All language subtitles for Sister.My.Sister.1994.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,900 --> 00:02:09,167 Sleep my little sister, sleep. 2 00:02:09,267 --> 00:02:14,167 Sleep through darkness, sleep so deep. 3 00:02:14,267 --> 00:02:26,133 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 4 00:02:26,233 --> 00:02:31,133 Dream my little sister, dream. 5 00:02:31,233 --> 00:02:39,333 Dream mine here now, dream your dreams-- all the things 6 00:02:39,433 --> 00:02:42,733 you want to be. 7 00:02:42,833 --> 00:02:48,100 My little sister, dream for me. 8 00:02:48,200 --> 00:02:53,100 Somewhere there are meadows. 9 00:02:53,200 --> 00:02:58,100 Somewhere there are hills. 10 00:02:58,200 --> 00:03:03,300 Somewhere horses run and sheep are still. 11 00:03:05,900 --> 00:03:10,767 Sleep my little sister, sleep. 12 00:03:10,867 --> 00:03:16,067 Hold my hand and sleep so deep. 13 00:03:16,167 --> 00:03:21,067 I will never leave your side. 14 00:03:21,167 --> 00:03:26,200 My little sister, close your eyes. 15 00:04:24,367 --> 00:04:25,200 God! 16 00:04:25,300 --> 00:04:25,933 Lea! 17 00:04:26,033 --> 00:04:27,067 Lea! 18 00:04:27,167 --> 00:04:28,500 How did you do it? How did you-- 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,433 Sh! 20 00:04:29,533 --> 00:04:30,367 Later. 21 00:05:06,533 --> 00:05:07,367 Very good. 22 00:05:09,733 --> 00:05:14,467 150 francs a month, Sundays free until 4:00. 23 00:05:54,300 --> 00:05:57,400 I don't believe it! 24 00:05:57,500 --> 00:05:58,400 How did you do it? 25 00:06:03,267 --> 00:06:06,700 How did you get maman to agree? 26 00:06:06,800 --> 00:06:09,367 I told her there'd be more money for her this way. 27 00:06:13,133 --> 00:06:14,567 You're so clever. 28 00:06:14,667 --> 00:06:16,667 You're so smart! 29 00:06:16,767 --> 00:06:19,367 I said that till you learned, you had to have someone 30 00:06:19,467 --> 00:06:20,767 to protect you. 31 00:06:20,867 --> 00:06:21,800 That was you! 32 00:06:21,900 --> 00:06:22,733 That was you! 33 00:06:22,833 --> 00:06:23,667 Christine! 34 00:06:27,700 --> 00:06:29,900 The room is cold. 35 00:06:30,000 --> 00:06:34,933 So, my dear, what do you think? 36 00:06:35,033 --> 00:06:36,767 About what, maman? 37 00:06:36,867 --> 00:06:39,833 What do you mean about what, maman? 38 00:06:39,933 --> 00:06:40,800 About her! 39 00:06:40,900 --> 00:06:41,733 About what else? 40 00:06:45,233 --> 00:06:48,433 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 41 00:06:48,533 --> 00:06:52,600 You know how I value your opinion. 42 00:06:52,700 --> 00:06:53,567 Yes, maman. 43 00:06:53,667 --> 00:06:56,800 I know. 44 00:06:56,900 --> 00:06:58,233 Remember what you used to call me? 45 00:07:01,067 --> 00:07:02,533 My feet still get cold at night. 46 00:07:02,633 --> 00:07:03,467 They get like ice. 47 00:07:07,733 --> 00:07:10,033 You still have this old thing? 48 00:07:10,133 --> 00:07:11,067 I don't care. 49 00:07:11,167 --> 00:07:14,500 It has nothing to do with me. 50 00:07:14,600 --> 00:07:16,300 Don't you like it? 51 00:07:16,400 --> 00:07:17,600 I never liked maman's sewing. 52 00:07:17,700 --> 00:07:18,533 It's vulgar. 53 00:07:25,900 --> 00:07:27,033 Christine, what's the matter? 54 00:07:29,900 --> 00:07:31,467 I'll throw it away if you want. 55 00:07:31,567 --> 00:07:33,700 I don't care about it. 56 00:07:33,800 --> 00:07:37,767 I'm just happy to be with you. 57 00:07:37,867 --> 00:07:40,167 I'm happy too, little cold feet. 58 00:07:40,267 --> 00:07:41,200 We're together now. 59 00:07:41,300 --> 00:07:43,367 That's all that matters. 60 00:07:43,467 --> 00:07:45,200 We'll put the blanket right here. 61 00:07:49,000 --> 00:07:50,967 Sisters. 62 00:07:51,067 --> 00:07:53,167 And two for almost the price of one! 63 00:07:53,267 --> 00:07:56,000 We'll save on everything. 64 00:07:56,100 --> 00:07:58,633 They didn't even want two rooms! 65 00:07:58,733 --> 00:08:00,733 Just this last little corner. 66 00:08:04,167 --> 00:08:07,667 Nothing like a convent girl-- such embroidery, 67 00:08:07,767 --> 00:08:08,967 such needle work. 68 00:08:09,067 --> 00:08:11,167 So, and that's all they ever teach them? 69 00:08:11,267 --> 00:08:13,533 You won't even have to go to the dressmakers. 70 00:08:13,633 --> 00:08:14,867 What luck. 71 00:08:14,967 --> 00:08:17,100 Look at that pink. 72 00:08:17,200 --> 00:08:18,267 It brightens up the room! 73 00:09:59,833 --> 00:10:01,433 She liked it. Did you see? 74 00:10:01,533 --> 00:10:03,767 She likes everything you do. 75 00:10:03,867 --> 00:10:06,000 She sees everything. 76 00:10:06,100 --> 00:10:09,867 This veal looks delicious! 77 00:10:09,967 --> 00:10:13,467 Of course, you love veal. 78 00:10:13,567 --> 00:10:15,633 Don't you? 79 00:10:15,733 --> 00:10:18,333 You know I don't. 80 00:10:18,433 --> 00:10:21,233 It's too heavy in the middle of the day. 81 00:10:21,333 --> 00:10:23,567 Besides, I've heard it ruins the complexion. 82 00:10:23,667 --> 00:10:25,767 Where did you hear that? 83 00:10:25,867 --> 00:10:28,533 I read it. 84 00:10:28,633 --> 00:10:30,200 Isabelle, if you continue in this vein, 85 00:10:30,300 --> 00:10:31,633 you're going to ruin my meal. 86 00:10:34,700 --> 00:10:35,533 Oh! 87 00:10:39,533 --> 00:10:40,367 Oh. 88 00:10:43,567 --> 00:10:49,000 Wait till the Blanchards come to dinner-- the best 89 00:10:49,100 --> 00:10:52,900 cook we've had in years. 90 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Mm! 91 00:10:57,633 --> 00:11:00,767 You've no idea how lucky we are, Isabelle. 92 00:11:00,867 --> 00:11:03,333 The servants I've known in my day! 93 00:11:06,933 --> 00:11:10,100 The older one fascinates me. 94 00:11:10,200 --> 00:11:15,267 I've never had anyone like her-- totally trustworthy! 95 00:11:15,367 --> 00:11:17,133 I like the younger one. 96 00:11:17,233 --> 00:11:18,800 She's almost pretty. 97 00:11:18,900 --> 00:11:20,067 I mean, she's quiet. 98 00:11:20,167 --> 00:11:22,133 And I'll say that for her. Quiet? 99 00:11:22,233 --> 00:11:23,667 She never speaks. 100 00:11:23,767 --> 00:11:24,767 Neither of them do. 101 00:11:27,600 --> 00:11:33,867 Well, I suppose they must talk between themselves. 102 00:11:33,967 --> 00:11:37,867 I can't imagine about what. 103 00:11:37,967 --> 00:11:39,000 Well, maybe they pray. 104 00:11:46,433 --> 00:11:48,833 That's how it is when you're brought up by the knights. 105 00:11:59,200 --> 00:12:00,467 Now stop that, Isabelle! 106 00:12:00,567 --> 00:12:01,733 Look at your plate. 107 00:12:05,367 --> 00:12:10,267 They're so discreet-- not the slightest prying. 108 00:12:10,367 --> 00:12:11,800 I don't know what it's like to have 109 00:12:11,900 --> 00:12:15,100 a prying maid-- perhaps someone going through your things. 110 00:12:15,200 --> 00:12:20,500 When your father and I-- God rest his soul-- were first 111 00:12:20,600 --> 00:12:21,333 married-- oh! 112 00:12:21,433 --> 00:12:24,667 She was something that one. 113 00:12:24,767 --> 00:12:27,533 Now these two are different. 114 00:12:27,633 --> 00:12:29,433 You mark my words. 115 00:12:34,567 --> 00:12:36,433 We're so lucky, Lea. 116 00:12:36,533 --> 00:12:39,467 The other houses I've been, they come into the kitchen 117 00:12:39,567 --> 00:12:40,533 and interfere. 118 00:12:40,633 --> 00:12:42,567 Madame knows her place. 119 00:12:42,667 --> 00:12:44,333 Madame checks everything. 120 00:12:44,433 --> 00:12:45,267 I like that. 121 00:12:45,367 --> 00:12:46,267 Do you? 122 00:12:46,367 --> 00:12:48,767 It scares me the way she checks. 123 00:12:48,867 --> 00:12:49,700 Oh, no. 124 00:12:49,800 --> 00:12:50,600 I like it. 125 00:12:50,700 --> 00:12:52,067 It's better that way. 126 00:12:52,167 --> 00:12:55,467 Madame is so precise, so careful. 127 00:12:55,567 --> 00:12:59,033 But she doesn't let us get away with a thing. 128 00:12:59,133 --> 00:12:59,933 Why should she? 129 00:13:00,033 --> 00:13:02,733 It's her house. 130 00:13:02,833 --> 00:13:03,733 You'll see. 131 00:13:03,833 --> 00:13:05,167 The whole town will envy us. 132 00:13:05,267 --> 00:13:11,000 We have Poles on our hands, Isabelle-- two Poles! 133 00:15:58,833 --> 00:16:01,733 Come on, Lea. 134 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 Come on. 135 00:16:21,200 --> 00:16:22,767 I polished the banister yesterday. 136 00:16:22,867 --> 00:16:23,700 Did you see? 137 00:16:23,800 --> 00:16:25,100 I saw. 138 00:16:25,200 --> 00:16:26,767 You're disappointed, aren't you? 139 00:16:26,867 --> 00:16:27,700 You're sorry I came. 140 00:16:27,800 --> 00:16:31,700 Lea, don't be silly. 141 00:16:31,800 --> 00:16:33,667 Maybe this was a mistake. 142 00:16:33,767 --> 00:16:35,433 I'd slow you down. 143 00:16:35,533 --> 00:16:36,333 Stop it, Lea. 144 00:16:46,733 --> 00:16:48,400 You're so quick. 145 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 Sister Veronica said I'd never be as quick as you. 146 00:16:51,100 --> 00:16:54,000 Sister Veronica-- what did she know? 147 00:16:54,100 --> 00:16:55,667 When you were at St. Mary's, you 148 00:16:55,767 --> 00:16:56,600 thought she knew everything. 149 00:16:56,700 --> 00:16:58,000 That was a long time ago. 150 00:16:58,100 --> 00:17:01,000 I've got over all that now. 151 00:17:01,100 --> 00:17:04,400 When I was at St. Mary's I was so scared, 152 00:17:04,500 --> 00:17:07,000 I could never go down the stairs like the others. 153 00:17:07,100 --> 00:17:09,000 I could never take a step with my left foot. 154 00:17:09,100 --> 00:17:13,267 It was always my right, my right, my right. 155 00:17:13,367 --> 00:17:15,933 I used envy them running down the stairs 156 00:17:16,033 --> 00:17:17,133 when it took me forever. 157 00:17:21,100 --> 00:17:22,133 Christine? 158 00:17:30,067 --> 00:17:31,433 Tell me a story. 159 00:17:31,533 --> 00:17:32,233 Oh. 160 00:17:32,333 --> 00:17:34,567 Just one before we go down. 161 00:17:34,667 --> 00:17:35,500 Which one? 162 00:17:35,600 --> 00:17:37,667 Um, when I was little. 163 00:17:37,767 --> 00:17:38,633 You're still little. 164 00:17:38,733 --> 00:17:41,933 No, I mean really little. 165 00:17:42,033 --> 00:17:43,767 The one with the horse. 166 00:17:43,867 --> 00:17:45,467 Don't you never get tired of it? 167 00:17:45,567 --> 00:17:46,400 No. 168 00:17:46,500 --> 00:17:47,300 Tell me. 169 00:17:48,733 --> 00:17:51,433 When you were just a tiny thing, maman sent me out one day 170 00:17:51,533 --> 00:17:52,833 to get bread. 171 00:17:52,933 --> 00:17:54,567 You came with me the way you always did. 172 00:17:54,667 --> 00:17:57,100 And as we were walking, you let go of my hand 173 00:17:57,200 --> 00:17:58,100 and ran into the street. 174 00:17:58,200 --> 00:17:59,100 Tell it slower. 175 00:17:59,200 --> 00:18:00,167 You're telling it too fast. 176 00:18:02,833 --> 00:18:05,300 It was a long narrow street. 177 00:18:05,400 --> 00:18:07,867 You remember-- on the hill. 178 00:18:07,967 --> 00:18:12,867 At the top of a hill, a horse and carriage was galloping 179 00:18:12,967 --> 00:18:15,200 down right towards you. 180 00:18:15,300 --> 00:18:17,200 I ran into the street. 181 00:18:17,300 --> 00:18:18,667 I pulled you across. 182 00:18:18,767 --> 00:18:22,267 I pushed you down in the gutter with me-- what a noise 183 00:18:22,367 --> 00:18:24,267 when the horse galloped by. 184 00:18:24,367 --> 00:18:27,667 And everyone was screaming. 185 00:18:27,767 --> 00:18:32,200 And when we stood up, we were both bleeding. 186 00:18:32,300 --> 00:18:34,233 But it was the same wound. 187 00:18:34,333 --> 00:18:39,667 It started on my arm and went down across your wrist. 188 00:18:39,767 --> 00:18:40,700 And look. 189 00:18:40,800 --> 00:18:42,033 We have it still. 190 00:18:51,333 --> 00:18:53,300 And maman, what did she say? 191 00:18:53,400 --> 00:18:54,233 Maman? 192 00:18:54,333 --> 00:18:55,567 You know how she gets. 193 00:18:55,667 --> 00:18:56,533 She screamed at us. 194 00:19:00,433 --> 00:19:03,333 And then, then what happened? 195 00:19:03,433 --> 00:19:05,967 Well then there was the gypsy-- Mad Marguerite 196 00:19:06,067 --> 00:19:08,667 they used to call her. - And what did she say? 197 00:19:08,767 --> 00:19:10,000 You-- you know it so well. 198 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 Well, tell me again, Christine. 199 00:19:11,200 --> 00:19:13,167 Tell me again. 200 00:19:13,267 --> 00:19:16,433 They're bound for life, Mad Marguerite said-- 201 00:19:16,533 --> 00:19:17,467 bound in blood. 202 00:20:13,300 --> 00:20:15,400 So what was I saying? 203 00:21:08,033 --> 00:21:09,333 Let me see, Isabelle. 204 00:21:13,433 --> 00:21:14,900 Very nice. 205 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 Very nice. 206 00:21:16,300 --> 00:21:17,567 Coming along, bit by bit. 207 00:21:20,733 --> 00:21:23,467 You know, you can't rush these things, my dear. 208 00:21:23,567 --> 00:21:25,100 Believe me. 209 00:21:25,200 --> 00:21:35,167 A bag like that could take-- oh-- two years, maybe more. 210 00:21:35,267 --> 00:21:37,967 But there's no hurry, is there? 211 00:21:38,067 --> 00:21:40,333 Nothing to hurry for! 212 00:21:40,433 --> 00:21:43,100 You've got all the time in the world. 213 00:22:00,800 --> 00:22:03,500 Listen to that rain! 214 00:22:03,600 --> 00:22:04,567 Ugh. 215 00:22:04,667 --> 00:22:06,333 It's been raining like that for a week. 216 00:22:06,433 --> 00:22:08,000 It could go on for a month. 217 00:22:08,100 --> 00:22:11,000 That's all we need. 218 00:22:11,100 --> 00:22:13,133 Are you listening to me, Isabelle? 219 00:22:13,233 --> 00:22:14,533 I'm listening, maman. 220 00:22:18,433 --> 00:22:22,600 Maybe we'll go out to Paris this year. 221 00:22:22,700 --> 00:22:23,500 Maman! 222 00:22:23,600 --> 00:22:24,233 Could we? 223 00:22:24,333 --> 00:22:25,700 For a little shopping. 224 00:22:25,800 --> 00:22:28,933 Maman, when? 225 00:22:29,033 --> 00:22:30,967 Although, I didn't know. 226 00:22:31,067 --> 00:22:32,667 The things they wear in Paris. 227 00:22:35,267 --> 00:22:37,800 And you didn't look well in those clothes, Isabelle. 228 00:22:37,900 --> 00:22:39,233 You know you don't. How could you? 229 00:22:39,333 --> 00:22:40,633 Even I don't look well in them. 230 00:22:40,733 --> 00:22:41,667 Pass me the scissors, would you? 231 00:22:44,400 --> 00:22:47,133 They're behind you-- on the table! 232 00:22:51,900 --> 00:22:52,800 Oh! 233 00:22:52,900 --> 00:22:56,800 What's the matter with you? 234 00:22:59,967 --> 00:23:00,800 No! 235 00:23:00,900 --> 00:23:01,800 No, no, no, no. 236 00:23:21,233 --> 00:23:24,200 Besides, I don't like to leave the house. 237 00:23:24,300 --> 00:23:25,967 Why, maman? 238 00:23:26,067 --> 00:23:27,400 What could happen to it? 239 00:23:27,500 --> 00:23:28,967 Well, a lot can happen to your house 240 00:23:29,067 --> 00:23:30,067 when you're not there. 241 00:23:34,933 --> 00:23:35,767 Paris. 242 00:23:35,867 --> 00:23:37,100 Yes. 243 00:23:37,200 --> 00:23:40,333 I think we'll just have forgo Paris this year. 244 00:24:02,100 --> 00:24:03,633 You don't have to give it all to maman. 245 00:24:06,300 --> 00:24:08,733 It's bad enough that we have to go there every Sunday. 246 00:24:08,833 --> 00:24:10,033 But maman needs it. Maman-- 247 00:24:10,133 --> 00:24:11,467 Maman! Maman, maman! 248 00:24:11,567 --> 00:24:12,533 Always, maman. 249 00:24:12,633 --> 00:24:14,033 Christine, what? 250 00:24:14,133 --> 00:24:17,233 When I was a little, she hated it when I cried. 251 00:24:17,333 --> 00:24:19,400 She got rid of me as soon as she could. 252 00:24:19,500 --> 00:24:20,167 I had to work. 253 00:24:20,267 --> 00:24:21,200 I had to make money. 254 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 And she took all of it. 255 00:24:22,800 --> 00:24:24,200 She placed me. 256 00:24:24,300 --> 00:24:26,200 And each time I got used to it, she moved me on again. 257 00:24:26,300 --> 00:24:29,467 Oh, yes, maman, maman, beloved, precious, maman. 258 00:24:32,867 --> 00:24:33,933 Come on, Lea. 259 00:24:34,033 --> 00:24:35,333 We don't want to keep maman waiting. 260 00:25:29,500 --> 00:25:30,333 And! 261 00:25:36,133 --> 00:25:37,800 Sh! - Who's that? 262 00:25:37,900 --> 00:25:38,733 Sh! 263 00:25:38,833 --> 00:25:41,033 Let me listen. 264 00:25:41,133 --> 00:25:43,300 Who could it be in this weather? 265 00:26:03,567 --> 00:26:04,467 Oh. 266 00:26:04,567 --> 00:26:05,400 Post. 267 00:26:10,167 --> 00:26:13,033 Anything for me, maman? 268 00:26:13,133 --> 00:26:14,767 Look at that! 269 00:26:14,867 --> 00:26:16,867 No return address. 270 00:26:16,967 --> 00:26:18,467 Who do you think it could be from? 271 00:26:21,300 --> 00:26:23,000 Well, it's not a wedding. 272 00:26:23,100 --> 00:26:24,667 Maybe a funeral-- whose, I wonder. 273 00:26:31,267 --> 00:26:35,300 Another letter from the little shepherds of the mount. 274 00:26:35,400 --> 00:26:37,667 Well, they never stop asking for money. 275 00:26:37,767 --> 00:26:40,100 Those children must be eating out of golden bowls. 276 00:26:43,767 --> 00:26:45,333 Do you really think it's going to rain 277 00:26:45,433 --> 00:26:47,733 straight through the winter? 278 00:26:47,833 --> 00:26:51,933 Well, you never can tell. 279 00:26:52,033 --> 00:26:55,000 But it looks it, doesn't it? 280 00:26:55,100 --> 00:26:57,200 Still, don't complain, Isabelle. 281 00:26:57,300 --> 00:26:59,500 At least we don't have to go out. 282 00:27:11,667 --> 00:27:13,133 What is it, Lea? 283 00:27:13,233 --> 00:27:14,333 Another letter from maman? 284 00:27:22,100 --> 00:27:23,367 Go on, then. 285 00:27:23,467 --> 00:27:25,433 Read it. 286 00:27:25,533 --> 00:27:26,600 I'll read it later. 287 00:27:26,700 --> 00:27:28,067 Read it now. 288 00:27:28,167 --> 00:27:29,200 Read it out loud. 289 00:27:34,733 --> 00:27:38,633 Lea, my pet, my little dove, I know I'll see you 290 00:27:38,733 --> 00:27:40,800 and Christine on Sunday as usual, 291 00:27:40,900 --> 00:27:42,533 but I miss you little Lea. 292 00:27:42,633 --> 00:27:43,900 You'll always be little. 293 00:27:44,000 --> 00:27:44,933 Oh, maman. 294 00:27:45,033 --> 00:27:46,567 Christine, maman is just-- 295 00:27:46,667 --> 00:27:47,767 Maman is just what? 296 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 You can't wear your hair like that 297 00:27:52,200 --> 00:27:55,000 anymore, Lea-- like a child-- all that long hair. 298 00:27:55,100 --> 00:27:56,967 Next Sunday I'll fix it for you. 299 00:27:57,067 --> 00:28:00,733 It'll be better that way-- like Christine's-- it 300 00:28:00,833 --> 00:28:01,800 won't fall in the soup. 301 00:28:04,067 --> 00:28:05,800 Or get Christine to fix for you. 302 00:28:05,900 --> 00:28:08,233 But tell her to be gentle. 303 00:28:10,867 --> 00:28:13,233 I'm never going back. 304 00:28:13,333 --> 00:28:14,400 You can go if you want to. 305 00:28:14,500 --> 00:28:16,700 You know I wouldn't go without you. 306 00:28:16,800 --> 00:28:18,933 You still care for her. 307 00:28:19,033 --> 00:28:20,067 She loves you. 308 00:28:20,167 --> 00:28:21,400 Christine, maman loves you too! 309 00:28:21,500 --> 00:28:22,300 She's just-- 310 00:28:22,400 --> 00:28:24,700 What? 311 00:28:24,800 --> 00:28:25,900 Scared of you! 312 00:28:26,000 --> 00:28:28,167 Scared of me? 313 00:28:28,267 --> 00:28:30,067 You never stick up for me! 314 00:28:30,167 --> 00:28:31,300 But that's right, defend her. 315 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 Take her part like you always do! 316 00:28:34,100 --> 00:28:35,967 Don't be angry with me! 317 00:28:36,067 --> 00:28:37,333 I'm not angry with you. 318 00:28:37,433 --> 00:28:38,467 Your face, it looks angry. 319 00:28:38,567 --> 00:28:39,300 What? 320 00:28:39,400 --> 00:28:40,500 What's the matter with my face? 321 00:28:40,600 --> 00:28:41,433 Nothing! 322 00:28:41,533 --> 00:28:43,067 Nothing's the matter with your face. 323 00:28:43,167 --> 00:28:47,633 It just-- there's nothing wrong with your face. 324 00:28:47,733 --> 00:28:48,600 Your face is beautiful. 325 00:28:55,333 --> 00:28:57,767 I'll fix it for you. 326 00:28:57,867 --> 00:28:59,000 Just like she says. 327 00:29:06,100 --> 00:29:09,767 If we didn't go back, we could spend all our Sundays 328 00:29:09,867 --> 00:29:12,700 together just to ourselves. 329 00:29:12,800 --> 00:29:14,233 We could walk. 330 00:29:14,333 --> 00:29:17,167 We could go to the station and watch the trains come in. 331 00:29:17,267 --> 00:29:19,167 We could sit in the park. 332 00:29:19,267 --> 00:29:21,667 But you wouldn't want that, would you? 333 00:29:21,767 --> 00:29:25,433 You want to go back, don't you? Don't you, Lea? 334 00:29:29,967 --> 00:29:30,800 There-- like that. 335 00:29:30,900 --> 00:29:33,467 That's what she meant. 336 00:29:33,567 --> 00:29:34,733 How do you like it? 337 00:29:34,833 --> 00:29:35,767 How do you like it? 338 00:29:35,867 --> 00:29:36,767 I hate it! 339 00:29:36,867 --> 00:29:38,367 All right, stop it! 340 00:29:38,467 --> 00:29:39,367 Please! 341 00:29:41,867 --> 00:29:42,700 I hate it! 342 00:29:51,333 --> 00:29:53,933 I am a monster, aren't I? 343 00:29:54,033 --> 00:29:55,033 Just like she said. 344 00:29:59,067 --> 00:30:00,133 You're not a monster. 345 00:30:05,500 --> 00:30:07,167 Yeah. 346 00:30:07,267 --> 00:30:13,400 Let me-- let me do it. 347 00:30:13,500 --> 00:30:14,300 Please. 348 00:30:20,667 --> 00:30:21,500 Please. 349 00:30:40,200 --> 00:30:44,133 What did you mean when you said my face was beautiful? 350 00:30:47,533 --> 00:30:48,333 What I said. 351 00:30:51,033 --> 00:30:54,567 What's beautiful about it? 352 00:30:54,667 --> 00:30:56,100 Tell me one thing. 353 00:31:49,667 --> 00:31:52,167 This time we're not giving it all to maman. 354 00:33:50,467 --> 00:33:52,767 Christine, we can never go back! 355 00:33:52,867 --> 00:33:53,700 Not you, Lea. 356 00:33:53,800 --> 00:33:54,733 Not ever you. 357 00:33:54,833 --> 00:33:56,633 She'll never stop loving you. 358 00:34:01,067 --> 00:34:04,133 But why shouldn't you keep your own money? 359 00:34:07,567 --> 00:34:08,200 Look. 360 00:34:08,300 --> 00:34:09,333 She'll forgive you. 361 00:34:09,433 --> 00:34:10,033 You'll see. 362 00:34:10,133 --> 00:34:11,467 She always has. 363 00:34:11,567 --> 00:34:15,833 And Lea, Lea, you know what we'll do with the money? 364 00:34:15,933 --> 00:34:17,067 We'll save it. 365 00:34:17,167 --> 00:34:19,000 We'll save it all from now on. 366 00:34:19,100 --> 00:34:21,800 We'll put it together, yours and mine, and save it. 367 00:34:21,900 --> 00:34:29,800 And some day, some day-- look. 368 00:34:29,900 --> 00:34:31,933 Remember what I said? 369 00:34:32,033 --> 00:34:33,933 From now we'll spend all our Sundays 370 00:34:34,033 --> 00:34:36,167 together just the two of us. 371 00:34:36,267 --> 00:34:39,100 And Lea, Lea, you can decide. 372 00:34:39,200 --> 00:34:40,767 Whatever you want, we'll do. 373 00:34:43,800 --> 00:34:46,333 Promise? 374 00:34:46,433 --> 00:34:47,233 Promise. 375 00:34:51,067 --> 00:34:52,933 Hold this. 376 00:34:53,033 --> 00:34:55,467 Pull. 377 00:34:55,567 --> 00:34:57,467 Pull! 378 00:34:57,567 --> 00:34:59,367 Pull! 379 00:34:59,467 --> 00:35:00,600 Pull. Pull. 380 00:35:00,700 --> 00:35:01,533 Pull. 381 00:35:01,633 --> 00:35:02,433 Pull! 382 00:35:29,167 --> 00:35:30,000 That's enough. 383 00:35:30,100 --> 00:35:31,467 We have to go down. 384 00:35:31,567 --> 00:35:33,800 But it's not time yet. 385 00:35:33,900 --> 00:35:35,133 Don't you want to play anymore? 386 00:35:54,900 --> 00:35:57,567 What do you think of mine? 387 00:35:57,667 --> 00:36:00,233 Amazing. 388 00:36:00,333 --> 00:36:05,100 Well, together, I must say, we make quite a pair. 389 00:36:05,200 --> 00:36:06,833 Come along. 390 00:36:06,933 --> 00:36:07,767 They're here. 391 00:36:07,867 --> 00:36:09,067 They're here. 392 00:36:09,167 --> 00:36:10,600 Come along, Isabelle. Hurry up. 393 00:36:10,700 --> 00:36:11,500 The door. 394 00:36:23,567 --> 00:36:25,733 Look at this hem. 395 00:36:25,833 --> 00:36:29,100 I'll never sew like you. 396 00:36:29,200 --> 00:36:33,000 All those years with the sisters and I never learned. 397 00:36:33,100 --> 00:36:35,233 The sisters didn't know how to teach you. 398 00:36:37,533 --> 00:36:40,300 Remember when I used to visit you at the convent 399 00:36:40,400 --> 00:36:44,000 and you waited by the gate? 400 00:36:44,100 --> 00:36:46,600 You were so little and so hungry all the time. 401 00:36:48,033 --> 00:36:49,400 You're still hungry all the time. 402 00:36:54,733 --> 00:36:56,233 Christine. 403 00:36:56,333 --> 00:36:57,167 Hm? 404 00:37:00,400 --> 00:37:01,233 Can I-- 405 00:37:04,200 --> 00:37:05,233 Can you what? 406 00:37:08,200 --> 00:37:10,900 Can I look at the lace? 407 00:37:11,000 --> 00:37:15,467 Of course you can-- all yours. 408 00:38:05,233 --> 00:38:06,700 No one sews like you. 409 00:38:23,767 --> 00:38:25,200 It's almost finished. 410 00:38:30,567 --> 00:38:31,400 Try it on. 411 00:38:36,600 --> 00:38:39,567 Don't you want to? 412 00:38:39,667 --> 00:38:42,967 Yes, I want to. 413 00:38:43,067 --> 00:38:46,533 I'll close my eyes. 414 00:38:46,633 --> 00:38:48,133 I want to be surprised. 415 00:40:13,600 --> 00:40:14,400 Christine? 416 00:40:18,900 --> 00:40:20,000 You can look now. 417 00:40:39,867 --> 00:40:40,767 It's beautiful. 418 00:40:43,867 --> 00:40:45,367 It's you who are beautiful. 419 00:41:00,833 --> 00:41:03,733 I'm cold. 420 00:41:03,833 --> 00:41:04,733 I know. 421 00:44:31,633 --> 00:44:33,900 Christine! 422 00:44:34,000 --> 00:44:36,500 Christine! 423 00:44:44,000 --> 00:44:44,900 Look. 424 00:44:45,000 --> 00:44:45,933 Lea. 425 00:44:46,033 --> 00:44:46,833 Look at me. 426 00:44:46,933 --> 00:44:49,233 It's not even dented. 427 00:44:49,333 --> 00:44:52,133 Look, don't be frightened. 428 00:44:52,233 --> 00:44:53,633 Nothing is broken. 429 00:44:53,733 --> 00:44:54,533 Look at me. 430 00:45:24,933 --> 00:45:26,033 My angel. 431 00:45:47,933 --> 00:45:48,767 Ah. 432 00:45:55,833 --> 00:45:56,733 And now-- 433 00:46:04,500 --> 00:46:05,300 Hurry! 434 00:47:06,833 --> 00:47:10,300 This will make a lovely photograph. 435 00:47:10,400 --> 00:47:12,600 You're sisters, aren't you? 436 00:47:12,700 --> 00:47:13,867 Yes. 437 00:47:16,267 --> 00:47:18,200 I knew right away. 438 00:47:18,300 --> 00:47:20,000 Did your mother always dress you like that? 439 00:47:20,100 --> 00:47:21,600 Like what? 440 00:47:21,700 --> 00:47:23,000 Twins. 441 00:47:23,100 --> 00:47:24,167 We're not twins. 442 00:47:24,267 --> 00:47:26,000 I'm five years older than my sister. 443 00:47:26,100 --> 00:47:28,967 Five years? 444 00:47:29,067 --> 00:47:31,567 How about your sister? 445 00:47:31,667 --> 00:47:32,967 Cat got her tongue? 446 00:47:33,067 --> 00:47:34,533 She's shy. 447 00:47:34,633 --> 00:47:38,333 Well, I always wanted a sister-- shy or not. 448 00:47:38,433 --> 00:47:41,433 A sister sticks by you, even when you're in trouble. 449 00:47:44,067 --> 00:47:47,000 Such a shy thing. 450 00:47:47,100 --> 00:47:50,333 I bet you're your mother's favorite. 451 00:47:50,433 --> 00:47:52,033 No. 452 00:47:52,133 --> 00:47:55,267 What a sweet smile. 453 00:47:55,367 --> 00:47:57,133 Still a child, isn't she? 454 00:48:00,533 --> 00:48:04,300 Please, now, both of you smile and look at me. 455 00:48:08,033 --> 00:48:08,833 Splendid. 456 00:48:08,933 --> 00:48:11,733 That'll be fine. 457 00:48:11,833 --> 00:48:16,233 No one would ever know the two of you were servants. 458 00:48:16,333 --> 00:48:18,400 The Danzards, aren't you? 459 00:48:18,500 --> 00:48:19,833 Yes. 460 00:48:19,933 --> 00:48:21,000 I hear the daughter's 461 00:48:21,100 --> 00:48:22,133 going to be married soon. 462 00:48:25,733 --> 00:48:30,300 Of course, I've been hearing that for years. 463 00:48:32,733 --> 00:48:34,600 You two certainly are discreet. 464 00:48:37,167 --> 00:48:39,100 Come on, Lea. Don't be slow. 465 00:48:41,833 --> 00:48:43,100 PHOTOGRAPHER: Madame Danzard makes 466 00:48:43,200 --> 00:48:45,067 you work hard enough, I imagine-- 467 00:48:45,167 --> 00:48:48,800 for the money she pays you? 468 00:48:48,900 --> 00:48:50,633 50 francs, didn't you say? 469 00:48:50,733 --> 00:48:55,067 For you girls, I'll make it 25. 470 00:48:55,167 --> 00:48:58,500 50 is what you said, 50 is what we pay. 471 00:48:58,600 --> 00:48:59,833 I see. 472 00:48:59,933 --> 00:49:01,500 Very well. 473 00:49:01,600 --> 00:49:03,333 Hurry, Lea. 474 00:49:03,433 --> 00:49:04,267 Thank you. 475 00:49:07,767 --> 00:49:10,467 1, 2, 3 start. 476 00:49:10,567 --> 00:49:12,633 You have nothing to start with. Oh! 477 00:49:12,733 --> 00:49:13,533 Why didn't I see that 7? 478 00:49:13,633 --> 00:49:15,500 Wait a minute, now. 479 00:49:15,600 --> 00:49:16,867 Just a moment. 480 00:49:16,967 --> 00:49:18,333 And what's happening over there? 481 00:49:18,433 --> 00:49:21,967 That 6 is still sitting there-- and the 9! 482 00:49:22,067 --> 00:49:23,300 Go ahead. - What 9? 483 00:49:23,400 --> 00:49:24,833 The 9 of diamonds under the 10 of clubs! 484 00:49:24,933 --> 00:49:26,300 What's the matter with you? 485 00:49:26,400 --> 00:49:27,100 Maman! 486 00:49:27,200 --> 00:49:28,233 Please, I can't concentrate! 487 00:49:28,333 --> 00:49:29,233 What are you talking about? 488 00:49:29,333 --> 00:49:30,233 Of course you can concentrate. 489 00:49:30,333 --> 00:49:31,700 This is a game of concentration. 490 00:49:31,800 --> 00:49:33,033 You have to concentrate. 491 00:49:33,133 --> 00:49:34,067 You have to concentrate on every little detail, 492 00:49:34,167 --> 00:49:35,667 otherwise all will be lost! 493 00:49:35,767 --> 00:49:37,067 Ha, ha, ha. Ha! 494 00:49:37,167 --> 00:49:38,267 That's perfect! 495 00:49:50,700 --> 00:49:52,000 Where is that ace? 496 00:49:52,100 --> 00:49:53,767 Where is that ace of diamonds? 497 00:49:53,867 --> 00:49:59,000 I've got the ace of spades, and the 2, and the 3! 498 00:49:59,100 --> 00:50:01,633 Oh, Isabelle, how could you? 499 00:50:01,733 --> 00:50:02,533 Locked again is incredible. 500 00:50:11,867 --> 00:50:13,467 They'll be down in a minute. 501 00:50:19,233 --> 00:50:20,667 Have you noticed? 502 00:50:20,767 --> 00:50:22,900 They don't speak anymore. 503 00:50:23,000 --> 00:50:26,033 The older one walks by me as if I'm not there. 504 00:50:26,133 --> 00:50:28,200 The older one was always that way. 505 00:50:34,000 --> 00:50:37,100 Every Sunday up in that room. 506 00:50:37,200 --> 00:50:38,767 It's amazing. 507 00:50:38,867 --> 00:50:41,367 They've always kept to themselves. 508 00:50:41,467 --> 00:50:45,567 They haven't seen their mother in months. 509 00:50:45,667 --> 00:50:46,700 That's just as well. 510 00:51:01,667 --> 00:51:03,933 9, 10, jack! 511 00:51:11,333 --> 00:51:14,433 What's wrong with her? 512 00:51:14,533 --> 00:51:16,733 She's put too much salt in these again! 513 00:51:20,400 --> 00:51:23,133 Have they forgotten the Flantons are coming? 514 00:51:35,600 --> 00:51:38,267 Do you know what they did yesterday? 515 00:51:38,367 --> 00:51:39,867 When I was coming back from the Lupans 516 00:51:39,967 --> 00:51:44,600 I saw them sitting in the park-- at 11 o'clock in the morning! 517 00:51:44,700 --> 00:51:45,500 Unbelievable. 518 00:51:48,033 --> 00:51:51,200 11 o'clock in the morning! 519 00:51:51,300 --> 00:51:55,800 I mean, I didn't say anything, but they knew. 520 00:51:55,900 --> 00:51:56,800 Ugh. 521 00:51:56,900 --> 00:51:58,600 Yes or no? 522 00:51:58,700 --> 00:51:59,533 Take a chance, maman. 523 00:51:59,633 --> 00:52:00,733 Go ahead. 524 00:52:00,833 --> 00:52:01,800 Oh, it's hearts! 525 00:52:01,900 --> 00:52:02,733 It's just what I was waiting for. 526 00:52:02,833 --> 00:52:04,133 Ace, 2, 3. 527 00:52:16,600 --> 00:52:17,900 And 5, oh! 528 00:52:18,000 --> 00:52:20,500 6, 7, 8! 529 00:52:20,600 --> 00:52:22,500 8, oh! 530 00:52:22,600 --> 00:52:23,900 Ha! Ah! 531 00:52:24,000 --> 00:52:24,900 7! 532 00:52:26,667 --> 00:52:27,467 Oh! 533 00:57:42,600 --> 00:57:43,400 Christine? 534 00:58:12,367 --> 00:58:14,667 Maman! 535 00:58:14,767 --> 00:58:16,933 Do you see? 536 00:58:17,033 --> 00:58:18,500 Of course, I see. 537 00:58:18,600 --> 00:58:21,733 Do you think I'm blind? 538 00:58:21,833 --> 00:58:27,067 What on earth allows her to think she can wear a garment 539 00:58:27,167 --> 00:58:29,233 like that in this house? 540 00:58:36,567 --> 00:58:38,500 I can't believe my eyes. 541 00:58:41,500 --> 00:58:45,233 A cardigan like that must have cost-- I 542 00:58:45,333 --> 00:58:47,367 wonder if I pay them too much. 543 00:58:55,800 --> 00:58:57,567 You told me I could wear it. 544 00:58:57,667 --> 00:58:59,867 When I gave it to you, I never told you you could 545 00:58:59,967 --> 00:59:02,933 wear it downstairs, did I? 546 00:59:03,033 --> 00:59:05,167 What were you thinking? 547 00:59:05,267 --> 00:59:06,667 Why would you want to wear that sweater 548 00:59:06,767 --> 00:59:09,900 anywhere but in our own room? 549 00:59:10,000 --> 00:59:11,967 I was only thinking of us. 550 00:59:12,067 --> 00:59:14,067 Or lying! 551 00:59:14,167 --> 00:59:15,000 If have eyes. 552 00:59:15,100 --> 00:59:16,800 I can see. 553 00:59:16,900 --> 00:59:17,933 When you polish the stairs, you're 554 00:59:18,033 --> 00:59:19,500 looking off into nowhere. 555 00:59:19,600 --> 00:59:21,433 When you sew, you prick your fingers. 556 00:59:21,533 --> 00:59:24,000 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 557 00:59:24,100 --> 00:59:25,600 You drop plates. You chip cups. 558 00:59:25,700 --> 00:59:26,833 You burn yourself with the iron. 559 00:59:26,933 --> 00:59:28,600 I dropped that plate six weeks ago. 560 00:59:28,700 --> 00:59:29,833 What about the cup? 561 00:59:29,933 --> 00:59:30,900 The cup was chipped when we came here. 562 00:59:31,000 --> 00:59:31,800 I do things. 563 00:59:31,900 --> 00:59:33,100 I get things done! 564 00:59:33,200 --> 00:59:35,233 But you keep yourself perfect, don't you? 565 00:59:35,333 --> 00:59:40,200 Your collar just right in front, your cuffs folded just so. 566 00:59:40,300 --> 00:59:42,700 And why? 567 00:59:42,800 --> 00:59:44,700 Do you do everything for her? 568 00:59:46,033 --> 00:59:48,667 She'll take you with her when she goes. 569 00:59:48,767 --> 00:59:49,833 I've always dressed this way. 570 00:59:49,933 --> 00:59:51,667 Look at me! 571 00:59:51,767 --> 00:59:52,900 You're different, believe me. 572 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 I know. 573 01:00:18,733 --> 01:00:22,033 Now, I see. 574 01:00:22,133 --> 01:00:24,900 Hand made. 575 01:00:25,967 --> 01:00:28,233 That wool! 576 01:00:28,333 --> 01:00:31,700 You didn't think it was from Dupan's, do you? 577 01:00:31,800 --> 01:00:32,767 Such an extravagance! 578 01:00:35,400 --> 01:00:38,900 Imagine if someone had seen! 579 01:00:39,000 --> 01:00:40,467 Maman. 580 01:00:40,567 --> 01:00:42,433 You go too far. 581 01:00:42,533 --> 01:00:43,800 Oh, do I? 582 01:00:44,933 --> 01:00:46,067 Do I, my dear? 583 01:00:46,167 --> 01:00:48,400 You don't know this town like I do. 584 01:01:15,867 --> 01:01:19,100 You think I go too far. 585 01:01:19,200 --> 01:01:20,500 Oh, no, my dear. 586 01:01:23,033 --> 01:01:26,433 You haven't lived here nearly long enough. 587 01:01:38,133 --> 01:01:39,633 What did I tell you? 588 01:01:39,733 --> 01:01:41,400 Perfect. 589 01:01:41,500 --> 01:01:44,667 You really should trust me, Isabelle. 590 01:01:44,767 --> 01:01:48,933 Have I ever chosen anything you didn't like? 591 01:01:49,033 --> 01:01:50,033 Eventually? 592 01:01:55,167 --> 01:01:57,833 It looks better at home. 593 01:01:57,933 --> 01:01:59,100 Of course it does. 594 01:01:59,200 --> 01:02:02,100 Everything always looks better at home. 595 01:02:02,200 --> 01:02:04,600 I can't wait to see a certain someone's 596 01:02:04,700 --> 01:02:09,000 face when you walk-- oh, put your arm down, Isabelle. 597 01:02:09,100 --> 01:02:10,633 Remember how long she took last time? 598 01:02:17,233 --> 01:02:21,233 What about my iron? 599 01:02:21,333 --> 01:02:22,700 It's the second time since October 600 01:02:22,800 --> 01:02:25,200 it's had to be repaired. 601 01:02:25,300 --> 01:02:29,233 Well, it's another five francs out of her pay this month. 602 01:02:40,633 --> 01:02:46,100 Incredible how long it takes to do a simple hem. 603 01:02:46,200 --> 01:02:47,767 You know, my dear, I really think this 604 01:02:47,867 --> 01:02:48,767 is too tight around the chest. 605 01:02:54,033 --> 01:02:56,167 You can't wear these things too tight. 606 01:02:56,267 --> 01:02:58,267 They're for your wedding dress, of course. 607 01:03:14,700 --> 01:03:16,467 Now how am I going to take you to the Flantons 608 01:03:16,567 --> 01:03:17,367 with a crooked hem? 609 01:03:22,400 --> 01:03:25,067 The neck needs to be lower, definitely lower. 610 01:03:35,667 --> 01:03:38,500 This is impossible! 611 01:03:38,600 --> 01:03:46,133 Really-- with crepe at seven francs a meter! 612 01:03:46,233 --> 01:03:47,567 Next time we'll go to the dressmakers! 613 01:03:56,733 --> 01:03:59,533 There was nothing wrong with that hem-- nothing! 614 01:03:59,633 --> 01:04:00,367 You saw it. 615 01:04:00,467 --> 01:04:02,867 That hem was perfectly straight. 616 01:04:02,967 --> 01:04:04,933 Wasn't it? 617 01:04:05,033 --> 01:04:05,833 Wasn't it? 618 01:04:05,933 --> 01:04:09,000 Of course it was. 619 01:04:09,100 --> 01:04:12,233 She sees things, things that aren't even there-- 620 01:04:12,333 --> 01:04:15,833 her and her daughter. 621 01:04:15,933 --> 01:04:16,933 You won't go. 622 01:04:17,033 --> 01:04:18,200 Will you? 623 01:04:18,300 --> 01:04:18,933 Go? 624 01:04:19,033 --> 01:04:20,167 Where would I go? 625 01:04:20,267 --> 01:04:22,800 Even if she goes, you won't go. 626 01:04:22,900 --> 01:04:26,333 Lea, you're thinking about it all the time, aren't you? 627 01:04:26,433 --> 01:04:29,133 It's why you're always dreaming, always off in that other world! 628 01:04:29,233 --> 01:04:30,100 There is no other world. 629 01:04:30,200 --> 01:04:31,667 Christine, don't be upset! 630 01:04:31,767 --> 01:04:32,733 You heard madame. 631 01:04:32,833 --> 01:04:33,900 You heard what she said. 632 01:04:34,000 --> 01:04:35,367 - What did she say? - You heard her! 633 01:04:35,467 --> 01:04:36,633 Don't pretend like you didn't! 634 01:04:36,733 --> 01:04:37,767 I didn't hear anything! 635 01:04:37,867 --> 01:04:38,767 What? 636 01:04:38,867 --> 01:04:40,467 Nothing about her daughter? 637 01:04:40,567 --> 01:04:42,433 Mademoiselle Isabelle, you mean? 638 01:04:42,533 --> 01:04:43,600 Who else? 639 01:04:43,700 --> 01:04:44,867 Christine, don't be like that! 640 01:04:44,967 --> 01:04:45,800 You sound just like maman. 641 01:04:45,900 --> 01:04:47,267 You smiled at her. 642 01:04:47,367 --> 01:04:48,000 I saw you. 643 01:04:48,100 --> 01:04:50,133 I didn't smile. 644 01:04:50,233 --> 01:04:52,933 Promise me that you won't go when she goes. 645 01:04:53,033 --> 01:04:55,233 If she goes-- she may never leave, Christine. 646 01:04:55,333 --> 01:04:56,567 She may never get married! 647 01:04:56,667 --> 01:04:57,733 Just answer me. 648 01:04:57,833 --> 01:04:59,233 - Christine. - Answer me! 649 01:04:59,333 --> 01:05:03,100 Don't just keep saying Christine! 650 01:05:03,200 --> 01:05:06,300 You're all I have left. 651 01:05:06,400 --> 01:05:08,267 You're all I'll ever have. 652 01:05:11,100 --> 01:05:16,233 Sometimes I think I'll never have enough time. 653 01:05:16,333 --> 01:05:21,667 Sometimes every morning I imagine things that you-- 654 01:05:21,767 --> 01:05:25,633 oh, Lea, there'll never be enough time for us. 655 01:05:29,933 --> 01:05:31,500 Come sit with me. 656 01:05:41,233 --> 01:05:43,933 I tried to talk to her. 657 01:05:44,033 --> 01:05:45,867 Who? 658 01:05:45,967 --> 01:05:48,500 Sister Veronica. 659 01:05:48,600 --> 01:05:52,933 I waited for her after morning mass. 660 01:05:53,033 --> 01:05:54,167 I waited for her. 661 01:05:56,767 --> 01:05:59,133 But she wouldn't. 662 01:05:59,233 --> 01:06:02,067 She wouldn't talk to me! 663 01:06:02,167 --> 01:06:06,567 Her shoes, her shoes kept clicking on the stone. 664 01:06:08,067 --> 01:06:10,567 But she wouldn't stop! 665 01:06:10,667 --> 01:06:14,533 She wouldn't turn around. 666 01:06:14,633 --> 01:06:18,933 She never turned around. 667 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 You never told me. 668 01:06:35,967 --> 01:06:37,533 Christine. 669 01:06:37,633 --> 01:06:38,467 Yes? 670 01:06:40,867 --> 01:06:41,700 Let's pretend I'm her. 671 01:06:54,633 --> 01:06:56,100 Close your eyes. 672 01:07:15,533 --> 01:07:17,400 You can look now. 673 01:08:19,767 --> 01:08:24,500 Did you see them coming back from church 674 01:08:24,600 --> 01:08:27,467 in their white gloves? 675 01:08:27,567 --> 01:08:30,267 And those hats? 676 01:08:30,367 --> 01:08:35,267 They don't even look like maids anymore. 677 01:08:35,367 --> 01:08:39,900 But they're losing their looks, my dear. 678 01:08:40,000 --> 01:08:42,067 Have you noticed how thin they've become? 679 01:08:42,167 --> 01:08:43,467 Especially the younger one. 680 01:08:46,267 --> 01:08:51,100 And those circles under the eyes. 681 01:08:51,200 --> 01:08:52,467 It's as if they never sleep. 682 01:08:55,833 --> 01:08:58,600 Look at this, maman. 683 01:08:58,700 --> 01:09:00,367 What? 684 01:09:00,467 --> 01:09:01,733 There. 685 01:09:01,833 --> 01:09:03,633 Right there-- don't you see? 686 01:09:07,000 --> 01:09:08,467 They're getting careless. 687 01:09:16,767 --> 01:09:18,800 Lea. 688 01:09:18,900 --> 01:09:20,467 Lea? 689 01:09:20,567 --> 01:09:21,400 Someone-- 690 01:09:22,600 --> 01:09:25,067 Someone behind me-- pulling me-- pulling. 691 01:09:25,167 --> 01:09:28,033 Before-- before I turn around, I know. 692 01:09:29,333 --> 01:09:32,867 And I can, even in my mind-- I can-- 693 01:09:32,967 --> 01:09:34,867 I can feel all her little bones. 694 01:09:34,967 --> 01:09:35,867 Sh. 695 01:09:35,967 --> 01:09:36,867 Try and sleep. 696 01:09:36,967 --> 01:09:38,067 Go to sleep. 697 01:09:38,167 --> 01:09:43,267 She snatches me into the house and-- I 698 01:09:43,367 --> 01:09:44,367 run from corner to corner. 699 01:09:44,467 --> 01:09:48,533 But she get's everywhere first. 700 01:09:48,633 --> 01:09:49,467 Sh. 701 01:09:53,100 --> 01:09:58,167 My little sister, sleep. 702 01:09:58,267 --> 01:10:04,700 Dream on here now, dream your dreams. 703 01:10:04,800 --> 01:10:10,067 All the things you want to be-- 704 01:10:10,167 --> 01:10:13,033 You won't never leave me, will you, Christine? 705 01:10:18,100 --> 01:10:20,367 You won't, will you? 706 01:10:20,467 --> 01:10:21,567 No, no. 707 01:10:21,667 --> 01:10:28,400 Dream my little sister, dream. 708 01:10:28,500 --> 01:10:30,400 Dream mine here now, dream your dreams. 709 01:10:30,500 --> 01:10:35,000 I don't think I could bear it alone through this house. 710 01:10:35,100 --> 01:10:40,367 All the things you want to be-- 711 01:10:40,467 --> 01:10:45,967 my little sister, dream for me. 712 01:10:46,067 --> 01:10:47,567 Do you hear me? 713 01:10:47,667 --> 01:10:49,767 I'm so scared. 714 01:10:49,867 --> 01:10:57,633 When we came back from the park madame was waiting for us. 715 01:10:57,733 --> 01:11:00,967 Weren't you scared? 716 01:11:01,067 --> 01:11:04,233 Madame never speaks to us anymore. 717 01:11:04,333 --> 01:11:06,967 She hasn't said a word in weeks. 718 01:11:07,067 --> 01:11:10,533 She never did. 719 01:11:10,633 --> 01:11:12,500 Christine, she never did. 720 01:11:16,333 --> 01:11:21,133 Somewhere there are meadows. 721 01:11:21,233 --> 01:11:26,067 Somewhere there are hills. 722 01:11:26,167 --> 01:11:33,833 Somewhere horses run and sheep are still. 723 01:11:33,933 --> 01:11:40,400 Sleep my little sister, sleep. 724 01:11:40,500 --> 01:11:47,333 Sleep through darkness, sleep so deep. 725 01:11:47,433 --> 01:12:01,133 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 726 01:13:20,167 --> 01:13:21,067 Christine! 727 01:13:24,767 --> 01:13:26,700 Christine! 728 01:13:26,800 --> 01:13:27,600 What is it? 729 01:13:27,700 --> 01:13:31,000 What happened? 730 01:13:31,100 --> 01:13:36,933 The iron-- I was in the middle of the satin blouse-- 731 01:13:37,033 --> 01:13:38,467 Did you burn it? 732 01:13:41,233 --> 01:13:43,667 What will madame do? 733 01:13:43,767 --> 01:13:45,900 What will she do to us? 734 01:13:46,000 --> 01:13:47,433 How can madame be angry? 735 01:13:47,533 --> 01:13:50,967 It's not your fault. Let me see the blouse. 736 01:13:51,067 --> 01:13:52,367 Let me see it. 737 01:14:01,167 --> 01:14:02,267 Is it all right? 738 01:14:07,900 --> 01:14:10,867 Is it? 739 01:14:10,967 --> 01:14:12,033 Is it? 740 01:14:17,533 --> 01:14:18,333 Don't worry. 741 01:14:25,100 --> 01:14:26,167 Are you sure? 742 01:14:31,967 --> 01:14:35,800 It's all right. 743 01:14:35,900 --> 01:14:38,867 What will happen now, Christine? 744 01:14:38,967 --> 01:14:40,733 What will happen now? 745 01:14:44,067 --> 01:14:47,167 Nothing will happen-- just have to wait. 746 01:15:01,433 --> 01:15:03,567 How much money do we have saved? 747 01:15:08,400 --> 01:15:09,567 Not enough. 748 01:15:13,633 --> 01:15:16,233 I know it's not enough. 749 01:15:16,333 --> 01:15:18,333 But it will be one day, won't it? 750 01:15:22,667 --> 01:15:25,167 Won't it? 751 01:15:25,267 --> 01:15:27,367 Sh. 752 01:15:27,467 --> 01:15:30,067 Rest now. 753 01:15:30,167 --> 01:15:35,700 And then-- and then we'll go away from here. 754 01:15:35,800 --> 01:15:38,833 And-- and-- 755 01:15:38,933 --> 01:15:40,367 Yes. 756 01:15:40,467 --> 01:15:41,633 Yes, my Lea. 757 01:15:41,733 --> 01:15:42,533 Someday. 758 01:15:54,200 --> 01:15:57,500 I burnt it, didn't I? 759 01:16:13,967 --> 01:16:15,067 Tell me. 760 01:16:18,567 --> 01:16:21,500 Tell me. 761 01:16:21,600 --> 01:16:23,767 My angel. 762 01:16:23,867 --> 01:16:25,367 My love. 763 01:16:25,467 --> 01:16:27,833 It's all right. 764 01:16:27,933 --> 01:16:28,767 Sh. 765 01:17:12,700 --> 01:17:15,200 Where are they? 766 01:17:15,300 --> 01:17:16,800 How should I know? 767 01:17:16,900 --> 01:17:18,833 Don't answer me like that! 768 01:17:18,933 --> 01:17:21,467 Go and find them! 769 01:17:21,567 --> 01:17:22,400 Do you hear me? 770 01:17:22,500 --> 01:17:23,500 This is absurd! 771 01:17:23,600 --> 01:17:25,000 She should be here to take these packages! 772 01:17:25,100 --> 01:17:26,433 She should have been here to open the door! 773 01:17:26,533 --> 01:17:29,233 5 o'clock in the afternoon-- what time is it anyway? 774 01:17:29,333 --> 01:17:31,067 A quarter past 5:00. 775 01:17:31,167 --> 01:17:32,667 A quarter past 5:00. 776 01:17:32,767 --> 01:17:33,967 I mean, really! 777 01:17:34,067 --> 01:17:35,867 A quarter past 5:00 and not a sign of them! 778 01:17:35,967 --> 01:17:36,867 I never heard anything like it! 779 01:17:36,967 --> 01:17:37,833 Go and look in the kitchen! 780 01:17:37,933 --> 01:17:38,767 They must be in there. 781 01:17:51,800 --> 01:17:52,700 Lea! 782 01:17:52,800 --> 01:17:53,633 Listen! 783 01:18:00,400 --> 01:18:02,333 Well, what took you so long? 784 01:18:05,567 --> 01:18:08,200 It's them. 785 01:18:08,300 --> 01:18:09,800 Oh, no. 786 01:18:09,900 --> 01:18:11,633 They're not there, maman. 787 01:18:11,733 --> 01:18:12,600 And-- - Impossible. 788 01:18:12,700 --> 01:18:13,533 I'll go. 789 01:18:13,633 --> 01:18:16,400 They must be there. 790 01:18:16,500 --> 01:18:17,533 And what? 791 01:18:17,633 --> 01:18:21,200 There's a glass in the sink-- broken. 792 01:18:35,967 --> 01:18:37,700 Broken. 793 01:18:37,800 --> 01:18:38,633 Nerve. 794 01:18:42,100 --> 01:18:44,133 What on earth can they be doing? 795 01:18:44,233 --> 01:18:47,867 Maybe they'll go away. 796 01:18:48,900 --> 01:18:49,867 Sh! 797 01:18:49,967 --> 01:18:51,000 Listen! 798 01:18:54,767 --> 01:18:57,567 What do we do, Christine? 799 01:18:57,667 --> 01:18:58,900 What will we do? 800 01:18:59,000 --> 01:18:59,900 Leah. 801 01:19:00,000 --> 01:19:02,833 Maybe they're upstairs. 802 01:19:02,933 --> 01:19:03,900 I'm going up there at once. 803 01:19:04,000 --> 01:19:07,800 I have to go down. 804 01:19:07,900 --> 01:19:09,933 Wait. 805 01:19:10,033 --> 01:19:10,833 Maman! 806 01:19:10,933 --> 01:19:12,333 Wait! - Wait? 807 01:19:12,433 --> 01:19:13,100 What for? 808 01:19:13,200 --> 01:19:16,133 I don't think you should. 809 01:19:16,233 --> 01:19:18,433 Do you want them to come up here? 810 01:19:18,533 --> 01:19:19,467 This is my house! 811 01:19:19,567 --> 01:19:20,767 Of course I'm going upstairs at once! 812 01:19:24,233 --> 01:19:26,133 You don't have to come if you don't want to. 813 01:19:28,900 --> 01:19:33,100 If I don't go down, they'll come up. 814 01:19:33,200 --> 01:19:35,933 I'm frightened! Christine, I'm frightened! 815 01:19:36,033 --> 01:19:37,533 Don't leave me! 816 01:19:41,567 --> 01:19:42,267 What's this? 817 01:19:42,367 --> 01:19:45,933 The lights are off up here. 818 01:19:46,033 --> 01:19:47,900 Oh, this is really something. 819 01:20:11,567 --> 01:20:13,233 Madame. 820 01:20:13,333 --> 01:20:15,533 Madame has come back. 821 01:20:15,633 --> 01:20:17,300 What is this? 822 01:20:17,400 --> 01:20:21,800 How dare you expect me to come back to a dark house! 823 01:20:21,900 --> 01:20:23,567 It was the iron, madame. 824 01:20:23,667 --> 01:20:25,467 It blew the fuse. 825 01:20:25,567 --> 01:20:26,667 Again? 826 01:20:26,767 --> 01:20:27,667 Unbelievable. 827 01:20:27,767 --> 01:20:29,100 That iron was just repaired. 828 01:20:29,200 --> 01:20:31,067 What about my satin blouse? 829 01:20:31,167 --> 01:20:32,567 Your sister didn't burn it, did she? 830 01:20:32,667 --> 01:20:34,200 She didn't burn my blouse? 831 01:20:34,300 --> 01:20:36,900 Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 832 01:20:37,000 --> 01:20:38,033 Not finished? 833 01:20:38,133 --> 01:20:39,067 She's wearing it to the Blanchards! 834 01:20:39,167 --> 01:20:41,800 I came back to change into it! 835 01:20:41,900 --> 01:20:42,867 And why weren't you downstairs? 836 01:20:42,967 --> 01:20:44,900 Where's your apron? 837 01:20:45,000 --> 01:20:47,400 I finished early, madame. 838 01:20:47,500 --> 01:20:50,300 Don't lie to me. 839 01:20:50,400 --> 01:20:54,100 I won't have a liar in my house. 840 01:20:54,200 --> 01:20:55,600 The town knows I don't lie. 841 01:20:58,100 --> 01:20:58,900 She is lying. 842 01:20:59,000 --> 01:21:00,633 I can tell. 843 01:21:00,733 --> 01:21:02,167 You disappoint me. 844 01:21:02,267 --> 01:21:05,400 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 845 01:21:05,500 --> 01:21:07,700 Madame can't see my sister now. 846 01:21:07,800 --> 01:21:08,900 What? 847 01:21:09,000 --> 01:21:11,700 Just listen-- how she speaks to you! 848 01:21:11,800 --> 01:21:13,467 I will see your sister this instant, 849 01:21:13,567 --> 01:21:17,567 and she will explain how she came to ruin my iron! 850 01:21:17,667 --> 01:21:20,333 I already explained, madame, about the iron. 851 01:21:20,433 --> 01:21:22,000 You call that an explanation? 852 01:21:22,100 --> 01:21:23,700 It wasn't our fault. 853 01:21:23,800 --> 01:21:24,600 No? 854 01:21:24,700 --> 01:21:25,667 Then whose fault was it? 855 01:21:25,767 --> 01:21:26,600 Did you hear that? 856 01:21:26,700 --> 01:21:27,867 I heard. 857 01:21:27,967 --> 01:21:29,700 Who knows what else they've been doing. 858 01:21:33,167 --> 01:21:39,033 If madame doesn't trust us, if she thinks-- 859 01:21:39,133 --> 01:21:40,467 we'll leave this house. 860 01:21:43,000 --> 01:21:44,033 Leave? 861 01:21:47,000 --> 01:21:50,433 And just where do you think you'll go? 862 01:21:56,067 --> 01:21:59,433 We'll find another house. 863 01:21:59,533 --> 01:22:01,933 Will you? 864 01:22:02,033 --> 01:22:05,233 Not after what I've seen tonight. 865 01:22:05,333 --> 01:22:07,900 Madame has seen nothing! 866 01:22:08,000 --> 01:22:09,267 Nothing? 867 01:22:09,367 --> 01:22:10,400 Nothing? 868 01:22:10,500 --> 01:22:16,667 That hair, that face-- you smell of it my dear. 869 01:22:16,767 --> 01:22:19,033 Oh, madame, don't-- please. 870 01:22:19,133 --> 01:22:21,433 Not another word out of your mouth. 871 01:22:21,533 --> 01:22:24,967 Breaking my iron-- my house in darkness! 872 01:22:25,067 --> 01:22:28,067 I already told madame-- it wasn't our fault! 873 01:22:28,167 --> 01:22:29,867 Going to church every Sunday thinking 874 01:22:29,967 --> 01:22:32,000 you were a child of God? 875 01:22:32,100 --> 01:22:34,300 Madame, you have no right! 876 01:22:34,400 --> 01:22:35,033 No right? 877 01:22:35,133 --> 01:22:36,800 You must be mad! 878 01:22:36,900 --> 01:22:38,000 She is mad. 879 01:22:38,100 --> 01:22:39,367 Just look at her! 880 01:22:39,467 --> 01:22:41,700 It's you who have no right, Christine! 881 01:22:48,800 --> 01:22:53,300 Just look at that sister of yours. 882 01:22:53,400 --> 01:22:55,200 You'll never work with her again. 883 01:22:58,433 --> 01:23:02,067 God forgive me for what I have harbored here. 884 01:23:05,767 --> 01:23:06,667 You dirt! 885 01:23:06,767 --> 01:23:07,567 Scum! 886 01:23:10,467 --> 01:23:12,533 Scum sisters! 887 01:23:12,633 --> 01:23:13,800 My sister. 888 01:23:13,900 --> 01:23:16,933 Not my sister! 889 01:23:17,033 --> 01:23:17,933 Maman! 890 01:23:18,033 --> 01:23:19,933 Not my sister! 891 01:23:22,633 --> 01:23:23,933 Maman! 892 01:24:46,800 --> 01:24:50,533 The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 893 01:24:50,633 --> 01:24:52,500 were found in the hallway. 894 01:24:52,600 --> 01:24:54,667 On the floor were fragments of bone 895 01:24:54,767 --> 01:25:00,900 and teeth, a diamond earring, hair pins, a handbag, a set 896 01:25:01,000 --> 01:25:03,167 of keys, a package of meat. 897 01:25:07,800 --> 01:25:10,800 The walls and doors were covered with splashes of blood 898 01:25:10,900 --> 01:25:12,833 reaching a height of two meters. 899 01:25:12,933 --> 01:25:17,067 Madame Danzard's body lay face up-- Mademoiselle Danzard's 900 01:25:17,167 --> 01:25:22,333 body face down, the coat pulled up, the skirt pulled up, 901 01:25:22,433 --> 01:25:24,533 the undergarments pulled down, revealing 902 01:25:24,633 --> 01:25:28,600 deep wounds on the buttocks and multiple slashes on the calves. 903 01:25:34,000 --> 01:25:35,767 On the last step of the staircase, 904 01:25:35,867 --> 01:25:41,200 a single eye was found intact, complete with the optic nerve. 905 01:25:41,300 --> 01:25:43,967 The eye had been torn out without the aid 906 01:25:44,067 --> 01:25:45,067 of an instrument. 907 01:26:04,233 --> 01:26:07,167 What did you have against Madame and Mademoiselle Danzard? 908 01:26:11,067 --> 01:26:12,567 Was Madame good to you? 909 01:26:15,867 --> 01:26:19,100 Did anything abnormal happen between you and your sister? 910 01:26:23,700 --> 01:26:25,567 You understand me, don't you? 911 01:26:28,667 --> 01:26:30,433 Was it simply sisterly love? 912 01:26:38,633 --> 01:26:40,900 Speak. 913 01:26:41,000 --> 01:26:44,500 You are here to defend yourselves. 914 01:26:44,600 --> 01:26:46,200 You will be judged. 915 01:26:54,433 --> 01:26:59,433 Lea-- I want Lea. 916 01:27:00,533 --> 01:27:01,433 I beg you! 917 01:27:06,200 --> 01:27:09,600 Give me my sister! 918 01:27:09,700 --> 01:27:12,600 Give me Lea! 919 01:27:12,700 --> 01:27:13,500 Lea! 59618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.