:00:53,920 Meaning this, Hirota Masami-san, who died, 884 01:00:54,290 --> 01:00:57,420 Tried to get something on top of the book shelf, 885 01:00:57,710 --> 01:01:01,800 He put his foot on the shelf and lost his balance, 886 01:01:03,140 --> 01:01:08,220 Then hit his head on that ornament\Nwhich fell before him and passed away. 887 01:01:08,720 --> 01:01:14,940 As proof, the door to this room and the\Nwindow above the door were all locked. 888 01:01:15,360 --> 01:01:18,690 Furthermore, the only key to this room is... 889 01:01:19,820 --> 01:01:23,070 Under the notebook which was scattered in this room. 890 01:01:25,550 --> 01:01:27,410 So you're saying that the only way to think of this is, 891 01:01:27,450 --> 01:01:31,500 If Hirota Masami-san locked the\Nroom himself, then died of an accident? 892 01:01:31,750 --> 01:01:33,710 Yes, no matter how you look at it... 893 01:01:33,950 --> 01:01:35,830 He might have been murdered by someone. 894 01:01:37,580 --> 01:01:38,870 By making it look like an accident. 895 01:01:39,750 --> 01:01:42,290 Weren't you that boy with Mouri-san? 896 01:01:42,710 --> 01:01:44,710 Uh... Yes he is. 897 01:01:45,340 --> 01:01:47,130 He's the child of a relative of mine. 898 01:01:47,250 --> 01:01:48,920 Look at this phone. 899 01:01:49,010 --> 01:01:50,220 It's on the floor, right? 900 01:01:54,220 --> 01:01:59,390 That's probably... Because that\Nphone's shelf fell with the book shelf. 901 01:02:00,770 --> 01:02:03,350 Then why isn't the receiver knocked off? 902 01:02:04,230 --> 01:02:08,110 The phone is turned upside down and\Na book is placed upon it as camouflage. 903 01:02:08,860 --> 01:02:11,990 But this was done after someone messed up the room. 904 01:02:12,530 --> 01:02:14,610 Then could it be murder?! 905 01:02:15,410 --> 01:02:16,280 Wait a moment. 906 01:02:16,910 --> 01:02:18,410 If that's the case, then this would be... 907 01:02:19,950 --> 01:02:22,120 A locked room murder! 908 01:02:23,120 --> 01:02:24,000 Locked Room? 909 01:02:24,120 --> 01:02:25,130 Murder? 910 01:02:25,750 --> 01:02:26,500 Indeed. 911 01:02:27,130 --> 01:02:31,460 The room was locked tight, and the\Nkey to the lock was found inside the room. 912 01:02:32,130 --> 01:02:34,510 Then who? 913 01:02:35,010 --> 01:02:36,930 Who killed my husband?! 914 01:02:36,930 --> 01:02:38,180 Please Ma'am, calm down. 915 01:02:39,010 --> 01:02:42,980 Were there any suspicious individuals\Nthat came to see your husband, tonight? 916 01:02:44,560 --> 01:02:47,400 I believe there were 3 or 4 guests\Nthat came tonight, including Agasa-san. 917 01:02:47,940 --> 01:02:56,990 Uh... Me? A person I knew mistakenly gave\NHirota-san her floppy, so I came here to get that floppy. 918 01:02:57,410 --> 01:03:00,160 So it's probably right next to that computer... 919 01:03:02,330 --> 01:03:04,710 The floppies are gone. 920 01:03:04,910 --> 01:03:05,870 All of them... 921 01:03:06,920 --> 01:03:10,420 If this is the case, the data inside the\Ncomputer may have been deleted as well. 922 01:03:10,460 --> 01:03:11,710 W-who is that young girl? 923 01:03:12,550 --> 01:03:15,380 Oh, she's also from a relative of mine. 924 01:03:15,630 --> 01:03:17,890 Hey Ai-kun, you can't touch those. 925 01:03:18,850 --> 01:03:21,310 Anyways, I have nothing to do with the case. 926 01:03:21,890 --> 01:03:25,020 No one is stupid enough to bring kids to a murder, right? 927 01:03:25,600 --> 01:03:27,100 Hmm, I suppose... 928 01:03:28,440 --> 01:03:31,570 Listen little girl, you can't touch anything in this room. 929 01:03:32,280 --> 01:03:35,950 Go wait with your grandpa in the next room, got it? 930 01:03:37,410 --> 01:03:40,910 Uh... Grandpa... I'm still only 52... 931 01:03:44,290 --> 01:03:46,750 Hey, could they have taken the floppy? 932 01:03:47,540 --> 01:03:48,830 It's possible. 933 01:03:49,630 --> 01:03:52,960 The disappearance of that floppy with the drug's data, 934 01:03:53,380 --> 01:03:57,340 And the fact that I sent back the disks my sister sent me, 935 01:03:57,720 --> 01:03:59,180 Which are all recorded by the organization. 936 01:03:59,720 --> 01:04:00,470 I see... 937 01:04:00,850 --> 01:04:02,180 After you betrayed the organization, 938 01:04:02,350 --> 01:04:07,350 They may have been able to guess that you\Nwere going to come here to retrieve that disk, huh? 939 01:04:07,730 --> 01:04:14,360 The organization must have come here to get the\Ndata, but was discovered by Mr. Hirota and killed him. 940 01:04:15,400 --> 01:04:16,190 It's possible. 941 01:04:16,650 --> 01:04:18,860 No, it's still too early to say that. 942 01:04:19,490 --> 01:04:22,530 First, we'll hear what the\Npeople came here tonight have to say. 943 01:04:23,490 --> 01:04:24,620 We'll start from there. 944 01:04:26,290 --> 01:04:29,580 Eh, you were at a neighborhood meeting? 945 01:04:30,210 --> 01:04:30,630 Yes. 946 01:04:31,130 --> 01:04:34,550 With some women in the neighborhood for\Nthree hours, between 8:00 pm and 11:00 pm. 947 01:04:35,090 --> 01:04:39,300 Then ma'am, you didn't directly see the guests\Nthat came to see your husband tonight, right? 948 01:04:39,800 --> 01:04:42,760 No, I saw the first person that came. 949 01:04:43,390 --> 01:04:48,020 It was just when we were leaving, and I\Nbelieve he said he was a student of my husband's. 950 01:04:48,140 --> 01:04:50,600 I think his name was Hosoya-san. 951 01:04:51,310 --> 01:04:56,900 Alright, bring this Hosoya, who\Ncame to Hirota-san's house tonight, to me. 952 01:04:57,320 --> 01:04:57,610 Sir! 953 01:04:59,610 --> 01:05:02,160 Do you know any other guest's\Nnames that came here tonight? 954 01:05:02,660 --> 01:05:07,620 No, other than Agasa-san who called before I left... 955 01:05:08,200 --> 01:05:12,000 My husband just said that two or\Nthree students of his were coming, so... 956 01:05:13,540 --> 01:05:17,550 Then that means we would have to\Nquestion every student of Mr. Hirota. 957 01:05:17,800 --> 01:05:20,840 Huh? There's something shining on this phone. 958 01:05:22,680 --> 01:05:24,800 This is the answering machine, isn't it? 959 01:05:25,220 --> 01:05:27,600 If we listen to this, then we might find something out. 960 01:05:28,520 --> 01:05:30,190 That's right! 961 01:05:31,480 --> 01:05:34,060 There are total of 13 calls. 962 01:05:34,610 --> 01:05:37,570 13 calls! That's quite a bit. 963 01:05:39,820 --> 01:05:41,650 Hello? This is Shirakura. 964 01:05:42,410 --> 01:05:44,990 Mr. Hirota, I believe our\Narrangement was to meet tonight, right? 965 01:05:46,280 --> 01:05:47,950 Who is this Shirakura-san? 966 01:05:48,290 --> 01:05:50,580 I've met Shirakura-san before. 967 01:05:50,620 --> 01:05:52,120 He's still a young man and... 968 01:05:52,170 --> 01:05:56,090 That's strange, this tape, the\Nsound flies off from place to place. 969 01:05:57,670 --> 01:06:01,970 This is Morioka, what time should I come over tonight? 970 01:06:03,130 --> 01:06:03,760 This person is? 971 01:06:04,260 --> 01:06:05,850 I know Morioka-san, too. 972 01:06:06,350 --> 01:06:11,020 He was my husband's early\Nstudent, and comes to our house a lot. 973 01:06:11,600 --> 01:06:15,480 Do you know Shirakura-san and\NMorioka-san's address and phone number? 974 01:06:15,810 --> 01:06:16,310 Yes... 975 01:06:16,520 --> 01:06:18,940 Excuse me, I'm Shirakura. 976 01:06:19,340 --> 01:06:21,300 {\an8}What's all this commotion about? 977 01:06:21,700 --> 01:06:23,040 {\an8}Did something happen? 978 01:06:24,240 --> 01:06:27,910 Someone murdered Mr. Hirota. 979 01:06:30,450 --> 01:06:38,500 Hello, this is Shirakura. Tomorrow isn't a very good\Nday for me, so I'll just come over right now, oh, and... 980 01:06:38,710 --> 01:06:41,920 10 calls by Shirakura-san and 2 calls by Morioka-san... 981 01:06:42,920 --> 01:06:46,340 Shirakura-san, you sure called quite a bit. 982 01:06:47,430 --> 01:06:53,180 I called many times but he didn't\Npick up, so I decided to just come over. 983 01:06:55,150 --> 01:06:56,060 Well, I guess... 984 01:06:58,110 --> 01:06:59,480 But why did something like this... 985 01:06:59,860 --> 01:07:01,320 This is the 13th call. 986 01:07:01,860 --> 01:07:03,030 The last message huh... 987 01:07:03,860 --> 01:07:05,860 Uhh, this is Black X insurance. 988 01:07:06,110 --> 01:07:09,080 I would like to tell you about our new insurance policy. 989 01:07:09,450 --> 01:07:11,700 Would you mind giving us some of your time? 990 01:07:13,870 --> 01:07:15,710 I will call again at another time. 991 01:07:16,330 --> 01:07:17,130 Insurance company... 992 01:07:17,830 --> 01:07:21,300 No, the voice is changed slightly by a machine. 993 01:07:22,130 --> 01:07:24,300 This style of speech, this voice is... 994 01:07:26,930 --> 01:07:27,510 Vodka. 995 01:07:35,020 --> 01:07:35,940 Well then... 996 01:07:37,690 --> 01:07:40,520 Then this case really is... 997 01:07:40,570 --> 01:07:43,820 No, the chance of this being done by them just went down. 998 01:07:44,570 --> 01:07:46,860 If they came to retrieve the floppy... 999 01:07:47,200 --> 01:07:50,830 They wouldn't leave a tape with\Ntheir own voice at the scene of the crime. 1000 01:07:51,410 --> 01:07:56,920 Yeah, if it was them, they would have taken\Nthe tape before they created a locked room. 1001 01:07:57,580 --> 01:08:02,130 The message was left as one of the ways to\Nget Mr. Hirota when he is at home, off guard. 1002 01:08:02,340 --> 01:08:07,090 And make it easier to achieve their goal. 1003 01:08:08,930 --> 01:08:13,060 They must be pretty nervous now,\Nsince they can no longer retrieve it. 1004 01:08:13,390 --> 01:08:16,390 Bu-but, if that's the case, then they... 1005 01:08:16,939 --> 01:08:20,979 Yeah, it was a good thing we moved\Nthe Professor's wagon somewhere else. 1006 01:08:21,560 --> 01:08:25,069 They could already be nearby. 1007 01:08:31,300 --> 01:08:33,890 What! Hirota-sensei was murdered? 1008 01:08:34,600 --> 01:08:36,729 {\an8}Haha, that can't be! 1009 01:08:37,100 --> 01:08:39,350 {\an8}He was fine earlier... 1010 01:08:40,060 --> 01:08:44,649 As I recall, the one who came here just when the\Nmistress of the house left was Hosoya-san, right? 1011 01:08:45,270 --> 01:08:49,899 Yes, my daughter is going to be\Nstudying in Nanyou University... 1012 01:08:50,240 --> 01:08:53,819 I wished for Sensei to write the\Nletter of recommendation, but... 1013 01:08:54,200 --> 01:08:58,790 He appeared to be a little drunk,\Nso I decided to go home for today. 1014 01:08:59,540 --> 01:09:01,830 Is it true that he had been drinking? 1015 01:09:02,250 --> 01:09:03,670 Yes, since the afternoon. 1016 01:09:06,420 --> 01:09:07,550 Now then, Morioka-san, 1017 01:09:08,050 --> 01:09:13,180 According to the message left in the phone, it seems as\Nthough you had arranged to see Hirota-san tonight as well. 1018 01:09:13,380 --> 01:09:15,220 Yes, it was for chess. 1019 01:09:15,550 --> 01:09:17,720 Hirota-sensei and I are chessmates, 1020 01:09:17,930 --> 01:09:20,600 Sensei invited me to play tonight. 1021 01:09:21,520 --> 01:09:24,939 Look, the chess pieces are scattered on the floor. 1022 01:09:25,649 --> 01:09:27,270 We always played in this room. 1023 01:09:28,270 --> 01:09:31,689 We hadn't decided on a time to\Nstart, so I called about two times, 1024 01:09:31,990 --> 01:09:33,450 But no one was home. 1025 01:09:34,200 --> 01:09:37,779 So I came here to ask him what's happening. 1026 01:09:38,620 --> 01:09:40,330 You came here, tonight? 1027 01:09:40,870 --> 01:09:43,750 Yes, the time I came was around 9:30 pm. 1028 01:09:44,000 --> 01:09:47,380 The front door wasn't locked, but\Nno one came when I rang the bell. 1029 01:09:47,750 --> 01:09:49,710 I thought he forgot about his invitation and fell asleep, 1030 01:09:49,800 --> 01:09:51,300 So I went inside the house. 1031 01:09:51,800 --> 01:09:54,380 But when I came to the study, no reply\Ncame even when I knocked on the door. 1032 01:09:54,840 --> 01:09:57,720 That door was locked, so I went home. 1033 01:09:58,640 --> 01:09:59,180 I see. 1034 01:09:59,600 --> 01:10:02,100 Then an hour and 30 minutes later, Agasa-san came. 1035 01:10:02,430 --> 01:10:07,060 Noticing that something was wrong, you\Nentered by breaking down the door, right? 1036 01:10:07,110 --> 01:10:08,230 Yes, that's correct. 1037 01:10:09,360 --> 01:10:13,190 By the way, Shirakura-san, you arrived right after we came. 1038 01:10:13,950 --> 01:10:17,740 I haven't asked you why you came here tonight. 1039 01:10:17,780 --> 01:10:20,540 Yes, you see, I'm a model, 1040 01:10:20,870 --> 01:10:25,580 And I received an offer from a magazine saying\Nthey want to do an article on "A Model's Unusual Smile." 1041 01:10:26,370 --> 01:10:31,500 I remembered a picture I took with Hirota-sensei\Nduring my college years where I dressed up as a woman. 1042 01:10:31,960 --> 01:10:36,720 So I wished to borrow the floppy with that photo's data in it. 1043 01:10:37,590 --> 01:10:39,430 The photo's data is on a floppy? 1044 01:10:39,890 --> 01:10:45,310 Yes, my husband always tossed his\Nfavorite pictures into his computer. 1045 01:10:45,980 --> 01:10:47,600 It wasn't just photos. 1046 01:10:47,940 --> 01:10:51,230 University exam questions, students' grades, 1047 01:10:51,820 --> 01:10:55,740 Even the record of wins and losses\Nwith Morioka-san's chess matches. 1048 01:10:56,450 --> 01:10:57,700 I see... 1049 01:10:57,740 --> 01:11:05,960 Then the culprit took those floppies after he\Nmurdered Mr. Morita. Then that's the motive of the crime. 1050 01:11:06,710 --> 01:11:10,670 Hosoya-san, your daughter will be\Nstudying at Nanyou University, correct? 1051 01:11:10,880 --> 01:11:11,630 Yes... 1052 01:11:12,590 --> 01:11:17,300 If you could get your hands on the entrance exam\Nquestions then she would definitely be accepted, right? 1053 01:11:17,800 --> 01:11:19,390 N-no! 1054 01:11:19,680 --> 01:11:21,850 I never even thought of doing something like that. 1055 01:11:22,640 --> 01:11:26,060 First of all, someone else might have come other than us! 1056 01:11:26,680 --> 01:11:30,940 Sensei was using the university's computers as well. 1057 01:11:31,810 --> 01:11:35,940 Maybe Sensei himself brought them all to the university. 1058 01:11:36,690 --> 01:11:40,910 It's possible, that person never writes anything\Non paper, so he could have just taken all of it. 1059 01:11:41,280 --> 01:11:43,700 And this room, it was locked, right? 1060 01:11:44,410 --> 01:11:49,580 Furthermore, the key to this room was\Nfound in this room under a notebook, was it not? 1061 01:11:52,500 --> 01:11:54,800 Inspector, no matter how you look at this... 1062 01:11:55,800 --> 01:11:56,760 Indeed. 1063 01:11:57,380 --> 01:12:00,800 The entrances to this room were all closed. 1064 01:12:01,340 --> 01:12:06,270 The only open space would be the small crack\Nunder the door where a key can just barely slide through. 1065 01:12:07,270 --> 01:12:08,810 If one was to use a rubber band, 1066 01:12:09,270 --> 01:12:12,230 Them someone could kill Mr.\NHirota, and lock the door from outside. 1067 01:12:12,520 --> 01:12:19,280 Then from the crack under the door, someone\Nwould be able to move the key to the center of the room. 1068 01:12:20,360 --> 01:12:24,700 But to have it slide underneath a\Nnotebook perfectly is impossible. 1069 01:12:26,950 --> 01:12:29,830 The thing that concerns me is the fact that\Nthere are many books scattered in the room, 1070 01:12:30,790 --> 01:12:35,750 But for some reason, only the notebook in\Nquestion is the only thing between the door and the phone, 1071 01:12:36,500 --> 01:12:39,670 And the slightly loosened tape for the phone messages. 1072 01:12:40,800 --> 01:12:44,260 But even if one was to use something like\Nthis, could they slide it under the notebook? 1073 01:12:45,720 --> 01:12:46,930 Edogawa Conan? 1074 01:12:47,600 --> 01:12:50,600 You know, the boy with the\Nglasses I told you about the other time. 1075 01:12:51,850 --> 01:12:57,480 You know, you told me that you had some\Nerrands and went to someone's house in Beika Block. 1076 01:12:57,780 --> 01:12:59,900 Oh, you mean Kudou Shinichi? 1077 01:13:00,650 --> 01:13:03,450 Right, he's a boy that lives in the\Ndetective agency of that neighborhood. 1078 01:13:04,200 --> 01:13:06,030 There's something different about him. 1079 01:13:06,530 --> 01:13:10,290 He's unusually calm for a child, or... Mature, or... 1080 01:13:10,750 --> 01:13:15,880 But more importantly, are you okay, sis? I\Nheard that you're in a pretty bad situation. 1081 01:13:16,130 --> 01:13:17,210 Don't worry, it's going just fine. 1082 01:13:17,460 --> 01:13:18,340 I'll be careful. 1083 01:13:19,210 --> 01:13:21,880 The one to worry about is you, Shiho. 1084 01:13:22,260 --> 01:13:24,140 Stop making some stupid drug. 1085 01:13:24,550 --> 01:13:26,640 And try making a boyfriend or something. 1086 01:13:27,850 --> 01:13:29,350 I'll be okay. 1087 01:13:32,810 --> 01:13:33,690 I'll be okay. 1088 01:13:34,430 --> 01:13:38,070 {\an8\fad(200,200)}Newspaper: 1 billion yen robber. 1089 01:13:35,610 --> 01:13:36,520 I'll be okay... 1090 01:13:51,200 --> 01:13:51,660 It's impossible. 1091 01:13:53,040 --> 01:14:00,090 To lock the door outside the room and move it under a\Nnotebook in the middle of the room is logically not possible. 1092 01:14:00,590 --> 01:14:04,010 Even if you do use the tape of that phone. 1093 01:14:04,720 --> 01:14:09,310 There are numerous questionable\Npoints, but if Mr. Hirota was drunk, 1094 01:14:09,760 --> 01:14:11,140 Then you can still see this as an accidental death, 1095 01:14:11,640 --> 01:14:15,440 Caused by him falling with the\Nbookshelf and hitting the back of his head. 1096 01:14:16,810 --> 01:14:19,980 Besides, it's dangerous to stay\Nhere any longer, there's no point. 1097 01:14:21,230 --> 01:14:22,570 Give it up, Kudou-kun. 1098 01:14:23,240 --> 01:14:24,280 This case is already... 1099 01:14:27,200 --> 01:14:28,450 Checkmate. 1100 01:14:31,330 --> 01:14:32,830 Checkmate... 1101 01:14:38,420 --> 01:14:40,250 Come on, let's hurry from the back door. 1102 01:14:40,420 --> 01:14:41,130 Hold it! 1103 01:14:44,920 --> 01:14:47,970 You don't want to know? About the truth to this case. 1104 01:14:48,510 --> 01:14:49,800 I told you already. 1105 01:14:50,140 --> 01:14:51,510 No matter how you look at this... 1106 01:14:51,890 --> 01:14:53,770 It wasn't an accident, it's a murder. 1107 01:14:54,390 --> 01:15:00,360 After killing Mr. Hirota, the culprit used a trick to\Nlock this room, and made it look like an accident. 1108 01:15:01,360 --> 01:15:03,860 I'll let you see right now, the truth. 1109 01:15:06,030 --> 01:15:09,620 That there isn't a single mystery\Nin this world that can't be solved. 1110 01:15:15,740 --> 01:15:17,740 Codename Sherry. 1111 01:15:17,990 --> 01:15:21,990 In search for the disks containing the\Ndata of the drug which Ai developed, 1112 01:15:22,560 --> 01:15:28,070 {\an8}We went to visit Hirota Masami, the Professor of\NNanyou University, the former teacher of Ai's sister 1113 01:15:29,330 --> 01:15:34,300 But inside the room where both\Nthe door and windows were locked, 1114 01:15:35,380 --> 01:15:37,180 He had been murdered by someone. 1115 01:15:40,470 --> 01:15:43,260 The cause of death was a blow to\Nthe back of his head by an ornament. 1116 01:15:45,140 --> 01:15:48,440 This was a carefully set up locked room murder. 1117 01:15:50,300 --> 01:15:51,090 {\an8}The suspects are, 1118 01:15:51,420 --> 01:15:54,720 {\an8}Hosoya-san, who came around 8:00 pm\Njust as Toshiko san was leaving the house, 1119 01:15:55,850 --> 01:15:58,350 {\an8}Morioka-san, who came around 9:00 pm to play chess, 1120 01:15:59,270 --> 01:16:03,070 {\an8}And Shirakura san, who came after the\Ndiscovery of the murder. These three people. 1121 01:16:04,700 --> 01:16:05,450 The questionable points are, 1122 01:16:05,870 --> 01:16:09,290 The key underneath the\Nnotebook which is in line with the door, 1123 01:16:10,370 --> 01:16:12,960 Slightly loosened tape of the phone messages, 1124 01:16:14,670 --> 01:16:16,460 How in the world did the culprit... 1125 01:16:17,800 --> 01:16:19,470 Give it up, Kudou-kun. 1126 01:16:19,970 --> 01:16:21,220 This case is already... 1127 01:16:24,140 --> 01:16:24,970 Checkmate. 1128 01:16:28,020 --> 01:16:29,730 Checkmate... 1129 01:16:32,230 --> 01:16:36,030 This is it! All the pieces finally fit in together! 1130 01:16:37,610 --> 01:16:39,200 It was an accident, an accident. 1131 01:16:39,990 --> 01:16:44,780 Hirota-sensei got drunk, then fell with the\Nbook shelf, and hit the back of his head and died. 1132 01:16:45,370 --> 01:16:51,290 It's true that from conditions of the scene, that is a\Npossibility. But there are 2-3 points that I don't understand... 1133 01:16:51,790 --> 01:16:53,420 What do you mean you don't understand? 1134 01:16:53,880 --> 01:16:58,380 The room was locked and the key was underneath\None of the notebooks scattered in the room, right? 1135 01:16:58,840 --> 01:17:02,470 If you say that there was a\Nculprit, how did he lock the room? 1136 01:17:02,800 --> 01:17:05,010 That's what I'm thinking of right now... 1137 01:17:05,300 --> 01:17:09,560 Excuse me, but I have some errands tomorrow morning, so... 1138 01:17:09,730 --> 01:17:10,810 Then, me too... 1139 01:17:11,440 --> 01:17:12,400 I'm going home as well. 1140 01:17:13,190 --> 01:17:14,230 Wa-wa-wait. 1141 01:17:14,310 --> 01:17:15,440 Hold it right there! 1142 01:17:17,690 --> 01:17:19,240 Umm... That was... 1143 01:17:19,780 --> 01:17:21,950 Why did you use my voice all of a sudden? 1144 01:17:21,990 --> 01:17:23,360 I figured it out, 1145 01:17:24,780 --> 01:17:31,210 The trick that was used to create this locked\Nroom, and the culprit that put it to practice. 1146 01:17:31,500 --> 01:17:32,960 W-what... 1147 01:17:35,790 --> 01:17:37,710 H-hey Shinichi... 1148 01:17:37,960 --> 01:17:39,710 Just match my voice. 1149 01:17:40,050 --> 01:17:43,630 I said it before, no matter how you look at this... 1150 01:17:43,680 --> 01:17:44,930 You're naive, 1151 01:17:45,090 --> 01:17:47,390 This is why amateurs are troublesome. 1152 01:17:47,890 --> 01:17:49,770 Who are you to call me an amateur? 1153 01:17:50,220 --> 01:17:52,100 It's true that the room was locked, 1154 01:17:52,520 --> 01:17:54,440 And does appear as though it was an accident, 1155 01:17:54,650 --> 01:17:57,820 But if you use the cassette tape\Nof the phone and the chess pieces, 1156 01:17:58,110 --> 01:18:01,650 You will be able to create this locked room perfectly. 1157 01:18:01,940 --> 01:18:03,200 Cassette tape? 1158 01:18:03,610 --> 01:18:04,660 Chess pieces? 1159 01:18:06,660 --> 01:18:08,490 Are you sure, Shinichi? 1160 01:18:08,950 --> 01:18:11,080 You fool, stop looking back all the time. 1161 01:18:11,290 --> 01:18:13,040 Be more confident like a real detective. 1162 01:18:14,870 --> 01:18:15,960 Give some proof instead of all talk. 1163 01:18:16,330 --> 01:18:17,880 Do it and show us. 1164 01:18:18,540 --> 01:18:22,590 The trick you pictured in your mind, right now and here. 1165 01:18:22,920 --> 01:18:24,880 Ohh, as you wish. 1166 01:18:25,010 --> 01:18:28,350 I'll let Conan-kun help me make that reappear right here. 1167 01:18:29,470 --> 01:18:31,430 A-are you sure it's going to work? 1168 01:18:31,890 --> 01:18:33,680 Yeah, believe in me. 1169 01:18:33,770 --> 01:18:35,270 It will succeed 100%. 1170 01:18:36,230 --> 01:18:39,270 Hey Mr. Policeman, do you have a cell phone or something? 1171 01:18:39,570 --> 01:18:40,820 Y-yeah, I have one. 1172 01:18:43,530 --> 01:18:44,820 Could you lend me those gloves as well? 1173 01:18:45,700 --> 01:18:48,370 Inspector Yokomizo, I bought the cassette tape. 1174 01:18:50,580 --> 01:18:53,410 There was one, the same as\Nthe one in the phone of this room. 1175 01:18:53,750 --> 01:18:56,830 Why, I never asked for something like this. 1176 01:18:57,080 --> 01:18:59,090 But just now, this boy... 1177 01:18:59,130 --> 01:19:01,000 Well, anyways, 1178 01:19:01,090 --> 01:19:02,630 Can you give me the tape, Inspector? 1179 01:19:05,510 --> 01:19:09,550 First, take the inside of the tape out to a relative length. 1180 01:19:09,600 --> 01:19:10,350 H-hey! 1181 01:19:10,850 --> 01:19:12,930 Then set the cassette in the phone. 1182 01:19:13,020 --> 01:19:15,270 Of course, with the tape hanging outside. 1183 01:19:15,770 --> 01:19:21,070 Next, keeping the tape outside in\Na straight line, walk out the door, 1184 01:19:21,980 --> 01:19:24,360 And put the tape through the ring of the key. 1185 01:19:25,610 --> 01:19:33,290 Then, with the remaining tape, return to the\Nlocation of the room where the notebook was, 1186 01:19:35,000 --> 01:19:39,040 Now, just take three pawns with the\Nsame height, and place them in a triangle. 1187 01:19:39,080 --> 01:19:45,840 And put the center of the remaining tape at the one\Nclosest to the phone, and place the notebook upon them. 1188 01:19:47,130 --> 01:19:48,380 That's a joke. 1189 01:19:49,260 --> 01:19:54,350 You're planning to knock the pieces down with the\Npulling force of the tape, but that is still impossible. 1190 01:19:54,970 --> 01:20:01,060 The base of the piece is well set, so the key will\Nget stuck on the piece and get pulled out, and... 1191 01:20:03,520 --> 01:20:04,400 Upside down. 1192 01:20:04,980 --> 01:20:06,780 After this, you turn the pieces upside down. 1193 01:20:08,870 --> 01:20:10,750 Even if the head of the pieces are round, 1194 01:20:11,230 --> 01:20:15,160 As long as the opposite side is flat like this\Nnotebook, then you should be able to place it. 1195 01:20:17,540 --> 01:20:20,880 Just keep watching, I'll show you right now. 1196 01:20:24,210 --> 01:20:28,590 First, lock the room outside and\Nplace the key on the floor, and give a call. 1197 01:20:37,310 --> 01:20:39,810 Then the answering machine will\Nactivate, and the tape will get wound. 1198 01:20:39,850 --> 01:20:40,810 Activate, and the tape will get wound. 1199 01:20:42,020 --> 01:20:48,070 With that force, the key will enter from under the\Ndoor, move under the notebook in the center of the room. 1200 01:20:48,570 --> 01:20:56,830 And eventually hit the piece, the piece will loose its\Nbalance and the key will... go under the notebook. 1201 01:20:59,000 --> 01:20:59,790 It went under! 1202 01:21:00,370 --> 01:21:07,130 I see, if the answering machine continued, the tape will\Nget fully winded and the evidence will disappear as well. 1203 01:21:08,300 --> 01:21:09,470 How was it, did it go well? 1204 01:21:10,300 --> 01:21:12,390 Ohh, perfectly, Shinichi! 1205 01:21:13,340 --> 01:21:16,600 I mean, it was just as I thought. 1206 01:21:16,890 --> 01:21:20,100 Also, if you put the pieces at the corner of the book,\Nthe pieces will be harder to end up under the book. 1207 01:21:20,140 --> 01:21:23,060 Also, if you put the pieces at the corner of the book,\Nthe pieces will be harder to end up under the book. 1208 01:21:23,310 --> 01:21:26,110 But even if it did go under it, it wouldn't look too suspicious. 1209 01:21:26,520 --> 01:21:27,110 If that's the case, 1210 01:21:27,320 --> 01:21:31,950 The one that was able to use this trick was the one\Nwho left 10 messages on the answering machine... 1211 01:21:32,740 --> 01:21:35,910 Shirakura Akira-san, it would be you. 1212 01:21:37,540 --> 01:21:39,160 Then you did this to my husband! 1213 01:21:39,330 --> 01:21:40,620 W-wait a second... 1214 01:21:41,000 --> 01:21:45,290 The fact that there were areas where the voices\Nseemed to fade in and out is the proof that you used this trick. 1215 01:21:46,250 --> 01:21:47,380 Is there any mistake? 1216 01:21:47,800 --> 01:21:52,680 H-hold on, I do think the trick was pretty amazing, 1217 01:21:53,090 --> 01:21:55,510 But how come I have to be the one that did it? 1218 01:21:56,600 --> 01:21:59,850 The only thing I did was leave a bunch of messages. 1219 01:22:00,600 --> 01:22:04,230 First of all, if I was the culprit, then\NI wouldn't come back to the scene... 1220 01:22:04,270 --> 01:22:07,270 The reason you came back to the scene\Nwas to retrieve one particular object, correct? 1221 01:22:08,070 --> 01:22:12,780 Yeah, the tape of the phone\Nwith plenty of your fingerprints on it. 1222 01:22:14,570 --> 01:22:21,450 When I saw the tape earlier, I saw with just one\Nglance that many prints of someone were still left on it. 1223 01:22:21,910 --> 01:22:26,790 Also that this was an unprepared, momentary crime. 1224 01:22:27,170 --> 01:22:32,090 Probably, you met with Mr. Hirota tonight\Nand got into a conflict because of something, 1225 01:22:32,340 --> 01:22:34,880 Then killed him unintentionally. 1226 01:22:36,800 --> 01:22:42,480 Luckily, you came up with this trick, and you were\Nable to make it seem like an accident in a locked room, 1227 01:22:43,060 --> 01:22:45,190 But it was an unprepared murder. 1228 01:22:45,560 --> 01:22:49,270 Without any gloves, no matter what\Nyou do, your prints will be left on the tape. 1229 01:22:49,730 --> 01:22:56,410 So you were planning to be the first person to find the body,\Nletting the Madam confirm that the scene was a locked room, 1230 01:22:56,950 --> 01:22:59,990 And switch the tape while she wasn't looking. 1231 01:23:00,620 --> 01:23:04,210 But it was discovered by us first and the police came. 1232 01:23:04,460 --> 01:23:08,630 You came here as the message said with no other choice. 1233 01:23:09,920 --> 01:23:16,550 The reason you left your own name in the\Nmessages was, even if you couldn't retrieve the cassette, 1234 01:23:16,840 --> 01:23:19,260 It would make it harder for one to see the trick. 1235 01:23:19,680 --> 01:23:26,640 If the tape contained lots of your\Nmessages, then we would focus on the tape. 1236 01:23:27,270 --> 01:23:32,980 Go look around Shirakura-san's place, Mr.\NHirota's floppy disks should be there somewhere. 1237 01:23:33,570 --> 01:23:40,070 It's impossible to look through\Nall the floppies in such a short time. 1238 01:23:40,910 --> 01:23:44,450 Then may we start at your home, Shirakura-san? 1239 01:23:46,500 --> 01:23:49,710 In the dashboard of my car parked in front of this house, 1240 01:23:50,500 --> 01:23:52,500 All the floppies are there. 1241 01:23:53,130 --> 01:23:55,760 The floppy with that picture as well. 1242 01:23:56,550 --> 01:23:57,300 That picture? 1243 01:23:58,260 --> 01:23:59,680 I said it earlier, 1244 01:24:00,300 --> 01:24:04,850 I am to do a "Model's Unusual Smile." 1245 01:24:05,640 --> 01:24:10,270 So I asked Hirota-sensei to send me the picture of\Nme dressed up as a woman during college years, 1246 01:24:11,770 --> 01:24:19,160 But the picture he sent me was with a letter\Nthat read "There's no better smile of you than this," 1247 01:24:14,630 --> 01:24:20,930 {\an8}Translator Note: This is your true past 1248 01:24:19,950 --> 01:24:21,240 My old face. 1249 01:24:22,160 --> 01:24:23,030 Your old face? 1250 01:24:23,580 --> 01:24:26,750 I changed my face when I became a model. 1251 01:24:27,460 --> 01:24:28,540 I changed my name as well. 1252 01:24:29,960 --> 01:24:31,080 I thought it was perfect. 1253 01:24:31,750 --> 01:24:33,670 With the makeup and the wig, my face is hard to tell, 1254 01:24:34,250 --> 01:24:35,880 And me dressed up as a woman would bring up laughs, 1255 01:24:36,670 --> 01:24:39,380 Of course, I wouldn't have had to\Nsend my old face to the company either. 1256 01:24:40,800 --> 01:24:45,260 I came to Sensei's house to plead him to give me that photo, 1257 01:24:46,430 --> 01:24:50,060 Oh, that silly picture of you dressed up as a woman, 1258 01:24:50,310 --> 01:24:52,860 I forget which floppy has it. 1259 01:24:54,900 --> 01:25:00,740 I'm sure the picture I sent you would be a big hit.\NIf you want, I'll send it to your company directly. 1260 01:25:02,280 --> 01:25:09,960 I got pissed off by those words... When I regained\Nmyself, Hirota-sensei had fallen on the floor before my eyes. 1261 01:25:15,250 --> 01:25:17,130 The rest is exactly as that person said. 1262 01:25:17,800 --> 01:25:19,880 Everything was all on the mark. 1263 01:25:21,130 --> 01:25:23,470 Then, please come with us to the station. 1264 01:25:24,140 --> 01:25:24,510 Sir! 1265 01:25:32,690 --> 01:25:36,270 Shirakura-san, it probably isn't my business, 1266 01:25:36,730 --> 01:25:41,150 But I'm sure Hirota-sensei wanted to tell you to not\Nbe so uncertain, but to be more confident of yourself. 1267 01:25:41,530 --> 01:25:45,030 That's probably why he sent you your old photo. 1268 01:25:47,030 --> 01:25:51,580 Those words... I wanted to hear\Nthem directly from Hirota-sensei's mouth. 1269 01:25:54,290 --> 01:25:55,000 It's a pity. 1270 01:25:59,840 --> 01:26:01,800 Wow, that was an amazing deduction. 1271 01:26:02,510 --> 01:26:05,680 It was thanks to you that the case was solved, Agasa-san. 1272 01:26:06,140 --> 01:26:11,810 Oh... Thanks... I wish for you to\Nreturn my floppy I came here to get... 1273 01:26:12,640 --> 01:26:16,770 I can't do that, all evidence\Nmust be checked at the station first... 1274 01:26:17,730 --> 01:26:19,530 So he says. What should we do? 1275 01:26:20,280 --> 01:26:23,700 We have no choice. I suppose\Nwe'll have to go home for now. 1276 01:26:24,280 --> 01:26:26,450 Alright, then I'll head home. 1277 01:26:26,780 --> 01:26:27,620 Have a safe trip. 1278 01:26:28,580 --> 01:26:30,200 Come on, you too. 1279 01:26:32,410 --> 01:26:33,160 Why? 1280 01:26:35,920 --> 01:26:39,340 Why didn't you... Help my sister? 1281 01:26:41,760 --> 01:26:43,130 Y-your... Sister? 1282 01:26:44,260 --> 01:26:45,300 You still don't know? 1283 01:26:46,090 --> 01:26:50,310 Hirota Masami was... My sister's\Nfake name she got from Mr. Hirota. 1284 01:26:51,350 --> 01:26:54,600 Then... That one billion dollar heist's Hirota Masami is... 1285 01:26:56,000 --> 01:27:02,380 {\an8\fad(200,200)}Translator Note: The reason Conan didn't realize this before is\Nbecause Japanese names can be written in many different kanji\Ncombinations making the meaning behind ones name very unique 1286 01:27:04,780 --> 01:27:07,700 You can't go... Hirota Masami-san. 1287 01:27:10,870 --> 01:27:12,620 If you go, you'll be killed. 1288 01:27:14,370 --> 01:27:14,960 Thank you, 1289 01:27:16,000 --> 01:27:17,460 I'm sorry, Conan-kun. 1290 01:27:20,380 --> 01:27:22,670 Who is behind the black curtain? 1291 01:27:28,180 --> 01:27:29,050 Where are you, 1292 01:27:29,390 --> 01:27:30,100 Show yourself! 1293 01:27:30,560 --> 01:27:34,180 Well done, Hirota Masami. 1294 01:27:35,060 --> 01:27:38,310 No, Miyano Akemi. 1295 01:27:41,230 --> 01:27:41,730 Gunshot! 1296 01:27:42,650 --> 01:27:43,230 Masami-san... 1297 01:27:46,070 --> 01:27:47,910 Hold on, Masami-san. 1298 01:27:49,410 --> 01:27:52,080 It's a large organization consumed by mysteries. 1299 01:27:52,990 --> 01:27:57,580 The only thing I know about the\Norganization is that its color is black. 1300 01:27:57,920 --> 01:27:58,540 Black? 1301 01:27:59,250 --> 01:27:59,790 Right, 1302 01:28:00,630 --> 01:28:02,710 The way the individuals of the\Norganization can identify one another, 1303 01:28:03,420 --> 01:28:05,550 Is their black crow-like trench coat. 1304 01:28:09,050 --> 01:28:14,220 This... Please, before they realize... 1305 01:28:14,970 --> 01:28:18,350 I'll leave it to you, little detective... 1306 01:28:20,730 --> 01:28:22,980 That person was your sister? 1307 01:28:23,480 --> 01:28:23,980 That's right! 1308 01:28:25,030 --> 01:28:26,070 H... Hey... 1309 01:28:26,440 --> 01:28:29,660 With your... With all your deducing skills, 1310 01:28:29,990 --> 01:28:33,030 You should have been able to\Nsee right through my sister's case! 1311 01:28:33,450 --> 01:28:37,540 But... But... Why?! 1312 01:28:40,170 --> 01:28:42,460 Her quivering, tear-filled voice, 1313 01:28:43,460 --> 01:28:49,050 Brought back a nearly forgotten, sad case in my mind. 1314 01:28:50,050 --> 01:28:55,350 That... Was probably the first true face she ever showed me. 1315 01:29:06,680 --> 01:29:14,770 Like standing on top of ice, I want to do dangerous things. 1316 01:29:15,020 --> 01:29:21,570 I want to see the shapes of a drawn dream. 1317 01:29:21,860 --> 01:29:25,200 Forever my destiny. 1318 01:29:26,950 --> 01:29:33,120 Surely if a space ship descends before my eyes, 1319 01:29:33,330 --> 01:29:39,540 I would leave even my friends and go to space, 1320 01:29:41,340 --> 01:29:48,850 I may say that the days when nothing happens are the best but, 1321 01:29:49,140 --> 01:29:59,190 The truth is I'm running away, and lose to those days when you're not here. 1322 01:29:59,400 --> 01:30:07,660 Even if I like standing on top of ice, if I were secretly in love... 1323 01:30:07,860 --> 01:30:14,490 My heart would fly away faster than light. 1324 01:30:14,700 --> 01:30:18,120 Forever my destiny. 1325 01:30:24,850 --> 01:30:28,020 One week later, we finally got\Nthe floppies back from the police. 1326 01:30:28,440 --> 01:30:31,820 We decided to take a look at them\Nright away on the Professor's computer. 1327 01:30:32,530 --> 01:30:36,200 But, I'm surprised it passed the police's check up. 1328 01:30:36,700 --> 01:30:41,490 All disks from the organization will just be\Nnormal text files unless a password is inserted. 1329 01:30:42,000 --> 01:30:43,580 It won't be suspected. 1330 01:30:44,960 --> 01:30:46,170 How is it? Does it look like it has it? 1331 01:30:46,420 --> 01:30:50,590 Yes, and the data inside isn't just the drugs. 1332 01:30:50,590 --> 01:30:54,340 Before I got involved in the development of this drug, 1333 01:30:54,390 --> 01:30:58,390 All the people's names and adresses were\Nwritten on it along with their code names. 1334 01:30:59,140 --> 01:31:01,770 Including the ones that were\Ninvolved in the research of the drug as well. 1335 01:31:02,980 --> 01:31:07,860 I see, if this goes well, we can strip them naked. 1336 01:31:10,690 --> 01:31:15,700 Bro, that old man Hirota, I hear he died. 1337 01:31:16,780 --> 01:31:19,370 Yeah, it looks like we didn't need to do it ourselves. 1338 01:31:20,370 --> 01:31:24,620 But, we still don't know the\Nwhereabouts of that woman who disappeared. 1339 01:31:25,330 --> 01:31:30,630 We're searching the organization to see if there\Nmay have been anyone that helped her escape. 1340 01:31:31,420 --> 01:31:35,260 And now, all the places that\Nshe may go have just disappeared. 1341 01:31:36,430 --> 01:31:39,050 One of these days, she will come to us. 1342 01:31:39,680 --> 01:31:45,020 But Bro, I hear that the police\Ntook that floppy with the drug's data. 1343 01:31:45,520 --> 01:31:50,360 Don't worry about it. That floppy has a little trigger. 1344 01:31:54,780 --> 01:31:55,490 W-what the... 1345 01:31:58,870 --> 01:32:00,120 What was that... 1346 01:32:00,250 --> 01:32:02,790 Computer Virus, Night Baron. 1347 01:32:03,080 --> 01:32:03,750 What!! 1348 01:32:04,130 --> 01:32:06,680 If accessed by any computers outside the organization, 1349 01:32:07,020 --> 01:32:10,980 It is programmed on the floppy that the virus would activate. 1350 01:32:11,480 --> 01:32:12,480 I was too hasty. 1351 01:32:12,840 --> 01:32:14,220 Then all the data is... 1352 01:32:14,720 --> 01:32:17,430 Yes, all of it is gone. 1353 01:32:18,180 --> 01:32:19,640 The programs in the computer too. 1354 01:32:21,470 --> 01:32:21,890 Damn it... 1355 01:32:28,650 --> 01:32:31,240 It looks like I'm going to be with you for a long time, 1356 01:32:32,360 --> 01:32:33,150 Edogawa-kun. 1357 01:33:25,870 --> 01:33:26,950 Next Conan: 1358 01:33:27,370 --> 01:33:30,930 The Indiscriminate Stadium Threat Case\N(Part I) 1359 01:33:32,340 --> 01:33:34,050 Next Conan's hint! 1360 01:33:34,050 --> 01:33:36,290 Trash pickup day and crows. 1361 01:33:36,450 --> 01:33:38,850 {\an8}The next evidence is really a surprise! 1362 01:33:39,010 --> 01:33:40,180 {\an8}Leave it to crows. 1363 01:33:40,350 --> 01:33:41,020 {\an8}Who are you? 110111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.