Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=La ballade d'automne=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪ Les nuages d'hiver remplissent le ciel
comme les oies laissent derrière elles une traînée de chagrin ♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪ Je me penche devant la fenêtre,
regarder de loin ♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪ J'ai entendu ton chant ♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪Par la rive ouest♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪ Alors que nos regards se croisent,
notre désir est toujours là ♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪ Montagnes et mers à part,
en attendant la pleine lune♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪Tout pour notre douce rencontre♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪ Souriant avec toi
alors que je regarde les rideaux de perles ♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪ Je ne décevrai pas
notre affection mutuelle dans cette vie ♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪ Nous volons d'aile en aile
au bord de la mer des montagnes♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Même si toutes les créations se taisent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪ Je ne décevrai pas
notre affection mutuelle dans cette vie ♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪ Nous volons d'aile en aile
au bord de la mer des montagnes♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Même si toutes les créations se taisent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=La ballade d'automne=
17
00:01:37,200 --> 00:01:39,948
=Épisode 21=
18
00:02:16,000 --> 00:02:16,720
Monsieur Jin.
19
00:02:16,759 --> 00:02:18,199
C'est le dernier endroit où M. Qin
20
00:02:18,199 --> 00:02:19,039
a été vu pour la dernière fois avec Miss Min.
21
00:02:19,600 --> 00:02:20,320
Qui est le propriétaire de cette maison ?
22
00:02:20,520 --> 00:02:21,360
Un mendiant.
23
00:02:21,520 --> 00:02:22,199
C'est un accro au jeu
24
00:02:22,279 --> 00:02:23,440
donc il doit être à la maison de jeu maintenant.
25
00:02:23,559 --> 00:02:24,360
Nous avons envoyé des gens là-bas.
26
00:02:24,679 --> 00:02:25,039
Cherchez cet endroit.
27
00:02:25,039 --> 00:02:25,360
Oui Monsieur.
28
00:02:29,399 --> 00:02:30,000
Mlle Qiu Min.
29
00:02:32,240 --> 00:02:32,759
Monsieur Jin.
30
00:02:33,880 --> 00:02:34,600
je ne m'attendais pas
31
00:02:34,679 --> 00:02:36,240
le bureau du bois de chauffage pour me trouver
ce bientôt.
32
00:02:37,559 --> 00:02:38,639
Amenez-moi à Qiu Yan alors.
33
00:02:39,759 --> 00:02:40,240
Viens avec moi.
34
00:02:42,560 --> 00:02:43,021
(Bureau du bois de chauffage)
35
00:02:43,080 --> 00:02:44,479
Ici, s'il vous plaît, Mlle Qiu Min.
36
00:02:45,559 --> 00:02:46,839
Monsieur. Mlle Qiu Yan.
37
00:02:47,039 --> 00:02:47,919
Nous avons trouvé Mlle Qiu Min.
38
00:02:48,800 --> 00:02:49,279
Mineur!
39
00:02:58,520 --> 00:02:59,039
Je suis content que tu ailles bien.
40
00:03:00,000 --> 00:03:00,679
Je suis content que tu ailles bien.
41
00:03:01,440 --> 00:03:02,880
Reviens avec moi.
42
00:03:03,800 --> 00:03:04,279
Seigneur Liang.
43
00:03:05,839 --> 00:03:06,520
j'ai quelques mots
44
00:03:06,880 --> 00:03:08,399
pour ma soeur.
45
00:03:09,800 --> 00:03:10,199
Mineur.
46
00:03:10,679 --> 00:03:11,479
On peut parler
47
00:03:11,479 --> 00:03:12,279
une fois de retour.
48
00:03:13,559 --> 00:03:14,039
Non.
49
00:03:14,919 --> 00:03:16,399
Je ne reviendrai pas avec toi.
50
00:03:23,600 --> 00:03:24,119
Donc
51
00:03:25,240 --> 00:03:27,639
tu as fait croire à Qin Xuan que j'étais mort,
52
00:03:28,240 --> 00:03:29,399
et tu étais tout seul
53
00:03:29,520 --> 00:03:30,639
vous ne pouvez donc vous tourner que vers lui.
54
00:03:32,160 --> 00:03:32,639
Oui je l'ai fait.
55
00:03:33,160 --> 00:03:34,639
Ne devrais-tu pas t'inquiéter
56
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
que le nom de notre famille sera restauré,
et quand ça vient,
57
00:03:37,639 --> 00:03:39,320
tout le monde verra à travers vos mensonges?
58
00:03:42,360 --> 00:03:43,199
Donc?
59
00:03:43,720 --> 00:03:44,399
Dans les deux cas,
60
00:03:44,600 --> 00:03:46,279
J'avais couché avec Qin Xuan.
61
00:03:47,399 --> 00:03:48,880
C'est un gentleman
62
00:03:50,000 --> 00:03:50,759
donc je suis sûr
63
00:03:51,160 --> 00:03:52,880
il ne m'abandonnera pas.
64
00:04:00,080 --> 00:04:01,600
Qiu Yan, tu es toujours si fier
65
00:04:02,720 --> 00:04:04,800
et pense que tu es différent
des autres femmes.
66
00:04:06,440 --> 00:04:07,399
Mais maintenant,
67
00:04:08,399 --> 00:04:11,720
tu frapperais ta propre petite soeur
pour un homme.
68
00:04:12,119 --> 00:04:15,039
Ce n'était pas pour Qin Xuan.
69
00:04:15,279 --> 00:04:16,720
C'était pour Lord Liang.
70
00:04:17,119 --> 00:04:17,640
Savez-vous
71
00:04:17,640 --> 00:04:19,359
combien de personnes nous chassent
là-bas?
72
00:04:20,200 --> 00:04:21,320
Vous vous êtes enfui de Guangji Hall.
73
00:04:21,839 --> 00:04:22,720
Savez-vous à quel point c'est risqué
74
00:04:22,720 --> 00:04:24,040
votre effort était?
75
00:04:26,600 --> 00:04:27,079
Amende.
76
00:04:28,440 --> 00:04:30,399
Risquez votre vie si vous le voulez.
77
00:04:31,320 --> 00:04:32,359
Mais avez-vous déjà pensé
78
00:04:32,559 --> 00:04:34,920
à propos de ceux qui nous ont aidés à sortir
de l'Académie Royale ?
79
00:04:35,720 --> 00:04:37,519
Liang Yi, Song Jin,
80
00:04:37,720 --> 00:04:39,079
ces mendiants, ces bateliers,
81
00:04:39,239 --> 00:04:40,399
et ceux qui gèrent
la salle Guangji.
82
00:04:40,600 --> 00:04:42,200
Ils ont tous commis des crimes graves.
83
00:04:42,359 --> 00:04:43,600
Si vous êtes capturé,
84
00:04:43,679 --> 00:04:45,359
c'est la fin pour eux
85
00:04:45,359 --> 00:04:46,519
et pour toute la famille Qiu.
86
00:04:48,920 --> 00:04:50,440
Pourquoi risqueriez-vous tant de vies
87
00:04:51,239 --> 00:04:53,519
juste pour un homme ?
88
00:04:54,200 --> 00:04:55,880
Vous avez tellement raison, Qiu Yan.
89
00:04:56,720 --> 00:04:58,839
Une gifle vous suffit-elle ?
90
00:04:59,440 --> 00:05:00,880
Sinon,
91
00:05:00,880 --> 00:05:01,760
Continuez s'il vous plaît.
92
00:05:03,160 --> 00:05:04,279
Une fois que vous avez terminé,
93
00:05:05,600 --> 00:05:07,359
fais-moi une faveur, Qiu Yan.
94
00:05:08,480 --> 00:05:09,720
J'ai dit à Qin Xuan
95
00:05:11,079 --> 00:05:12,119
qu'après la catastrophe du bateau,
96
00:05:12,119 --> 00:05:13,519
seulement j'ai été jeté au rivage.
97
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Et je n'avais aucune idée
que vous avez tous survécu.
98
00:05:18,320 --> 00:05:21,239
Aidez-moi, s'il vous plaît
99
00:05:22,920 --> 00:05:25,519
terminer ce mensonge devant Qin Xuan.
100
00:05:26,119 --> 00:05:26,959
Également,
101
00:05:27,440 --> 00:05:29,040
assurez-vous que nos tantes et madames
102
00:05:29,200 --> 00:05:30,640
savoir cela aussi.
103
00:05:31,640 --> 00:05:32,279
De cette façon,
104
00:05:32,679 --> 00:05:33,959
ce mensonge ne sera jamais découvert.
105
00:05:36,239 --> 00:05:37,640
Et si je refuse ?
106
00:05:38,359 --> 00:05:39,559
Si vous refusez,
107
00:05:41,600 --> 00:05:44,079
je dirai à tout le monde
que la famille Qiu cache
108
00:05:44,160 --> 00:05:45,399
dans la salle Guangji.
109
00:05:46,519 --> 00:05:49,040
Tu ne seras pas jalouse pour un homme
110
00:05:49,359 --> 00:05:50,279
mais je suis différent.
111
00:05:50,880 --> 00:05:51,920
Pour Qin Xuan,
112
00:05:52,000 --> 00:05:53,119
Je sacrifierai n'importe qui
113
00:05:53,200 --> 00:05:54,480
sans broncher.
114
00:05:56,119 --> 00:05:56,720
Si
115
00:05:57,559 --> 00:05:58,600
je ne peux pas être heureux,
116
00:05:58,839 --> 00:06:00,279
personne ne peut.
117
00:06:00,399 --> 00:06:01,279
Vous êtes fou.
118
00:06:02,480 --> 00:06:03,239
Mineur.
119
00:06:04,799 --> 00:06:06,640
Vous aviez l'habitude de supporter
pour le plus grand bien.
120
00:06:06,839 --> 00:06:08,119
Mais n'étais-tu pas le seul
121
00:06:08,399 --> 00:06:10,440
Qui a dit que je devais me battre pour moi ?
122
00:06:11,559 --> 00:06:12,679
Vous avez dit
123
00:06:13,600 --> 00:06:15,200
nous devrions compter sur nous-mêmes.
124
00:06:15,600 --> 00:06:18,040
Je l'ai fait et j'ai attaché Qin Xuan à moi.
125
00:06:20,880 --> 00:06:21,440
Qiu Yan,
126
00:06:22,559 --> 00:06:24,239
ne suis-je pas votre sœur obéissante ?
127
00:06:25,440 --> 00:06:26,000
Mineur,
128
00:06:28,320 --> 00:06:29,440
ça ne fait qu'un jour
129
00:06:31,440 --> 00:06:33,000
et tu as complètement changé.
130
00:06:37,519 --> 00:06:39,119
Si ma soeur peut séduire Qin Xuan
131
00:06:40,040 --> 00:06:41,440
et le jeter
une fois qu'elle s'ennuie de lui,
132
00:06:42,160 --> 00:06:44,160
pourquoi ne puis-je pas faire la même chose ?
133
00:06:44,920 --> 00:06:46,760
La famille Qiu est tombée en disgrâce.
134
00:06:48,320 --> 00:06:49,959
Le pur, l'innocent,
135
00:06:50,320 --> 00:06:51,440
obéissant,
136
00:06:51,440 --> 00:06:54,079
et si malléable Qiu Min est mort.
137
00:06:54,920 --> 00:06:55,760
Elle était déjà morte
138
00:06:55,799 --> 00:06:57,040
à l'Académie Royale
139
00:06:57,040 --> 00:06:58,959
quand tu étais occupé à attirer l'attention
140
00:06:58,959 --> 00:06:59,959
et courtiser Lord Liang.
141
00:07:00,760 --> 00:07:01,880
Dans quelques mois,
142
00:07:02,679 --> 00:07:03,399
ceux qui m'aiment
143
00:07:03,399 --> 00:07:05,519
est parti ou est mort.
144
00:07:06,519 --> 00:07:08,399
Si je restais le même,
145
00:07:09,160 --> 00:07:10,559
personne ne s'en soucierait si je mourais
146
00:07:10,880 --> 00:07:12,119
dans la salle Guangji ou non.
147
00:07:12,359 --> 00:07:13,799
Je voudrais.
148
00:07:14,399 --> 00:07:15,959
Vous nous avez laissé une lettre sans raisons.
149
00:07:15,959 --> 00:07:17,480
J'étais tellement inquiet que tu puisses
prends ta propre vie.
150
00:07:17,600 --> 00:07:18,519
Savez-vous
151
00:07:18,799 --> 00:07:20,720
à quel point j'avais peur, à quel point j'avais peur?
152
00:07:22,760 --> 00:07:23,359
Qiu Yan.
153
00:07:25,359 --> 00:07:26,760
Tu m'as embrassé une fois tout à l'heure.
154
00:07:27,119 --> 00:07:28,440
Si je ne me trompe pas,
155
00:07:28,440 --> 00:07:30,040
c'était ton premier câlin depuis longtemps.
156
00:07:31,720 --> 00:07:32,720
Après le décès de notre mère,
157
00:07:32,720 --> 00:07:33,920
Je t'ai demandé de m'embrasser.
158
00:07:34,519 --> 00:07:35,720
Lors d'un jour d'orage
à l'Académie Royale,
159
00:07:35,720 --> 00:07:36,880
Je t'ai demandé de m'embrasser à nouveau.
160
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Mais vous ne l'avez pas fait.
161
00:07:39,799 --> 00:07:41,559
(Vous ne pouvez pas compter sur quelqu'un d'autre
tout le temps.)
162
00:07:43,519 --> 00:07:45,399
(Vous devez compter sur vous-même un jour.)
163
00:07:47,000 --> 00:07:48,399
(Personne ne peut s'occuper de vous pour toujours.)
164
00:07:50,559 --> 00:07:52,720
Tu n'étais pas là
quand j'avais le plus besoin de toi.
165
00:07:53,959 --> 00:07:54,720
Et maintenant,
166
00:07:56,799 --> 00:07:57,839
Je n'ai plus besoin de toi.
167
00:08:02,160 --> 00:08:04,600
J'ai dit ma part.
168
00:08:05,679 --> 00:08:06,720
Je demanderai à Lord Liang
169
00:08:06,920 --> 00:08:08,239
pour me renvoyer là où habite Qin Xuan.
170
00:08:09,720 --> 00:08:11,480
Je ne reviendrai jamais
171
00:08:12,399 --> 00:08:14,839
au vieux et miteux Guangji Hall.
172
00:09:15,239 --> 00:09:15,799
(Qin Xuan.)
173
00:09:16,080 --> 00:09:17,080
(On boit des copains.)
174
00:09:17,400 --> 00:09:19,280
(Voulez-vous boire avec moi ce soir
jusqu'à ce que nous soyons ivres ?)
175
00:09:50,159 --> 00:09:51,479
Qin Xuan, tu es réveillé.
176
00:09:52,039 --> 00:09:53,359
Je t'ai acheté le petit-déjeuner.
177
00:10:00,239 --> 00:10:00,719
Mineur,
178
00:10:01,880 --> 00:10:02,919
hier soir, est-ce que j'ai...
179
00:10:04,799 --> 00:10:05,640
Est-ce que je me suis imposé à toi ?
180
00:10:08,039 --> 00:10:09,799
Tu étais ivre hier
181
00:10:10,840 --> 00:10:13,119
et tu m'as attrapé en appelant
Nom de Qiu Yan.
182
00:10:13,960 --> 00:10:15,239
Je ne pouvais pas me défendre.
183
00:10:23,159 --> 00:10:24,000
Qin Xuan.
184
00:10:24,000 --> 00:10:24,719
Vous êtes une racaille.
185
00:10:25,119 --> 00:10:26,119
Ne fais pas ça, Qin Xuan.
186
00:10:26,559 --> 00:10:28,000
Tu es un animal, Qin Xuan.
187
00:10:28,359 --> 00:10:28,840
Qin Xuan.
188
00:10:28,840 --> 00:10:30,280
- Vous avez profité d'elle.
- Ne fais pas ça, Qin Xuan.
189
00:10:30,960 --> 00:10:32,039
je sais que tu as fait ça
190
00:10:32,039 --> 00:10:33,039
parce que tu étais dévasté.
191
00:10:33,640 --> 00:10:34,599
je sais
192
00:10:34,599 --> 00:10:35,679
et je comprends.
193
00:10:35,799 --> 00:10:38,159
Je ne te tiendrai pas responsable, Qin Xuan.
194
00:10:39,359 --> 00:10:40,200
Pardon.
195
00:10:42,280 --> 00:10:43,320
Je vous échoue.
196
00:10:56,239 --> 00:10:58,239
Je suis tout seul maintenant.
197
00:10:59,479 --> 00:11:00,919
Je n'ai que toi, Qin Xuan.
198
00:11:03,440 --> 00:11:05,239
Si Qiu Yan nous regarde d'en haut,
199
00:11:07,440 --> 00:11:09,880
elle voudra que vous preniez soin de moi.
200
00:11:47,919 --> 00:11:48,400
Monsieur.
201
00:11:49,000 --> 00:11:49,640
Monsieur.
202
00:11:51,440 --> 00:11:52,276
(Mude Hall)
203
00:11:52,320 --> 00:11:52,840
Tu es...
204
00:11:52,840 --> 00:11:53,919
Veuillez dire au marquis Weiyuan
205
00:11:54,280 --> 00:11:55,679
ce yuan officiel
du Bureau administratif principal
206
00:11:55,880 --> 00:11:57,880
tient à lui adresser ses félicitations.
207
00:11:58,440 --> 00:11:58,919
Toutes nos félicitations?
208
00:12:10,280 --> 00:12:10,880
Madame Jin !
209
00:12:12,039 --> 00:12:12,960
Je suis Jiang Yun.
210
00:12:13,119 --> 00:12:14,119
Yuan officiel m'a dit
211
00:12:14,200 --> 00:12:16,679
pour vous souhaiter, ainsi qu'à Lord Liang, le bonheur.
212
00:12:18,080 --> 00:12:19,359
Quelle est l'occasion?
213
00:12:20,239 --> 00:12:22,200
Il s'agit de la concubine de Lord Liang !
214
00:12:24,280 --> 00:12:25,039
Concubine?
215
00:12:25,440 --> 00:12:27,440
Vous n'étiez pas au courant ?
216
00:12:30,000 --> 00:12:31,440
Liang Yi s'abstient de tout excès
217
00:12:32,000 --> 00:12:34,760
et il ne cesse de reporter
son arrangement matrimonial.
218
00:12:35,679 --> 00:12:37,919
Peut-être n'est-ce qu'une erreur ?
219
00:12:38,880 --> 00:12:39,960
Impossible.
220
00:12:40,520 --> 00:12:43,200
Hier, Yuan officiel a détecté
comportement suspect
221
00:12:43,200 --> 00:12:43,840
d'une artiste féminine en particulier.
222
00:12:44,159 --> 00:12:45,359
Il l'a confrontée
223
00:12:45,479 --> 00:12:46,840
et soudain, Lord Liang est apparu.
224
00:12:47,119 --> 00:12:48,640
Il a annoncé publiquement
225
00:12:48,640 --> 00:12:50,919
que l'artiste féminine était
la concubine qu'il venait d'épouser.
226
00:12:51,919 --> 00:12:53,400
Lorsque Yuan officiel est rentré chez lui,
227
00:12:53,400 --> 00:12:55,039
il craignait que Lord Liang
garderait rancune
228
00:12:55,359 --> 00:12:55,880
donc il nous a demandé
229
00:12:56,080 --> 00:12:58,280
pour t'apporter des cadeaux ce matin.
230
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
C'est à la fois une excuse
231
00:12:59,960 --> 00:13:01,239
et une félicitation.
232
00:13:23,080 --> 00:13:23,840
La porte de la ville est maintenant ouverte.
233
00:13:24,320 --> 00:13:25,239
Se déguiser en homme
234
00:13:25,640 --> 00:13:26,520
et je t'escorterai hors de cette ville.
235
00:13:28,039 --> 00:13:29,119
Monsieur.
236
00:13:29,400 --> 00:13:30,559
Mlle Qiu Yan ne peut plus partir.
237
00:13:31,000 --> 00:13:32,239
Jiang Yun avec ses acolytes
du bureau administratif principal
238
00:13:32,239 --> 00:13:34,119
est venu apporter des cadeaux pour votre mariage.
239
00:13:34,239 --> 00:13:35,200
Ils en ont fait une énorme affaire.
240
00:13:35,359 --> 00:13:37,200
Et maintenant, j'ai peur que la moitié de la capitale
en a eu vent.
241
00:13:38,640 --> 00:13:39,719
Yuan Lang le fait exprès.
242
00:13:40,039 --> 00:13:41,400
Il veut garder Qiu Yan ici
243
00:13:41,760 --> 00:13:42,960
donc il en a fait une énorme affaire.
244
00:13:48,733 --> 00:13:56,080
(Résidence Liang)
245
00:13:56,160 --> 00:13:59,105
(Mude Hall)
246
00:13:59,159 --> 00:13:59,799
Mère.
247
00:13:59,960 --> 00:14:00,640
Bonjour.
248
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Pourquoi es-tu pressé?
249
00:14:02,520 --> 00:14:03,599
j'étais sur le point d'y aller
au bureau du bois de chauffage.
250
00:14:04,039 --> 00:14:05,440
Beaucoup de gens
du bureau administratif principal
251
00:14:05,440 --> 00:14:07,039
est venu vous féliciter.
252
00:14:07,719 --> 00:14:10,080
Tous les roturiers se sont même rassemblés autour
pour vérifier ce qui s'est passé.
253
00:14:10,080 --> 00:14:12,080
Je suis sûr qu'ils ont fait une erreur.
254
00:14:13,440 --> 00:14:14,479
Salutations, Vieille Madame.
255
00:14:15,280 --> 00:14:16,479
Je suis Su Yiwan.
256
00:14:20,919 --> 00:14:22,159
Pensez-vous que je suis stupide?
257
00:14:22,559 --> 00:14:24,239
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
cette affaire grave?
258
00:14:24,760 --> 00:14:25,960
C'est une histoire compliquée.
259
00:14:25,960 --> 00:14:28,239
C'est arrivé si vite
que je n'avais pas eu le temps de te dire.
260
00:14:30,159 --> 00:14:31,239
Quand l'avez-vous épousée ?
261
00:14:31,440 --> 00:14:32,359
- Il y a deux jours.
- Hier.
262
00:14:35,840 --> 00:14:37,599
Lorsque?
263
00:14:37,599 --> 00:14:38,960
- Hier.
- Il y a deux jours.
264
00:14:43,960 --> 00:14:44,719
Chanson Jin.
265
00:14:45,200 --> 00:14:46,080
Dites-moi.
266
00:14:49,320 --> 00:14:50,119
Deux...
267
00:14:51,799 --> 00:14:53,640
- Hier...
- Il s'est passé tellement de choses hier
268
00:14:53,640 --> 00:14:55,479
qu'il se sent comme
trois jours se sont écoulés.
269
00:14:55,599 --> 00:14:57,080
Ils ont dû être tous confus.
270
00:14:57,239 --> 00:14:58,400
Wan'er et moi
271
00:14:58,719 --> 00:14:59,520
mariée hier.
272
00:14:59,679 --> 00:15:00,679
Droite. Droite.
273
00:15:01,159 --> 00:15:03,080
Qu'est-ce que cela a à voir
avec le bureau administratif principal ?
274
00:15:03,080 --> 00:15:04,039
Je faisais du shopping et j'ai arnaqué
par une vieille dame.
275
00:15:04,039 --> 00:15:05,119
Elle a été victime d'intimidation par un coureur de justice
en raison de son statut modeste.
276
00:15:09,320 --> 00:15:10,960
Elle a d'abord été victime d'une arnaque par une vieille dame,
277
00:15:11,520 --> 00:15:12,719
et puis, elle a été victime d'intimidation
par un coursier.
278
00:15:16,640 --> 00:15:17,440
Mère.
279
00:15:18,320 --> 00:15:20,200
Wan'er est un artiste.
Elle est analphabète
280
00:15:20,440 --> 00:15:21,599
donc elle ne mâche pas ses mots.
281
00:15:21,919 --> 00:15:22,960
S'il te plaît, ne t'occupe pas d'elle, mère.
282
00:15:26,880 --> 00:15:28,239
Un animateur ?
283
00:15:29,640 --> 00:15:30,679
Assister au tribunal.
284
00:15:31,719 --> 00:15:32,840
je vais la griller
285
00:15:33,320 --> 00:15:34,080
à propos de vous deux.
286
00:15:35,200 --> 00:15:35,520
Mère.
287
00:15:35,520 --> 00:15:36,760
Votre travail vous attend, monseigneur.
288
00:15:37,159 --> 00:15:38,039
Ça ira.
289
00:15:42,000 --> 00:15:42,520
Wan'er.
290
00:15:43,000 --> 00:15:44,440
Quand tu t'adresses à ma mère,
291
00:15:44,440 --> 00:15:45,159
vous devez être poli.
292
00:15:45,919 --> 00:15:46,719
Réfléchis avant de parler.
293
00:15:47,960 --> 00:15:48,719
Bien sûr.
294
00:15:53,119 --> 00:15:53,840
Chanson Jin.
295
00:15:58,520 --> 00:15:59,359
Suivez-moi.
296
00:15:59,753 --> 00:16:03,496
(Rivière Automne)
297
00:16:04,559 --> 00:16:05,479
Seigneur Liang.
298
00:16:05,640 --> 00:16:07,239
Ralentissez, Seigneur Liang.
299
00:16:07,880 --> 00:16:09,039
Toutes nos félicitations.
300
00:16:09,760 --> 00:16:11,479
J'ai entendu dire que tu avais trouvé
301
00:16:11,479 --> 00:16:12,960
une belle concubine.
302
00:16:15,640 --> 00:16:16,719
Il officiel,
303
00:16:16,719 --> 00:16:18,239
tu connais très bien ma vie privée.
304
00:16:19,719 --> 00:16:21,640
Tout cela grâce à Yuan officiel.
305
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Sinon, nous ne le saurions pas.
306
00:16:23,640 --> 00:16:24,400
En effet.
307
00:16:24,400 --> 00:16:25,520
Tu es toujours
308
00:16:26,559 --> 00:16:27,520
si froid
309
00:16:27,520 --> 00:16:28,760
et lointain.
310
00:16:29,080 --> 00:16:30,119
Qui sait ça
311
00:16:30,479 --> 00:16:32,039
vous avez réellement des émotions comme nous le faisons?
312
00:16:32,679 --> 00:16:34,039
Alors, Seigneur Liang,
313
00:16:34,119 --> 00:16:35,960
si jamais tu as une bonne nouvelle,
314
00:16:36,119 --> 00:16:37,919
ne les cachez pas.
315
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
Nous sommes collègues depuis de nombreuses années.
316
00:16:40,479 --> 00:16:41,719
Si vous avez quelque chose à fêter,
317
00:16:41,719 --> 00:16:42,239
dites-nous
318
00:16:42,559 --> 00:16:43,640
et nous pouvons tous célébrer ensemble.
319
00:16:43,640 --> 00:16:44,840
Exactement!
320
00:16:47,119 --> 00:16:50,840
C'est l'heure
pour la réunion du tribunal du matin.
321
00:17:01,320 --> 00:17:02,400
Vous êtes tous renvoyés pour le moment.
322
00:17:03,159 --> 00:17:03,880
Noté.
323
00:17:18,439 --> 00:17:19,599
Je dois t'avoir rencontré quelque part.
324
00:17:22,520 --> 00:17:25,439
Vous me semblez familière aussi, Vieille Madame.
325
00:17:25,959 --> 00:17:28,239
C'est comme si nous nous étions rencontrés dans nos vies antérieures.
326
00:17:31,040 --> 00:17:32,400
Puisque vous êtes un artiste,
327
00:17:32,920 --> 00:17:35,119
tu as dû rencontrer Yi'er quand tu étais
jouer avec votre troupe.
328
00:17:35,839 --> 00:17:37,280
Vous avez accepté sa proposition hier.
329
00:17:38,680 --> 00:17:40,199
je suppose que vous deux
se connaissent à peine ?
330
00:17:41,160 --> 00:17:42,760
Vieille Madame,
331
00:17:43,199 --> 00:17:44,239
J'ai connu Sa Seigneurie
332
00:17:44,239 --> 00:17:45,359
pendant longtemps.
333
00:17:45,880 --> 00:17:47,599
Ce n'est pas un badinage.
334
00:17:54,959 --> 00:17:55,599
Asseyez-vous.
335
00:18:03,839 --> 00:18:04,959
J'ai dépensé
336
00:18:05,560 --> 00:18:07,359
toute la séance du matin devant le tribunal
337
00:18:07,520 --> 00:18:10,119
entendre ces anciens ministres débattre
comment nous devrions nommer le pont
338
00:18:10,680 --> 00:18:11,920
au-dessus du canal.
339
00:18:12,439 --> 00:18:13,640
Quel ennui.
340
00:18:15,680 --> 00:18:18,560
Quelque chose d'intéressant
dans la Capitale dernièrement ?
341
00:18:20,280 --> 00:18:24,040
Dis-moi quelque chose d'amusant
342
00:18:24,199 --> 00:18:24,800
pour me réveiller.
343
00:18:26,199 --> 00:18:26,640
Récemment,
344
00:18:26,640 --> 00:18:27,319
quand Li Wei
345
00:18:27,319 --> 00:18:29,160
a repris le feu
Gouverneur général de Zhili, Tang Zhi,
346
00:18:29,760 --> 00:18:31,199
il n'a trouvé aucune possession
347
00:18:31,359 --> 00:18:33,479
dans la demeure de Tang Zhi.
348
00:18:33,719 --> 00:18:34,239
Liang Yi,
349
00:18:34,959 --> 00:18:36,119
ce que tu as dit ici
350
00:18:36,479 --> 00:18:38,359
n'est pas différent des marmonnements
de ces anciens ministres.
351
00:18:38,680 --> 00:18:40,920
Je veux entendre quelque chose d'amusant.
352
00:18:42,560 --> 00:18:44,040
Je n'ai rien d'autre.
353
00:18:47,640 --> 00:18:50,359
Une merveilleuse nouvelle est sortie de
la Résidence Liang hier.
354
00:18:50,839 --> 00:18:52,199
En avez-vous entendu parler, Votre Majesté ?
355
00:18:54,160 --> 00:18:54,760
Apparemment,
356
00:18:55,000 --> 00:18:56,839
une vieille dame a affirmé
357
00:18:56,839 --> 00:18:58,520
qu'une artiste féminine lui a causé
358
00:18:58,520 --> 00:18:59,400
faire une grave chute.
359
00:19:00,119 --> 00:19:01,880
Le coureur de la préfecture de Jingzhao
essayé d'enquêter sur cette affaire
360
00:19:02,560 --> 00:19:04,839
juste pour tomber sur Lord Liang ayant
un moment intime
361
00:19:04,920 --> 00:19:06,040
avec l'animateur.
362
00:19:06,359 --> 00:19:07,520
En fait, cet animateur
363
00:19:07,599 --> 00:19:09,319
est en fait la concubine de Lord Liang
364
00:19:09,319 --> 00:19:10,160
qu'il a recueilli en secret.
365
00:19:11,560 --> 00:19:12,920
Malheureusement pour le coureur,
366
00:19:13,040 --> 00:19:13,800
il n'a pas reconnu Lord Liang
367
00:19:14,319 --> 00:19:16,479
et donc Lord Liang est devenu si fou
qu'il a tiré son épée.
368
00:19:17,160 --> 00:19:19,359
Il a dit que quiconque touchait sa concubine
369
00:19:20,000 --> 00:19:21,160
serait décapité.
370
00:19:21,920 --> 00:19:22,599
Oh, Liang Yi.
371
00:19:24,079 --> 00:19:25,160
je ne savais pas
372
00:19:26,560 --> 00:19:28,880
vous étiez si audacieux.
373
00:19:31,520 --> 00:19:32,160
Votre Majesté,
374
00:19:32,280 --> 00:19:33,319
c'était un manque de jugement
375
00:19:33,319 --> 00:19:34,920
et j'ai fait cette erreur d'inattention.
376
00:19:35,040 --> 00:19:36,079
Je vais la renvoyer maintenant.
377
00:19:37,199 --> 00:19:38,199
La renvoyer ?
378
00:19:38,800 --> 00:19:39,560
Que va-t-elle faire alors ?
379
00:19:47,920 --> 00:19:48,560
Merci, Votre Majesté.
380
00:19:51,199 --> 00:19:53,640
Depuis que vous avez commencé votre poste
il y a six ans,
381
00:19:53,880 --> 00:19:55,040
vous manipulez tout avec soin.
382
00:19:56,319 --> 00:19:57,640
j'oublie presque
383
00:19:58,040 --> 00:20:00,680
tu es aussi un homme de besoins.
384
00:20:01,560 --> 00:20:03,479
Tu as invoqué ta colère juste pour te protéger
ta demoiselle bien-aimée.
385
00:20:04,439 --> 00:20:05,760
La valeur de Lord Liang
386
00:20:06,239 --> 00:20:07,839
devrait être chanté partout.
387
00:20:08,760 --> 00:20:10,280
Tu n'as jamais dit
388
00:20:10,280 --> 00:20:11,640
quelle femme a chatouillé votre fantaisie.
389
00:20:12,359 --> 00:20:14,839
C'est pourquoi le Noble Consort
vous en a recommandé.
390
00:20:16,359 --> 00:20:18,239
Et quand la famille Qiu a été perquisitionnée,
391
00:20:18,239 --> 00:20:19,119
vous avez accompli votre tâche consciencieusement.
392
00:20:20,000 --> 00:20:21,280
Mais c'est aussi pourquoi
393
00:20:22,479 --> 00:20:23,560
votre mariage a été ajourné une fois de plus.
394
00:20:25,439 --> 00:20:26,040
Génial.
395
00:20:27,880 --> 00:20:28,719
Enfin,
396
00:20:28,719 --> 00:20:30,880
tu as trouvé une femme que tu aimes.
397
00:20:31,560 --> 00:20:34,560
Je vais te faire un cadeau.
398
00:20:35,119 --> 00:20:36,040
C'est juste une concubine.
399
00:20:36,280 --> 00:20:37,319
C'est indigne de votre générosité,
Votre Majesté.
400
00:20:47,680 --> 00:20:49,640
Tu as toujours été distant et tendu
401
00:20:50,760 --> 00:20:53,079
mais je préfère le toi actuel,
402
00:20:53,160 --> 00:20:57,640
l'esprit combatif que tu as
pour votre bien-aimé.
403
00:20:58,920 --> 00:21:01,920
Que votre semence continue de prospérer.
404
00:21:02,599 --> 00:21:03,439
Merci, Votre Majesté.
405
00:21:19,760 --> 00:21:20,439
Et alors,
406
00:21:20,439 --> 00:21:21,920
il faut aller dans la chambre de la Vieille Madame
407
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
et nettoyer sa chambre.
408
00:21:24,000 --> 00:21:24,800
- Chanson Luo !
- Également...
409
00:21:25,199 --> 00:21:25,680
Allez maintenant.
410
00:21:26,760 --> 00:21:27,280
Maître.
411
00:21:27,839 --> 00:21:28,680
Avez-vous vu Wan'er ?
412
00:21:30,880 --> 00:21:31,760
La femme que j'ai ramenée
413
00:21:32,239 --> 00:21:33,000
ce matin.
414
00:21:34,400 --> 00:21:35,400
Après votre départ pour le tribunal,
415
00:21:35,400 --> 00:21:36,920
La vieille madame l'a amenée
416
00:21:36,920 --> 00:21:38,359
au bureau pour lui parler.
417
00:21:39,119 --> 00:21:40,520
Ils ne sont pas encore terminés.
418
00:21:41,560 --> 00:21:42,280
Ce jour là,
419
00:21:44,199 --> 00:21:45,880
J'ai vu ma famille
420
00:21:46,280 --> 00:21:48,079
laisse moi aux bandits
421
00:21:49,119 --> 00:21:50,839
pour protéger mon petit frère.
422
00:21:53,239 --> 00:21:55,160
Quand tout espoir était perdu,
423
00:21:56,680 --> 00:21:58,680
Lord Liang est apparu avec Song Jin.
424
00:21:59,359 --> 00:22:00,560
C'était lui
425
00:22:00,640 --> 00:22:02,400
qui m'a délivré des bandits.
426
00:22:04,319 --> 00:22:08,160
Il m'a même offert un éventail en souvenir.
427
00:22:09,400 --> 00:22:10,680
j'ai survécu
428
00:22:12,000 --> 00:22:14,359
mais en raison du statut modeste de ma mère,
429
00:22:15,040 --> 00:22:16,319
notre vie était dure.
430
00:22:18,400 --> 00:22:20,079
L'éventail que Lord Liang m'a donné
431
00:22:22,640 --> 00:22:24,479
est devenu la raison pour laquelle j'ai persévéré.
432
00:22:28,359 --> 00:22:30,119
Je sais que je viens d'un milieu modeste
433
00:22:31,199 --> 00:22:33,040
mais je l'aime vraiment.
434
00:22:33,119 --> 00:22:34,640
Je ne veux même pas de titre.
435
00:22:35,880 --> 00:22:38,199
Je veux juste rester à ses côtés.
436
00:22:40,800 --> 00:22:41,719
Mon enfant.
437
00:22:43,119 --> 00:22:44,800
Je suis désolé d'apprendre ça.
438
00:22:50,640 --> 00:22:51,719
je ne savais pas
439
00:22:52,119 --> 00:22:53,239
tu as un tel
440
00:22:54,000 --> 00:22:55,800
un arrière-plan tragique.
441
00:22:57,520 --> 00:22:59,119
Maintenant je comprends pourquoi mon fils
442
00:22:59,119 --> 00:23:00,359
me l'a caché.
443
00:23:01,880 --> 00:23:03,880
Il avait peur que je
attention à ton éducation
444
00:23:04,359 --> 00:23:05,439
et ne t'accepterait pas.
445
00:23:10,520 --> 00:23:11,439
Il
446
00:23:12,400 --> 00:23:14,000
sous-estimé sa propre mère.
447
00:23:16,839 --> 00:23:18,400
Avant d'épouser le marquis,
448
00:23:20,000 --> 00:23:21,760
je n'étais qu'une femme de chambre
449
00:23:21,760 --> 00:23:23,400
au Noble Consort Guo.
450
00:23:24,439 --> 00:23:26,000
Je viens d'un milieu roturier aussi.
451
00:23:27,000 --> 00:23:27,920
Mais je suis là,
452
00:23:28,319 --> 00:23:30,719
l'épouse d'un marquis.
453
00:23:32,520 --> 00:23:35,000
Mademoiselle, ne
454
00:23:35,439 --> 00:23:37,520
vendez-vous plus à découvert.
455
00:23:39,439 --> 00:23:40,920
Vous êtes un interprète
456
00:23:42,040 --> 00:23:45,040
mais tu es la première femme qui est entrée
les yeux de mon fils.
457
00:23:46,280 --> 00:23:47,439
S'il vous apprécie,
458
00:23:48,160 --> 00:23:49,359
Je t'apprécierai aussi.
459
00:23:50,119 --> 00:23:50,959
À partir de maintenant,
460
00:23:51,560 --> 00:23:53,880
vous ne serez plus seul.
461
00:24:06,160 --> 00:24:07,199
Merci, Vieille Madame.
462
00:24:14,520 --> 00:24:15,239
Oui.
463
00:24:16,760 --> 00:24:18,079
Vous êtes de retour tôt.
464
00:24:18,560 --> 00:24:19,079
Mère.
465
00:24:19,520 --> 00:24:20,760
j'ai fini tôt aujourd'hui
466
00:24:20,839 --> 00:24:22,000
donc je suis revenu plus tôt que d'habitude.
467
00:24:23,760 --> 00:24:24,640
Super moment alors.
468
00:24:28,439 --> 00:24:29,560
Vous l'avez accueillie précipitamment.
469
00:24:29,680 --> 00:24:31,040
Nous n'avons rien pu préparer.
470
00:24:31,719 --> 00:24:32,439
je pensais
471
00:24:32,520 --> 00:24:34,040
on devrait choisir une chambre pour Wan'er.
472
00:24:34,839 --> 00:24:36,680
Tu pourrais vivre avec elle aussi
473
00:24:37,400 --> 00:24:38,880
donc on ne peut pas la laisser décider seule.
474
00:24:39,239 --> 00:24:40,560
Viens avec nous.
475
00:24:41,079 --> 00:24:41,560
Oh,
476
00:24:41,760 --> 00:24:43,040
changez d'abord votre uniforme.
477
00:24:44,479 --> 00:24:44,920
D'accord.
478
00:24:55,680 --> 00:24:56,359
Mère,
479
00:24:56,760 --> 00:24:58,319
la chambre ouest est petite
480
00:24:59,119 --> 00:25:00,160
mais élégant.
481
00:25:01,359 --> 00:25:03,239
Tout ce que vous voulez, mon seigneur.
482
00:25:03,640 --> 00:25:04,199
Non,
483
00:25:04,400 --> 00:25:05,560
l'éblouissement du soleil y est fort.
484
00:25:05,920 --> 00:25:06,959
Vous ne pouvez pas vivre à l'intérieur.
485
00:25:15,000 --> 00:25:15,520
Mère,
486
00:25:16,000 --> 00:25:17,319
qu'en est-il du nord? C'est spacieux
et il n'y a pas d'éblouissement du soleil.
487
00:25:17,959 --> 00:25:19,319
Il y a une fausse montagne
et une piscine là-bas.
488
00:25:19,520 --> 00:25:20,839
Quand vous avez des enfants,
489
00:25:21,119 --> 00:25:22,719
ils pourraient se blesser en jouant là-bas.
490
00:25:25,920 --> 00:25:27,280
Pas d'éblouissement du soleil. Pas de fausse montagne.
491
00:25:27,479 --> 00:25:28,319
Cela ira, n'est-ce pas ?
492
00:25:29,160 --> 00:25:31,040
Non, c'est trop loin de toi.
493
00:25:32,079 --> 00:25:32,640
Oui.
494
00:25:33,520 --> 00:25:34,160
Peut-être
495
00:25:34,680 --> 00:25:36,640
elle pourrait vivre dans l'étude que vous avez utilisée
quand vous étiez jeune?
496
00:25:37,040 --> 00:25:39,160
Cette chambre est spacieuse et
a un excellent éclairage.
497
00:25:39,359 --> 00:25:40,119
Je pense que c'est bien.
498
00:25:40,760 --> 00:25:41,719
Mais maman,
499
00:25:41,719 --> 00:25:42,680
c'est l'étude que j'utilisais quand j'étais jeune.
500
00:25:42,839 --> 00:25:44,160
Tous mes souvenirs d'enfance sont à l'intérieur.
501
00:25:44,280 --> 00:25:45,319
Ce sera une corvée de les emballer.
502
00:25:46,439 --> 00:25:47,640
Si je vis avec Sa Seigneurie,
503
00:25:47,880 --> 00:25:48,959
Je pourrais le déranger.
504
00:25:50,079 --> 00:25:50,920
C'est bon.
505
00:25:51,079 --> 00:25:52,439
Tu devrais le déranger.
506
00:26:01,359 --> 00:26:02,280
On le fera
507
00:26:02,479 --> 00:26:04,119
placez une table à thé ici.
508
00:26:04,680 --> 00:26:06,920
La couleur de ces rideaux
n'est pas assez festif.
509
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Changez-les.
510
00:26:08,199 --> 00:26:09,640
Utilisez les rouges.
511
00:26:09,760 --> 00:26:11,760
Et ce paravent ? Retirez-le.
512
00:26:12,520 --> 00:26:13,359
Et cet endroit
513
00:26:13,839 --> 00:26:16,119
devrait être le lit.
514
00:26:16,719 --> 00:26:20,560
La couette doit être douillette et
a une couleur vive.
515
00:26:21,359 --> 00:26:22,319
Avez-vous tout obtenu?
516
00:26:22,839 --> 00:26:24,319
Oui, je vais le voir faire maintenant.
517
00:26:30,680 --> 00:26:32,479
Savez-vous ce dont vous avez besoin pour m'avoir maintenant ?
518
00:26:32,839 --> 00:26:33,760
Oui.
519
00:26:34,119 --> 00:26:34,920
Très bien. Maintenant bougez.
520
00:26:35,479 --> 00:26:36,439
Oui.
521
00:26:37,680 --> 00:26:38,400
Mlle Song Luo.
522
00:26:39,520 --> 00:26:40,880
Vous servez Vieille Madame.
523
00:26:41,400 --> 00:26:42,199
Pouvez-vous me dire
524
00:26:42,640 --> 00:26:44,479
pourquoi notre Maître a pris une concubine
d'un coup ?
525
00:26:44,560 --> 00:26:45,239
D'où vient-elle?
526
00:26:46,319 --> 00:26:47,040
C'est l'affaire de notre Master.
527
00:26:47,040 --> 00:26:48,359
Pourquoi veux tu savoir?
528
00:26:48,640 --> 00:26:49,079
Droite.
529
00:26:49,439 --> 00:26:50,959
Mais Vieille Madame est aux anges aujourd'hui.
530
00:26:51,079 --> 00:26:52,959
Je suis curieux à propos de cette concubine.
531
00:26:53,760 --> 00:26:56,040
Le vœu de la Vieille Madame n'est-il pas évident ?
532
00:26:56,040 --> 00:26:57,839
Elle a toujours voulu notre Maître
avoir une famille.
533
00:26:58,439 --> 00:27:00,119
Indépendamment de son parcours,
534
00:27:00,119 --> 00:27:02,040
si elle peut impressionner notre Maître,
ce n'est pas une femme ordinaire.
535
00:27:05,359 --> 00:27:06,560
Rouge et vert,
536
00:27:06,920 --> 00:27:09,520
ce sont les couleurs qui vont bien
des jeunes femmes comme vous.
537
00:27:10,040 --> 00:27:10,680
Voir.
538
00:27:10,959 --> 00:27:13,400
Tu as l'air tellement plus juste en eux.
539
00:27:13,599 --> 00:27:14,719
Comme c'est adorable.
540
00:27:15,359 --> 00:27:16,359
Vous les aimez, Wan'er ?
541
00:27:16,560 --> 00:27:17,160
Mère,
542
00:27:18,119 --> 00:27:19,319
elle ne les aime pas.
543
00:27:19,400 --> 00:27:21,479
Elle préfère quelque chose de simple.
544
00:27:22,680 --> 00:27:23,640
J'aime tout ce que tu choisis,
545
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
Vieille Madame.
546
00:27:25,520 --> 00:27:27,079
Wan'er adore ça.
547
00:27:27,920 --> 00:27:29,680
J'ai aussi du tissu Huanhua qui traîne.
548
00:27:29,800 --> 00:27:30,640
Laissez-moi le trouver.
549
00:27:35,680 --> 00:27:38,119
Pourquoi as-tu eu
rejeter ta mère?
550
00:27:38,760 --> 00:27:40,000
Puisque nous agissons,
551
00:27:40,560 --> 00:27:42,000
juste jouer le jeu.
552
00:27:42,760 --> 00:27:45,079
Êtes-vous prêt à mettre
ces vêtements fleuris alors ?
553
00:27:45,719 --> 00:27:48,160
je peux en prendre un
pour satisfaire ta mère.
554
00:27:48,280 --> 00:27:49,280
Je ne t'aime pas en eux.
555
00:27:50,479 --> 00:27:51,079
Voir.
556
00:27:51,560 --> 00:27:53,199
C'est du tissu Huanhua,
557
00:27:53,599 --> 00:27:55,160
donné par le Noble Consort.
558
00:27:56,479 --> 00:27:57,319
J'apprécie
559
00:27:57,719 --> 00:27:59,119
votre gentillesse, vieille madame.
560
00:28:00,400 --> 00:28:01,079
Ici.
561
00:28:04,119 --> 00:28:05,199
Je vais sauver tous ces tissus
562
00:28:05,719 --> 00:28:06,839
pour vous.
563
00:28:07,160 --> 00:28:09,479
Elle est belle donc elle a l'air bien
dans n'importe quoi.
564
00:28:09,599 --> 00:28:11,880
Une jeune femme doit avoir beaucoup de vêtements.
565
00:28:13,839 --> 00:28:15,000
Et ça
566
00:28:15,479 --> 00:28:18,319
paravent avec dragon et phénix.
567
00:28:18,400 --> 00:28:19,319
Aimez-vous?
568
00:28:19,439 --> 00:28:20,520
Brodé de fils d'or,
569
00:28:20,599 --> 00:28:21,599
sous le soleil,
570
00:28:21,599 --> 00:28:23,640
ça scintille comme les ondulations
à la surface du lac.
571
00:28:24,400 --> 00:28:26,920
j'en ai aussi un avec un couple
des tourtereaux dessus.
572
00:28:27,119 --> 00:28:27,680
Est-ce que tu le veux?
573
00:28:28,000 --> 00:28:30,880
Mère, elle pourrait se sentir étourdie
quand elle se réveille alors.
574
00:28:32,040 --> 00:28:34,119
Vous n'arrivez pas à décider.
575
00:28:34,359 --> 00:28:35,400
Dis-moi, Wan'er.
576
00:28:38,719 --> 00:28:40,359
Amenez-les tous.
577
00:28:41,640 --> 00:28:43,319
Mère,
quand il s'agit d'un paravent,
578
00:28:43,640 --> 00:28:45,400
elle préfère un paravent en fil.
579
00:28:45,719 --> 00:28:48,040
Placez un ding en stéatite noire
sur la table
580
00:28:48,479 --> 00:28:49,800
et accrochez la peinture de joyaux cachés
581
00:28:49,920 --> 00:28:52,119
qui montre comment le juge Di a essayé de prouver
582
00:28:52,119 --> 00:28:53,280
son innocence.
583
00:28:53,920 --> 00:28:55,640
Si vous voulez avoir des vêtements
fait pour elle,
584
00:28:56,000 --> 00:28:58,439
utiliser la soie Ruanyan donnée par Sa Majesté.
585
00:28:58,920 --> 00:28:59,839
Quand avez-vous
586
00:28:59,920 --> 00:29:01,239
les acheter?
587
00:29:13,199 --> 00:29:13,839
Mère.
588
00:29:14,359 --> 00:29:16,000
C'est tout pour Wan'er room alors.
589
00:29:16,520 --> 00:29:17,439
J'ai encore du travail à faire.
590
00:29:25,199 --> 00:29:26,040
Wan'er,
591
00:29:26,800 --> 00:29:29,040
vous aimez ces décorations ?
592
00:29:30,000 --> 00:29:30,839
Sa Seigneurie
593
00:29:31,640 --> 00:29:33,119
j'ai choisi ce que j'aime.
594
00:29:35,239 --> 00:29:39,239
On dirait qu'il t'aime beaucoup.
595
00:29:42,119 --> 00:29:43,680
Je ne pense même pas qu'il sache
596
00:29:43,959 --> 00:29:45,479
ce que j'aime.
597
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
(colline du printemps)
J'en suis sûr, Vieille Madame.
598
00:29:49,239 --> 00:29:50,520
Je ne suis pas en colère.
599
00:29:50,599 --> 00:29:51,640
Je suis vraiment content de savoir
600
00:29:52,280 --> 00:29:53,040
qu'il tient beaucoup à toi.
601
00:30:01,959 --> 00:30:04,160
J'ai renvoyé les serviteurs ici.
602
00:30:04,760 --> 00:30:05,839
Il devrait être sûr pour l'instant.
603
00:30:06,520 --> 00:30:07,839
Reste juste ici alors.
604
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
La dernière fois que Qiu Yan et moi nous sommes cachés ici,
605
00:30:21,640 --> 00:30:22,680
tout était pressé
606
00:30:23,079 --> 00:30:24,959
donc je ne pouvais pas apprécier
le décor correctement.
607
00:30:32,760 --> 00:30:34,199
J'ai promis à ta soeur
608
00:30:34,800 --> 00:30:36,239
que je lui construirais une bibliothèque
609
00:30:37,239 --> 00:30:39,280
qui contient tous les scripts de narration
sur les affaires judiciaires.
610
00:30:45,520 --> 00:30:46,800
Je suis sûr que Qiu Yan
611
00:30:47,000 --> 00:30:48,079
l'apprécie
612
00:30:48,079 --> 00:30:49,160
d'en haut.
613
00:30:52,680 --> 00:30:53,359
Très bien.
614
00:30:54,439 --> 00:30:55,520
Sans serviteur ici,
615
00:30:55,680 --> 00:30:56,640
vous pourriez rencontrer des problèmes.
616
00:30:56,839 --> 00:30:58,520
Désolé pour le dérangement.
617
00:30:59,119 --> 00:31:00,359
C'est moi qui dois m'excuser.
618
00:31:01,000 --> 00:31:02,680
Tu as pris un énorme risque pour moi.
619
00:31:03,119 --> 00:31:04,359
Il n'y a aucun inconvénient.
620
00:31:04,839 --> 00:31:06,040
Ne vous excusez pas.
621
00:31:06,640 --> 00:31:07,400
Tant que je suis là,
622
00:31:07,640 --> 00:31:08,760
vous serez protégé.
623
00:31:09,719 --> 00:31:12,199
De plus, la famille Qiu est innocente.
624
00:31:13,319 --> 00:31:13,880
Je suis sûr
625
00:31:13,880 --> 00:31:15,040
vous aurez votre appel un jour.
626
00:31:31,959 --> 00:31:35,400
La commande de Wan'er est comme ma commande.
627
00:31:36,239 --> 00:31:37,839
Quiconque lui manque de respect,
628
00:31:37,839 --> 00:31:38,680
me manque de respect aussi.
629
00:31:39,079 --> 00:31:39,959
Tu m'entends?
630
00:31:40,920 --> 00:31:42,239
Salutations, Concubine Su.
631
00:31:43,040 --> 00:31:44,199
Concubine Su ?
632
00:31:44,760 --> 00:31:46,599
Lord Liang n'a pas encore de femme légale
633
00:31:46,599 --> 00:31:47,719
donc elle devrait être Madame Su.
634
00:31:48,239 --> 00:31:49,959
Bonjour Madame Su.
635
00:31:52,640 --> 00:31:53,319
Vous êtes congédié.
636
00:31:54,000 --> 00:31:54,959
Oui madame.
637
00:31:55,199 --> 00:31:56,239
Wan'er. Viens.
638
00:31:56,239 --> 00:31:56,760
Allons Dinner.
639
00:32:04,400 --> 00:32:07,199
Yi'er, apporte de la nourriture pour Wan'er.
640
00:32:12,680 --> 00:32:13,640
Merci, mon seigneur.
641
00:32:22,520 --> 00:32:23,239
Wan'er.
642
00:32:23,800 --> 00:32:24,920
Ne sais-tu pas que Yi'er est allergique
643
00:32:25,319 --> 00:32:27,160
aux oeufs?
644
00:32:27,400 --> 00:32:28,719
C'était quand j'étais jeune.
645
00:32:28,800 --> 00:32:29,599
Je vais bien maintenant.
646
00:32:30,640 --> 00:32:31,239
Un peu plus.
647
00:32:36,760 --> 00:32:37,359
Je vais bien.
648
00:32:38,119 --> 00:32:38,800
C'est si bon.
649
00:32:38,920 --> 00:32:39,880
Une autre bouchée, s'il vous plaît.
650
00:32:47,000 --> 00:32:47,719
Wan'er.
651
00:32:47,719 --> 00:32:48,640
Ayez-en aussi.
652
00:32:49,040 --> 00:32:49,599
D'accord.
653
00:32:50,239 --> 00:32:52,199
Dis-moi ce que tu aimes.
654
00:32:52,359 --> 00:32:54,400
j'aurai les chefs
préparez-les pour vous.
655
00:32:54,760 --> 00:32:55,640
Je ne suis pas pointilleux.
656
00:32:55,800 --> 00:32:56,880
J'aime tout.
657
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Quelque chose vient de me venir à l'esprit.
658
00:33:00,439 --> 00:33:02,040
J'ai besoin de lire un document important.
659
00:33:02,719 --> 00:33:03,479
Je dois partir maintenant.
660
00:33:03,560 --> 00:33:04,760
Mais tu as à peine mangé.
661
00:33:08,359 --> 00:33:10,000
Je devrais aller le voir.
662
00:33:10,680 --> 00:33:12,319
Très bien alors.
663
00:33:13,439 --> 00:33:14,839
j'aurai les serviteurs
664
00:33:14,839 --> 00:33:16,319
livrez ensuite la nourriture à vous deux.
665
00:33:16,319 --> 00:33:17,359
Merci, Vieille Madame.
666
00:33:29,119 --> 00:33:30,079
Est-ce que vous allez bien?
667
00:33:30,439 --> 00:33:31,599
Tu es si pâle.
668
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Alors tu es vraiment allergique aux oeufs ?
669
00:33:40,239 --> 00:33:43,359
Depuis jeune, manger des œufs m'a donné
un ventre bouleversé.
670
00:33:44,839 --> 00:33:47,000
J'ai failli perdre la vie.
671
00:33:47,400 --> 00:33:48,160
Je vais appeler le médecin.
672
00:33:48,160 --> 00:33:49,839
Non!
673
00:33:51,079 --> 00:33:52,719
J'ai dit à ma mère que c'était parti maintenant.
674
00:33:53,560 --> 00:33:56,839
Si vous appelez le médecin,
elle saura que c'est un mensonge.
675
00:33:57,959 --> 00:33:58,839
Je peux supporter ça.
676
00:33:58,959 --> 00:33:59,680
Êtes-vous sûr?
677
00:34:00,359 --> 00:34:00,880
Je vais bien.
678
00:34:11,520 --> 00:34:12,280
Réveillez-vous!
679
00:34:13,719 --> 00:34:14,239
Liang Yi !
680
00:34:32,719 --> 00:34:35,439
Oh, vous êtes tous les deux inséparables.
681
00:34:36,760 --> 00:34:38,399
Song Luo, placez la nourriture ici.
682
00:34:38,639 --> 00:34:39,479
Ne les dérangez pas.
683
00:34:39,560 --> 00:34:40,479
Noté.
684
00:34:49,040 --> 00:34:50,239
je veux juste dire
685
00:34:50,600 --> 00:34:51,439
que
686
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
la nourriture sera livrée dans votre chambre
à partir de maintenant.
687
00:34:53,760 --> 00:34:55,239
Vous pouvez dîner ensemble si vous le souhaitez.
688
00:34:55,600 --> 00:34:57,360
Pas besoin de manger avec moi tout le temps.
689
00:34:59,040 --> 00:35:00,280
Oui, Vieille Madame.
690
00:35:07,879 --> 00:35:10,439
Il semble que
J'aurai bientôt des petits-enfants.
691
00:35:11,800 --> 00:35:12,479
Chanson Luo.
692
00:35:12,479 --> 00:35:13,320
Vous pouvez prendre votre retraite maintenant.
693
00:35:13,600 --> 00:35:14,120
Noté.
694
00:35:30,399 --> 00:35:34,120
Qui aurait pensé
695
00:35:34,239 --> 00:35:35,520
que l'intimidant
696
00:35:36,600 --> 00:35:38,199
inspecteur du bureau du bois de chauffage
697
00:35:38,679 --> 00:35:40,840
a aussi peur de quelque chose?
698
00:35:47,320 --> 00:35:48,080
Qu'est-ce que vous avez dit?
699
00:35:48,959 --> 00:35:50,040
Tu t'es reveillé.
700
00:35:55,600 --> 00:35:56,399
Est-ce que vous allez bien?
701
00:36:00,399 --> 00:36:01,320
Vous sentez-vous mieux ?
702
00:36:02,000 --> 00:36:02,919
Je vais beaucoup mieux maintenant.
703
00:36:04,080 --> 00:36:06,719
J'ai dit que j'avais du travail à faire,
704
00:36:06,719 --> 00:36:07,199
n'ai-je pas?
705
00:36:08,159 --> 00:36:09,439
Je devrais y retourner alors.
706
00:36:13,719 --> 00:36:14,639
Quel est le problème?
707
00:36:17,199 --> 00:36:18,120
Engourdi?
708
00:36:19,080 --> 00:36:20,239
Ce sont juste des œufs cuits à la vapeur.
709
00:36:20,239 --> 00:36:21,600
Faut-il que tu me fasses souffrir aussi ?
710
00:36:23,080 --> 00:36:23,800
Rester.
711
00:36:27,239 --> 00:36:28,520
Stimuler le point d'acupuncture
s'en débarasser.
712
00:36:37,959 --> 00:36:38,560
Vieille Madame.
713
00:36:39,879 --> 00:36:41,600
Tu étais là tout le temps ?
714
00:36:42,080 --> 00:36:42,840
Non,
715
00:36:42,919 --> 00:36:43,919
Je viens d'arriver.
716
00:36:44,959 --> 00:36:46,199
Enfin, il est déjà tard.
717
00:36:46,320 --> 00:36:47,600
Pourquoi vous n'avez pas pris votre retraite
dans ta chambre maintenant ?
718
00:36:49,080 --> 00:36:51,320
Sa Seigneurie a encore du travail à faire.
719
00:36:51,800 --> 00:36:53,000
C'est inacceptable.
720
00:36:53,360 --> 00:36:54,320
Youpi !
721
00:36:58,080 --> 00:36:59,360
Vous venez de vous marier tous les deux.
722
00:37:00,239 --> 00:37:01,919
Tu ne peux pas la laisser
723
00:37:02,239 --> 00:37:03,399
passer la nuit seul.
724
00:37:03,879 --> 00:37:06,000
Elle sera la risée ici.
725
00:37:07,520 --> 00:37:08,320
Elle ne s'en soucie pas.
726
00:37:08,840 --> 00:37:09,919
Absurdité.
727
00:37:10,000 --> 00:37:11,439
Pas de fille
728
00:37:11,439 --> 00:37:13,199
voudra dépenser
sa première nuit de noces seule.
729
00:37:14,639 --> 00:37:15,080
Wan'er.
730
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
Est-ce que cela te dérange?
731
00:37:19,600 --> 00:37:20,840
Vous êtes si prévenante, Vieille Madame.
732
00:37:22,040 --> 00:37:22,600
Cela fait,
733
00:37:23,399 --> 00:37:24,919
réellement.
734
00:37:39,239 --> 00:37:40,080
Bien alors.
735
00:37:52,800 --> 00:37:53,439
Mère.
736
00:37:53,439 --> 00:37:54,239
Il se fait tard maintenant.
737
00:37:54,919 --> 00:37:56,080
Tu devrais aller au lit.
738
00:37:58,840 --> 00:37:59,520
Très bien.
739
00:38:00,040 --> 00:38:02,520
Vous devriez aussi vous coucher tôt tous les deux.
740
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Oui mère.
741
00:38:10,919 --> 00:38:11,719
Oh,
742
00:38:12,719 --> 00:38:14,040
J'ai pris un congé de trois jours pour vous.
743
00:38:14,040 --> 00:38:17,360
Vous devriez tous les deux vous reposer ici
744
00:38:18,000 --> 00:38:19,919
durant ces trois jours.
745
00:38:20,199 --> 00:38:21,360
Comment as-tu pu faire...
746
00:38:47,919 --> 00:38:48,840
Mon Seigneur,
747
00:38:49,760 --> 00:38:51,840
est-ce que Wan'er n'est pas aussi intéressant
comme ces documents?
748
00:39:04,679 --> 00:39:06,280
Bien sûr, vous êtes.
749
00:39:07,719 --> 00:39:08,800
Vous avez dû avoir une longue journée.
750
00:39:09,040 --> 00:39:11,360
Allons nous coucher tôt
751
00:39:12,239 --> 00:39:14,040
et rendre ma mère fière.
752
00:39:18,520 --> 00:39:19,000
Viens.
753
00:39:28,320 --> 00:39:29,080
Est-elle partie ?
754
00:39:30,360 --> 00:39:30,879
Oui.
755
00:39:42,919 --> 00:39:43,560
Que fais-tu?
756
00:39:43,560 --> 00:39:44,040
Quelqu'un est là.
757
00:39:57,399 --> 00:39:58,080
Elle est partie.
758
00:40:09,600 --> 00:40:10,959
Était-ce Song Luo ?
759
00:40:12,239 --> 00:40:13,080
Alors tu as remarqué.
760
00:40:14,399 --> 00:40:16,040
Song Luo sert Vieille Madame.
761
00:40:16,560 --> 00:40:18,719
Si elle écoute juste
pour Vieille Madame, c'est compréhensible.
762
00:40:19,399 --> 00:40:20,879
Mais elle en fait trop.
763
00:40:21,679 --> 00:40:23,439
Quand Vieille Madame m'interrogeait
au cours de la journée,
764
00:40:23,600 --> 00:40:25,199
elle a congédié tous les serviteurs
765
00:40:25,479 --> 00:40:26,879
mais Song Luo utilisait le thé
comme excuse
766
00:40:26,959 --> 00:40:27,879
s'attarder sur le parvis.
767
00:40:28,280 --> 00:40:29,600
C'est juste trop évident.
768
00:40:30,560 --> 00:40:32,919
Yuan Lang déjà planté
son espion dans ma résidence.
769
00:40:32,959 --> 00:40:33,879
Pendant de nombreuses années,
770
00:40:33,959 --> 00:40:35,000
il n'a rien fait.
771
00:40:35,239 --> 00:40:36,919
Et maintenant, ça a commencé.
772
00:40:37,479 --> 00:40:38,959
Si vous savez qu'elle est l'espionne de Yuan Lang,
773
00:40:39,040 --> 00:40:40,280
pourquoi ne pas la renvoyer ?
774
00:40:41,080 --> 00:40:43,239
Yuan Lang trouvera quelqu'un d'autre
pour la remplacer.
775
00:40:43,399 --> 00:40:44,080
La laisser rester
776
00:40:44,239 --> 00:40:45,199
signifie que je peux surveiller mon ennemi en secret.
777
00:40:45,520 --> 00:40:46,800
Elle est prête à être manipulée à tout moment.
778
00:40:48,080 --> 00:40:49,399
Alors vous planifiez
779
00:40:49,479 --> 00:40:50,520
pour lui donner de fausses informations
780
00:40:50,600 --> 00:40:51,719
quand le temps viendra?
781
00:40:53,000 --> 00:40:53,600
En effet.
782
00:40:56,000 --> 00:40:56,959
Vas au lit maintenant.
783
00:41:10,280 --> 00:41:11,080
Qui a fait cela?
784
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
Qui d'autre?
785
00:41:31,600 --> 00:41:33,800
Déverrouillez la porte demain matin.
786
00:41:34,360 --> 00:41:35,600
Mais pas trop tôt.
787
00:41:36,639 --> 00:41:38,840
Mais comment sont-ils
censé se soulager?
788
00:41:46,479 --> 00:41:48,080
Ma mère y a pensé aussi.
789
00:41:49,560 --> 00:41:51,000
Que devrions nous faire?
790
00:41:59,439 --> 00:42:01,560
Merci, Seigneur Liang.
791
00:42:03,080 --> 00:42:04,399
Quelle politesse de votre part.
792
00:42:05,439 --> 00:42:07,159
Tu m'as accueilli par gentillesse.
793
00:42:07,520 --> 00:42:09,199
Naturellement, je dois vous remercier.
794
00:42:10,679 --> 00:42:11,320
Merci pour le sacrifice.
795
00:42:13,560 --> 00:42:14,600
Quoi?
796
00:42:15,560 --> 00:42:17,399
J'ai déjà posé ta couette.
797
00:42:17,800 --> 00:42:18,280
Bonsoir.
798
00:42:19,520 --> 00:42:21,560
Tu ne me laisses pas prendre le lit ?
799
00:42:23,439 --> 00:42:24,840
Tu veux me voir me changer aussi ?
800
00:43:15,040 --> 00:43:15,600
Qiu Min.
801
00:43:17,959 --> 00:43:18,399
Qiu Min.
802
00:43:19,439 --> 00:43:20,120
Quel est le problème?
803
00:43:20,120 --> 00:43:22,679
Qin Xuan, le tonnerre est si fort.
804
00:43:23,320 --> 00:43:24,360
J'ai si peur.
805
00:43:26,560 --> 00:43:27,439
C'est assez bruyant.
806
00:43:29,919 --> 00:43:31,679
Je suis ici pour vous envoyer une couverture.
807
00:43:32,280 --> 00:43:33,439
La pluie d'automne rend la journée très froide.
808
00:43:34,199 --> 00:43:35,800
Je ne veux pas que tu attrapes froid
quand vous dormez.
809
00:43:36,520 --> 00:43:37,080
Assurez-vous d'être couvert.
810
00:43:39,840 --> 00:43:40,520
Je vais partir maintenant.
811
00:43:41,600 --> 00:43:42,439
Ne pars pas, Qin Xuan.
812
00:43:44,239 --> 00:43:45,919
Ne m'abandonne pas ici.
813
00:43:46,639 --> 00:43:47,800
Être seul dans cette maison spacieuse
814
00:43:47,919 --> 00:43:48,919
peut faire peur.
815
00:43:50,879 --> 00:43:52,360
Peux-tu me tenir compagnie ?
816
00:43:52,879 --> 00:43:53,919
Juste cette fois?
817
00:43:54,439 --> 00:43:56,000
Tu peux partir quand je m'endors,
818
00:43:56,199 --> 00:43:57,120
d'accord?
819
00:44:18,973 --> 00:44:24,013
♪ Un éclat de clair de lune
passe par le toit♪
820
00:44:24,321 --> 00:44:30,973
♪ Ton doux sourire m'a réchauffé le cœur ♪
821
00:44:32,876 --> 00:44:38,213
♪Si la nuit brumeuse est un vêtement♪
822
00:44:38,293 --> 00:44:45,400
♪Votre apparence sera le pigment♪
823
00:44:46,361 --> 00:44:51,813
♪Regarder votre direction♪
824
00:44:52,337 --> 00:44:58,613
♪Toutes les scènes apparaissent dans ma tête♪
825
00:44:58,693 --> 00:45:06,133
♪ Pendant que je dessine tes sourcils ♪
826
00:45:06,517 --> 00:45:13,293
♪ Je suis prêt à t'attendre
pour toute une vie ♪
827
00:45:29,587 --> 00:45:34,618
♪ Un éclat de clair de lune
passe par le toit♪
828
00:45:34,712 --> 00:45:41,173
♪ Ton doux sourire m'a réchauffé le cœur ♪
829
00:45:43,657 --> 00:45:48,759
♪Si la nuit brumeuse est un vêtement♪
830
00:45:48,853 --> 00:45:56,093
♪Votre apparence sera le pigment♪
831
00:45:57,071 --> 00:46:02,613
♪ Alors que les gens se séparent les uns des autres ♪
832
00:46:02,933 --> 00:46:09,240
♪ J'espère que l'histoire ira dans votre sens ♪
833
00:46:09,333 --> 00:46:16,893
♪ Je me suis souvenu de ton vœu ♪
834
00:46:17,103 --> 00:46:24,293
♪ Je suis prêt à t'attendre
pour toute une vie ♪
58049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.