All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S01E13.Dear.Doctor.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,171 [HUMS] 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,717 Good morning, everyone. 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,427 [BIRDS CHIRP] 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,271 Be patient. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,107 [GROANS] 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,195 [HUMMING] 7 00:00:36,619 --> 00:00:38,746 Ah. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,749 Someone had a busy night. 9 00:00:49,466 --> 00:00:51,383 Don't worry. 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,137 Didn't forget you. 11 00:00:55,513 --> 00:00:57,639 [SQUEAKING] 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,769 Ah. 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,901 Let's try it without biting my fingers this time. Hmm? 14 00:02:48,751 --> 00:02:50,586 People are getting jealous. 15 00:02:51,963 --> 00:02:54,923 You get more letters from home than anyone on this ship. 16 00:02:55,091 --> 00:02:56,216 [PHLOX LAUGHS] 17 00:02:56,384 --> 00:02:57,634 What's her name? 18 00:02:57,927 --> 00:03:00,137 It's nothing like that. They're from Dr. Lucas. 19 00:03:00,305 --> 00:03:02,639 He's a colleague from the Interspecies Medical Exchange. 20 00:03:02,891 --> 00:03:05,350 I didn't know there were humans serving on Denobula. 21 00:03:05,560 --> 00:03:07,311 He's the first. He helped me get settled in 22 00:03:07,478 --> 00:03:10,189 when I came to San Francisco. I'm trying to return the favor. 23 00:03:10,356 --> 00:03:12,733 I had a pen pal once, when I was 12. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,862 From Brisbane, Australia. And I loved getting her letters. 25 00:03:17,071 --> 00:03:21,783 It was like this little window into distant places with strange-sounding names. 26 00:03:22,243 --> 00:03:25,287 The curiosity of an explorer, even then. 27 00:03:25,455 --> 00:03:28,540 - Are we still on for later? - Oh, yes. 28 00:03:28,708 --> 00:03:30,417 I'm looking forward to it. 29 00:03:30,585 --> 00:03:33,462 If you think you're ready, we can tackle gerunds today. 30 00:03:33,671 --> 00:03:35,380 I can hardly wait. 31 00:03:40,762 --> 00:03:42,346 [COMMUNICATOR BEEPS] 32 00:03:42,513 --> 00:03:44,056 MALE VOICE: My dear Dr. Phlox, 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,641 it's me again, Jeremy. 34 00:03:45,808 --> 00:03:48,602 I hope you're well. It's been a hell of a week here. 35 00:03:48,770 --> 00:03:51,688 Wall-to-wall emergencies and three midnight deliveries. 36 00:03:51,856 --> 00:03:54,566 It's mating season, so you know how that goes. 37 00:03:54,734 --> 00:03:57,361 I thought human reproduction was complicated. 38 00:03:57,528 --> 00:04:01,531 You Denobulans make us look like single-cell organisms. 39 00:04:05,286 --> 00:04:08,497 PHLOX: Dear Dr. Lucas, sorry to hear about your difficult week. 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,541 I know the rigors of mating season only too well. 41 00:04:11,709 --> 00:04:14,169 It might help to bear in mind that a dose of niaxilin 42 00:04:14,337 --> 00:04:18,298 can be quite effective in separating the two combatants. 43 00:04:18,466 --> 00:04:20,968 It sounds like you've settled in to your new living quarters. 44 00:04:21,135 --> 00:04:24,846 That part of the city has some very lively Kaybin bars along the river. 45 00:04:25,014 --> 00:04:27,057 TRIP: Up here, doc. 46 00:04:27,225 --> 00:04:29,268 They are open all night, if I recall. 47 00:04:29,435 --> 00:04:31,395 Please don't venture inside them unescorted. 48 00:04:31,562 --> 00:04:35,065 They can be quite disturbing to the uninitiated. 49 00:04:35,775 --> 00:04:38,318 He was trying to reroute a nitrogen valve, and the seal blew. 50 00:04:39,195 --> 00:04:41,071 How bad is it? 51 00:04:46,494 --> 00:04:48,287 Oh, it's superficial. 52 00:04:48,454 --> 00:04:50,706 Only first-degree burns. 53 00:04:50,873 --> 00:04:54,334 A little dermaline gel should do the trick. 54 00:04:54,502 --> 00:04:56,628 Most of my work is fairly routine. 55 00:04:56,796 --> 00:04:59,464 Scrapes and bruises, the occasional emergency. 56 00:04:59,632 --> 00:05:01,967 And you'll be pleased to hear that the crew finally seems 57 00:05:02,135 --> 00:05:05,512 to be growing accustomed to an alien doctor on board. 58 00:05:05,680 --> 00:05:08,223 I must admit, I wasn't planning to stay this long, 59 00:05:08,391 --> 00:05:10,100 but the opportunity to observe your species 60 00:05:10,268 --> 00:05:13,895 on their first deep-space venture has proven irresistible. 61 00:05:14,063 --> 00:05:16,231 Lieutenant, I saved a seat for you. 62 00:05:16,399 --> 00:05:20,068 Uh, yeah, another time, doctor. I'm due back in the armory. 63 00:05:20,278 --> 00:05:22,029 [INDISTINCT CHATTER] 64 00:05:22,196 --> 00:05:25,574 It's a bit daunting, at times, trying to socialize with the crew, 65 00:05:25,742 --> 00:05:27,034 form friendships. 66 00:05:27,201 --> 00:05:29,745 But our profession guarantees that sooner or later, 67 00:05:29,912 --> 00:05:31,330 everyone comes to see us. 68 00:05:31,497 --> 00:05:34,708 It makes interaction quite a bit easier. 69 00:05:34,876 --> 00:05:38,086 It's just a little gastrointestinal distress. 70 00:05:40,715 --> 00:05:43,550 He hasn't been himself lately. 71 00:05:43,718 --> 00:05:47,679 Well, you've been feeding him cheese again, haven't you? 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,307 You've got to learn how to say no, captain. 73 00:05:50,475 --> 00:05:53,310 No more dairy products, you hear that? Doctor's orders. 74 00:05:53,478 --> 00:05:56,772 I never thought I'd meet a species that forges such intimate bonds 75 00:05:56,939 --> 00:05:58,231 with lesser creatures. 76 00:05:58,399 --> 00:06:01,860 It's surprising the things you humans choose to invest your emotions in. 77 00:06:02,028 --> 00:06:03,612 [SIGHS] 78 00:06:04,489 --> 00:06:06,365 - Sorry to bother you with this. - No bother. 79 00:06:06,532 --> 00:06:08,909 He was one of my more cooperative patients today. 80 00:06:10,203 --> 00:06:12,037 Thanks, doc. 81 00:06:13,039 --> 00:06:15,791 See all the trouble you cause? 82 00:06:16,000 --> 00:06:18,835 I've noticed how the captain seems to anthropomorphize his pet. 83 00:06:19,003 --> 00:06:21,338 He even talks to the creature, although I'm fairly certain 84 00:06:21,506 --> 00:06:23,882 it has no idea what he's saying. 85 00:06:24,050 --> 00:06:29,304 Then again, I've been known to speak to my Pyrithian bat on occasion. 86 00:06:29,514 --> 00:06:31,640 We won't be going to America this time. 87 00:06:31,808 --> 00:06:34,309 But always I go with you wherever you go. 88 00:06:34,477 --> 00:06:36,436 Understand? 89 00:06:36,604 --> 00:06:38,563 - You go now, Maria. - No. 90 00:06:38,731 --> 00:06:41,316 - No, I stay with you, Roberto. - No, Maria. 91 00:06:41,484 --> 00:06:42,567 What I do now, I do alone. 92 00:06:42,735 --> 00:06:44,986 I couldn't do it if you were here. 93 00:06:45,154 --> 00:06:48,698 If you go, then I go too. Don't you see how it is? 94 00:06:48,866 --> 00:06:50,158 Whichever one there is-- 95 00:06:50,326 --> 00:06:51,451 No! No! 96 00:06:51,619 --> 00:06:53,328 We can go if you're bored. 97 00:06:53,496 --> 00:06:55,831 No, no, I'd like to stay and see what happens. 98 00:06:55,998 --> 00:06:57,416 CREWMAN: Shh. 99 00:06:57,583 --> 00:06:58,625 [MARIA CRIES] 100 00:06:58,793 --> 00:06:59,960 You won't be disappointed. 101 00:07:00,128 --> 00:07:01,962 The ending's classic. 102 00:07:02,130 --> 00:07:03,839 No, not the film. 103 00:07:04,006 --> 00:07:06,675 I'm sensing a rising emotional undercurrent in the room. 104 00:07:06,843 --> 00:07:11,763 I'm curious to see if it culminates in some kind of group response. 105 00:07:11,931 --> 00:07:14,516 They don't have movies where you come from, do they? 106 00:07:14,684 --> 00:07:16,685 We had something similar a few hundred years ago, 107 00:07:16,853 --> 00:07:19,521 but they lost their appeal when people discovered their real lives 108 00:07:19,689 --> 00:07:21,523 were more interesting. 109 00:07:22,942 --> 00:07:24,109 Still, 110 00:07:24,277 --> 00:07:27,446 it's nice to take a break from real life every now and then, don't you think? 111 00:07:28,114 --> 00:07:29,448 I suppose it is. 112 00:07:29,657 --> 00:07:31,575 ROBERTO [ON SCREEN]: Remember last night? 113 00:07:32,326 --> 00:07:33,785 Our time is now. 114 00:07:34,704 --> 00:07:35,954 [CRIES] 115 00:07:36,122 --> 00:07:38,373 You are me now, and I am you. 116 00:07:40,084 --> 00:07:41,126 Now you understand. 117 00:07:41,335 --> 00:07:42,377 [SNIFFLES] 118 00:07:42,545 --> 00:07:44,045 Now you're going. 119 00:07:44,213 --> 00:07:47,716 And you're going well and fast and far. 120 00:07:47,884 --> 00:07:49,634 Uh, something in my eye. 121 00:07:49,802 --> 00:07:52,304 Stand up now and go, and we both go. 122 00:07:52,472 --> 00:07:54,848 Stand up, Maria. Remember, you're me too. 123 00:07:55,016 --> 00:07:56,433 PHLOX: It's remarkable, doctor. 124 00:07:56,601 --> 00:08:00,353 Even fictional characters seem to elicit human compassion. 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,898 My shipmates have calmly faced any number of dangers, 126 00:08:03,065 --> 00:08:07,444 and yet, a simple movie can bring tears to their eyes. 127 00:08:07,945 --> 00:08:10,780 [MOVIE MUSIC CRESCENDOS] 128 00:08:12,033 --> 00:08:15,202 - Temporal vein. - Temporal vein. 129 00:08:15,369 --> 00:08:16,536 Internal maxillary. 130 00:08:16,704 --> 00:08:19,206 And what is the maxillary connected to? 131 00:08:19,373 --> 00:08:24,878 - Uh, posterior auricular? - Very good. 132 00:08:25,046 --> 00:08:28,673 - The external jugular. - Oh. Uh... 133 00:08:28,841 --> 00:08:31,051 Superior vena cava. 134 00:08:31,219 --> 00:08:33,011 - And that leads to? - Oh, easy. 135 00:08:33,179 --> 00:08:35,805 The seat of all joy and sadness. 136 00:08:35,973 --> 00:08:37,307 [LAUGHS] 137 00:08:37,475 --> 00:08:41,436 Physiologically, it is nothing more than a very efficient pump. 138 00:08:41,604 --> 00:08:45,899 What could possibly make you people think it is the source of all emotion? 139 00:08:46,067 --> 00:08:49,402 Now, you may know about our cardiopulmonary system, 140 00:08:49,570 --> 00:08:52,656 but you have a lot to learn about the human heart. 141 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 This is me. 142 00:08:54,367 --> 00:08:56,159 [LAUGHS] 143 00:08:56,327 --> 00:08:59,120 - Good night. - Oh, doctor. 144 00:08:59,288 --> 00:09:01,665 I just wanted to thank you. 145 00:09:01,832 --> 00:09:04,668 - It was fun tonight. - You're welcome. 146 00:09:04,835 --> 00:09:08,838 Uh, they're showing another one nextweek. Sunset Boulevard. 147 00:09:09,006 --> 00:09:12,092 - Think you might like it. - I'm sure I will. 148 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 Um, see you tomorrow? Oh, sorry. 149 00:09:15,555 --> 00:09:18,515 I forgot, Denobulans don't like to be touched. 150 00:09:18,683 --> 00:09:19,933 It's all right. 151 00:09:20,101 --> 00:09:22,978 I'm trying to shed some of my cultural inhibitions. 152 00:09:23,145 --> 00:09:25,522 Oh. Well, in that case... 153 00:09:26,482 --> 00:09:28,108 ...good night. 154 00:09:35,533 --> 00:09:37,701 Since we were on the subject of mating, 155 00:09:37,868 --> 00:09:41,663 I think Crewman Cutler may be romantically interested in me. 156 00:09:41,831 --> 00:09:43,582 I can't be certain, however. 157 00:09:43,749 --> 00:09:48,628 The pheromones of human females aren't as potent as Denobulans'. 158 00:09:54,844 --> 00:09:57,929 Are there any inhabited systems nearby? 159 00:09:58,222 --> 00:09:59,848 [COMPUTER BEEPS] 160 00:10:00,808 --> 00:10:03,768 There's a Minshara-class planet less than a light year away. 161 00:10:03,978 --> 00:10:06,438 The ship's not answering our hails, captain. 162 00:10:06,606 --> 00:10:08,690 It's definitely pre-warp, sir. 163 00:10:08,858 --> 00:10:10,108 It could be unmanned. 164 00:10:10,693 --> 00:10:12,402 Maybe a probe of some kind. 165 00:10:12,570 --> 00:10:14,696 Any bio-signs? 166 00:10:21,912 --> 00:10:25,248 Two. But they're very faint. 167 00:10:27,918 --> 00:10:30,837 Bring it into Launch Bay 2. 168 00:10:31,005 --> 00:10:34,591 And tell Dr. Phlox he might have a couple of patients. 169 00:10:50,316 --> 00:10:53,610 We found your ship adrift. 170 00:10:53,819 --> 00:10:56,321 We thought we might be able to help. 171 00:10:57,448 --> 00:10:59,699 [SPEAKS ALIEN LANGUAGE] 172 00:11:04,955 --> 00:11:06,998 I need a little more. 173 00:11:07,166 --> 00:11:08,541 I'm Jonathan Archer. 174 00:11:08,709 --> 00:11:10,627 You're on the starship Enterprise. 175 00:11:11,420 --> 00:11:13,838 [SPEAKS ALIEN LANGUAGE] 176 00:11:19,595 --> 00:11:20,679 Can you understand me? 177 00:11:23,349 --> 00:11:25,016 Who are you? 178 00:11:25,976 --> 00:11:28,186 - What planet? - Earth. 179 00:11:28,354 --> 00:11:29,562 We're from Earth. 180 00:11:30,898 --> 00:11:33,858 This is a warp vessel? 181 00:11:34,735 --> 00:11:35,902 Yes. 182 00:11:38,572 --> 00:11:41,991 We left Valakis over a year ago, along with three other ships. 183 00:11:42,326 --> 00:11:43,368 Why? 184 00:11:44,620 --> 00:11:46,996 You must have noticed our condition by now. 185 00:11:47,164 --> 00:11:49,499 I detected the illness. 186 00:11:49,834 --> 00:11:52,377 Twelve million of us died the year before we left. 187 00:11:52,795 --> 00:11:55,171 I can only imagine how many have died since. 188 00:11:55,339 --> 00:11:57,257 Our doctors can't find a cure. 189 00:11:57,425 --> 00:11:59,759 But a more advanced people, 190 00:11:59,927 --> 00:12:02,846 people with warp technology, like you, 191 00:12:03,013 --> 00:12:05,890 your medical science must be more effective. 192 00:12:06,642 --> 00:12:08,810 You've encountered other warp-capable species? 193 00:12:09,019 --> 00:12:10,687 The M'klexa. 194 00:12:10,855 --> 00:12:14,441 And the Ferengi. They both visited our world. 195 00:12:14,608 --> 00:12:16,317 Do you know them? 196 00:12:18,904 --> 00:12:20,029 No. 197 00:12:22,783 --> 00:12:25,785 - Are you the ship's doctor? - I am. 198 00:12:27,037 --> 00:12:28,621 My people are dying. 199 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Will you allow him to help us? 200 00:12:38,466 --> 00:12:40,550 Any thoughts? 201 00:12:42,970 --> 00:12:44,596 They did come looking for us. 202 00:12:44,805 --> 00:12:49,517 And considering they've already met two other warp-capable species... 203 00:12:51,979 --> 00:12:56,858 ...the risk of contamination seems acceptable. 204 00:12:59,695 --> 00:13:00,862 See what you can do. 205 00:13:02,072 --> 00:13:03,740 Thank you. 206 00:13:07,244 --> 00:13:10,872 If this letter arrives later than usual, doctor, I hope you'll forgive me. 207 00:13:11,081 --> 00:13:13,166 I've been presented with a rather unusual case 208 00:13:13,334 --> 00:13:15,877 involving a pair of alien astronauts. 209 00:13:16,587 --> 00:13:18,838 It may not surprise you that they landed in my Sickbay 210 00:13:19,006 --> 00:13:22,133 through an act of human compassion. 211 00:13:28,849 --> 00:13:32,393 I said before that my duties entail the occasional emergency. 212 00:13:32,937 --> 00:13:35,897 Emergencies, it seem, come in all shapes and sizes. 213 00:13:36,065 --> 00:13:38,399 I was once nearly overwhelmed by 50 patients 214 00:13:38,567 --> 00:13:41,402 in a refugee camp on Matalas. 215 00:13:41,570 --> 00:13:47,116 Captain Archer is now asking me to take responsibility for over 50 million. 216 00:13:48,244 --> 00:13:53,498 [IN DENOBULAN] 217 00:14:03,259 --> 00:14:04,926 Um... 218 00:14:16,647 --> 00:14:17,981 [IN ENGLISH] It's a nostril? 219 00:14:24,154 --> 00:14:28,199 [IN ENGLISH] I've noticed you and Cutler spending a lot of time together. 220 00:14:29,159 --> 00:14:31,578 Is there something going on between you two? 221 00:14:31,745 --> 00:14:33,538 [IN ENGLISH] In Denobulan, please. 222 00:14:34,331 --> 00:14:36,291 Um... 223 00:14:36,458 --> 00:14:38,251 [IN DENOBULAN] 224 00:14:43,382 --> 00:14:45,967 I believe the word you're searching for is "dating." 225 00:14:46,135 --> 00:14:49,262 [SPEAKS DENOBULAN] 226 00:14:49,430 --> 00:14:51,222 [IN ENGLISH] Well, are you? 227 00:14:52,266 --> 00:14:54,976 [SIGHS] 228 00:14:57,313 --> 00:15:02,567 [IN DENOBULAN] 229 00:15:03,903 --> 00:15:05,612 [IN ENGLISH] There are ways you can tell. 230 00:15:06,113 --> 00:15:08,364 [IN DENOBULAN] 231 00:15:16,624 --> 00:15:18,875 Uh... 232 00:15:19,043 --> 00:15:20,793 [IN ENGLISH] To make physical contact? 233 00:15:21,128 --> 00:15:23,630 [IN ENGLISH] Well, she did kiss me on the cheek the other night. 234 00:15:24,089 --> 00:15:26,299 In Denobulan, doctor. 235 00:15:28,177 --> 00:15:37,226 [IN DENOBULAN] 236 00:15:41,482 --> 00:15:42,941 [IN ENGLISH] I beg your pardon? 237 00:15:43,150 --> 00:15:46,986 [IN ENGLISH] Couple. A cute couple. 238 00:15:58,415 --> 00:16:00,041 It's pretty crowded out there. 239 00:16:00,209 --> 00:16:02,961 A lot of spacecraft and artificial satellites. 240 00:16:03,128 --> 00:16:05,254 Nothing I can't avoid, sir. 241 00:16:05,422 --> 00:16:08,716 Put us into low orbit, Travis. They're expecting us. 242 00:16:09,301 --> 00:16:12,178 The captain has committed all our resources to helping people 243 00:16:12,346 --> 00:16:15,306 he didn't even know existed two days ago. 244 00:16:15,474 --> 00:16:19,435 Once again, I'm struck by your species' desire to help others. 245 00:16:25,025 --> 00:16:27,110 It seems the more aggressively we treat the illness, 246 00:16:27,277 --> 00:16:28,486 the more resistant it becomes. 247 00:16:28,654 --> 00:16:31,239 - What's the current rate of infection? - One out of three. 248 00:16:31,407 --> 00:16:33,199 It's a full-blown epidemic. 249 00:16:33,367 --> 00:16:36,160 These are in the most advanced stage. 250 00:16:36,328 --> 00:16:40,581 Hmm. You're treating them with a synthetic antibody? 251 00:16:40,749 --> 00:16:43,668 It's effective at first, but the disease mutates. 252 00:16:43,836 --> 00:16:45,503 Once it moves into the respiratory system, 253 00:16:45,671 --> 00:16:47,255 there's no way of controlling it. 254 00:16:47,423 --> 00:16:50,133 Pulmonary failure usually follows in a few days. 255 00:16:50,300 --> 00:16:52,844 Captain, treatment with priaxate should ease the symptoms 256 00:16:53,012 --> 00:16:55,596 in the sickest patients, at least temporarily. 257 00:16:55,764 --> 00:16:59,434 I can easily show the Valakians how to synthesize as much as they need. 258 00:16:59,601 --> 00:17:01,227 Go ahead. 259 00:17:01,395 --> 00:17:03,312 I'll need all of lab work you have, 260 00:17:03,480 --> 00:17:06,190 and case histories of patients in every stage of the disease. 261 00:17:06,358 --> 00:17:08,067 Certainly. 262 00:17:17,786 --> 00:17:18,911 [INDISTINCT CHATTER] 263 00:17:19,079 --> 00:17:21,414 Excuse me. We're the ones that brought him here. 264 00:17:21,623 --> 00:17:23,166 Can you tell me how he's doing? 265 00:17:23,333 --> 00:17:25,585 [SPEAKS ALIEN LANGUAGE] 266 00:17:26,670 --> 00:17:29,297 I'm sorry. Could you say that again? 267 00:17:32,718 --> 00:17:36,429 We should assign some crewmen to watch Dr. Phlox and his equipment. 268 00:17:36,597 --> 00:17:39,974 I don't think these people are about to steal anything. 269 00:17:40,142 --> 00:17:44,604 Your experience with lesser civilizations is limited, captain. 270 00:17:44,772 --> 00:17:48,441 You might be surprised what a temptation our technology can be. 271 00:17:56,241 --> 00:17:57,283 [SPEAKS ALIEN LANGUAGE] 272 00:17:57,451 --> 00:17:58,493 Hoshi. 273 00:17:58,660 --> 00:18:01,079 Captain, the UT can't translate his language. 274 00:18:01,246 --> 00:18:03,331 [SPEAKS ALIEN LANGUAGE] 275 00:18:04,041 --> 00:18:05,750 He doesn't speak the same language as you? 276 00:18:05,918 --> 00:18:08,711 No. He's Menk. 277 00:18:08,879 --> 00:18:12,298 They're not as evolved as Valakians, but they're very hard workers. 278 00:18:12,466 --> 00:18:15,259 They're indigenous to this planet? 279 00:18:15,427 --> 00:18:17,136 Is that so strange? 280 00:18:17,304 --> 00:18:19,430 On most of the planets we've encountered, 281 00:18:19,598 --> 00:18:23,643 only one species of humanoid survived the evolutionary process. 282 00:18:24,311 --> 00:18:26,646 You two are not from the same planet? 283 00:18:28,398 --> 00:18:29,982 No. 284 00:18:30,692 --> 00:18:34,112 We may look alike, but the similarity ends there. 285 00:18:34,321 --> 00:18:36,989 I don't see any Menk patients here. Where are they being treated? 286 00:18:37,157 --> 00:18:38,866 They haven't contracted the disease. 287 00:18:40,077 --> 00:18:41,577 Have you looked into their immunity? 288 00:18:41,745 --> 00:18:43,830 It was one of the first things we pursued, 289 00:18:43,997 --> 00:18:47,333 but Menk and Valakian are physiologically incompatible. 290 00:18:47,543 --> 00:18:48,876 Still, it could be significant. 291 00:18:49,044 --> 00:18:51,379 I'd like to see your data on the Menk as well. 292 00:18:51,547 --> 00:18:53,172 Of course. 293 00:18:53,924 --> 00:18:56,717 I had meant to transmit this letter by now, 294 00:18:56,885 --> 00:19:00,721 but the Valakian epidemic has been taking up most of my time. 295 00:19:00,889 --> 00:19:04,350 Working with the physicians here has been quite fulfilling. 296 00:19:04,518 --> 00:19:08,521 I suppose it's the reason we joined the Interspecies Medical Exchange. 297 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 But I worry about falsely raising their hopes. 298 00:19:11,900 --> 00:19:14,569 Despite Captain Archer's confidence in me, 299 00:19:14,736 --> 00:19:20,408 I'm afraid the scale of the disaster may outweigh our best intentions. 300 00:19:20,576 --> 00:19:24,328 I've decided to enlist Crewman Cutler's help in my task. 301 00:19:24,496 --> 00:19:26,664 So, what are the Menk like? 302 00:19:26,832 --> 00:19:29,292 You'll have the chance to see for yourself. 303 00:19:29,459 --> 00:19:32,086 You're a trained exobiologist. 304 00:19:32,254 --> 00:19:34,672 I'd find your assistance in the field invaluable. 305 00:19:34,840 --> 00:19:35,965 Thank you, doctor. 306 00:19:36,133 --> 00:19:39,302 On a personal note, the affection Crewman Cutler is showing 307 00:19:39,469 --> 00:19:41,596 has left me a bit perplexed. 308 00:19:41,763 --> 00:19:44,473 So I've decided to discuss it with the one person on board 309 00:19:44,641 --> 00:19:47,768 who might understand the complexities of the situation. 310 00:19:48,187 --> 00:19:51,314 - That's impossible. - It's nothing to be ashamed of. 311 00:19:51,481 --> 00:19:55,401 My teeth were sealed with a tri-fluorinate compound 23 years ago. 312 00:19:55,569 --> 00:19:58,654 Well, normal wear and tear has allowed some decay to sneak in. 313 00:19:58,822 --> 00:20:01,365 See for yourself. Hmm? 314 00:20:01,533 --> 00:20:04,702 There, on your anterior tricuspid. 315 00:20:08,916 --> 00:20:12,084 I'm sure you have more pressing concerns. I'll come back later. 316 00:20:12,252 --> 00:20:15,087 I'm waiting for the computer to analyze some tissue samples. 317 00:20:15,255 --> 00:20:18,216 It'll only take a moment to repair. 318 00:20:20,469 --> 00:20:22,094 Hmm. 319 00:20:26,808 --> 00:20:28,809 Open, please. 320 00:20:29,645 --> 00:20:31,520 Wider. 321 00:20:35,400 --> 00:20:40,363 Um, you've lived among humans for quite some time now, sub-commander. 322 00:20:40,530 --> 00:20:41,739 I'm curious, 323 00:20:41,907 --> 00:20:44,325 have you ever known them to mate outside their species? 324 00:20:44,534 --> 00:20:45,660 [MUMBLES] 325 00:20:45,827 --> 00:20:47,495 There it is. 326 00:20:47,663 --> 00:20:50,164 [PHLOX LAUGHS, THEN CLEARS THROAT] 327 00:20:53,001 --> 00:20:54,961 Are you asking out of personal interest 328 00:20:55,128 --> 00:20:57,338 or scientific curiosity? 329 00:20:58,465 --> 00:20:59,507 Both, I suppose. 330 00:20:59,675 --> 00:21:01,676 There's a crewman on board I've become close with. 331 00:21:01,843 --> 00:21:04,971 I think she's attracted to me. 332 00:21:05,138 --> 00:21:07,765 In my experience, humans lack... 333 00:21:07,933 --> 00:21:11,060 ...the emotional maturity for interspecies relationships. 334 00:21:11,228 --> 00:21:15,314 They tend to be easily infatuated with things they find new. 335 00:21:15,482 --> 00:21:18,901 This crewman may simply be satisfying her curiosity 336 00:21:19,069 --> 00:21:20,444 at your expense. 337 00:21:24,825 --> 00:21:26,492 Open. 338 00:21:26,660 --> 00:21:30,621 Sub-commander T'Pol has a very pragmatic view of the universe. 339 00:21:30,789 --> 00:21:32,248 I admire her logic, 340 00:21:32,457 --> 00:21:35,501 although she lacks the instinctiveness that a more emotional response 341 00:21:35,669 --> 00:21:37,420 can provide. 342 00:21:37,629 --> 00:21:40,548 Somehow, I find this unsettling. 343 00:21:40,716 --> 00:21:43,968 There. That wasn't so bad. 344 00:21:46,179 --> 00:21:49,140 Thanks for your insights. 345 00:21:49,308 --> 00:21:50,474 Be careful. 346 00:21:57,691 --> 00:21:58,733 [DOOR CHIMES] 347 00:21:58,900 --> 00:22:00,318 Come in. 348 00:22:03,947 --> 00:22:05,948 You asked to see me, captain. 349 00:22:06,116 --> 00:22:08,367 I've just gotten a call from the director of the clinic. 350 00:22:08,702 --> 00:22:11,162 He's eager to hear if you've made any progress. 351 00:22:15,292 --> 00:22:16,334 Doctor? 352 00:22:18,587 --> 00:22:24,258 I've developed a medication to ease the symptoms of the disease. 353 00:22:25,218 --> 00:22:26,844 But... 354 00:22:27,846 --> 00:22:29,388 But? 355 00:22:31,850 --> 00:22:36,687 This epidemic isn't being caused by a virus or bacteria. 356 00:22:36,855 --> 00:22:40,524 The proteins that bind their chromosomes are deteriorating. 357 00:22:40,692 --> 00:22:42,443 Their illness is genetic. 358 00:22:42,611 --> 00:22:45,154 It's been going on for thousands of years, 359 00:22:45,322 --> 00:22:46,906 but the rate of mutation has accelerated 360 00:22:47,074 --> 00:22:49,909 over the last few generations. 361 00:22:50,077 --> 00:22:52,328 Based on my projections, 362 00:22:52,496 --> 00:22:55,915 the Valakians will be extinct in less than two centuries. 363 00:22:57,793 --> 00:23:00,419 I wish I had better news. 364 00:23:04,633 --> 00:23:05,966 What about a cure? 365 00:23:06,968 --> 00:23:10,888 Genetic abnormalities on this level are very difficult to reverse. 366 00:23:11,598 --> 00:23:13,474 But not impossible. 367 00:23:13,934 --> 00:23:18,396 No. I still believe the Menk immunity could be the key to a cure. 368 00:23:18,563 --> 00:23:20,731 I plan to study them in more detail. 369 00:23:21,108 --> 00:23:22,650 Take all the time you need. 370 00:23:41,294 --> 00:23:44,922 When I began to practice medicine, I had no idea it would take me 371 00:23:45,090 --> 00:23:47,091 on journeys to other worlds. 372 00:23:47,259 --> 00:23:51,470 Every species I encounter allows me to explore new physiology. 373 00:23:51,638 --> 00:23:53,973 At the moment, I find myself in the enviable position 374 00:23:54,141 --> 00:23:57,226 of studying two humanoids from the same planet. 375 00:23:57,394 --> 00:23:59,895 It's a rare and exciting opportunity. 376 00:24:00,063 --> 00:24:02,022 [INDISTINCT CHATTER] 377 00:24:02,649 --> 00:24:06,068 Tell them we'd like to run some tests, take samples of their blood. 378 00:24:06,236 --> 00:24:08,612 It will be completely painless. 379 00:24:08,780 --> 00:24:13,701 [SPEAKING MENK] 380 00:24:18,999 --> 00:24:21,500 He says they'd be happy to help. 381 00:24:21,960 --> 00:24:26,088 As fascinating as the two species are from a biological standpoint, 382 00:24:26,256 --> 00:24:29,425 it's their ability to coexist that intrigues me the most. 383 00:24:29,593 --> 00:24:33,137 The Valakians are highly evolved, technologically advanced, 384 00:24:33,305 --> 00:24:37,183 while the Menk are relatively primitive by comparison. 385 00:24:37,350 --> 00:24:42,563 To my surprise, the two seem to be living side by side, peacefully. 386 00:24:44,357 --> 00:24:47,026 [SPEAKS MENK] 387 00:24:57,370 --> 00:24:59,079 [WHIRS] 388 00:25:03,001 --> 00:25:05,211 [SPEAKS MENK] 389 00:25:07,047 --> 00:25:08,464 He wants to know what you're doing. 390 00:25:09,674 --> 00:25:12,635 Have you learned enough Menk to explain a molecular bio-scan? 391 00:25:13,637 --> 00:25:15,679 Doctor, um... 392 00:25:16,306 --> 00:25:18,974 [SPEAKS MENK] 393 00:25:24,022 --> 00:25:25,272 What'd you say? 394 00:25:25,440 --> 00:25:28,192 Told him the doctor was looking inside of him. 395 00:25:32,948 --> 00:25:34,323 Thank you. 396 00:25:34,491 --> 00:25:36,992 [SPEAKING MENK] 397 00:25:38,995 --> 00:25:40,913 You're welcome. 398 00:25:41,998 --> 00:25:44,291 [SPEAKS MENK] 399 00:25:44,459 --> 00:25:45,709 Food. 400 00:25:45,877 --> 00:25:49,588 - Did he just say "food"? - Food. 401 00:25:49,756 --> 00:25:51,131 Have you been teaching him English? 402 00:25:51,299 --> 00:25:54,051 No. He must've picked it up by listening to us. 403 00:25:54,219 --> 00:25:57,596 Mmm. Perhaps we've found an assistant com officer. 404 00:25:59,516 --> 00:26:00,724 No food? 405 00:26:01,560 --> 00:26:04,311 [SPEAKING MENK] 406 00:26:07,983 --> 00:26:10,943 Hmm. I haven't seen any crops or livestock. 407 00:26:11,111 --> 00:26:13,153 I wonder where they get this. 408 00:26:14,239 --> 00:26:18,409 [SPEAKING MENK] 409 00:26:20,912 --> 00:26:24,039 He says the soil here isn't good for planting. 410 00:26:24,207 --> 00:26:26,625 [SPEAKS MENK] 411 00:26:30,547 --> 00:26:33,799 The Valakians don't let them live where the land is fertile. 412 00:26:34,009 --> 00:26:35,676 [SPEAKS MENK] 413 00:26:39,598 --> 00:26:41,432 The Valakians give them whatever they need. 414 00:26:41,600 --> 00:26:43,350 Food, clothing, medicine. 415 00:26:43,560 --> 00:26:46,437 [SPEAKS MENK] 416 00:26:48,023 --> 00:26:50,691 He says the Valakians are good to them. 417 00:26:50,859 --> 00:26:52,860 They protect them. 418 00:26:56,323 --> 00:26:57,615 Mmm. 419 00:27:02,454 --> 00:27:04,788 Despite the Menk's insistence that they're treated well, 420 00:27:04,956 --> 00:27:08,834 my human crewmates seem to see things differently. 421 00:27:09,210 --> 00:27:10,836 [SPEAKS MENK] 422 00:27:12,797 --> 00:27:15,174 Well, that's the last one. 423 00:27:15,342 --> 00:27:18,761 They think the Menk are being exploited by the Valakians. 424 00:27:18,928 --> 00:27:21,930 So their first instinct is to rise to their defense. 425 00:27:22,098 --> 00:27:27,227 Despite the fact that the Menk don't appear to need or want a defender. 426 00:27:27,937 --> 00:27:28,979 Wait a moment. 427 00:27:34,861 --> 00:27:37,446 - Impressive. - What'd he do? 428 00:27:37,614 --> 00:27:39,990 He's grouped the samples together by family. 429 00:27:40,158 --> 00:27:43,869 Cross-referenced by bloodlines and marriage, 430 00:27:44,037 --> 00:27:47,331 if I'm interpreting the color codes correctly. 431 00:27:48,124 --> 00:27:50,125 [SPEAKS MENK] 432 00:27:50,335 --> 00:27:53,420 On the surface, the Menk appear to be a primitive species, 433 00:27:53,588 --> 00:27:56,590 unsophisticated even by human standards. 434 00:27:56,758 --> 00:27:58,842 No offense. But their abilities appear 435 00:27:59,010 --> 00:28:03,263 to have been underestimated, even by myself. 436 00:28:04,599 --> 00:28:09,687 It seems like a vacation, if I didn't keep remembering why we were here. 437 00:28:11,481 --> 00:28:13,857 I'm gonna help Larr finish packing up. 438 00:28:14,025 --> 00:28:17,403 He's back on duty at the hospital in an hour. 439 00:28:22,242 --> 00:28:24,618 This really doesn't bother you? 440 00:28:24,786 --> 00:28:26,245 What? 441 00:28:26,413 --> 00:28:29,081 The way the Valakians treat them. 442 00:28:29,249 --> 00:28:30,541 Why should it? 443 00:28:30,709 --> 00:28:32,543 On most worlds with two humanoid species, 444 00:28:32,711 --> 00:28:34,837 one would've driven the other to extinction. 445 00:28:35,004 --> 00:28:36,922 Here, they've developed a symbiotic relationship 446 00:28:37,090 --> 00:28:39,258 that seems to work quite well. 447 00:28:39,426 --> 00:28:41,301 They force the Menk to live in compounds. 448 00:28:41,469 --> 00:28:43,554 They treat them almost like pets. 449 00:28:43,722 --> 00:28:47,433 Their culture is different. It's their way. 450 00:28:47,600 --> 00:28:49,601 Doesn't make it right. 451 00:28:50,979 --> 00:28:53,230 Are you married, crewman? 452 00:28:54,232 --> 00:28:55,482 Of course not. 453 00:28:55,650 --> 00:28:56,817 I would've told you. 454 00:28:56,985 --> 00:28:58,861 I'm married. 455 00:28:59,362 --> 00:29:02,322 - You are. - Three times. 456 00:29:02,490 --> 00:29:04,825 You have two ex-wives? 457 00:29:04,993 --> 00:29:08,203 I have three current wives, and they each have two husbands. 458 00:29:08,371 --> 00:29:10,873 Not counting myself. 459 00:29:11,040 --> 00:29:15,461 Is that considered normal for Denobulans? 460 00:29:15,628 --> 00:29:17,296 Quite. 461 00:29:17,964 --> 00:29:19,548 [SIGHS] 462 00:29:20,592 --> 00:29:21,842 Why are you telling me this? 463 00:29:23,011 --> 00:29:25,220 I've been getting certain signals from you that suggest 464 00:29:25,388 --> 00:29:28,348 you may be interested in a romantic relationship with me. 465 00:29:30,935 --> 00:29:32,853 Uh... 466 00:29:33,229 --> 00:29:36,064 Unless I misinterpreted those signals. 467 00:29:36,608 --> 00:29:38,275 You didn't. 468 00:29:38,818 --> 00:29:43,113 But I still don't know why you're telling me this. 469 00:29:44,657 --> 00:29:47,534 You need to know that my culture is different. 470 00:29:47,744 --> 00:29:49,912 - That doesn't matter. - It doesn't? 471 00:29:50,330 --> 00:29:51,413 This culture is different. 472 00:29:51,581 --> 00:29:53,499 That seems to matter to you a great deal. 473 00:29:54,125 --> 00:29:55,793 Phlox... 474 00:29:57,670 --> 00:30:01,423 ...as far as your extended family goes, 475 00:30:01,591 --> 00:30:06,804 I'm not interested in becoming wife number four. 476 00:30:07,597 --> 00:30:09,598 I just wanna be your friend. 477 00:30:12,727 --> 00:30:14,770 What do you mean by friend? 478 00:30:16,314 --> 00:30:19,274 Let's just see where it goes. 479 00:30:43,466 --> 00:30:45,217 Captain. 480 00:30:46,094 --> 00:30:47,469 I'm glad you could come. 481 00:30:48,054 --> 00:30:50,013 It was no problem. 482 00:30:52,350 --> 00:30:54,226 How are you feeling? 483 00:30:55,937 --> 00:30:58,313 The medication you gave us helps with the pain. 484 00:30:59,649 --> 00:31:01,358 But my... 485 00:31:02,110 --> 00:31:04,945 ...prognosis hasn't changed. 486 00:31:06,197 --> 00:31:08,907 We're trying to do something about that. 487 00:31:09,075 --> 00:31:11,410 I have a lot of faith in Dr. Phlox. 488 00:31:15,540 --> 00:31:19,167 I wanted to thank you for getting me home before it was too late. 489 00:31:21,129 --> 00:31:23,046 Took us a year to get out to where you found us. 490 00:31:23,214 --> 00:31:24,882 You brought us home in a day. 491 00:31:25,425 --> 00:31:29,845 We started out in ships very similar to yours. 492 00:31:30,471 --> 00:31:33,724 Someday, you'll be traveling just as fast as we are. 493 00:31:35,101 --> 00:31:37,019 Someday may not be soon enough. 494 00:31:38,271 --> 00:31:40,772 If your doctor can't help us... 495 00:31:42,108 --> 00:31:44,443 ...we'll need to keep searching for others that can. 496 00:31:47,488 --> 00:31:49,156 We need warp drive. 497 00:31:51,242 --> 00:31:55,078 A million more of us will die before our next ship even leaves this system. 498 00:31:55,246 --> 00:31:58,707 With warp engines, we won't have to wait for people to find us. 499 00:31:58,875 --> 00:32:00,918 We can seek help on our own. 500 00:32:02,253 --> 00:32:06,256 You may not find that everyone you meet wants to help you. 501 00:32:07,216 --> 00:32:09,009 Still... 502 00:32:09,177 --> 00:32:10,969 ...we have to try. 503 00:32:12,931 --> 00:32:14,389 [COMMUNICATOR BEEPS] 504 00:32:18,144 --> 00:32:20,771 - Archer. - It's Phlox, captain. 505 00:32:20,980 --> 00:32:23,315 We've collected all the samples. 506 00:32:24,275 --> 00:32:26,860 I'll meet you at the shuttlepod. Archer out. 507 00:32:53,721 --> 00:32:55,722 Anything to report? 508 00:32:55,890 --> 00:32:58,934 We've received 29 hails in the past two hours. 509 00:32:59,102 --> 00:33:00,227 From whom? 510 00:33:00,395 --> 00:33:02,854 Apparently, word of our arrival has spread quickly. 511 00:33:03,439 --> 00:33:05,649 Other clinics are requesting help. 512 00:33:05,817 --> 00:33:09,945 Two orbital spacecraft approached us while you were on the planet. 513 00:33:10,113 --> 00:33:13,156 They mistakenly believed that we already had a cure. 514 00:33:14,200 --> 00:33:16,618 We had to turn them away. 515 00:33:20,623 --> 00:33:22,666 Do you have a minute? 516 00:33:39,934 --> 00:33:43,145 The Valakians want our warp technology. 517 00:33:44,772 --> 00:33:45,939 What did you tell them? 518 00:33:47,859 --> 00:33:50,360 That I'd think about it. 519 00:33:50,528 --> 00:33:52,237 And? 520 00:33:53,156 --> 00:33:55,866 It's safe to say I know where you stand on the subject. 521 00:33:56,743 --> 00:33:59,411 Even if you give them our reactor schematics, 522 00:33:59,579 --> 00:34:03,790 they don't have the technical expertise to build a warp engine. 523 00:34:04,876 --> 00:34:08,003 They have no experience working with antimatter. 524 00:34:08,838 --> 00:34:11,882 I doubt they even realize how dangerous it is. 525 00:34:14,677 --> 00:34:15,927 They're not ready. 526 00:34:16,095 --> 00:34:18,930 Then your decision shouldn't be difficult. 527 00:34:20,933 --> 00:34:22,809 We could... 528 00:34:23,728 --> 00:34:25,771 ...stay and help them. 529 00:34:27,523 --> 00:34:30,942 The Vulcans stayed to help Earth 90 years ago. 530 00:34:31,736 --> 00:34:33,779 We're still there. 531 00:34:37,366 --> 00:34:40,077 I never thought I'd say this... 532 00:34:41,079 --> 00:34:45,248 ...but I'm beginning to understand how the Vulcans must have felt. 533 00:35:14,320 --> 00:35:15,695 [DOOR WHOOSHES] 534 00:35:19,659 --> 00:35:23,453 - Trouble sleeping, captain? - Looks like I'm not the only one. 535 00:35:23,621 --> 00:35:25,038 [LAUGHS] 536 00:35:25,206 --> 00:35:27,082 Actually... 537 00:35:27,250 --> 00:35:30,544 ...Denobulans require very little rest. 538 00:35:30,711 --> 00:35:33,380 Unless you count our annual hibernation cycle. 539 00:35:34,257 --> 00:35:36,842 Am I gonna be without my doctor this winter? 540 00:35:37,051 --> 00:35:38,510 Only for six days. 541 00:35:38,719 --> 00:35:39,761 [LAUGHS] 542 00:35:39,929 --> 00:35:41,096 Maybe I'll join you. 543 00:35:44,016 --> 00:35:45,308 Any progress? 544 00:35:49,063 --> 00:35:52,858 The research has been challenging, to say the least. 545 00:35:53,609 --> 00:35:55,485 A cure, doctor. 546 00:35:55,653 --> 00:35:57,070 Have you found a cure? 547 00:36:04,370 --> 00:36:06,788 Even if I could find one, 548 00:36:06,956 --> 00:36:09,124 I'm not sure it would be ethical. 549 00:36:09,834 --> 00:36:10,876 Ethical? 550 00:36:11,544 --> 00:36:14,087 We'd be interfering with an evolutionary process 551 00:36:14,297 --> 00:36:16,882 that has been going on for thousands of years. 552 00:36:18,426 --> 00:36:22,012 Every time you treat an illness, you're interfering. 553 00:36:22,180 --> 00:36:23,805 That's what doctors do. 554 00:36:25,474 --> 00:36:27,142 You're forgetting about the Menk. 555 00:36:28,102 --> 00:36:29,519 What about the Menk? 556 00:36:29,687 --> 00:36:32,647 I've been studying their genome, as well. 557 00:36:32,857 --> 00:36:34,983 And I've seen evidence of increasing intelligence. 558 00:36:35,151 --> 00:36:36,860 Motor skills, linguistic abilities. 559 00:36:37,028 --> 00:36:39,863 Unlike the Valakians, they appear to be in the process 560 00:36:40,031 --> 00:36:42,449 of an evolutionary awakening. 561 00:36:42,658 --> 00:36:45,785 It may take millennia, 562 00:36:45,953 --> 00:36:48,496 but the Menk have the potential to become the dominant species 563 00:36:48,664 --> 00:36:49,706 on this planet. 564 00:36:50,958 --> 00:36:54,961 And that won't happen as long as the Valakians are around? 565 00:36:55,129 --> 00:36:57,172 If the Menk are to flourish, 566 00:36:57,340 --> 00:37:00,050 they need an opportunity to survive on their own. 567 00:37:00,218 --> 00:37:02,344 Well, what are you suggesting? 568 00:37:03,638 --> 00:37:06,264 We choose... 569 00:37:06,432 --> 00:37:08,934 ...one species over the other? 570 00:37:09,101 --> 00:37:13,021 All I'm saying is that we let nature make the choice. 571 00:37:13,314 --> 00:37:14,814 The hell with nature. 572 00:37:14,982 --> 00:37:16,566 You're a doctor. 573 00:37:16,734 --> 00:37:19,819 You have a moral obligation to help people who are suffering. 574 00:37:20,029 --> 00:37:21,279 I'm also a scientist. 575 00:37:21,447 --> 00:37:24,282 And I'm obligated to consider the larger issues. 576 00:37:25,952 --> 00:37:28,245 Thirty-five thousand years ago, your species coexisted 577 00:37:28,412 --> 00:37:30,705 with other humanoids. Isn't that correct? 578 00:37:30,873 --> 00:37:31,915 Go ahead. 579 00:37:32,875 --> 00:37:35,043 What if an alien race had interfered 580 00:37:35,211 --> 00:37:39,464 and given the Neanderthals an evolutionary advantage? 581 00:37:39,632 --> 00:37:41,466 Fortunately for you, they didn't. 582 00:37:42,134 --> 00:37:45,303 I appreciate your perspective on all of this. 583 00:37:45,471 --> 00:37:48,139 But we're talking about something that might happen. 584 00:37:48,307 --> 00:37:52,602 Might happen thousands of years from now. 585 00:37:53,437 --> 00:37:55,689 They've asked for our help. 586 00:37:56,774 --> 00:38:00,610 I am not prepared to walk away based on theory. 587 00:38:01,821 --> 00:38:03,488 Evolution is more than a theory. 588 00:38:03,656 --> 00:38:07,909 It is a fundamental scientific principle. Forgive me for saying so, 589 00:38:08,077 --> 00:38:09,911 but I believe your compassion for these people 590 00:38:10,079 --> 00:38:11,246 is affecting your judgment. 591 00:38:11,455 --> 00:38:13,540 My compassion guides my judgment. 592 00:38:14,458 --> 00:38:17,127 - Captain-- - Can you find a cure? 593 00:38:20,214 --> 00:38:21,506 Doctor? 594 00:38:30,474 --> 00:38:32,058 I already have. 595 00:38:35,396 --> 00:38:38,773 Two days ago, when we first discovered the alien shuttle, 596 00:38:38,941 --> 00:38:43,069 I had no idea that I'd be facing a dilemma of this magnitude. 597 00:38:43,237 --> 00:38:47,532 For the first time, I find myself in conflict with my captain. 598 00:38:47,700 --> 00:38:52,287 But he is my captain, and he's placed a great deal of trust in me. 599 00:38:52,455 --> 00:38:54,956 I believe I owe him the same. 600 00:38:55,124 --> 00:38:56,624 I only hope that he's willing to look 601 00:38:56,792 --> 00:38:59,377 beyond his sympathy for these poor people. 602 00:38:59,545 --> 00:39:01,046 [DOOR WHOOSHES] 603 00:39:07,762 --> 00:39:08,928 Doctor. 604 00:39:09,305 --> 00:39:10,972 Captain. 605 00:39:12,683 --> 00:39:17,312 I'm going down to the Valakian hospital. 606 00:39:17,480 --> 00:39:19,064 Sir... 607 00:39:20,358 --> 00:39:23,443 ...it would go against all my principles if I didn't ask you to reconsider-- 608 00:39:23,611 --> 00:39:25,612 I have reconsidered. 609 00:39:26,405 --> 00:39:29,949 I spent the whole night reconsidering. 610 00:39:30,159 --> 00:39:33,328 And what I've decided goes against all my principles. 611 00:39:37,917 --> 00:39:39,834 Someday... 612 00:39:40,461 --> 00:39:43,546 ...my people are going to come up with some sort of a doctrine. 613 00:39:43,714 --> 00:39:46,716 Something that tells us what we can and can't do out here. 614 00:39:46,884 --> 00:39:49,636 Should and shouldn't do. 615 00:39:50,471 --> 00:39:56,142 But until somebody tells me that they've drafted that directive... 616 00:39:57,436 --> 00:40:01,147 ...I'm going to have to remind myself every day... 617 00:40:02,233 --> 00:40:05,235 ...that we didn't come out here to play God. 618 00:40:07,321 --> 00:40:10,156 I'd like to think, Dr. Lucas, that if I'd had a chance 619 00:40:10,324 --> 00:40:12,117 to talk to you face-to-face, 620 00:40:12,284 --> 00:40:13,785 you'd have never let me even consider 621 00:40:13,953 --> 00:40:16,538 withholding my findings from the captain. 622 00:40:16,705 --> 00:40:21,042 But I'm ashamed to say I almost did just that. 623 00:40:22,378 --> 00:40:26,506 Phlox tells me this medicine will help... 624 00:40:26,674 --> 00:40:28,258 ...ease the symptoms. 625 00:40:28,426 --> 00:40:31,678 For a decade, maybe more. 626 00:40:34,140 --> 00:40:36,683 A lot can happen in that time. 627 00:40:37,184 --> 00:40:40,812 I wouldn't be surprised if you developed a cure on your own. 628 00:40:41,021 --> 00:40:43,022 And if we don't? 629 00:40:45,609 --> 00:40:49,988 With a warp-capable starship, our chances would be greatly improved. 630 00:40:57,663 --> 00:40:59,622 I'm sorry. 631 00:41:04,420 --> 00:41:08,631 This will give you detailed instructions on how... 632 00:41:08,799 --> 00:41:11,634 ...to synthesize more of the medicine. 633 00:41:12,845 --> 00:41:15,472 We appreciate everything you've done. 634 00:41:18,809 --> 00:41:21,644 If I hadn't trusted him to make the right choice, 635 00:41:21,812 --> 00:41:23,980 I'd have been no better than the Vulcan diplomats 636 00:41:24,148 --> 00:41:26,107 who held your species back 637 00:41:26,275 --> 00:41:30,320 because they felt you couldn't make proper decisions on your own. 638 00:41:30,529 --> 00:41:34,574 I came very close to misjudging Jonathan Archer. 639 00:41:35,618 --> 00:41:40,997 But this incident has helped me gain a new respect for him. 640 00:41:42,082 --> 00:41:44,542 Happiness and health to you, doctor. 641 00:41:44,710 --> 00:41:48,296 Your dedicated colleague, 642 00:41:48,464 --> 00:41:50,006 Phlox. 643 00:41:54,970 --> 00:41:56,262 You wanted to see me. 644 00:41:57,014 --> 00:41:58,598 Please. 645 00:41:59,892 --> 00:42:02,227 For Dr. Lucas. 646 00:42:02,394 --> 00:42:04,896 It'll go out first thing in the morning. 647 00:42:06,148 --> 00:42:08,483 Everything all right? 648 00:42:08,651 --> 00:42:10,777 Fine, fine. 649 00:42:13,155 --> 00:42:16,074 The past few days have been taxing. 650 00:42:17,243 --> 00:42:19,327 Want my advice? 651 00:42:19,954 --> 00:42:21,371 Get out of Sickbay. 652 00:42:23,290 --> 00:42:25,625 Yes. Perhaps you're right. 653 00:42:27,378 --> 00:42:32,090 Good night. 654 00:42:37,137 --> 00:42:39,639 [SIGHS] 655 00:42:42,935 --> 00:42:45,395 Phlox to Crewman Cutler. 656 00:42:45,563 --> 00:42:47,063 Go ahead. 657 00:42:47,231 --> 00:42:50,817 Uh, I know it's short notice, but... 658 00:42:51,569 --> 00:42:53,444 ...I was wondering if you might like to join me 659 00:42:53,612 --> 00:42:56,614 for a little snack in the Mess Hall. 660 00:42:57,241 --> 00:43:00,034 I could use... 661 00:43:00,202 --> 00:43:02,412 ...a friend right about now. 662 00:43:02,580 --> 00:43:04,247 Ten minutes? 663 00:43:04,415 --> 00:43:06,082 Thank you. 664 00:43:18,262 --> 00:43:19,429 Sweet dreams. 51116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.