All language subtitles for Too Late To Say Goodbye (2009) DVD Custom AC3 5.1 lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,903 --> 00:00:05,153 PREMA ISTINITOJ PRIČI 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,096 PREKASNO ZA OPROŠTAJ 3 00:01:23,176 --> 00:01:25,426 Zdravo, Teilore. Šta to... 4 00:01:35,096 --> 00:01:37,448 Ovo je statistička anomalija. 5 00:01:37,656 --> 00:01:42,936 Žene ne vole da ostave nered. Tablete, da. Ali ne pištolj. 6 00:01:43,816 --> 00:01:47,208 Zar to nije malo seksistički? 7 00:01:47,416 --> 00:01:49,666 To je iskustvo. 8 00:01:49,896 --> 00:01:52,728 Čudno je da mali nije čuo pucanj. 9 00:01:52,936 --> 00:01:56,408 Moj sin je prespavao tornado. -Zahtev za razvod. 10 00:01:56,616 --> 00:01:58,968 Možda je zato bila... -Depresivna? 11 00:01:59,176 --> 00:02:01,736 Svejedno. Stavi u kesu. 12 00:02:10,936 --> 00:02:14,728 Ključ je ispod otirača, kao i uvek. 13 00:02:14,936 --> 00:02:17,288 Nema potrebe da me zoveš u tri ujutro. 14 00:02:17,496 --> 00:02:24,056 Daj. Tri ujutro? Nekad smo u to vreme šarmirali devojke. 15 00:02:27,656 --> 00:02:29,906 Halo? 16 00:02:57,516 --> 00:02:59,928 Ja sam Heder Tarner, Dženina sestra. 17 00:03:00,136 --> 00:03:03,496 Detektivi Malvo i Rouš. -Moj muž Dag. 18 00:03:03,736 --> 00:03:08,088 Gde su Tejlor, Trevor i Bart? -Deca su kod komšije. 19 00:03:08,296 --> 00:03:10,808 Gde je Bart? -Stiže. 20 00:03:11,016 --> 00:03:13,208 Znam da vam je ovo teško. 21 00:03:13,416 --> 00:03:17,368 Da li je vaša sestra patila od depresije ili se neobično ponašala? 22 00:03:17,576 --> 00:03:19,768 Na šta mislite? 23 00:03:19,976 --> 00:03:24,616 Pa... -Ne! Ne bi se ubila. Previše je volela svoje sinove. 24 00:03:25,576 --> 00:03:27,896 Barte! -Gde su dečaci? 25 00:03:28,296 --> 00:03:30,488 G Korbine... -Dr Korbin. 26 00:03:30,696 --> 00:03:34,648 Izvinite, Dr Korbine, ja sam det. Rouš. Imam nekoliko pitanja. 27 00:03:34,856 --> 00:03:38,296 Moram prvo da vidim sinove. Posle toga... 28 00:03:41,336 --> 00:03:45,336 Otići ćemo kod strica Bobija. -Dobro. 29 00:03:46,056 --> 00:03:48,648 Ja bih da budem kod tetke Heder. 30 00:03:48,856 --> 00:03:52,056 Dobro. Dogovorićemo se. 31 00:03:52,296 --> 00:03:57,416 Ne želim da idem. -Tata mora da obavi nešto. -Pođi sa mnom. 32 00:04:00,456 --> 00:04:02,706 Zdravo. -Zdravo. 33 00:04:09,656 --> 00:04:13,128 Ne mogu da zamislim šta se Tejloru događalo u glavi. 34 00:04:13,336 --> 00:04:15,586 Kad ju je pronašao onakvu. 35 00:04:23,656 --> 00:04:26,888 Sve iznenadne smrti prvo obrađujemo kao ubistvo, 36 00:04:27,096 --> 00:04:32,616 pa kao samoubistvo, nesreću ili prirodnu smr! Takva je procedura. 37 00:04:35,656 --> 00:04:38,589 Ne mogu da verujem da bi uradila nešto takvo. 38 00:04:39,496 --> 00:04:42,696 Sve je bilo u redu. 39 00:04:43,736 --> 00:04:46,056 Dr Korbine, zatražili ste razvod. 40 00:04:46,696 --> 00:04:50,136 Da, to sam uradio da bih spasao brak. 41 00:04:51,736 --> 00:04:55,128 Gde ste bili sinoć? -Bio sam na koktelima. 42 00:04:55,336 --> 00:04:59,288 Mislio sam da je bolje da ne idem kući, pa sam ostao kod brata. 43 00:04:59,496 --> 00:05:01,597 Samo proveravam. 44 00:05:01,805 --> 00:05:05,448 Proverićemo tragove baruta i DNK. Standardi postupak. 45 00:05:05,656 --> 00:05:10,696 Imam dvoje male dece, pa ako možete... 46 00:05:14,056 --> 00:05:19,016 Na šta mislite? -Ne želim da mi se ženino ime provlači po blatu. 47 00:05:34,856 --> 00:05:39,576 Barte, ne moramo ovo da radimo. Prestanimo. 48 00:05:40,536 --> 00:05:42,786 Razmišljao sam... 49 00:05:43,816 --> 00:05:46,456 Trebalo bi da se ošišam za sahranu. 50 00:05:48,616 --> 00:05:51,256 Mislim da si u šoku. 51 00:05:56,216 --> 00:05:59,416 Za sve ovo si ti kriv. -Ja? 52 00:06:00,456 --> 00:06:02,706 Ti si me upoznao s njom. 53 00:06:03,096 --> 00:06:07,256 Ne zanima me ako je blizu prodavnica. Hoću dobru lokaciju. 54 00:06:10,376 --> 00:06:13,016 Dobro. Pozvaću te. 55 00:06:14,776 --> 00:06:16,968 Zove se Džen. Kreni. 56 00:06:17,176 --> 00:06:19,888 Čekaj malo. Reci mi nešto više. 57 00:06:20,096 --> 00:06:23,911 Prekinula je školu za bolničarke. Pravi opasnog "Belog Rusa". 58 00:06:24,119 --> 00:06:26,438 I nedavno ju je ostavio neki kreten. 59 00:06:26,646 --> 00:06:29,096 Izvrsno. Treba joj uteha. 60 00:06:30,216 --> 00:06:32,466 Gledaj i uči. 61 00:06:35,496 --> 00:06:40,456 Nemojte da se naljutite, ali vi ste najlepša žena koju sam video. 62 00:06:41,656 --> 00:06:44,696 Koga moram da ubijem za "Belog Rusa"? 63 00:06:46,936 --> 00:06:50,008 Mladić koji pokreće svoju stomatološku ordinaciju 64 00:06:50,216 --> 00:06:53,288 i dođe s mojim omiljenim cvećem. 65 00:06:53,496 --> 00:06:57,439 Volim da se pripremim. Džen mi je rekla da vam je ovo omiljeno. 66 00:06:57,647 --> 00:06:59,925 Moram priznati, Džen, zadivljena sam. 67 00:07:00,133 --> 00:07:02,329 U ovom okrugu ima mnogo stomatologa. 68 00:07:02,537 --> 00:07:05,926 Zar nije pametnije otvoriti ordinaciju u centru? 69 00:07:06,134 --> 00:07:08,150 Veliki umovi slično razmišljaju. 70 00:07:08,358 --> 00:07:11,581 Imam ordinaciju u centru koju delim s još dva doktora. 71 00:07:11,789 --> 00:07:15,288 Imam bogate klijente koji će me pratiti kuda god da odem. 72 00:07:15,496 --> 00:07:20,248 Dobro. Dosta je o poslu. Čujem da si pecaroš. -Ceo život. 73 00:07:20,456 --> 00:07:24,728 Svakog leta sam na jezeru Lani. -Sigurno imaš dobre priče. 74 00:07:24,936 --> 00:07:28,456 Priča ima mnogo, ali ribe ne baš toliko. 75 00:07:30,856 --> 00:07:36,648 Hoćemo li za vikend na Djukov potok da vidimo grizu li pastrmke? 76 00:07:36,856 --> 00:07:39,736 To bi bilo sjajno. -Dobro. 77 00:07:43,096 --> 00:07:48,488 G. Barbere, ja sam sjajan mladić kojega čeka svetla budućnost 78 00:07:48,696 --> 00:07:52,168 i koji ima časne namere prema vašoj ćerki. 79 00:07:52,376 --> 00:07:55,416 Da li zaista imaš časne namere? 80 00:07:59,576 --> 00:08:01,826 Trudna sam. 81 00:08:02,216 --> 00:08:04,728 Mislio sam da piješ... -Pijem. 82 00:08:04,936 --> 00:08:07,496 Ne znam šta se dogodilo. 83 00:08:09,176 --> 00:08:12,456 Barte, stvarno želim ovo dete. A ti? 84 00:08:12,696 --> 00:08:16,136 Želim da se venčamo. -Dobro. 85 00:08:16,776 --> 00:08:19,576 Ništa nas ne sprečava. 86 00:08:21,096 --> 00:08:23,208 Pa... 87 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 Zdravo, ženo. 88 00:08:55,976 --> 00:08:58,828 Čekajte. Uzmite čaše. 89 00:08:59,036 --> 00:09:01,208 Vreme je za zdravicu. 90 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Još jedna? 91 00:09:05,336 --> 00:09:09,256 Dobro. Za porodicu! Za našu porodicu! 92 00:09:09,496 --> 00:09:14,808 Želimo dobrodošlicu novom članu porodice, a uskoro i bebici. 93 00:09:15,016 --> 00:09:18,296 Koliko si popila? -Ćuti i nazdravi. 94 00:09:18,776 --> 00:09:21,026 Još nešto. 95 00:09:21,656 --> 00:09:25,656 Ako slomiš srce mojoj sestri, moraćeš meni da odgovaraš. 96 00:09:26,296 --> 00:09:28,546 Pošteno. 97 00:09:41,416 --> 00:09:45,736 Vidi ti to. Sjajna lokacija. -Dobro! 98 00:09:46,616 --> 00:09:49,016 Dobro došli u ordinaciju Korbin. 99 00:09:49,496 --> 00:09:53,288 Ponosim se tobom, dr Korbine. -Nije to ništa. Da vidite unutra. 100 00:09:53,496 --> 00:09:57,688 Zdravo. -Ovo je Dara Prentis. Ona zapravo vodi ovo mesto. 101 00:09:57,896 --> 00:10:00,328 Preteruje. Zadovoljstvo mi je. 102 00:10:00,536 --> 00:10:04,936 Džen, vidi ti nju. Tako si velika! Kako se osećaš? 103 00:10:05,576 --> 00:10:09,528 Ako me beba još jednom udari, možda ću morati da uzvratim. 104 00:10:09,736 --> 00:10:12,953 Možemo li da uguramo, g. Barbera? -Mislim da možemo. 105 00:10:13,161 --> 00:10:18,408 Šta? -Možda znate nešto o automobilima, ali ne umete da brinete o zubima. 106 00:10:18,616 --> 00:10:23,016 Hajdemo unutra. -Čekaj malo. -Pokazaću vam novu tehnologiju. 107 00:10:23,576 --> 00:10:26,808 Prelep je. Pogledaj ga. 108 00:10:27,016 --> 00:10:30,296 Najlepše dete koje sam video. 109 00:10:31,096 --> 00:10:34,376 Moj sin, Tejlor Korbin. 110 00:10:37,096 --> 00:10:39,656 Idi kod svoje tetke. 111 00:11:08,696 --> 00:11:11,448 Moja sestra se nije ubila. 112 00:11:11,656 --> 00:11:15,608 Saosećam s vama, ali moram da budem iskrena. 113 00:11:15,816 --> 00:11:18,568 Dokazi ne upućuju na ubistvo. 114 00:11:18,776 --> 00:11:22,008 Ali nije ostavila poruku. Zar to nije čudno? 115 00:11:22,216 --> 00:11:24,968 Ne ostavljaju uvek poruke. 116 00:11:25,176 --> 00:11:30,248 Dr Korbin je rekao da ne želi da se ime njegove žene provlači po blatu. 117 00:11:30,456 --> 00:11:32,706 Zašto bi to rekao? 118 00:11:33,016 --> 00:11:35,266 Ne znam. 119 00:11:35,896 --> 00:11:40,376 Mislila je da ima ljubavnicu. -Mislila je ili znala? 120 00:11:45,496 --> 00:11:48,408 Šta je bilo? -To je žena iz ordnacije. 121 00:11:48,616 --> 00:11:50,890 Zdravo. -Zdravo, Daro. 122 00:11:51,098 --> 00:11:54,776 Džen, Heder. Kako ste? -Dobro. 123 00:11:55,736 --> 00:11:57,986 Kako je mali Tejlor? 124 00:11:58,296 --> 00:12:00,776 Stvarno ima Bartove oči! 125 00:12:02,456 --> 00:12:08,056 Kad smo kod mog muža, kako je? -Znaš Barta. Doktor radoholičar. 126 00:12:08,456 --> 00:12:12,488 To vas dvoje radite na poslu po ceo dan i noć? -Molim? 127 00:12:12,696 --> 00:12:15,256 Moja sestra je iscrpljena. 128 00:12:15,656 --> 00:12:19,736 Razumem. I ja sam majka. 129 00:12:20,056 --> 00:12:22,456 Uživajte u ručku. 130 00:12:24,616 --> 00:12:29,928 Stvarno si bila nepristojna. -Ja? Znaš li koliko su zajedno? 131 00:12:30,136 --> 00:12:33,576 Rade zajedno. -Ali to nije u redu. 132 00:12:34,056 --> 00:12:39,096 Mislite da je preterivala i da nije bilo varanja? 133 00:12:39,496 --> 00:12:45,096 Nakon što se Džen porodila, bila je... 134 00:12:45,736 --> 00:12:50,536 Krhka? -Promenila se. 135 00:12:52,616 --> 00:12:56,456 Kakva je bila nakon drugog deteta, Trevora? 136 00:12:58,216 --> 00:13:03,896 Posle Trevora je imala problema s težinom. 137 00:13:04,456 --> 00:13:08,056 Pa je bila još krhkija? 138 00:13:08,296 --> 00:13:13,256 Moram da pozovem decu da uđu na ručak. 139 00:13:13,496 --> 00:13:16,376 Da. Naravno. 140 00:13:16,936 --> 00:13:19,416 Hvala vam na vremenu. 141 00:13:19,656 --> 00:13:22,220 Instinkt mi govori da nešto nije u redu. 142 00:13:22,428 --> 00:13:26,569 Veruj dokazima. Dobićeš i složene slučajeve. Budi zahvalan na lakima. 143 00:13:26,777 --> 00:13:30,056 Zar ne misliš... -Nije imala odbrambene rane. 144 00:13:30,296 --> 00:13:34,856 Na pištolju su bili njeni otisci i telo nije pomerano. U redu? 145 00:13:36,936 --> 00:13:39,768 Dr Korbine, hvala što ste došli. -Naravno. 146 00:13:39,976 --> 00:13:44,168 Advokat je bio protiv, ali nemam šta da krijem, pa počnimo. 147 00:13:44,376 --> 00:13:48,248 Odvešću vas do laboratorije, pa ću vam postaviti par pitanja. 148 00:13:48,456 --> 00:13:50,776 Nema problema. Ja ću kafu bez mleka. 149 00:13:53,036 --> 00:13:55,208 Ne. 150 00:13:55,416 --> 00:13:58,536 Nisam u vezi sa Darom. 151 00:13:59,976 --> 00:14:04,456 Bliski smo, ali to se dogodi kad razvijate posao. 152 00:14:06,136 --> 00:14:12,376 Paranoja moje žene bio je samo jedan problem. 153 00:14:12,696 --> 00:14:17,976 Mislim da je imala više psiholoških problema bez dijagnoze. 154 00:14:19,656 --> 00:14:21,906 Stvar je u tome... 155 00:14:23,256 --> 00:14:25,288 Nisam ja taj koji je varao. 156 00:14:25,496 --> 00:14:28,897 Zdravo, mama. Htela sam da ti se zahvalim za kompjuter. 157 00:14:29,105 --> 00:14:32,814 Nisam mislila da sam osoba za kompjuter, ali čini se da jesam. 158 00:14:33,022 --> 00:14:35,542 Drago mi je što sam ti ga kupila, draga. 159 00:14:35,750 --> 00:14:40,248 Da, hvala. -Imam čime da se zabavim kad se Bart ne vrati kući do ponoći. 160 00:14:40,456 --> 00:14:44,376 Bart naporno radi. Treba da mu pružaš više podrške. 161 00:14:46,136 --> 00:14:50,936 Heder je ovde. -Dušo, moram da idem. Zdravo. 162 00:14:54,616 --> 00:14:59,496 "Volim te, Krise. Žudim za danom kad ćemo biti zajedno." 163 00:15:02,476 --> 00:15:04,648 Šta se to događa? 164 00:15:04,856 --> 00:15:09,016 Upoznali su se preko interneta? Jeste li upoznali tog Krisa? 165 00:15:10,616 --> 00:15:16,088 Nisam. -Znate li kako je napredovala ta veza? 166 00:15:16,296 --> 00:15:18,546 Nemam pojma. 167 00:15:18,936 --> 00:15:21,688 Mislite li da to ima neke veze s njenom smrću? 168 00:15:21,896 --> 00:15:24,648 Istražitelj sam. Istražujem. 169 00:15:24,856 --> 00:15:27,106 Krivim sebe za sve. 170 00:15:28,216 --> 00:15:34,456 Nakon što je rodila decu, pretvorila se u drugu osobu. 171 00:15:35,976 --> 00:15:39,368 Mislio sam da ću je probuditi ako zatražim razvod. 172 00:15:39,576 --> 00:15:42,643 Da će opet postati žena u koju sam se zaljubio. 173 00:15:43,096 --> 00:15:45,346 Pogrešio sam. 174 00:15:45,976 --> 00:15:50,376 Pa je sve ovo... -Razumem. 175 00:15:51,736 --> 00:15:54,136 Hvala što ste došli. 176 00:15:59,656 --> 00:16:01,906 Da. Hvala. 177 00:16:04,696 --> 00:16:07,096 Nema tragova baruta. 178 00:16:07,816 --> 00:16:11,176 Jesi li ti kompjuterski štreber? 179 00:16:13,576 --> 00:16:16,696 Zar nisi rekao da možeš da uđeš lozinkom? 180 00:16:20,936 --> 00:16:24,056 Jesi li nekad bio na sastanku preko interneta? 181 00:16:25,016 --> 00:16:27,128 Kako si se opisao? 182 00:16:27,336 --> 00:16:31,416 Napisao sam da sam sportski tip i... frajer. 183 00:16:32,456 --> 00:16:34,648 Baš ti hvala. 184 00:16:34,856 --> 00:16:38,376 Internet... Sve može da prođe. 185 00:16:40,376 --> 00:16:43,608 Zašto je Dženifer Korbin to toliko privuklo? 186 00:16:43,816 --> 00:16:47,848 Ne sviđa mi se. Ti se uvek previše brzo zagreješ za sve. 187 00:16:48,056 --> 00:16:52,408 Kao za brak? -Znaš na šta sam mislila. 188 00:16:52,616 --> 00:16:58,376 Razmisli malo. Taj Kris bi mogao da bude varalica ili ubica. 189 00:16:58,856 --> 00:17:02,376 Vodi uzgajalište u Sent Luisu. -Za decu? 190 00:17:02,616 --> 00:17:06,328 Ne, za biljke. Voli prirodu i veoma je brižan. 191 00:17:06,536 --> 00:17:11,495 Šarmantan je, duhovit i ponaša se prema meni onako kako zaslužujem. 192 00:17:11,736 --> 00:17:13,986 Misli da sam dobra majka. 193 00:17:14,376 --> 00:17:18,376 I jesam. -Ali niste se ni videli. 194 00:17:20,856 --> 00:17:25,287 Sklapam budžet da vidim kako ću preživeti kad ostavim Barta. 195 00:17:25,495 --> 00:17:29,336 Neće biti lako. A moram da brinem i o dečacima. 196 00:17:29,656 --> 00:17:34,488 Džen, već imaš veoma dobar dom za svoje dečake. 197 00:17:34,696 --> 00:17:38,616 Večni optimista. Uvek veruješ u ono što vidiš. 198 00:17:39,656 --> 00:17:44,696 Moram da nađem stalan posao. Ne zarađujem dovoljno u vrtiću. 199 00:17:52,456 --> 00:17:56,696 Obećaj mi da nećeš učiniti neku glupost s tim Krisom. 200 00:18:06,696 --> 00:18:09,416 ZABORAVIO JE NAŠU GODIŠNJICU BRAKA. 201 00:18:13,496 --> 00:18:18,216 JA NIKAD NEĆU ZABORAVITI. ZASLUŽUJEŠ PAŽNJU SVAKI DAN. 202 00:18:26,136 --> 00:18:30,536 Jesi li siguran? Ne samo za mene već i za dečake? 203 00:18:30,776 --> 00:18:34,056 Želim da budem s tobom. Krise, ali moram da znam. 204 00:18:34,856 --> 00:18:38,408 Džen, znaš pravila. Nema privatnih poziva na poslu. 205 00:18:38,616 --> 00:18:42,296 Ne zovem, samo šaljem poruku. 206 00:18:48,536 --> 00:18:52,168 Mislila sam da ćeš uspeti da otkriješ lozinku. 207 00:18:52,376 --> 00:18:55,876 Nešto nije u redu sa čvrstim diskom. Nije neuobičajeno. 208 00:18:56,084 --> 00:18:58,184 Je l' tako? 209 00:19:02,456 --> 00:19:06,216 Halo? Izvinite. 210 00:19:06,696 --> 00:19:11,736 Ja sam Keli Komou. Sećate li me se? -Da. Naravno. 211 00:19:12,296 --> 00:19:15,896 Kako su dečaci? -To traje. 212 00:19:16,776 --> 00:19:22,968 One noći kad je Džen... U to vreme smo muž i ja čuli kamionet. 213 00:19:23,176 --> 00:19:26,728 Možda je bio Bartov. Bilo je između 2:00 i 3:00. 214 00:19:26,936 --> 00:19:30,408 Čuli ste ili videli? -Bili smo u krevetu. Čuli smo ga. 215 00:19:30,616 --> 00:19:33,688 15 minuta kasnije je otišao. 216 00:19:33,896 --> 00:19:38,008 Kako znate da je bio kamionet? -Zveckao je. 217 00:19:38,216 --> 00:19:40,616 Zveckao? -Da. 218 00:19:42,456 --> 00:19:45,896 Hvala. -Nema na čemu. 219 00:19:50,296 --> 00:19:53,128 Misliš da je neko iz porodice znao za Krisa? 220 00:19:53,336 --> 00:19:56,954 Zanima me šta će forenzičari pronaći u Dženinom kompjuteru. 221 00:19:57,162 --> 00:20:02,296 Njoj je to bilo opravdano. Bila je sigurna da je Bart vara s Darom. 222 00:20:02,536 --> 00:20:09,208 Hej! Deco! Zapamtite današnju reč. Pristojnost. 223 00:20:09,416 --> 00:20:12,776 Nema vikanja i divljanja. 224 00:20:15,336 --> 00:20:19,336 Pokušaj s jednostavnijim rečima. -Istina. 225 00:20:20,376 --> 00:20:26,168 Misliš li da je Džen u pravu u vezi s Darom? -Ne znam. 226 00:20:26,376 --> 00:20:30,376 Dr Ambiciozni nema vremena za šaranje. 227 00:20:30,936 --> 00:20:34,296 Izvoli tvoj omiljeni sendvič. Jedi. 228 00:20:35,016 --> 00:20:37,496 Jesi li upoznala tog Krisa? 229 00:20:37,976 --> 00:20:43,048 Mama, to je veza preko interneta. Ni Džen ga nije videla. -Šta? 230 00:20:43,256 --> 00:20:45,788 Zaljubljeni su, a nikad se nisu videli? 231 00:20:45,996 --> 00:20:48,390 Znam. Ludost, šta da kažem? 232 00:20:48,598 --> 00:20:52,088 Samo se nadam da će se urazumiti. 233 00:20:52,296 --> 00:20:57,256 Dr Kejn prodaje ordinaciju. Možda je proda meni. 234 00:20:57,496 --> 00:21:01,816 Ako ostavim dobar utisak. Obuci onu crnu haljinu koju volim. 235 00:21:03,256 --> 00:21:05,368 Ne izlazim večeras. 236 00:21:05,576 --> 00:21:09,088 Želim razvod. -Šta to govoriš? 237 00:21:09,296 --> 00:21:12,088 Znaš da nisam srećna, a ti nisi zainteresovan. 238 00:21:12,296 --> 00:21:16,376 Samo voliš ljudima da kažeš da si oženjen, ali ne želiš to. 239 00:21:19,576 --> 00:21:21,826 Džen... 240 00:21:22,296 --> 00:21:26,568 Pogledaj šta smo sve postigli. -Zvuči kao poslovno partnerstvo. 241 00:21:26,776 --> 00:21:29,416 Džen, potrebna si mi. 242 00:21:30,216 --> 00:21:32,616 Volim te. -Prestani da glumiš! 243 00:21:33,816 --> 00:21:35,928 Dobro. 244 00:21:36,136 --> 00:21:39,976 Možemo li barem da se potrudimo? -Dobro. 245 00:21:41,336 --> 00:21:44,088 Sačekaćemo da prođe Trevorov rođendan. 246 00:21:44,296 --> 00:21:46,546 Idem u krevet. 247 00:21:47,736 --> 00:21:51,976 Razvod. Iz vedra neba. 248 00:21:53,336 --> 00:21:55,586 Moraš da mi pomogneš. 249 00:21:55,896 --> 00:22:01,976 Ti nas najbolje poznaješ. Jesam li ja kriv za sve ovo? 250 00:22:02,776 --> 00:22:05,608 Ne znam šta se događa iza zatvorenih vrata. 251 00:22:05,816 --> 00:22:10,936 Reći ću ti. Po celu noć je na internetu, opsednuta je Darom... 252 00:22:13,096 --> 00:22:16,856 Mislim da ima nervni slom. Stvarno to mislim. 253 00:22:20,456 --> 00:22:24,056 Rekla bi mi da ima drugog muškarca, zar ne? 254 00:22:25,176 --> 00:22:27,426 Naravno. 255 00:22:29,496 --> 00:22:32,616 Da li bi ti meni rekao da imaš drugu? 256 00:22:35,496 --> 00:22:37,896 Ne mogu da verujem da me to pitaš. 257 00:22:38,776 --> 00:22:41,109 Samo želim da spasem svoju porodicu. 258 00:22:52,776 --> 00:22:55,416 Hvala što si mi ponudila pomoć. 259 00:22:56,216 --> 00:22:59,848 Pristala sam pre nego što sam saznala koliko stvari imaš. 260 00:23:00,056 --> 00:23:04,136 Samo nekoliko stvari za početak. 261 00:23:07,256 --> 00:23:11,848 Znam da Bart pazi koliko trošiš. Kako si uspela da kupiš sve ovo? 262 00:23:12,056 --> 00:23:16,136 Dobila sam kreditnu karticu. Ne mora on sve da zna. 263 00:23:18,696 --> 00:23:21,416 Džen... 264 00:23:22,216 --> 00:23:26,968 Uspori malo. Brak je maraton, a ne sprint. 265 00:23:27,176 --> 00:23:30,400 Moraš da radiš na njemu, posebno ako imaš decu. 266 00:23:30,608 --> 00:23:37,656 Vara me. Zašto mi niko ne veruje? Sve vas je prevario. 267 00:23:40,776 --> 00:23:46,136 Ima li to veze s tvojim internet prijateljem, Krisom? 268 00:23:46,936 --> 00:23:49,186 Heder ti je rekla? 269 00:23:49,896 --> 00:23:54,856 Bože! Zar niko u ovoj porodici nikad nije na mojoj strani? 270 00:23:57,896 --> 00:24:02,936 Brak nije uvek lak. I mi smo imali teške trenutke, ali... 271 00:24:04,616 --> 00:24:10,616 Potrudiš se. Zaveti... -Oni nam znače nešto. 272 00:24:11,016 --> 00:24:15,976 Rekli smo Džen da pokuša da spase brak. Sada, naravno. 273 00:24:20,216 --> 00:24:24,283 Šta znate o vezi koju je vaša ćerka održavala preko interneta? 274 00:24:31,976 --> 00:24:34,648 "Ništa od ovoga nije lako", 275 00:24:34,856 --> 00:24:39,096 "ali vidim svetlo na kraju tunela, Krise. A ti?" 276 00:24:45,336 --> 00:24:47,656 KRISE, JESI Ll TU? 277 00:25:03,816 --> 00:25:07,336 Gledaj lopticu i udari je. 278 00:25:09,336 --> 00:25:12,248 Šta je bilo? -Prebrza je. Ne mogu. 279 00:25:12,456 --> 00:25:16,616 Nije prebrza. I nema odustajanja. -Ima. -Hajde. 280 00:25:17,016 --> 00:25:19,266 Još jednom. 281 00:25:27,736 --> 00:25:31,576 Imate li minut, dr Korbine? -Usred sam nečega. 282 00:25:33,336 --> 00:25:35,528 Pa, više nisam. 283 00:25:35,736 --> 00:25:41,096 Pokušavam da im pružim privid normalnosti. -Razumem. 284 00:25:41,336 --> 00:25:45,208 Odnela sam kompjuter vaše žene forenzičarima. 285 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 Šta će naći u njemu? 286 00:25:48,376 --> 00:25:53,656 "Gde si, Krise? Nedostaješ mi. Nedostaju mi tvoje lepe reči." 287 00:25:58,376 --> 00:26:00,626 IMAO SAM POSLA. 288 00:26:05,576 --> 00:26:10,376 "Samo to? Zašto si distanciran? Zar je moja sestra bila u pravu?" 289 00:26:10,616 --> 00:26:13,096 "Jesi li varalica? Ubica? Ko si ti?" 290 00:26:16,776 --> 00:26:19,026 NISAM NIŠTA OD TOGA. 291 00:26:21,416 --> 00:26:23,666 NISAM NIŠTA. KRIS NE POSTOJI. 292 00:26:29,176 --> 00:26:31,896 ZOVEM SE MARION BARNS. 293 00:26:36,136 --> 00:26:39,608 Zašto mi odmah niste rekli da je Kris žena? 294 00:26:39,816 --> 00:26:45,016 Kako biste se vi osećali da vas muž ostavi zbog muškarca? 295 00:26:46,136 --> 00:26:51,416 Kako ste saznali da je Kris zapravo Marion? 296 00:26:53,696 --> 00:26:55,888 Mrzim te. Mrzim lažljivce. 297 00:26:56,096 --> 00:26:58,768 Žao mi je. Ne znam šta bih ti drugo rekla. 298 00:26:58,976 --> 00:27:02,568 Da li je išta istina? Da li živiš u Sent Luisu? Ko si ti? 299 00:27:02,776 --> 00:27:06,696 Džen, rekla sam ti jednu laž. Ali nisam lagala da te volim. 300 00:27:06,936 --> 00:27:10,136 Moramo da se vidimo licem u lice. 301 00:27:20,456 --> 00:27:22,706 Zdravo! 302 00:27:23,816 --> 00:27:28,296 Tati ti je rođendan. Možeš li malo da odložiš ovo? 303 00:27:28,856 --> 00:27:31,106 Šta nije u redu? 304 00:27:32,296 --> 00:27:35,096 Ništa. Idem po poklon. 305 00:27:47,096 --> 00:27:50,888 Zdravo, mama. Naravno. 306 00:27:51,096 --> 00:27:53,496 Nema problema. Imamo mnogo sladoleda. 307 00:27:54,776 --> 00:27:58,456 Zaboravila je sladoled. Odmah se vraćam. 308 00:28:23,256 --> 00:28:25,576 "Hvala na nežnim rečima, Kris." 309 00:28:25,896 --> 00:28:29,976 "U pravu si. Kad je gotovo, gotovo je. Moram da okončam to." 310 00:28:40,296 --> 00:28:45,228 Deda će poželeti nešto. -Čekajte. Moram da poželim nešto. 311 00:28:45,436 --> 00:28:47,608 Samo malo. 312 00:28:47,816 --> 00:28:51,816 Dobro. Na tri? Jedan, dva, tri. 313 00:29:03,176 --> 00:29:07,576 Ovo je rođendanska večera. Šta se događa? 314 00:29:12,856 --> 00:29:16,936 Neka neko kaže nešto. -Tata je uzeo mamin mobilni. 315 00:29:17,256 --> 00:29:19,896 Pitaj svoju ćerku. 316 00:29:21,096 --> 00:29:24,136 Složeno je. -Nije. 317 00:29:26,296 --> 00:29:31,656 Vara me s nekim Krisom. -Šta? 318 00:29:32,936 --> 00:29:36,728 Momci, idemo. -Hoću da ostanem na torti i sladoledu. 319 00:29:36,936 --> 00:29:40,536 Zašto ja uvek poslednji saznam sve? 320 00:29:44,296 --> 00:29:48,208 Ko je on? Ionako ću saznati. -Nemoj. 321 00:29:48,416 --> 00:29:52,168 Ševiš se s njim? I to ću saznati. -Nemoj to da radiš ovde. 322 00:29:52,376 --> 00:29:55,416 Ne ponižavaj me. -Uđi u auto! -Pijan si. 323 00:30:02,616 --> 00:30:04,866 Iseci tortu, Makse. 324 00:30:06,456 --> 00:30:08,706 Iseci tortu. 325 00:30:31,736 --> 00:30:33,986 Mama. 326 00:31:20,216 --> 00:31:23,568 Žao mi je. Samo sam hteo da proverim kako si. 327 00:31:23,776 --> 00:31:27,208 Izvini što sam bio tako neprijatan na tatinom rođendanu. 328 00:31:27,416 --> 00:31:30,216 Džen je rekla da si je udario. 329 00:31:30,696 --> 00:31:33,896 Kaže da si je udario u autu na putu do kuće. 330 00:31:34,136 --> 00:31:38,376 To su gluposti. Zar ti to ne zvuči ludo? 331 00:31:38,696 --> 00:31:40,946 Ne znam šta da mislim. 332 00:31:41,256 --> 00:31:45,576 Da sam je udario dok je vozila? Dok su moja deca u autu? 333 00:31:46,856 --> 00:31:51,256 Stvarno se gubi. Brinem se. Treba joj pomoć. 334 00:31:53,496 --> 00:31:56,408 Sada je ovde sa dečacima. 335 00:31:56,616 --> 00:31:58,866 Svi su... 336 00:31:59,336 --> 00:32:02,536 Svi su vrlo uznemireni. -Savršeno. 337 00:32:03,576 --> 00:32:06,696 Ona vara mene, a ja sam negativac. 338 00:32:06,936 --> 00:32:13,256 Sačekajmo da se stvari smire. 339 00:32:13,736 --> 00:32:16,616 Čućemo se sutra. -Dobro. 340 00:32:26,776 --> 00:32:31,336 Reci mi da mu ne veruješ. Moraš da veruješ meni. 341 00:32:32,776 --> 00:32:35,656 Iscrpljena sam. 342 00:32:37,016 --> 00:32:39,656 Hajdemo da spavamo. -Dobro. 343 00:32:50,616 --> 00:32:52,866 Džen... 344 00:32:53,336 --> 00:32:57,256 Znam da sam delimično kriv za ovo. 345 00:33:01,656 --> 00:33:04,296 Šta je to? -Pismo. 346 00:33:05,576 --> 00:33:11,336 Ne umem da pričam o osećanjima, pa sam ih zapisao. 347 00:33:13,096 --> 00:33:16,296 Imam jednog klijenta, sjajan je čovek. 348 00:33:16,536 --> 00:33:20,728 Vodi psihoterapiju za parove. 349 00:33:20,936 --> 00:33:25,896 Mislio sam da bismo mogli da razgovaramo s njim. 350 00:33:27,256 --> 00:33:29,506 Mislim da je prekasno. 351 00:33:31,656 --> 00:33:33,906 Prekasno? 352 00:33:34,536 --> 00:33:37,976 Zar zaista želiš da uništiš sve što smo stvorili? 353 00:33:40,296 --> 00:33:45,684 Barte, vreme je da odustanemo. 354 00:33:45,892 --> 00:33:48,517 U redu, 355 00:33:48,903 --> 00:33:52,391 ali, uradićemo to na moj način. 356 00:33:52,914 --> 00:33:56,791 Kad sam te upoznao bila si niko i ništa. 357 00:33:58,992 --> 00:34:04,378 Kad te budem ostavio bićeš isto to. 358 00:34:53,574 --> 00:34:57,417 Džen. -Jesam. 359 00:35:04,674 --> 00:35:07,578 Da, ovde Kris. 360 00:35:15,640 --> 00:35:19,953 Izabrali ste lep model. Sigurna sam da ćete biti zadovoljni. 361 00:35:21,894 --> 00:35:26,741 Halo, ovde Kris. -Zar ćeš zvati na svaki Dženin telefon? 362 00:35:26,949 --> 00:35:29,011 Budi sigurna. -Sve sam smislila. 363 00:35:29,219 --> 00:35:33,179 Možeš doći kod moje sestre i mene i mi ćemo se brinuti o dečacima. 364 00:35:33,387 --> 00:35:37,516 Zaslužuješ da budeš sa nekim ko tvoje potrebe stavlja na prvo mesto. 365 00:35:37,724 --> 00:35:40,517 Ali, ja nisam lezbejka. -Znaš koliko je retko 366 00:35:40,725 --> 00:35:43,597 da nađeš nekog ko te zaista podržava. 367 00:35:45,300 --> 00:35:48,576 Ali, zašto si se pretvarala da si neko drugi? 368 00:35:48,784 --> 00:35:52,057 Raskinula sam sa svojom devojkom i bila sam usamljena. 369 00:35:52,265 --> 00:35:55,374 Nisam znala da ću te upoznati i zaljubiti se u tebe. 370 00:35:55,582 --> 00:35:58,265 U početku je sve bila samo igra. 371 00:35:58,473 --> 00:36:01,023 Zar to radiš? Igraš se sa ljudima? 372 00:36:01,231 --> 00:36:04,910 Ne, umorna sam od igara. Moja bivša je bila uvrnuta. 373 00:36:05,118 --> 00:36:09,597 Kako to misliš? -Opasna je i voli da se igra sa oružjem. 374 00:36:09,805 --> 00:36:15,058 Pretila je da će me ubiti ako se ne pomirimo. 375 00:36:15,266 --> 00:36:18,191 Izvini. Znam da je ludo, zar ne? 376 00:36:18,399 --> 00:36:21,135 Ali, nije to nešto što volim da radim, Džen. 377 00:36:21,343 --> 00:36:23,592 To nisam ja. -Moram da krenem. 378 00:36:23,800 --> 00:36:25,836 Kada ću te ponovo videti? 379 00:36:26,044 --> 00:36:30,166 Ne smeš mu se vratiti. Nismo završile razgovor! 380 00:36:30,374 --> 00:36:32,582 Džen! 381 00:36:49,772 --> 00:36:53,404 Popravio sam ga. Bio je u lošem stanju. 382 00:36:53,612 --> 00:36:58,172 Jeste li uspeli da spasete izbrisane imejlove? -Da. 383 00:36:58,412 --> 00:37:01,286 Slučajno ste ga pregazili? -To vas se ne tiče. 384 00:37:01,494 --> 00:37:04,718 Bilo je mnogo imejlova od Krisa, ali to je bilo davno. 385 00:37:04,926 --> 00:37:08,172 Noviji su od Marion Barns. -Marion? 386 00:37:09,772 --> 00:37:12,022 Hvala. 387 00:37:19,692 --> 00:37:23,052 Ako tražiš moj novi mobilni, nije tamo. 388 00:37:24,812 --> 00:37:29,532 Našla sam potvrdu za parking iz Alabame u tvojim pantalonama. -Pa? 389 00:37:30,092 --> 00:37:33,532 Zašto si išao tamo? -Kod mehaničara. 390 00:37:33,772 --> 00:37:37,771 Samo on zna da radi na "mustangu". Nije zločin ići u Alabamu. 391 00:37:37,979 --> 00:37:40,803 Jesi li išao s Darom? -Šta to treba da znači? 392 00:37:41,011 --> 00:37:43,242 Reci ti meni. 393 00:37:43,450 --> 00:37:46,172 Pričaj ti meni o Marion Barns. 394 00:37:48,412 --> 00:37:50,524 Rekao sam ti da ću saznati. 395 00:37:50,732 --> 00:37:54,812 Šta? Sad si lezbača? -Ne! 396 00:37:55,452 --> 00:38:00,492 Ja barem ne spavam s drugima. Zašto si išao... -Ne ispituj me! 397 00:38:01,692 --> 00:38:04,384 Ti si ta koja mene vara s ženom. 398 00:38:04,592 --> 00:38:06,844 Ovo je konzervativan grad. 399 00:38:07,052 --> 00:38:11,132 Znaš li kako će to uticati na moj ugled i poslovanje? 400 00:38:12,092 --> 00:38:15,612 Više me nećeš ponižavati. Sve ću ti uzeti. 401 00:38:16,092 --> 00:38:20,572 Decu, kuću... Preduhitriću te. 402 00:38:20,972 --> 00:38:23,532 Ja sam taj koji traži razvod braka. 403 00:38:37,852 --> 00:38:42,652 Želim otvoren kovčeg. -Mama, molim te... 404 00:38:43,612 --> 00:38:46,972 Zašto da ne? Danas mogu... 405 00:38:48,172 --> 00:38:50,422 Sve da srede. 406 00:38:54,972 --> 00:38:57,222 To je verovatno tvoj otac. 407 00:39:25,692 --> 00:39:27,942 Zvala je det. Rouš. 408 00:39:30,812 --> 00:39:35,612 Predali su telo Bartu i on je... -Šta? 409 00:39:36,492 --> 00:39:38,742 Kremirao ju je. 410 00:39:39,692 --> 00:39:41,942 Šta? 411 00:39:43,852 --> 00:39:46,572 Džen nije to želela. 412 00:39:50,092 --> 00:39:52,342 Nije to smeo da uradi. 413 00:39:58,892 --> 00:40:01,692 Kako se usuđuješ? -Heder. 414 00:40:02,492 --> 00:40:04,684 Smiri se. To je želela. 415 00:40:04,892 --> 00:40:10,092 Znao sam to. Ja sam joj muž. -Mi smo joj porodica. 416 00:40:11,132 --> 00:40:17,004 Poštovao sam želju osobe koju smo svi voleli. Samo sam to uradio. 417 00:40:17,212 --> 00:40:21,932 Ovo je veoma težak period. Primite moje saučešće. 418 00:40:27,132 --> 00:40:29,382 Jesi li dobro? 419 00:40:30,332 --> 00:40:32,582 Hajdemo. 420 00:40:37,872 --> 00:40:40,284 Dopustili ste mu da uništi dokaze? 421 00:40:40,492 --> 00:40:43,827 Ne. Obavili smo obdukciju. Rezultati su neodređeni. 422 00:40:44,035 --> 00:40:48,172 Nadam se da istražujete Barta. Pokušao je da je pregazi. 423 00:40:49,532 --> 00:40:53,004 Jeste li to videli? Da li je bilo svedoka? 424 00:40:53,212 --> 00:40:57,004 Zašto nam to tek sada govorite? -Jer nisam verovala Džen. 425 00:40:57,212 --> 00:40:59,462 Ali sada joj verujem. 426 00:41:00,252 --> 00:41:05,212 Pitala sam ga za Daru. Osetila sam njen parfem na njemu. 427 00:41:05,612 --> 00:41:10,412 Opet počinješ. -Svađali smo se do dvorišta. 428 00:41:11,372 --> 00:41:15,132 Kako ti je pregazio stopalo? -Ne veruješ mi? 429 00:41:15,932 --> 00:41:18,182 Nisam to rekla. 430 00:41:23,452 --> 00:41:27,772 Stajala sam iza auta rekao mi je da se pomerim i nagazio je. 431 00:41:28,732 --> 00:41:31,052 Ne sećam se da sam se sklonila. 432 00:41:31,532 --> 00:41:33,782 Jesi li pozvala policiju? 433 00:41:34,332 --> 00:41:37,244 Nisam. -Zašto? 434 00:41:37,452 --> 00:41:39,484 Misliš da sam luda, zar ne? 435 00:41:39,692 --> 00:41:41,804 Držimo se dokaza. 436 00:41:42,012 --> 00:41:47,084 Nemamo dokaza da je dr Korbin imao veze sa smrću vaše sestre. 437 00:41:47,292 --> 00:41:50,892 Istražujete li nekog drugog? -Mislite na Krisa? 438 00:41:52,572 --> 00:41:56,639 Mislite da nam ne bi pomoglo da smo znali za Dženinu preljubu? 439 00:41:59,212 --> 00:42:03,292 Samo želim da zaštitim sestru. Ništa nije ispalo od toga. 440 00:42:03,932 --> 00:42:07,692 Trebalo je nama da prepustite da prosudimo. 441 00:42:08,492 --> 00:42:11,132 Hoćete li ispitati Krisa? 442 00:42:12,652 --> 00:42:15,292 Da. Hoćemo. 443 00:42:38,012 --> 00:42:40,262 Izvinite. 444 00:42:40,812 --> 00:42:43,324 Dobar dan. Tražite biljke? 445 00:42:43,532 --> 00:42:47,132 Ne. Tražim vas. Marion Barns? 446 00:42:48,092 --> 00:42:52,444 To je vaš kamionet? -Da. Ako je o kaznama za parkiranje, idem na sud. 447 00:42:52,652 --> 00:42:54,684 Reč je o Dženifer Korbin. 448 00:42:54,892 --> 00:42:58,524 Želim da razgovaram s vama o njenoj smrti. Metak u glavu. 449 00:42:58,732 --> 00:43:01,404 Pokušavamo da otkrijemo zašto bi se ubila. 450 00:43:01,612 --> 00:43:03,862 Samoubistvo? 451 00:43:05,452 --> 00:43:10,012 Možda sam je previše pritiskala da se doseli kod mene. 452 00:43:10,252 --> 00:43:14,332 Imale smo neke probleme. -Da. 453 00:43:14,572 --> 00:43:18,464 To što ste lagali da ste muškarac? Vi ste Kris, zar ne? 454 00:43:18,672 --> 00:43:21,324 Recite mi gde ste bili trećeg ovog meseca. 455 00:43:21,532 --> 00:43:23,727 Mislite da sam ja... -Gde ste bili? 456 00:43:23,935 --> 00:43:26,732 Ovde. -Može li neko to da potvrdi? 457 00:43:30,332 --> 00:43:33,452 Nemate ovlašćenje u Sent Luisu. 458 00:44:06,972 --> 00:44:10,892 Moja sestra je volela decu iz vrtića. 459 00:44:13,532 --> 00:44:18,892 Slama mi se srce kad znam da više neće biti s njima. 460 00:44:22,652 --> 00:44:25,532 Posebno s Tejlorom i Trevorom. 461 00:44:27,532 --> 00:44:34,092 Bila vam je posvećena i volela vas je najviše na svetu. 462 00:44:35,292 --> 00:44:39,852 Molim Boga da zapamtite koliko vas je volela. 463 00:44:52,092 --> 00:44:54,444 Hvala vam što ste došli. 464 00:44:54,652 --> 00:44:59,804 Prvi je zaključak da je smrt Dženifer Korbin bilo samoubistvo. 465 00:45:00,012 --> 00:45:03,364 Ali nastavljamo istragu. Ako ne bude iznenađenja, 466 00:45:03,572 --> 00:45:06,844 i zvanično ćemo potvrditi samoubistvo narednih dana. 467 00:45:07,052 --> 00:45:09,302 To je sve. Hvala. 468 00:45:16,492 --> 00:45:18,764 Det. Rouš. 469 00:45:18,972 --> 00:45:22,412 Znate da je to bilo ubistvo. -Ne znamo to. 470 00:45:22,652 --> 00:45:26,524 Pogledala sam ga u oči na sahrani, a on je skrenuo pogled. 471 00:45:26,732 --> 00:45:31,404 Trudim se da budem strpljiva, ali nemojte da me pritiskate. 472 00:45:31,612 --> 00:45:35,852 Ako nemate dokaze, pustite me da radim svoj posao. 473 00:45:42,972 --> 00:45:46,172 Uđi. Gledao sam televiziju. 474 00:45:53,132 --> 00:45:55,932 Gde su dečaci? -Spavaju. 475 00:45:56,572 --> 00:45:59,292 Gde je Bobi? -Napolju je. 476 00:46:01,052 --> 00:46:03,532 Jesi li ubio moju sestru? 477 00:46:04,332 --> 00:46:08,492 Treba ti pomoć. -Znam da se Džen nije ubila. 478 00:46:09,432 --> 00:46:13,324 Nikad ni u šta nisam bila tako sigurna. Poznajem svoju sestru. 479 00:46:13,532 --> 00:46:15,782 Kris nije postojao. 480 00:46:16,172 --> 00:46:18,524 Kris je žena. 481 00:46:18,732 --> 00:46:22,092 Tvoja sestra me je varala sa ženon. Jesi li to znala? 482 00:46:22,812 --> 00:46:26,892 Izbrisani imejlovi. Njena ljubavnica je Marion Barns. 483 00:46:29,372 --> 00:46:33,932 Nemaš pojma kakva ti je sestra zaista bila. 484 00:46:34,732 --> 00:46:37,932 I nemaš pojma šta sam ja sve prošao. 485 00:47:11,532 --> 00:47:13,852 Lili En. Zdravo. 486 00:47:16,492 --> 00:47:18,742 Jesi li dobro? -Nisam. 487 00:47:21,452 --> 00:47:24,844 Pričala sam s rođakom koja je poslovno došla u grad. 488 00:47:25,052 --> 00:47:28,012 Ispričala sam joj šta se dogodilo. 489 00:47:29,212 --> 00:47:32,092 Išla je na stomatologiju s Bartom. 490 00:47:32,652 --> 00:47:37,452 Rekla je da je tada imao ozbiljnu devojku. 491 00:47:38,332 --> 00:47:42,732 I ona se ubila. Metak u glavu. 492 00:47:47,372 --> 00:47:49,622 Zvala se Doli Hern. 493 00:47:50,732 --> 00:47:54,284 Ko je ona bila? -Bila je na prvoj godini stomatologije. 494 00:47:54,492 --> 00:47:58,092 Kad je upoznala Barta veza je brzo postala ozbiljna. 495 00:47:58,332 --> 00:48:00,582 Baš kao sa Džen. 496 00:48:01,612 --> 00:48:03,862 Ispričaj mi sve. 497 00:48:04,892 --> 00:48:09,612 To je bilo na Medicinskom fakultetu u Džordžiji '80-ih. 498 00:48:09,932 --> 00:48:12,604 Studenti su vežbali jedni na drugima. 499 00:48:12,812 --> 00:48:15,133 Ona i Bart su bili partneri. 500 00:48:15,341 --> 00:48:19,084 Koga moram da ubijem za oralnu dijagnozu? -Hvala. 501 00:48:19,292 --> 00:48:23,025 Samo sam dve godine ispred tebe. Nemoj da budeš nervozna. 502 00:48:23,372 --> 00:48:26,764 Čoveče! Sećam se svoje prve godine. 503 00:48:26,972 --> 00:48:29,868 Niko nije hteo da pristane da vežbam na njemu. 504 00:48:30,076 --> 00:48:33,324 Kucao sam na vrata, moljakao starice. 505 00:48:33,532 --> 00:48:37,212 Zašto si ti tako hrabar? -Mogu da se družim s tobom. 506 00:48:40,652 --> 00:48:42,902 Otvori usta. 507 00:48:50,172 --> 00:48:52,470 Večera je bila sjajna. 508 00:48:52,678 --> 00:48:57,052 Daj. Hamburger i pomfrit? -Društvo je bilo sjajno. 509 00:49:00,172 --> 00:49:05,292 Cimerke su ti tu? -Da, nažalost. 510 00:49:05,932 --> 00:49:08,182 Tvoji cimeri? -Da. 511 00:49:08,572 --> 00:49:10,822 Nažalost. 512 00:49:18,332 --> 00:49:22,284 Doli, zašto same ukrašavamo? Zar ne treba Anđela da nam pomogne? 513 00:49:22,492 --> 00:49:25,692 Anđela je u biblioteci. Sutra ima veliki ispit. 514 00:49:26,012 --> 00:49:29,164 Dobro. Oprošteno joj je. -Šta misliš o Bartu? 515 00:49:29,372 --> 00:49:32,492 Izgleda kao Bili Ajdol. -Bili AjdoI? 516 00:49:32,732 --> 00:49:37,004 Prestani! Tabati se sviđa. -Da. Daje joj poslastice. 517 00:49:37,212 --> 00:49:40,732 Meni se mnogo sviđa Bart. -Zar ne tražiš moje mišljenje? 518 00:49:40,940 --> 00:49:43,152 Pa? 519 00:49:43,360 --> 00:49:45,795 Dobar je. 520 00:49:46,003 --> 00:49:50,124 Samo idi polako. Ne moraš da se udaš za njega. Zabavi se prvo. 521 00:49:50,332 --> 00:49:52,582 Dovoljno mi je zabavno. 522 00:49:56,132 --> 00:50:00,200 Jesam li ti rekao da si jedna od najlepših žena koje sam video? 523 00:50:00,408 --> 00:50:03,800 Samo pregršt puta. -Moram da nađem bolje komplimente. 524 00:50:04,008 --> 00:50:08,444 Ljudi ne znaju da im je za uspešnu ordinaciju potreban ugled. 525 00:50:08,652 --> 00:50:11,724 A to možeš samo ako donosiš ispravne odluke. 526 00:50:11,932 --> 00:50:15,484 Moraš da imaš dobru porodicu i pravu ženu. -Pravu ženu? 527 00:50:15,692 --> 00:50:22,572 Da. Nekoga ko će te podržavati i dobro te predstavljati u društvu. 528 00:50:22,812 --> 00:50:27,004 Dobro da znam. Moraću da izaberem pravog muža. 529 00:50:27,212 --> 00:50:29,565 Moram da se spremim za laboratoriju. 530 00:50:29,773 --> 00:50:32,038 Kad imaš vežbe? -Od tri do pet. Zašto? 531 00:50:32,246 --> 00:50:34,987 Volim da znam gde si. 532 00:50:37,212 --> 00:50:39,462 Hajde. Zakasnićeš. 533 00:51:22,492 --> 00:51:25,852 Odakle si se ti stvorio? -Dostava za Doli Hern. 534 00:51:27,692 --> 00:51:31,932 Ne umem da pričam o osećanjima, pa sam ih zapisao. 535 00:51:33,612 --> 00:51:39,204 Neke stvari su mi važne u vezi. Na primer, poverenje. 536 00:51:39,412 --> 00:51:43,026 Poverenje? -Muškarac kog si grlila. 537 00:51:43,234 --> 00:51:46,625 Ali, ja... Pratio si me? 538 00:51:46,833 --> 00:51:50,207 Rekao sam ti. Volim da znam gde si. 539 00:51:50,415 --> 00:51:53,508 Ne sviđa mi se to. Nepristojno je. 540 00:51:53,716 --> 00:51:57,481 Onaj momak se zove Klark i kolega mi je. Kao i Travis. 541 00:51:57,689 --> 00:52:01,722 Zagrlila sam ga, pa šta? Ja sam druželjubiva osoba. 542 00:52:01,930 --> 00:52:04,994 Neko bi pomislio da je to kurvinski. 543 00:52:07,080 --> 00:52:11,449 Znaš šta? Potreban mi je prostor. 544 00:52:11,657 --> 00:52:17,737 Nećeš ti da raskineš sa mnom, ja ću da raskinem s tobom. 545 00:52:17,977 --> 00:52:22,617 Ti imaš ozbiljne probleme. -A ti nikad nećeš biti stomatolog. 546 00:52:38,537 --> 00:52:44,217 Kako se zove taj novi dečko? -Bil. Sladak je. 547 00:52:44,537 --> 00:52:48,169 Ali sa Adamom sam se stvarno povezala. 548 00:52:48,377 --> 00:52:51,897 Odluke, odluke... -Zašto su zadnja vrata otvorena? 549 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 Tabata? 550 00:53:02,937 --> 00:53:05,609 Nestala je. -Ništa ne nedostaje. 551 00:53:05,817 --> 00:53:10,537 Bart je bio ovde. Osećam da je on ovo uradio. 552 00:53:10,937 --> 00:53:14,409 Možda je mačka pobegla. -Znam da ju je Bart uzeo. 553 00:53:14,617 --> 00:53:17,929 To je njegova bolesna osveta jer sam ga ostavila. 554 00:53:18,137 --> 00:53:21,817 Hoćeš li biti dobro? -Da. Smetaju mi sočiva. 555 00:53:27,417 --> 00:53:29,667 Da li ti ovo miriše čudno? 556 00:53:30,697 --> 00:53:33,097 Miriše na lak za kosu. 557 00:53:33,977 --> 00:53:37,657 Bart... On je lud. Mogao je da me oslepi. 558 00:53:39,657 --> 00:53:42,857 Ne znam kako ću ovo da obavim. Jedva išta vidim. 559 00:53:52,857 --> 00:53:55,897 Moj rad je nestao! 560 00:53:56,697 --> 00:54:00,569 Ceo semestar mi zavisi od toga, Bart! 561 00:54:00,777 --> 00:54:04,457 Stvarno misliš da je... -Da? Idem do obezbeđenja kampusa. 562 00:54:07,577 --> 00:54:09,827 Šta sada? 563 00:54:10,857 --> 00:54:14,217 Dve žene u njegovom životu, umrle su na isti način 564 00:54:14,457 --> 00:54:18,371 u razmaku od više decenija. Obe smrti su proglašene samoubistvom. 565 00:54:18,579 --> 00:54:21,497 Nećete uhapsiti Barta? -Da je tako jednostavno... 566 00:54:21,705 --> 00:54:24,633 Prvo okrug Ričmond mora ponovo da otvori slučaj. 567 00:54:24,841 --> 00:54:27,300 Javiću vam čim saznam nešto. 568 00:54:27,508 --> 00:54:31,577 Koliko će to potrajati? -Koliko god da treba. U redu? 569 00:54:31,897 --> 00:54:34,147 U redu, detektivko. 570 00:54:40,537 --> 00:54:42,787 Šta je? 571 00:54:43,017 --> 00:54:46,457 Ako uhvatimo Korbina, možemo to da zahvalimo njoj. 572 00:54:50,857 --> 00:54:54,064 Dok čekamo zvaničan stav o smrti Dženifer Korbin, 573 00:54:54,272 --> 00:54:57,901 istraga se proširila na okrug Ričmond i slučaj iz '80-ih 574 00:54:58,109 --> 00:55:03,177 kad je umrla Doli Hern, koja je izlazila s dr Korbinom... 575 00:55:07,017 --> 00:55:10,809 Na vestima govore o Doli Hern. -O čemu to pričaš? 576 00:55:11,017 --> 00:55:15,257 Da su ponovo otvorili slučaj i da si izlazio s njom. 577 00:55:15,497 --> 00:55:17,977 Šta se događa? -Ne znam. 578 00:55:19,737 --> 00:55:21,987 Ne znam. 579 00:55:33,657 --> 00:55:35,907 Dečaci. 580 00:55:37,337 --> 00:55:41,097 Neki loši ljudi će govoriti ružne stvari o vašem tati. 581 00:55:42,297 --> 00:55:44,670 Stvari koje nisu istina. 582 00:55:44,878 --> 00:55:48,537 Možda će vam čak postavljati pitanja. 583 00:55:49,337 --> 00:55:53,817 Znate da nikad ne bih povredio vašu mamu. Zar ne? 584 00:55:54,857 --> 00:55:59,529 Ako vam ti loši ljudi kažu nešto, 585 00:55:59,737 --> 00:56:02,489 recite da vaš tata nikad ne bi povredio mamu. 586 00:56:02,697 --> 00:56:06,030 To je istina. I morate to da uradite za mene. Važi? 587 00:56:06,797 --> 00:56:09,049 Važi, tata. 588 00:56:09,257 --> 00:56:11,369 Dobro. 589 00:56:11,577 --> 00:56:14,937 Treba da posetimo mog tatu. 590 00:56:15,257 --> 00:56:19,817 Idemo u Kentaki kod dede. Nismo dugo. Šta mislite? -Može. 591 00:56:31,737 --> 00:56:34,489 Halo? -Tetka Heder, ja sam. 592 00:56:34,697 --> 00:56:40,137 Zdravo, Tejlore. -Tata nas vodi kod dede u Kentaki. 593 00:56:48,537 --> 00:56:51,897 Det. Rouš. -Heder je. 594 00:56:52,137 --> 00:56:55,929 Bart odlazi iz države i vodi dečake. Morate da ga zaustavite. 595 00:56:56,137 --> 00:56:58,970 Nažalost, može da odvede decu kuda god želi. 596 00:56:59,178 --> 00:57:01,578 Istražujemo sve tragove. Pozvaću vas. 597 00:57:03,897 --> 00:57:06,249 Samo kažem, zbog svih sličnosti, 598 00:57:06,457 --> 00:57:10,169 nadala sam se da ćete razmisliti o ponovnom otvaranju slučaja. 599 00:57:10,377 --> 00:57:14,389 Nije tako jednostavno. Nismo imali čvrste dokaze u slučaju Hern. 600 00:57:14,597 --> 00:57:17,203 Zamenik je uleteo zbog sigurnosnih razloga, 601 00:57:17,411 --> 00:57:20,629 pa nismo mogli propisno da analiziramo mesto zločina. 602 00:57:20,837 --> 00:57:23,247 Mogu li barem da pogledam šta ste našli? 603 00:57:23,455 --> 00:57:25,675 Dobro. Slobodni ste. 604 00:57:30,297 --> 00:57:34,057 Hoćemo li uspeti da isplatimo plate? -Uspećemo nekako. 605 00:57:36,137 --> 00:57:41,257 Daro Prentis, ti si moj anđeo čuvar. 606 00:57:42,217 --> 00:57:45,609 Kad ćeš se vratiti? -Za nekoliko nedelja. 607 00:57:45,817 --> 00:57:48,937 Deca moraju da se odmore od svega ovoga. 608 00:57:50,057 --> 00:57:52,307 Nedostajaćeš mi. 609 00:58:29,737 --> 00:58:33,609 Zdravo, Barte. Ovde je, ali neće da priča s tobom. 610 00:58:33,817 --> 00:58:36,396 Zašto me optužuje za sve te ludosti? 611 00:58:36,604 --> 00:58:39,977 Prestani da zoveš. Izlazim. Zbogom. 612 00:59:10,937 --> 00:59:13,289 Zdravo. Ostavite poruku. 613 00:59:13,497 --> 00:59:16,489 Ja sam. Sigurno si na faksu. 614 00:59:16,697 --> 00:59:20,329 Neću moći da te vodim na onu zabavu večeras. 615 00:59:20,537 --> 00:59:23,977 Zdravo, mala! Doli? -Zdravo. 616 00:59:24,217 --> 00:59:27,977 Ja sam. -Opet si zaspala ispred televizora? 617 00:59:29,497 --> 00:59:31,747 Umirem od gladi. -Neću moći da... 618 00:59:38,017 --> 00:59:41,369 Pregledala sam ovo sa stručnjakom za raspršivanje krvi. 619 00:59:41,577 --> 00:59:46,249 Ovo je slika s mesta zločina, a ovo je moja rekonstrukcija. 620 00:59:46,457 --> 00:59:49,737 Na mestu zločina je krv prskala na levu stranu, 621 00:59:50,217 --> 00:59:53,289 a na mojoj rekonstrukciji na desnu. 622 00:59:53,497 --> 00:59:57,129 Ako se upucala u tom položaju, krv bi morala da ide desno. 623 00:59:57,337 --> 01:00:00,889 Telo je pomereno nakon smrti? -Tako je. 624 01:00:01,097 --> 01:00:04,636 Trebali su vam novi dokazi za ponovno otvaranje slučaja. 625 01:00:04,844 --> 01:00:07,178 Evo vam dokaza. 626 01:00:07,386 --> 01:00:10,057 Trebaće nam više. 627 01:00:10,297 --> 01:00:14,729 Možemo ponovo da razgovaramo s ljudima iz prvobitne istrage. 628 01:00:14,937 --> 01:00:17,127 Prošlo je više od 20 godina. 629 01:00:17,335 --> 01:00:20,535 Šerife, ponestaje mi vremena. Moramo da pokušamo. 630 01:00:33,177 --> 01:00:36,009 Jesi li siguran da je ovo dobra ideja? -Da. 631 01:00:36,217 --> 01:00:40,084 Ovo je bilo preteško za decu. Moramo da se sklonimo odavde. 632 01:00:43,897 --> 01:00:46,697 Jesi li... -Šta? 633 01:00:49,017 --> 01:00:52,937 Nastavi. -Zaboravi. 634 01:00:58,937 --> 01:01:03,017 Hvala što ste došli, dr Bredšo. -Niste mi dali mnogo izbora. 635 01:01:15,257 --> 01:01:17,529 Gde je Tejlor? -Unutra je. 636 01:01:17,737 --> 01:01:22,809 Bart je bio opsednut kontrolom, to nazivam "krhkim egom". 637 01:01:23,017 --> 01:01:26,089 Šta to znači? -Bio je opsednut svojom pojavom. 638 01:01:26,297 --> 01:01:30,889 Veoma se trudio da odaje, kako je on to nazvao, "pravu" sliku o sebi. 639 01:01:31,097 --> 01:01:34,697 Da li biste ga nazvali svojim prijateljem? -Ne. 640 01:01:34,937 --> 01:01:39,897 Nije ih imao. Čovek bi pomislio da ih ima, ali nije ih imao. 641 01:01:40,377 --> 01:01:44,067 Bilo mi ga je žao. -Tejlore? 642 01:01:50,217 --> 01:01:52,777 Hej! Moramo da krenemo. 643 01:01:53,337 --> 01:01:57,404 Ne mogu da nađem drugu cipelu. -Gde si je poslednji put video? 644 01:02:01,417 --> 01:02:04,297 Evo. Idemo. Uzmi ove. 645 01:02:05,077 --> 01:02:07,209 A bivše devojke? 646 01:02:07,417 --> 01:02:12,537 Izlazio je s jednom Šeli Mensfild. 647 01:02:13,257 --> 01:02:17,049 Baš se zaljubio, ali ona ga je odbacila kao smeće. 648 01:02:17,257 --> 01:02:21,689 Bio je ponižen i rekao je da mu nijedna više nikad to neće uraditi. 649 01:02:21,897 --> 01:02:25,517 Posle se viđao samo s devojkama kojima je mogao da upravlja. 650 01:02:25,725 --> 01:02:27,990 Ali pogrešno je procenio Doli. 651 01:02:28,198 --> 01:02:30,599 Kako se ponašao kad ga je ostavila? 652 01:02:30,807 --> 01:02:34,809 Glumio je da je dobro. Ljudi su mislili da mu je slomila srce. 653 01:02:35,017 --> 01:02:38,569 Šta ste vi mislili? -Iz šale sam ga zvao psihopatom. 654 01:02:38,777 --> 01:02:43,769 Smiri se. Naći ćeš drugu brucoškinju koja će te obožavati. 655 01:02:43,977 --> 01:02:46,109 Možeš li da veruješ kakva je kuja? 656 01:02:46,317 --> 01:02:48,649 Zainteresujem se za beznačajnu ribu, 657 01:02:48,857 --> 01:02:52,544 a ona se, čim okrenem leđa, spetlja s nekom propalicom. 658 01:02:52,752 --> 01:02:55,311 Zaboravi to. 659 01:03:00,297 --> 01:03:02,547 Koji je tvoj. 660 01:03:04,377 --> 01:03:09,569 Pričali smo pre 20 godina. Zašto mi to niste spomenuli? 661 01:03:09,777 --> 01:03:12,649 Kad je Doli umrla, niko nije spominjao ubistvo. 662 01:03:12,857 --> 01:03:15,190 Rekli ste da je to bilo samoubistvo. 663 01:03:15,577 --> 01:03:19,097 O kakvim je ludim stvarima Bart govorio? 664 01:03:21,897 --> 01:03:27,017 Nekoliko dana nakon što ga je ostavila, došao je kod mene. 665 01:03:27,817 --> 01:03:30,067 Ponašao se prilično čudno. 666 01:03:30,617 --> 01:03:34,457 Rekao je da ju je čekao ispred kuće s napunjenim pištoljem. 667 01:03:34,697 --> 01:03:37,737 Da li biste to ponovili na sudu? -Da. 668 01:03:39,577 --> 01:03:41,827 Onda? 669 01:03:45,177 --> 01:03:47,427 Hajdemo, dečaci. 670 01:03:51,097 --> 01:03:55,257 Dr Korbine. Čini se da smo vas uhvatili baš na vreme. 671 01:03:56,617 --> 01:04:00,569 Policija u Ričmondu je ponovo otvorila slučaj Doli Hern. 672 01:04:00,777 --> 01:04:04,399 Zato smo se zainteresovali za vas u slučaju smrti vaše žene. 673 01:04:04,607 --> 01:04:06,862 Došlo je do toga, zar ne? 674 01:04:07,070 --> 01:04:09,366 Istraga još traje. 675 01:04:09,574 --> 01:04:13,849 Prema sudskom nalogu, morate da ostanete u okrugu Gvinet. 676 01:04:14,057 --> 01:04:17,849 Došla je i socijalna služba sa sudskim nalogom. 677 01:04:18,057 --> 01:04:21,209 Deca će biti pod starateljstvom njihove tetke i teče. 678 01:04:21,417 --> 01:04:25,209 Moji bratanci mogu da ostanu ovde. -Sud je tako odredio. 679 01:04:25,417 --> 01:04:27,769 Žao mi je, Bobi. Nije reč o tebi. 680 01:04:27,977 --> 01:04:30,227 Hajde. 681 01:04:30,457 --> 01:04:34,089 Znaš da te volim, zar ne? -Da. 682 01:04:34,297 --> 01:04:36,547 Vidimo se uskoro. 683 01:04:40,617 --> 01:04:43,257 Nadam se da si srećna, Heder. 684 01:04:45,897 --> 01:04:49,897 Kad sperem Ijagu sa svog imena, nadam se da ću joj oprostiti. 685 01:04:54,697 --> 01:04:58,137 Brat si mi. Ako mi kažeš da si nevin, verovaću ti. 686 01:05:26,937 --> 01:05:29,187 Da vam pomognem? 687 01:05:30,577 --> 01:05:33,849 Šta radite u mojoj kući? -Vrata su bila otvorena. 688 01:05:34,057 --> 01:05:39,897 Kucala sam, niko se nije javio. Zabrinula sam se za vašu sigurnost. 689 01:05:40,697 --> 01:05:43,769 Vaš brat ne želi da priča sa mnom. 690 01:05:43,977 --> 01:05:46,409 Šta ste očekivali? Uzeli ste mu decu. 691 01:05:46,617 --> 01:05:49,849 Sud je tako odlučio, a ne ja. -Kako da ne. 692 01:05:50,057 --> 01:05:52,889 Ako nemate nalog, odlazite. 693 01:05:53,097 --> 01:05:56,329 Zaista bih želela da pričam s vašim bratom. 694 01:05:56,537 --> 01:05:59,657 Treba mi vaša pomoć da ga izvučem iz ovoga. 695 01:06:00,777 --> 01:06:03,289 Izgledam li vam kao njegova sekretarica? 696 01:06:03,497 --> 01:06:08,329 Advokat mu je rekao da previše priča. Napokon ga je poslušao. 697 01:06:08,537 --> 01:06:11,011 Možete da mi pomognete da mu pomognem. 698 01:06:11,219 --> 01:06:14,505 Možete li mi reći bilo šta što bi mi pomoglo u tome? 699 01:06:14,713 --> 01:06:16,787 Voleo bih da odete. 700 01:06:28,537 --> 01:06:31,097 Idemo na plan B. 701 01:06:39,577 --> 01:06:43,289 Dobar dan. Došlo je do napretka u slučaju Dženifer Korbin. 702 01:06:43,497 --> 01:06:45,769 Iako je pištolj pronađen pored tela, 703 01:06:45,977 --> 01:06:49,671 obdukcija pokazuje da u času kad je presečeno moždano stablo 704 01:06:49,879 --> 01:06:52,095 više ne bi mogla da drži dršku, 705 01:06:52,303 --> 01:06:56,126 zbog čega taj položaj ne bi bio moguć da je reč o samoubistvu. 706 01:06:56,334 --> 01:07:00,297 Zato je mrtvozornik potvrdio da je reč o ubistvu. 707 01:07:01,497 --> 01:07:03,558 Napokon. 708 01:07:03,766 --> 01:07:07,049 Ne. G. Korbin je samo osoba koju istražujemo. 709 01:07:07,257 --> 01:07:10,649 Ne mogu da verujem. -Da li je Bart Korbin osumnjičeni? 710 01:07:10,857 --> 01:07:15,529 Nemam ovlašćenje u Ričmondu, pa ne mogu da govorim o tome, 711 01:07:15,737 --> 01:07:21,449 ali u okrugu Gvinet, g. Korbin nije osumnjičeni. 712 01:07:21,657 --> 01:07:26,569 Kuja. -Šta? Nisi osumnjičen? 713 01:07:26,777 --> 01:07:29,817 Šta misliš da je "osoba koju istražuju"? 714 01:07:31,417 --> 01:07:33,449 Hej! 715 01:07:33,657 --> 01:07:36,617 Šta ti je? Još ga otplaćujem! 716 01:07:47,057 --> 01:07:50,249 Drago mi je da ste napokon odlučili da razgovarate. 717 01:07:50,457 --> 01:07:53,037 Mogao bih da vas tužim za maltretiranje. 718 01:07:53,245 --> 01:07:55,984 Jasno sam naglasila da niste osumnjičeni. 719 01:07:56,192 --> 01:07:59,468 Ne igrajte se sa mnom. Niste dovoljno dobri. -Molim? 720 01:07:59,676 --> 01:08:03,337 Ako mislite da sam poverovao u onaj nalaz obdukcije... 721 01:08:03,577 --> 01:08:08,089 Ja sam doktor. Znam kako to ide. -Vi ste stomatolog. 722 01:08:08,297 --> 01:08:13,657 Ako se usudite da me optužite, deset stručnjaka će pobiti nalaz. 723 01:08:13,897 --> 01:08:16,777 Verujem da se Džen ubila. 724 01:08:18,217 --> 01:08:20,249 Krivim sebe za to. 725 01:08:20,457 --> 01:08:23,449 Ako istražujete ubistvo, istražite Marion Barns. 726 01:08:23,657 --> 01:08:26,592 Istražujemo je. -Zašto ste onda došli kod mene? 727 01:08:26,800 --> 01:08:29,224 Vi ste došli kod mene. Ovo je moja kuća. 728 01:08:29,432 --> 01:08:33,232 Recite mi još jednom šta ste radili večeri kad je ubijena. 729 01:08:34,937 --> 01:08:38,697 Dobro. Neka vam bude. 730 01:08:40,777 --> 01:08:46,329 Izašao sam u "Vajld Ving". Popio sam nekoliko pića. 731 01:08:46,537 --> 01:08:49,848 Bilo je oko 1:30, kad sam došao kod Bobija. 732 01:08:50,056 --> 01:08:53,220 Pričao sam telefonom s mnogima koji će to potvrditi. 733 01:08:53,428 --> 01:08:56,149 Dobro. Bobi kaže da ste došli tek u 3:00. 734 01:08:56,357 --> 01:08:59,109 Ne treba 90 minuta od "Vajld Vinga" do Bobija. 735 01:08:59,317 --> 01:09:01,420 Nisam mogao da nađem ključ. 736 01:09:01,628 --> 01:09:04,841 Nisam hteo da ga probudim, pa sam spavao u kamionetu. 737 01:09:05,049 --> 01:09:07,483 Postalo mi je hladno, pa sam ga pozvao. 738 01:09:07,691 --> 01:09:12,617 Bili ste u kamionetu više od sat vremena, a napolju je bio mraz? 739 01:09:12,857 --> 01:09:15,107 Upalio sam grejanje. 740 01:09:15,497 --> 01:09:18,697 Zar niste rekli da vam je bilo hladno? 741 01:09:22,377 --> 01:09:26,808 Samo tako nastavite, pa ću vas tužiti za maltretiranje. 742 01:09:27,016 --> 01:09:31,176 Kad sledeći put budete davali izjavu za medije, zapamtite... 743 01:09:31,657 --> 01:09:33,907 Ja sam dr Korbin. 744 01:09:40,997 --> 01:09:43,129 Gde su pacijenti? 745 01:09:43,337 --> 01:09:46,489 Nevin si, zar ne? -Ne mogu da verujem da me to pitaš. 746 01:09:46,697 --> 01:09:49,319 Mislio sam da mogu da računam na tebe. 747 01:09:49,527 --> 01:09:53,369 Barte... -Dobro. Pridruži se lovu na veštice. 748 01:09:53,577 --> 01:09:57,417 Mislio sam da ti je stalo do mene. -I jeste. Veoma. 749 01:09:57,817 --> 01:10:00,808 Onda mi veruj da nisam uradio ništa loše. 750 01:10:01,016 --> 01:10:04,329 Sve ovo će se uskoro završiti. 751 01:10:04,537 --> 01:10:07,497 Možeš li da mi doneseš kafu? 752 01:10:07,937 --> 01:10:10,329 Koliko nisko možeš da se spustiš? 753 01:10:10,537 --> 01:10:13,529 Skinuo si dečake sa svog zdravstvenog osiguranja? 754 01:10:13,737 --> 01:10:18,377 Reci mi da nisi. -Samo malo. Ona je uzela decu. 755 01:10:18,617 --> 01:10:21,169 Možeš da plaćaš njihovo osiguranje. -Barte! 756 01:10:21,377 --> 01:10:23,553 Vidiš li neke pacijente? 757 01:10:23,761 --> 01:10:27,297 Znaš li da radim u drugoj ordinaciji samo da platim račune? 758 01:10:27,505 --> 01:10:29,730 Govorimo o tvojoj deci. 759 01:10:29,938 --> 01:10:34,138 Daro, kod Barta nije sve uvek onako kako se čini na prvi pogled. 760 01:10:38,997 --> 01:10:41,209 Baš ti hvala. 761 01:10:41,417 --> 01:10:44,777 Vidiš li šta si uradila? -Ja nisam uradila ništa. 762 01:10:49,997 --> 01:10:53,289 Ne možemo da dokažemo da je bio na mestu zločina, 763 01:10:53,497 --> 01:10:55,747 niti da ga povežemo s pištoljem. 764 01:10:55,977 --> 01:10:59,698 Može li tužilac da zamoli sudiju da produži zabranu putovanja? 765 01:10:59,906 --> 01:11:02,448 Ne. Ne bih rekla. 766 01:11:03,497 --> 01:11:07,737 Znači, Bart će proći nekažnjeno za ubistvo. Dva puta. 767 01:11:09,497 --> 01:11:12,137 Pravosuđe nije savršeno. 768 01:11:13,977 --> 01:11:17,417 Zdravo, Tejlore. -Tata je ubio moju mamu. 769 01:11:22,297 --> 01:11:27,929 Kako znaš? Jesi li video? -Nisam video, ali znam. 770 01:11:28,137 --> 01:11:33,529 Uvek je govorio da laže i uvek je bio ljut na nju. 771 01:11:33,737 --> 01:11:35,987 Hvala, dušo. 772 01:11:36,457 --> 01:11:38,649 Hvala, hrabri dečače. 773 01:11:38,857 --> 01:11:41,817 Obećavam da ću dati sve od sebe. 774 01:11:46,217 --> 01:11:49,150 Niste valjda mislili da ću propustiti zabavu? 775 01:11:49,817 --> 01:11:54,809 Hteo sam lično da donesem poklone. 776 01:11:55,017 --> 01:11:57,267 Oni su od tate i mame. 777 01:11:57,577 --> 01:12:00,937 Tata! -Zdravo, slavljeniče. 778 01:12:02,617 --> 01:12:05,097 Slušaj, Tejlore... 779 01:12:09,017 --> 01:12:12,137 Želim da znate koliko vas volim. 780 01:12:19,737 --> 01:12:21,987 Srećan rođendan. 781 01:12:25,417 --> 01:12:28,057 Zar nećeš da ostaneš na zabavi? 782 01:12:33,337 --> 01:12:35,369 Trevore? 783 01:12:35,577 --> 01:12:37,827 Dođi, dušo. 784 01:12:38,777 --> 01:12:42,969 Volim te. -I ja tebe. 785 01:12:43,177 --> 01:12:45,427 Idi da se igraš. 786 01:13:05,497 --> 01:13:07,609 Išta? 787 01:13:07,817 --> 01:13:12,249 Napokon sam dobio koordinate Korbinovog mobilnog. 788 01:13:12,457 --> 01:13:16,009 Dugo im je trebalo. Zavisan je od mobilnog. 789 01:13:16,217 --> 01:13:20,009 Neprestano je bio na mobilnom, one večeri kad mu je žena umrla. 790 01:13:20,217 --> 01:13:22,329 Vidi ti to. 791 01:13:22,537 --> 01:13:26,649 Čini se da je bio kod kuće oko 2:00 te večeri. 792 01:13:26,857 --> 01:13:29,107 Njušim nalog. 793 01:13:47,897 --> 01:13:51,609 Kuda ste krenuli? -Čujem da zatvoru "Rejdsvil" treba zubar. 794 01:13:51,817 --> 01:13:55,289 Barte Korbine. Izvinite, dr Korbine, 795 01:13:55,497 --> 01:13:59,929 uhapšeni ste zbog ubistva Dženifer Korbin i Doroti Hern. 796 01:14:00,137 --> 01:14:04,329 Pozovi mog advokata. -Imate pravo da ćutite. 797 01:14:04,537 --> 01:14:08,131 Sve što kažete može da bude upotrebljeno protiv vas na sudu. 798 01:14:08,339 --> 01:14:10,465 Imate pravo na advokata. 799 01:14:10,673 --> 01:14:14,032 Ako ne možete da ga platite, biće vam dodeljen. 800 01:14:14,240 --> 01:14:17,688 Moja porodica i ja želimo da vam se zahvalimo na svemu. 801 01:14:17,896 --> 01:14:21,849 Nismo još gotovi. To što je bio na mestu zločina ne znači osudu. 802 01:14:22,057 --> 01:14:28,457 Moramo da ga povežemo s oružjem, ali ono nije bilo prijavljeno. 803 01:14:28,797 --> 01:14:31,049 Imate li neke tragove? 804 01:14:31,257 --> 01:14:34,809 Prema podacima iz mobilnog i potvrdi za parkiranje, 805 01:14:35,017 --> 01:14:38,526 znamo da je nekoliko dana pre ubistva bio u Alabami. 806 01:14:38,734 --> 01:14:42,802 Ne mogu biti sigurna, ali kladim se da je tamo nabavio pištolj. 807 01:14:43,010 --> 01:14:46,889 Bartov mehaničar živi u Alabami. Samo on popravlja njegov auto. 808 01:14:47,097 --> 01:14:51,177 Hvalio se da je genije za motore. Zove se Ričard Vilson. 809 01:14:51,417 --> 01:14:55,257 Pomaže li vam to? -Proveriću. Hvala vam. 810 01:14:57,657 --> 01:15:01,049 Vilson je bio osuđivan. Uglavnom za manje stvari. 811 01:15:01,257 --> 01:15:03,289 Zvala sam Alabamu. 812 01:15:03,497 --> 01:15:07,049 Pištolj kojim je ubijena, proveravao je policajac u Troju. 813 01:15:07,257 --> 01:15:09,769 A upravo tamo živi Ričard Vilson. 814 01:15:09,977 --> 01:15:12,177 Može li se povezati s pištoljem? 815 01:15:12,385 --> 01:15:15,894 Imamo snimak policajca koji traži podatke o tom pištolju, 816 01:15:16,102 --> 01:15:19,480 koji je pronašao u vozilu koje je zaustavio, ali... 817 01:15:19,688 --> 01:15:23,289 Ali traje samo 20 sekundi, i prekida se pre imena vozača. 818 01:15:23,497 --> 01:15:26,809 Ali Ričard Vilson to ne zna, zar ne? -Da. 819 01:15:27,017 --> 01:15:29,267 Idemo u Alabamu. 820 01:15:44,217 --> 01:15:46,969 Ričard Vilson? -Ko pita? 821 01:15:47,177 --> 01:15:49,369 Det. Malvo i Rouš. 822 01:15:49,577 --> 01:15:51,897 Imamo pitanja o Bartu Korbinu. 823 01:15:53,737 --> 01:15:58,169 Vozi stari "mustang" i "dodž". Popravljam mu automobile. Pa? 824 01:15:58,377 --> 01:16:03,929 Nedavno je bio u Alabami Je l' možda došao po pištolj? 825 01:16:04,137 --> 01:16:08,569 Nisam ga video otkako je lane došao po novi karburator. 826 01:16:08,777 --> 01:16:11,097 Potvrdićete to na sudu? 827 01:16:13,977 --> 01:16:16,227 Želim da poslušate nešto. 828 01:16:18,217 --> 01:16:22,617 Proverite pištolj kalibra 38. serijski broj 397676. 829 01:16:24,057 --> 01:16:28,249 Šta mislite, čiji pištolj proveravaju? Vaš. 830 01:16:28,457 --> 01:16:31,849 Tim pištoljem je ubijena Dženifer Korbin. 831 01:16:32,057 --> 01:16:35,529 Samo nedelju dana nakon što vas je posetio njen muž. 832 01:16:35,737 --> 01:16:42,057 Idete na sud, g. Vilsone. A naši tužioci su veoma dobri. 833 01:16:42,297 --> 01:16:46,169 Uhvatiće vas u laži... -To se zove krivokletstvo. 834 01:16:46,377 --> 01:16:48,649 I nećete se vratiti u Alabamu. 835 01:16:48,857 --> 01:16:54,697 Ljudi će morati da nađu novog majstora za svoje kosilice. 836 01:17:00,297 --> 01:17:04,889 Naravno da je pištolj moj. Ovo nije Beverli Hils. 837 01:17:05,097 --> 01:17:07,977 U Atlanti pola ljudi ima pištolj. 838 01:17:08,217 --> 01:17:10,537 Trebao mi je za odbranu. 839 01:17:10,777 --> 01:17:15,817 Da je Marion Barns pokušala da ubije i mene, upotrebio bih ga. 840 01:17:16,217 --> 01:17:20,649 Želite da verujem da je provalila u vaš dom i ubila vašu ženu 841 01:17:20,857 --> 01:17:24,484 vašim pištoljem koji ste vi nezakonito kupili od Vilsona? 842 01:17:24,692 --> 01:17:28,857 Da želim da ubijem nekoga, provalim u kuću i nađem pištolj... 843 01:17:29,097 --> 01:17:32,297 Koji biste vi pištolj koristili? 844 01:17:33,257 --> 01:17:36,409 Osim toga, nisu pronašli tragove baruta na meni. 845 01:17:36,617 --> 01:17:39,337 Dovoljno je temeljno oprati ruke. 846 01:17:40,457 --> 01:17:44,729 Lepo sam razgovarala s Vilsonom na putu iz Džordžije. 847 01:17:44,937 --> 01:17:49,497 Šta je on imao da kaže? -Nije mi pričao samo o pištolju. 848 01:17:51,257 --> 01:17:53,449 Rekao bi bilo šta. Ima dosije. 849 01:17:53,657 --> 01:17:56,009 Tužilaštvo će ga pozvati kao svedoka. 850 01:17:56,217 --> 01:18:01,177 Kad dođe pred sudiju i porotu, izdaće vas. 851 01:18:03,177 --> 01:18:05,427 I poverovaće mu. 852 01:18:06,937 --> 01:18:13,257 Dobro mi ide ova igra. Mnogo bolje nego vama. 853 01:18:14,057 --> 01:18:20,217 Osudiće vas. Samo da znate, tužilaštvo će tražiti smrtnu kaznu. 854 01:18:47,417 --> 01:18:51,417 Halo? -Zove vas dr Bart Korbin. 855 01:19:12,297 --> 01:19:15,177 Hteo si da me vidiš. Evo me. 856 01:19:16,377 --> 01:19:18,627 Imaš pet minuta. 857 01:19:22,777 --> 01:19:25,027 Bez smrtne kazne. 858 01:19:27,097 --> 01:19:29,977 Misliš da su ovo pregovori? 859 01:19:35,577 --> 01:19:41,017 Priznaću krivicu za oba ubistva, ali želim doživotnu kaznu. 860 01:19:44,137 --> 01:19:49,177 Sve si nas prevario. Šarmantni doktor. 861 01:19:54,057 --> 01:19:57,817 Gadiš mi se. Zaslužuješ smrt. 862 01:20:02,697 --> 01:20:06,857 Znam te, Heder. Ne voliš da se kockaš. 863 01:20:08,697 --> 01:20:12,857 Bila si nedelju dana u Atlantik Sitiju, a nisi se kockala. 864 01:20:14,057 --> 01:20:17,737 Ovo suđenje će biti teško. 865 01:20:19,017 --> 01:20:24,457 Razapeće tvoju sestru i nema garancije da će me osuditi. 866 01:20:26,617 --> 01:20:30,866 Imaš vremena do sutra da tužilac povuče mogućnost smrtne kazne. 867 01:20:31,586 --> 01:20:34,653 Ako nekome kažeš da smo razgovarali, poreći ću. 868 01:20:37,346 --> 01:20:39,596 Igraj se ako želiš. 869 01:20:41,426 --> 01:20:43,676 Samo zapamti... 870 01:20:44,386 --> 01:20:47,108 Samo jednom porotniku moram da se svidim. 871 01:21:10,716 --> 01:21:12,966 Neka optuženi ustane. 872 01:21:18,716 --> 01:21:24,428 Bartone Korbine, u slučaju vaše žene, Dženifer M. Barber Korbin, 873 01:21:24,636 --> 01:21:28,348 jeste li počinili ubistvo kako stoji u optužnici? 874 01:21:28,556 --> 01:21:30,806 Jesam. 875 01:21:31,836 --> 01:21:35,676 Priznajete li i ubistvo Doroti Doli Hern? 876 01:21:37,196 --> 01:21:39,278 Da. 877 01:21:39,486 --> 01:21:41,976 Sedite. 878 01:21:45,678 --> 01:21:50,270 Sada porodice žrtava mogu da daju izjave ako to žele. 879 01:21:50,478 --> 01:21:53,838 Želi li da nam se obrati neko iz porodice Hern? 880 01:21:54,078 --> 01:21:56,398 Iz porodice Barber? 881 01:21:57,678 --> 01:21:59,928 Priđite i obratite se sudu. 882 01:22:19,518 --> 01:22:22,078 Ukrao si mi nešto dragoceno. 883 01:22:24,158 --> 01:22:26,408 Celoj mojoj porodici. 884 01:22:27,998 --> 01:22:30,248 Ukrao si svetu. 885 01:22:33,598 --> 01:22:36,078 Ne zaslužuješ mesto u društvu. 886 01:22:39,758 --> 01:22:42,318 Ti si obična Ijuštura od čoveka. 887 01:22:44,798 --> 01:22:48,718 Neka ti Bog oprosti, ali ja neću. 888 01:22:50,958 --> 01:22:54,478 Govorim u ime cele porodice kada kažem. 889 01:22:55,918 --> 01:22:59,198 Nadam se da ćeš goreti u paklu. 890 01:23:39,118 --> 01:23:41,910 BART KORBIN SLUŽI DOŽIVOTNU KAZNU 891 01:23:42,118 --> 01:23:44,350 U ZATVORU "FOREST HEJZ" U DŽORDŽIJI 892 01:23:44,558 --> 01:23:48,478 ŠANSU ZA USLOVNU SLOBODU IMAĆE TEK 2034. GODINE 893 01:23:50,098 --> 01:23:53,710 2007. DOLI HERN JE POSTHUMNO DOBILA DIPLOMU STOMATOLOGIJE 894 01:23:53,918 --> 01:23:58,238 OD MEDICINSKOG FAKULTETA U DŽORDŽIJI 895 01:24:01,598 --> 01:24:04,238 TEJLORA I TREVORA USVOJILI SU HEDER I DAG 896 01:24:04,478 --> 01:24:07,918 JOŠ ŽIVE S NJIMA I NJIHOVO DVOJE DECE. 897 01:24:17,473 --> 01:24:24,148 OBRADIO: loggikg 898 01:24:27,148 --> 01:24:31,148 Preuzeto sa www.titlovi.com 67655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.