Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,190
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:38,039
[Episode 27]
4
00:01:46,750 --> 00:01:49,140
[Deer's Reed Residence]
5
00:01:50,180 --> 00:01:51,020
You're finally back.
6
00:01:51,020 --> 00:01:51,560
Mistress.
7
00:01:57,060 --> 00:01:57,690
Does it hurt?
8
00:02:03,020 --> 00:02:04,210
Since you came to my side,
9
00:02:04,620 --> 00:02:06,040
you haven't had an easy time at all.
10
00:02:06,380 --> 00:02:07,440
You've only suffered.
11
00:02:09,259 --> 00:02:11,280
Don't worry. It won't happen again.
12
00:02:11,700 --> 00:02:12,610
We have money now.
13
00:02:12,860 --> 00:02:14,040
Our hard days are over too.
14
00:02:14,900 --> 00:02:16,210
I've saved up a whole house filled with
15
00:02:16,380 --> 00:02:17,960
good food and good things for you.
16
00:02:18,220 --> 00:02:19,280
Let's go. I'll take you there.
17
00:02:20,390 --> 00:02:24,290
[Deer's Reed Residence]
18
00:02:31,540 --> 00:02:32,130
Tongyun.
19
00:02:33,820 --> 00:02:34,840
This pouch is for you.
20
00:02:39,250 --> 00:02:40,130
You like snacks.
21
00:02:40,260 --> 00:02:41,720
From now on, buy snacks freely with this money.
22
00:02:41,860 --> 00:02:43,240
Whatever you feel like eating, buy it.
23
00:02:43,700 --> 00:02:45,170
If the money in this pouch runs out,
24
00:02:45,340 --> 00:02:46,210
just ask me for more.
25
00:02:46,380 --> 00:02:48,240
We won't have to crave for food anymore.
26
00:02:49,620 --> 00:02:50,720
The stitching is so fine.
27
00:02:52,579 --> 00:02:54,280
It must've hurt your eyes making this.
28
00:02:55,940 --> 00:02:57,770
I'm not very good at making pouches.
29
00:02:58,140 --> 00:02:59,050
I hope you don't mind.
30
00:03:03,210 --> 00:03:03,800
Tongyun,
31
00:03:06,780 --> 00:03:08,160
are you hiding something from me?
32
00:03:08,700 --> 00:03:09,530
No, no!
33
00:03:11,300 --> 00:03:12,330
Okay, okay.
34
00:03:12,580 --> 00:03:13,280
Why are you panicking?
35
00:03:15,660 --> 00:03:17,370
Your hometown is in Dongting, right?
36
00:03:19,579 --> 00:03:21,600
I heard that Biluochun tea in Dongting
37
00:03:22,460 --> 00:03:23,690
tastes pretty good.
38
00:03:25,220 --> 00:03:26,520
They say it's extremely fragrant.
39
00:03:31,260 --> 00:03:32,520
Please have mercy, Your Highness!
40
00:03:32,980 --> 00:03:33,600
Why are you
41
00:03:33,740 --> 00:03:35,320
suddenly on your knees again?
42
00:03:36,900 --> 00:03:38,180
How are your parents and siblings
43
00:03:38,180 --> 00:03:39,079
doing back at home?
44
00:03:41,380 --> 00:03:41,930
Oh right.
45
00:03:42,260 --> 00:03:44,720
I've already sent someone to take care of them for you.
46
00:03:44,940 --> 00:03:45,840
Don't worry.
47
00:03:46,220 --> 00:03:47,850
They're asking about you too.
48
00:03:50,180 --> 00:03:50,680
Your Highness,
49
00:03:50,820 --> 00:03:51,920
you're mistaken about me.
50
00:03:52,100 --> 00:03:52,970
I'm very stupid
51
00:03:52,970 --> 00:03:53,800
and not capable of much.
52
00:03:53,940 --> 00:03:55,770
I'm afraid I'll get in the way of your business.
53
00:04:01,180 --> 00:04:02,040
Raise your head.
54
00:04:07,860 --> 00:04:09,800
Aren't you quite quick-witted now?
55
00:04:11,780 --> 00:04:12,610
I'm just going to ask you
56
00:04:12,740 --> 00:04:14,160
to help me with a few small things.
57
00:04:15,220 --> 00:04:16,079
I won't take
58
00:04:16,260 --> 00:04:17,320
Bu Yinlou's life either.
59
00:04:20,459 --> 00:04:22,290
You think about it carefully.
60
00:04:27,660 --> 00:04:28,130
I-
61
00:04:29,460 --> 00:04:30,780
It's getting late.
62
00:04:30,780 --> 00:04:32,130
I'll get the bed ready for you.
63
00:04:35,340 --> 00:04:35,930
Tongyun.
64
00:04:42,659 --> 00:04:43,890
You just came back.
65
00:04:44,180 --> 00:04:45,880
The most important thing is for you to have a good rest.
66
00:04:46,580 --> 00:04:47,840
Go back to your room and rest.
67
00:04:50,700 --> 00:04:52,770
It's my duty to serve you.
68
00:04:53,900 --> 00:04:55,090
Why are you so formal with me
69
00:04:55,300 --> 00:04:56,730
after coming back this time?
70
00:04:57,900 --> 00:04:59,010
Just do as I say.
71
00:04:59,140 --> 00:05:00,330
You don't have to serve me here.
72
00:05:05,340 --> 00:05:06,080
Thank you, Mistress.
73
00:05:26,460 --> 00:05:28,120
What on earth happened to Tongyun?
74
00:05:28,700 --> 00:05:30,000
Weird.
75
00:05:41,500 --> 00:05:42,530
How did you
76
00:05:42,980 --> 00:05:44,080
magically appear out of nowhere?
77
00:06:18,140 --> 00:06:19,890
I waited in the closet for a long time.
78
00:06:20,020 --> 00:06:21,650
Luckily you didn’t let Tongyun stay.
79
00:06:21,820 --> 00:06:23,440
Otherwise, I'd have to stay in there for the night.
80
00:06:24,420 --> 00:06:26,010
Why is there a secret tunnel here?
81
00:06:26,340 --> 00:06:27,600
Are you taking me away now?
82
00:06:27,940 --> 00:06:29,850
Deer's Reed Residence is a royal residence.
83
00:06:29,850 --> 00:06:31,490
There are troops stationed within a ten-mile radius.
84
00:06:31,490 --> 00:06:32,580
We won't be able to leave that easily
85
00:06:32,580 --> 00:06:33,570
without careful planning.
86
00:06:34,140 --> 00:06:35,530
Then why did you make a secret tunnel?
87
00:06:35,740 --> 00:06:36,970
Because I want to see you.
88
00:06:39,820 --> 00:06:41,409
Where does the secret passage lead to?
89
00:06:42,500 --> 00:06:44,770
I bought a house next door.
90
00:06:45,140 --> 00:06:47,020
You bought a house
91
00:06:47,020 --> 00:06:48,130
beside a royal residence?
92
00:06:49,100 --> 00:06:50,720
How could the higher-ups let you buy it?
93
00:06:50,940 --> 00:06:52,130
I'm the higher-up.
94
00:06:52,260 --> 00:06:53,930
This land is under the jurisdiction of Zhaoding Bureau.
95
00:06:54,330 --> 00:06:56,090
How nice it must be to have power and status.
96
00:06:56,500 --> 00:06:57,850
When others have secret lovers,
97
00:06:57,850 --> 00:06:59,320
the most they'll do is climb over the wall.
98
00:06:59,780 --> 00:07:01,090
But you spending so lavishly...
99
00:07:01,540 --> 00:07:03,320
What a domineering and powerful character you are.
100
00:07:05,050 --> 00:07:06,520
You are noble and precious,
101
00:07:06,700 --> 00:07:08,520
Of course you deserve me spending this much.
102
00:07:08,860 --> 00:07:09,730
Please.
103
00:07:34,920 --> 00:07:39,580
[Imperial City, Xiao Duo's Private Residence]
104
00:07:43,220 --> 00:07:44,010
This way.
105
00:08:15,140 --> 00:08:17,570
It's so similar.
106
00:08:19,420 --> 00:08:20,370
Similar to what?
107
00:08:23,340 --> 00:08:24,040
Committing adultery.
108
00:08:25,180 --> 00:08:26,720
We even have a way to meet in secret now.
109
00:08:26,900 --> 00:08:27,770
Doesn't this make us
110
00:08:27,770 --> 00:08:29,480
a true adulterous couple?
111
00:08:33,260 --> 00:08:33,840
Look.
112
00:08:34,539 --> 00:08:35,890
We even have a bastard son now.
113
00:08:39,340 --> 00:08:40,929
By the way, what are you planning to do
114
00:08:41,100 --> 00:08:42,240
about Rong'an?
115
00:08:42,780 --> 00:08:44,560
No matter what, she's still the former empress.
116
00:08:45,060 --> 00:08:46,440
If you go up against her openly,
117
00:08:46,820 --> 00:08:48,760
I'm afraid it'll be disadvantageous to you.
118
00:08:49,180 --> 00:08:50,920
We don't have to do it openly.
119
00:08:51,220 --> 00:08:52,200
Rong'an has
120
00:08:52,200 --> 00:08:54,080
many dirty secrets we can use against her.
121
00:08:54,420 --> 00:08:55,420
Currently His Majesty
122
00:08:55,420 --> 00:08:56,960
doesn't seem to have any intention of turning against her.
123
00:08:57,860 --> 00:08:59,650
So these are probably not enough.
124
00:09:00,060 --> 00:09:01,050
Let's wait for a bit more.
125
00:09:01,860 --> 00:09:03,060
We can definitely find some
126
00:09:03,060 --> 00:09:04,560
incriminating evidence that will end her once and for all.
127
00:09:04,900 --> 00:09:06,020
I want to put an end to her
128
00:09:06,020 --> 00:09:06,810
properly and openly.
129
00:09:10,940 --> 00:09:12,610
Look at this little cunning fox.
130
00:09:13,180 --> 00:09:16,360
You're so scary when you want to be mean.
131
00:09:17,540 --> 00:09:19,080
Hey, that's not fair to me.
132
00:09:20,020 --> 00:09:22,290
The scary cunning fox
133
00:09:22,420 --> 00:09:24,120
is not me.
134
00:09:25,610 --> 00:09:27,810
The one in front of me is the real deal.
135
00:09:33,650 --> 00:09:35,160
[Deer's Reed Residence]
136
00:09:35,740 --> 00:09:37,610
The weather is dry.
137
00:09:37,780 --> 00:09:40,440
Beware of fire.
138
00:09:41,500 --> 00:09:43,730
The weather is dry.
139
00:09:43,770 --> 00:09:47,170
[Deer's Reed Residence]
140
00:09:44,780 --> 00:09:47,040
Beware of fire.
141
00:09:48,260 --> 00:09:50,360
The weather is dry.
142
00:09:51,220 --> 00:09:53,280
Beware of fire.
143
00:09:53,900 --> 00:09:55,640
The weather is dry.
144
00:10:08,500 --> 00:10:09,610
What's that?
145
00:10:44,740 --> 00:10:46,090
Look at how gruesomely he died.
146
00:10:45,630 --> 00:10:47,730
[Shangqiong Palace]
147
00:10:46,090 --> 00:10:47,410
The fox demon is causing trouble.
148
00:10:48,100 --> 00:10:49,850
Recently, people often see
149
00:10:49,850 --> 00:10:50,890
a beautiful woman walking outside
150
00:10:50,890 --> 00:10:51,850
in the middle of the night.
151
00:10:52,100 --> 00:10:52,890
Several people have died
152
00:10:53,020 --> 00:10:54,010
one after another in the city.
153
00:10:54,010 --> 00:10:54,930
They were all men.
154
00:10:55,100 --> 00:10:56,250
Not a single wound could be found
155
00:10:56,250 --> 00:10:57,290
on the bodies.
156
00:10:57,580 --> 00:10:59,810
But they all had extremely happy expressions before they died.
157
00:10:59,810 --> 00:11:01,770
They must have died in a moment of extreme excitement.
158
00:11:01,770 --> 00:11:02,770
Rumor has it that
159
00:11:02,770 --> 00:11:04,360
it was a fox demon with the disguise of a beautiful woman
160
00:11:04,500 --> 00:11:05,320
who lured and killed them.
161
00:11:07,220 --> 00:11:08,050
Then...
162
00:11:09,020 --> 00:11:10,000
Chief Xiao,
163
00:11:10,140 --> 00:11:11,720
what do you think about this case?
164
00:11:13,020 --> 00:11:14,890
We should not believe in rumors involving supernatural forces.
165
00:11:15,060 --> 00:11:16,180
There must be someone behind this
166
00:11:16,180 --> 00:11:17,250
playing tricks.
167
00:11:17,540 --> 00:11:18,420
Judging from the traces
168
00:11:18,420 --> 00:11:19,680
left at the crime scenes,
169
00:11:20,060 --> 00:11:21,320
these murders
170
00:11:21,540 --> 00:11:23,280
have many similarities in common.
171
00:11:23,280 --> 00:11:24,920
The same culprit should be behind them.
172
00:11:25,420 --> 00:11:26,640
What's more suspicious is
173
00:11:26,780 --> 00:11:28,210
the places where the victims were found dead
174
00:11:28,210 --> 00:11:30,160
are all near Deer's Reed Residence.
175
00:11:30,300 --> 00:11:32,040
I'm afraid the murderer is targeting the royal family.
176
00:11:32,940 --> 00:11:35,090
Please allow me to investigate thoroughly.
177
00:11:36,260 --> 00:11:37,760
Didn't I say previously that
178
00:11:38,300 --> 00:11:39,970
all of Zhaoding Bureau's criminal cases
179
00:11:40,500 --> 00:11:42,250
should be transferred to the Court of Judicial Review to take care of?
180
00:11:42,380 --> 00:11:44,880
Chief Xiao, you don't need to worry about this.
181
00:11:51,060 --> 00:11:53,480
Your humble subject greets Your Majesty.
182
00:11:53,900 --> 00:11:55,320
Please rise, Lord Bu.
183
00:11:57,980 --> 00:11:59,360
You came at the right time.
184
00:11:59,700 --> 00:12:02,610
Chief Xiao just told me
185
00:12:02,780 --> 00:12:03,890
about the fox demon case.
186
00:12:04,580 --> 00:12:06,250
This case has great implications.
187
00:12:06,250 --> 00:12:07,450
You have to solve the case as soon as possible
188
00:12:07,450 --> 00:12:08,530
or else even...
189
00:12:09,100 --> 00:12:11,410
even Chief Xiao
190
00:12:11,410 --> 00:12:13,680
will end up worrying about it too.
191
00:12:14,460 --> 00:12:16,970
I will do my best
192
00:12:16,970 --> 00:12:18,080
to put the people's hearts at ease.
193
00:12:19,220 --> 00:12:20,090
Very well.
194
00:12:20,340 --> 00:12:21,970
Earlier Chief Xiao said that
195
00:12:21,970 --> 00:12:23,690
the culprit is targeting the royal family.
196
00:12:23,860 --> 00:12:25,490
What are your thoughts on this?
197
00:12:27,660 --> 00:12:28,560
Chief Xiao is used to
198
00:12:29,220 --> 00:12:31,720
dealing with matters in the inner court
199
00:12:31,940 --> 00:12:33,490
and might be thinking too much
200
00:12:33,490 --> 00:12:34,850
into these trivial cases
201
00:12:34,850 --> 00:12:36,850
happening outside the palace.
202
00:12:37,060 --> 00:12:38,200
In my opinion,
203
00:12:38,420 --> 00:12:39,850
this is just a trivial
204
00:12:39,850 --> 00:12:42,370
murder case motivated by greed.
205
00:12:42,580 --> 00:12:45,090
Saying that it's targeted at the royal family
206
00:12:45,220 --> 00:12:46,600
is rather ridiculous.
207
00:12:46,940 --> 00:12:49,450
But these murders
208
00:12:49,660 --> 00:12:51,080
all coincidentally happened
209
00:12:51,220 --> 00:12:52,890
near Deer's Reed Residence.
210
00:12:53,060 --> 00:12:55,880
I've sent people to investigate along the way.
211
00:12:56,140 --> 00:12:58,840
I believe the case will be solved very soon.
212
00:13:00,660 --> 00:13:01,600
Good.
213
00:13:07,060 --> 00:13:09,010
Chief Xiao, you've been working hard.
214
00:13:09,580 --> 00:13:11,730
I heard that before the court meeting today,
215
00:13:11,900 --> 00:13:14,050
you personally went to the crime scene
216
00:13:14,180 --> 00:13:15,570
to check once more.
217
00:13:16,780 --> 00:13:17,650
In that case,
218
00:13:17,780 --> 00:13:19,930
could I request for you
219
00:13:20,140 --> 00:13:21,250
to do a little more work?
220
00:13:21,660 --> 00:13:23,650
Could you write up the details of the case,
221
00:13:23,650 --> 00:13:24,610
summarize them into a report,
222
00:13:24,780 --> 00:13:27,800
and submit it to the Court of Judicial Review today?
223
00:13:28,700 --> 00:13:29,810
Certainly, Lord Bu.
224
00:13:30,220 --> 00:13:31,610
Zhaoding Bureau will definitely
225
00:13:31,610 --> 00:13:32,770
submit it in to the Court of Judicial Review within today.
226
00:13:32,900 --> 00:13:33,920
Very well.
227
00:13:34,540 --> 00:13:35,330
Oh look at me,
228
00:13:35,460 --> 00:13:39,400
I'm ordering you around
229
00:13:40,100 --> 00:13:44,200
and also taking the Bureau's rights to investigate.
230
00:13:44,660 --> 00:13:46,960
Will you hold it against me?
231
00:13:47,940 --> 00:13:49,640
But this is all
232
00:13:49,820 --> 00:13:51,200
His Majesty's order.
233
00:13:51,410 --> 00:13:52,730
Both of us
234
00:13:52,900 --> 00:13:54,610
can only execute his orders.
235
00:13:56,060 --> 00:13:57,040
You think too much, Lord Bu.
236
00:13:57,460 --> 00:13:58,960
You and I are both the Emperor's subjects.
237
00:13:59,180 --> 00:14:00,760
It's our duty to obey our master's orders.
238
00:14:01,820 --> 00:14:02,520
Besides,
239
00:14:03,100 --> 00:14:04,120
the Court of Judicial Review should be the one
240
00:14:04,260 --> 00:14:05,600
dealing with these criminal cases in the first place.
241
00:14:05,980 --> 00:14:07,890
It's just that when Great Ye was founded,
242
00:14:07,890 --> 00:14:10,010
the Court of Judicial Review's Chief Minister then was a good-for-nothing.
243
00:14:10,740 --> 00:14:12,600
That's why it was gradually handed over to Zhaoding Bureau.
244
00:14:12,860 --> 00:14:14,880
It's only natural to return the rights back now.
245
00:14:15,380 --> 00:14:16,400
After all, Lord Bu is not
246
00:14:16,400 --> 00:14:17,730
such a useless person.
247
00:14:18,140 --> 00:14:19,170
Am I right?
248
00:14:19,740 --> 00:14:22,370
I still have a case to attend to.
249
00:14:23,340 --> 00:14:25,050
I'll make a move first.
250
00:14:26,100 --> 00:14:27,410
Take care, Lord Bu.
251
00:14:32,620 --> 00:14:34,000
We gave him a stage
252
00:14:34,220 --> 00:14:35,480
and he really took on the role.
253
00:14:37,580 --> 00:14:38,370
Godfather.
254
00:14:38,700 --> 00:14:39,920
Since His Majesty
255
00:14:40,140 --> 00:14:41,200
doesn't want us to get involved,
256
00:14:41,460 --> 00:14:42,640
then let's not.
257
00:14:42,900 --> 00:14:43,880
Who cares.
258
00:14:45,100 --> 00:14:45,900
Let His Majesty
259
00:14:45,900 --> 00:14:47,330
favor the Court of Judicial Review.
260
00:14:47,980 --> 00:14:49,850
Let's see when Bu Yulu will solve the case.
261
00:14:51,500 --> 00:14:52,570
This case
262
00:14:53,020 --> 00:14:54,560
is probably not as simple as it appears.
263
00:14:56,020 --> 00:14:56,850
Chief.
264
00:15:00,140 --> 00:15:00,810
Chief,
265
00:15:01,420 --> 00:15:02,560
we have some new information
266
00:15:02,740 --> 00:15:04,130
from the people we sent to Changqing Palace.
267
00:15:28,020 --> 00:15:28,730
Mistress ordered you
268
00:15:28,730 --> 00:15:29,570
to hide this box
269
00:15:29,570 --> 00:15:30,920
in Consort Duan's room.
270
00:15:31,420 --> 00:15:31,960
Take it.
271
00:15:32,460 --> 00:15:32,970
Quickly.
272
00:16:31,420 --> 00:16:32,410
You scared me.
273
00:16:34,180 --> 00:16:35,170
After thinking about it,
274
00:16:35,170 --> 00:16:36,520
I still feel like something is off.
275
00:16:37,260 --> 00:16:39,080
You've become so quiet after coming back this time.
276
00:16:39,380 --> 00:16:40,480
Is there something up?
277
00:16:44,500 --> 00:16:45,650
Is there any secret
278
00:16:45,650 --> 00:16:47,130
between you and Cao Chun'ang?
279
00:16:47,820 --> 00:16:49,160
I heard that
280
00:16:49,160 --> 00:16:50,560
he went to the Dyeing Workshop every day to look after you.
281
00:16:54,700 --> 00:16:56,080
There's nothing of that sort.
282
00:16:56,580 --> 00:16:57,560
I'm going back to work.
283
00:16:58,300 --> 00:16:59,240
Tongyun,
284
00:17:00,740 --> 00:17:02,090
if you have any troubles,
285
00:17:02,090 --> 00:17:02,970
just tell me.
286
00:17:02,970 --> 00:17:04,079
I'll help you.
287
00:17:04,339 --> 00:17:05,480
We can chat any time too.
288
00:17:16,780 --> 00:17:17,569
Mistress.
289
00:17:18,819 --> 00:17:19,730
Actually...
290
00:17:28,300 --> 00:17:29,200
What?
291
00:17:32,620 --> 00:17:33,570
Nothing much.
292
00:17:46,670 --> 00:17:53,220
[Deer's Reed Residence]
293
00:17:49,580 --> 00:17:52,010
The Court of Judicial Review is under orders to investigate.
294
00:18:10,950 --> 00:18:16,490
[Heart Pure as Snow]
295
00:18:12,580 --> 00:18:13,840
Don't worry, Your Highness.
296
00:18:14,180 --> 00:18:16,650
We're just doing a routine inspection.
297
00:18:17,140 --> 00:18:18,530
It's just a formality.
298
00:18:19,260 --> 00:18:21,090
I won't let these vulgar people
299
00:18:21,300 --> 00:18:22,440
disturb you.
300
00:18:23,460 --> 00:18:25,080
Father, you're on official business.
301
00:18:25,340 --> 00:18:27,330
You can investigate as you like.
302
00:18:27,580 --> 00:18:28,450
Okay.
303
00:18:38,940 --> 00:18:39,640
My lord.
304
00:18:39,890 --> 00:18:41,360
Under Her Highness' bed, we found...
305
00:18:42,020 --> 00:18:42,730
We found...
306
00:18:43,250 --> 00:18:45,410
How can you be so ill-mannered in front of Her Highness?
307
00:18:45,660 --> 00:18:47,000
Open it and see what's inside.
308
00:18:54,740 --> 00:18:55,930
Witchcraft?
309
00:19:01,380 --> 00:19:02,690
This paper talisman
310
00:19:02,860 --> 00:19:04,740
has all the names of the deceased victims
311
00:19:04,740 --> 00:19:05,880
and their dates of birth written on it.
312
00:19:06,660 --> 00:19:07,960
At this point,
313
00:19:08,460 --> 00:19:09,840
what else do you have to say?
314
00:19:10,260 --> 00:19:11,520
It has nothing to do with me.
315
00:19:12,220 --> 00:19:13,610
I don't know
316
00:19:13,610 --> 00:19:15,090
why that thing was in my room.
317
00:19:16,420 --> 00:19:17,770
You're still trying to make excuses.
318
00:19:18,740 --> 00:19:21,280
Come on, bring her in here.
319
00:19:35,340 --> 00:19:36,730
I have verified that
320
00:19:37,700 --> 00:19:39,410
she was the one who hid the paper talisman.
321
00:19:39,940 --> 00:19:42,370
In order to seduce His Majesty,
322
00:19:42,580 --> 00:19:43,810
and monopolize his favor,
323
00:19:44,540 --> 00:19:45,970
you even kept a fox demon
324
00:19:46,100 --> 00:19:47,410
and killed people.
325
00:19:48,810 --> 00:19:50,600
Keeping a fox demon?
326
00:19:51,620 --> 00:19:53,090
How could this be?
327
00:19:54,260 --> 00:19:55,080
Yinlou,
328
00:19:55,660 --> 00:19:57,730
how could you be so careless?
329
00:19:58,100 --> 00:19:59,770
This case is a big one.
330
00:20:00,260 --> 00:20:02,160
The entire Imperial City is watching.
331
00:20:02,820 --> 00:20:04,850
His Majesty asked me to investigate this case.
332
00:20:05,180 --> 00:20:06,400
But I didn't expect that
333
00:20:06,540 --> 00:20:07,210
I'd end up investigating
334
00:20:07,210 --> 00:20:08,650
my own daughter.
335
00:20:09,660 --> 00:20:10,220
You're driving me
336
00:20:10,220 --> 00:20:11,920
into a corner.
337
00:20:13,540 --> 00:20:14,160
Come on!
338
00:20:14,740 --> 00:20:16,240
Take the criminals away.
339
00:20:16,460 --> 00:20:17,250
Yes.
340
00:20:17,420 --> 00:20:18,730
I'll see who dares!
341
00:20:33,020 --> 00:20:34,010
I apologize for being late.
342
00:20:34,610 --> 00:20:35,490
With me around,
343
00:20:36,020 --> 00:20:38,290
I won’t let Your Highness be wronged.
344
00:20:41,220 --> 00:20:42,010
Chief Xiao,
345
00:20:43,220 --> 00:20:45,720
you are obstructing my investigation.
346
00:20:46,500 --> 00:20:47,690
Lord Bu, there's no problem with
347
00:20:47,690 --> 00:20:48,780
you wanting to
348
00:20:48,780 --> 00:20:49,640
act all impartial.
349
00:20:50,420 --> 00:20:51,410
It's just that the prison
350
00:20:51,410 --> 00:20:52,290
n the Court of Judicial Review
351
00:20:52,290 --> 00:20:54,160
has all sorts of criminals in there.
352
00:20:54,540 --> 00:20:55,930
You want Her Highness to go to
353
00:20:55,930 --> 00:20:57,210
such a filthy place and be humiliated?
354
00:20:57,940 --> 00:20:58,850
I'm afraid no one in the Court of Judicial Review
355
00:20:58,850 --> 00:21:00,650
can take responsibility for that.
356
00:21:00,650 --> 00:21:01,570
The Court of Judicial Review
357
00:21:01,980 --> 00:21:03,690
is in charge of this case.
358
00:21:03,860 --> 00:21:05,210
Who are you
359
00:21:05,210 --> 00:21:06,480
to tell me what to do here?
360
00:21:07,060 --> 00:21:09,280
I'm doing this for your sake, Lord Bu.
361
00:21:17,980 --> 00:21:18,850
His Majesty
362
00:21:18,850 --> 00:21:20,930
personally ordered for this case to be investigated.
363
00:21:21,940 --> 00:21:23,760
Since Consort Duan is an imperial concubine,
364
00:21:24,060 --> 00:21:25,130
this is a serious matter.
365
00:21:25,130 --> 00:21:27,080
One careless move will incur the rage of the emperor.
366
00:21:28,860 --> 00:21:30,610
If His Majesty asks about it,
367
00:21:31,220 --> 00:21:33,000
how will you answer to it, Lord Bu?
368
00:21:37,300 --> 00:21:39,010
So what do you think we should do?
369
00:21:39,900 --> 00:21:40,800
In my opinion,
370
00:21:41,140 --> 00:21:41,840
you should send Her Highness
371
00:21:41,840 --> 00:21:43,210
to Zhaoding Bureau's prison.
372
00:21:43,340 --> 00:21:44,560
The royal family is in charge of that place.
373
00:21:44,740 --> 00:21:46,570
It is the most appropriate for Her Highness to be sent there.
374
00:21:47,180 --> 00:21:48,360
I'll inform His Majesty.
375
00:21:49,980 --> 00:21:51,410
If anything happens,
376
00:21:52,220 --> 00:21:54,000
you don’t have to take any responsibility.
377
00:22:00,900 --> 00:22:01,520
Fine.
378
00:22:01,900 --> 00:22:03,200
The imperial prison will do.
379
00:22:07,940 --> 00:22:09,490
Send Her Highness to the imperial prison for a quick visit.
380
00:22:11,180 --> 00:22:13,360
I'll take care of the rest.
381
00:22:35,260 --> 00:22:35,960
Lord Bu,
382
00:22:36,540 --> 00:22:38,360
I’ll make a move first.
383
00:23:02,260 --> 00:23:03,960
Tongyun, are you alright?
384
00:23:05,220 --> 00:23:06,570
How could it be witchcraft?
385
00:23:07,860 --> 00:23:08,560
Didn’t they say
386
00:23:08,780 --> 00:23:10,370
they wouldn't harm my mistress' life?
387
00:23:11,180 --> 00:23:13,090
Will my mistress be executed?
388
00:23:13,380 --> 00:23:14,240
Cao Chun'ang,
389
00:23:14,700 --> 00:23:16,020
go tell Chief Xiao now.
390
00:23:16,020 --> 00:23:17,620
Tell him that my mistress didn't keep a fox demon.
391
00:23:17,620 --> 00:23:18,400
She didn't kill anyone.
392
00:23:18,540 --> 00:23:19,960
I was wrong. I was at fault.
393
00:23:19,960 --> 00:23:20,770
Tong- Tongyun.
394
00:23:20,770 --> 00:23:21,770
Let me finish.
395
00:23:21,770 --> 00:23:22,730
Don’t be afraid.
396
00:23:22,860 --> 00:23:24,120
With Chief Xiao around,
397
00:23:24,300 --> 00:23:25,440
nothing will happen to Godmother.
398
00:23:28,500 --> 00:23:31,170
You're right. With Chief Xiao around,
399
00:23:31,340 --> 00:23:32,520
nothing will happen to Mistress.
400
00:23:33,020 --> 00:23:34,370
Listen up carefully.
401
00:23:34,620 --> 00:23:36,210
We must teach Consort Duan a good lesson today.
402
00:23:36,210 --> 00:23:37,200
Yes.
403
00:23:38,580 --> 00:23:39,980
What are they going to do to my mistress?
404
00:23:39,980 --> 00:23:41,090
Tongyun, calm down.
405
00:23:41,090 --> 00:23:42,090
Actually Her Highness...
406
00:23:46,020 --> 00:23:46,970
Mistress!
407
00:23:47,980 --> 00:23:49,890
Don't hurt my mistress!
408
00:23:53,940 --> 00:23:56,170
You're putting all your weight on me.
409
00:23:56,500 --> 00:23:57,850
Mistress, are you alright?
410
00:23:58,540 --> 00:24:01,450
Your Highness, do you still want to play with this sword?
411
00:24:03,220 --> 00:24:05,690
Why don't...you leave first?
412
00:24:05,690 --> 00:24:07,530
Okay, let's go.
413
00:24:20,820 --> 00:24:22,280
Mistress, I'm sorry.
414
00:24:23,100 --> 00:24:24,730
I was the one who put you in this situation.
415
00:24:25,660 --> 00:24:27,160
It was Queen Rong'an.
416
00:24:27,420 --> 00:24:29,680
She forced me to frame you.
417
00:24:29,820 --> 00:24:31,600
My family is in her hands.
418
00:24:31,980 --> 00:24:32,730
I-
419
00:24:33,260 --> 00:24:34,080
I know.
420
00:24:42,060 --> 00:24:43,120
You know?
421
00:25:13,740 --> 00:25:15,120
You're coming through a secret passageway.
422
00:25:15,300 --> 00:25:16,450
Can you not be so bold?
423
00:25:16,580 --> 00:25:17,290
No.
424
00:25:19,340 --> 00:25:20,520
My men sent a message.
425
00:25:20,780 --> 00:25:21,900
Rong'an secretly kidnapped
426
00:25:21,900 --> 00:25:22,600
Tongyun's family.
427
00:25:23,020 --> 00:25:24,560
She's probably going to force Tongyun to do it.
428
00:25:26,980 --> 00:25:27,810
She already did it.
429
00:25:32,420 --> 00:25:33,210
What do you think?
430
00:25:34,860 --> 00:25:35,920
What about you?
431
00:25:37,580 --> 00:25:38,840
Strike while the iron is hot.
432
00:25:40,620 --> 00:25:41,650
And play along.
433
00:25:46,500 --> 00:25:48,130
You saw through me so easily?
434
00:25:50,380 --> 00:25:51,370
Don't be discouraged.
435
00:25:51,660 --> 00:25:54,320
You didn't hide it too badly actually.
436
00:25:54,620 --> 00:25:57,080
It's just that everything is written all over your face.
437
00:25:58,060 --> 00:25:58,800
By the way,
438
00:25:59,220 --> 00:26:01,240
don’t worry about your family.
439
00:26:01,420 --> 00:26:02,730
Chief Xiao has already sent someone
440
00:26:02,730 --> 00:26:04,000
to rescue your family.
441
00:26:12,140 --> 00:26:13,130
Don't cry.
442
00:26:13,940 --> 00:26:15,400
Mistress, I’m sorry.
443
00:26:16,220 --> 00:26:17,930
It’s my fault.
444
00:26:17,930 --> 00:26:20,000
Please punish me.
445
00:26:23,700 --> 00:26:25,170
Why are you on your knees?
446
00:26:30,940 --> 00:26:31,760
At first,
447
00:26:32,020 --> 00:26:33,400
I was pretty mad at you.
448
00:26:33,820 --> 00:26:34,850
There's nothing wrong with
449
00:26:34,980 --> 00:26:36,000
wanting to protect your family.
450
00:26:36,220 --> 00:26:37,210
But am I not
451
00:26:37,210 --> 00:26:37,930
your family too?
452
00:26:38,460 --> 00:26:39,690
Such a serious thing happened,
453
00:26:39,860 --> 00:26:40,340
and you didn't even
454
00:26:40,340 --> 00:26:41,200
think to discuss it with me?
455
00:26:41,700 --> 00:26:42,330
You should be punished.
456
00:26:44,380 --> 00:26:45,340
I've thought long and hard about
457
00:26:45,340 --> 00:26:45,970
what harsh methods of punishment
458
00:26:46,260 --> 00:26:47,120
I should use on you.
459
00:26:51,580 --> 00:26:52,890
I'll confiscate your snacks.
460
00:26:53,900 --> 00:26:55,170
I'll confiscate your pocket money.
461
00:26:55,740 --> 00:26:56,850
And you're not allowed to eat supper.
462
00:27:02,220 --> 00:27:03,210
But earlier,
463
00:27:03,940 --> 00:27:04,300
I saw you
464
00:27:04,300 --> 00:27:05,760
running here with tears brimming,
465
00:27:06,060 --> 00:27:07,570
and even putting your life on the line to try and protect me.
466
00:27:08,140 --> 00:27:08,960
That made my anger
467
00:27:09,300 --> 00:27:10,200
subside completely.
468
00:27:13,380 --> 00:27:13,980
But you nearly suffocated me to death
469
00:27:13,980 --> 00:27:14,770
by squeezing me so tightly.
470
00:27:15,220 --> 00:27:16,320
That made me quite annoyed.
471
00:27:18,580 --> 00:27:20,060
Mistress, I'm sorry.
472
00:27:20,060 --> 00:27:20,860
I was wrong.
473
00:27:20,860 --> 00:27:21,890
It was my fault.
474
00:27:22,100 --> 00:27:22,900
If it weren't for me,
475
00:27:22,900 --> 00:27:25,080
you wouldn't be here squatting in prison.
476
00:27:26,620 --> 00:27:30,530
Actually, squatting here in prison isn't too...
477
00:27:30,530 --> 00:27:31,370
Your Highness.
478
00:27:32,780 --> 00:27:33,520
Look.
479
00:27:34,180 --> 00:27:36,240
Fresh fruits and snacks.
480
00:27:37,380 --> 00:27:38,490
Sorry for the delay.
481
00:27:38,620 --> 00:27:41,080
Please don't blame me.
482
00:27:41,260 --> 00:27:42,810
The two guys with the swords earlier
483
00:27:42,810 --> 00:27:44,040
are still waiting outside.
484
00:27:44,380 --> 00:27:46,010
How about I call them in
485
00:27:46,010 --> 00:27:47,400
and perform something for you again?
486
00:27:48,900 --> 00:27:50,720
If it's not to your liking that's fine too.
487
00:27:50,860 --> 00:27:51,560
How about
488
00:27:51,790 --> 00:27:54,610
[Show List]
489
00:27:51,940 --> 00:27:53,610
we call in someone to sing?
490
00:27:53,980 --> 00:27:55,400
Or maybe lion dance?
491
00:27:55,660 --> 00:27:56,330
By the way,
492
00:27:56,900 --> 00:27:57,880
I heard that
493
00:27:58,060 --> 00:27:59,160
a new opera theater
494
00:27:59,340 --> 00:28:01,170
opened in the capital.
495
00:28:01,300 --> 00:28:02,760
They're pretty good apparently.
496
00:28:03,140 --> 00:28:05,130
Have a look and see which show you like.
497
00:28:07,620 --> 00:28:09,770
You're supposed to be in prison now right?
498
00:28:10,300 --> 00:28:11,010
Yes.
499
00:28:13,100 --> 00:28:15,290
Are you sure it's appropriate to be
500
00:28:15,780 --> 00:28:17,040
doing this in prison?
501
00:28:19,380 --> 00:28:20,250
Enough.
502
00:28:21,020 --> 00:28:22,370
Stop staying here.
503
00:28:22,620 --> 00:28:24,160
Go back to your room.
504
00:28:24,500 --> 00:28:25,640
There's someone still waiting for you.
505
00:28:34,420 --> 00:28:35,720
I'll get going then.
506
00:28:46,490 --> 00:28:47,140
You're back from
507
00:28:47,140 --> 00:28:48,210
Godmother's so soon?
508
00:28:48,420 --> 00:28:49,050
I thought
509
00:28:49,050 --> 00:28:50,170
you'd have a bit more fun there.
510
00:28:51,860 --> 00:28:53,050
You know everything?
511
00:28:53,300 --> 00:28:54,090
Yes.
512
00:28:54,460 --> 00:28:55,930
You ran away
513
00:28:55,930 --> 00:28:56,810
before I could tell you.
514
00:28:59,060 --> 00:29:00,760
Then why are you still here?
515
00:29:01,060 --> 00:29:02,130
Waiting for you so we can eat together.
516
00:29:03,380 --> 00:29:04,170
Here.
517
00:29:07,060 --> 00:29:08,320
Have a seat.
518
00:29:14,420 --> 00:29:16,240
You must be starving after all that happened today.
519
00:29:16,500 --> 00:29:17,490
Even I'm hungry.
520
00:29:17,860 --> 00:29:19,200
Here, eat it while it's still warm.
521
00:29:26,100 --> 00:29:27,730
Even after I did this kind of thing,
522
00:29:28,500 --> 00:29:30,050
My mistress isn't mad at me.
523
00:29:30,900 --> 00:29:32,330
You're not mad at me either?
524
00:29:32,700 --> 00:29:33,610
I am.
525
00:29:34,140 --> 00:29:35,090
I was so angry.
526
00:29:35,900 --> 00:29:36,730
I'm mad at you because
527
00:29:37,580 --> 00:29:38,690
you didn't even tell me
528
00:29:38,810 --> 00:29:39,970
after all this happened to you.
529
00:29:44,260 --> 00:29:45,040
Empress Rong'an
530
00:29:45,180 --> 00:29:47,000
threatened you with your family's lives
531
00:29:47,210 --> 00:29:48,330
to frame Her Highness.
532
00:29:49,260 --> 00:29:49,970
You must have felt
533
00:29:50,820 --> 00:29:52,090
very helpless at that time.
534
00:29:53,100 --> 00:29:53,480
It..
535
00:29:54,100 --> 00:29:56,490
must have felt terrible for you.
536
00:29:57,180 --> 00:29:58,610
If something like that happened to me,
537
00:29:58,820 --> 00:30:00,050
I wouldn't have known what to do either.
538
00:30:02,540 --> 00:30:03,320
It's all my fault.
539
00:30:04,420 --> 00:30:05,400
I should have figured out that
540
00:30:05,620 --> 00:30:06,680
something was up with you earlier.
541
00:30:10,620 --> 00:30:12,360
Come on, eat.
542
00:30:18,020 --> 00:30:18,700
Do I come across as
543
00:30:18,700 --> 00:30:19,610
very untrustworthy to you?
544
00:30:21,700 --> 00:30:24,090
I know, I'm not like Godfather.
545
00:30:24,460 --> 00:30:25,770
I'm not as capable as him.
546
00:30:26,060 --> 00:30:27,370
I entered the palace when I was very young.
547
00:30:27,620 --> 00:30:28,800
I didn't study much.
548
00:30:29,020 --> 00:30:30,480
So I don't really know much.
549
00:30:30,780 --> 00:30:32,600
Indeed, I don't seem very reliable.
550
00:30:33,540 --> 00:30:34,570
It's not like that.
551
00:30:34,860 --> 00:30:35,880
You don't have to comfort me.
552
00:30:36,860 --> 00:30:37,600
I know,
553
00:30:39,180 --> 00:30:40,160
I'm a nobody.
554
00:30:43,300 --> 00:30:44,210
But at least,
555
00:30:44,570 --> 00:30:45,850
we are still good friends.
556
00:30:46,540 --> 00:30:48,280
If you encounter any difficulties in the future,
557
00:30:48,740 --> 00:30:49,490
don't keep it to yourself.
558
00:30:50,020 --> 00:30:51,280
Talk to me more.
559
00:30:53,660 --> 00:30:54,370
Seeing you
560
00:30:54,370 --> 00:30:55,170
make yourself feel terrible,
561
00:30:57,420 --> 00:30:58,160
makes me feel terrible too.
562
00:31:13,860 --> 00:31:15,840
This hairpin you gave me last time...
563
00:31:18,300 --> 00:31:19,370
I didn't mean to come across that way
564
00:31:19,370 --> 00:31:20,400
with what I said earlier.
565
00:31:20,660 --> 00:31:21,810
Don't feel burdened.
566
00:31:22,340 --> 00:31:23,170
This is just my concern for you
567
00:31:23,170 --> 00:31:24,530
as a friend.
568
00:31:28,180 --> 00:31:29,850
You- you carry on eating first.
569
00:31:30,500 --> 00:31:31,160
I have something on.
570
00:31:31,300 --> 00:31:32,370
I'll head back first.
571
00:31:36,660 --> 00:31:37,140
Cao Chun'ang,
572
00:31:37,140 --> 00:31:38,410
listen to me finish...
573
00:31:51,580 --> 00:31:53,440
I guess I'll tell you next time then.
574
00:32:05,420 --> 00:32:09,240
[Zhaoding Bureau]
575
00:32:20,710 --> 00:32:22,680
[The news that objects of sorcery being found at Deer's Reed Residence spread from Changqing Palace.]
576
00:32:22,680 --> 00:32:23,730
[To the Chief]
577
00:32:27,260 --> 00:32:28,010
Godfather,
578
00:32:28,460 --> 00:32:29,130
haven't you
579
00:32:29,130 --> 00:32:30,730
agreed with the Court of Judicial Review
580
00:32:31,020 --> 00:32:32,320
to suppress the news and prevent others from knowing?
581
00:32:32,980 --> 00:32:34,330
The news got out from Changqing Palace.
582
00:32:37,740 --> 00:32:39,290
Then should we
583
00:32:39,290 --> 00:32:40,560
approach some important ministers
584
00:32:40,770 --> 00:32:41,650
and get them to shut people up?
585
00:32:42,700 --> 00:32:43,480
There's no need.
586
00:32:44,380 --> 00:32:46,290
Since Rong'an wants to make a big deal out of it,
587
00:32:46,460 --> 00:32:47,810
let's help her
588
00:32:48,180 --> 00:32:49,920
and make things even worse.
589
00:33:01,060 --> 00:33:02,740
How dare they submit a petition asking me
590
00:33:02,740 --> 00:33:04,130
to sentence my own consort to death?
591
00:33:05,300 --> 00:33:06,600
I don't know how
592
00:33:06,600 --> 00:33:08,130
all the officials in the court found out about
593
00:33:08,260 --> 00:33:10,160
the whole fox demon saga in Deer's Reed Residence.
594
00:33:11,740 --> 00:33:12,480
Lord Bu,
595
00:33:12,900 --> 00:33:13,860
I order you to investigate this case thoroughly.
596
00:33:13,860 --> 00:33:14,800
How is the investigation going?
597
00:33:14,940 --> 00:33:17,120
Is there any evidence to prove Consort Duan's innocence?
598
00:33:19,140 --> 00:33:20,240
Your Majesty,
599
00:33:20,820 --> 00:33:22,320
I'm incompetent.
600
00:33:25,340 --> 00:33:27,450
Incompetent, incompetent!
601
00:33:27,900 --> 00:33:28,730
I entrusted you with this
602
00:33:29,620 --> 00:33:31,170
so that you could deal with Xiao Duo.
603
00:33:31,170 --> 00:33:31,760
Good on you!
604
00:33:32,260 --> 00:33:33,370
Now you're even going to lose
605
00:33:33,370 --> 00:33:34,210
your own daughter.
606
00:33:34,660 --> 00:33:35,930
Your Majesty,
607
00:33:36,420 --> 00:33:38,570
I originally wanted to
608
00:33:38,570 --> 00:33:40,130
deal with the Deer's Reed Residence case
609
00:33:40,130 --> 00:33:41,170
in a discreet manner.
610
00:33:41,420 --> 00:33:42,500
But Chief Xiao
611
00:33:42,500 --> 00:33:44,760
pressured me to send Consort Duan
612
00:33:44,900 --> 00:33:45,840
into the imperial prison.
613
00:33:46,620 --> 00:33:48,210
I'm afraid that was what
614
00:33:48,210 --> 00:33:49,240
caused a stir,
615
00:33:49,420 --> 00:33:50,840
which led to the news leaking out.
616
00:33:51,100 --> 00:33:51,760
In my opinion,
617
00:33:52,300 --> 00:33:54,810
Chief Xiao wants to take over
618
00:33:54,940 --> 00:33:56,490
this case.
619
00:33:58,060 --> 00:34:00,450
Xiao Duo doesn't want this case.
620
00:34:01,220 --> 00:34:03,290
He wants to take back the investigation rights
621
00:34:03,290 --> 00:34:05,440
that I took away from him.
622
00:34:06,420 --> 00:34:07,440
Your Majesty.
623
00:34:07,980 --> 00:34:11,280
Consort Duan is my own daughter.
624
00:34:12,170 --> 00:34:14,480
My heart aches for her
625
00:34:14,860 --> 00:34:16,690
even more than Your Majesty.
626
00:34:17,659 --> 00:34:20,360
People say I'm taking advantage of her status
627
00:34:20,500 --> 00:34:22,639
and relying on my daughter to curry favor.
628
00:34:23,179 --> 00:34:25,210
But I only have
629
00:34:25,210 --> 00:34:27,000
utmost sincerity towards Your Majesty.
630
00:34:28,540 --> 00:34:30,770
I've already done my best
631
00:34:31,179 --> 00:34:32,719
for Consort Duan.
632
00:34:33,179 --> 00:34:35,730
My heart aches terribly today.
633
00:34:37,060 --> 00:34:39,679
I'm ashamed both as a subject,
634
00:34:40,020 --> 00:34:41,409
and as a father.
635
00:34:42,340 --> 00:34:43,040
I deplore
636
00:34:43,699 --> 00:34:45,719
Your Majesty to please punish me.
637
00:34:46,659 --> 00:34:48,000
Punish you?
638
00:34:48,620 --> 00:34:50,010
How can I punish you? Sentence you to death?
639
00:34:51,139 --> 00:34:51,929
What's the use?
640
00:34:55,980 --> 00:34:57,450
Forget it. Get up.
641
00:34:58,740 --> 00:35:01,410
Queen Rong'an seeks an audience.
642
00:35:08,460 --> 00:35:10,810
Greetings, Your Majesty.
643
00:35:11,180 --> 00:35:12,770
What brings you here, imperial sister-in-law?
644
00:35:13,100 --> 00:35:15,200
I heard that over a hundred court officials
645
00:35:15,380 --> 00:35:16,360
submitted a joint petition
646
00:35:16,620 --> 00:35:19,720
asking Your Majesty to sentence that demonic concubine to death,
647
00:35:19,940 --> 00:35:21,200
in order to appease the people's resentment.
648
00:35:22,180 --> 00:35:23,210
Rong'an.
649
00:35:23,820 --> 00:35:25,770
Me being courteous to you before
650
00:35:26,260 --> 00:35:26,940
doesn't mean I'll let you
651
00:35:26,940 --> 00:35:28,530
pressure me into killing my own concubine.
652
00:35:29,060 --> 00:35:30,440
What do you mean by this, Your Majesty?
653
00:35:30,940 --> 00:35:33,570
Rong'an is doing this for the country.
654
00:35:33,940 --> 00:35:36,050
Great Ye has always banned witchcraft.
655
00:35:36,180 --> 00:35:39,120
That demonic concubine Bu Yinlou used evil magic
656
00:35:39,260 --> 00:35:40,200
to lead the ruler astray
657
00:35:40,380 --> 00:35:41,850
and harm the people.
658
00:35:41,850 --> 00:35:43,120
She should be executed for her crimes.
659
00:35:45,900 --> 00:35:47,650
The case has not been concluded yet.
660
00:35:48,610 --> 00:35:50,280
How dare you talk nonsense here?
661
00:35:50,280 --> 00:35:51,250
The Court of Judicial Review has already
662
00:35:51,250 --> 00:35:53,360
found evidence of it in Deer's Reed Residence.
663
00:35:53,620 --> 00:35:54,770
All evidence clearly points to her.
664
00:35:54,900 --> 00:35:56,050
There is no doubt about it.
665
00:35:56,170 --> 00:35:57,530
I deplore Your Majesty to issue a decree
666
00:35:57,740 --> 00:35:59,080
to execute the demonic concubine.
667
00:35:59,260 --> 00:36:00,210
How dare you
668
00:36:00,580 --> 00:36:01,840
threaten me?
669
00:36:02,690 --> 00:36:03,850
I dare not.
670
00:36:04,540 --> 00:36:05,930
But the Empress Dowager
671
00:36:06,460 --> 00:36:08,120
is extremely worried about Your Majesty.
672
00:36:08,340 --> 00:36:11,000
If Shangqiong Palace doesn't issue the decree soon,
673
00:36:11,220 --> 00:36:12,810
the Empress Dowager will start drafting
674
00:36:13,180 --> 00:36:15,810
the decree to execute her.
675
00:36:23,700 --> 00:36:25,120
Who else can take over this case?
676
00:36:25,860 --> 00:36:26,960
Who else can take over this case?
677
00:36:27,100 --> 00:36:28,720
Who else?
678
00:36:30,340 --> 00:36:32,240
Right now,
679
00:36:32,420 --> 00:36:34,850
I can't think of a suitable candidate.
680
00:36:35,620 --> 00:36:36,700
Your Majesty, you...
681
00:36:36,700 --> 00:36:38,400
Please allow me to take over this case.
682
00:36:40,220 --> 00:36:41,170
Chief Xiao,
683
00:36:43,020 --> 00:36:44,000
say it again for me.
684
00:36:45,660 --> 00:36:47,250
I'm willing to share some of Your Majesty's worries
685
00:36:47,460 --> 00:36:49,850
and take over the case from Lord Bu to thoroughly investigate.
686
00:36:50,980 --> 00:36:52,130
But as you can see,
687
00:36:52,820 --> 00:36:54,730
everyone in the court
688
00:36:54,730 --> 00:36:55,890
including my imperial sister-in-law,
689
00:36:56,660 --> 00:36:58,720
are kicking up a fuss about executing Consort Duan.
690
00:36:58,900 --> 00:37:01,410
I can't buy much time for you.
691
00:37:02,540 --> 00:37:03,300
If I can't solve the case
692
00:37:03,300 --> 00:37:04,740
within three days,
693
00:37:04,740 --> 00:37:06,250
you may behead me.
694
00:37:10,940 --> 00:37:11,800
Fine.
695
00:37:13,300 --> 00:37:14,650
I'll give you three days.
696
00:37:16,100 --> 00:37:19,960
Zhaoding Bureau shall fully take over the case of the fox demon.
697
00:37:20,940 --> 00:37:22,130
I thank your benevolence, Your Majesty.
698
00:37:38,100 --> 00:37:40,010
Let's head out of the palace to the prison in the Court of Judicial Review.
699
00:37:40,300 --> 00:37:40,890
Your Highness.
700
00:37:41,060 --> 00:37:42,600
Consort Duan isn't in the Court of Judicial Review's prison.
701
00:37:44,700 --> 00:37:45,930
Then where could she be?
702
00:37:46,540 --> 00:37:48,360
I heard that after what happened at Deer's Reed Residence,
703
00:37:48,540 --> 00:37:50,250
Chief Xiao insisted on sending Consort Duan
704
00:37:50,250 --> 00:37:51,480
to the imperial prison.
705
00:37:52,340 --> 00:37:55,130
Chief Xiao really knows how to protect people.
706
00:37:55,540 --> 00:37:57,850
He's protecting her so well.
707
00:37:58,250 --> 00:37:59,200
Your Highness.
708
00:37:59,540 --> 00:38:01,050
The people we sent to Tongyun's hometown
709
00:38:01,300 --> 00:38:02,730
are uncontactable too.
710
00:38:03,420 --> 00:38:05,120
I'm afraid something is amiss.
711
00:38:08,380 --> 00:38:09,360
It seems that
712
00:38:10,380 --> 00:38:11,840
I was deceived.
713
00:38:12,860 --> 00:38:14,640
Hurry and find someone to clean things up
714
00:38:14,850 --> 00:38:15,800
to prevent Xiao Duo
715
00:38:16,060 --> 00:38:17,280
from finding something to use against us.
716
00:38:17,740 --> 00:38:18,400
Yes.
717
00:38:26,780 --> 00:38:28,200
We found this type of rouge
718
00:38:28,580 --> 00:38:30,120
in every victim's nose.
719
00:38:36,180 --> 00:38:37,850
The rouge contains thorn apple.
720
00:38:38,060 --> 00:38:39,090
Thorn apple?
721
00:38:39,500 --> 00:38:40,610
Thorn apple causes people to have illusions.
722
00:38:40,610 --> 00:38:42,810
If you inhale too much, it may lead to death.
723
00:38:43,540 --> 00:38:45,040
Seems like they're just using sorcery as a cover.
724
00:38:45,300 --> 00:38:46,960
There's no fox demon at all.
725
00:38:48,140 --> 00:38:49,880
The thing that's killing people
726
00:38:50,100 --> 00:38:51,760
is actually this poisonous rouge.
727
00:38:52,820 --> 00:38:54,930
Search every single rouge shop in the capital.
728
00:38:54,930 --> 00:38:55,690
Yes.
729
00:39:04,530 --> 00:39:08,140
[Imperial City, Qiongshui Pavilion]
730
00:39:09,580 --> 00:39:10,570
We searched every place
731
00:39:11,180 --> 00:39:12,840
in the capital that is involved in
732
00:39:13,300 --> 00:39:14,410
selling rouge.
733
00:39:15,540 --> 00:39:16,930
We're only left with Qiongshui Pavilion here.
734
00:39:18,090 --> 00:39:18,680
Search!
735
00:39:19,310 --> 00:39:20,870
[Qiongshui Pavilion]
736
00:39:28,810 --> 00:39:29,730
Search over there.
737
00:39:33,060 --> 00:39:33,770
So many people here.
738
00:39:33,770 --> 00:39:34,400
Something is going on.
739
00:39:35,900 --> 00:39:37,450
Looks like there's no need to search.
740
00:39:38,460 --> 00:39:39,810
All the evidence has been moved away.
741
00:39:42,140 --> 00:39:43,680
All of the errand boys are dead in the backyard.
742
00:39:43,940 --> 00:39:45,160
Only the owner's body
743
00:39:45,820 --> 00:39:46,530
is yet to be found.
744
00:39:47,180 --> 00:39:48,520
There are wheel tracks over there at the back.
745
00:39:48,700 --> 00:39:49,760
He probably ran away.
746
00:40:13,100 --> 00:40:14,890
Oh, you must be
747
00:40:14,890 --> 00:40:16,400
the owner of Qiongshui Pavilion, right?
748
00:40:18,700 --> 00:40:19,330
This way please.
749
00:40:30,540 --> 00:40:32,170
Your Highness, our man at Qiongshui Pavilion
750
00:40:32,170 --> 00:40:33,610
fell into the hands of Chief Xiao.
751
00:40:36,020 --> 00:40:36,850
Seems like Xiao Duo
752
00:40:36,850 --> 00:40:38,560
is determined to drive me into a corner.
753
00:40:38,860 --> 00:40:40,200
But I didn't lose.
754
00:40:40,660 --> 00:40:42,170
The rouge has been removed and destroyed.
755
00:40:42,170 --> 00:40:42,890
Without any physical evidence,
756
00:40:42,890 --> 00:40:43,890
he has no proof to back up his claims.
757
00:40:45,290 --> 00:40:47,210
I can't just sit here and do nothing.
758
00:40:49,820 --> 00:40:50,610
Yilan,
759
00:40:51,060 --> 00:40:52,410
go get me all of Xiao Duo's
760
00:40:52,410 --> 00:40:53,330
palace records and documents
761
00:40:53,330 --> 00:40:54,240
from when he first entered the palace.
762
00:40:54,620 --> 00:40:55,450
Yes.
763
00:41:00,910 --> 00:41:04,350
[A Thousand Iridescent Clouds Gather]
764
00:41:01,420 --> 00:41:02,680
The accomplice has already confessed
765
00:41:02,900 --> 00:41:04,520
that it was all Queen Rong'an's doing.
766
00:41:05,250 --> 00:41:06,640
Come with me to Changqing Palace
767
00:41:06,780 --> 00:41:07,650
to arrest the evil queen at once.
768
00:41:08,100 --> 00:41:08,850
Chief.
769
00:41:10,290 --> 00:41:11,040
Chief.
770
00:41:11,220 --> 00:41:12,210
There's someone from Changqing Palace
771
00:41:12,380 --> 00:41:14,970
asking you to go over alone.
772
00:41:18,660 --> 00:41:19,480
Perfect timing.
773
00:41:41,740 --> 00:41:42,760
Your Highness.
774
00:41:43,820 --> 00:41:45,080
We're already at this point.
775
00:41:45,780 --> 00:41:47,640
I hope you didn't call me over
776
00:41:48,340 --> 00:41:50,120
just to watch you do your makeup.
777
00:41:54,540 --> 00:41:55,440
I've checked
778
00:41:55,580 --> 00:41:56,570
the records and documents
779
00:41:56,570 --> 00:41:58,010
since you entered the palace.
780
00:41:58,820 --> 00:42:00,410
I found something interesting.
781
00:42:01,060 --> 00:42:02,930
May I interest you in it?
782
00:42:11,060 --> 00:42:12,280
You’ve been in the palace for eight years.
783
00:42:13,540 --> 00:42:14,460
In the first two years,
784
00:42:14,460 --> 00:42:15,930
you were working in the Wine and Food Bureau
785
00:42:16,220 --> 00:42:17,480
as a lowly unknown eunuch.
786
00:42:18,140 --> 00:42:19,840
Until six years ago,
787
00:42:20,300 --> 00:42:21,170
somehow,
788
00:42:21,170 --> 00:42:22,760
you suddenly became a completely different person.
789
00:42:23,300 --> 00:42:24,610
You did everything you could
790
00:42:24,610 --> 00:42:25,920
to join the Zhaoding Bureau.
791
00:42:26,740 --> 00:42:28,360
Slowly you proved your abilities
792
00:42:28,500 --> 00:42:29,530
and became the youngest
793
00:42:29,660 --> 00:42:31,400
chief of Zhaoding Bureau.
794
00:42:31,900 --> 00:42:32,860
You were the first to do this
795
00:42:32,860 --> 00:42:34,520
since the founding of the Great Ye Empire.
796
00:42:37,140 --> 00:42:40,400
Later I thought,
797
00:42:41,220 --> 00:42:42,170
how could a person
798
00:42:42,170 --> 00:42:44,120
change so drastically?
799
00:42:44,620 --> 00:42:46,370
It's almost as if there were two different people.
800
00:42:46,860 --> 00:42:48,600
So I went to check with
801
00:42:48,780 --> 00:42:51,280
the old eunuch who brought you to the palace
802
00:42:51,500 --> 00:42:52,960
and your old neighbors.
803
00:42:53,660 --> 00:42:54,970
They told me
804
00:42:56,740 --> 00:42:58,680
you have an older brother
805
00:42:59,020 --> 00:43:01,640
who looks very similar to you.
806
00:43:02,180 --> 00:43:05,730
But he suddenly disappeared six years ago.
807
00:43:07,820 --> 00:43:09,050
So,
808
00:43:09,460 --> 00:43:11,610
I thought of a story.
809
00:43:12,620 --> 00:43:14,440
Do you want to hear it?
54316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.