All language subtitles for The Autumn Ballad 22-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =La ballade d'automne= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪ Les nuages ​​​​d'hiver remplissent le ciel comme les oies laissent derrière elles une traînée de chagrin ♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪ Je me penche devant la fenêtre, regarder de loin ♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪ J'ai entendu ton chant ♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪Par la rive ouest♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪ Alors que nos regards se croisent, notre désir est toujours là ♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪ Montagnes et mers à part, en attendant la pleine lune♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪Tout pour notre douce rencontre♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪ Souriant avec toi alors que je regarde les rideaux de perles ♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪ Je ne décevrai pas notre affection mutuelle dans cette vie ♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪ Nous volons d'aile en aile au bord de la mer des montagnes♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Même si toutes les créations se taisent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪ Je ne décevrai pas notre affection mutuelle dans cette vie ♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪ Nous volons d'aile en aile au bord de la mer des montagnes♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Même si toutes les créations se taisent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =La ballade d'automne= 17 00:01:37,200 --> 00:01:39,948 =Épisode 21= 18 00:02:16,000 --> 00:02:16,720 Monsieur Jin. 19 00:02:16,759 --> 00:02:18,199 C'est le dernier endroit où M. Qin 20 00:02:18,199 --> 00:02:19,039 a été vu pour la dernière fois avec Miss Min. 21 00:02:19,600 --> 00:02:20,320 Qui est le propriétaire de cette maison ? 22 00:02:20,520 --> 00:02:21,360 Un mendiant. 23 00:02:21,520 --> 00:02:22,199 C'est un accro au jeu 24 00:02:22,279 --> 00:02:23,440 donc il doit être à la maison de jeu maintenant. 25 00:02:23,559 --> 00:02:24,360 Nous avons envoyé des gens là-bas. 26 00:02:24,679 --> 00:02:25,039 Cherchez cet endroit. 27 00:02:25,039 --> 00:02:25,360 Oui Monsieur. 28 00:02:29,399 --> 00:02:30,000 Mlle Qiu Min. 29 00:02:32,240 --> 00:02:32,759 Monsieur Jin. 30 00:02:33,880 --> 00:02:34,600 je ne m'attendais pas 31 00:02:34,679 --> 00:02:36,240 le bureau du bois de chauffage pour me trouver ce bientôt. 32 00:02:37,559 --> 00:02:38,639 Amenez-moi à Qiu Yan alors. 33 00:02:39,759 --> 00:02:40,240 Viens avec moi. 34 00:02:42,560 --> 00:02:43,021 (Bureau du bois de chauffage) 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,479 Ici, s'il vous plaît, Mlle Qiu Min. 36 00:02:45,559 --> 00:02:46,839 Monsieur. Mlle Qiu Yan. 37 00:02:47,039 --> 00:02:47,919 Nous avons trouvé Mlle Qiu Min. 38 00:02:48,800 --> 00:02:49,279 Mineur! 39 00:02:58,520 --> 00:02:59,039 Je suis content que tu ailles bien. 40 00:03:00,000 --> 00:03:00,679 Je suis content que tu ailles bien. 41 00:03:01,440 --> 00:03:02,880 Reviens avec moi. 42 00:03:03,800 --> 00:03:04,279 Seigneur Liang. 43 00:03:05,839 --> 00:03:06,520 j'ai quelques mots 44 00:03:06,880 --> 00:03:08,399 pour ma soeur. 45 00:03:09,800 --> 00:03:10,199 Mineur. 46 00:03:10,679 --> 00:03:11,479 On peut parler 47 00:03:11,479 --> 00:03:12,279 une fois de retour. 48 00:03:13,559 --> 00:03:14,039 Non. 49 00:03:14,919 --> 00:03:16,399 Je ne reviendrai pas avec toi. 50 00:03:23,600 --> 00:03:24,119 Donc 51 00:03:25,240 --> 00:03:27,639 tu as fait croire à Qin Xuan que j'étais mort, 52 00:03:28,240 --> 00:03:29,399 et tu étais tout seul 53 00:03:29,520 --> 00:03:30,639 vous ne pouvez donc vous tourner que vers lui. 54 00:03:32,160 --> 00:03:32,639 Oui je l'ai fait. 55 00:03:33,160 --> 00:03:34,639 Ne devrais-tu pas t'inquiéter 56 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 que le nom de notre famille sera restauré, et quand ça vient, 57 00:03:37,639 --> 00:03:39,320 tout le monde verra à travers vos mensonges? 58 00:03:42,360 --> 00:03:43,199 Donc? 59 00:03:43,720 --> 00:03:44,399 Dans les deux cas, 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,279 J'avais couché avec Qin Xuan. 61 00:03:47,399 --> 00:03:48,880 C'est un gentleman 62 00:03:50,000 --> 00:03:50,759 donc je suis sûr 63 00:03:51,160 --> 00:03:52,880 il ne m'abandonnera pas. 64 00:04:00,080 --> 00:04:01,600 Qiu Yan, tu es toujours si fier 65 00:04:02,720 --> 00:04:04,800 et pense que tu es différent des autres femmes. 66 00:04:06,440 --> 00:04:07,399 Mais maintenant, 67 00:04:08,399 --> 00:04:11,720 tu frapperais ta propre petite soeur pour un homme. 68 00:04:12,119 --> 00:04:15,039 Ce n'était pas pour Qin Xuan. 69 00:04:15,279 --> 00:04:16,720 C'était pour Lord Liang. 70 00:04:17,119 --> 00:04:17,640 Savez-vous 71 00:04:17,640 --> 00:04:19,359 combien de personnes nous chassent là-bas? 72 00:04:20,200 --> 00:04:21,320 Vous vous êtes enfui de Guangji Hall. 73 00:04:21,839 --> 00:04:22,720 Savez-vous à quel point c'est risqué 74 00:04:22,720 --> 00:04:24,040 votre effort était? 75 00:04:26,600 --> 00:04:27,079 Amende. 76 00:04:28,440 --> 00:04:30,399 Risquez votre vie si vous le voulez. 77 00:04:31,320 --> 00:04:32,359 Mais avez-vous déjà pensé 78 00:04:32,559 --> 00:04:34,920 à propos de ceux qui nous ont aidés à sortir de l'Académie Royale ? 79 00:04:35,720 --> 00:04:37,519 Liang Yi, Song Jin, 80 00:04:37,720 --> 00:04:39,079 ces mendiants, ces bateliers, 81 00:04:39,239 --> 00:04:40,399 et ceux qui gèrent la salle Guangji. 82 00:04:40,600 --> 00:04:42,200 Ils ont tous commis des crimes graves. 83 00:04:42,359 --> 00:04:43,600 Si vous êtes capturé, 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,359 c'est la fin pour eux 85 00:04:45,359 --> 00:04:46,519 et pour toute la famille Qiu. 86 00:04:48,920 --> 00:04:50,440 Pourquoi risqueriez-vous tant de vies 87 00:04:51,239 --> 00:04:53,519 juste pour un homme ? 88 00:04:54,200 --> 00:04:55,880 Vous avez tellement raison, Qiu Yan. 89 00:04:56,720 --> 00:04:58,839 Une gifle vous suffit-elle ? 90 00:04:59,440 --> 00:05:00,880 Sinon, 91 00:05:00,880 --> 00:05:01,760 Continuez s'il vous plaît. 92 00:05:03,160 --> 00:05:04,279 Une fois que vous avez terminé, 93 00:05:05,600 --> 00:05:07,359 fais-moi une faveur, Qiu Yan. 94 00:05:08,480 --> 00:05:09,720 J'ai dit à Qin Xuan 95 00:05:11,079 --> 00:05:12,119 qu'après la catastrophe du bateau, 96 00:05:12,119 --> 00:05:13,519 seulement j'ai été jeté au rivage. 97 00:05:14,640 --> 00:05:16,720 Et je n'avais aucune idée que vous avez tous survécu. 98 00:05:18,320 --> 00:05:21,239 Aidez-moi, s'il vous plaît 99 00:05:22,920 --> 00:05:25,519 terminer ce mensonge devant Qin Xuan. 100 00:05:26,119 --> 00:05:26,959 Également, 101 00:05:27,440 --> 00:05:29,040 assurez-vous que nos tantes et madames 102 00:05:29,200 --> 00:05:30,640 savoir cela aussi. 103 00:05:31,640 --> 00:05:32,279 De cette façon, 104 00:05:32,679 --> 00:05:33,959 ce mensonge ne sera jamais découvert. 105 00:05:36,239 --> 00:05:37,640 Et si je refuse ? 106 00:05:38,359 --> 00:05:39,559 Si vous refusez, 107 00:05:41,600 --> 00:05:44,079 je dirai à tout le monde que la famille Qiu cache 108 00:05:44,160 --> 00:05:45,399 dans la salle Guangji. 109 00:05:46,519 --> 00:05:49,040 Tu ne seras pas jalouse pour un homme 110 00:05:49,359 --> 00:05:50,279 mais je suis différent. 111 00:05:50,880 --> 00:05:51,920 Pour Qin Xuan, 112 00:05:52,000 --> 00:05:53,119 Je sacrifierai n'importe qui 113 00:05:53,200 --> 00:05:54,480 sans broncher. 114 00:05:56,119 --> 00:05:56,720 Si 115 00:05:57,559 --> 00:05:58,600 je ne peux pas être heureux, 116 00:05:58,839 --> 00:06:00,279 personne ne peut. 117 00:06:00,399 --> 00:06:01,279 Vous êtes fou. 118 00:06:02,480 --> 00:06:03,239 Mineur. 119 00:06:04,799 --> 00:06:06,640 Vous aviez l'habitude de supporter pour le plus grand bien. 120 00:06:06,839 --> 00:06:08,119 Mais n'étais-tu pas le seul 121 00:06:08,399 --> 00:06:10,440 Qui a dit que je devais me battre pour moi ? 122 00:06:11,559 --> 00:06:12,679 Vous avez dit 123 00:06:13,600 --> 00:06:15,200 nous devrions compter sur nous-mêmes. 124 00:06:15,600 --> 00:06:18,040 Je l'ai fait et j'ai attaché Qin Xuan à moi. 125 00:06:20,880 --> 00:06:21,440 Qiu Yan, 126 00:06:22,559 --> 00:06:24,239 ne suis-je pas votre sœur obéissante ? 127 00:06:25,440 --> 00:06:26,000 Mineur, 128 00:06:28,320 --> 00:06:29,440 ça ne fait qu'un jour 129 00:06:31,440 --> 00:06:33,000 et tu as complètement changé. 130 00:06:37,519 --> 00:06:39,119 Si ma soeur peut séduire Qin Xuan 131 00:06:40,040 --> 00:06:41,440 et le jeter une fois qu'elle s'ennuie de lui, 132 00:06:42,160 --> 00:06:44,160 pourquoi ne puis-je pas faire la même chose ? 133 00:06:44,920 --> 00:06:46,760 La famille Qiu est tombée en disgrâce. 134 00:06:48,320 --> 00:06:49,959 Le pur, l'innocent, 135 00:06:50,320 --> 00:06:51,440 obéissant, 136 00:06:51,440 --> 00:06:54,079 et si malléable Qiu Min est mort. 137 00:06:54,920 --> 00:06:55,760 Elle était déjà morte 138 00:06:55,799 --> 00:06:57,040 à l'Académie Royale 139 00:06:57,040 --> 00:06:58,959 quand tu étais occupé à attirer l'attention 140 00:06:58,959 --> 00:06:59,959 et courtiser Lord Liang. 141 00:07:00,760 --> 00:07:01,880 Dans quelques mois, 142 00:07:02,679 --> 00:07:03,399 ceux qui m'aiment 143 00:07:03,399 --> 00:07:05,519 est parti ou est mort. 144 00:07:06,519 --> 00:07:08,399 Si je restais le même, 145 00:07:09,160 --> 00:07:10,559 personne ne s'en soucierait si je mourais 146 00:07:10,880 --> 00:07:12,119 dans la salle Guangji ou non. 147 00:07:12,359 --> 00:07:13,799 Je voudrais. 148 00:07:14,399 --> 00:07:15,959 Vous nous avez laissé une lettre sans raisons. 149 00:07:15,959 --> 00:07:17,480 J'étais tellement inquiet que tu puisses prends ta propre vie. 150 00:07:17,600 --> 00:07:18,519 Savez-vous 151 00:07:18,799 --> 00:07:20,720 à quel point j'avais peur, à quel point j'avais peur? 152 00:07:22,760 --> 00:07:23,359 Qiu Yan. 153 00:07:25,359 --> 00:07:26,760 Tu m'as embrassé une fois tout à l'heure. 154 00:07:27,119 --> 00:07:28,440 Si je ne me trompe pas, 155 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 c'était ton premier câlin depuis longtemps. 156 00:07:31,720 --> 00:07:32,720 Après le décès de notre mère, 157 00:07:32,720 --> 00:07:33,920 Je t'ai demandé de m'embrasser. 158 00:07:34,519 --> 00:07:35,720 Lors d'un jour d'orage à l'Académie Royale, 159 00:07:35,720 --> 00:07:36,880 Je t'ai demandé de m'embrasser à nouveau. 160 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Mais vous ne l'avez pas fait. 161 00:07:39,799 --> 00:07:41,559 (Vous ne pouvez pas compter sur quelqu'un d'autre tout le temps.) 162 00:07:43,519 --> 00:07:45,399 (Vous devez compter sur vous-même un jour.) 163 00:07:47,000 --> 00:07:48,399 (Personne ne peut s'occuper de vous pour toujours.) 164 00:07:50,559 --> 00:07:52,720 Tu n'étais pas là quand j'avais le plus besoin de toi. 165 00:07:53,959 --> 00:07:54,720 Et maintenant, 166 00:07:56,799 --> 00:07:57,839 Je n'ai plus besoin de toi. 167 00:08:02,160 --> 00:08:04,600 J'ai dit ma part. 168 00:08:05,679 --> 00:08:06,720 Je demanderai à Lord Liang 169 00:08:06,920 --> 00:08:08,239 pour me renvoyer là où habite Qin Xuan. 170 00:08:09,720 --> 00:08:11,480 Je ne reviendrai jamais 171 00:08:12,399 --> 00:08:14,839 au vieux et miteux Guangji Hall. 172 00:09:15,239 --> 00:09:15,799 (Qin Xuan.) 173 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 (On boit des copains.) 174 00:09:17,400 --> 00:09:19,280 (Voulez-vous boire avec moi ce soir jusqu'à ce que nous soyons ivres ?) 175 00:09:50,159 --> 00:09:51,479 Qin Xuan, tu es réveillé. 176 00:09:52,039 --> 00:09:53,359 Je t'ai acheté le petit-déjeuner. 177 00:10:00,239 --> 00:10:00,719 Mineur, 178 00:10:01,880 --> 00:10:02,919 hier soir, est-ce que j'ai... 179 00:10:04,799 --> 00:10:05,640 Est-ce que je me suis imposé à toi ? 180 00:10:08,039 --> 00:10:09,799 Tu étais ivre hier 181 00:10:10,840 --> 00:10:13,119 et tu m'as attrapé en appelant Nom de Qiu Yan. 182 00:10:13,960 --> 00:10:15,239 Je ne pouvais pas me défendre. 183 00:10:23,159 --> 00:10:24,000 Qin Xuan. 184 00:10:24,000 --> 00:10:24,719 Vous êtes une racaille. 185 00:10:25,119 --> 00:10:26,119 Ne fais pas ça, Qin Xuan. 186 00:10:26,559 --> 00:10:28,000 Tu es un animal, Qin Xuan. 187 00:10:28,359 --> 00:10:28,840 Qin Xuan. 188 00:10:28,840 --> 00:10:30,280 - Vous avez profité d'elle. - Ne fais pas ça, Qin Xuan. 189 00:10:30,960 --> 00:10:32,039 je sais que tu as fait ça 190 00:10:32,039 --> 00:10:33,039 parce que tu étais dévasté. 191 00:10:33,640 --> 00:10:34,599 je sais 192 00:10:34,599 --> 00:10:35,679 et je comprends. 193 00:10:35,799 --> 00:10:38,159 Je ne te tiendrai pas responsable, Qin Xuan. 194 00:10:39,359 --> 00:10:40,200 Pardon. 195 00:10:42,280 --> 00:10:43,320 Je vous échoue. 196 00:10:56,239 --> 00:10:58,239 Je suis tout seul maintenant. 197 00:10:59,479 --> 00:11:00,919 Je n'ai que toi, Qin Xuan. 198 00:11:03,440 --> 00:11:05,239 Si Qiu Yan nous regarde d'en haut, 199 00:11:07,440 --> 00:11:09,880 elle voudra que vous preniez soin de moi. 200 00:11:47,919 --> 00:11:48,400 Monsieur. 201 00:11:49,000 --> 00:11:49,640 Monsieur. 202 00:11:51,440 --> 00:11:52,276 (Mude Hall) 203 00:11:52,320 --> 00:11:52,840 Tu es... 204 00:11:52,840 --> 00:11:53,919 Veuillez dire au marquis Weiyuan 205 00:11:54,280 --> 00:11:55,679 ce yuan officiel du Bureau administratif principal 206 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 tient à lui adresser ses félicitations. 207 00:11:58,440 --> 00:11:58,919 Toutes nos félicitations? 208 00:12:10,280 --> 00:12:10,880 Madame Jin ! 209 00:12:12,039 --> 00:12:12,960 Je suis Jiang Yun. 210 00:12:13,119 --> 00:12:14,119 Yuan officiel m'a dit 211 00:12:14,200 --> 00:12:16,679 pour vous souhaiter, ainsi qu'à Lord Liang, le bonheur. 212 00:12:18,080 --> 00:12:19,359 Quelle est l'occasion? 213 00:12:20,239 --> 00:12:22,200 Il s'agit de la concubine de Lord Liang ! 214 00:12:24,280 --> 00:12:25,039 Concubine? 215 00:12:25,440 --> 00:12:27,440 Vous n'étiez pas au courant ? 216 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 Liang Yi s'abstient de tout excès 217 00:12:32,000 --> 00:12:34,760 et il ne cesse de reporter son arrangement matrimonial. 218 00:12:35,679 --> 00:12:37,919 Peut-être n'est-ce qu'une erreur ? 219 00:12:38,880 --> 00:12:39,960 Impossible. 220 00:12:40,520 --> 00:12:43,200 Hier, Yuan officiel a détecté comportement suspect 221 00:12:43,200 --> 00:12:43,840 d'une artiste féminine en particulier. 222 00:12:44,159 --> 00:12:45,359 Il l'a confrontée 223 00:12:45,479 --> 00:12:46,840 et soudain, Lord Liang est apparu. 224 00:12:47,119 --> 00:12:48,640 Il a annoncé publiquement 225 00:12:48,640 --> 00:12:50,919 que l'artiste féminine était la concubine qu'il venait d'épouser. 226 00:12:51,919 --> 00:12:53,400 Lorsque Yuan officiel est rentré chez lui, 227 00:12:53,400 --> 00:12:55,039 il craignait que Lord Liang garderait rancune 228 00:12:55,359 --> 00:12:55,880 donc il nous a demandé 229 00:12:56,080 --> 00:12:58,280 pour t'apporter des cadeaux ce matin. 230 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 C'est à la fois une excuse 231 00:12:59,960 --> 00:13:01,239 et une félicitation. 232 00:13:23,080 --> 00:13:23,840 La porte de la ville est maintenant ouverte. 233 00:13:24,320 --> 00:13:25,239 Se déguiser en homme 234 00:13:25,640 --> 00:13:26,520 et je t'escorterai hors de cette ville. 235 00:13:28,039 --> 00:13:29,119 Monsieur. 236 00:13:29,400 --> 00:13:30,559 Mlle Qiu Yan ne peut plus partir. 237 00:13:31,000 --> 00:13:32,239 Jiang Yun avec ses acolytes du bureau administratif principal 238 00:13:32,239 --> 00:13:34,119 est venu apporter des cadeaux pour votre mariage. 239 00:13:34,239 --> 00:13:35,200 Ils en ont fait une énorme affaire. 240 00:13:35,359 --> 00:13:37,200 Et maintenant, j'ai peur que la moitié de la capitale en a eu vent. 241 00:13:38,640 --> 00:13:39,719 Yuan Lang le fait exprès. 242 00:13:40,039 --> 00:13:41,400 Il veut garder Qiu Yan ici 243 00:13:41,760 --> 00:13:42,960 donc il en a fait une énorme affaire. 244 00:13:48,733 --> 00:13:56,080 (Résidence Liang) 245 00:13:56,160 --> 00:13:59,105 (Mude Hall) 246 00:13:59,159 --> 00:13:59,799 Mère. 247 00:13:59,960 --> 00:14:00,640 Bonjour. 248 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Pourquoi es-tu pressé? 249 00:14:02,520 --> 00:14:03,599 j'étais sur le point d'y aller au bureau du bois de chauffage. 250 00:14:04,039 --> 00:14:05,440 Beaucoup de gens du bureau administratif principal 251 00:14:05,440 --> 00:14:07,039 est venu vous féliciter. 252 00:14:07,719 --> 00:14:10,080 Tous les roturiers se sont même rassemblés autour pour vérifier ce qui s'est passé. 253 00:14:10,080 --> 00:14:12,080 Je suis sûr qu'ils ont fait une erreur. 254 00:14:13,440 --> 00:14:14,479 Salutations, Vieille Madame. 255 00:14:15,280 --> 00:14:16,479 Je suis Su Yiwan. 256 00:14:20,919 --> 00:14:22,159 Pensez-vous que je suis stupide? 257 00:14:22,559 --> 00:14:24,239 Pourquoi ne m'as-tu pas dit cette affaire grave? 258 00:14:24,760 --> 00:14:25,960 C'est une histoire compliquée. 259 00:14:25,960 --> 00:14:28,239 C'est arrivé si vite que je n'avais pas eu le temps de te dire. 260 00:14:30,159 --> 00:14:31,239 Quand l'avez-vous épousée ? 261 00:14:31,440 --> 00:14:32,359 - Il y a deux jours. - Hier. 262 00:14:35,840 --> 00:14:37,599 Lorsque? 263 00:14:37,599 --> 00:14:38,960 - Hier. - Il y a deux jours. 264 00:14:43,960 --> 00:14:44,719 Chanson Jin. 265 00:14:45,200 --> 00:14:46,080 Dites-moi. 266 00:14:49,320 --> 00:14:50,119 Deux... 267 00:14:51,799 --> 00:14:53,640 - Hier... - Il s'est passé tellement de choses hier 268 00:14:53,640 --> 00:14:55,479 qu'il se sent comme trois jours se sont écoulés. 269 00:14:55,599 --> 00:14:57,080 Ils ont dû être tous confus. 270 00:14:57,239 --> 00:14:58,400 Wan'er et moi 271 00:14:58,719 --> 00:14:59,520 mariée hier. 272 00:14:59,679 --> 00:15:00,679 Droite. Droite. 273 00:15:01,159 --> 00:15:03,080 Qu'est-ce que cela a à voir avec le bureau administratif principal ? 274 00:15:03,080 --> 00:15:04,039 Je faisais du shopping et j'ai arnaqué par une vieille dame. 275 00:15:04,039 --> 00:15:05,119 Elle a été victime d'intimidation par un coureur de justice en raison de son statut modeste. 276 00:15:09,320 --> 00:15:10,960 Elle a d'abord été victime d'une arnaque par une vieille dame, 277 00:15:11,520 --> 00:15:12,719 et puis, elle a été victime d'intimidation par un coursier. 278 00:15:16,640 --> 00:15:17,440 Mère. 279 00:15:18,320 --> 00:15:20,200 Wan'er est un artiste. Elle est analphabète 280 00:15:20,440 --> 00:15:21,599 donc elle ne mâche pas ses mots. 281 00:15:21,919 --> 00:15:22,960 S'il te plaît, ne t'occupe pas d'elle, mère. 282 00:15:26,880 --> 00:15:28,239 Un animateur ? 283 00:15:29,640 --> 00:15:30,679 Assister au tribunal. 284 00:15:31,719 --> 00:15:32,840 je vais la griller 285 00:15:33,320 --> 00:15:34,080 à propos de vous deux. 286 00:15:35,200 --> 00:15:35,520 Mère. 287 00:15:35,520 --> 00:15:36,760 Votre travail vous attend, monseigneur. 288 00:15:37,159 --> 00:15:38,039 Ça ira. 289 00:15:42,000 --> 00:15:42,520 Wan'er. 290 00:15:43,000 --> 00:15:44,440 Quand tu t'adresses à ma mère, 291 00:15:44,440 --> 00:15:45,159 vous devez être poli. 292 00:15:45,919 --> 00:15:46,719 Réfléchis avant de parler. 293 00:15:47,960 --> 00:15:48,719 Bien sûr. 294 00:15:53,119 --> 00:15:53,840 Chanson Jin. 295 00:15:58,520 --> 00:15:59,359 Suivez-moi. 296 00:15:59,753 --> 00:16:03,496 (Rivière Automne) 297 00:16:04,559 --> 00:16:05,479 Seigneur Liang. 298 00:16:05,640 --> 00:16:07,239 Ralentissez, Seigneur Liang. 299 00:16:07,880 --> 00:16:09,039 Toutes nos félicitations. 300 00:16:09,760 --> 00:16:11,479 J'ai entendu dire que tu avais trouvé 301 00:16:11,479 --> 00:16:12,960 une belle concubine. 302 00:16:15,640 --> 00:16:16,719 Il officiel, 303 00:16:16,719 --> 00:16:18,239 tu connais très bien ma vie privée. 304 00:16:19,719 --> 00:16:21,640 Tout cela grâce à Yuan officiel. 305 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Sinon, nous ne le saurions pas. 306 00:16:23,640 --> 00:16:24,400 En effet. 307 00:16:24,400 --> 00:16:25,520 Tu es toujours 308 00:16:26,559 --> 00:16:27,520 si froid 309 00:16:27,520 --> 00:16:28,760 et lointain. 310 00:16:29,080 --> 00:16:30,119 Qui sait ça 311 00:16:30,479 --> 00:16:32,039 vous avez réellement des émotions comme nous le faisons? 312 00:16:32,679 --> 00:16:34,039 Alors, Seigneur Liang, 313 00:16:34,119 --> 00:16:35,960 si jamais tu as une bonne nouvelle, 314 00:16:36,119 --> 00:16:37,919 ne les cachez pas. 315 00:16:38,400 --> 00:16:40,280 Nous sommes collègues depuis de nombreuses années. 316 00:16:40,479 --> 00:16:41,719 Si vous avez quelque chose à fêter, 317 00:16:41,719 --> 00:16:42,239 dites-nous 318 00:16:42,559 --> 00:16:43,640 et nous pouvons tous célébrer ensemble. 319 00:16:43,640 --> 00:16:44,840 Exactement! 320 00:16:47,119 --> 00:16:50,840 C'est l'heure pour la réunion du tribunal du matin. 321 00:17:01,320 --> 00:17:02,400 Vous êtes tous renvoyés pour le moment. 322 00:17:03,159 --> 00:17:03,880 Noté. 323 00:17:18,439 --> 00:17:19,599 Je dois t'avoir rencontré quelque part. 324 00:17:22,520 --> 00:17:25,439 Vous me semblez familière aussi, Vieille Madame. 325 00:17:25,959 --> 00:17:28,239 C'est comme si nous nous étions rencontrés dans nos vies antérieures. 326 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 Puisque vous êtes un artiste, 327 00:17:32,920 --> 00:17:35,119 tu as dû rencontrer Yi'er quand tu étais jouer avec votre troupe. 328 00:17:35,839 --> 00:17:37,280 Vous avez accepté sa proposition hier. 329 00:17:38,680 --> 00:17:40,199 je suppose que vous deux se connaissent à peine ? 330 00:17:41,160 --> 00:17:42,760 Vieille Madame, 331 00:17:43,199 --> 00:17:44,239 J'ai connu Sa Seigneurie 332 00:17:44,239 --> 00:17:45,359 pendant longtemps. 333 00:17:45,880 --> 00:17:47,599 Ce n'est pas un badinage. 334 00:17:54,959 --> 00:17:55,599 Asseyez-vous. 335 00:18:03,839 --> 00:18:04,959 J'ai dépensé 336 00:18:05,560 --> 00:18:07,359 toute la séance du matin devant le tribunal 337 00:18:07,520 --> 00:18:10,119 entendre ces anciens ministres débattre comment nous devrions nommer le pont 338 00:18:10,680 --> 00:18:11,920 au-dessus du canal. 339 00:18:12,439 --> 00:18:13,640 Quel ennui. 340 00:18:15,680 --> 00:18:18,560 Quelque chose d'intéressant dans la Capitale dernièrement ? 341 00:18:20,280 --> 00:18:24,040 Dis-moi quelque chose d'amusant 342 00:18:24,199 --> 00:18:24,800 pour me réveiller. 343 00:18:26,199 --> 00:18:26,640 Récemment, 344 00:18:26,640 --> 00:18:27,319 quand Li Wei 345 00:18:27,319 --> 00:18:29,160 a repris le feu Gouverneur général de Zhili, Tang Zhi, 346 00:18:29,760 --> 00:18:31,199 il n'a trouvé aucune possession 347 00:18:31,359 --> 00:18:33,479 dans la demeure de Tang Zhi. 348 00:18:33,719 --> 00:18:34,239 Liang Yi, 349 00:18:34,959 --> 00:18:36,119 ce que tu as dit ici 350 00:18:36,479 --> 00:18:38,359 n'est pas différent des marmonnements de ces anciens ministres. 351 00:18:38,680 --> 00:18:40,920 Je veux entendre quelque chose d'amusant. 352 00:18:42,560 --> 00:18:44,040 Je n'ai rien d'autre. 353 00:18:47,640 --> 00:18:50,359 Une merveilleuse nouvelle est sortie de la Résidence Liang hier. 354 00:18:50,839 --> 00:18:52,199 En avez-vous entendu parler, Votre Majesté ? 355 00:18:54,160 --> 00:18:54,760 Apparemment, 356 00:18:55,000 --> 00:18:56,839 une vieille dame a affirmé 357 00:18:56,839 --> 00:18:58,520 qu'une artiste féminine lui a causé 358 00:18:58,520 --> 00:18:59,400 faire une grave chute. 359 00:19:00,119 --> 00:19:01,880 Le coureur de la préfecture de Jingzhao essayé d'enquêter sur cette affaire 360 00:19:02,560 --> 00:19:04,839 juste pour tomber sur Lord Liang ayant un moment intime 361 00:19:04,920 --> 00:19:06,040 avec l'animateur. 362 00:19:06,359 --> 00:19:07,520 En fait, cet animateur 363 00:19:07,599 --> 00:19:09,319 est en fait la concubine de Lord Liang 364 00:19:09,319 --> 00:19:10,160 qu'il a recueilli en secret. 365 00:19:11,560 --> 00:19:12,920 Malheureusement pour le coureur, 366 00:19:13,040 --> 00:19:13,800 il n'a pas reconnu Lord Liang 367 00:19:14,319 --> 00:19:16,479 et donc Lord Liang est devenu si fou qu'il a tiré son épée. 368 00:19:17,160 --> 00:19:19,359 Il a dit que quiconque touchait sa concubine 369 00:19:20,000 --> 00:19:21,160 serait décapité. 370 00:19:21,920 --> 00:19:22,599 Oh, Liang Yi. 371 00:19:24,079 --> 00:19:25,160 je ne savais pas 372 00:19:26,560 --> 00:19:28,880 vous étiez si audacieux. 373 00:19:31,520 --> 00:19:32,160 Votre Majesté, 374 00:19:32,280 --> 00:19:33,319 c'était un manque de jugement 375 00:19:33,319 --> 00:19:34,920 et j'ai fait cette erreur d'inattention. 376 00:19:35,040 --> 00:19:36,079 Je vais la renvoyer maintenant. 377 00:19:37,199 --> 00:19:38,199 La renvoyer ? 378 00:19:38,800 --> 00:19:39,560 Que va-t-elle faire alors ? 379 00:19:47,920 --> 00:19:48,560 Merci, Votre Majesté. 380 00:19:51,199 --> 00:19:53,640 Depuis que vous avez commencé votre poste il y a six ans, 381 00:19:53,880 --> 00:19:55,040 vous manipulez tout avec soin. 382 00:19:56,319 --> 00:19:57,640 j'oublie presque 383 00:19:58,040 --> 00:20:00,680 tu es aussi un homme de besoins. 384 00:20:01,560 --> 00:20:03,479 Tu as invoqué ta colère juste pour te protéger ta demoiselle bien-aimée. 385 00:20:04,439 --> 00:20:05,760 La valeur de Lord Liang 386 00:20:06,239 --> 00:20:07,839 devrait être chanté partout. 387 00:20:08,760 --> 00:20:10,280 Tu n'as jamais dit 388 00:20:10,280 --> 00:20:11,640 quelle femme a chatouillé votre fantaisie. 389 00:20:12,359 --> 00:20:14,839 C'est pourquoi le Noble Consort vous en a recommandé. 390 00:20:16,359 --> 00:20:18,239 Et quand la famille Qiu a été perquisitionnée, 391 00:20:18,239 --> 00:20:19,119 vous avez accompli votre tâche consciencieusement. 392 00:20:20,000 --> 00:20:21,280 Mais c'est aussi pourquoi 393 00:20:22,479 --> 00:20:23,560 votre mariage a été ajourné une fois de plus. 394 00:20:25,439 --> 00:20:26,040 Génial. 395 00:20:27,880 --> 00:20:28,719 Enfin, 396 00:20:28,719 --> 00:20:30,880 tu as trouvé une femme que tu aimes. 397 00:20:31,560 --> 00:20:34,560 Je vais te faire un cadeau. 398 00:20:35,119 --> 00:20:36,040 C'est juste une concubine. 399 00:20:36,280 --> 00:20:37,319 C'est indigne de votre générosité, Votre Majesté. 400 00:20:47,680 --> 00:20:49,640 Tu as toujours été distant et tendu 401 00:20:50,760 --> 00:20:53,079 mais je préfère le toi actuel, 402 00:20:53,160 --> 00:20:57,640 l'esprit combatif que tu as pour votre bien-aimé. 403 00:20:58,920 --> 00:21:01,920 Que votre semence continue de prospérer. 404 00:21:02,599 --> 00:21:03,439 Merci, Votre Majesté. 405 00:21:19,760 --> 00:21:20,439 Et alors, 406 00:21:20,439 --> 00:21:21,920 il faut aller dans la chambre de la Vieille Madame 407 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 et nettoyer sa chambre. 408 00:21:24,000 --> 00:21:24,800 - Chanson Luo ! - Également... 409 00:21:25,199 --> 00:21:25,680 Allez maintenant. 410 00:21:26,760 --> 00:21:27,280 Maître. 411 00:21:27,839 --> 00:21:28,680 Avez-vous vu Wan'er ? 412 00:21:30,880 --> 00:21:31,760 La femme que j'ai ramenée 413 00:21:32,239 --> 00:21:33,000 ce matin. 414 00:21:34,400 --> 00:21:35,400 Après votre départ pour le tribunal, 415 00:21:35,400 --> 00:21:36,920 La vieille madame l'a amenée 416 00:21:36,920 --> 00:21:38,359 au bureau pour lui parler. 417 00:21:39,119 --> 00:21:40,520 Ils ne sont pas encore terminés. 418 00:21:41,560 --> 00:21:42,280 Ce jour là, 419 00:21:44,199 --> 00:21:45,880 J'ai vu ma famille 420 00:21:46,280 --> 00:21:48,079 laisse moi aux bandits 421 00:21:49,119 --> 00:21:50,839 pour protéger mon petit frère. 422 00:21:53,239 --> 00:21:55,160 Quand tout espoir était perdu, 423 00:21:56,680 --> 00:21:58,680 Lord Liang est apparu avec Song Jin. 424 00:21:59,359 --> 00:22:00,560 C'était lui 425 00:22:00,640 --> 00:22:02,400 qui m'a délivré des bandits. 426 00:22:04,319 --> 00:22:08,160 Il m'a même offert un éventail en souvenir. 427 00:22:09,400 --> 00:22:10,680 j'ai survécu 428 00:22:12,000 --> 00:22:14,359 mais en raison du statut modeste de ma mère, 429 00:22:15,040 --> 00:22:16,319 notre vie était dure. 430 00:22:18,400 --> 00:22:20,079 L'éventail que Lord Liang m'a donné 431 00:22:22,640 --> 00:22:24,479 est devenu la raison pour laquelle j'ai persévéré. 432 00:22:28,359 --> 00:22:30,119 Je sais que je viens d'un milieu modeste 433 00:22:31,199 --> 00:22:33,040 mais je l'aime vraiment. 434 00:22:33,119 --> 00:22:34,640 Je ne veux même pas de titre. 435 00:22:35,880 --> 00:22:38,199 Je veux juste rester à ses côtés. 436 00:22:40,800 --> 00:22:41,719 Mon enfant. 437 00:22:43,119 --> 00:22:44,800 Je suis désolé d'apprendre ça. 438 00:22:50,640 --> 00:22:51,719 je ne savais pas 439 00:22:52,119 --> 00:22:53,239 tu as un tel 440 00:22:54,000 --> 00:22:55,800 un arrière-plan tragique. 441 00:22:57,520 --> 00:22:59,119 Maintenant je comprends pourquoi mon fils 442 00:22:59,119 --> 00:23:00,359 me l'a caché. 443 00:23:01,880 --> 00:23:03,880 Il avait peur que je attention à ton éducation 444 00:23:04,359 --> 00:23:05,439 et ne t'accepterait pas. 445 00:23:10,520 --> 00:23:11,439 Il 446 00:23:12,400 --> 00:23:14,000 sous-estimé sa propre mère. 447 00:23:16,839 --> 00:23:18,400 Avant d'épouser le marquis, 448 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 je n'étais qu'une femme de chambre 449 00:23:21,760 --> 00:23:23,400 au Noble Consort Guo. 450 00:23:24,439 --> 00:23:26,000 Je viens d'un milieu roturier aussi. 451 00:23:27,000 --> 00:23:27,920 Mais je suis là, 452 00:23:28,319 --> 00:23:30,719 l'épouse d'un marquis. 453 00:23:32,520 --> 00:23:35,000 Mademoiselle, ne 454 00:23:35,439 --> 00:23:37,520 vendez-vous plus à découvert. 455 00:23:39,439 --> 00:23:40,920 Vous êtes un interprète 456 00:23:42,040 --> 00:23:45,040 mais tu es la première femme qui est entrée les yeux de mon fils. 457 00:23:46,280 --> 00:23:47,439 S'il vous apprécie, 458 00:23:48,160 --> 00:23:49,359 Je t'apprécierai aussi. 459 00:23:50,119 --> 00:23:50,959 À partir de maintenant, 460 00:23:51,560 --> 00:23:53,880 vous ne serez plus seul. 461 00:24:06,160 --> 00:24:07,199 Merci, Vieille Madame. 462 00:24:14,520 --> 00:24:15,239 Oui. 463 00:24:16,760 --> 00:24:18,079 Vous êtes de retour tôt. 464 00:24:18,560 --> 00:24:19,079 Mère. 465 00:24:19,520 --> 00:24:20,760 j'ai fini tôt aujourd'hui 466 00:24:20,839 --> 00:24:22,000 donc je suis revenu plus tôt que d'habitude. 467 00:24:23,760 --> 00:24:24,640 Super moment alors. 468 00:24:28,439 --> 00:24:29,560 Vous l'avez accueillie précipitamment. 469 00:24:29,680 --> 00:24:31,040 Nous n'avons rien pu préparer. 470 00:24:31,719 --> 00:24:32,439 je pensais 471 00:24:32,520 --> 00:24:34,040 on devrait choisir une chambre pour Wan'er. 472 00:24:34,839 --> 00:24:36,680 Tu pourrais vivre avec elle aussi 473 00:24:37,400 --> 00:24:38,880 donc on ne peut pas la laisser décider seule. 474 00:24:39,239 --> 00:24:40,560 Viens avec nous. 475 00:24:41,079 --> 00:24:41,560 Oh, 476 00:24:41,760 --> 00:24:43,040 changez d'abord votre uniforme. 477 00:24:44,479 --> 00:24:44,920 D'accord. 478 00:24:55,680 --> 00:24:56,359 Mère, 479 00:24:56,760 --> 00:24:58,319 la chambre ouest est petite 480 00:24:59,119 --> 00:25:00,160 mais élégant. 481 00:25:01,359 --> 00:25:03,239 Tout ce que vous voulez, mon seigneur. 482 00:25:03,640 --> 00:25:04,199 Non, 483 00:25:04,400 --> 00:25:05,560 l'éblouissement du soleil y est fort. 484 00:25:05,920 --> 00:25:06,959 Vous ne pouvez pas vivre à l'intérieur. 485 00:25:15,000 --> 00:25:15,520 Mère, 486 00:25:16,000 --> 00:25:17,319 qu'en est-il du nord? C'est spacieux et il n'y a pas d'éblouissement du soleil. 487 00:25:17,959 --> 00:25:19,319 Il y a une fausse montagne et une piscine là-bas. 488 00:25:19,520 --> 00:25:20,839 Quand vous avez des enfants, 489 00:25:21,119 --> 00:25:22,719 ils pourraient se blesser en jouant là-bas. 490 00:25:25,920 --> 00:25:27,280 Pas d'éblouissement du soleil. Pas de fausse montagne. 491 00:25:27,479 --> 00:25:28,319 Cela ira, n'est-ce pas ? 492 00:25:29,160 --> 00:25:31,040 Non, c'est trop loin de toi. 493 00:25:32,079 --> 00:25:32,640 Oui. 494 00:25:33,520 --> 00:25:34,160 Peut-être 495 00:25:34,680 --> 00:25:36,640 elle pourrait vivre dans l'étude que vous avez utilisée quand vous étiez jeune? 496 00:25:37,040 --> 00:25:39,160 Cette chambre est spacieuse et a un excellent éclairage. 497 00:25:39,359 --> 00:25:40,119 Je pense que c'est bien. 498 00:25:40,760 --> 00:25:41,719 Mais maman, 499 00:25:41,719 --> 00:25:42,680 c'est l'étude que j'utilisais quand j'étais jeune. 500 00:25:42,839 --> 00:25:44,160 Tous mes souvenirs d'enfance sont à l'intérieur. 501 00:25:44,280 --> 00:25:45,319 Ce sera une corvée de les emballer. 502 00:25:46,439 --> 00:25:47,640 Si je vis avec Sa Seigneurie, 503 00:25:47,880 --> 00:25:48,959 Je pourrais le déranger. 504 00:25:50,079 --> 00:25:50,920 C'est bon. 505 00:25:51,079 --> 00:25:52,439 Tu devrais le déranger. 506 00:26:01,359 --> 00:26:02,280 On le fera 507 00:26:02,479 --> 00:26:04,119 placez une table à thé ici. 508 00:26:04,680 --> 00:26:06,920 La couleur de ces rideaux n'est pas assez festif. 509 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Changez-les. 510 00:26:08,199 --> 00:26:09,640 Utilisez les rouges. 511 00:26:09,760 --> 00:26:11,760 Et ce paravent ? Retirez-le. 512 00:26:12,520 --> 00:26:13,359 Et cet endroit 513 00:26:13,839 --> 00:26:16,119 devrait être le lit. 514 00:26:16,719 --> 00:26:20,560 La couette doit être douillette et a une couleur vive. 515 00:26:21,359 --> 00:26:22,319 Avez-vous tout obtenu? 516 00:26:22,839 --> 00:26:24,319 Oui, je vais le voir faire maintenant. 517 00:26:30,680 --> 00:26:32,479 Savez-vous ce dont vous avez besoin pour m'avoir maintenant ? 518 00:26:32,839 --> 00:26:33,760 Oui. 519 00:26:34,119 --> 00:26:34,920 Très bien. Maintenant bougez. 520 00:26:35,479 --> 00:26:36,439 Oui. 521 00:26:37,680 --> 00:26:38,400 Mlle Song Luo. 522 00:26:39,520 --> 00:26:40,880 Vous servez Vieille Madame. 523 00:26:41,400 --> 00:26:42,199 Pouvez-vous me dire 524 00:26:42,640 --> 00:26:44,479 pourquoi notre Maître a pris une concubine d'un coup ? 525 00:26:44,560 --> 00:26:45,239 D'où vient-elle? 526 00:26:46,319 --> 00:26:47,040 C'est l'affaire de notre Master. 527 00:26:47,040 --> 00:26:48,359 Pourquoi veux tu savoir? 528 00:26:48,640 --> 00:26:49,079 Droite. 529 00:26:49,439 --> 00:26:50,959 Mais Vieille Madame est aux anges aujourd'hui. 530 00:26:51,079 --> 00:26:52,959 Je suis curieux à propos de cette concubine. 531 00:26:53,760 --> 00:26:56,040 Le vœu de la Vieille Madame n'est-il pas évident ? 532 00:26:56,040 --> 00:26:57,839 Elle a toujours voulu notre Maître avoir une famille. 533 00:26:58,439 --> 00:27:00,119 Indépendamment de son parcours, 534 00:27:00,119 --> 00:27:02,040 si elle peut impressionner notre Maître, ce n'est pas une femme ordinaire. 535 00:27:05,359 --> 00:27:06,560 Rouge et vert, 536 00:27:06,920 --> 00:27:09,520 ce sont les couleurs qui vont bien des jeunes femmes comme vous. 537 00:27:10,040 --> 00:27:10,680 Voir. 538 00:27:10,959 --> 00:27:13,400 Tu as l'air tellement plus juste en eux. 539 00:27:13,599 --> 00:27:14,719 Comme c'est adorable. 540 00:27:15,359 --> 00:27:16,359 Vous les aimez, Wan'er ? 541 00:27:16,560 --> 00:27:17,160 Mère, 542 00:27:18,119 --> 00:27:19,319 elle ne les aime pas. 543 00:27:19,400 --> 00:27:21,479 Elle préfère quelque chose de simple. 544 00:27:22,680 --> 00:27:23,640 J'aime tout ce que tu choisis, 545 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 Vieille Madame. 546 00:27:25,520 --> 00:27:27,079 Wan'er adore ça. 547 00:27:27,920 --> 00:27:29,680 J'ai aussi du tissu Huanhua qui traîne. 548 00:27:29,800 --> 00:27:30,640 Laissez-moi le trouver. 549 00:27:35,680 --> 00:27:38,119 Pourquoi as-tu eu rejeter ta mère? 550 00:27:38,760 --> 00:27:40,000 Puisque nous agissons, 551 00:27:40,560 --> 00:27:42,000 juste jouer le jeu. 552 00:27:42,760 --> 00:27:45,079 Êtes-vous prêt à mettre ces vêtements fleuris alors ? 553 00:27:45,719 --> 00:27:48,160 je peux en prendre un pour satisfaire ta mère. 554 00:27:48,280 --> 00:27:49,280 Je ne t'aime pas en eux. 555 00:27:50,479 --> 00:27:51,079 Voir. 556 00:27:51,560 --> 00:27:53,199 C'est du tissu Huanhua, 557 00:27:53,599 --> 00:27:55,160 donné par le Noble Consort. 558 00:27:56,479 --> 00:27:57,319 J'apprécie 559 00:27:57,719 --> 00:27:59,119 votre gentillesse, vieille madame. 560 00:28:00,400 --> 00:28:01,079 Ici. 561 00:28:04,119 --> 00:28:05,199 Je vais sauver tous ces tissus 562 00:28:05,719 --> 00:28:06,839 pour vous. 563 00:28:07,160 --> 00:28:09,479 Elle est belle donc elle a l'air bien dans n'importe quoi. 564 00:28:09,599 --> 00:28:11,880 Une jeune femme doit avoir beaucoup de vêtements. 565 00:28:13,839 --> 00:28:15,000 Et ça 566 00:28:15,479 --> 00:28:18,319 paravent avec dragon et phénix. 567 00:28:18,400 --> 00:28:19,319 Aimez-vous? 568 00:28:19,439 --> 00:28:20,520 Brodé de fils d'or, 569 00:28:20,599 --> 00:28:21,599 sous le soleil, 570 00:28:21,599 --> 00:28:23,640 ça scintille comme les ondulations à la surface du lac. 571 00:28:24,400 --> 00:28:26,920 j'en ai aussi un avec un couple des tourtereaux dessus. 572 00:28:27,119 --> 00:28:27,680 Est-ce que tu le veux? 573 00:28:28,000 --> 00:28:30,880 Mère, elle pourrait se sentir étourdie quand elle se réveille alors. 574 00:28:32,040 --> 00:28:34,119 Vous n'arrivez pas à décider. 575 00:28:34,359 --> 00:28:35,400 Dis-moi, Wan'er. 576 00:28:38,719 --> 00:28:40,359 Amenez-les tous. 577 00:28:41,640 --> 00:28:43,319 Mère, quand il s'agit d'un paravent, 578 00:28:43,640 --> 00:28:45,400 elle préfère un paravent en fil. 579 00:28:45,719 --> 00:28:48,040 Placez un ding en stéatite noire sur la table 580 00:28:48,479 --> 00:28:49,800 et accrochez la peinture de joyaux cachés 581 00:28:49,920 --> 00:28:52,119 qui montre comment le juge Di a essayé de prouver 582 00:28:52,119 --> 00:28:53,280 son innocence. 583 00:28:53,920 --> 00:28:55,640 Si vous voulez avoir des vêtements fait pour elle, 584 00:28:56,000 --> 00:28:58,439 utiliser la soie Ruanyan donnée par Sa Majesté. 585 00:28:58,920 --> 00:28:59,839 Quand avez-vous 586 00:28:59,920 --> 00:29:01,239 les acheter? 587 00:29:13,199 --> 00:29:13,839 Mère. 588 00:29:14,359 --> 00:29:16,000 C'est tout pour Wan'er room alors. 589 00:29:16,520 --> 00:29:17,439 J'ai encore du travail à faire. 590 00:29:25,199 --> 00:29:26,040 Wan'er, 591 00:29:26,800 --> 00:29:29,040 vous aimez ces décorations ? 592 00:29:30,000 --> 00:29:30,839 Sa Seigneurie 593 00:29:31,640 --> 00:29:33,119 j'ai choisi ce que j'aime. 594 00:29:35,239 --> 00:29:39,239 On dirait qu'il t'aime beaucoup. 595 00:29:42,119 --> 00:29:43,680 Je ne pense même pas qu'il sache 596 00:29:43,959 --> 00:29:45,479 ce que j'aime. 597 00:29:46,160 --> 00:29:47,920 (colline du printemps) J'en suis sûr, Vieille Madame. 598 00:29:49,239 --> 00:29:50,520 Je ne suis pas en colère. 599 00:29:50,599 --> 00:29:51,640 Je suis vraiment content de savoir 600 00:29:52,280 --> 00:29:53,040 qu'il tient beaucoup à toi. 601 00:30:01,959 --> 00:30:04,160 J'ai renvoyé les serviteurs ici. 602 00:30:04,760 --> 00:30:05,839 Il devrait être sûr pour l'instant. 603 00:30:06,520 --> 00:30:07,839 Reste juste ici alors. 604 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 La dernière fois que Qiu Yan et moi nous sommes cachés ici, 605 00:30:21,640 --> 00:30:22,680 tout était pressé 606 00:30:23,079 --> 00:30:24,959 donc je ne pouvais pas apprécier le décor correctement. 607 00:30:32,760 --> 00:30:34,199 J'ai promis à ta soeur 608 00:30:34,800 --> 00:30:36,239 que je lui construirais une bibliothèque 609 00:30:37,239 --> 00:30:39,280 qui contient tous les scripts de narration sur les affaires judiciaires. 610 00:30:45,520 --> 00:30:46,800 Je suis sûr que Qiu Yan 611 00:30:47,000 --> 00:30:48,079 l'apprécie 612 00:30:48,079 --> 00:30:49,160 d'en haut. 613 00:30:52,680 --> 00:30:53,359 Très bien. 614 00:30:54,439 --> 00:30:55,520 Sans serviteur ici, 615 00:30:55,680 --> 00:30:56,640 vous pourriez rencontrer des problèmes. 616 00:30:56,839 --> 00:30:58,520 Désolé pour le dérangement. 617 00:30:59,119 --> 00:31:00,359 C'est moi qui dois m'excuser. 618 00:31:01,000 --> 00:31:02,680 Tu as pris un énorme risque pour moi. 619 00:31:03,119 --> 00:31:04,359 Il n'y a aucun inconvénient. 620 00:31:04,839 --> 00:31:06,040 Ne vous excusez pas. 621 00:31:06,640 --> 00:31:07,400 Tant que je suis là, 622 00:31:07,640 --> 00:31:08,760 vous serez protégé. 623 00:31:09,719 --> 00:31:12,199 De plus, la famille Qiu est innocente. 624 00:31:13,319 --> 00:31:13,880 Je suis sûr 625 00:31:13,880 --> 00:31:15,040 vous aurez votre appel un jour. 626 00:31:31,959 --> 00:31:35,400 La commande de Wan'er est comme ma commande. 627 00:31:36,239 --> 00:31:37,839 Quiconque lui manque de respect, 628 00:31:37,839 --> 00:31:38,680 me manque de respect aussi. 629 00:31:39,079 --> 00:31:39,959 Tu m'entends? 630 00:31:40,920 --> 00:31:42,239 Salutations, Concubine Su. 631 00:31:43,040 --> 00:31:44,199 Concubine Su ? 632 00:31:44,760 --> 00:31:46,599 Lord Liang n'a pas encore de femme légale 633 00:31:46,599 --> 00:31:47,719 donc elle devrait être Madame Su. 634 00:31:48,239 --> 00:31:49,959 Bonjour Madame Su. 635 00:31:52,640 --> 00:31:53,319 Vous êtes congédié. 636 00:31:54,000 --> 00:31:54,959 Oui madame. 637 00:31:55,199 --> 00:31:56,239 Wan'er. Viens. 638 00:31:56,239 --> 00:31:56,760 Allons Dinner. 639 00:32:04,400 --> 00:32:07,199 Yi'er, apporte de la nourriture pour Wan'er. 640 00:32:12,680 --> 00:32:13,640 Merci, mon seigneur. 641 00:32:22,520 --> 00:32:23,239 Wan'er. 642 00:32:23,800 --> 00:32:24,920 Ne sais-tu pas que Yi'er est allergique 643 00:32:25,319 --> 00:32:27,160 aux oeufs? 644 00:32:27,400 --> 00:32:28,719 C'était quand j'étais jeune. 645 00:32:28,800 --> 00:32:29,599 Je vais bien maintenant. 646 00:32:30,640 --> 00:32:31,239 Un peu plus. 647 00:32:36,760 --> 00:32:37,359 Je vais bien. 648 00:32:38,119 --> 00:32:38,800 C'est si bon. 649 00:32:38,920 --> 00:32:39,880 Une autre bouchée, s'il vous plaît. 650 00:32:47,000 --> 00:32:47,719 Wan'er. 651 00:32:47,719 --> 00:32:48,640 Ayez-en aussi. 652 00:32:49,040 --> 00:32:49,599 D'accord. 653 00:32:50,239 --> 00:32:52,199 Dis-moi ce que tu aimes. 654 00:32:52,359 --> 00:32:54,400 j'aurai les chefs préparez-les pour vous. 655 00:32:54,760 --> 00:32:55,640 Je ne suis pas pointilleux. 656 00:32:55,800 --> 00:32:56,880 J'aime tout. 657 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Quelque chose vient de me venir à l'esprit. 658 00:33:00,439 --> 00:33:02,040 J'ai besoin de lire un document important. 659 00:33:02,719 --> 00:33:03,479 Je dois partir maintenant. 660 00:33:03,560 --> 00:33:04,760 Mais tu as à peine mangé. 661 00:33:08,359 --> 00:33:10,000 Je devrais aller le voir. 662 00:33:10,680 --> 00:33:12,319 Très bien alors. 663 00:33:13,439 --> 00:33:14,839 j'aurai les serviteurs 664 00:33:14,839 --> 00:33:16,319 livrez ensuite la nourriture à vous deux. 665 00:33:16,319 --> 00:33:17,359 Merci, Vieille Madame. 666 00:33:29,119 --> 00:33:30,079 Est-ce que vous allez bien? 667 00:33:30,439 --> 00:33:31,599 Tu es si pâle. 668 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Alors tu es vraiment allergique aux oeufs ? 669 00:33:40,239 --> 00:33:43,359 Depuis jeune, manger des œufs m'a donné un ventre bouleversé. 670 00:33:44,839 --> 00:33:47,000 J'ai failli perdre la vie. 671 00:33:47,400 --> 00:33:48,160 Je vais appeler le médecin. 672 00:33:48,160 --> 00:33:49,839 Non! 673 00:33:51,079 --> 00:33:52,719 J'ai dit à ma mère que c'était parti maintenant. 674 00:33:53,560 --> 00:33:56,839 Si vous appelez le médecin, elle saura que c'est un mensonge. 675 00:33:57,959 --> 00:33:58,839 Je peux supporter ça. 676 00:33:58,959 --> 00:33:59,680 Êtes-vous sûr? 677 00:34:00,359 --> 00:34:00,880 Je vais bien. 678 00:34:11,520 --> 00:34:12,280 Réveillez-vous! 679 00:34:13,719 --> 00:34:14,239 Liang Yi ! 680 00:34:32,719 --> 00:34:35,439 Oh, vous êtes tous les deux inséparables. 681 00:34:36,760 --> 00:34:38,399 Song Luo, placez la nourriture ici. 682 00:34:38,639 --> 00:34:39,479 Ne les dérangez pas. 683 00:34:39,560 --> 00:34:40,479 Noté. 684 00:34:49,040 --> 00:34:50,239 je veux juste dire 685 00:34:50,600 --> 00:34:51,439 que 686 00:34:51,800 --> 00:34:53,600 la nourriture sera livrée dans votre chambre à partir de maintenant. 687 00:34:53,760 --> 00:34:55,239 Vous pouvez dîner ensemble si vous le souhaitez. 688 00:34:55,600 --> 00:34:57,360 Pas besoin de manger avec moi tout le temps. 689 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 Oui, Vieille Madame. 690 00:35:07,879 --> 00:35:10,439 Il semble que J'aurai bientôt des petits-enfants. 691 00:35:11,800 --> 00:35:12,479 Chanson Luo. 692 00:35:12,479 --> 00:35:13,320 Vous pouvez prendre votre retraite maintenant. 693 00:35:13,600 --> 00:35:14,120 Noté. 694 00:35:30,399 --> 00:35:34,120 Qui aurait pensé 695 00:35:34,239 --> 00:35:35,520 que l'intimidant 696 00:35:36,600 --> 00:35:38,199 inspecteur du bureau du bois de chauffage 697 00:35:38,679 --> 00:35:40,840 a aussi peur de quelque chose? 698 00:35:47,320 --> 00:35:48,080 Qu'est-ce que vous avez dit? 699 00:35:48,959 --> 00:35:50,040 Tu t'es reveillé. 700 00:35:55,600 --> 00:35:56,399 Est-ce que vous allez bien? 701 00:36:00,399 --> 00:36:01,320 Vous sentez-vous mieux ? 702 00:36:02,000 --> 00:36:02,919 Je vais beaucoup mieux maintenant. 703 00:36:04,080 --> 00:36:06,719 J'ai dit que j'avais du travail à faire, 704 00:36:06,719 --> 00:36:07,199 n'ai-je pas? 705 00:36:08,159 --> 00:36:09,439 Je devrais y retourner alors. 706 00:36:13,719 --> 00:36:14,639 Quel est le problème? 707 00:36:17,199 --> 00:36:18,120 Engourdi? 708 00:36:19,080 --> 00:36:20,239 Ce sont juste des œufs cuits à la vapeur. 709 00:36:20,239 --> 00:36:21,600 Faut-il que tu me fasses souffrir aussi ? 710 00:36:23,080 --> 00:36:23,800 Rester. 711 00:36:27,239 --> 00:36:28,520 Stimuler le point d'acupuncture s'en débarasser. 712 00:36:37,959 --> 00:36:38,560 Vieille Madame. 713 00:36:39,879 --> 00:36:41,600 Tu étais là tout le temps ? 714 00:36:42,080 --> 00:36:42,840 Non, 715 00:36:42,919 --> 00:36:43,919 Je viens d'arriver. 716 00:36:44,959 --> 00:36:46,199 Enfin, il est déjà tard. 717 00:36:46,320 --> 00:36:47,600 Pourquoi vous n'avez pas pris votre retraite dans ta chambre maintenant ? 718 00:36:49,080 --> 00:36:51,320 Sa Seigneurie a encore du travail à faire. 719 00:36:51,800 --> 00:36:53,000 C'est inacceptable. 720 00:36:53,360 --> 00:36:54,320 Youpi ! 721 00:36:58,080 --> 00:36:59,360 Vous venez de vous marier tous les deux. 722 00:37:00,239 --> 00:37:01,919 Tu ne peux pas la laisser 723 00:37:02,239 --> 00:37:03,399 passer la nuit seul. 724 00:37:03,879 --> 00:37:06,000 Elle sera la risée ici. 725 00:37:07,520 --> 00:37:08,320 Elle ne s'en soucie pas. 726 00:37:08,840 --> 00:37:09,919 Absurdité. 727 00:37:10,000 --> 00:37:11,439 Pas de fille 728 00:37:11,439 --> 00:37:13,199 voudra dépenser sa première nuit de noces seule. 729 00:37:14,639 --> 00:37:15,080 Wan'er. 730 00:37:17,600 --> 00:37:18,600 Est-ce que cela te dérange? 731 00:37:19,600 --> 00:37:20,840 Vous êtes si prévenante, Vieille Madame. 732 00:37:22,040 --> 00:37:22,600 Cela fait, 733 00:37:23,399 --> 00:37:24,919 réellement. 734 00:37:39,239 --> 00:37:40,080 Bien alors. 735 00:37:52,800 --> 00:37:53,439 Mère. 736 00:37:53,439 --> 00:37:54,239 Il se fait tard maintenant. 737 00:37:54,919 --> 00:37:56,080 Tu devrais aller au lit. 738 00:37:58,840 --> 00:37:59,520 Très bien. 739 00:38:00,040 --> 00:38:02,520 Vous devriez aussi vous coucher tôt tous les deux. 740 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Oui mère. 741 00:38:10,919 --> 00:38:11,719 Oh, 742 00:38:12,719 --> 00:38:14,040 J'ai pris un congé de trois jours pour vous. 743 00:38:14,040 --> 00:38:17,360 Vous devriez tous les deux vous reposer ici 744 00:38:18,000 --> 00:38:19,919 durant ces trois jours. 745 00:38:20,199 --> 00:38:21,360 Comment as-tu pu faire... 746 00:38:47,919 --> 00:38:48,840 Mon Seigneur, 747 00:38:49,760 --> 00:38:51,840 est-ce que Wan'er n'est pas aussi intéressant comme ces documents? 748 00:39:04,679 --> 00:39:06,280 Bien sûr, vous êtes. 749 00:39:07,719 --> 00:39:08,800 Vous avez dû avoir une longue journée. 750 00:39:09,040 --> 00:39:11,360 Allons nous coucher tôt 751 00:39:12,239 --> 00:39:14,040 et rendre ma mère fière. 752 00:39:18,520 --> 00:39:19,000 Viens. 753 00:39:28,320 --> 00:39:29,080 Est-elle partie ? 754 00:39:30,360 --> 00:39:30,879 Oui. 755 00:39:42,919 --> 00:39:43,560 Que fais-tu? 756 00:39:43,560 --> 00:39:44,040 Quelqu'un est là. 757 00:39:57,399 --> 00:39:58,080 Elle est partie. 758 00:40:09,600 --> 00:40:10,959 Était-ce Song Luo ? 759 00:40:12,239 --> 00:40:13,080 Alors tu as remarqué. 760 00:40:14,399 --> 00:40:16,040 Song Luo sert Vieille Madame. 761 00:40:16,560 --> 00:40:18,719 Si elle écoute juste pour Vieille Madame, c'est compréhensible. 762 00:40:19,399 --> 00:40:20,879 Mais elle en fait trop. 763 00:40:21,679 --> 00:40:23,439 Quand Vieille Madame m'interrogeait au cours de la journée, 764 00:40:23,600 --> 00:40:25,199 elle a congédié tous les serviteurs 765 00:40:25,479 --> 00:40:26,879 mais Song Luo utilisait le thé comme excuse 766 00:40:26,959 --> 00:40:27,879 s'attarder sur le parvis. 767 00:40:28,280 --> 00:40:29,600 C'est juste trop évident. 768 00:40:30,560 --> 00:40:32,919 Yuan Lang déjà planté son espion dans ma résidence. 769 00:40:32,959 --> 00:40:33,879 Pendant de nombreuses années, 770 00:40:33,959 --> 00:40:35,000 il n'a rien fait. 771 00:40:35,239 --> 00:40:36,919 Et maintenant, ça a commencé. 772 00:40:37,479 --> 00:40:38,959 Si vous savez qu'elle est l'espionne de Yuan Lang, 773 00:40:39,040 --> 00:40:40,280 pourquoi ne pas la renvoyer ? 774 00:40:41,080 --> 00:40:43,239 Yuan Lang trouvera quelqu'un d'autre pour la remplacer. 775 00:40:43,399 --> 00:40:44,080 La laisser rester 776 00:40:44,239 --> 00:40:45,199 signifie que je peux surveiller mon ennemi en secret. 777 00:40:45,520 --> 00:40:46,800 Elle est prête à être manipulée à tout moment. 778 00:40:48,080 --> 00:40:49,399 Alors vous planifiez 779 00:40:49,479 --> 00:40:50,520 pour lui donner de fausses informations 780 00:40:50,600 --> 00:40:51,719 quand le temps viendra? 781 00:40:53,000 --> 00:40:53,600 En effet. 782 00:40:56,000 --> 00:40:56,959 Vas au lit maintenant. 783 00:41:10,280 --> 00:41:11,080 Qui a fait cela? 784 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 Qui d'autre? 785 00:41:31,600 --> 00:41:33,800 Déverrouillez la porte demain matin. 786 00:41:34,360 --> 00:41:35,600 Mais pas trop tôt. 787 00:41:36,639 --> 00:41:38,840 Mais comment sont-ils censé se soulager? 788 00:41:46,479 --> 00:41:48,080 Ma mère y a pensé aussi. 789 00:41:49,560 --> 00:41:51,000 Que devrions nous faire? 790 00:41:59,439 --> 00:42:01,560 Merci, Seigneur Liang. 791 00:42:03,080 --> 00:42:04,399 Quelle politesse de votre part. 792 00:42:05,439 --> 00:42:07,159 Tu m'as accueilli par gentillesse. 793 00:42:07,520 --> 00:42:09,199 Naturellement, je dois vous remercier. 794 00:42:10,679 --> 00:42:11,320 Merci pour le sacrifice. 795 00:42:13,560 --> 00:42:14,600 Quoi? 796 00:42:15,560 --> 00:42:17,399 J'ai déjà posé ta couette. 797 00:42:17,800 --> 00:42:18,280 Bonsoir. 798 00:42:19,520 --> 00:42:21,560 Tu ne me laisses pas prendre le lit ? 799 00:42:23,439 --> 00:42:24,840 Tu veux me voir me changer aussi ? 800 00:43:15,040 --> 00:43:15,600 Qiu Min. 801 00:43:17,959 --> 00:43:18,399 Qiu Min. 802 00:43:19,439 --> 00:43:20,120 Quel est le problème? 803 00:43:20,120 --> 00:43:22,679 Qin Xuan, le tonnerre est si fort. 804 00:43:23,320 --> 00:43:24,360 J'ai si peur. 805 00:43:26,560 --> 00:43:27,439 C'est assez bruyant. 806 00:43:29,919 --> 00:43:31,679 Je suis ici pour vous envoyer une couverture. 807 00:43:32,280 --> 00:43:33,439 La pluie d'automne rend la journée très froide. 808 00:43:34,199 --> 00:43:35,800 Je ne veux pas que tu attrapes froid quand vous dormez. 809 00:43:36,520 --> 00:43:37,080 Assurez-vous d'être couvert. 810 00:43:39,840 --> 00:43:40,520 Je vais partir maintenant. 811 00:43:41,600 --> 00:43:42,439 Ne pars pas, Qin Xuan. 812 00:43:44,239 --> 00:43:45,919 Ne m'abandonne pas ici. 813 00:43:46,639 --> 00:43:47,800 Être seul dans cette maison spacieuse 814 00:43:47,919 --> 00:43:48,919 peut faire peur. 815 00:43:50,879 --> 00:43:52,360 Peux-tu me tenir compagnie ? 816 00:43:52,879 --> 00:43:53,919 Juste cette fois? 817 00:43:54,439 --> 00:43:56,000 Tu peux partir quand je m'endors, 818 00:43:56,199 --> 00:43:57,120 d'accord? 819 00:44:18,973 --> 00:44:24,013 ♪ Un éclat de clair de lune passe par le toit♪ 820 00:44:24,321 --> 00:44:30,973 ♪ Ton doux sourire m'a réchauffé le cœur ♪ 821 00:44:32,876 --> 00:44:38,213 ♪Si la nuit brumeuse est un vêtement♪ 822 00:44:38,293 --> 00:44:45,400 ♪Votre apparence sera le pigment♪ 823 00:44:46,361 --> 00:44:51,813 ♪Regarder votre direction♪ 824 00:44:52,337 --> 00:44:58,613 ♪Toutes les scènes apparaissent dans ma tête♪ 825 00:44:58,693 --> 00:45:06,133 ♪ Pendant que je dessine tes sourcils ♪ 826 00:45:06,517 --> 00:45:13,293 ♪ Je suis prêt à t'attendre pour toute une vie ♪ 827 00:45:29,587 --> 00:45:34,618 ♪ Un éclat de clair de lune passe par le toit♪ 828 00:45:34,712 --> 00:45:41,173 ♪ Ton doux sourire m'a réchauffé le cœur ♪ 829 00:45:43,657 --> 00:45:48,759 ♪Si la nuit brumeuse est un vêtement♪ 830 00:45:48,853 --> 00:45:56,093 ♪Votre apparence sera le pigment♪ 831 00:45:57,071 --> 00:46:02,613 ♪ Alors que les gens se séparent les uns des autres ♪ 832 00:46:02,933 --> 00:46:09,240 ♪ J'espère que l'histoire ira dans votre sens ♪ 833 00:46:09,333 --> 00:46:16,893 ♪ Je me suis souvenu de ton vœu ♪ 834 00:46:17,103 --> 00:46:24,293 ♪ Je suis prêt à t'attendre pour toute une vie ♪ 58049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.