All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP27.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,190 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:38,039 [Episode 27] 4 00:01:46,750 --> 00:01:49,140 [Deer's Reed Residence] 5 00:01:50,180 --> 00:01:51,020 You're finally back. 6 00:01:51,020 --> 00:01:51,560 Mistress. 7 00:01:57,060 --> 00:01:57,690 Does it hurt? 8 00:02:03,020 --> 00:02:04,210 Since you came to my side, 9 00:02:04,620 --> 00:02:06,040 you haven't had an easy time at all. 10 00:02:06,380 --> 00:02:07,440 You've only suffered. 11 00:02:09,259 --> 00:02:11,280 Don't worry. It won't happen again. 12 00:02:11,700 --> 00:02:12,610 We have money now. 13 00:02:12,860 --> 00:02:14,040 Our hard days are over too. 14 00:02:14,900 --> 00:02:16,210 I've saved up a whole house filled with 15 00:02:16,380 --> 00:02:17,960 good food and good things for you. 16 00:02:18,220 --> 00:02:19,280 Let's go. I'll take you there. 17 00:02:20,390 --> 00:02:24,290 [Deer's Reed Residence] 18 00:02:31,540 --> 00:02:32,130 Tongyun. 19 00:02:33,820 --> 00:02:34,840 This pouch is for you. 20 00:02:39,250 --> 00:02:40,130 You like snacks. 21 00:02:40,260 --> 00:02:41,720 From now on, buy snacks freely with this money. 22 00:02:41,860 --> 00:02:43,240 Whatever you feel like eating, buy it. 23 00:02:43,700 --> 00:02:45,170 If the money in this pouch runs out, 24 00:02:45,340 --> 00:02:46,210 just ask me for more. 25 00:02:46,380 --> 00:02:48,240 We won't have to crave for food anymore. 26 00:02:49,620 --> 00:02:50,720 The stitching is so fine. 27 00:02:52,579 --> 00:02:54,280 It must've hurt your eyes making this. 28 00:02:55,940 --> 00:02:57,770 I'm not very good at making pouches. 29 00:02:58,140 --> 00:02:59,050 I hope you don't mind. 30 00:03:03,210 --> 00:03:03,800 Tongyun, 31 00:03:06,780 --> 00:03:08,160 are you hiding something from me? 32 00:03:08,700 --> 00:03:09,530 No, no! 33 00:03:11,300 --> 00:03:12,330 Okay, okay. 34 00:03:12,580 --> 00:03:13,280 Why are you panicking? 35 00:03:15,660 --> 00:03:17,370 Your hometown is in Dongting, right? 36 00:03:19,579 --> 00:03:21,600 I heard that Biluochun tea in Dongting 37 00:03:22,460 --> 00:03:23,690 tastes pretty good. 38 00:03:25,220 --> 00:03:26,520 They say it's extremely fragrant. 39 00:03:31,260 --> 00:03:32,520 Please have mercy, Your Highness! 40 00:03:32,980 --> 00:03:33,600 Why are you 41 00:03:33,740 --> 00:03:35,320 suddenly on your knees again? 42 00:03:36,900 --> 00:03:38,180 How are your parents and siblings 43 00:03:38,180 --> 00:03:39,079 doing back at home? 44 00:03:41,380 --> 00:03:41,930 Oh right. 45 00:03:42,260 --> 00:03:44,720 I've already sent someone to take care of them for you. 46 00:03:44,940 --> 00:03:45,840 Don't worry. 47 00:03:46,220 --> 00:03:47,850 They're asking about you too. 48 00:03:50,180 --> 00:03:50,680 Your Highness, 49 00:03:50,820 --> 00:03:51,920 you're mistaken about me. 50 00:03:52,100 --> 00:03:52,970 I'm very stupid 51 00:03:52,970 --> 00:03:53,800 and not capable of much. 52 00:03:53,940 --> 00:03:55,770 I'm afraid I'll get in the way of your business. 53 00:04:01,180 --> 00:04:02,040 Raise your head. 54 00:04:07,860 --> 00:04:09,800 Aren't you quite quick-witted now? 55 00:04:11,780 --> 00:04:12,610 I'm just going to ask you 56 00:04:12,740 --> 00:04:14,160 to help me with a few small things. 57 00:04:15,220 --> 00:04:16,079 I won't take 58 00:04:16,260 --> 00:04:17,320 Bu Yinlou's life either. 59 00:04:20,459 --> 00:04:22,290 You think about it carefully. 60 00:04:27,660 --> 00:04:28,130 I- 61 00:04:29,460 --> 00:04:30,780 It's getting late. 62 00:04:30,780 --> 00:04:32,130 I'll get the bed ready for you. 63 00:04:35,340 --> 00:04:35,930 Tongyun. 64 00:04:42,659 --> 00:04:43,890 You just came back. 65 00:04:44,180 --> 00:04:45,880 The most important thing is for you to have a good rest. 66 00:04:46,580 --> 00:04:47,840 Go back to your room and rest. 67 00:04:50,700 --> 00:04:52,770 It's my duty to serve you. 68 00:04:53,900 --> 00:04:55,090 Why are you so formal with me 69 00:04:55,300 --> 00:04:56,730 after coming back this time? 70 00:04:57,900 --> 00:04:59,010 Just do as I say. 71 00:04:59,140 --> 00:05:00,330 You don't have to serve me here. 72 00:05:05,340 --> 00:05:06,080 Thank you, Mistress. 73 00:05:26,460 --> 00:05:28,120 What on earth happened to Tongyun? 74 00:05:28,700 --> 00:05:30,000 Weird. 75 00:05:41,500 --> 00:05:42,530 How did you 76 00:05:42,980 --> 00:05:44,080 magically appear out of nowhere? 77 00:06:18,140 --> 00:06:19,890 I waited in the closet for a long time. 78 00:06:20,020 --> 00:06:21,650 Luckily you didn’t let Tongyun stay. 79 00:06:21,820 --> 00:06:23,440 Otherwise, I'd have to stay in there for the night. 80 00:06:24,420 --> 00:06:26,010 Why is there a secret tunnel here? 81 00:06:26,340 --> 00:06:27,600 Are you taking me away now? 82 00:06:27,940 --> 00:06:29,850 Deer's Reed Residence is a royal residence. 83 00:06:29,850 --> 00:06:31,490 There are troops stationed within a ten-mile radius. 84 00:06:31,490 --> 00:06:32,580 We won't be able to leave that easily 85 00:06:32,580 --> 00:06:33,570 without careful planning. 86 00:06:34,140 --> 00:06:35,530 Then why did you make a secret tunnel? 87 00:06:35,740 --> 00:06:36,970 Because I want to see you. 88 00:06:39,820 --> 00:06:41,409 Where does the secret passage lead to? 89 00:06:42,500 --> 00:06:44,770 I bought a house next door. 90 00:06:45,140 --> 00:06:47,020 You bought a house 91 00:06:47,020 --> 00:06:48,130 beside a royal residence? 92 00:06:49,100 --> 00:06:50,720 How could the higher-ups let you buy it? 93 00:06:50,940 --> 00:06:52,130 I'm the higher-up. 94 00:06:52,260 --> 00:06:53,930 This land is under the jurisdiction of Zhaoding Bureau. 95 00:06:54,330 --> 00:06:56,090 How nice it must be to have power and status. 96 00:06:56,500 --> 00:06:57,850 When others have secret lovers, 97 00:06:57,850 --> 00:06:59,320 the most they'll do is climb over the wall. 98 00:06:59,780 --> 00:07:01,090 But you spending so lavishly... 99 00:07:01,540 --> 00:07:03,320 What a domineering and powerful character you are. 100 00:07:05,050 --> 00:07:06,520 You are noble and precious, 101 00:07:06,700 --> 00:07:08,520 Of course you deserve me spending this much. 102 00:07:08,860 --> 00:07:09,730 Please. 103 00:07:34,920 --> 00:07:39,580 [Imperial City, Xiao Duo's Private Residence] 104 00:07:43,220 --> 00:07:44,010 This way. 105 00:08:15,140 --> 00:08:17,570 It's so similar. 106 00:08:19,420 --> 00:08:20,370 Similar to what? 107 00:08:23,340 --> 00:08:24,040 Committing adultery. 108 00:08:25,180 --> 00:08:26,720 We even have a way to meet in secret now. 109 00:08:26,900 --> 00:08:27,770 Doesn't this make us 110 00:08:27,770 --> 00:08:29,480 a true adulterous couple? 111 00:08:33,260 --> 00:08:33,840 Look. 112 00:08:34,539 --> 00:08:35,890 We even have a bastard son now. 113 00:08:39,340 --> 00:08:40,929 By the way, what are you planning to do 114 00:08:41,100 --> 00:08:42,240 about Rong'an? 115 00:08:42,780 --> 00:08:44,560 No matter what, she's still the former empress. 116 00:08:45,060 --> 00:08:46,440 If you go up against her openly, 117 00:08:46,820 --> 00:08:48,760 I'm afraid it'll be disadvantageous to you. 118 00:08:49,180 --> 00:08:50,920 We don't have to do it openly. 119 00:08:51,220 --> 00:08:52,200 Rong'an has 120 00:08:52,200 --> 00:08:54,080 many dirty secrets we can use against her. 121 00:08:54,420 --> 00:08:55,420 Currently His Majesty 122 00:08:55,420 --> 00:08:56,960 doesn't seem to have any intention of turning against her. 123 00:08:57,860 --> 00:08:59,650 So these are probably not enough. 124 00:09:00,060 --> 00:09:01,050 Let's wait for a bit more. 125 00:09:01,860 --> 00:09:03,060 We can definitely find some 126 00:09:03,060 --> 00:09:04,560 incriminating evidence that will end her once and for all. 127 00:09:04,900 --> 00:09:06,020 I want to put an end to her 128 00:09:06,020 --> 00:09:06,810 properly and openly. 129 00:09:10,940 --> 00:09:12,610 Look at this little cunning fox. 130 00:09:13,180 --> 00:09:16,360 You're so scary when you want to be mean. 131 00:09:17,540 --> 00:09:19,080 Hey, that's not fair to me. 132 00:09:20,020 --> 00:09:22,290 The scary cunning fox 133 00:09:22,420 --> 00:09:24,120 is not me. 134 00:09:25,610 --> 00:09:27,810 The one in front of me is the real deal. 135 00:09:33,650 --> 00:09:35,160 [Deer's Reed Residence] 136 00:09:35,740 --> 00:09:37,610 The weather is dry. 137 00:09:37,780 --> 00:09:40,440 Beware of fire. 138 00:09:41,500 --> 00:09:43,730 The weather is dry. 139 00:09:43,770 --> 00:09:47,170 [Deer's Reed Residence] 140 00:09:44,780 --> 00:09:47,040 Beware of fire. 141 00:09:48,260 --> 00:09:50,360 The weather is dry. 142 00:09:51,220 --> 00:09:53,280 Beware of fire. 143 00:09:53,900 --> 00:09:55,640 The weather is dry. 144 00:10:08,500 --> 00:10:09,610 What's that? 145 00:10:44,740 --> 00:10:46,090 Look at how gruesomely he died. 146 00:10:45,630 --> 00:10:47,730 [Shangqiong Palace] 147 00:10:46,090 --> 00:10:47,410 The fox demon is causing trouble. 148 00:10:48,100 --> 00:10:49,850 Recently, people often see 149 00:10:49,850 --> 00:10:50,890 a beautiful woman walking outside 150 00:10:50,890 --> 00:10:51,850 in the middle of the night. 151 00:10:52,100 --> 00:10:52,890 Several people have died 152 00:10:53,020 --> 00:10:54,010 one after another in the city. 153 00:10:54,010 --> 00:10:54,930 They were all men. 154 00:10:55,100 --> 00:10:56,250 Not a single wound could be found 155 00:10:56,250 --> 00:10:57,290 on the bodies. 156 00:10:57,580 --> 00:10:59,810 But they all had extremely happy expressions before they died. 157 00:10:59,810 --> 00:11:01,770 They must have died in a moment of extreme excitement. 158 00:11:01,770 --> 00:11:02,770 Rumor has it that 159 00:11:02,770 --> 00:11:04,360 it was a fox demon with the disguise of a beautiful woman 160 00:11:04,500 --> 00:11:05,320 who lured and killed them. 161 00:11:07,220 --> 00:11:08,050 Then... 162 00:11:09,020 --> 00:11:10,000 Chief Xiao, 163 00:11:10,140 --> 00:11:11,720 what do you think about this case? 164 00:11:13,020 --> 00:11:14,890 We should not believe in rumors involving supernatural forces. 165 00:11:15,060 --> 00:11:16,180 There must be someone behind this 166 00:11:16,180 --> 00:11:17,250 playing tricks. 167 00:11:17,540 --> 00:11:18,420 Judging from the traces 168 00:11:18,420 --> 00:11:19,680 left at the crime scenes, 169 00:11:20,060 --> 00:11:21,320 these murders 170 00:11:21,540 --> 00:11:23,280 have many similarities in common. 171 00:11:23,280 --> 00:11:24,920 The same culprit should be behind them. 172 00:11:25,420 --> 00:11:26,640 What's more suspicious is 173 00:11:26,780 --> 00:11:28,210 the places where the victims were found dead 174 00:11:28,210 --> 00:11:30,160 are all near Deer's Reed Residence. 175 00:11:30,300 --> 00:11:32,040 I'm afraid the murderer is targeting the royal family. 176 00:11:32,940 --> 00:11:35,090 Please allow me to investigate thoroughly. 177 00:11:36,260 --> 00:11:37,760 Didn't I say previously that 178 00:11:38,300 --> 00:11:39,970 all of Zhaoding Bureau's criminal cases 179 00:11:40,500 --> 00:11:42,250 should be transferred to the Court of Judicial Review to take care of? 180 00:11:42,380 --> 00:11:44,880 Chief Xiao, you don't need to worry about this. 181 00:11:51,060 --> 00:11:53,480 Your humble subject greets Your Majesty. 182 00:11:53,900 --> 00:11:55,320 Please rise, Lord Bu. 183 00:11:57,980 --> 00:11:59,360 You came at the right time. 184 00:11:59,700 --> 00:12:02,610 Chief Xiao just told me 185 00:12:02,780 --> 00:12:03,890 about the fox demon case. 186 00:12:04,580 --> 00:12:06,250 This case has great implications. 187 00:12:06,250 --> 00:12:07,450 You have to solve the case as soon as possible 188 00:12:07,450 --> 00:12:08,530 or else even... 189 00:12:09,100 --> 00:12:11,410 even Chief Xiao 190 00:12:11,410 --> 00:12:13,680 will end up worrying about it too. 191 00:12:14,460 --> 00:12:16,970 I will do my best 192 00:12:16,970 --> 00:12:18,080 to put the people's hearts at ease. 193 00:12:19,220 --> 00:12:20,090 Very well. 194 00:12:20,340 --> 00:12:21,970 Earlier Chief Xiao said that 195 00:12:21,970 --> 00:12:23,690 the culprit is targeting the royal family. 196 00:12:23,860 --> 00:12:25,490 What are your thoughts on this? 197 00:12:27,660 --> 00:12:28,560 Chief Xiao is used to 198 00:12:29,220 --> 00:12:31,720 dealing with matters in the inner court 199 00:12:31,940 --> 00:12:33,490 and might be thinking too much 200 00:12:33,490 --> 00:12:34,850 into these trivial cases 201 00:12:34,850 --> 00:12:36,850 happening outside the palace. 202 00:12:37,060 --> 00:12:38,200 In my opinion, 203 00:12:38,420 --> 00:12:39,850 this is just a trivial 204 00:12:39,850 --> 00:12:42,370 murder case motivated by greed. 205 00:12:42,580 --> 00:12:45,090 Saying that it's targeted at the royal family 206 00:12:45,220 --> 00:12:46,600 is rather ridiculous. 207 00:12:46,940 --> 00:12:49,450 But these murders 208 00:12:49,660 --> 00:12:51,080 all coincidentally happened 209 00:12:51,220 --> 00:12:52,890 near Deer's Reed Residence. 210 00:12:53,060 --> 00:12:55,880 I've sent people to investigate along the way. 211 00:12:56,140 --> 00:12:58,840 I believe the case will be solved very soon. 212 00:13:00,660 --> 00:13:01,600 Good. 213 00:13:07,060 --> 00:13:09,010 Chief Xiao, you've been working hard. 214 00:13:09,580 --> 00:13:11,730 I heard that before the court meeting today, 215 00:13:11,900 --> 00:13:14,050 you personally went to the crime scene 216 00:13:14,180 --> 00:13:15,570 to check once more. 217 00:13:16,780 --> 00:13:17,650 In that case, 218 00:13:17,780 --> 00:13:19,930 could I request for you 219 00:13:20,140 --> 00:13:21,250 to do a little more work? 220 00:13:21,660 --> 00:13:23,650 Could you write up the details of the case, 221 00:13:23,650 --> 00:13:24,610 summarize them into a report, 222 00:13:24,780 --> 00:13:27,800 and submit it to the Court of Judicial Review today? 223 00:13:28,700 --> 00:13:29,810 Certainly, Lord Bu. 224 00:13:30,220 --> 00:13:31,610 Zhaoding Bureau will definitely 225 00:13:31,610 --> 00:13:32,770 submit it in to the Court of Judicial Review within today. 226 00:13:32,900 --> 00:13:33,920 Very well. 227 00:13:34,540 --> 00:13:35,330 Oh look at me, 228 00:13:35,460 --> 00:13:39,400 I'm ordering you around 229 00:13:40,100 --> 00:13:44,200 and also taking the Bureau's rights to investigate. 230 00:13:44,660 --> 00:13:46,960 Will you hold it against me? 231 00:13:47,940 --> 00:13:49,640 But this is all 232 00:13:49,820 --> 00:13:51,200 His Majesty's order. 233 00:13:51,410 --> 00:13:52,730 Both of us 234 00:13:52,900 --> 00:13:54,610 can only execute his orders. 235 00:13:56,060 --> 00:13:57,040 You think too much, Lord Bu. 236 00:13:57,460 --> 00:13:58,960 You and I are both the Emperor's subjects. 237 00:13:59,180 --> 00:14:00,760 It's our duty to obey our master's orders. 238 00:14:01,820 --> 00:14:02,520 Besides, 239 00:14:03,100 --> 00:14:04,120 the Court of Judicial Review should be the one 240 00:14:04,260 --> 00:14:05,600 dealing with these criminal cases in the first place. 241 00:14:05,980 --> 00:14:07,890 It's just that when Great Ye was founded, 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,010 the Court of Judicial Review's Chief Minister then was a good-for-nothing. 243 00:14:10,740 --> 00:14:12,600 That's why it was gradually handed over to Zhaoding Bureau. 244 00:14:12,860 --> 00:14:14,880 It's only natural to return the rights back now. 245 00:14:15,380 --> 00:14:16,400 After all, Lord Bu is not 246 00:14:16,400 --> 00:14:17,730 such a useless person. 247 00:14:18,140 --> 00:14:19,170 Am I right? 248 00:14:19,740 --> 00:14:22,370 I still have a case to attend to. 249 00:14:23,340 --> 00:14:25,050 I'll make a move first. 250 00:14:26,100 --> 00:14:27,410 Take care, Lord Bu. 251 00:14:32,620 --> 00:14:34,000 We gave him a stage 252 00:14:34,220 --> 00:14:35,480 and he really took on the role. 253 00:14:37,580 --> 00:14:38,370 Godfather. 254 00:14:38,700 --> 00:14:39,920 Since His Majesty 255 00:14:40,140 --> 00:14:41,200 doesn't want us to get involved, 256 00:14:41,460 --> 00:14:42,640 then let's not. 257 00:14:42,900 --> 00:14:43,880 Who cares. 258 00:14:45,100 --> 00:14:45,900 Let His Majesty 259 00:14:45,900 --> 00:14:47,330 favor the Court of Judicial Review. 260 00:14:47,980 --> 00:14:49,850 Let's see when Bu Yulu will solve the case. 261 00:14:51,500 --> 00:14:52,570 This case 262 00:14:53,020 --> 00:14:54,560 is probably not as simple as it appears. 263 00:14:56,020 --> 00:14:56,850 Chief. 264 00:15:00,140 --> 00:15:00,810 Chief, 265 00:15:01,420 --> 00:15:02,560 we have some new information 266 00:15:02,740 --> 00:15:04,130 from the people we sent to Changqing Palace. 267 00:15:28,020 --> 00:15:28,730 Mistress ordered you 268 00:15:28,730 --> 00:15:29,570 to hide this box 269 00:15:29,570 --> 00:15:30,920 in Consort Duan's room. 270 00:15:31,420 --> 00:15:31,960 Take it. 271 00:15:32,460 --> 00:15:32,970 Quickly. 272 00:16:31,420 --> 00:16:32,410 You scared me. 273 00:16:34,180 --> 00:16:35,170 After thinking about it, 274 00:16:35,170 --> 00:16:36,520 I still feel like something is off. 275 00:16:37,260 --> 00:16:39,080 You've become so quiet after coming back this time. 276 00:16:39,380 --> 00:16:40,480 Is there something up? 277 00:16:44,500 --> 00:16:45,650 Is there any secret 278 00:16:45,650 --> 00:16:47,130 between you and Cao Chun'ang? 279 00:16:47,820 --> 00:16:49,160 I heard that 280 00:16:49,160 --> 00:16:50,560 he went to the Dyeing Workshop every day to look after you. 281 00:16:54,700 --> 00:16:56,080 There's nothing of that sort. 282 00:16:56,580 --> 00:16:57,560 I'm going back to work. 283 00:16:58,300 --> 00:16:59,240 Tongyun, 284 00:17:00,740 --> 00:17:02,090 if you have any troubles, 285 00:17:02,090 --> 00:17:02,970 just tell me. 286 00:17:02,970 --> 00:17:04,079 I'll help you. 287 00:17:04,339 --> 00:17:05,480 We can chat any time too. 288 00:17:16,780 --> 00:17:17,569 Mistress. 289 00:17:18,819 --> 00:17:19,730 Actually... 290 00:17:28,300 --> 00:17:29,200 What? 291 00:17:32,620 --> 00:17:33,570 Nothing much. 292 00:17:46,670 --> 00:17:53,220 [Deer's Reed Residence] 293 00:17:49,580 --> 00:17:52,010 The Court of Judicial Review is under orders to investigate. 294 00:18:10,950 --> 00:18:16,490 [Heart Pure as Snow] 295 00:18:12,580 --> 00:18:13,840 Don't worry, Your Highness. 296 00:18:14,180 --> 00:18:16,650 We're just doing a routine inspection. 297 00:18:17,140 --> 00:18:18,530 It's just a formality. 298 00:18:19,260 --> 00:18:21,090 I won't let these vulgar people 299 00:18:21,300 --> 00:18:22,440 disturb you. 300 00:18:23,460 --> 00:18:25,080 Father, you're on official business. 301 00:18:25,340 --> 00:18:27,330 You can investigate as you like. 302 00:18:27,580 --> 00:18:28,450 Okay. 303 00:18:38,940 --> 00:18:39,640 My lord. 304 00:18:39,890 --> 00:18:41,360 Under Her Highness' bed, we found... 305 00:18:42,020 --> 00:18:42,730 We found... 306 00:18:43,250 --> 00:18:45,410 How can you be so ill-mannered in front of Her Highness? 307 00:18:45,660 --> 00:18:47,000 Open it and see what's inside. 308 00:18:54,740 --> 00:18:55,930 Witchcraft? 309 00:19:01,380 --> 00:19:02,690 This paper talisman 310 00:19:02,860 --> 00:19:04,740 has all the names of the deceased victims 311 00:19:04,740 --> 00:19:05,880 and their dates of birth written on it. 312 00:19:06,660 --> 00:19:07,960 At this point, 313 00:19:08,460 --> 00:19:09,840 what else do you have to say? 314 00:19:10,260 --> 00:19:11,520 It has nothing to do with me. 315 00:19:12,220 --> 00:19:13,610 I don't know 316 00:19:13,610 --> 00:19:15,090 why that thing was in my room. 317 00:19:16,420 --> 00:19:17,770 You're still trying to make excuses. 318 00:19:18,740 --> 00:19:21,280 Come on, bring her in here. 319 00:19:35,340 --> 00:19:36,730 I have verified that 320 00:19:37,700 --> 00:19:39,410 she was the one who hid the paper talisman. 321 00:19:39,940 --> 00:19:42,370 In order to seduce His Majesty, 322 00:19:42,580 --> 00:19:43,810 and monopolize his favor, 323 00:19:44,540 --> 00:19:45,970 you even kept a fox demon 324 00:19:46,100 --> 00:19:47,410 and killed people. 325 00:19:48,810 --> 00:19:50,600 Keeping a fox demon? 326 00:19:51,620 --> 00:19:53,090 How could this be? 327 00:19:54,260 --> 00:19:55,080 Yinlou, 328 00:19:55,660 --> 00:19:57,730 how could you be so careless? 329 00:19:58,100 --> 00:19:59,770 This case is a big one. 330 00:20:00,260 --> 00:20:02,160 The entire Imperial City is watching. 331 00:20:02,820 --> 00:20:04,850 His Majesty asked me to investigate this case. 332 00:20:05,180 --> 00:20:06,400 But I didn't expect that 333 00:20:06,540 --> 00:20:07,210 I'd end up investigating 334 00:20:07,210 --> 00:20:08,650 my own daughter. 335 00:20:09,660 --> 00:20:10,220 You're driving me 336 00:20:10,220 --> 00:20:11,920 into a corner. 337 00:20:13,540 --> 00:20:14,160 Come on! 338 00:20:14,740 --> 00:20:16,240 Take the criminals away. 339 00:20:16,460 --> 00:20:17,250 Yes. 340 00:20:17,420 --> 00:20:18,730 I'll see who dares! 341 00:20:33,020 --> 00:20:34,010 I apologize for being late. 342 00:20:34,610 --> 00:20:35,490 With me around, 343 00:20:36,020 --> 00:20:38,290 I won’t let Your Highness be wronged. 344 00:20:41,220 --> 00:20:42,010 Chief Xiao, 345 00:20:43,220 --> 00:20:45,720 you are obstructing my investigation. 346 00:20:46,500 --> 00:20:47,690 Lord Bu, there's no problem with 347 00:20:47,690 --> 00:20:48,780 you wanting to 348 00:20:48,780 --> 00:20:49,640 act all impartial. 349 00:20:50,420 --> 00:20:51,410 It's just that the prison 350 00:20:51,410 --> 00:20:52,290 n the Court of Judicial Review 351 00:20:52,290 --> 00:20:54,160 has all sorts of criminals in there. 352 00:20:54,540 --> 00:20:55,930 You want Her Highness to go to 353 00:20:55,930 --> 00:20:57,210 such a filthy place and be humiliated? 354 00:20:57,940 --> 00:20:58,850 I'm afraid no one in the Court of Judicial Review 355 00:20:58,850 --> 00:21:00,650 can take responsibility for that. 356 00:21:00,650 --> 00:21:01,570 The Court of Judicial Review 357 00:21:01,980 --> 00:21:03,690 is in charge of this case. 358 00:21:03,860 --> 00:21:05,210 Who are you 359 00:21:05,210 --> 00:21:06,480 to tell me what to do here? 360 00:21:07,060 --> 00:21:09,280 I'm doing this for your sake, Lord Bu. 361 00:21:17,980 --> 00:21:18,850 His Majesty 362 00:21:18,850 --> 00:21:20,930 personally ordered for this case to be investigated. 363 00:21:21,940 --> 00:21:23,760 Since Consort Duan is an imperial concubine, 364 00:21:24,060 --> 00:21:25,130 this is a serious matter. 365 00:21:25,130 --> 00:21:27,080 One careless move will incur the rage of the emperor. 366 00:21:28,860 --> 00:21:30,610 If His Majesty asks about it, 367 00:21:31,220 --> 00:21:33,000 how will you answer to it, Lord Bu? 368 00:21:37,300 --> 00:21:39,010 So what do you think we should do? 369 00:21:39,900 --> 00:21:40,800 In my opinion, 370 00:21:41,140 --> 00:21:41,840 you should send Her Highness 371 00:21:41,840 --> 00:21:43,210 to Zhaoding Bureau's prison. 372 00:21:43,340 --> 00:21:44,560 The royal family is in charge of that place. 373 00:21:44,740 --> 00:21:46,570 It is the most appropriate for Her Highness to be sent there. 374 00:21:47,180 --> 00:21:48,360 I'll inform His Majesty. 375 00:21:49,980 --> 00:21:51,410 If anything happens, 376 00:21:52,220 --> 00:21:54,000 you don’t have to take any responsibility. 377 00:22:00,900 --> 00:22:01,520 Fine. 378 00:22:01,900 --> 00:22:03,200 The imperial prison will do. 379 00:22:07,940 --> 00:22:09,490 Send Her Highness to the imperial prison for a quick visit. 380 00:22:11,180 --> 00:22:13,360 I'll take care of the rest. 381 00:22:35,260 --> 00:22:35,960 Lord Bu, 382 00:22:36,540 --> 00:22:38,360 I’ll make a move first. 383 00:23:02,260 --> 00:23:03,960 Tongyun, are you alright? 384 00:23:05,220 --> 00:23:06,570 How could it be witchcraft? 385 00:23:07,860 --> 00:23:08,560 Didn’t they say 386 00:23:08,780 --> 00:23:10,370 they wouldn't harm my mistress' life? 387 00:23:11,180 --> 00:23:13,090 Will my mistress be executed? 388 00:23:13,380 --> 00:23:14,240 Cao Chun'ang, 389 00:23:14,700 --> 00:23:16,020 go tell Chief Xiao now. 390 00:23:16,020 --> 00:23:17,620 Tell him that my mistress didn't keep a fox demon. 391 00:23:17,620 --> 00:23:18,400 She didn't kill anyone. 392 00:23:18,540 --> 00:23:19,960 I was wrong. I was at fault. 393 00:23:19,960 --> 00:23:20,770 Tong- Tongyun. 394 00:23:20,770 --> 00:23:21,770 Let me finish. 395 00:23:21,770 --> 00:23:22,730 Don’t be afraid. 396 00:23:22,860 --> 00:23:24,120 With Chief Xiao around, 397 00:23:24,300 --> 00:23:25,440 nothing will happen to Godmother. 398 00:23:28,500 --> 00:23:31,170 You're right. With Chief Xiao around, 399 00:23:31,340 --> 00:23:32,520 nothing will happen to Mistress. 400 00:23:33,020 --> 00:23:34,370 Listen up carefully. 401 00:23:34,620 --> 00:23:36,210 We must teach Consort Duan a good lesson today. 402 00:23:36,210 --> 00:23:37,200 Yes. 403 00:23:38,580 --> 00:23:39,980 What are they going to do to my mistress? 404 00:23:39,980 --> 00:23:41,090 Tongyun, calm down. 405 00:23:41,090 --> 00:23:42,090 Actually Her Highness... 406 00:23:46,020 --> 00:23:46,970 Mistress! 407 00:23:47,980 --> 00:23:49,890 Don't hurt my mistress! 408 00:23:53,940 --> 00:23:56,170 You're putting all your weight on me. 409 00:23:56,500 --> 00:23:57,850 Mistress, are you alright? 410 00:23:58,540 --> 00:24:01,450 Your Highness, do you still want to play with this sword? 411 00:24:03,220 --> 00:24:05,690 Why don't...you leave first? 412 00:24:05,690 --> 00:24:07,530 Okay, let's go. 413 00:24:20,820 --> 00:24:22,280 Mistress, I'm sorry. 414 00:24:23,100 --> 00:24:24,730 I was the one who put you in this situation. 415 00:24:25,660 --> 00:24:27,160 It was Queen Rong'an. 416 00:24:27,420 --> 00:24:29,680 She forced me to frame you. 417 00:24:29,820 --> 00:24:31,600 My family is in her hands. 418 00:24:31,980 --> 00:24:32,730 I- 419 00:24:33,260 --> 00:24:34,080 I know. 420 00:24:42,060 --> 00:24:43,120 You know? 421 00:25:13,740 --> 00:25:15,120 You're coming through a secret passageway. 422 00:25:15,300 --> 00:25:16,450 Can you not be so bold? 423 00:25:16,580 --> 00:25:17,290 No. 424 00:25:19,340 --> 00:25:20,520 My men sent a message. 425 00:25:20,780 --> 00:25:21,900 Rong'an secretly kidnapped 426 00:25:21,900 --> 00:25:22,600 Tongyun's family. 427 00:25:23,020 --> 00:25:24,560 She's probably going to force Tongyun to do it. 428 00:25:26,980 --> 00:25:27,810 She already did it. 429 00:25:32,420 --> 00:25:33,210 What do you think? 430 00:25:34,860 --> 00:25:35,920 What about you? 431 00:25:37,580 --> 00:25:38,840 Strike while the iron is hot. 432 00:25:40,620 --> 00:25:41,650 And play along. 433 00:25:46,500 --> 00:25:48,130 You saw through me so easily? 434 00:25:50,380 --> 00:25:51,370 Don't be discouraged. 435 00:25:51,660 --> 00:25:54,320 You didn't hide it too badly actually. 436 00:25:54,620 --> 00:25:57,080 It's just that everything is written all over your face. 437 00:25:58,060 --> 00:25:58,800 By the way, 438 00:25:59,220 --> 00:26:01,240 don’t worry about your family. 439 00:26:01,420 --> 00:26:02,730 Chief Xiao has already sent someone 440 00:26:02,730 --> 00:26:04,000 to rescue your family. 441 00:26:12,140 --> 00:26:13,130 Don't cry. 442 00:26:13,940 --> 00:26:15,400 Mistress, I’m sorry. 443 00:26:16,220 --> 00:26:17,930 It’s my fault. 444 00:26:17,930 --> 00:26:20,000 Please punish me. 445 00:26:23,700 --> 00:26:25,170 Why are you on your knees? 446 00:26:30,940 --> 00:26:31,760 At first, 447 00:26:32,020 --> 00:26:33,400 I was pretty mad at you. 448 00:26:33,820 --> 00:26:34,850 There's nothing wrong with 449 00:26:34,980 --> 00:26:36,000 wanting to protect your family. 450 00:26:36,220 --> 00:26:37,210 But am I not 451 00:26:37,210 --> 00:26:37,930 your family too? 452 00:26:38,460 --> 00:26:39,690 Such a serious thing happened, 453 00:26:39,860 --> 00:26:40,340 and you didn't even 454 00:26:40,340 --> 00:26:41,200 think to discuss it with me? 455 00:26:41,700 --> 00:26:42,330 You should be punished. 456 00:26:44,380 --> 00:26:45,340 I've thought long and hard about 457 00:26:45,340 --> 00:26:45,970 what harsh methods of punishment 458 00:26:46,260 --> 00:26:47,120 I should use on you. 459 00:26:51,580 --> 00:26:52,890 I'll confiscate your snacks. 460 00:26:53,900 --> 00:26:55,170 I'll confiscate your pocket money. 461 00:26:55,740 --> 00:26:56,850 And you're not allowed to eat supper. 462 00:27:02,220 --> 00:27:03,210 But earlier, 463 00:27:03,940 --> 00:27:04,300 I saw you 464 00:27:04,300 --> 00:27:05,760 running here with tears brimming, 465 00:27:06,060 --> 00:27:07,570 and even putting your life on the line to try and protect me. 466 00:27:08,140 --> 00:27:08,960 That made my anger 467 00:27:09,300 --> 00:27:10,200 subside completely. 468 00:27:13,380 --> 00:27:13,980 But you nearly suffocated me to death 469 00:27:13,980 --> 00:27:14,770 by squeezing me so tightly. 470 00:27:15,220 --> 00:27:16,320 That made me quite annoyed. 471 00:27:18,580 --> 00:27:20,060 Mistress, I'm sorry. 472 00:27:20,060 --> 00:27:20,860 I was wrong. 473 00:27:20,860 --> 00:27:21,890 It was my fault. 474 00:27:22,100 --> 00:27:22,900 If it weren't for me, 475 00:27:22,900 --> 00:27:25,080 you wouldn't be here squatting in prison. 476 00:27:26,620 --> 00:27:30,530 Actually, squatting here in prison isn't too... 477 00:27:30,530 --> 00:27:31,370 Your Highness. 478 00:27:32,780 --> 00:27:33,520 Look. 479 00:27:34,180 --> 00:27:36,240 Fresh fruits and snacks. 480 00:27:37,380 --> 00:27:38,490 Sorry for the delay. 481 00:27:38,620 --> 00:27:41,080 Please don't blame me. 482 00:27:41,260 --> 00:27:42,810 The two guys with the swords earlier 483 00:27:42,810 --> 00:27:44,040 are still waiting outside. 484 00:27:44,380 --> 00:27:46,010 How about I call them in 485 00:27:46,010 --> 00:27:47,400 and perform something for you again? 486 00:27:48,900 --> 00:27:50,720 If it's not to your liking that's fine too. 487 00:27:50,860 --> 00:27:51,560 How about 488 00:27:51,790 --> 00:27:54,610 [Show List] 489 00:27:51,940 --> 00:27:53,610 we call in someone to sing? 490 00:27:53,980 --> 00:27:55,400 Or maybe lion dance? 491 00:27:55,660 --> 00:27:56,330 By the way, 492 00:27:56,900 --> 00:27:57,880 I heard that 493 00:27:58,060 --> 00:27:59,160 a new opera theater 494 00:27:59,340 --> 00:28:01,170 opened in the capital. 495 00:28:01,300 --> 00:28:02,760 They're pretty good apparently. 496 00:28:03,140 --> 00:28:05,130 Have a look and see which show you like. 497 00:28:07,620 --> 00:28:09,770 You're supposed to be in prison now right? 498 00:28:10,300 --> 00:28:11,010 Yes. 499 00:28:13,100 --> 00:28:15,290 Are you sure it's appropriate to be 500 00:28:15,780 --> 00:28:17,040 doing this in prison? 501 00:28:19,380 --> 00:28:20,250 Enough. 502 00:28:21,020 --> 00:28:22,370 Stop staying here. 503 00:28:22,620 --> 00:28:24,160 Go back to your room. 504 00:28:24,500 --> 00:28:25,640 There's someone still waiting for you. 505 00:28:34,420 --> 00:28:35,720 I'll get going then. 506 00:28:46,490 --> 00:28:47,140 You're back from 507 00:28:47,140 --> 00:28:48,210 Godmother's so soon? 508 00:28:48,420 --> 00:28:49,050 I thought 509 00:28:49,050 --> 00:28:50,170 you'd have a bit more fun there. 510 00:28:51,860 --> 00:28:53,050 You know everything? 511 00:28:53,300 --> 00:28:54,090 Yes. 512 00:28:54,460 --> 00:28:55,930 You ran away 513 00:28:55,930 --> 00:28:56,810 before I could tell you. 514 00:28:59,060 --> 00:29:00,760 Then why are you still here? 515 00:29:01,060 --> 00:29:02,130 Waiting for you so we can eat together. 516 00:29:03,380 --> 00:29:04,170 Here. 517 00:29:07,060 --> 00:29:08,320 Have a seat. 518 00:29:14,420 --> 00:29:16,240 You must be starving after all that happened today. 519 00:29:16,500 --> 00:29:17,490 Even I'm hungry. 520 00:29:17,860 --> 00:29:19,200 Here, eat it while it's still warm. 521 00:29:26,100 --> 00:29:27,730 Even after I did this kind of thing, 522 00:29:28,500 --> 00:29:30,050 My mistress isn't mad at me. 523 00:29:30,900 --> 00:29:32,330 You're not mad at me either? 524 00:29:32,700 --> 00:29:33,610 I am. 525 00:29:34,140 --> 00:29:35,090 I was so angry. 526 00:29:35,900 --> 00:29:36,730 I'm mad at you because 527 00:29:37,580 --> 00:29:38,690 you didn't even tell me 528 00:29:38,810 --> 00:29:39,970 after all this happened to you. 529 00:29:44,260 --> 00:29:45,040 Empress Rong'an 530 00:29:45,180 --> 00:29:47,000 threatened you with your family's lives 531 00:29:47,210 --> 00:29:48,330 to frame Her Highness. 532 00:29:49,260 --> 00:29:49,970 You must have felt 533 00:29:50,820 --> 00:29:52,090 very helpless at that time. 534 00:29:53,100 --> 00:29:53,480 It.. 535 00:29:54,100 --> 00:29:56,490 must have felt terrible for you. 536 00:29:57,180 --> 00:29:58,610 If something like that happened to me, 537 00:29:58,820 --> 00:30:00,050 I wouldn't have known what to do either. 538 00:30:02,540 --> 00:30:03,320 It's all my fault. 539 00:30:04,420 --> 00:30:05,400 I should have figured out that 540 00:30:05,620 --> 00:30:06,680 something was up with you earlier. 541 00:30:10,620 --> 00:30:12,360 Come on, eat. 542 00:30:18,020 --> 00:30:18,700 Do I come across as 543 00:30:18,700 --> 00:30:19,610 very untrustworthy to you? 544 00:30:21,700 --> 00:30:24,090 I know, I'm not like Godfather. 545 00:30:24,460 --> 00:30:25,770 I'm not as capable as him. 546 00:30:26,060 --> 00:30:27,370 I entered the palace when I was very young. 547 00:30:27,620 --> 00:30:28,800 I didn't study much. 548 00:30:29,020 --> 00:30:30,480 So I don't really know much. 549 00:30:30,780 --> 00:30:32,600 Indeed, I don't seem very reliable. 550 00:30:33,540 --> 00:30:34,570 It's not like that. 551 00:30:34,860 --> 00:30:35,880 You don't have to comfort me. 552 00:30:36,860 --> 00:30:37,600 I know, 553 00:30:39,180 --> 00:30:40,160 I'm a nobody. 554 00:30:43,300 --> 00:30:44,210 But at least, 555 00:30:44,570 --> 00:30:45,850 we are still good friends. 556 00:30:46,540 --> 00:30:48,280 If you encounter any difficulties in the future, 557 00:30:48,740 --> 00:30:49,490 don't keep it to yourself. 558 00:30:50,020 --> 00:30:51,280 Talk to me more. 559 00:30:53,660 --> 00:30:54,370 Seeing you 560 00:30:54,370 --> 00:30:55,170 make yourself feel terrible, 561 00:30:57,420 --> 00:30:58,160 makes me feel terrible too. 562 00:31:13,860 --> 00:31:15,840 This hairpin you gave me last time... 563 00:31:18,300 --> 00:31:19,370 I didn't mean to come across that way 564 00:31:19,370 --> 00:31:20,400 with what I said earlier. 565 00:31:20,660 --> 00:31:21,810 Don't feel burdened. 566 00:31:22,340 --> 00:31:23,170 This is just my concern for you 567 00:31:23,170 --> 00:31:24,530 as a friend. 568 00:31:28,180 --> 00:31:29,850 You- you carry on eating first. 569 00:31:30,500 --> 00:31:31,160 I have something on. 570 00:31:31,300 --> 00:31:32,370 I'll head back first. 571 00:31:36,660 --> 00:31:37,140 Cao Chun'ang, 572 00:31:37,140 --> 00:31:38,410 listen to me finish... 573 00:31:51,580 --> 00:31:53,440 I guess I'll tell you next time then. 574 00:32:05,420 --> 00:32:09,240 [Zhaoding Bureau] 575 00:32:20,710 --> 00:32:22,680 [The news that objects of sorcery being found at Deer's Reed Residence spread from Changqing Palace.] 576 00:32:22,680 --> 00:32:23,730 [To the Chief] 577 00:32:27,260 --> 00:32:28,010 Godfather, 578 00:32:28,460 --> 00:32:29,130 haven't you 579 00:32:29,130 --> 00:32:30,730 agreed with the Court of Judicial Review 580 00:32:31,020 --> 00:32:32,320 to suppress the news and prevent others from knowing? 581 00:32:32,980 --> 00:32:34,330 The news got out from Changqing Palace. 582 00:32:37,740 --> 00:32:39,290 Then should we 583 00:32:39,290 --> 00:32:40,560 approach some important ministers 584 00:32:40,770 --> 00:32:41,650 and get them to shut people up? 585 00:32:42,700 --> 00:32:43,480 There's no need. 586 00:32:44,380 --> 00:32:46,290 Since Rong'an wants to make a big deal out of it, 587 00:32:46,460 --> 00:32:47,810 let's help her 588 00:32:48,180 --> 00:32:49,920 and make things even worse. 589 00:33:01,060 --> 00:33:02,740 How dare they submit a petition asking me 590 00:33:02,740 --> 00:33:04,130 to sentence my own consort to death? 591 00:33:05,300 --> 00:33:06,600 I don't know how 592 00:33:06,600 --> 00:33:08,130 all the officials in the court found out about 593 00:33:08,260 --> 00:33:10,160 the whole fox demon saga in Deer's Reed Residence. 594 00:33:11,740 --> 00:33:12,480 Lord Bu, 595 00:33:12,900 --> 00:33:13,860 I order you to investigate this case thoroughly. 596 00:33:13,860 --> 00:33:14,800 How is the investigation going? 597 00:33:14,940 --> 00:33:17,120 Is there any evidence to prove Consort Duan's innocence? 598 00:33:19,140 --> 00:33:20,240 Your Majesty, 599 00:33:20,820 --> 00:33:22,320 I'm incompetent. 600 00:33:25,340 --> 00:33:27,450 Incompetent, incompetent! 601 00:33:27,900 --> 00:33:28,730 I entrusted you with this 602 00:33:29,620 --> 00:33:31,170 so that you could deal with Xiao Duo. 603 00:33:31,170 --> 00:33:31,760 Good on you! 604 00:33:32,260 --> 00:33:33,370 Now you're even going to lose 605 00:33:33,370 --> 00:33:34,210 your own daughter. 606 00:33:34,660 --> 00:33:35,930 Your Majesty, 607 00:33:36,420 --> 00:33:38,570 I originally wanted to 608 00:33:38,570 --> 00:33:40,130 deal with the Deer's Reed Residence case 609 00:33:40,130 --> 00:33:41,170 in a discreet manner. 610 00:33:41,420 --> 00:33:42,500 But Chief Xiao 611 00:33:42,500 --> 00:33:44,760 pressured me to send Consort Duan 612 00:33:44,900 --> 00:33:45,840 into the imperial prison. 613 00:33:46,620 --> 00:33:48,210 I'm afraid that was what 614 00:33:48,210 --> 00:33:49,240 caused a stir, 615 00:33:49,420 --> 00:33:50,840 which led to the news leaking out. 616 00:33:51,100 --> 00:33:51,760 In my opinion, 617 00:33:52,300 --> 00:33:54,810 Chief Xiao wants to take over 618 00:33:54,940 --> 00:33:56,490 this case. 619 00:33:58,060 --> 00:34:00,450 Xiao Duo doesn't want this case. 620 00:34:01,220 --> 00:34:03,290 He wants to take back the investigation rights 621 00:34:03,290 --> 00:34:05,440 that I took away from him. 622 00:34:06,420 --> 00:34:07,440 Your Majesty. 623 00:34:07,980 --> 00:34:11,280 Consort Duan is my own daughter. 624 00:34:12,170 --> 00:34:14,480 My heart aches for her 625 00:34:14,860 --> 00:34:16,690 even more than Your Majesty. 626 00:34:17,659 --> 00:34:20,360 People say I'm taking advantage of her status 627 00:34:20,500 --> 00:34:22,639 and relying on my daughter to curry favor. 628 00:34:23,179 --> 00:34:25,210 But I only have 629 00:34:25,210 --> 00:34:27,000 utmost sincerity towards Your Majesty. 630 00:34:28,540 --> 00:34:30,770 I've already done my best 631 00:34:31,179 --> 00:34:32,719 for Consort Duan. 632 00:34:33,179 --> 00:34:35,730 My heart aches terribly today. 633 00:34:37,060 --> 00:34:39,679 I'm ashamed both as a subject, 634 00:34:40,020 --> 00:34:41,409 and as a father. 635 00:34:42,340 --> 00:34:43,040 I deplore 636 00:34:43,699 --> 00:34:45,719 Your Majesty to please punish me. 637 00:34:46,659 --> 00:34:48,000 Punish you? 638 00:34:48,620 --> 00:34:50,010 How can I punish you? Sentence you to death? 639 00:34:51,139 --> 00:34:51,929 What's the use? 640 00:34:55,980 --> 00:34:57,450 Forget it. Get up. 641 00:34:58,740 --> 00:35:01,410 Queen Rong'an seeks an audience. 642 00:35:08,460 --> 00:35:10,810 Greetings, Your Majesty. 643 00:35:11,180 --> 00:35:12,770 What brings you here, imperial sister-in-law? 644 00:35:13,100 --> 00:35:15,200 I heard that over a hundred court officials 645 00:35:15,380 --> 00:35:16,360 submitted a joint petition 646 00:35:16,620 --> 00:35:19,720 asking Your Majesty to sentence that demonic concubine to death, 647 00:35:19,940 --> 00:35:21,200 in order to appease the people's resentment. 648 00:35:22,180 --> 00:35:23,210 Rong'an. 649 00:35:23,820 --> 00:35:25,770 Me being courteous to you before 650 00:35:26,260 --> 00:35:26,940 doesn't mean I'll let you 651 00:35:26,940 --> 00:35:28,530 pressure me into killing my own concubine. 652 00:35:29,060 --> 00:35:30,440 What do you mean by this, Your Majesty? 653 00:35:30,940 --> 00:35:33,570 Rong'an is doing this for the country. 654 00:35:33,940 --> 00:35:36,050 Great Ye has always banned witchcraft. 655 00:35:36,180 --> 00:35:39,120 That demonic concubine Bu Yinlou used evil magic 656 00:35:39,260 --> 00:35:40,200 to lead the ruler astray 657 00:35:40,380 --> 00:35:41,850 and harm the people. 658 00:35:41,850 --> 00:35:43,120 She should be executed for her crimes. 659 00:35:45,900 --> 00:35:47,650 The case has not been concluded yet. 660 00:35:48,610 --> 00:35:50,280 How dare you talk nonsense here? 661 00:35:50,280 --> 00:35:51,250 The Court of Judicial Review has already 662 00:35:51,250 --> 00:35:53,360 found evidence of it in Deer's Reed Residence. 663 00:35:53,620 --> 00:35:54,770 All evidence clearly points to her. 664 00:35:54,900 --> 00:35:56,050 There is no doubt about it. 665 00:35:56,170 --> 00:35:57,530 I deplore Your Majesty to issue a decree 666 00:35:57,740 --> 00:35:59,080 to execute the demonic concubine. 667 00:35:59,260 --> 00:36:00,210 How dare you 668 00:36:00,580 --> 00:36:01,840 threaten me? 669 00:36:02,690 --> 00:36:03,850 I dare not. 670 00:36:04,540 --> 00:36:05,930 But the Empress Dowager 671 00:36:06,460 --> 00:36:08,120 is extremely worried about Your Majesty. 672 00:36:08,340 --> 00:36:11,000 If Shangqiong Palace doesn't issue the decree soon, 673 00:36:11,220 --> 00:36:12,810 the Empress Dowager will start drafting 674 00:36:13,180 --> 00:36:15,810 the decree to execute her. 675 00:36:23,700 --> 00:36:25,120 Who else can take over this case? 676 00:36:25,860 --> 00:36:26,960 Who else can take over this case? 677 00:36:27,100 --> 00:36:28,720 Who else? 678 00:36:30,340 --> 00:36:32,240 Right now, 679 00:36:32,420 --> 00:36:34,850 I can't think of a suitable candidate. 680 00:36:35,620 --> 00:36:36,700 Your Majesty, you... 681 00:36:36,700 --> 00:36:38,400 Please allow me to take over this case. 682 00:36:40,220 --> 00:36:41,170 Chief Xiao, 683 00:36:43,020 --> 00:36:44,000 say it again for me. 684 00:36:45,660 --> 00:36:47,250 I'm willing to share some of Your Majesty's worries 685 00:36:47,460 --> 00:36:49,850 and take over the case from Lord Bu to thoroughly investigate. 686 00:36:50,980 --> 00:36:52,130 But as you can see, 687 00:36:52,820 --> 00:36:54,730 everyone in the court 688 00:36:54,730 --> 00:36:55,890 including my imperial sister-in-law, 689 00:36:56,660 --> 00:36:58,720 are kicking up a fuss about executing Consort Duan. 690 00:36:58,900 --> 00:37:01,410 I can't buy much time for you. 691 00:37:02,540 --> 00:37:03,300 If I can't solve the case 692 00:37:03,300 --> 00:37:04,740 within three days, 693 00:37:04,740 --> 00:37:06,250 you may behead me. 694 00:37:10,940 --> 00:37:11,800 Fine. 695 00:37:13,300 --> 00:37:14,650 I'll give you three days. 696 00:37:16,100 --> 00:37:19,960 Zhaoding Bureau shall fully take over the case of the fox demon. 697 00:37:20,940 --> 00:37:22,130 I thank your benevolence, Your Majesty. 698 00:37:38,100 --> 00:37:40,010 Let's head out of the palace to the prison in the Court of Judicial Review. 699 00:37:40,300 --> 00:37:40,890 Your Highness. 700 00:37:41,060 --> 00:37:42,600 Consort Duan isn't in the Court of Judicial Review's prison. 701 00:37:44,700 --> 00:37:45,930 Then where could she be? 702 00:37:46,540 --> 00:37:48,360 I heard that after what happened at Deer's Reed Residence, 703 00:37:48,540 --> 00:37:50,250 Chief Xiao insisted on sending Consort Duan 704 00:37:50,250 --> 00:37:51,480 to the imperial prison. 705 00:37:52,340 --> 00:37:55,130 Chief Xiao really knows how to protect people. 706 00:37:55,540 --> 00:37:57,850 He's protecting her so well. 707 00:37:58,250 --> 00:37:59,200 Your Highness. 708 00:37:59,540 --> 00:38:01,050 The people we sent to Tongyun's hometown 709 00:38:01,300 --> 00:38:02,730 are uncontactable too. 710 00:38:03,420 --> 00:38:05,120 I'm afraid something is amiss. 711 00:38:08,380 --> 00:38:09,360 It seems that 712 00:38:10,380 --> 00:38:11,840 I was deceived. 713 00:38:12,860 --> 00:38:14,640 Hurry and find someone to clean things up 714 00:38:14,850 --> 00:38:15,800 to prevent Xiao Duo 715 00:38:16,060 --> 00:38:17,280 from finding something to use against us. 716 00:38:17,740 --> 00:38:18,400 Yes. 717 00:38:26,780 --> 00:38:28,200 We found this type of rouge 718 00:38:28,580 --> 00:38:30,120 in every victim's nose. 719 00:38:36,180 --> 00:38:37,850 The rouge contains thorn apple. 720 00:38:38,060 --> 00:38:39,090 Thorn apple? 721 00:38:39,500 --> 00:38:40,610 Thorn apple causes people to have illusions. 722 00:38:40,610 --> 00:38:42,810 If you inhale too much, it may lead to death. 723 00:38:43,540 --> 00:38:45,040 Seems like they're just using sorcery as a cover. 724 00:38:45,300 --> 00:38:46,960 There's no fox demon at all. 725 00:38:48,140 --> 00:38:49,880 The thing that's killing people 726 00:38:50,100 --> 00:38:51,760 is actually this poisonous rouge. 727 00:38:52,820 --> 00:38:54,930 Search every single rouge shop in the capital. 728 00:38:54,930 --> 00:38:55,690 Yes. 729 00:39:04,530 --> 00:39:08,140 [Imperial City, Qiongshui Pavilion] 730 00:39:09,580 --> 00:39:10,570 We searched every place 731 00:39:11,180 --> 00:39:12,840 in the capital that is involved in 732 00:39:13,300 --> 00:39:14,410 selling rouge. 733 00:39:15,540 --> 00:39:16,930 We're only left with Qiongshui Pavilion here. 734 00:39:18,090 --> 00:39:18,680 Search! 735 00:39:19,310 --> 00:39:20,870 [Qiongshui Pavilion] 736 00:39:28,810 --> 00:39:29,730 Search over there. 737 00:39:33,060 --> 00:39:33,770 So many people here. 738 00:39:33,770 --> 00:39:34,400 Something is going on. 739 00:39:35,900 --> 00:39:37,450 Looks like there's no need to search. 740 00:39:38,460 --> 00:39:39,810 All the evidence has been moved away. 741 00:39:42,140 --> 00:39:43,680 All of the errand boys are dead in the backyard. 742 00:39:43,940 --> 00:39:45,160 Only the owner's body 743 00:39:45,820 --> 00:39:46,530 is yet to be found. 744 00:39:47,180 --> 00:39:48,520 There are wheel tracks over there at the back. 745 00:39:48,700 --> 00:39:49,760 He probably ran away. 746 00:40:13,100 --> 00:40:14,890 Oh, you must be 747 00:40:14,890 --> 00:40:16,400 the owner of Qiongshui Pavilion, right? 748 00:40:18,700 --> 00:40:19,330 This way please. 749 00:40:30,540 --> 00:40:32,170 Your Highness, our man at Qiongshui Pavilion 750 00:40:32,170 --> 00:40:33,610 fell into the hands of Chief Xiao. 751 00:40:36,020 --> 00:40:36,850 Seems like Xiao Duo 752 00:40:36,850 --> 00:40:38,560 is determined to drive me into a corner. 753 00:40:38,860 --> 00:40:40,200 But I didn't lose. 754 00:40:40,660 --> 00:40:42,170 The rouge has been removed and destroyed. 755 00:40:42,170 --> 00:40:42,890 Without any physical evidence, 756 00:40:42,890 --> 00:40:43,890 he has no proof to back up his claims. 757 00:40:45,290 --> 00:40:47,210 I can't just sit here and do nothing. 758 00:40:49,820 --> 00:40:50,610 Yilan, 759 00:40:51,060 --> 00:40:52,410 go get me all of Xiao Duo's 760 00:40:52,410 --> 00:40:53,330 palace records and documents 761 00:40:53,330 --> 00:40:54,240 from when he first entered the palace. 762 00:40:54,620 --> 00:40:55,450 Yes. 763 00:41:00,910 --> 00:41:04,350 [A Thousand Iridescent Clouds Gather] 764 00:41:01,420 --> 00:41:02,680 The accomplice has already confessed 765 00:41:02,900 --> 00:41:04,520 that it was all Queen Rong'an's doing. 766 00:41:05,250 --> 00:41:06,640 Come with me to Changqing Palace 767 00:41:06,780 --> 00:41:07,650 to arrest the evil queen at once. 768 00:41:08,100 --> 00:41:08,850 Chief. 769 00:41:10,290 --> 00:41:11,040 Chief. 770 00:41:11,220 --> 00:41:12,210 There's someone from Changqing Palace 771 00:41:12,380 --> 00:41:14,970 asking you to go over alone. 772 00:41:18,660 --> 00:41:19,480 Perfect timing. 773 00:41:41,740 --> 00:41:42,760 Your Highness. 774 00:41:43,820 --> 00:41:45,080 We're already at this point. 775 00:41:45,780 --> 00:41:47,640 I hope you didn't call me over 776 00:41:48,340 --> 00:41:50,120 just to watch you do your makeup. 777 00:41:54,540 --> 00:41:55,440 I've checked 778 00:41:55,580 --> 00:41:56,570 the records and documents 779 00:41:56,570 --> 00:41:58,010 since you entered the palace. 780 00:41:58,820 --> 00:42:00,410 I found something interesting. 781 00:42:01,060 --> 00:42:02,930 May I interest you in it? 782 00:42:11,060 --> 00:42:12,280 You’ve been in the palace for eight years. 783 00:42:13,540 --> 00:42:14,460 In the first two years, 784 00:42:14,460 --> 00:42:15,930 you were working in the Wine and Food Bureau 785 00:42:16,220 --> 00:42:17,480 as a lowly unknown eunuch. 786 00:42:18,140 --> 00:42:19,840 Until six years ago, 787 00:42:20,300 --> 00:42:21,170 somehow, 788 00:42:21,170 --> 00:42:22,760 you suddenly became a completely different person. 789 00:42:23,300 --> 00:42:24,610 You did everything you could 790 00:42:24,610 --> 00:42:25,920 to join the Zhaoding Bureau. 791 00:42:26,740 --> 00:42:28,360 Slowly you proved your abilities 792 00:42:28,500 --> 00:42:29,530 and became the youngest 793 00:42:29,660 --> 00:42:31,400 chief of Zhaoding Bureau. 794 00:42:31,900 --> 00:42:32,860 You were the first to do this 795 00:42:32,860 --> 00:42:34,520 since the founding of the Great Ye Empire. 796 00:42:37,140 --> 00:42:40,400 Later I thought, 797 00:42:41,220 --> 00:42:42,170 how could a person 798 00:42:42,170 --> 00:42:44,120 change so drastically? 799 00:42:44,620 --> 00:42:46,370 It's almost as if there were two different people. 800 00:42:46,860 --> 00:42:48,600 So I went to check with 801 00:42:48,780 --> 00:42:51,280 the old eunuch who brought you to the palace 802 00:42:51,500 --> 00:42:52,960 and your old neighbors. 803 00:42:53,660 --> 00:42:54,970 They told me 804 00:42:56,740 --> 00:42:58,680 you have an older brother 805 00:42:59,020 --> 00:43:01,640 who looks very similar to you. 806 00:43:02,180 --> 00:43:05,730 But he suddenly disappeared six years ago. 807 00:43:07,820 --> 00:43:09,050 So, 808 00:43:09,460 --> 00:43:11,610 I thought of a story. 809 00:43:12,620 --> 00:43:14,440 Do you want to hear it? 54316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.