Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,903 --> 00:00:05,153
PREMA ISTINITOJ PRIČI
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,096
PREKASNO ZA OPROŠTAJ
3
00:01:23,176 --> 00:01:25,426
Zdravo, Teilore.
Šta to...
4
00:01:35,096 --> 00:01:37,448
Ovo je statistička anomalija.
5
00:01:37,656 --> 00:01:42,936
Žene ne vole da ostave nered.
Tablete, da. Ali ne pištolj.
6
00:01:43,816 --> 00:01:47,208
Zar to nije malo seksistički?
7
00:01:47,416 --> 00:01:49,666
To je iskustvo.
8
00:01:49,896 --> 00:01:52,728
Čudno je
da mali nije čuo pucanj.
9
00:01:52,936 --> 00:01:56,408
Moj sin je prespavao tornado.
-Zahtev za razvod.
10
00:01:56,616 --> 00:01:58,968
Možda je zato bila...
-Depresivna?
11
00:01:59,176 --> 00:02:01,736
Svejedno. Stavi u kesu.
12
00:02:10,936 --> 00:02:14,728
Ključ je ispod otirača,
kao i uvek.
13
00:02:14,936 --> 00:02:17,288
Nema potrebe
da me zoveš u tri ujutro.
14
00:02:17,496 --> 00:02:24,056
Daj. Tri ujutro? Nekad smo
u to vreme šarmirali devojke.
15
00:02:27,656 --> 00:02:29,906
Halo?
16
00:02:57,516 --> 00:02:59,928
Ja sam Heder Tarner,
Dženina sestra.
17
00:03:00,136 --> 00:03:03,496
Detektivi Malvo i Rouš.
-Moj muž Dag.
18
00:03:03,736 --> 00:03:08,088
Gde su Tejlor, Trevor i Bart?
-Deca su kod komšije.
19
00:03:08,296 --> 00:03:10,808
Gde je Bart?
-Stiže.
20
00:03:11,016 --> 00:03:13,208
Znam da vam je ovo teško.
21
00:03:13,416 --> 00:03:17,368
Da li je vaša sestra patila od
depresije ili se neobično ponašala?
22
00:03:17,576 --> 00:03:19,768
Na šta mislite?
23
00:03:19,976 --> 00:03:24,616
Pa... -Ne! Ne bi se ubila.
Previše je volela svoje sinove.
24
00:03:25,576 --> 00:03:27,896
Barte!
-Gde su dečaci?
25
00:03:28,296 --> 00:03:30,488
G Korbine...
-Dr Korbin.
26
00:03:30,696 --> 00:03:34,648
Izvinite, Dr Korbine, ja sam
det. Rouš. Imam nekoliko pitanja.
27
00:03:34,856 --> 00:03:38,296
Moram prvo da vidim
sinove. Posle toga...
28
00:03:41,336 --> 00:03:45,336
Otići ćemo kod strica Bobija.
-Dobro.
29
00:03:46,056 --> 00:03:48,648
Ja bih da budem
kod tetke Heder.
30
00:03:48,856 --> 00:03:52,056
Dobro.
Dogovorićemo se.
31
00:03:52,296 --> 00:03:57,416
Ne želim da idem. -Tata mora
da obavi nešto. -Pođi sa mnom.
32
00:04:00,456 --> 00:04:02,706
Zdravo.
-Zdravo.
33
00:04:09,656 --> 00:04:13,128
Ne mogu da zamislim šta
se Tejloru događalo u glavi.
34
00:04:13,336 --> 00:04:15,586
Kad ju je pronašao onakvu.
35
00:04:23,656 --> 00:04:26,888
Sve iznenadne smrti
prvo obrađujemo kao ubistvo,
36
00:04:27,096 --> 00:04:32,616
pa kao samoubistvo, nesreću ili
prirodnu smr! Takva je procedura.
37
00:04:35,656 --> 00:04:38,589
Ne mogu da verujem
da bi uradila nešto takvo.
38
00:04:39,496 --> 00:04:42,696
Sve je bilo u redu.
39
00:04:43,736 --> 00:04:46,056
Dr Korbine,
zatražili ste razvod.
40
00:04:46,696 --> 00:04:50,136
Da, to sam uradio
da bih spasao brak.
41
00:04:51,736 --> 00:04:55,128
Gde ste bili sinoć?
-Bio sam na koktelima.
42
00:04:55,336 --> 00:04:59,288
Mislio sam da je bolje da ne idem
kući, pa sam ostao kod brata.
43
00:04:59,496 --> 00:05:01,597
Samo proveravam.
44
00:05:01,805 --> 00:05:05,448
Proverićemo tragove baruta
i DNK. Standardi postupak.
45
00:05:05,656 --> 00:05:10,696
Imam dvoje male dece,
pa ako možete...
46
00:05:14,056 --> 00:05:19,016
Na šta mislite? -Ne želim da mi
se ženino ime provlači po blatu.
47
00:05:34,856 --> 00:05:39,576
Barte, ne moramo ovo
da radimo. Prestanimo.
48
00:05:40,536 --> 00:05:42,786
Razmišljao sam...
49
00:05:43,816 --> 00:05:46,456
Trebalo bi da se ošišam
za sahranu.
50
00:05:48,616 --> 00:05:51,256
Mislim da si u šoku.
51
00:05:56,216 --> 00:05:59,416
Za sve ovo si ti kriv.
-Ja?
52
00:06:00,456 --> 00:06:02,706
Ti si me upoznao s njom.
53
00:06:03,096 --> 00:06:07,256
Ne zanima me ako je blizu
prodavnica. Hoću dobru lokaciju.
54
00:06:10,376 --> 00:06:13,016
Dobro. Pozvaću te.
55
00:06:14,776 --> 00:06:16,968
Zove se Džen. Kreni.
56
00:06:17,176 --> 00:06:19,888
Čekaj malo.
Reci mi nešto više.
57
00:06:20,096 --> 00:06:23,911
Prekinula je školu za bolničarke.
Pravi opasnog "Belog Rusa".
58
00:06:24,119 --> 00:06:26,438
I nedavno ju je
ostavio neki kreten.
59
00:06:26,646 --> 00:06:29,096
Izvrsno. Treba joj uteha.
60
00:06:30,216 --> 00:06:32,466
Gledaj i uči.
61
00:06:35,496 --> 00:06:40,456
Nemojte da se naljutite, ali vi ste
najlepša žena koju sam video.
62
00:06:41,656 --> 00:06:44,696
Koga moram da ubijem
za "Belog Rusa"?
63
00:06:46,936 --> 00:06:50,008
Mladić koji pokreće
svoju stomatološku ordinaciju
64
00:06:50,216 --> 00:06:53,288
i dođe s mojim
omiljenim cvećem.
65
00:06:53,496 --> 00:06:57,439
Volim da se pripremim. Džen mi je
rekla da vam je ovo omiljeno.
66
00:06:57,647 --> 00:06:59,925
Moram priznati, Džen,
zadivljena sam.
67
00:07:00,133 --> 00:07:02,329
U ovom okrugu ima
mnogo stomatologa.
68
00:07:02,537 --> 00:07:05,926
Zar nije pametnije
otvoriti ordinaciju u centru?
69
00:07:06,134 --> 00:07:08,150
Veliki umovi slično razmišljaju.
70
00:07:08,358 --> 00:07:11,581
Imam ordinaciju u centru
koju delim s još dva doktora.
71
00:07:11,789 --> 00:07:15,288
Imam bogate klijente koji će
me pratiti kuda god da odem.
72
00:07:15,496 --> 00:07:20,248
Dobro. Dosta je o poslu.
Čujem da si pecaroš. -Ceo život.
73
00:07:20,456 --> 00:07:24,728
Svakog leta sam na jezeru Lani.
-Sigurno imaš dobre priče.
74
00:07:24,936 --> 00:07:28,456
Priča ima mnogo,
ali ribe ne baš toliko.
75
00:07:30,856 --> 00:07:36,648
Hoćemo li za vikend na Djukov potok
da vidimo grizu li pastrmke?
76
00:07:36,856 --> 00:07:39,736
To bi bilo sjajno.
-Dobro.
77
00:07:43,096 --> 00:07:48,488
G. Barbere, ja sam sjajan mladić
kojega čeka svetla budućnost
78
00:07:48,696 --> 00:07:52,168
i koji ima časne namere
prema vašoj ćerki.
79
00:07:52,376 --> 00:07:55,416
Da li zaista imaš
časne namere?
80
00:07:59,576 --> 00:08:01,826
Trudna sam.
81
00:08:02,216 --> 00:08:04,728
Mislio sam da piješ...
-Pijem.
82
00:08:04,936 --> 00:08:07,496
Ne znam šta se dogodilo.
83
00:08:09,176 --> 00:08:12,456
Barte, stvarno želim
ovo dete. A ti?
84
00:08:12,696 --> 00:08:16,136
Želim da se venčamo.
-Dobro.
85
00:08:16,776 --> 00:08:19,576
Ništa nas ne sprečava.
86
00:08:21,096 --> 00:08:23,208
Pa...
87
00:08:23,416 --> 00:08:25,666
Zdravo, ženo.
88
00:08:55,976 --> 00:08:58,828
Čekajte. Uzmite čaše.
89
00:08:59,036 --> 00:09:01,208
Vreme je za zdravicu.
90
00:09:01,416 --> 00:09:03,666
Još jedna?
91
00:09:05,336 --> 00:09:09,256
Dobro. Za porodicu!
Za našu porodicu!
92
00:09:09,496 --> 00:09:14,808
Želimo dobrodošlicu novom članu
porodice, a uskoro i bebici.
93
00:09:15,016 --> 00:09:18,296
Koliko si popila?
-Ćuti i nazdravi.
94
00:09:18,776 --> 00:09:21,026
Još nešto.
95
00:09:21,656 --> 00:09:25,656
Ako slomiš srce mojoj sestri,
moraćeš meni da odgovaraš.
96
00:09:26,296 --> 00:09:28,546
Pošteno.
97
00:09:41,416 --> 00:09:45,736
Vidi ti to. Sjajna lokacija.
-Dobro!
98
00:09:46,616 --> 00:09:49,016
Dobro došli u ordinaciju Korbin.
99
00:09:49,496 --> 00:09:53,288
Ponosim se tobom, dr Korbine.
-Nije to ništa. Da vidite unutra.
100
00:09:53,496 --> 00:09:57,688
Zdravo. -Ovo je Dara Prentis.
Ona zapravo vodi ovo mesto.
101
00:09:57,896 --> 00:10:00,328
Preteruje.
Zadovoljstvo mi je.
102
00:10:00,536 --> 00:10:04,936
Džen, vidi ti nju. Tako si velika!
Kako se osećaš?
103
00:10:05,576 --> 00:10:09,528
Ako me beba još jednom udari,
možda ću morati da uzvratim.
104
00:10:09,736 --> 00:10:12,953
Možemo li da uguramo, g. Barbera?
-Mislim da možemo.
105
00:10:13,161 --> 00:10:18,408
Šta? -Možda znate nešto o automobilima,
ali ne umete da brinete o zubima.
106
00:10:18,616 --> 00:10:23,016
Hajdemo unutra. -Čekaj malo.
-Pokazaću vam novu tehnologiju.
107
00:10:23,576 --> 00:10:26,808
Prelep je. Pogledaj ga.
108
00:10:27,016 --> 00:10:30,296
Najlepše dete koje sam video.
109
00:10:31,096 --> 00:10:34,376
Moj sin, Tejlor Korbin.
110
00:10:37,096 --> 00:10:39,656
Idi kod svoje tetke.
111
00:11:08,696 --> 00:11:11,448
Moja sestra se nije ubila.
112
00:11:11,656 --> 00:11:15,608
Saosećam s vama,
ali moram da budem iskrena.
113
00:11:15,816 --> 00:11:18,568
Dokazi ne upućuju na ubistvo.
114
00:11:18,776 --> 00:11:22,008
Ali nije ostavila poruku.
Zar to nije čudno?
115
00:11:22,216 --> 00:11:24,968
Ne ostavljaju uvek poruke.
116
00:11:25,176 --> 00:11:30,248
Dr Korbin je rekao da ne želi da se
ime njegove žene provlači po blatu.
117
00:11:30,456 --> 00:11:32,706
Zašto bi to rekao?
118
00:11:33,016 --> 00:11:35,266
Ne znam.
119
00:11:35,896 --> 00:11:40,376
Mislila je da ima ljubavnicu.
-Mislila je ili znala?
120
00:11:45,496 --> 00:11:48,408
Šta je bilo?
-To je žena iz ordnacije.
121
00:11:48,616 --> 00:11:50,890
Zdravo.
-Zdravo, Daro.
122
00:11:51,098 --> 00:11:54,776
Džen, Heder. Kako ste?
-Dobro.
123
00:11:55,736 --> 00:11:57,986
Kako je mali Tejlor?
124
00:11:58,296 --> 00:12:00,776
Stvarno ima Bartove oči!
125
00:12:02,456 --> 00:12:08,056
Kad smo kod mog muža, kako je?
-Znaš Barta. Doktor radoholičar.
126
00:12:08,456 --> 00:12:12,488
To vas dvoje radite na poslu
po ceo dan i noć? -Molim?
127
00:12:12,696 --> 00:12:15,256
Moja sestra je iscrpljena.
128
00:12:15,656 --> 00:12:19,736
Razumem. I ja sam majka.
129
00:12:20,056 --> 00:12:22,456
Uživajte u ručku.
130
00:12:24,616 --> 00:12:29,928
Stvarno si bila nepristojna.
-Ja? Znaš li koliko su zajedno?
131
00:12:30,136 --> 00:12:33,576
Rade zajedno.
-Ali to nije u redu.
132
00:12:34,056 --> 00:12:39,096
Mislite da je preterivala
i da nije bilo varanja?
133
00:12:39,496 --> 00:12:45,096
Nakon što se Džen
porodila, bila je...
134
00:12:45,736 --> 00:12:50,536
Krhka?
-Promenila se.
135
00:12:52,616 --> 00:12:56,456
Kakva je bila nakon
drugog deteta, Trevora?
136
00:12:58,216 --> 00:13:03,896
Posle Trevora je imala
problema s težinom.
137
00:13:04,456 --> 00:13:08,056
Pa je bila još krhkija?
138
00:13:08,296 --> 00:13:13,256
Moram da pozovem decu
da uđu na ručak.
139
00:13:13,496 --> 00:13:16,376
Da. Naravno.
140
00:13:16,936 --> 00:13:19,416
Hvala vam na vremenu.
141
00:13:19,656 --> 00:13:22,220
Instinkt mi govori
da nešto nije u redu.
142
00:13:22,428 --> 00:13:26,569
Veruj dokazima. Dobićeš i složene
slučajeve. Budi zahvalan na lakima.
143
00:13:26,777 --> 00:13:30,056
Zar ne misliš...
-Nije imala odbrambene rane.
144
00:13:30,296 --> 00:13:34,856
Na pištolju su bili njeni otisci
i telo nije pomerano. U redu?
145
00:13:36,936 --> 00:13:39,768
Dr Korbine, hvala što ste došli.
-Naravno.
146
00:13:39,976 --> 00:13:44,168
Advokat je bio protiv, ali nemam
šta da krijem, pa počnimo.
147
00:13:44,376 --> 00:13:48,248
Odvešću vas do laboratorije,
pa ću vam postaviti par pitanja.
148
00:13:48,456 --> 00:13:50,776
Nema problema.
Ja ću kafu bez mleka.
149
00:13:53,036 --> 00:13:55,208
Ne.
150
00:13:55,416 --> 00:13:58,536
Nisam u vezi sa Darom.
151
00:13:59,976 --> 00:14:04,456
Bliski smo, ali to se dogodi
kad razvijate posao.
152
00:14:06,136 --> 00:14:12,376
Paranoja moje žene
bio je samo jedan problem.
153
00:14:12,696 --> 00:14:17,976
Mislim da je imala više
psiholoških problema bez dijagnoze.
154
00:14:19,656 --> 00:14:21,906
Stvar je u tome...
155
00:14:23,256 --> 00:14:25,288
Nisam ja taj koji je varao.
156
00:14:25,496 --> 00:14:28,897
Zdravo, mama. Htela sam
da ti se zahvalim za kompjuter.
157
00:14:29,105 --> 00:14:32,814
Nisam mislila da sam osoba
za kompjuter, ali čini se da jesam.
158
00:14:33,022 --> 00:14:35,542
Drago mi je
što sam ti ga kupila, draga.
159
00:14:35,750 --> 00:14:40,248
Da, hvala. -Imam čime da se zabavim
kad se Bart ne vrati kući do ponoći.
160
00:14:40,456 --> 00:14:44,376
Bart naporno radi. Treba
da mu pružaš više podrške.
161
00:14:46,136 --> 00:14:50,936
Heder je ovde.
-Dušo, moram da idem. Zdravo.
162
00:14:54,616 --> 00:14:59,496
"Volim te, Krise. Žudim za danom
kad ćemo biti zajedno."
163
00:15:02,476 --> 00:15:04,648
Šta se to događa?
164
00:15:04,856 --> 00:15:09,016
Upoznali su se preko interneta?
Jeste li upoznali tog Krisa?
165
00:15:10,616 --> 00:15:16,088
Nisam. -Znate li kako je
napredovala ta veza?
166
00:15:16,296 --> 00:15:18,546
Nemam pojma.
167
00:15:18,936 --> 00:15:21,688
Mislite li da to ima neke
veze s njenom smrću?
168
00:15:21,896 --> 00:15:24,648
Istražitelj sam. Istražujem.
169
00:15:24,856 --> 00:15:27,106
Krivim sebe za sve.
170
00:15:28,216 --> 00:15:34,456
Nakon što je rodila decu,
pretvorila se u drugu osobu.
171
00:15:35,976 --> 00:15:39,368
Mislio sam da ću je probuditi
ako zatražim razvod.
172
00:15:39,576 --> 00:15:42,643
Da će opet postati žena
u koju sam se zaljubio.
173
00:15:43,096 --> 00:15:45,346
Pogrešio sam.
174
00:15:45,976 --> 00:15:50,376
Pa je sve ovo...
-Razumem.
175
00:15:51,736 --> 00:15:54,136
Hvala što ste došli.
176
00:15:59,656 --> 00:16:01,906
Da. Hvala.
177
00:16:04,696 --> 00:16:07,096
Nema tragova baruta.
178
00:16:07,816 --> 00:16:11,176
Jesi li ti kompjuterski štreber?
179
00:16:13,576 --> 00:16:16,696
Zar nisi rekao da možeš
da uđeš lozinkom?
180
00:16:20,936 --> 00:16:24,056
Jesi li nekad bio
na sastanku preko interneta?
181
00:16:25,016 --> 00:16:27,128
Kako si se opisao?
182
00:16:27,336 --> 00:16:31,416
Napisao sam da sam
sportski tip i... frajer.
183
00:16:32,456 --> 00:16:34,648
Baš ti hvala.
184
00:16:34,856 --> 00:16:38,376
Internet...
Sve može da prođe.
185
00:16:40,376 --> 00:16:43,608
Zašto je Dženifer Korbin
to toliko privuklo?
186
00:16:43,816 --> 00:16:47,848
Ne sviđa mi se. Ti se uvek
previše brzo zagreješ za sve.
187
00:16:48,056 --> 00:16:52,408
Kao za brak?
-Znaš na šta sam mislila.
188
00:16:52,616 --> 00:16:58,376
Razmisli malo. Taj Kris bi
mogao da bude varalica ili ubica.
189
00:16:58,856 --> 00:17:02,376
Vodi uzgajalište u Sent Luisu.
-Za decu?
190
00:17:02,616 --> 00:17:06,328
Ne, za biljke.
Voli prirodu i veoma je brižan.
191
00:17:06,536 --> 00:17:11,495
Šarmantan je, duhovit i ponaša se
prema meni onako kako zaslužujem.
192
00:17:11,736 --> 00:17:13,986
Misli da sam dobra majka.
193
00:17:14,376 --> 00:17:18,376
I jesam.
-Ali niste se ni videli.
194
00:17:20,856 --> 00:17:25,287
Sklapam budžet da vidim kako
ću preživeti kad ostavim Barta.
195
00:17:25,495 --> 00:17:29,336
Neće biti lako. A moram
da brinem i o dečacima.
196
00:17:29,656 --> 00:17:34,488
Džen, već imaš veoma
dobar dom za svoje dečake.
197
00:17:34,696 --> 00:17:38,616
Večni optimista.
Uvek veruješ u ono što vidiš.
198
00:17:39,656 --> 00:17:44,696
Moram da nađem stalan posao.
Ne zarađujem dovoljno u vrtiću.
199
00:17:52,456 --> 00:17:56,696
Obećaj mi da nećeš učiniti
neku glupost s tim Krisom.
200
00:18:06,696 --> 00:18:09,416
ZABORAVIO JE NAŠU
GODIŠNJICU BRAKA.
201
00:18:13,496 --> 00:18:18,216
JA NIKAD NEĆU ZABORAVITI.
ZASLUŽUJEŠ PAŽNJU SVAKI DAN.
202
00:18:26,136 --> 00:18:30,536
Jesi li siguran? Ne samo
za mene već i za dečake?
203
00:18:30,776 --> 00:18:34,056
Želim da budem s tobom.
Krise, ali moram da znam.
204
00:18:34,856 --> 00:18:38,408
Džen, znaš pravila. Nema
privatnih poziva na poslu.
205
00:18:38,616 --> 00:18:42,296
Ne zovem,
samo šaljem poruku.
206
00:18:48,536 --> 00:18:52,168
Mislila sam da ćeš uspeti
da otkriješ lozinku.
207
00:18:52,376 --> 00:18:55,876
Nešto nije u redu sa čvrstim
diskom. Nije neuobičajeno.
208
00:18:56,084 --> 00:18:58,184
Je l' tako?
209
00:19:02,456 --> 00:19:06,216
Halo? Izvinite.
210
00:19:06,696 --> 00:19:11,736
Ja sam Keli Komou.
Sećate li me se? -Da. Naravno.
211
00:19:12,296 --> 00:19:15,896
Kako su dečaci?
-To traje.
212
00:19:16,776 --> 00:19:22,968
One noći kad je Džen... U to
vreme smo muž i ja čuli kamionet.
213
00:19:23,176 --> 00:19:26,728
Možda je bio Bartov.
Bilo je između 2:00 i 3:00.
214
00:19:26,936 --> 00:19:30,408
Čuli ste ili videli?
-Bili smo u krevetu. Čuli smo ga.
215
00:19:30,616 --> 00:19:33,688
15 minuta kasnije je otišao.
216
00:19:33,896 --> 00:19:38,008
Kako znate da je bio kamionet?
-Zveckao je.
217
00:19:38,216 --> 00:19:40,616
Zveckao?
-Da.
218
00:19:42,456 --> 00:19:45,896
Hvala.
-Nema na čemu.
219
00:19:50,296 --> 00:19:53,128
Misliš da je neko
iz porodice znao za Krisa?
220
00:19:53,336 --> 00:19:56,954
Zanima me šta će forenzičari
pronaći u Dženinom kompjuteru.
221
00:19:57,162 --> 00:20:02,296
Njoj je to bilo opravdano. Bila je
sigurna da je Bart vara s Darom.
222
00:20:02,536 --> 00:20:09,208
Hej! Deco! Zapamtite
današnju reč. Pristojnost.
223
00:20:09,416 --> 00:20:12,776
Nema vikanja i divljanja.
224
00:20:15,336 --> 00:20:19,336
Pokušaj s jednostavnijim rečima.
-Istina.
225
00:20:20,376 --> 00:20:26,168
Misliš li da je Džen u pravu
u vezi s Darom? -Ne znam.
226
00:20:26,376 --> 00:20:30,376
Dr Ambiciozni nema
vremena za šaranje.
227
00:20:30,936 --> 00:20:34,296
Izvoli tvoj omiljeni
sendvič. Jedi.
228
00:20:35,016 --> 00:20:37,496
Jesi li upoznala tog Krisa?
229
00:20:37,976 --> 00:20:43,048
Mama, to je veza preko interneta.
Ni Džen ga nije videla. -Šta?
230
00:20:43,256 --> 00:20:45,788
Zaljubljeni su,
a nikad se nisu videli?
231
00:20:45,996 --> 00:20:48,390
Znam. Ludost, šta da kažem?
232
00:20:48,598 --> 00:20:52,088
Samo se nadam
da će se urazumiti.
233
00:20:52,296 --> 00:20:57,256
Dr Kejn prodaje ordinaciju.
Možda je proda meni.
234
00:20:57,496 --> 00:21:01,816
Ako ostavim dobar utisak.
Obuci onu crnu haljinu koju volim.
235
00:21:03,256 --> 00:21:05,368
Ne izlazim večeras.
236
00:21:05,576 --> 00:21:09,088
Želim razvod.
-Šta to govoriš?
237
00:21:09,296 --> 00:21:12,088
Znaš da nisam srećna,
a ti nisi zainteresovan.
238
00:21:12,296 --> 00:21:16,376
Samo voliš ljudima da kažeš
da si oženjen, ali ne želiš to.
239
00:21:19,576 --> 00:21:21,826
Džen...
240
00:21:22,296 --> 00:21:26,568
Pogledaj šta smo sve postigli.
-Zvuči kao poslovno partnerstvo.
241
00:21:26,776 --> 00:21:29,416
Džen, potrebna si mi.
242
00:21:30,216 --> 00:21:32,616
Volim te.
-Prestani da glumiš!
243
00:21:33,816 --> 00:21:35,928
Dobro.
244
00:21:36,136 --> 00:21:39,976
Možemo li barem da
se potrudimo? -Dobro.
245
00:21:41,336 --> 00:21:44,088
Sačekaćemo da prođe
Trevorov rođendan.
246
00:21:44,296 --> 00:21:46,546
Idem u krevet.
247
00:21:47,736 --> 00:21:51,976
Razvod. Iz vedra neba.
248
00:21:53,336 --> 00:21:55,586
Moraš da mi pomogneš.
249
00:21:55,896 --> 00:22:01,976
Ti nas najbolje poznaješ.
Jesam li ja kriv za sve ovo?
250
00:22:02,776 --> 00:22:05,608
Ne znam šta se događa
iza zatvorenih vrata.
251
00:22:05,816 --> 00:22:10,936
Reći ću ti. Po celu noć je na
internetu, opsednuta je Darom...
252
00:22:13,096 --> 00:22:16,856
Mislim da ima nervni slom.
Stvarno to mislim.
253
00:22:20,456 --> 00:22:24,056
Rekla bi mi da ima
drugog muškarca, zar ne?
254
00:22:25,176 --> 00:22:27,426
Naravno.
255
00:22:29,496 --> 00:22:32,616
Da li bi ti meni rekao
da imaš drugu?
256
00:22:35,496 --> 00:22:37,896
Ne mogu da verujem
da me to pitaš.
257
00:22:38,776 --> 00:22:41,109
Samo želim
da spasem svoju porodicu.
258
00:22:52,776 --> 00:22:55,416
Hvala što si mi ponudila pomoć.
259
00:22:56,216 --> 00:22:59,848
Pristala sam pre nego što
sam saznala koliko stvari imaš.
260
00:23:00,056 --> 00:23:04,136
Samo nekoliko stvari za početak.
261
00:23:07,256 --> 00:23:11,848
Znam da Bart pazi koliko trošiš.
Kako si uspela da kupiš sve ovo?
262
00:23:12,056 --> 00:23:16,136
Dobila sam kreditnu karticu.
Ne mora on sve da zna.
263
00:23:18,696 --> 00:23:21,416
Džen...
264
00:23:22,216 --> 00:23:26,968
Uspori malo. Brak je
maraton, a ne sprint.
265
00:23:27,176 --> 00:23:30,400
Moraš da radiš na njemu,
posebno ako imaš decu.
266
00:23:30,608 --> 00:23:37,656
Vara me. Zašto mi niko ne
veruje? Sve vas je prevario.
267
00:23:40,776 --> 00:23:46,136
Ima li to veze s tvojim
internet prijateljem, Krisom?
268
00:23:46,936 --> 00:23:49,186
Heder ti je rekla?
269
00:23:49,896 --> 00:23:54,856
Bože! Zar niko u ovoj porodici
nikad nije na mojoj strani?
270
00:23:57,896 --> 00:24:02,936
Brak nije uvek lak. I mi smo
imali teške trenutke, ali...
271
00:24:04,616 --> 00:24:10,616
Potrudiš se. Zaveti...
-Oni nam znače nešto.
272
00:24:11,016 --> 00:24:15,976
Rekli smo Džen da pokuša
da spase brak. Sada, naravno.
273
00:24:20,216 --> 00:24:24,283
Šta znate o vezi koju je vaša
ćerka održavala preko interneta?
274
00:24:31,976 --> 00:24:34,648
"Ništa od ovoga nije lako",
275
00:24:34,856 --> 00:24:39,096
"ali vidim svetlo
na kraju tunela, Krise. A ti?"
276
00:24:45,336 --> 00:24:47,656
KRISE, JESI Ll TU?
277
00:25:03,816 --> 00:25:07,336
Gledaj lopticu i udari je.
278
00:25:09,336 --> 00:25:12,248
Šta je bilo?
-Prebrza je. Ne mogu.
279
00:25:12,456 --> 00:25:16,616
Nije prebrza. I nema odustajanja.
-Ima. -Hajde.
280
00:25:17,016 --> 00:25:19,266
Još jednom.
281
00:25:27,736 --> 00:25:31,576
Imate li minut, dr Korbine?
-Usred sam nečega.
282
00:25:33,336 --> 00:25:35,528
Pa, više nisam.
283
00:25:35,736 --> 00:25:41,096
Pokušavam da im pružim
privid normalnosti. -Razumem.
284
00:25:41,336 --> 00:25:45,208
Odnela sam kompjuter
vaše žene forenzičarima.
285
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Šta će naći u njemu?
286
00:25:48,376 --> 00:25:53,656
"Gde si, Krise? Nedostaješ mi.
Nedostaju mi tvoje lepe reči."
287
00:25:58,376 --> 00:26:00,626
IMAO SAM POSLA.
288
00:26:05,576 --> 00:26:10,376
"Samo to? Zašto si distanciran?
Zar je moja sestra bila u pravu?"
289
00:26:10,616 --> 00:26:13,096
"Jesi li varalica?
Ubica? Ko si ti?"
290
00:26:16,776 --> 00:26:19,026
NISAM NIŠTA OD TOGA.
291
00:26:21,416 --> 00:26:23,666
NISAM NIŠTA.
KRIS NE POSTOJI.
292
00:26:29,176 --> 00:26:31,896
ZOVEM SE MARION BARNS.
293
00:26:36,136 --> 00:26:39,608
Zašto mi odmah niste
rekli da je Kris žena?
294
00:26:39,816 --> 00:26:45,016
Kako biste se vi osećali
da vas muž ostavi zbog muškarca?
295
00:26:46,136 --> 00:26:51,416
Kako ste saznali da je
Kris zapravo Marion?
296
00:26:53,696 --> 00:26:55,888
Mrzim te. Mrzim lažljivce.
297
00:26:56,096 --> 00:26:58,768
Žao mi je. Ne znam
šta bih ti drugo rekla.
298
00:26:58,976 --> 00:27:02,568
Da li je išta istina? Da li živiš
u Sent Luisu? Ko si ti?
299
00:27:02,776 --> 00:27:06,696
Džen, rekla sam ti jednu laž.
Ali nisam lagala da te volim.
300
00:27:06,936 --> 00:27:10,136
Moramo da se vidimo
licem u lice.
301
00:27:20,456 --> 00:27:22,706
Zdravo!
302
00:27:23,816 --> 00:27:28,296
Tati ti je rođendan.
Možeš li malo da odložiš ovo?
303
00:27:28,856 --> 00:27:31,106
Šta nije u redu?
304
00:27:32,296 --> 00:27:35,096
Ništa. Idem po poklon.
305
00:27:47,096 --> 00:27:50,888
Zdravo, mama. Naravno.
306
00:27:51,096 --> 00:27:53,496
Nema problema.
Imamo mnogo sladoleda.
307
00:27:54,776 --> 00:27:58,456
Zaboravila je sladoled.
Odmah se vraćam.
308
00:28:23,256 --> 00:28:25,576
"Hvala na nežnim rečima, Kris."
309
00:28:25,896 --> 00:28:29,976
"U pravu si. Kad je gotovo,
gotovo je. Moram da okončam to."
310
00:28:40,296 --> 00:28:45,228
Deda će poželeti nešto.
-Čekajte. Moram da poželim nešto.
311
00:28:45,436 --> 00:28:47,608
Samo malo.
312
00:28:47,816 --> 00:28:51,816
Dobro.
Na tri? Jedan, dva, tri.
313
00:29:03,176 --> 00:29:07,576
Ovo je rođendanska večera.
Šta se događa?
314
00:29:12,856 --> 00:29:16,936
Neka neko kaže nešto.
-Tata je uzeo mamin mobilni.
315
00:29:17,256 --> 00:29:19,896
Pitaj svoju ćerku.
316
00:29:21,096 --> 00:29:24,136
Složeno je.
-Nije.
317
00:29:26,296 --> 00:29:31,656
Vara me s nekim Krisom.
-Šta?
318
00:29:32,936 --> 00:29:36,728
Momci, idemo. -Hoću
da ostanem na torti i sladoledu.
319
00:29:36,936 --> 00:29:40,536
Zašto ja uvek
poslednji saznam sve?
320
00:29:44,296 --> 00:29:48,208
Ko je on? Ionako ću saznati.
-Nemoj.
321
00:29:48,416 --> 00:29:52,168
Ševiš se s njim? I to ću saznati.
-Nemoj to da radiš ovde.
322
00:29:52,376 --> 00:29:55,416
Ne ponižavaj me.
-Uđi u auto! -Pijan si.
323
00:30:02,616 --> 00:30:04,866
Iseci tortu, Makse.
324
00:30:06,456 --> 00:30:08,706
Iseci tortu.
325
00:30:31,736 --> 00:30:33,986
Mama.
326
00:31:20,216 --> 00:31:23,568
Žao mi je. Samo sam
hteo da proverim kako si.
327
00:31:23,776 --> 00:31:27,208
Izvini što sam bio tako neprijatan
na tatinom rođendanu.
328
00:31:27,416 --> 00:31:30,216
Džen je rekla da si je udario.
329
00:31:30,696 --> 00:31:33,896
Kaže da si je udario
u autu na putu do kuće.
330
00:31:34,136 --> 00:31:38,376
To su gluposti.
Zar ti to ne zvuči ludo?
331
00:31:38,696 --> 00:31:40,946
Ne znam šta da mislim.
332
00:31:41,256 --> 00:31:45,576
Da sam je udario dok je vozila?
Dok su moja deca u autu?
333
00:31:46,856 --> 00:31:51,256
Stvarno se gubi.
Brinem se. Treba joj pomoć.
334
00:31:53,496 --> 00:31:56,408
Sada je ovde sa dečacima.
335
00:31:56,616 --> 00:31:58,866
Svi su...
336
00:31:59,336 --> 00:32:02,536
Svi su vrlo uznemireni.
-Savršeno.
337
00:32:03,576 --> 00:32:06,696
Ona vara mene,
a ja sam negativac.
338
00:32:06,936 --> 00:32:13,256
Sačekajmo da se stvari smire.
339
00:32:13,736 --> 00:32:16,616
Čućemo se sutra.
-Dobro.
340
00:32:26,776 --> 00:32:31,336
Reci mi da mu ne veruješ.
Moraš da veruješ meni.
341
00:32:32,776 --> 00:32:35,656
Iscrpljena sam.
342
00:32:37,016 --> 00:32:39,656
Hajdemo da spavamo.
-Dobro.
343
00:32:50,616 --> 00:32:52,866
Džen...
344
00:32:53,336 --> 00:32:57,256
Znam da sam
delimično kriv za ovo.
345
00:33:01,656 --> 00:33:04,296
Šta je to?
-Pismo.
346
00:33:05,576 --> 00:33:11,336
Ne umem da pričam o osećanjima,
pa sam ih zapisao.
347
00:33:13,096 --> 00:33:16,296
Imam jednog klijenta,
sjajan je čovek.
348
00:33:16,536 --> 00:33:20,728
Vodi psihoterapiju za parove.
349
00:33:20,936 --> 00:33:25,896
Mislio sam da bismo mogli
da razgovaramo s njim.
350
00:33:27,256 --> 00:33:29,506
Mislim da je prekasno.
351
00:33:31,656 --> 00:33:33,906
Prekasno?
352
00:33:34,536 --> 00:33:37,976
Zar zaista želiš da uništiš
sve što smo stvorili?
353
00:33:40,296 --> 00:33:45,684
Barte, vreme je da odustanemo.
354
00:33:45,892 --> 00:33:48,517
U redu,
355
00:33:48,903 --> 00:33:52,391
ali, uradićemo
to na moj način.
356
00:33:52,914 --> 00:33:56,791
Kad sam te upoznao
bila si niko i ništa.
357
00:33:58,992 --> 00:34:04,378
Kad te budem ostavio
bićeš isto to.
358
00:34:53,574 --> 00:34:57,417
Džen. -Jesam.
359
00:35:04,674 --> 00:35:07,578
Da, ovde Kris.
360
00:35:15,640 --> 00:35:19,953
Izabrali ste lep model.
Sigurna sam da ćete biti zadovoljni.
361
00:35:21,894 --> 00:35:26,741
Halo, ovde Kris. -Zar ćeš
zvati na svaki Dženin telefon?
362
00:35:26,949 --> 00:35:29,011
Budi sigurna.
-Sve sam smislila.
363
00:35:29,219 --> 00:35:33,179
Možeš doći kod moje sestre i mene
i mi ćemo se brinuti o dečacima.
364
00:35:33,387 --> 00:35:37,516
Zaslužuješ da budeš sa nekim ko
tvoje potrebe stavlja na prvo mesto.
365
00:35:37,724 --> 00:35:40,517
Ali, ja nisam lezbejka.
-Znaš koliko je retko
366
00:35:40,725 --> 00:35:43,597
da nađeš nekog ko
te zaista podržava.
367
00:35:45,300 --> 00:35:48,576
Ali, zašto si se pretvarala
da si neko drugi?
368
00:35:48,784 --> 00:35:52,057
Raskinula sam sa svojom
devojkom i bila sam usamljena.
369
00:35:52,265 --> 00:35:55,374
Nisam znala da ću te upoznati
i zaljubiti se u tebe.
370
00:35:55,582 --> 00:35:58,265
U početku je sve bila samo igra.
371
00:35:58,473 --> 00:36:01,023
Zar to radiš?
Igraš se sa ljudima?
372
00:36:01,231 --> 00:36:04,910
Ne, umorna sam od igara.
Moja bivša je bila uvrnuta.
373
00:36:05,118 --> 00:36:09,597
Kako to misliš? -Opasna je
i voli da se igra sa oružjem.
374
00:36:09,805 --> 00:36:15,058
Pretila je da će me
ubiti ako se ne pomirimo.
375
00:36:15,266 --> 00:36:18,191
Izvini.
Znam da je ludo, zar ne?
376
00:36:18,399 --> 00:36:21,135
Ali, nije to nešto što
volim da radim, Džen.
377
00:36:21,343 --> 00:36:23,592
To nisam ja.
-Moram da krenem.
378
00:36:23,800 --> 00:36:25,836
Kada ću te ponovo videti?
379
00:36:26,044 --> 00:36:30,166
Ne smeš mu se vratiti.
Nismo završile razgovor!
380
00:36:30,374 --> 00:36:32,582
Džen!
381
00:36:49,772 --> 00:36:53,404
Popravio sam ga.
Bio je u lošem stanju.
382
00:36:53,612 --> 00:36:58,172
Jeste li uspeli da spasete
izbrisane imejlove? -Da.
383
00:36:58,412 --> 00:37:01,286
Slučajno ste ga pregazili?
-To vas se ne tiče.
384
00:37:01,494 --> 00:37:04,718
Bilo je mnogo imejlova
od Krisa, ali to je bilo davno.
385
00:37:04,926 --> 00:37:08,172
Noviji su od Marion Barns.
-Marion?
386
00:37:09,772 --> 00:37:12,022
Hvala.
387
00:37:19,692 --> 00:37:23,052
Ako tražiš moj
novi mobilni, nije tamo.
388
00:37:24,812 --> 00:37:29,532
Našla sam potvrdu za parking iz
Alabame u tvojim pantalonama. -Pa?
389
00:37:30,092 --> 00:37:33,532
Zašto si išao tamo?
-Kod mehaničara.
390
00:37:33,772 --> 00:37:37,771
Samo on zna da radi na "mustangu".
Nije zločin ići u Alabamu.
391
00:37:37,979 --> 00:37:40,803
Jesi li išao s Darom?
-Šta to treba da znači?
392
00:37:41,011 --> 00:37:43,242
Reci ti meni.
393
00:37:43,450 --> 00:37:46,172
Pričaj ti meni o Marion Barns.
394
00:37:48,412 --> 00:37:50,524
Rekao sam ti da ću saznati.
395
00:37:50,732 --> 00:37:54,812
Šta? Sad si lezbača?
-Ne!
396
00:37:55,452 --> 00:38:00,492
Ja barem ne spavam s drugima.
Zašto si išao... -Ne ispituj me!
397
00:38:01,692 --> 00:38:04,384
Ti si ta koja mene
vara s ženom.
398
00:38:04,592 --> 00:38:06,844
Ovo je konzervativan grad.
399
00:38:07,052 --> 00:38:11,132
Znaš li kako će to uticati
na moj ugled i poslovanje?
400
00:38:12,092 --> 00:38:15,612
Više me nećeš ponižavati.
Sve ću ti uzeti.
401
00:38:16,092 --> 00:38:20,572
Decu, kuću...
Preduhitriću te.
402
00:38:20,972 --> 00:38:23,532
Ja sam taj koji traži
razvod braka.
403
00:38:37,852 --> 00:38:42,652
Želim otvoren kovčeg.
-Mama, molim te...
404
00:38:43,612 --> 00:38:46,972
Zašto da ne?
Danas mogu...
405
00:38:48,172 --> 00:38:50,422
Sve da srede.
406
00:38:54,972 --> 00:38:57,222
To je verovatno tvoj otac.
407
00:39:25,692 --> 00:39:27,942
Zvala je det. Rouš.
408
00:39:30,812 --> 00:39:35,612
Predali su telo Bartu i on je...
-Šta?
409
00:39:36,492 --> 00:39:38,742
Kremirao ju je.
410
00:39:39,692 --> 00:39:41,942
Šta?
411
00:39:43,852 --> 00:39:46,572
Džen nije to želela.
412
00:39:50,092 --> 00:39:52,342
Nije to smeo da uradi.
413
00:39:58,892 --> 00:40:01,692
Kako se usuđuješ?
-Heder.
414
00:40:02,492 --> 00:40:04,684
Smiri se. To je želela.
415
00:40:04,892 --> 00:40:10,092
Znao sam to. Ja sam joj muž.
-Mi smo joj porodica.
416
00:40:11,132 --> 00:40:17,004
Poštovao sam želju osobe koju
smo svi voleli. Samo sam to uradio.
417
00:40:17,212 --> 00:40:21,932
Ovo je veoma težak period.
Primite moje saučešće.
418
00:40:27,132 --> 00:40:29,382
Jesi li dobro?
419
00:40:30,332 --> 00:40:32,582
Hajdemo.
420
00:40:37,872 --> 00:40:40,284
Dopustili ste mu
da uništi dokaze?
421
00:40:40,492 --> 00:40:43,827
Ne. Obavili smo obdukciju.
Rezultati su neodređeni.
422
00:40:44,035 --> 00:40:48,172
Nadam se da istražujete Barta.
Pokušao je da je pregazi.
423
00:40:49,532 --> 00:40:53,004
Jeste li to videli?
Da li je bilo svedoka?
424
00:40:53,212 --> 00:40:57,004
Zašto nam to tek sada govorite?
-Jer nisam verovala Džen.
425
00:40:57,212 --> 00:40:59,462
Ali sada joj verujem.
426
00:41:00,252 --> 00:41:05,212
Pitala sam ga za Daru. Osetila
sam njen parfem na njemu.
427
00:41:05,612 --> 00:41:10,412
Opet počinješ.
-Svađali smo se do dvorišta.
428
00:41:11,372 --> 00:41:15,132
Kako ti je pregazio stopalo?
-Ne veruješ mi?
429
00:41:15,932 --> 00:41:18,182
Nisam to rekla.
430
00:41:23,452 --> 00:41:27,772
Stajala sam iza auta rekao mi je
da se pomerim i nagazio je.
431
00:41:28,732 --> 00:41:31,052
Ne sećam se
da sam se sklonila.
432
00:41:31,532 --> 00:41:33,782
Jesi li pozvala policiju?
433
00:41:34,332 --> 00:41:37,244
Nisam.
-Zašto?
434
00:41:37,452 --> 00:41:39,484
Misliš da sam luda, zar ne?
435
00:41:39,692 --> 00:41:41,804
Držimo se dokaza.
436
00:41:42,012 --> 00:41:47,084
Nemamo dokaza da je dr Korbin
imao veze sa smrću vaše sestre.
437
00:41:47,292 --> 00:41:50,892
Istražujete li nekog drugog?
-Mislite na Krisa?
438
00:41:52,572 --> 00:41:56,639
Mislite da nam ne bi pomoglo
da smo znali za Dženinu preljubu?
439
00:41:59,212 --> 00:42:03,292
Samo želim da zaštitim sestru.
Ništa nije ispalo od toga.
440
00:42:03,932 --> 00:42:07,692
Trebalo je nama
da prepustite da prosudimo.
441
00:42:08,492 --> 00:42:11,132
Hoćete li ispitati Krisa?
442
00:42:12,652 --> 00:42:15,292
Da. Hoćemo.
443
00:42:38,012 --> 00:42:40,262
Izvinite.
444
00:42:40,812 --> 00:42:43,324
Dobar dan. Tražite biljke?
445
00:42:43,532 --> 00:42:47,132
Ne. Tražim vas.
Marion Barns?
446
00:42:48,092 --> 00:42:52,444
To je vaš kamionet? -Da. Ako je o
kaznama za parkiranje, idem na sud.
447
00:42:52,652 --> 00:42:54,684
Reč je o Dženifer Korbin.
448
00:42:54,892 --> 00:42:58,524
Želim da razgovaram s vama
o njenoj smrti. Metak u glavu.
449
00:42:58,732 --> 00:43:01,404
Pokušavamo da otkrijemo
zašto bi se ubila.
450
00:43:01,612 --> 00:43:03,862
Samoubistvo?
451
00:43:05,452 --> 00:43:10,012
Možda sam je previše pritiskala
da se doseli kod mene.
452
00:43:10,252 --> 00:43:14,332
Imale smo neke probleme.
-Da.
453
00:43:14,572 --> 00:43:18,464
To što ste lagali da ste muškarac?
Vi ste Kris, zar ne?
454
00:43:18,672 --> 00:43:21,324
Recite mi gde ste bili
trećeg ovog meseca.
455
00:43:21,532 --> 00:43:23,727
Mislite da sam ja...
-Gde ste bili?
456
00:43:23,935 --> 00:43:26,732
Ovde.
-Može li neko to da potvrdi?
457
00:43:30,332 --> 00:43:33,452
Nemate ovlašćenje u Sent Luisu.
458
00:44:06,972 --> 00:44:10,892
Moja sestra je volela
decu iz vrtića.
459
00:44:13,532 --> 00:44:18,892
Slama mi se srce kad znam
da više neće biti s njima.
460
00:44:22,652 --> 00:44:25,532
Posebno s Tejlorom i Trevorom.
461
00:44:27,532 --> 00:44:34,092
Bila vam je posvećena
i volela vas je najviše na svetu.
462
00:44:35,292 --> 00:44:39,852
Molim Boga da zapamtite
koliko vas je volela.
463
00:44:52,092 --> 00:44:54,444
Hvala vam što ste došli.
464
00:44:54,652 --> 00:44:59,804
Prvi je zaključak da je smrt
Dženifer Korbin bilo samoubistvo.
465
00:45:00,012 --> 00:45:03,364
Ali nastavljamo istragu.
Ako ne bude iznenađenja,
466
00:45:03,572 --> 00:45:06,844
i zvanično ćemo potvrditi
samoubistvo narednih dana.
467
00:45:07,052 --> 00:45:09,302
To je sve. Hvala.
468
00:45:16,492 --> 00:45:18,764
Det. Rouš.
469
00:45:18,972 --> 00:45:22,412
Znate da je to bilo ubistvo.
-Ne znamo to.
470
00:45:22,652 --> 00:45:26,524
Pogledala sam ga u oči na
sahrani, a on je skrenuo pogled.
471
00:45:26,732 --> 00:45:31,404
Trudim se da budem strpljiva,
ali nemojte da me pritiskate.
472
00:45:31,612 --> 00:45:35,852
Ako nemate dokaze,
pustite me da radim svoj posao.
473
00:45:42,972 --> 00:45:46,172
Uđi. Gledao sam televiziju.
474
00:45:53,132 --> 00:45:55,932
Gde su dečaci?
-Spavaju.
475
00:45:56,572 --> 00:45:59,292
Gde je Bobi?
-Napolju je.
476
00:46:01,052 --> 00:46:03,532
Jesi li ubio moju sestru?
477
00:46:04,332 --> 00:46:08,492
Treba ti pomoć.
-Znam da se Džen nije ubila.
478
00:46:09,432 --> 00:46:13,324
Nikad ni u šta nisam bila tako
sigurna. Poznajem svoju sestru.
479
00:46:13,532 --> 00:46:15,782
Kris nije postojao.
480
00:46:16,172 --> 00:46:18,524
Kris je žena.
481
00:46:18,732 --> 00:46:22,092
Tvoja sestra me je varala
sa ženon. Jesi li to znala?
482
00:46:22,812 --> 00:46:26,892
Izbrisani imejlovi. Njena
ljubavnica je Marion Barns.
483
00:46:29,372 --> 00:46:33,932
Nemaš pojma
kakva ti je sestra zaista bila.
484
00:46:34,732 --> 00:46:37,932
I nemaš pojma
šta sam ja sve prošao.
485
00:47:11,532 --> 00:47:13,852
Lili En. Zdravo.
486
00:47:16,492 --> 00:47:18,742
Jesi li dobro?
-Nisam.
487
00:47:21,452 --> 00:47:24,844
Pričala sam s rođakom
koja je poslovno došla u grad.
488
00:47:25,052 --> 00:47:28,012
Ispričala sam joj
šta se dogodilo.
489
00:47:29,212 --> 00:47:32,092
Išla je na
stomatologiju s Bartom.
490
00:47:32,652 --> 00:47:37,452
Rekla je da je tada
imao ozbiljnu devojku.
491
00:47:38,332 --> 00:47:42,732
I ona se ubila.
Metak u glavu.
492
00:47:47,372 --> 00:47:49,622
Zvala se Doli Hern.
493
00:47:50,732 --> 00:47:54,284
Ko je ona bila? -Bila je
na prvoj godini stomatologije.
494
00:47:54,492 --> 00:47:58,092
Kad je upoznala Barta
veza je brzo postala ozbiljna.
495
00:47:58,332 --> 00:48:00,582
Baš kao sa Džen.
496
00:48:01,612 --> 00:48:03,862
Ispričaj mi sve.
497
00:48:04,892 --> 00:48:09,612
To je bilo na Medicinskom
fakultetu u Džordžiji '80-ih.
498
00:48:09,932 --> 00:48:12,604
Studenti su vežbali
jedni na drugima.
499
00:48:12,812 --> 00:48:15,133
Ona i Bart su bili partneri.
500
00:48:15,341 --> 00:48:19,084
Koga moram da ubijem
za oralnu dijagnozu? -Hvala.
501
00:48:19,292 --> 00:48:23,025
Samo sam dve godine ispred
tebe. Nemoj da budeš nervozna.
502
00:48:23,372 --> 00:48:26,764
Čoveče! Sećam se
svoje prve godine.
503
00:48:26,972 --> 00:48:29,868
Niko nije hteo da pristane
da vežbam na njemu.
504
00:48:30,076 --> 00:48:33,324
Kucao sam na vrata,
moljakao starice.
505
00:48:33,532 --> 00:48:37,212
Zašto si ti tako hrabar?
-Mogu da se družim s tobom.
506
00:48:40,652 --> 00:48:42,902
Otvori usta.
507
00:48:50,172 --> 00:48:52,470
Večera je bila sjajna.
508
00:48:52,678 --> 00:48:57,052
Daj. Hamburger i pomfrit?
-Društvo je bilo sjajno.
509
00:49:00,172 --> 00:49:05,292
Cimerke su ti tu?
-Da, nažalost.
510
00:49:05,932 --> 00:49:08,182
Tvoji cimeri?
-Da.
511
00:49:08,572 --> 00:49:10,822
Nažalost.
512
00:49:18,332 --> 00:49:22,284
Doli, zašto same ukrašavamo? Zar
ne treba Anđela da nam pomogne?
513
00:49:22,492 --> 00:49:25,692
Anđela je u biblioteci.
Sutra ima veliki ispit.
514
00:49:26,012 --> 00:49:29,164
Dobro. Oprošteno joj je.
-Šta misliš o Bartu?
515
00:49:29,372 --> 00:49:32,492
Izgleda kao Bili Ajdol.
-Bili AjdoI?
516
00:49:32,732 --> 00:49:37,004
Prestani! Tabati se sviđa.
-Da. Daje joj poslastice.
517
00:49:37,212 --> 00:49:40,732
Meni se mnogo sviđa Bart.
-Zar ne tražiš moje mišljenje?
518
00:49:40,940 --> 00:49:43,152
Pa?
519
00:49:43,360 --> 00:49:45,795
Dobar je.
520
00:49:46,003 --> 00:49:50,124
Samo idi polako. Ne moraš da se
udaš za njega. Zabavi se prvo.
521
00:49:50,332 --> 00:49:52,582
Dovoljno mi je zabavno.
522
00:49:56,132 --> 00:50:00,200
Jesam li ti rekao da si jedna
od najlepših žena koje sam video?
523
00:50:00,408 --> 00:50:03,800
Samo pregršt puta. -Moram
da nađem bolje komplimente.
524
00:50:04,008 --> 00:50:08,444
Ljudi ne znaju da im je za
uspešnu ordinaciju potreban ugled.
525
00:50:08,652 --> 00:50:11,724
A to možeš samo
ako donosiš ispravne odluke.
526
00:50:11,932 --> 00:50:15,484
Moraš da imaš dobru porodicu
i pravu ženu. -Pravu ženu?
527
00:50:15,692 --> 00:50:22,572
Da. Nekoga ko će te podržavati
i dobro te predstavljati u društvu.
528
00:50:22,812 --> 00:50:27,004
Dobro da znam. Moraću
da izaberem pravog muža.
529
00:50:27,212 --> 00:50:29,565
Moram da se
spremim za laboratoriju.
530
00:50:29,773 --> 00:50:32,038
Kad imaš vežbe?
-Od tri do pet. Zašto?
531
00:50:32,246 --> 00:50:34,987
Volim da znam gde si.
532
00:50:37,212 --> 00:50:39,462
Hajde. Zakasnićeš.
533
00:51:22,492 --> 00:51:25,852
Odakle si se ti stvorio?
-Dostava za Doli Hern.
534
00:51:27,692 --> 00:51:31,932
Ne umem da pričam o osećanjima,
pa sam ih zapisao.
535
00:51:33,612 --> 00:51:39,204
Neke stvari su mi važne u vezi.
Na primer, poverenje.
536
00:51:39,412 --> 00:51:43,026
Poverenje?
-Muškarac kog si grlila.
537
00:51:43,234 --> 00:51:46,625
Ali, ja...
Pratio si me?
538
00:51:46,833 --> 00:51:50,207
Rekao sam ti.
Volim da znam gde si.
539
00:51:50,415 --> 00:51:53,508
Ne sviđa mi se to.
Nepristojno je.
540
00:51:53,716 --> 00:51:57,481
Onaj momak se zove Klark
i kolega mi je. Kao i Travis.
541
00:51:57,689 --> 00:52:01,722
Zagrlila sam ga, pa šta?
Ja sam druželjubiva osoba.
542
00:52:01,930 --> 00:52:04,994
Neko bi pomislio
da je to kurvinski.
543
00:52:07,080 --> 00:52:11,449
Znaš šta?
Potreban mi je prostor.
544
00:52:11,657 --> 00:52:17,737
Nećeš ti da raskineš sa mnom,
ja ću da raskinem s tobom.
545
00:52:17,977 --> 00:52:22,617
Ti imaš ozbiljne probleme.
-A ti nikad nećeš biti stomatolog.
546
00:52:38,537 --> 00:52:44,217
Kako se zove taj novi dečko?
-Bil. Sladak je.
547
00:52:44,537 --> 00:52:48,169
Ali sa Adamom sam
se stvarno povezala.
548
00:52:48,377 --> 00:52:51,897
Odluke, odluke...
-Zašto su zadnja vrata otvorena?
549
00:52:57,417 --> 00:52:59,667
Tabata?
550
00:53:02,937 --> 00:53:05,609
Nestala je.
-Ništa ne nedostaje.
551
00:53:05,817 --> 00:53:10,537
Bart je bio ovde.
Osećam da je on ovo uradio.
552
00:53:10,937 --> 00:53:14,409
Možda je mačka pobegla.
-Znam da ju je Bart uzeo.
553
00:53:14,617 --> 00:53:17,929
To je njegova bolesna
osveta jer sam ga ostavila.
554
00:53:18,137 --> 00:53:21,817
Hoćeš li biti dobro?
-Da. Smetaju mi sočiva.
555
00:53:27,417 --> 00:53:29,667
Da li ti ovo miriše čudno?
556
00:53:30,697 --> 00:53:33,097
Miriše na lak za kosu.
557
00:53:33,977 --> 00:53:37,657
Bart... On je lud.
Mogao je da me oslepi.
558
00:53:39,657 --> 00:53:42,857
Ne znam kako ću ovo
da obavim. Jedva išta vidim.
559
00:53:52,857 --> 00:53:55,897
Moj rad je nestao!
560
00:53:56,697 --> 00:54:00,569
Ceo semestar mi
zavisi od toga, Bart!
561
00:54:00,777 --> 00:54:04,457
Stvarno misliš da je... -Da?
Idem do obezbeđenja kampusa.
562
00:54:07,577 --> 00:54:09,827
Šta sada?
563
00:54:10,857 --> 00:54:14,217
Dve žene u njegovom životu,
umrle su na isti način
564
00:54:14,457 --> 00:54:18,371
u razmaku od više decenija. Obe
smrti su proglašene samoubistvom.
565
00:54:18,579 --> 00:54:21,497
Nećete uhapsiti Barta?
-Da je tako jednostavno...
566
00:54:21,705 --> 00:54:24,633
Prvo okrug Ričmond mora
ponovo da otvori slučaj.
567
00:54:24,841 --> 00:54:27,300
Javiću vam
čim saznam nešto.
568
00:54:27,508 --> 00:54:31,577
Koliko će to potrajati?
-Koliko god da treba. U redu?
569
00:54:31,897 --> 00:54:34,147
U redu, detektivko.
570
00:54:40,537 --> 00:54:42,787
Šta je?
571
00:54:43,017 --> 00:54:46,457
Ako uhvatimo Korbina,
možemo to da zahvalimo njoj.
572
00:54:50,857 --> 00:54:54,064
Dok čekamo zvaničan stav
o smrti Dženifer Korbin,
573
00:54:54,272 --> 00:54:57,901
istraga se proširila na okrug
Ričmond i slučaj iz '80-ih
574
00:54:58,109 --> 00:55:03,177
kad je umrla Doli Hern,
koja je izlazila s dr Korbinom...
575
00:55:07,017 --> 00:55:10,809
Na vestima govore o Doli Hern.
-O čemu to pričaš?
576
00:55:11,017 --> 00:55:15,257
Da su ponovo otvorili slučaj
i da si izlazio s njom.
577
00:55:15,497 --> 00:55:17,977
Šta se događa?
-Ne znam.
578
00:55:19,737 --> 00:55:21,987
Ne znam.
579
00:55:33,657 --> 00:55:35,907
Dečaci.
580
00:55:37,337 --> 00:55:41,097
Neki loši ljudi će govoriti
ružne stvari o vašem tati.
581
00:55:42,297 --> 00:55:44,670
Stvari koje nisu istina.
582
00:55:44,878 --> 00:55:48,537
Možda će vam
čak postavljati pitanja.
583
00:55:49,337 --> 00:55:53,817
Znate da nikad ne bih
povredio vašu mamu. Zar ne?
584
00:55:54,857 --> 00:55:59,529
Ako vam ti loši ljudi
kažu nešto,
585
00:55:59,737 --> 00:56:02,489
recite da vaš tata nikad
ne bi povredio mamu.
586
00:56:02,697 --> 00:56:06,030
To je istina. I morate to
da uradite za mene. Važi?
587
00:56:06,797 --> 00:56:09,049
Važi, tata.
588
00:56:09,257 --> 00:56:11,369
Dobro.
589
00:56:11,577 --> 00:56:14,937
Treba da posetimo mog tatu.
590
00:56:15,257 --> 00:56:19,817
Idemo u Kentaki kod dede.
Nismo dugo. Šta mislite? -Može.
591
00:56:31,737 --> 00:56:34,489
Halo?
-Tetka Heder, ja sam.
592
00:56:34,697 --> 00:56:40,137
Zdravo, Tejlore. -Tata nas
vodi kod dede u Kentaki.
593
00:56:48,537 --> 00:56:51,897
Det. Rouš.
-Heder je.
594
00:56:52,137 --> 00:56:55,929
Bart odlazi iz države i vodi
dečake. Morate da ga zaustavite.
595
00:56:56,137 --> 00:56:58,970
Nažalost, može da odvede
decu kuda god želi.
596
00:56:59,178 --> 00:57:01,578
Istražujemo sve tragove.
Pozvaću vas.
597
00:57:03,897 --> 00:57:06,249
Samo kažem,
zbog svih sličnosti,
598
00:57:06,457 --> 00:57:10,169
nadala sam se da ćete razmisliti
o ponovnom otvaranju slučaja.
599
00:57:10,377 --> 00:57:14,389
Nije tako jednostavno. Nismo imali
čvrste dokaze u slučaju Hern.
600
00:57:14,597 --> 00:57:17,203
Zamenik je uleteo
zbog sigurnosnih razloga,
601
00:57:17,411 --> 00:57:20,629
pa nismo mogli propisno
da analiziramo mesto zločina.
602
00:57:20,837 --> 00:57:23,247
Mogu li barem
da pogledam šta ste našli?
603
00:57:23,455 --> 00:57:25,675
Dobro. Slobodni ste.
604
00:57:30,297 --> 00:57:34,057
Hoćemo li uspeti da isplatimo
plate? -Uspećemo nekako.
605
00:57:36,137 --> 00:57:41,257
Daro Prentis,
ti si moj anđeo čuvar.
606
00:57:42,217 --> 00:57:45,609
Kad ćeš se vratiti?
-Za nekoliko nedelja.
607
00:57:45,817 --> 00:57:48,937
Deca moraju da se
odmore od svega ovoga.
608
00:57:50,057 --> 00:57:52,307
Nedostajaćeš mi.
609
00:58:29,737 --> 00:58:33,609
Zdravo, Barte. Ovde je,
ali neće da priča s tobom.
610
00:58:33,817 --> 00:58:36,396
Zašto me optužuje
za sve te ludosti?
611
00:58:36,604 --> 00:58:39,977
Prestani da zoveš.
Izlazim. Zbogom.
612
00:59:10,937 --> 00:59:13,289
Zdravo. Ostavite poruku.
613
00:59:13,497 --> 00:59:16,489
Ja sam. Sigurno si na faksu.
614
00:59:16,697 --> 00:59:20,329
Neću moći da te vodim
na onu zabavu večeras.
615
00:59:20,537 --> 00:59:23,977
Zdravo, mala! Doli?
-Zdravo.
616
00:59:24,217 --> 00:59:27,977
Ja sam. -Opet si
zaspala ispred televizora?
617
00:59:29,497 --> 00:59:31,747
Umirem od gladi.
-Neću moći da...
618
00:59:38,017 --> 00:59:41,369
Pregledala sam ovo sa stručnjakom
za raspršivanje krvi.
619
00:59:41,577 --> 00:59:46,249
Ovo je slika s mesta zločina,
a ovo je moja rekonstrukcija.
620
00:59:46,457 --> 00:59:49,737
Na mestu zločina je krv
prskala na levu stranu,
621
00:59:50,217 --> 00:59:53,289
a na mojoj rekonstrukciji
na desnu.
622
00:59:53,497 --> 00:59:57,129
Ako se upucala u tom položaju,
krv bi morala da ide desno.
623
00:59:57,337 --> 01:00:00,889
Telo je pomereno nakon smrti?
-Tako je.
624
01:00:01,097 --> 01:00:04,636
Trebali su vam novi dokazi
za ponovno otvaranje slučaja.
625
01:00:04,844 --> 01:00:07,178
Evo vam dokaza.
626
01:00:07,386 --> 01:00:10,057
Trebaće nam više.
627
01:00:10,297 --> 01:00:14,729
Možemo ponovo da razgovaramo
s ljudima iz prvobitne istrage.
628
01:00:14,937 --> 01:00:17,127
Prošlo je više od 20 godina.
629
01:00:17,335 --> 01:00:20,535
Šerife, ponestaje mi vremena.
Moramo da pokušamo.
630
01:00:33,177 --> 01:00:36,009
Jesi li siguran
da je ovo dobra ideja? -Da.
631
01:00:36,217 --> 01:00:40,084
Ovo je bilo preteško za decu.
Moramo da se sklonimo odavde.
632
01:00:43,897 --> 01:00:46,697
Jesi li...
-Šta?
633
01:00:49,017 --> 01:00:52,937
Nastavi.
-Zaboravi.
634
01:00:58,937 --> 01:01:03,017
Hvala što ste došli, dr Bredšo.
-Niste mi dali mnogo izbora.
635
01:01:15,257 --> 01:01:17,529
Gde je Tejlor?
-Unutra je.
636
01:01:17,737 --> 01:01:22,809
Bart je bio opsednut kontrolom,
to nazivam "krhkim egom".
637
01:01:23,017 --> 01:01:26,089
Šta to znači?
-Bio je opsednut svojom pojavom.
638
01:01:26,297 --> 01:01:30,889
Veoma se trudio da odaje, kako je
on to nazvao, "pravu" sliku o sebi.
639
01:01:31,097 --> 01:01:34,697
Da li biste ga nazvali
svojim prijateljem? -Ne.
640
01:01:34,937 --> 01:01:39,897
Nije ih imao. Čovek bi pomislio
da ih ima, ali nije ih imao.
641
01:01:40,377 --> 01:01:44,067
Bilo mi ga je žao.
-Tejlore?
642
01:01:50,217 --> 01:01:52,777
Hej! Moramo da krenemo.
643
01:01:53,337 --> 01:01:57,404
Ne mogu da nađem drugu cipelu.
-Gde si je poslednji put video?
644
01:02:01,417 --> 01:02:04,297
Evo. Idemo. Uzmi ove.
645
01:02:05,077 --> 01:02:07,209
A bivše devojke?
646
01:02:07,417 --> 01:02:12,537
Izlazio je s jednom
Šeli Mensfild.
647
01:02:13,257 --> 01:02:17,049
Baš se zaljubio, ali ona
ga je odbacila kao smeće.
648
01:02:17,257 --> 01:02:21,689
Bio je ponižen i rekao je da mu
nijedna više nikad to neće uraditi.
649
01:02:21,897 --> 01:02:25,517
Posle se viđao samo s devojkama
kojima je mogao da upravlja.
650
01:02:25,725 --> 01:02:27,990
Ali pogrešno je procenio Doli.
651
01:02:28,198 --> 01:02:30,599
Kako se ponašao
kad ga je ostavila?
652
01:02:30,807 --> 01:02:34,809
Glumio je da je dobro. Ljudi su
mislili da mu je slomila srce.
653
01:02:35,017 --> 01:02:38,569
Šta ste vi mislili?
-Iz šale sam ga zvao psihopatom.
654
01:02:38,777 --> 01:02:43,769
Smiri se. Naći ćeš drugu
brucoškinju koja će te obožavati.
655
01:02:43,977 --> 01:02:46,109
Možeš li da veruješ
kakva je kuja?
656
01:02:46,317 --> 01:02:48,649
Zainteresujem se
za beznačajnu ribu,
657
01:02:48,857 --> 01:02:52,544
a ona se, čim okrenem leđa,
spetlja s nekom propalicom.
658
01:02:52,752 --> 01:02:55,311
Zaboravi to.
659
01:03:00,297 --> 01:03:02,547
Koji je tvoj.
660
01:03:04,377 --> 01:03:09,569
Pričali smo pre 20 godina.
Zašto mi to niste spomenuli?
661
01:03:09,777 --> 01:03:12,649
Kad je Doli umrla,
niko nije spominjao ubistvo.
662
01:03:12,857 --> 01:03:15,190
Rekli ste da je to
bilo samoubistvo.
663
01:03:15,577 --> 01:03:19,097
O kakvim je ludim
stvarima Bart govorio?
664
01:03:21,897 --> 01:03:27,017
Nekoliko dana nakon što ga je
ostavila, došao je kod mene.
665
01:03:27,817 --> 01:03:30,067
Ponašao se prilično čudno.
666
01:03:30,617 --> 01:03:34,457
Rekao je da ju je čekao ispred
kuće s napunjenim pištoljem.
667
01:03:34,697 --> 01:03:37,737
Da li biste to ponovili na sudu?
-Da.
668
01:03:39,577 --> 01:03:41,827
Onda?
669
01:03:45,177 --> 01:03:47,427
Hajdemo, dečaci.
670
01:03:51,097 --> 01:03:55,257
Dr Korbine. Čini se da smo
vas uhvatili baš na vreme.
671
01:03:56,617 --> 01:04:00,569
Policija u Ričmondu je ponovo
otvorila slučaj Doli Hern.
672
01:04:00,777 --> 01:04:04,399
Zato smo se zainteresovali za vas
u slučaju smrti vaše žene.
673
01:04:04,607 --> 01:04:06,862
Došlo je do toga, zar ne?
674
01:04:07,070 --> 01:04:09,366
Istraga još traje.
675
01:04:09,574 --> 01:04:13,849
Prema sudskom nalogu, morate
da ostanete u okrugu Gvinet.
676
01:04:14,057 --> 01:04:17,849
Došla je i socijalna služba
sa sudskim nalogom.
677
01:04:18,057 --> 01:04:21,209
Deca će biti pod starateljstvom
njihove tetke i teče.
678
01:04:21,417 --> 01:04:25,209
Moji bratanci mogu da ostanu
ovde. -Sud je tako odredio.
679
01:04:25,417 --> 01:04:27,769
Žao mi je, Bobi.
Nije reč o tebi.
680
01:04:27,977 --> 01:04:30,227
Hajde.
681
01:04:30,457 --> 01:04:34,089
Znaš da te volim, zar ne?
-Da.
682
01:04:34,297 --> 01:04:36,547
Vidimo se uskoro.
683
01:04:40,617 --> 01:04:43,257
Nadam se da si srećna, Heder.
684
01:04:45,897 --> 01:04:49,897
Kad sperem Ijagu sa svog imena,
nadam se da ću joj oprostiti.
685
01:04:54,697 --> 01:04:58,137
Brat si mi. Ako mi kažeš
da si nevin, verovaću ti.
686
01:05:26,937 --> 01:05:29,187
Da vam pomognem?
687
01:05:30,577 --> 01:05:33,849
Šta radite u mojoj kući?
-Vrata su bila otvorena.
688
01:05:34,057 --> 01:05:39,897
Kucala sam, niko se nije javio.
Zabrinula sam se za vašu sigurnost.
689
01:05:40,697 --> 01:05:43,769
Vaš brat ne želi
da priča sa mnom.
690
01:05:43,977 --> 01:05:46,409
Šta ste očekivali?
Uzeli ste mu decu.
691
01:05:46,617 --> 01:05:49,849
Sud je tako odlučio, a ne ja.
-Kako da ne.
692
01:05:50,057 --> 01:05:52,889
Ako nemate nalog, odlazite.
693
01:05:53,097 --> 01:05:56,329
Zaista bih želela
da pričam s vašim bratom.
694
01:05:56,537 --> 01:05:59,657
Treba mi vaša pomoć
da ga izvučem iz ovoga.
695
01:06:00,777 --> 01:06:03,289
Izgledam li vam
kao njegova sekretarica?
696
01:06:03,497 --> 01:06:08,329
Advokat mu je rekao da previše
priča. Napokon ga je poslušao.
697
01:06:08,537 --> 01:06:11,011
Možete da mi pomognete
da mu pomognem.
698
01:06:11,219 --> 01:06:14,505
Možete li mi reći bilo šta
što bi mi pomoglo u tome?
699
01:06:14,713 --> 01:06:16,787
Voleo bih da odete.
700
01:06:28,537 --> 01:06:31,097
Idemo na plan B.
701
01:06:39,577 --> 01:06:43,289
Dobar dan. Došlo je do napretka
u slučaju Dženifer Korbin.
702
01:06:43,497 --> 01:06:45,769
Iako je pištolj
pronađen pored tela,
703
01:06:45,977 --> 01:06:49,671
obdukcija pokazuje da u času
kad je presečeno moždano stablo
704
01:06:49,879 --> 01:06:52,095
više ne bi mogla
da drži dršku,
705
01:06:52,303 --> 01:06:56,126
zbog čega taj položaj ne bi bio
moguć da je reč o samoubistvu.
706
01:06:56,334 --> 01:07:00,297
Zato je mrtvozornik potvrdio
da je reč o ubistvu.
707
01:07:01,497 --> 01:07:03,558
Napokon.
708
01:07:03,766 --> 01:07:07,049
Ne. G. Korbin je samo
osoba koju istražujemo.
709
01:07:07,257 --> 01:07:10,649
Ne mogu da verujem.
-Da li je Bart Korbin osumnjičeni?
710
01:07:10,857 --> 01:07:15,529
Nemam ovlašćenje u Ričmondu,
pa ne mogu da govorim o tome,
711
01:07:15,737 --> 01:07:21,449
ali u okrugu Gvinet,
g. Korbin nije osumnjičeni.
712
01:07:21,657 --> 01:07:26,569
Kuja.
-Šta? Nisi osumnjičen?
713
01:07:26,777 --> 01:07:29,817
Šta misliš da je
"osoba koju istražuju"?
714
01:07:31,417 --> 01:07:33,449
Hej!
715
01:07:33,657 --> 01:07:36,617
Šta ti je? Još ga otplaćujem!
716
01:07:47,057 --> 01:07:50,249
Drago mi je da ste napokon
odlučili da razgovarate.
717
01:07:50,457 --> 01:07:53,037
Mogao bih da vas
tužim za maltretiranje.
718
01:07:53,245 --> 01:07:55,984
Jasno sam naglasila
da niste osumnjičeni.
719
01:07:56,192 --> 01:07:59,468
Ne igrajte se sa mnom.
Niste dovoljno dobri. -Molim?
720
01:07:59,676 --> 01:08:03,337
Ako mislite da sam poverovao
u onaj nalaz obdukcije...
721
01:08:03,577 --> 01:08:08,089
Ja sam doktor. Znam kako
to ide. -Vi ste stomatolog.
722
01:08:08,297 --> 01:08:13,657
Ako se usudite da me optužite,
deset stručnjaka će pobiti nalaz.
723
01:08:13,897 --> 01:08:16,777
Verujem da se Džen ubila.
724
01:08:18,217 --> 01:08:20,249
Krivim sebe za to.
725
01:08:20,457 --> 01:08:23,449
Ako istražujete ubistvo,
istražite Marion Barns.
726
01:08:23,657 --> 01:08:26,592
Istražujemo je.
-Zašto ste onda došli kod mene?
727
01:08:26,800 --> 01:08:29,224
Vi ste došli kod mene.
Ovo je moja kuća.
728
01:08:29,432 --> 01:08:33,232
Recite mi još jednom šta ste
radili večeri kad je ubijena.
729
01:08:34,937 --> 01:08:38,697
Dobro. Neka vam bude.
730
01:08:40,777 --> 01:08:46,329
Izašao sam u "Vajld Ving".
Popio sam nekoliko pića.
731
01:08:46,537 --> 01:08:49,848
Bilo je oko 1:30,
kad sam došao kod Bobija.
732
01:08:50,056 --> 01:08:53,220
Pričao sam telefonom s mnogima
koji će to potvrditi.
733
01:08:53,428 --> 01:08:56,149
Dobro. Bobi kaže
da ste došli tek u 3:00.
734
01:08:56,357 --> 01:08:59,109
Ne treba 90 minuta
od "Vajld Vinga" do Bobija.
735
01:08:59,317 --> 01:09:01,420
Nisam mogao da nađem ključ.
736
01:09:01,628 --> 01:09:04,841
Nisam hteo da ga probudim,
pa sam spavao u kamionetu.
737
01:09:05,049 --> 01:09:07,483
Postalo mi je hladno,
pa sam ga pozvao.
738
01:09:07,691 --> 01:09:12,617
Bili ste u kamionetu više od sat
vremena, a napolju je bio mraz?
739
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Upalio sam grejanje.
740
01:09:15,497 --> 01:09:18,697
Zar niste rekli
da vam je bilo hladno?
741
01:09:22,377 --> 01:09:26,808
Samo tako nastavite,
pa ću vas tužiti za maltretiranje.
742
01:09:27,016 --> 01:09:31,176
Kad sledeći put budete davali
izjavu za medije, zapamtite...
743
01:09:31,657 --> 01:09:33,907
Ja sam dr Korbin.
744
01:09:40,997 --> 01:09:43,129
Gde su pacijenti?
745
01:09:43,337 --> 01:09:46,489
Nevin si, zar ne? -Ne mogu
da verujem da me to pitaš.
746
01:09:46,697 --> 01:09:49,319
Mislio sam da mogu
da računam na tebe.
747
01:09:49,527 --> 01:09:53,369
Barte... -Dobro.
Pridruži se lovu na veštice.
748
01:09:53,577 --> 01:09:57,417
Mislio sam da ti je stalo
do mene. -I jeste. Veoma.
749
01:09:57,817 --> 01:10:00,808
Onda mi veruj
da nisam uradio ništa loše.
750
01:10:01,016 --> 01:10:04,329
Sve ovo će se uskoro završiti.
751
01:10:04,537 --> 01:10:07,497
Možeš li da mi doneseš kafu?
752
01:10:07,937 --> 01:10:10,329
Koliko nisko možeš
da se spustiš?
753
01:10:10,537 --> 01:10:13,529
Skinuo si dečake sa svog
zdravstvenog osiguranja?
754
01:10:13,737 --> 01:10:18,377
Reci mi da nisi. -Samo malo.
Ona je uzela decu.
755
01:10:18,617 --> 01:10:21,169
Možeš da plaćaš njihovo
osiguranje. -Barte!
756
01:10:21,377 --> 01:10:23,553
Vidiš li neke pacijente?
757
01:10:23,761 --> 01:10:27,297
Znaš li da radim u drugoj
ordinaciji samo da platim račune?
758
01:10:27,505 --> 01:10:29,730
Govorimo o tvojoj deci.
759
01:10:29,938 --> 01:10:34,138
Daro, kod Barta nije sve uvek
onako kako se čini na prvi pogled.
760
01:10:38,997 --> 01:10:41,209
Baš ti hvala.
761
01:10:41,417 --> 01:10:44,777
Vidiš li šta si uradila?
-Ja nisam uradila ništa.
762
01:10:49,997 --> 01:10:53,289
Ne možemo da dokažemo
da je bio na mestu zločina,
763
01:10:53,497 --> 01:10:55,747
niti da ga povežemo s pištoljem.
764
01:10:55,977 --> 01:10:59,698
Može li tužilac da zamoli sudiju
da produži zabranu putovanja?
765
01:10:59,906 --> 01:11:02,448
Ne. Ne bih rekla.
766
01:11:03,497 --> 01:11:07,737
Znači, Bart će proći nekažnjeno
za ubistvo. Dva puta.
767
01:11:09,497 --> 01:11:12,137
Pravosuđe nije savršeno.
768
01:11:13,977 --> 01:11:17,417
Zdravo, Tejlore.
-Tata je ubio moju mamu.
769
01:11:22,297 --> 01:11:27,929
Kako znaš? Jesi li video?
-Nisam video, ali znam.
770
01:11:28,137 --> 01:11:33,529
Uvek je govorio da laže
i uvek je bio ljut na nju.
771
01:11:33,737 --> 01:11:35,987
Hvala, dušo.
772
01:11:36,457 --> 01:11:38,649
Hvala, hrabri dečače.
773
01:11:38,857 --> 01:11:41,817
Obećavam
da ću dati sve od sebe.
774
01:11:46,217 --> 01:11:49,150
Niste valjda mislili
da ću propustiti zabavu?
775
01:11:49,817 --> 01:11:54,809
Hteo sam lično
da donesem poklone.
776
01:11:55,017 --> 01:11:57,267
Oni su od tate i mame.
777
01:11:57,577 --> 01:12:00,937
Tata!
-Zdravo, slavljeniče.
778
01:12:02,617 --> 01:12:05,097
Slušaj, Tejlore...
779
01:12:09,017 --> 01:12:12,137
Želim da znate koliko vas volim.
780
01:12:19,737 --> 01:12:21,987
Srećan rođendan.
781
01:12:25,417 --> 01:12:28,057
Zar nećeš da ostaneš na zabavi?
782
01:12:33,337 --> 01:12:35,369
Trevore?
783
01:12:35,577 --> 01:12:37,827
Dođi, dušo.
784
01:12:38,777 --> 01:12:42,969
Volim te.
-I ja tebe.
785
01:12:43,177 --> 01:12:45,427
Idi da se igraš.
786
01:13:05,497 --> 01:13:07,609
Išta?
787
01:13:07,817 --> 01:13:12,249
Napokon sam dobio
koordinate Korbinovog mobilnog.
788
01:13:12,457 --> 01:13:16,009
Dugo im je trebalo.
Zavisan je od mobilnog.
789
01:13:16,217 --> 01:13:20,009
Neprestano je bio na mobilnom,
one večeri kad mu je žena umrla.
790
01:13:20,217 --> 01:13:22,329
Vidi ti to.
791
01:13:22,537 --> 01:13:26,649
Čini se da je bio kod kuće
oko 2:00 te večeri.
792
01:13:26,857 --> 01:13:29,107
Njušim nalog.
793
01:13:47,897 --> 01:13:51,609
Kuda ste krenuli? -Čujem
da zatvoru "Rejdsvil" treba zubar.
794
01:13:51,817 --> 01:13:55,289
Barte Korbine.
Izvinite, dr Korbine,
795
01:13:55,497 --> 01:13:59,929
uhapšeni ste zbog ubistva
Dženifer Korbin i Doroti Hern.
796
01:14:00,137 --> 01:14:04,329
Pozovi mog advokata.
-Imate pravo da ćutite.
797
01:14:04,537 --> 01:14:08,131
Sve što kažete može da bude
upotrebljeno protiv vas na sudu.
798
01:14:08,339 --> 01:14:10,465
Imate pravo na advokata.
799
01:14:10,673 --> 01:14:14,032
Ako ne možete da ga platite,
biće vam dodeljen.
800
01:14:14,240 --> 01:14:17,688
Moja porodica i ja želimo
da vam se zahvalimo na svemu.
801
01:14:17,896 --> 01:14:21,849
Nismo još gotovi. To što je bio
na mestu zločina ne znači osudu.
802
01:14:22,057 --> 01:14:28,457
Moramo da ga povežemo s oružjem,
ali ono nije bilo prijavljeno.
803
01:14:28,797 --> 01:14:31,049
Imate li neke tragove?
804
01:14:31,257 --> 01:14:34,809
Prema podacima iz mobilnog
i potvrdi za parkiranje,
805
01:14:35,017 --> 01:14:38,526
znamo da je nekoliko dana
pre ubistva bio u Alabami.
806
01:14:38,734 --> 01:14:42,802
Ne mogu biti sigurna, ali kladim
se da je tamo nabavio pištolj.
807
01:14:43,010 --> 01:14:46,889
Bartov mehaničar živi u Alabami.
Samo on popravlja njegov auto.
808
01:14:47,097 --> 01:14:51,177
Hvalio se da je genije za motore.
Zove se Ričard Vilson.
809
01:14:51,417 --> 01:14:55,257
Pomaže li vam to?
-Proveriću. Hvala vam.
810
01:14:57,657 --> 01:15:01,049
Vilson je bio osuđivan.
Uglavnom za manje stvari.
811
01:15:01,257 --> 01:15:03,289
Zvala sam Alabamu.
812
01:15:03,497 --> 01:15:07,049
Pištolj kojim je ubijena,
proveravao je policajac u Troju.
813
01:15:07,257 --> 01:15:09,769
A upravo tamo živi
Ričard Vilson.
814
01:15:09,977 --> 01:15:12,177
Može li se povezati s pištoljem?
815
01:15:12,385 --> 01:15:15,894
Imamo snimak policajca koji
traži podatke o tom pištolju,
816
01:15:16,102 --> 01:15:19,480
koji je pronašao u vozilu
koje je zaustavio, ali...
817
01:15:19,688 --> 01:15:23,289
Ali traje samo 20 sekundi,
i prekida se pre imena vozača.
818
01:15:23,497 --> 01:15:26,809
Ali Ričard Vilson to
ne zna, zar ne? -Da.
819
01:15:27,017 --> 01:15:29,267
Idemo u Alabamu.
820
01:15:44,217 --> 01:15:46,969
Ričard Vilson?
-Ko pita?
821
01:15:47,177 --> 01:15:49,369
Det. Malvo i Rouš.
822
01:15:49,577 --> 01:15:51,897
Imamo pitanja o Bartu Korbinu.
823
01:15:53,737 --> 01:15:58,169
Vozi stari "mustang" i "dodž".
Popravljam mu automobile. Pa?
824
01:15:58,377 --> 01:16:03,929
Nedavno je bio u Alabami
Je l' možda došao po pištolj?
825
01:16:04,137 --> 01:16:08,569
Nisam ga video otkako je lane
došao po novi karburator.
826
01:16:08,777 --> 01:16:11,097
Potvrdićete to na sudu?
827
01:16:13,977 --> 01:16:16,227
Želim da poslušate nešto.
828
01:16:18,217 --> 01:16:22,617
Proverite pištolj kalibra 38.
serijski broj 397676.
829
01:16:24,057 --> 01:16:28,249
Šta mislite, čiji pištolj
proveravaju? Vaš.
830
01:16:28,457 --> 01:16:31,849
Tim pištoljem je ubijena
Dženifer Korbin.
831
01:16:32,057 --> 01:16:35,529
Samo nedelju dana nakon
što vas je posetio njen muž.
832
01:16:35,737 --> 01:16:42,057
Idete na sud, g. Vilsone.
A naši tužioci su veoma dobri.
833
01:16:42,297 --> 01:16:46,169
Uhvatiće vas u laži...
-To se zove krivokletstvo.
834
01:16:46,377 --> 01:16:48,649
I nećete se vratiti u Alabamu.
835
01:16:48,857 --> 01:16:54,697
Ljudi će morati da nađu
novog majstora za svoje kosilice.
836
01:17:00,297 --> 01:17:04,889
Naravno da je pištolj moj.
Ovo nije Beverli Hils.
837
01:17:05,097 --> 01:17:07,977
U Atlanti
pola ljudi ima pištolj.
838
01:17:08,217 --> 01:17:10,537
Trebao mi je za odbranu.
839
01:17:10,777 --> 01:17:15,817
Da je Marion Barns pokušala
da ubije i mene, upotrebio bih ga.
840
01:17:16,217 --> 01:17:20,649
Želite da verujem da je provalila
u vaš dom i ubila vašu ženu
841
01:17:20,857 --> 01:17:24,484
vašim pištoljem koji ste vi
nezakonito kupili od Vilsona?
842
01:17:24,692 --> 01:17:28,857
Da želim da ubijem nekoga,
provalim u kuću i nađem pištolj...
843
01:17:29,097 --> 01:17:32,297
Koji biste vi pištolj koristili?
844
01:17:33,257 --> 01:17:36,409
Osim toga, nisu pronašli
tragove baruta na meni.
845
01:17:36,617 --> 01:17:39,337
Dovoljno je temeljno oprati ruke.
846
01:17:40,457 --> 01:17:44,729
Lepo sam razgovarala
s Vilsonom na putu iz Džordžije.
847
01:17:44,937 --> 01:17:49,497
Šta je on imao da kaže?
-Nije mi pričao samo o pištolju.
848
01:17:51,257 --> 01:17:53,449
Rekao bi bilo šta.
Ima dosije.
849
01:17:53,657 --> 01:17:56,009
Tužilaštvo će ga
pozvati kao svedoka.
850
01:17:56,217 --> 01:18:01,177
Kad dođe pred sudiju i porotu,
izdaće vas.
851
01:18:03,177 --> 01:18:05,427
I poverovaće mu.
852
01:18:06,937 --> 01:18:13,257
Dobro mi ide ova igra.
Mnogo bolje nego vama.
853
01:18:14,057 --> 01:18:20,217
Osudiće vas. Samo da znate,
tužilaštvo će tražiti smrtnu kaznu.
854
01:18:47,417 --> 01:18:51,417
Halo?
-Zove vas dr Bart Korbin.
855
01:19:12,297 --> 01:19:15,177
Hteo si da me vidiš.
Evo me.
856
01:19:16,377 --> 01:19:18,627
Imaš pet minuta.
857
01:19:22,777 --> 01:19:25,027
Bez smrtne kazne.
858
01:19:27,097 --> 01:19:29,977
Misliš da su ovo pregovori?
859
01:19:35,577 --> 01:19:41,017
Priznaću krivicu za oba ubistva,
ali želim doživotnu kaznu.
860
01:19:44,137 --> 01:19:49,177
Sve si nas prevario.
Šarmantni doktor.
861
01:19:54,057 --> 01:19:57,817
Gadiš mi se.
Zaslužuješ smrt.
862
01:20:02,697 --> 01:20:06,857
Znam te, Heder.
Ne voliš da se kockaš.
863
01:20:08,697 --> 01:20:12,857
Bila si nedelju dana u
Atlantik Sitiju, a nisi se kockala.
864
01:20:14,057 --> 01:20:17,737
Ovo suđenje će biti teško.
865
01:20:19,017 --> 01:20:24,457
Razapeće tvoju sestru i nema
garancije da će me osuditi.
866
01:20:26,617 --> 01:20:30,866
Imaš vremena do sutra da tužilac
povuče mogućnost smrtne kazne.
867
01:20:31,586 --> 01:20:34,653
Ako nekome kažeš
da smo razgovarali, poreći ću.
868
01:20:37,346 --> 01:20:39,596
Igraj se ako želiš.
869
01:20:41,426 --> 01:20:43,676
Samo zapamti...
870
01:20:44,386 --> 01:20:47,108
Samo jednom porotniku
moram da se svidim.
871
01:21:10,716 --> 01:21:12,966
Neka optuženi ustane.
872
01:21:18,716 --> 01:21:24,428
Bartone Korbine, u slučaju vaše
žene, Dženifer M. Barber Korbin,
873
01:21:24,636 --> 01:21:28,348
jeste li počinili ubistvo
kako stoji u optužnici?
874
01:21:28,556 --> 01:21:30,806
Jesam.
875
01:21:31,836 --> 01:21:35,676
Priznajete li i ubistvo
Doroti Doli Hern?
876
01:21:37,196 --> 01:21:39,278
Da.
877
01:21:39,486 --> 01:21:41,976
Sedite.
878
01:21:45,678 --> 01:21:50,270
Sada porodice žrtava mogu
da daju izjave ako to žele.
879
01:21:50,478 --> 01:21:53,838
Želi li da nam se obrati
neko iz porodice Hern?
880
01:21:54,078 --> 01:21:56,398
Iz porodice Barber?
881
01:21:57,678 --> 01:21:59,928
Priđite i obratite se sudu.
882
01:22:19,518 --> 01:22:22,078
Ukrao si mi nešto dragoceno.
883
01:22:24,158 --> 01:22:26,408
Celoj mojoj porodici.
884
01:22:27,998 --> 01:22:30,248
Ukrao si svetu.
885
01:22:33,598 --> 01:22:36,078
Ne zaslužuješ mesto u društvu.
886
01:22:39,758 --> 01:22:42,318
Ti si obična Ijuštura od čoveka.
887
01:22:44,798 --> 01:22:48,718
Neka ti Bog oprosti,
ali ja neću.
888
01:22:50,958 --> 01:22:54,478
Govorim u ime
cele porodice kada kažem.
889
01:22:55,918 --> 01:22:59,198
Nadam se da ćeš goreti u paklu.
890
01:23:39,118 --> 01:23:41,910
BART KORBIN SLUŽI
DOŽIVOTNU KAZNU
891
01:23:42,118 --> 01:23:44,350
U ZATVORU "FOREST HEJZ"
U DŽORDŽIJI
892
01:23:44,558 --> 01:23:48,478
ŠANSU ZA USLOVNU SLOBODU
IMAĆE TEK 2034. GODINE
893
01:23:50,098 --> 01:23:53,710
2007. DOLI HERN JE POSTHUMNO
DOBILA DIPLOMU STOMATOLOGIJE
894
01:23:53,918 --> 01:23:58,238
OD MEDICINSKOG
FAKULTETA U DŽORDŽIJI
895
01:24:01,598 --> 01:24:04,238
TEJLORA I TREVORA
USVOJILI SU HEDER I DAG
896
01:24:04,478 --> 01:24:07,918
JOŠ ŽIVE S NJIMA
I NJIHOVO DVOJE DECE.
897
01:24:17,473 --> 01:24:24,148
OBRADIO: loggikg
898
01:24:27,148 --> 01:24:31,148
Preuzeto sa www.titlovi.com
67655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.