All language subtitles for S01E08 La leyenda del tiempo_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,060 --> 00:02:15,700 Es guapa esa muchacha. 2 00:02:19,500 --> 00:02:21,740 Hay un montón de bancos vacíos en el parque. 3 00:02:23,060 --> 00:02:24,890 ¿Por qué tiene que sentarse en este? 4 00:02:26,140 --> 00:02:27,700 Para que no esté usted solo. 5 00:02:28,539 --> 00:02:30,100 Es evidente. 6 00:02:54,299 --> 00:02:55,700 ¿La conoce? 7 00:02:55,860 --> 00:02:59,100 No, no la conozco. Pues por cómo la mira... 8 00:03:02,979 --> 00:03:04,890 ¿Nos hemos visto antes? 9 00:03:06,100 --> 00:03:07,500 No creo. 10 00:03:07,979 --> 00:03:09,380 Me acordaría. 11 00:03:11,539 --> 00:03:13,140 Me llamo Federico. 12 00:03:18,659 --> 00:03:20,060 Julián. 13 00:03:38,219 --> 00:03:39,610 (Ruedas chirriando) 14 00:03:56,539 --> 00:03:58,970 (Buscapersonas) 15 00:04:17,259 --> 00:04:19,460 (Buscapersonas) 16 00:04:47,219 --> 00:04:49,420 (Buscapersonas) 17 00:05:02,939 --> 00:05:05,890 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 18 00:06:06,700 --> 00:06:08,890 Caballeros, señorita, 19 00:06:09,259 --> 00:06:11,500 tienen una misión importante que cumplir. 20 00:06:11,579 --> 00:06:13,650 ¿A qué época debemos viajar esta vez? 21 00:06:13,780 --> 00:06:18,100 Al año 1924, concretamente a la residencia de estudiantes de Madrid, 22 00:06:18,259 --> 00:06:21,060 buque insignia de la educación y la cultura española. 23 00:06:21,140 --> 00:06:23,420 Sigue abierta, ¿no? Ajá, afortunadamente. 24 00:06:23,500 --> 00:06:26,500 Gracias a Dios España conserva aún alguna de sus glorias. 25 00:06:26,579 --> 00:06:29,420 Para que entiendan la importancia de esta residencia, 26 00:06:29,500 --> 00:06:31,780 de los siete premios Nobel que tiene España, 27 00:06:31,860 --> 00:06:33,250 cuatro pasaron por allí. 28 00:06:34,380 --> 00:06:36,820 Ramón y Cajal, Severo Ochoa, 29 00:06:37,420 --> 00:06:40,460 Juan Ramón Jiménez y Vicente Aleixandre. 30 00:06:40,539 --> 00:06:43,460 Y no solo eso. Grandes genios dieron allí conferencias, 31 00:06:43,539 --> 00:06:46,140 como Marie Curie, Ígor Stravinski 32 00:06:46,500 --> 00:06:48,420 o Albert Einstein. 33 00:06:48,539 --> 00:06:50,010 Me gusta ese bigote. Perdón. 34 00:06:50,100 --> 00:06:53,250 Estaba recopilando la última documentación para la misión. 35 00:06:53,339 --> 00:06:57,010 Tras varias semanas de descanso, Irene se incorpora con nosotros. 36 00:06:57,259 --> 00:06:58,650 Coordinará la misión. 37 00:06:58,740 --> 00:07:02,460 Bien, en el año 1924 los estudiantes de la residencia 38 00:07:02,539 --> 00:07:06,060 interpretaron una obra de teatro. Sí, "La profanación de don Juan", 39 00:07:06,140 --> 00:07:08,860 una adaptación de la figura del tenorio de Zorrilla. 40 00:07:08,939 --> 00:07:11,650 A ese lo conozco. Parece que un tal Antonio Lancha 41 00:07:11,740 --> 00:07:13,740 quiso hacer una película sobre la obra 42 00:07:13,820 --> 00:07:17,060 y hemos recibido el cartel que Salvador Dalí dibujó para ella. 43 00:07:17,380 --> 00:07:19,780 Pero eso de ahí es una "tablet". Exacto. 44 00:07:20,060 --> 00:07:24,330 Una "tablet" en 1924, y Dalí era un visionario, pero no tanto. 45 00:07:24,460 --> 00:07:26,700 Por eso tienen que ir allí inmediatamente, 46 00:07:26,820 --> 00:07:28,570 porque ni ese era el estilo de Dalí 47 00:07:28,700 --> 00:07:30,700 ni la "tablet" se había inventado aún. 48 00:07:30,780 --> 00:07:32,180 ¿A qué estamos esperando? 49 00:07:32,259 --> 00:07:34,180 A que yo termine de hablar, leche. Ah. 50 00:07:34,539 --> 00:07:36,100 ¿Por dónde íbamos? Ah, sí. 51 00:07:36,219 --> 00:07:37,610 Ahí donde los ven, 52 00:07:37,700 --> 00:07:40,530 el propio Salvador Dalí interpretaba a don Luis Mejía, 53 00:07:40,619 --> 00:07:43,650 Luis Buñuel, gloria de nuestro cine, era don Juan Tenorio, 54 00:07:43,939 --> 00:07:46,820 y Federico García Lorca interpretaba al escultor. 55 00:07:47,140 --> 00:07:49,860 Junto a Picasso, constituyeron un nuevo Siglo de Oro 56 00:07:49,939 --> 00:07:51,740 para la cultura española. Exacto. 57 00:07:51,820 --> 00:07:54,500 Entonces España no era ni mucho menos una potencia, 58 00:07:54,579 --> 00:07:57,610 como ocurría con Felipe II, lo cual tiene mucho mérito. 59 00:07:58,700 --> 00:08:00,100 Como todos ustedes saben, 60 00:08:00,299 --> 00:08:04,060 la misión del Ministerio es evitar que alguien reescriba nuestro pasado 61 00:08:04,140 --> 00:08:06,250 y preservar nuestra memoria histórica. 62 00:08:06,740 --> 00:08:08,460 En sus manos está protegerla. 63 00:08:12,380 --> 00:08:15,210 ¿Ya os encontráis bien? Sí, ya estoy mejor. Gracias. 64 00:08:15,460 --> 00:08:17,180 ¿Y tú? Nos diste un buen susto. Sí, 65 00:08:17,259 --> 00:08:18,930 pero parece que Dios ha decidido 66 00:08:19,019 --> 00:08:21,500 que aún no ha llegado mi hora de dejar este mundo. 67 00:08:22,299 --> 00:08:24,420 ¿Te pasa algo? No, ¿por qué? 68 00:08:24,700 --> 00:08:27,860 Te ha cambiado la cara cuando has visto a ese tal García Lorca. 69 00:08:28,100 --> 00:08:29,500 No te lo vas a creer, 70 00:08:29,979 --> 00:08:31,930 pero es que esta noche he soñado con él. 71 00:08:33,939 --> 00:08:36,290 No veo claro que Irene dirija esta operación. 72 00:08:36,380 --> 00:08:37,780 Explíquese. 73 00:08:38,219 --> 00:08:40,210 Bueno, ha recibido un golpe muy duro. 74 00:08:40,899 --> 00:08:43,890 Primero lo de Leiva, después su mujer abandona la casa... 75 00:08:44,979 --> 00:08:47,460 Creo que necesita más tiempo para recuperarse. 76 00:08:47,579 --> 00:08:49,970 Lo que necesita para recuperarse es trabajar. 77 00:08:50,219 --> 00:08:52,250 Además, ella misma me pidió volver. 78 00:08:52,780 --> 00:08:55,180 No sé, me dijo que se le caía la casa encima 79 00:08:55,259 --> 00:08:56,820 dándole vueltas a lo de Leiva. 80 00:08:56,899 --> 00:08:59,010 -También me gustaría hablar de ese tema. 81 00:09:00,019 --> 00:09:02,380 Ella fue la última que lo vio antes de su fuga. 82 00:09:02,500 --> 00:09:03,890 Pero... Pero por Dios, 83 00:09:03,979 --> 00:09:06,700 se limitó a darle unas simples pastillas para la tos. 84 00:09:07,700 --> 00:09:09,970 Tuvo la piedad que yo debí tener hace tiempo. 85 00:09:11,100 --> 00:09:12,500 El caso está cerrado. 86 00:09:12,579 --> 00:09:13,970 (Puerta abriéndose) 87 00:09:14,060 --> 00:09:16,860 (ANGUSTIAS) Les traigo dos cafelitos recién hechos. 88 00:09:17,500 --> 00:09:19,180 Gracias, Angustias. -Gracias. 89 00:09:19,700 --> 00:09:21,290 Pero llego tarde a una reunión. 90 00:09:29,380 --> 00:09:30,780 (Puerta cerrándose) 91 00:09:30,860 --> 00:09:33,650 ¿Le pasa algo? -No, ya conoce a Ernesto. 92 00:09:33,740 --> 00:09:35,290 El trabajo por encima de todo. 93 00:09:35,380 --> 00:09:36,820 "Le dijo la sartén al cazo". 94 00:09:39,539 --> 00:09:41,610 ¿Cuánto se tomó el último día libre? 95 00:09:42,140 --> 00:09:45,700 Hay demasiado trabajo, Angustias. -Hay días que mejor no trabajar. 96 00:09:46,180 --> 00:09:48,460 Hoy es el aniversario de su boda, ¿verdad? 97 00:09:48,939 --> 00:09:50,330 Ajá. 98 00:09:50,460 --> 00:09:53,180 ¿No se ha sentido nunca tentado de ir a al pasado, 99 00:09:53,339 --> 00:09:54,740 de volver a ver a su esposa? 100 00:09:55,219 --> 00:09:58,330 ¿Para qué, para volver y echarla de menos con más fuerza? 101 00:10:00,339 --> 00:10:02,610 Los recuerdos te ayudan a continuar vivo, 102 00:10:03,619 --> 00:10:05,010 aunque duelan. 103 00:10:05,860 --> 00:10:08,140 Pero si te dejas arrastrar por la nostalgia, 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,250 estás muerto. 105 00:10:42,100 --> 00:10:44,010 ¿Vais a ver a Goya? Sí. 106 00:10:44,100 --> 00:10:46,890 Voy a contemplar cómo pintó los Frescos de la Florida. 107 00:10:46,979 --> 00:10:50,570 Dibujando no era muy bueno, pero tenía una fuerza enorme. 108 00:10:50,700 --> 00:10:53,970 Hoy es el día de los pintores. Nosotros vamos a ver a Dalí. 109 00:10:54,219 --> 00:10:55,860 Ah. ¿No os gusta su obra? 110 00:10:55,979 --> 00:10:57,380 Dibujaba como Dios. 111 00:10:57,460 --> 00:11:00,780 Era capaz de hacerte una anunciación perfecta en una uña. 112 00:11:00,860 --> 00:11:03,100 Eso tiene su mérito, ¿no? Lo tiene. 113 00:11:03,939 --> 00:11:05,330 Ni yo sería capaz. 114 00:11:05,460 --> 00:11:07,060 Pero el arte no solo es técnica. 115 00:11:07,140 --> 00:11:09,210 Es... Es pasión, es... es... 116 00:11:10,019 --> 00:11:12,060 tener algo que contar. Es alma. 117 00:11:12,259 --> 00:11:13,650 Y de eso Dalí tenía poco. 118 00:11:14,060 --> 00:11:16,610 Aunque he de reconocer que tenía una gran virtud. 119 00:11:16,700 --> 00:11:19,250 ¿Cuál? Me admiraba. 120 00:11:20,299 --> 00:11:21,970 De hecho me plagió el bigote. 121 00:11:24,740 --> 00:11:26,890 Buen viaje, amigos. Igualmente. 122 00:11:31,619 --> 00:11:33,930 Nunca he visto a nadie más pagado de sí mismo. 123 00:11:35,659 --> 00:11:37,570 Esta es la puerta, la 891. 124 00:11:37,659 --> 00:11:40,700 La salida da exactamente a tres manzanas de la residencia. 125 00:11:40,939 --> 00:11:42,610 Y este es el plano. Sé dónde está. 126 00:11:42,700 --> 00:11:46,420 Muy bien. Allí os estará esperando un agente del Ministerio, Ortigosa. 127 00:11:46,500 --> 00:11:49,420 Os dará toda la documentación necesaria sobre la época, 128 00:11:49,500 --> 00:11:52,860 y lo más importante, los carnés de la residencia de estudiantes. 129 00:11:52,939 --> 00:11:54,330 Suerte. 130 00:12:02,060 --> 00:12:03,460 (Puerta cerrándose) 131 00:12:05,780 --> 00:12:08,820 ¿No te gusta "El tenorio"? La primera vez que la vi me gustó, 132 00:12:08,899 --> 00:12:11,650 pero acabé harto. La ponían todos los años en la tele 133 00:12:11,740 --> 00:12:14,250 la Noche de Difuntos. ¿Por qué razón? 134 00:12:14,339 --> 00:12:16,210 A don Juan se le aparecen espíritus. 135 00:12:16,299 --> 00:12:18,460 Mal asunto hacer chanzas con estos temas. 136 00:12:18,539 --> 00:12:20,780 Ahora es peor, con Halloween. "Hal"... 137 00:12:20,860 --> 00:12:22,650 ¿Qué es eso? Una tradición yanqui. 138 00:12:22,740 --> 00:12:25,860 La gente se disfraza de zombis, cosas así, y se van de fiesta. 139 00:12:25,939 --> 00:12:28,610 Qué vergüenza. A los muertos se les debe un respeto. 140 00:12:28,780 --> 00:12:31,380 Mirad, yo he matado a muchos hombres en la batalla, 141 00:12:31,460 --> 00:12:33,820 pero después siempre recé por su alma. 142 00:12:33,899 --> 00:12:37,140 Pues cuidado, no se te vayan a aparecer para darte las gracias. 143 00:12:37,219 --> 00:12:38,930 No tentéis al diablo. 144 00:12:47,259 --> 00:12:49,380 Señores, la residencia de estudiantes. 145 00:12:49,460 --> 00:12:51,500 La fábrica de genios. (ALGUIEN CHISTA) 146 00:12:57,740 --> 00:12:59,460 Soy yo, Ortigosa. 147 00:13:00,100 --> 00:13:01,740 ¿Amelia Folch? Sí, soy yo. 148 00:13:01,820 --> 00:13:04,700 Pues tenga, su documentación, 149 00:13:04,820 --> 00:13:06,740 sus carnés de estudiantes y todo eso. 150 00:13:07,180 --> 00:13:08,650 Tienen que ir al teatro. 151 00:13:08,780 --> 00:13:10,820 Digan que son los nuevos. Con eso basta. 152 00:13:10,899 --> 00:13:13,140 ¿Era necesario disfrazarse de jardinero? 153 00:13:13,219 --> 00:13:14,930 No es un disfraz. Soy jardinero. 154 00:13:15,060 --> 00:13:16,460 Ah. Lo del Ministerio 155 00:13:16,539 --> 00:13:18,820 es para sacar un sueldillo para final de mes. 156 00:13:18,899 --> 00:13:21,700 Por cierto, tengan cuidado. 157 00:13:22,299 --> 00:13:24,140 Aquí la gente está un poco "p'allá". 158 00:13:24,299 --> 00:13:25,700 Hacen cosas muy raras. 159 00:13:26,259 --> 00:13:29,180 Se lo digo yo. ¿Cosas raras? ¿Como qué? 160 00:13:32,579 --> 00:13:35,500 ¿Le parece normal correr en pelotas con el frío que hace? 161 00:13:35,579 --> 00:13:37,060 Qué salud tiene este Buñuel. 162 00:13:39,060 --> 00:13:42,250 Te ha guiñado un ojo el director más grande del cine español. 163 00:13:42,659 --> 00:13:44,780 Bueno, lo será. Él todavía no lo sabe. 164 00:13:49,019 --> 00:13:51,380 ¿Cómo podemos ensayar si no tenemos don Juan? 165 00:13:53,939 --> 00:13:55,330 ¿Y Buñuel? 166 00:13:56,060 --> 00:13:58,780 Creo que está corriendo por el parque en pelota viva. 167 00:13:58,860 --> 00:14:00,250 Esto es una vergüenza. 168 00:14:00,339 --> 00:14:03,820 Yo esperaba una escenografía, ¿y qué tengo, eh? ¿Qué tengo? 169 00:14:03,899 --> 00:14:05,740 Una tela colgada de mierda. 170 00:14:08,060 --> 00:14:10,820 Salvador, ¿tú no eres un pintamonas? 171 00:14:11,539 --> 00:14:14,530 Pues pinta, que por algo te he dado un papel en mi película. 172 00:14:14,619 --> 00:14:16,010 -Perdona. 173 00:14:16,100 --> 00:14:18,700 Tu película es nuestra obra de teatro, 174 00:14:18,780 --> 00:14:21,330 que no se te olvide. -Tú cállate, Federico. 175 00:14:21,420 --> 00:14:23,140 Me prometiste cambiar el libreto 176 00:14:23,219 --> 00:14:25,610 y está como estaba... ¿No es con el que soñaste? 177 00:14:25,700 --> 00:14:27,100 ...plano. El mismo. 178 00:14:27,180 --> 00:14:29,890 Sin giros dramáticos. -Hombre, es "El tenorio". 179 00:14:30,180 --> 00:14:33,060 Seduce a una monja y se encuentra con el espíritu. 180 00:14:33,140 --> 00:14:34,860 ¿Te parece poco? -Sí, 181 00:14:35,380 --> 00:14:38,380 pero esto es cine y no se oye como en el teatro. 182 00:14:38,500 --> 00:14:40,650 Yo necesito expresar con gestos 183 00:14:40,740 --> 00:14:44,700 y no veo por ninguna parte esa dramática sensación telúrica 184 00:14:44,780 --> 00:14:47,140 que yo necesito para controlar mis imágenes. 185 00:14:47,259 --> 00:14:49,060 Ay, qué desgracia ser engolado. 186 00:14:49,740 --> 00:14:51,180 Pepín. 187 00:14:51,820 --> 00:14:53,970 ¿Por qué no llevas el traje de comendador? 188 00:14:54,060 --> 00:14:56,530 No me gusta cómo me queda. -Pero es tu personaje. 189 00:14:56,619 --> 00:14:58,250 ¿No lo ves? Tu personaje. 190 00:14:58,339 --> 00:15:00,010 Mira, yo no puedo más, de verdad. 191 00:15:03,259 --> 00:15:05,060 ¿Sabéis cuál es vuestro problema? 192 00:15:05,140 --> 00:15:07,250 Que os creéis que habéis nacido artistas 193 00:15:07,579 --> 00:15:09,890 y no tenéis ni idea de lo que es el arte. 194 00:15:10,299 --> 00:15:12,890 El verdadero arte es asumir la trascendencia 195 00:15:12,979 --> 00:15:14,420 de los tiempos cambiantes. 196 00:15:16,740 --> 00:15:20,140 Yo no me he "enterao" de "na". -Porque eres una ignorante, Rosita. 197 00:15:20,339 --> 00:15:23,500 A ver, ¿quién fue el imbécil que te dijo que ibas para estrella 198 00:15:23,619 --> 00:15:25,100 por cómo iluminas la escena, 199 00:15:25,180 --> 00:15:28,210 si tú iluminas menos que una bombilla del árbol de Navidad? 200 00:15:38,420 --> 00:15:40,650 Ha pasado un ángel. -Sí, ha pasado un ángel. 201 00:15:40,740 --> 00:15:43,290 Se ha ciscado en tu puñetera madre. Este necesita 202 00:15:43,380 --> 00:15:45,650 que le peguen un par de mandobles. ¿Perdón? 203 00:15:47,259 --> 00:15:48,700 ¿Quiénes sois vosotros? 204 00:15:48,820 --> 00:15:51,100 Los nuevos. ¿Podemos ayudar en algo? 205 00:15:51,219 --> 00:15:53,820 Tráeme un poco de agua, niña, y algo para la cabeza, 206 00:15:53,899 --> 00:15:56,140 que me va a estallar con tanta mediocridad. 207 00:16:06,539 --> 00:16:08,420 Apártese. No, yo estudio Medicina. 208 00:16:08,539 --> 00:16:09,930 Que se aparte, por favor. 209 00:16:13,820 --> 00:16:16,100 ¿Dónde podemos llevarlo para que descanse? 210 00:16:16,180 --> 00:16:17,740 A... mi habitación. 211 00:16:19,820 --> 00:16:21,210 Estoy mareado, ¿eh? 212 00:16:21,460 --> 00:16:23,290 ¿Qué me ha pasado? Es diabético. 213 00:16:23,579 --> 00:16:25,860 Debería hacer dieta e inyectarse insulina. 214 00:16:25,939 --> 00:16:27,330 ¿Eso qué es? 215 00:16:27,659 --> 00:16:29,420 Nada. Usted descanse. 216 00:16:32,219 --> 00:16:35,140 Perdone, ¿cómo...? ¿Cómo ha sabido que era diabético? 217 00:16:35,259 --> 00:16:38,530 Aliento dulzón, sed, ganas de orinar, náuseas, pulso agitado, 218 00:16:38,619 --> 00:16:40,010 debilidad y sobrepeso. 219 00:16:40,460 --> 00:16:42,010 Yo también estudio Medicina. 220 00:16:42,339 --> 00:16:46,100 Sí, y veo que está muy enterado de los avances científicos. 221 00:16:46,180 --> 00:16:49,010 La insulina se ha comercializado este año en Alemania, 222 00:16:49,100 --> 00:16:51,890 pero aquí no ha llegado. Intento estar al día, como tú. 223 00:16:51,979 --> 00:16:53,380 (Puerta abriéndose) 224 00:16:53,460 --> 00:16:54,860 ¿Cómo está el enfermo? 225 00:16:55,140 --> 00:16:57,860 Pues muchísimo mejor, y todo gracias a... 226 00:16:57,979 --> 00:16:59,460 Julián, me llamo Julián. 227 00:17:00,979 --> 00:17:02,570 Yo me llamo Silvia. Encantado. 228 00:17:02,659 --> 00:17:04,060 Igualmente. 229 00:17:04,140 --> 00:17:07,250 Bueno, me voy a ir tirando que mejor que quede en silencio... 230 00:17:07,339 --> 00:17:08,740 Bueno, adiós. 231 00:17:20,019 --> 00:17:21,420 ¿Por qué me mira así? 232 00:17:22,259 --> 00:17:24,330 ¿Usted y yo no nos hemos visto antes? 233 00:17:26,579 --> 00:17:29,100 No, no. Debe de confundirme con otra persona. 234 00:17:29,219 --> 00:17:30,610 Me extraña. 235 00:17:30,780 --> 00:17:33,210 Soy de los que cuando ven una cara no se olvida. 236 00:17:44,460 --> 00:17:45,970 ¿Encontráis algo? No. 237 00:18:02,380 --> 00:18:03,780 Amelia. 238 00:18:27,299 --> 00:18:30,380 Tenemos que volver al Ministerio. Voy a avisar a Julián. 239 00:18:41,539 --> 00:18:43,700 El asunto es más grave de lo que imaginaba. 240 00:18:44,180 --> 00:18:45,570 Eso pienso yo. 241 00:18:45,979 --> 00:18:48,100 Esta foto tiene el sello del Ministerio. 242 00:18:50,299 --> 00:18:52,330 ¿Qué insinúa? No insinúo nada. 243 00:18:53,180 --> 00:18:56,180 Me gustaría saber si tienen nuestra vida entera en fotos. 244 00:18:56,539 --> 00:18:59,380 No, el Ministerio no tiene ningún archivo de este tipo. 245 00:18:59,860 --> 00:19:02,210 El asunto es saber quién consiguió la foto, 246 00:19:02,299 --> 00:19:03,700 porque falsa no es. 247 00:19:04,060 --> 00:19:06,010 Es de 1883. 248 00:19:07,180 --> 00:19:09,330 Y parece de su boda. No puede serlo. 249 00:19:12,219 --> 00:19:13,610 ¿Amelia? 250 00:19:14,979 --> 00:19:16,380 No lo sé. 251 00:19:16,460 --> 00:19:18,650 Es de un futuro que todavía no he vivido. 252 00:19:23,899 --> 00:19:26,060 Tal vez sea el momento de contar algo, ¿no? 253 00:19:28,180 --> 00:19:29,890 Estamos deseosos de escucharla. 254 00:19:31,860 --> 00:19:34,970 En la misión del rabino Amelia tenía problemas con su madre. 255 00:19:35,060 --> 00:19:37,330 La vigilaba y eso ponía en peligro la misión. 256 00:19:38,060 --> 00:19:40,420 "Esto es personal. No tenía derecho a leerlo. 257 00:19:40,500 --> 00:19:42,650 Mañana irás a casa de los Nadal a merendar. 258 00:19:42,740 --> 00:19:44,330 Ya se lo he dicho a la madre. No". 259 00:19:45,860 --> 00:19:47,250 Así que... 260 00:19:47,740 --> 00:19:49,140 decidimos prometernos. 261 00:19:50,060 --> 00:19:52,610 "Y tengo que decirles dos cosas muy importantes. 262 00:19:52,899 --> 00:19:55,290 La primera es que Amelia y yo queremos casarnos 263 00:19:55,380 --> 00:19:57,290 y espero que den su consentimiento". 264 00:19:58,380 --> 00:20:00,530 ¿Se prometieron? Sí, pero poco. 265 00:20:01,740 --> 00:20:03,140 ¿Me lo puede explicar? 266 00:20:03,579 --> 00:20:06,970 "Lo otro que no les dije es que la boda no se celebrará de inmediato. 267 00:20:07,380 --> 00:20:08,780 ¿Y eso por qué?". 268 00:20:08,899 --> 00:20:11,290 Era todo una mentira para que la dejaran en paz. 269 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Por eso lo de la Guerra de Cuba. 270 00:20:13,019 --> 00:20:15,420 Pensamos que la cosa volvería a la normalidad. 271 00:20:15,500 --> 00:20:16,890 Yo mismo se lo propuse. 272 00:20:16,979 --> 00:20:19,570 (ERNESTO) Parece que los que guardaban un secreto 273 00:20:19,659 --> 00:20:21,100 eran ustedes, no nosotros. 274 00:20:22,219 --> 00:20:23,970 ¿De verdad no lo sabían? 275 00:20:24,740 --> 00:20:26,610 Mujer, os habríamos regalado algo. 276 00:20:27,820 --> 00:20:29,210 Y por algún motivo... 277 00:20:29,500 --> 00:20:31,700 no sé, seguimos adelante con la mentira. 278 00:20:32,820 --> 00:20:35,610 Ajá. ¿Está seguro? Segurísimo. 279 00:20:36,100 --> 00:20:38,210 Tanto como que esta misión es una trampa. 280 00:20:38,339 --> 00:20:40,250 ¿Una trampa? Yo no lo entiendo. A ver, 281 00:20:40,339 --> 00:20:43,700 aparece un cartel de la película con una "tablet" en 1924. 282 00:20:43,780 --> 00:20:46,820 Vamos allí y sin venir a cuento encontramos esta foto. 283 00:20:47,860 --> 00:20:49,330 Mucha casualidad, ¿no? 284 00:20:50,539 --> 00:20:51,970 Estoy de acuerdo. 285 00:20:52,060 --> 00:20:54,780 La cuestión ahora es saber quién está detrás de ella. 286 00:20:55,140 --> 00:20:56,530 Ajá. 287 00:20:57,019 --> 00:20:58,420 ¿Alguna idea? 288 00:20:58,780 --> 00:21:00,180 Hablar con todos. 289 00:21:00,860 --> 00:21:02,250 Especialmente Dalí. 290 00:21:02,420 --> 00:21:04,650 Él pintó la "tablet". Él sabrá dónde la vio. 291 00:21:07,339 --> 00:21:09,930 Amelia, por favor, ¿no creerás que es verdad? 292 00:21:11,579 --> 00:21:15,060 Acuérdate que fue todo un montaje para que tu madre te dejase en paz. 293 00:21:15,140 --> 00:21:16,930 Para ser un montaje es muy creíble. 294 00:21:19,700 --> 00:21:21,100 Esta foto es verdadera. 295 00:21:21,180 --> 00:21:23,780 Mira, llevo la diadema de mi madre, algo prestado, 296 00:21:23,860 --> 00:21:25,860 y la mantilla de mi abuela, algo viejo. 297 00:21:25,939 --> 00:21:29,140 Igual tuvimos que seguir con el engaño y nos hicimos esta foto. 298 00:21:32,539 --> 00:21:33,930 ¿Quieres viajar a ese año 299 00:21:34,019 --> 00:21:35,610 y lo comprobamos? No, mejor no. 300 00:21:35,700 --> 00:21:38,010 ¿Por qué no? No quiero saber de mi futuro. 301 00:21:43,019 --> 00:21:44,420 (SUSPIRA) 302 00:21:44,939 --> 00:21:47,180 Hay una cosa que tienes que tener muy clara. 303 00:21:47,299 --> 00:21:49,330 Yo no soy tu marido ni el padre de tu hija. 304 00:21:53,579 --> 00:21:54,970 ¿Cómo sabes...? 305 00:21:56,219 --> 00:21:57,650 Me seguiste al cementerio. 306 00:22:01,579 --> 00:22:03,180 Sí, te seguí. 307 00:22:24,420 --> 00:22:25,820 No podía dejarte sola. 308 00:22:26,579 --> 00:22:27,970 ¿Y por qué no me lo dijiste? 309 00:22:28,100 --> 00:22:31,380 Porque tú nunca me contaste que habías ido a ver tu propia tumba. 310 00:22:32,820 --> 00:22:35,460 Amelia, eres mi amiga y mi compañera de patrulla. 311 00:22:36,939 --> 00:22:39,500 Tengo que cuidar de ti igual que tú lo harías de mí. 312 00:22:40,539 --> 00:22:42,210 Pero esta foto es una farsa 313 00:22:42,299 --> 00:22:44,570 para que tu madre te siguiera dejando en paz. 314 00:22:51,619 --> 00:22:53,210 Amelia, yo te quiero un huevo. 315 00:22:53,780 --> 00:22:55,700 ¿Eso es mucho? Lo más. 316 00:22:58,579 --> 00:22:59,970 Pero como amiga. 317 00:23:03,180 --> 00:23:06,010 Yo solo querré a una mujer esta vida y esa mujer es Maite. 318 00:23:07,979 --> 00:23:10,100 Es la única cosa de la que estoy seguro ya. 319 00:24:20,420 --> 00:24:21,820 Es guapa esa muchacha. 320 00:24:57,740 --> 00:24:59,700 (Ruedas chirriando y golpe seco) 321 00:25:05,740 --> 00:25:07,740 (Murmullos) 322 00:25:14,219 --> 00:25:15,610 Qué lástima. 323 00:25:15,939 --> 00:25:17,330 Tan joven... 324 00:25:24,939 --> 00:25:26,330 Es él. 325 00:25:44,899 --> 00:25:47,290 Otra mala noche, por lo que veo. Sí. 326 00:25:47,979 --> 00:25:50,570 Ya no distingo lo que es sueño de lo que es realidad. 327 00:25:52,939 --> 00:25:54,930 Como ahora. Irene. 328 00:25:55,019 --> 00:25:57,500 ¿Qué tal? Cuánto tiempo. 329 00:25:57,579 --> 00:26:01,250 Pues sí, desde que nos encerraron en la prisión de Argamasilla de Alba. 330 00:26:01,380 --> 00:26:02,930 Por favor, no me lo recuerdes. 331 00:26:03,019 --> 00:26:06,420 Teníamos que pasarle material de escritura a Miguel de Cervantes 332 00:26:06,500 --> 00:26:08,060 o no terminaba "El Quijote". 333 00:26:08,180 --> 00:26:10,100 Disculpe, ¿usted no es...? 334 00:26:10,460 --> 00:26:12,180 No se fíe de las apariencias. 335 00:26:12,420 --> 00:26:14,740 A veces engañan... y otras veces no. 336 00:26:15,500 --> 00:26:17,930 Bueno, os dejo que llego tarde a la misión. 337 00:26:18,019 --> 00:26:19,420 Suerte. Hasta luego. 338 00:26:19,500 --> 00:26:20,890 Hasta luego. 339 00:26:24,820 --> 00:26:26,290 O sea, que viaja en el tiempo. 340 00:26:26,380 --> 00:26:29,290 No es el único personaje conocido que tenemos en nómina. 341 00:26:29,700 --> 00:26:32,420 ¿Y a qué misión va? Pues a grabar el concurso. 342 00:26:34,380 --> 00:26:36,010 ¿No es verdad, ángel de amor, 343 00:26:36,100 --> 00:26:40,570 que en esta apartada orilla más pura la luna brilla y se respira mejor? 344 00:26:46,140 --> 00:26:48,650 Seguid. Pasión, arte. 345 00:26:48,740 --> 00:26:50,210 Sigue, venga. 346 00:26:54,700 --> 00:26:57,250 Pero ¿por qué cortas, si está quedando perfecto? 347 00:26:57,339 --> 00:26:59,330 A mí no me toca nadie si no es mi marido. 348 00:26:59,939 --> 00:27:02,010 Cuando lo tenga. -Rosita, 349 00:27:02,219 --> 00:27:04,780 el arte está por encima de la moral. 350 00:27:04,899 --> 00:27:07,890 Soy una actriz. No soy una cualquiera. 351 00:27:09,060 --> 00:27:10,860 Venga, cinco minutos de descanso. 352 00:27:11,780 --> 00:27:15,460 ¿Y a esto lo llamas trabajar? Nunca entenderé esto del cine, de verdad. 353 00:27:16,780 --> 00:27:19,250 Yo no entiendo por qué se pone así esta criatura. 354 00:27:19,339 --> 00:27:20,860 Qué manía con desnudarse. 355 00:27:21,380 --> 00:27:23,890 Picasso tuvo su etapa azul y su etapa rosa, 356 00:27:23,979 --> 00:27:26,420 y Buñuel está ahora en su etapa naturista. 357 00:27:28,820 --> 00:27:30,460 Señores, me alegro de verlos. 358 00:27:30,659 --> 00:27:32,290 Muchas gracias por lo de ayer. 359 00:27:32,420 --> 00:27:34,140 Veo que la dieta no va con usted. 360 00:27:34,259 --> 00:27:35,820 No, a mí no me hace falta dieta. 361 00:27:35,899 --> 00:27:37,820 Me hace falta un apuntador. Tú mismo. 362 00:27:37,899 --> 00:27:40,140 ¿Yo? Ajá. Y alguien que vaya a por Dalí 363 00:27:40,219 --> 00:27:42,380 para la siguiente escena. Voy yo. 364 00:27:42,740 --> 00:27:44,610 Yo lo acompaño. -No, menor voy yo, 365 00:27:44,700 --> 00:27:46,380 que me conozco bien el camino. 366 00:27:54,460 --> 00:27:57,570 Como verás, a Julián le salen admiradores por todas partes. 367 00:27:58,299 --> 00:28:00,890 Habla tú con ella y yo voy a consolar a doña Inés. 368 00:28:05,219 --> 00:28:07,930 -¿Por qué le extraña que a Buñuel no le guste el cine? 369 00:28:08,100 --> 00:28:10,930 No sé. Creo que le pega eso de estar detrás de una cámara. 370 00:28:11,500 --> 00:28:14,500 Luis quiere ser ingeniero agrónomo, no artista. 371 00:28:14,860 --> 00:28:17,740 A él el surrealismo le parece... una mariconada, 372 00:28:17,820 --> 00:28:19,650 y yo un maricón, por supuesto. 373 00:28:20,420 --> 00:28:22,970 Y no voy a negar que me gusten los hombres, pero... 374 00:28:23,420 --> 00:28:26,890 odio las plumas, los marabúes y los afeminamientos. 375 00:28:28,219 --> 00:28:29,610 Bien, me parece bien. 376 00:28:30,700 --> 00:28:32,700 ¿Está muy lejos la habitación de Dalí? 377 00:28:34,380 --> 00:28:36,060 Quiero hablar contigo, Julián. 378 00:28:36,460 --> 00:28:38,650 Y tranquilo, que no quiero nada de ti. 379 00:28:39,299 --> 00:28:40,700 Yo amo a Salvador. 380 00:28:41,780 --> 00:28:43,180 ¿Y qué me quieres decir? 381 00:28:46,380 --> 00:28:47,780 ¿Tú vienes del futuro? 382 00:28:51,539 --> 00:28:53,890 No, yo vengo de Carabanchel. 383 00:28:56,299 --> 00:28:57,820 ¿Por qué me preguntas eso? 384 00:28:58,299 --> 00:29:00,010 Porque parece que vienes de allí, 385 00:29:00,100 --> 00:29:02,930 de donde la gente corre con pijamas de colores. 386 00:29:05,659 --> 00:29:07,380 Yo he soñado contigo, Julián. 387 00:29:08,259 --> 00:29:11,010 Frente a nosotros corría una muchacha morena 388 00:29:11,659 --> 00:29:14,010 que después aparecía tumbada en el suelo... 389 00:29:14,780 --> 00:29:16,180 sangrando. 390 00:29:22,380 --> 00:29:24,060 ¿Has soñado tú conmigo? 391 00:29:24,780 --> 00:29:26,420 (Pasos acercándose) 392 00:29:26,939 --> 00:29:29,570 -Pues hala, a hacer el ridículo. 393 00:29:30,860 --> 00:29:32,330 ¿Vamos? -Vamos, sí. 394 00:29:32,780 --> 00:29:34,780 Yo ahora voy, que tengo que ir al baño. 395 00:29:34,899 --> 00:29:37,010 El baño está arriba. Vale, gracias. 396 00:29:42,460 --> 00:29:43,860 (Puerta cerrándose) 397 00:29:47,420 --> 00:29:49,330 Dicen que yo no valgo para ser actriz. 398 00:29:50,100 --> 00:29:53,010 Pues yo me he hecho mis obritas y me he cantado mis cuplés. 399 00:29:53,860 --> 00:29:56,650 ¿Tú sabes que de mí se ha dicho que yo ilumino la escena? 400 00:29:57,140 --> 00:29:58,780 Es que la iluminas, Rosa. 401 00:30:00,979 --> 00:30:02,380 ¿De verdad? 402 00:30:02,860 --> 00:30:04,330 Como al parque la luna llena. 403 00:30:06,299 --> 00:30:09,060 Huy, ¿y ahora qué te pasa, tonta? 404 00:30:09,259 --> 00:30:11,100 Que lo que me ha dicho es muy bonito. 405 00:30:43,060 --> 00:30:44,460 Pero ¿esto existe? 406 00:30:44,539 --> 00:30:46,930 Pensaba que era todo imaginación de Salvador. 407 00:30:47,780 --> 00:30:49,860 Oye, ¿y es de mucho valor? Bastante. 408 00:30:50,339 --> 00:30:52,460 Descuida, que si sé de ella te informaré. 409 00:30:57,700 --> 00:30:59,740 Julián y tú sois amigos, ¿no? Sí. 410 00:31:00,019 --> 00:31:01,970 Y nada más que eso. No, nada más. 411 00:31:02,460 --> 00:31:05,460 Debo de parecerte demasiado curiosa con tanta pregunta. 412 00:31:05,539 --> 00:31:08,650 ¿Por qué ibas a parecérmelo? Pues porque Julián me encanta. 413 00:31:10,500 --> 00:31:11,890 He metido la pata. 414 00:31:12,780 --> 00:31:16,570 No, no la has metido, pero vamos a sentarnos un momento. 415 00:31:18,420 --> 00:31:20,210 Por favor, dime que no está casado. 416 00:31:20,659 --> 00:31:22,420 No, no lo está. ¿Entonces? 417 00:31:24,460 --> 00:31:27,420 Verás, Silvia, deberías centrarte en tus estudios. 418 00:31:27,700 --> 00:31:30,610 Vas a ser mujer y médico, y no muchas pueden conseguirlo. 419 00:31:30,740 --> 00:31:32,780 Ya, si mi madre siempre me dice lo mismo. 420 00:31:33,539 --> 00:31:34,930 Ella también estudió. 421 00:31:35,019 --> 00:31:37,650 Bueno, y mi abuela fue una de las primeras mujeres 422 00:31:37,740 --> 00:31:39,930 que fue a la universidad. En Barcelona. 423 00:31:40,700 --> 00:31:42,820 Y se llamaba igual que tú. ¿Amelia? 424 00:31:43,299 --> 00:31:44,890 Ajá, Amelia Folch. 425 00:32:14,659 --> 00:32:16,890 Siempre acaba apareciendo Lola Mendieta. 426 00:32:17,820 --> 00:32:20,140 Nunca debieron haber pactado con ella. 427 00:32:20,259 --> 00:32:22,180 Quiero que todo esto se corte de raíz. 428 00:32:23,140 --> 00:32:24,530 ¿Algo más? -Sí. 429 00:32:24,619 --> 00:32:27,290 He investigado con Angustias las últimas subastas 430 00:32:27,380 --> 00:32:29,930 por si había obras de Dalí. -¿Qué han averiguado? 431 00:32:30,019 --> 00:32:33,610 Bien, se han vendido tres cuadros que los expertos dudan de su estilo, 432 00:32:33,700 --> 00:32:35,100 pero no de su trazo. 433 00:32:35,180 --> 00:32:37,970 Es como si el Dalí de los 40 hubiera pintado años antes. 434 00:32:38,060 --> 00:32:40,530 ¿Hace cuánto de eso? La primera hace un mes, 435 00:32:40,619 --> 00:32:42,530 la última la semana pasada. -¿Un mes? 436 00:32:42,619 --> 00:32:44,210 ¿Y nos enteramos ahora? 437 00:32:44,339 --> 00:32:46,700 ¿No era Irene la que se ocupaba de estos temas? 438 00:32:46,780 --> 00:32:48,330 Hablaré con ella al respecto. 439 00:32:49,740 --> 00:32:51,140 Por cierto, ¿dónde está? 440 00:32:52,740 --> 00:32:54,330 Se ha quedado en la residencia. 441 00:32:54,420 --> 00:32:56,420 Cree que Rosa, la que hace de doña Inés, 442 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 puede tener pistas sobre la "tablet". 443 00:32:59,380 --> 00:33:02,420 Irene, yo no sé si esto está bien. 444 00:33:03,019 --> 00:33:04,420 ¿Bien? 445 00:33:04,539 --> 00:33:06,140 Pero si va a estar fenomenal. 446 00:33:13,259 --> 00:33:14,740 (RÍE) 447 00:33:15,780 --> 00:33:17,210 Mira, ¿sabes lo que te digo? 448 00:33:18,939 --> 00:33:21,420 Que para una vez que alguien me trata con cariño, 449 00:33:21,500 --> 00:33:23,740 yo me lanzo y que salga el sol por Antequera. 450 00:33:34,740 --> 00:33:36,650 Esperemos que saque algo en claro. 451 00:33:37,100 --> 00:33:39,140 Hay algo que no me cuadra. 452 00:33:41,299 --> 00:33:43,970 Lola siempre suele moverse por interés económico. 453 00:33:44,060 --> 00:33:46,610 ¿Por qué dejó la foto de la boda de Julián y Amelia? 454 00:33:46,700 --> 00:33:49,740 La mala gente hace cosas malas. Lo aprendí siendo pequeño. 455 00:33:49,820 --> 00:33:52,060 O tal vez haya decidido dar un paso adelante 456 00:33:52,140 --> 00:33:55,250 y conseguir que Amelia y Julián investiguen sobre su futuro 457 00:33:55,339 --> 00:33:58,060 para cambiar el destino. No hay nada que investigar. 458 00:33:58,259 --> 00:34:01,610 Eso espero, porque con el destino no se juega en este Ministerio. 459 00:34:02,259 --> 00:34:04,930 Cuando terminen esta misión tendremos una reunión 460 00:34:05,019 --> 00:34:06,610 y se van a acabar las tonterías. 461 00:34:07,460 --> 00:34:10,100 Ahora centrémonos en el tema. Sí, será mejor. 462 00:34:11,140 --> 00:34:12,820 Veamos el lado bueno del asunto. 463 00:34:12,899 --> 00:34:14,290 Ah, pero ¿lo hay? Sí. 464 00:34:14,539 --> 00:34:18,140 Si se ha subastado una obra de Dalí la semana pasada, Lola sigue cerca. 465 00:34:21,700 --> 00:34:23,380 Está usted muy callada, Amelia. 466 00:34:24,019 --> 00:34:26,180 ¿Le pasa algo? No, nada. 467 00:34:26,659 --> 00:34:29,460 Bien, entonces la clave está en Dalí. 468 00:34:29,780 --> 00:34:31,180 Yo me encargo de eso. 469 00:34:32,740 --> 00:34:34,860 (ROSA) (SUSPIRA) Estoy temblando... 470 00:34:35,899 --> 00:34:37,290 de emoción. 471 00:34:39,380 --> 00:34:41,210 Y de miedo. Tranquila, 472 00:34:41,299 --> 00:34:42,970 que yo no se lo voy a decir a nadie. 473 00:34:43,060 --> 00:34:44,610 No, no, si no es por eso. 474 00:34:45,500 --> 00:34:46,930 Bueno, que también. 475 00:34:48,100 --> 00:34:49,500 Pero me fío de ti. 476 00:34:49,899 --> 00:34:52,140 Yo estoy acostumbrada a guardar secretos. 477 00:34:53,780 --> 00:34:55,290 ¿Y a qué más tienes miedo? 478 00:34:58,860 --> 00:35:00,250 Mi madre... 479 00:35:01,019 --> 00:35:03,420 decía de un mariquita que había en el pueblo... 480 00:35:05,140 --> 00:35:08,860 que quien probaba con él luego ya no quería conocer mujer. 481 00:35:09,140 --> 00:35:12,250 Y que eso siempre pasa cuando te acuestas con quien no debes. 482 00:35:12,619 --> 00:35:15,140 Antes me has dicho que querías pedirme un favor. 483 00:35:15,420 --> 00:35:16,820 Dímelo. 484 00:35:17,420 --> 00:35:18,820 Yo por ti hago lo que sea. 485 00:35:22,539 --> 00:35:25,610 Me parece que se ha sentado usted muy rápidamente. 486 00:35:25,700 --> 00:35:28,860 Y perdone que sea descortés. ¿Tiene prisa? 487 00:35:29,060 --> 00:35:32,860 Mucha. Tengo una reunión muy importante y no puedo llegar tarde. 488 00:35:33,100 --> 00:35:34,500 Con su mecenas. 489 00:35:36,140 --> 00:35:37,820 ¿Y a usted qué le importa? 490 00:35:37,899 --> 00:35:40,610 Me han dicho que una mujer le compra todo lo que pinta. 491 00:35:40,700 --> 00:35:42,530 Ajá. Federico, ¿verdad? 492 00:35:42,619 --> 00:35:45,290 Pero qué chismoso es. No, no ha sido él. 493 00:35:45,979 --> 00:35:47,380 Y entonces, ¿cómo lo sabe? 494 00:35:48,180 --> 00:35:49,570 Rumores. 495 00:35:49,700 --> 00:35:51,100 Rumores... 496 00:35:51,259 --> 00:35:53,060 No intente usted defenderlo. 497 00:35:55,339 --> 00:35:58,460 Lo ha embaucado a usted también. No lo culpo, amigo. 498 00:35:58,539 --> 00:36:01,380 Federico es capaz de venderle un bañador a un esquimal. 499 00:36:02,100 --> 00:36:05,140 Es encantador y yo lo aprecio, pero es que él... 500 00:36:05,219 --> 00:36:07,210 él busca algo que yo... 501 00:36:07,339 --> 00:36:09,210 yo no busco. 502 00:36:10,100 --> 00:36:12,010 ¿Me entiende? Me hago una idea. 503 00:36:13,219 --> 00:36:15,890 Y yo no sé qué hago hablando de estas cosas con usted. 504 00:36:16,339 --> 00:36:20,330 Que tengo prisa, de verdad, ¿eh? Hábleme de esa mujer, por favor. 505 00:36:20,460 --> 00:36:22,290 ¿Y por qué quiere conocerla? 506 00:36:22,380 --> 00:36:23,860 Bueno, yo... también pinto. 507 00:36:23,979 --> 00:36:27,010 Ah. Razón de más para no presentársela. 508 00:36:27,860 --> 00:36:30,860 Pero yo creo como usted en... en un nuevo arte. 509 00:36:30,939 --> 00:36:32,780 Un nuevo arte. 510 00:36:33,539 --> 00:36:35,500 Hay solo un arte, 511 00:36:35,619 --> 00:36:38,500 y en pintura es el arte de Zurbarán y el de Velázquez. 512 00:36:38,860 --> 00:36:40,250 Grande Velázquez. 513 00:36:40,899 --> 00:36:43,210 Estoy pensando en dejarme el bigote como él, 514 00:36:43,299 --> 00:36:45,650 a ver si así se me pega algo de su talento. 515 00:36:46,140 --> 00:36:49,820 Todo el mundo hablando del nuevo arte para hacerse el interesante, 516 00:36:49,899 --> 00:36:52,740 y lo peor es que tenemos que hacernos los excéntricos 517 00:36:52,820 --> 00:36:55,100 para que nos consideren artistas modernos. 518 00:36:55,180 --> 00:36:56,570 Qué harto estoy. 519 00:36:56,659 --> 00:36:59,420 Pero ¿no cree usted en... en el cubismo? 520 00:36:59,539 --> 00:37:01,180 No. ¿Y en el surrealismo? 521 00:37:01,579 --> 00:37:03,250 Menos. ¿En qué cree entonces? 522 00:37:03,500 --> 00:37:05,330 En lo que más dinero dé. 523 00:37:06,579 --> 00:37:08,650 Has estado genial. No ha habido manera. 524 00:37:10,339 --> 00:37:12,140 Amelia, ¿puedes venir un momento? 525 00:37:15,939 --> 00:37:17,890 Yo también voy a empezar a prepararme. 526 00:37:17,979 --> 00:37:19,970 ¿Me acercáis el libreto de apuntador? 527 00:37:29,420 --> 00:37:30,820 ¿Qué es esto? 528 00:37:32,860 --> 00:37:34,250 "Para Alonso". 529 00:37:35,619 --> 00:37:37,010 ¿Otra foto? 530 00:37:42,979 --> 00:37:44,380 Es Blanca. 531 00:37:46,100 --> 00:37:47,500 Mi mujer. 532 00:37:50,780 --> 00:37:52,820 "Puedes evitarlo". Será miserable... 533 00:37:53,619 --> 00:37:55,740 Y también lleva el sello del Ministerio. 534 00:37:56,420 --> 00:37:58,140 Alguien va a pagar por esto. 535 00:37:58,780 --> 00:38:01,060 Pero ¿dónde se meten ustedes por las noches? 536 00:38:01,140 --> 00:38:02,700 Conozco un sitio con buen vino 537 00:38:02,780 --> 00:38:05,500 y podemos hablar de nuestras cosas tranquilamente. 538 00:38:05,619 --> 00:38:07,010 Y va a ser él. 539 00:38:08,259 --> 00:38:10,570 ¡Eh! Alonso, que te pierdes. 540 00:38:13,500 --> 00:38:14,890 Así no se trata a las damas. 541 00:38:15,740 --> 00:38:18,250 Mancillad su honor y os las veréis conmigo. 542 00:38:20,180 --> 00:38:21,890 ¿De qué siglo viene usted, amigo? 543 00:38:22,019 --> 00:38:24,740 De uno en que los hombres se comportan con las mujeres 544 00:38:24,820 --> 00:38:27,570 como caballeros; y si no es así, lo pagan. 545 00:38:28,060 --> 00:38:30,420 Alonso, por favor, no es para tanto. 546 00:38:30,500 --> 00:38:32,530 ¿Me amenaza? ¿Se quiere batir en duelo? 547 00:38:32,619 --> 00:38:36,100 ¿Podríamos llegar a una acuerdo? Tú pides excusas y tú las aceptas. 548 00:38:36,180 --> 00:38:37,570 Jamás. Nunca. 549 00:38:37,860 --> 00:38:39,250 Me voy con Irene. 550 00:38:39,659 --> 00:38:41,530 Si queréis un duelo, lo tendréis. 551 00:38:41,740 --> 00:38:43,140 Elegid vos las armas. 552 00:38:46,219 --> 00:38:49,610 Armas. A puño vivo, amigo, que lo mío es el boxeo. 553 00:38:49,740 --> 00:38:51,140 ¿Qué es eso? 554 00:38:54,219 --> 00:38:57,570 El boxeo es un deporte de caballeros donde solo se usan los puños. 555 00:38:58,219 --> 00:38:59,610 ¿Solo los puños? Sí. 556 00:38:59,979 --> 00:39:01,380 ¿No se puede morder? 557 00:39:01,740 --> 00:39:03,140 No. 558 00:39:03,380 --> 00:39:05,740 ¿Y arañar? No, claro que no. 559 00:39:05,820 --> 00:39:08,530 ¿Tampoco se pueden dar cabezazos? Tampoco, Alonso. 560 00:39:08,619 --> 00:39:10,010 ¿Y a eso lo llaman pelear? 561 00:39:13,820 --> 00:39:15,210 Pues ya está. 562 00:39:18,539 --> 00:39:20,290 ¿Estás bien? Sí. 563 00:39:21,100 --> 00:39:24,140 Solo hay una cosa más estúpida que el ser humano en general. 564 00:39:24,500 --> 00:39:26,930 ¿El qué? Cada hombre en particular. 565 00:40:10,259 --> 00:40:11,820 (CARRASPEA) ¡Dormid! 566 00:40:13,740 --> 00:40:16,210 ¿Acaso les habéis pagado? ¿Qué broma es esta? 567 00:40:16,299 --> 00:40:18,330 Broma ninguna con los muertos. 568 00:40:19,019 --> 00:40:20,930 ¿Quién sois? -Bien lo sabéis, 569 00:40:21,019 --> 00:40:22,860 el fantasma del comendador. 570 00:40:23,939 --> 00:40:27,180 Os advierto que si no sois el muerto fiambre saldréis de aquí. 571 00:40:27,259 --> 00:40:28,970 Decidme, ¿qué queréis? 572 00:40:29,259 --> 00:40:30,970 -Con vos quiero hablar, don Juan, 573 00:40:31,060 --> 00:40:33,460 que vendréis conmigo para recibir castigo, 574 00:40:33,579 --> 00:40:36,610 pues os reclama Satán. -¡"Vade retro". 575 00:40:36,700 --> 00:40:39,970 -Eso es, don Juan, que se va concluyendo vuestra existencia, 576 00:40:40,140 --> 00:40:43,250 y el plazo de la sentencia fatal ha llegado ya. 577 00:40:43,740 --> 00:40:45,140 ¿Qué queréis? 578 00:40:45,219 --> 00:40:47,570 Os digo que hace poco perturbasteis a mi Inés, 579 00:40:47,659 --> 00:40:49,060 que no hay mujer más santa. 580 00:40:49,820 --> 00:40:53,060 Vuestra alma es condenada a vivir días malditos, 581 00:40:53,140 --> 00:40:57,420 y por sus crímenes y delitos no tendrá gloria ni perdón. 582 00:40:58,500 --> 00:41:00,250 Oh, esto un sueño ha de ser. 583 00:41:00,780 --> 00:41:02,890 -Vuestra hora va a expirar 584 00:41:03,019 --> 00:41:05,650 y doblando las campanas por vos están 585 00:41:05,740 --> 00:41:07,930 y cavando la fosa en que os han de echar. 586 00:41:08,019 --> 00:41:10,100 Acompañadme, rufián. 587 00:41:10,180 --> 00:41:11,740 (DON JUAN) (ATERRADO) No, no. 588 00:41:12,100 --> 00:41:13,890 ¡No! 589 00:41:14,659 --> 00:41:16,060 Cortamos. 590 00:41:16,140 --> 00:41:17,820 No me digáis que no os ha gustado. 591 00:41:17,899 --> 00:41:19,610 Es lo mejor que he visto en mi vida. 592 00:41:19,700 --> 00:41:21,140 -Muy bien. Muy, muy bien. 593 00:41:21,219 --> 00:41:23,180 Silvia, sube. Blanquea más a Pepín. 594 00:41:23,259 --> 00:41:25,100 Vamos a la siguiente escena, ¿vale? 595 00:41:25,180 --> 00:41:26,570 ¿Julián? Dime. 596 00:41:26,659 --> 00:41:28,570 He encontrado este sobre a su nombre. 597 00:41:29,780 --> 00:41:31,180 Gracias. 598 00:41:31,259 --> 00:41:34,290 -Más convulsión, más que estéis viendo ahí... todo. 599 00:41:34,380 --> 00:41:38,460 Don Juan ha subido, ha bajado, ha vivido... 600 00:41:38,539 --> 00:41:40,210 Lo ha hecho todo don Juan, ¿vale? 601 00:41:40,299 --> 00:41:41,700 Tiene que ser... 602 00:41:43,019 --> 00:41:44,420 grande. 603 00:42:04,740 --> 00:42:06,140 (MASCULLA) Hijos de puta. 604 00:42:28,019 --> 00:42:29,420 Tranquilo, tranquilo. 605 00:42:44,820 --> 00:42:46,420 Me parece que Lola no va a venir. 606 00:42:47,380 --> 00:42:49,060 Mejor volvemos a la residencia. 607 00:42:50,380 --> 00:42:51,820 Vamos. 608 00:42:58,899 --> 00:43:00,860 (Pasos acercándose) 609 00:43:17,259 --> 00:43:19,610 ¿Y Lola? No ha llegado a su cita. 610 00:43:20,180 --> 00:43:23,060 (MUJER) (LLORA) 611 00:43:24,140 --> 00:43:26,930 Esa es la joven de los "affaires". Esperad un segundo. 612 00:43:27,019 --> 00:43:28,970 Amelia, por favor. Un segundo. 613 00:43:41,259 --> 00:43:43,010 (MUJER) (LLORA) 614 00:43:48,820 --> 00:43:50,250 ¿Qué haces aquí escondida? 615 00:43:50,820 --> 00:43:53,460 ¿Sigue Julián sentado ahí fuera? Sí. 616 00:43:53,539 --> 00:43:56,010 Bueno, pues no quiero salir hasta que se vaya. 617 00:43:56,500 --> 00:43:57,890 Es que... 618 00:43:58,339 --> 00:43:59,930 he sido tan tonta, Amelia. 619 00:44:00,019 --> 00:44:03,010 Tenías razón. No puedo ilusionarme con ningún hombre. 620 00:44:03,100 --> 00:44:05,570 Lo que tengo que hacer es terminar mis estudios. 621 00:44:05,659 --> 00:44:07,060 Me alegra oír eso. 622 00:44:07,140 --> 00:44:09,500 ¿Por qué no me dijiste la verdad sobre Julián? 623 00:44:10,140 --> 00:44:12,140 Me hubieras evitado el disgusto, ¿no? 624 00:44:12,219 --> 00:44:15,820 ¿Qué no te he dicho de Julián? Que le gustan los hombres, Amelia. 625 00:44:16,140 --> 00:44:18,500 Lo que oyes. Esta tarde me lo he encontrado... 626 00:44:18,579 --> 00:44:20,570 abrazado a Federico como una lapa y... 627 00:44:21,259 --> 00:44:24,780 y te aseguro que Federico no es de los que les gustan las mujeres. 628 00:44:26,740 --> 00:44:30,210 Es que... Es que no entiendo cómo los únicos hombres interesantes 629 00:44:30,299 --> 00:44:32,140 o están casados o... 630 00:44:32,219 --> 00:44:34,890 o son homosexuales. Es que no es justo, Amelia. 631 00:44:36,700 --> 00:44:38,100 Es que... 632 00:44:38,259 --> 00:44:39,860 ese hombre lo tiene todo, es... 633 00:44:40,500 --> 00:44:41,930 educado, inteligente y... 634 00:44:42,019 --> 00:44:43,570 y va a ser un médico estupendo, 635 00:44:43,659 --> 00:44:46,780 porque no sabes cómo se las apañó el otro día con el director. 636 00:44:47,019 --> 00:44:48,890 Además es tan guapo... 637 00:44:50,259 --> 00:44:51,650 Sí. 638 00:44:53,939 --> 00:44:56,330 Lástima que tenga el corazón en otros asuntos. 639 00:45:02,939 --> 00:45:04,970 Vamos, anímate. 640 00:45:05,979 --> 00:45:09,100 Esto es una tontería. Se te pasará enseguida, te lo prometo. 641 00:45:13,219 --> 00:45:15,460 Gracias. ¿Por qué? 642 00:45:16,259 --> 00:45:17,860 Bueno, por preocuparte por mí. 643 00:45:22,579 --> 00:45:24,250 Nunca pensé que iba a decir esto. 644 00:45:24,619 --> 00:45:26,380 Estoy decepcionado y mucho. 645 00:45:26,659 --> 00:45:28,250 No encuentran a Lola Mendieta, 646 00:45:28,339 --> 00:45:31,330 usted se pelea con Buñuel por el honor de su compañera. 647 00:45:31,420 --> 00:45:33,140 Por Dios y por la Virgen, Alonso. 648 00:45:33,299 --> 00:45:36,930 Estaba en 1924, no en su época. 649 00:45:37,019 --> 00:45:38,570 Usted es una máquina de matar, 650 00:45:38,659 --> 00:45:40,930 un soldado como no hay otro en el Ministerio. 651 00:45:41,700 --> 00:45:43,780 Lo siento. No me pude controlar. 652 00:45:46,060 --> 00:45:48,500 Después de ver esto tuve que sacar toda la rabia 653 00:45:48,619 --> 00:45:50,460 que tenía dentro de mí. ¿Otra foto? 654 00:45:52,259 --> 00:45:53,820 Y con el sello del Ministerio. 655 00:45:55,619 --> 00:45:58,140 ¿Qué pasa, que tienen un álbum de nuestras vidas? 656 00:45:58,860 --> 00:46:01,460 Julián, ¿adónde va? Estoy harto de tanta mentira 657 00:46:01,539 --> 00:46:03,530 y de jugarme la vida por el Ministerio. 658 00:46:03,619 --> 00:46:06,180 Me importa una mierda la "tablet" que pintó Dalí. 659 00:46:06,259 --> 00:46:07,970 Salvamos la vida del Empecinado, 660 00:46:08,060 --> 00:46:09,970 cuando el rey se lo iba a cargar igual. 661 00:46:10,060 --> 00:46:13,100 Lorca es de puta madre, pero no puedo evitar que lo asesinen 662 00:46:13,180 --> 00:46:15,290 como no puedo evitar que mi esposa muera. 663 00:46:26,460 --> 00:46:27,860 Julián, espera. 664 00:46:29,659 --> 00:46:31,140 Creo que tenemos que hablar. 665 00:46:32,420 --> 00:46:34,930 Y será mejor que lo hagamos fuera del Ministerio. 666 00:46:35,140 --> 00:46:38,970 Si el objetivo de Lola Mendieta era minar la moral del Ministerio, 667 00:46:40,019 --> 00:46:41,420 lo está consiguiendo. 668 00:46:48,619 --> 00:46:50,530 Silvia es vuestra nieta. Sí. 669 00:46:51,539 --> 00:46:53,650 ¿Y por qué no nos lo habías contado antes? 670 00:46:53,740 --> 00:46:57,100 Pensé que era casualidad, pero después de la foto de tu esposa... 671 00:47:03,740 --> 00:47:05,330 No es la única foto. 672 00:47:05,460 --> 00:47:06,890 Vos también. 673 00:47:29,219 --> 00:47:32,460 Julián, no podemos dejarnos arrastrar por la rabia y el dolor. 674 00:47:32,579 --> 00:47:35,140 Eso es precisamente lo que Lola está buscando. 675 00:47:35,579 --> 00:47:38,820 Primero ataca al Ministerio con el cartel de esa obra de teatro 676 00:47:38,899 --> 00:47:40,290 y nos hace estar allí. 677 00:47:40,380 --> 00:47:43,180 Luego nos ataca a nosotros recordando nuestro pasado 678 00:47:43,259 --> 00:47:46,060 para que nos rebelemos. No me faltan ganas de hacerlo. 679 00:47:48,619 --> 00:47:50,010 ¿Y vos qué decís? 680 00:47:51,700 --> 00:47:53,140 No tengo claro que sea Lola. 681 00:47:53,659 --> 00:47:56,250 No es de mi devoción, pero no para llegar tan lejos. 682 00:47:56,380 --> 00:47:57,860 ¿Y quién si no? 683 00:47:59,140 --> 00:48:00,780 Aunque le agradezco una cosa. 684 00:48:02,860 --> 00:48:04,250 Me ha abierto los ojos. 685 00:48:05,700 --> 00:48:07,570 (Móvil, vibrador) 686 00:48:15,259 --> 00:48:17,740 Quiere hablar conmigo mañana en la residencia. 687 00:48:18,820 --> 00:48:20,210 A solas. 688 00:48:45,700 --> 00:48:48,060 Os equivocáis de culpable y lo sabes, Amelia. 689 00:48:48,860 --> 00:48:51,210 Si no, jamás habrías quedado conmigo a solas. 690 00:48:51,460 --> 00:48:53,290 ¿Y la "tablet"? Mía. 691 00:48:54,140 --> 00:48:56,250 Me dejé el bolso en la habitación de Dalí 692 00:48:56,339 --> 00:48:58,330 y el muy fisgón me lo miró todo. 693 00:48:58,939 --> 00:49:00,970 Cuando me di cuenta ya estaba dibujada. 694 00:49:01,060 --> 00:49:02,610 Entonces eres culpable, 695 00:49:02,700 --> 00:49:06,100 tanto como de encargar a Dalí cuadros que subastas en 2015. 696 00:49:06,180 --> 00:49:09,530 Sí, reconozco que he pagado a Dalí por dibujos y cuadros 697 00:49:09,619 --> 00:49:11,100 y que he ganado mucho dinero. 698 00:49:11,820 --> 00:49:14,380 Estados Unidos y Japón se vuelven locos con Dalí. 699 00:49:14,500 --> 00:49:17,970 Pero de las fotografías que dices que habéis recibido yo no sé nada. 700 00:49:18,060 --> 00:49:20,180 Eso te lo juro. ¿Y por qué creerte una cosa 701 00:49:20,259 --> 00:49:22,650 y la otra no? Amelia, piensa. 702 00:49:23,100 --> 00:49:25,460 Yo me estaba forrando con los dibujos de Dalí. 703 00:49:26,100 --> 00:49:27,820 El día que Irene y tú lo seguisteis 704 00:49:27,899 --> 00:49:31,180 me iba a entregar media docena de dibujos que ya no tendré nunca. 705 00:49:31,259 --> 00:49:33,420 ¿Nos viste? Siempre doy un rodeo 706 00:49:33,500 --> 00:49:34,930 antes de llegar a mis citas. 707 00:49:35,019 --> 00:49:36,930 Recuerda que fui espía. Sí. 708 00:49:37,539 --> 00:49:39,890 Tan buena espía como para organizar algo así. 709 00:49:41,219 --> 00:49:42,650 Yo no he sido, Amelia. 710 00:49:44,100 --> 00:49:47,700 Sí, odio el Ministerio, pero no a los que lucháis en él. 711 00:49:48,500 --> 00:49:50,970 Yo también lo hice... muchos años. 712 00:50:00,460 --> 00:50:01,860 Lo siento, Lola. 713 00:50:01,939 --> 00:50:03,330 (Puerta abriéndose) 714 00:50:05,019 --> 00:50:06,420 Me has traicionado. 715 00:50:06,500 --> 00:50:08,860 No, has traicionado tú al Ministerio. 716 00:50:08,979 --> 00:50:12,460 Siempre me dices que nos engañan, pero la que me ha engañado eres tú. 717 00:50:13,019 --> 00:50:16,180 No he sido yo. Por las veces que sí habéis sido. 718 00:50:16,299 --> 00:50:17,700 Vamos. 719 00:50:18,060 --> 00:50:20,500 Muy bien. Ahora me detenéis, 720 00:50:20,579 --> 00:50:23,970 pero no tardaréis en traicionar al Ministerio vosotros también. 721 00:50:25,420 --> 00:50:28,700 Tendrás noticias mías, Amelia. Dejad de amenazar ya 722 00:50:28,780 --> 00:50:30,570 o el camino de vuelta al Ministerio 723 00:50:30,659 --> 00:50:32,570 se os hará más largo de lo que pensáis. 724 00:50:44,380 --> 00:50:45,970 Felicidades por su trabajo. 725 00:50:46,579 --> 00:50:48,970 Por fin tenemos a buen recaudo a Lola Mendieta. 726 00:50:49,259 --> 00:50:52,100 ¿Dónde la van a llevar, al penal del Ministerio? 727 00:50:52,579 --> 00:50:53,970 Ajá. Es lo que toca. 728 00:50:56,100 --> 00:50:57,500 ¿Le da pena Lola? 729 00:50:58,500 --> 00:50:59,970 ¿No recuerda al Empecinado? 730 00:51:00,539 --> 00:51:04,010 ¿O al sujeto que se fugó al futuro para ser corregidor de Salamanca? 731 00:51:04,140 --> 00:51:07,820 ¿O que por su culpa los nazis casi controlan este Ministerio? 732 00:51:07,939 --> 00:51:09,930 Además, muy bien no os ha tratado, ¿no? 733 00:51:10,019 --> 00:51:13,700 A ti te envía la foto de tu boda, a Alonso la de su mujer maltratada 734 00:51:13,780 --> 00:51:15,290 y a Julián... 735 00:51:15,420 --> 00:51:17,460 le recuerda el día más triste de su vida. 736 00:51:19,659 --> 00:51:21,970 Se lo merece. Por Dios, Amelia, 737 00:51:22,060 --> 00:51:23,460 ¿aún queréis más razones? 738 00:51:23,780 --> 00:51:26,890 Una mujer que ha luchado por la libertad no merece ese final. 739 00:51:26,979 --> 00:51:29,570 Tal vez no lo merezca. ¿También usted ha sucumbido 740 00:51:29,659 --> 00:51:32,930 a los encantos de Lola Mendieta? No, pero ella no es la culpable. 741 00:51:33,899 --> 00:51:35,290 ¿Y quién es, si no? 742 00:51:36,500 --> 00:51:37,890 Tú. 743 00:51:40,740 --> 00:51:43,460 ¿Cómo sabías que recibí una foto? Aquí no lo he dicho. 744 00:51:43,539 --> 00:51:44,970 Eso es cierto. 745 00:51:45,100 --> 00:51:47,330 ¿Y dónde encontramos Alonso y yo las fotos? 746 00:51:47,860 --> 00:51:49,290 En el teatro. Exacto. 747 00:51:49,420 --> 00:51:52,330 Y la última foto me la dio Rosita, la que hace de doña Inés. 748 00:51:52,420 --> 00:51:53,820 La encontró en su libreto. 749 00:51:54,259 --> 00:51:57,290 Y quien más contacto ha tenido con ella has sido tú. 750 00:51:59,899 --> 00:52:01,290 Irene. 751 00:52:02,299 --> 00:52:03,700 Dígame que no es cierto. 752 00:52:04,180 --> 00:52:05,570 Lo es. 753 00:52:05,659 --> 00:52:08,820 -Sabías que Lola subastaba dibujos de Dalí desde hacía un mes 754 00:52:08,899 --> 00:52:11,460 y en vez de intervenir, lo silenciaste, ¿no? 755 00:52:11,539 --> 00:52:14,930 Has trabajado como lo haría Lola para que creyéramos que era ella. 756 00:52:15,420 --> 00:52:16,860 Pero todo el tiempo eras tú. 757 00:52:21,100 --> 00:52:22,500 ¿Por qué lo ha hecho? 758 00:52:24,420 --> 00:52:26,570 Porque yo no soy la culpable de todo esto. 759 00:52:27,180 --> 00:52:29,060 Es usted, Salvador. 760 00:52:31,420 --> 00:52:33,210 Es por lo de Leiva, ¿no? 761 00:52:33,700 --> 00:52:37,060 Usted permitió que nuestro mejor agente se pudriera en la cárcel 762 00:52:37,140 --> 00:52:39,700 gracias a mí, que me infiltré entre los rebeldes. 763 00:52:39,780 --> 00:52:41,530 Era tu obligación. Sí, 764 00:52:41,659 --> 00:52:43,500 pero no a costa de tanta injusticia. 765 00:52:44,740 --> 00:52:46,610 Porque ¿qué he ganado yo? Dígamelo. 766 00:52:47,019 --> 00:52:48,780 He perdido mi vida y a mi pareja. 767 00:52:50,460 --> 00:52:53,100 Todo esto es una mierda y usted lo sabe. 768 00:52:54,180 --> 00:52:57,250 Yo solo sé que sois mi superior y que me habéis traicionado. 769 00:52:57,380 --> 00:53:00,060 No me importa el castigo que os ponga el Ministerio. 770 00:53:00,140 --> 00:53:01,780 No os perdonaré en la vida. 771 00:53:01,899 --> 00:53:04,100 Esos rebeldes, Leiva, dieron la cara. 772 00:53:04,500 --> 00:53:06,780 No urdieron un plan para culpar a otro, 773 00:53:06,860 --> 00:53:09,140 no tiraron la piedra y escondieron la mano. 774 00:53:11,380 --> 00:53:14,180 A lo mejor se me está pegando el estilo del Ministerio. 775 00:53:14,259 --> 00:53:15,650 Ernesto. 776 00:53:17,899 --> 00:53:19,290 Llévesela. 777 00:53:33,860 --> 00:53:35,530 Cuidaos mucho, por favor. 778 00:53:36,100 --> 00:53:39,010 El Ministerio trata a sus agentes como si fueran clínex. 779 00:53:39,140 --> 00:53:41,420 Los usa y los tira. 780 00:53:45,579 --> 00:53:46,970 Por favor. 781 00:54:01,539 --> 00:54:04,890 Nunca me dolió tanto decir a alguien que ha hecho un buen trabajo. 782 00:54:06,259 --> 00:54:07,650 Excelente. 783 00:54:08,579 --> 00:54:10,140 Y ahora déjenme, por favor. 784 00:54:11,299 --> 00:54:12,700 Necesito estar solo. 785 00:54:30,299 --> 00:54:32,100 ¿Y ahora en quién podemos confiar? 786 00:54:32,380 --> 00:54:33,780 En nadie. 787 00:54:35,939 --> 00:54:37,330 ¿Qué hacemos? 788 00:54:37,420 --> 00:54:39,420 Acabaré la película en la residencia. 789 00:54:39,500 --> 00:54:41,100 Luego se toman una copa. Yo iré. 790 00:54:42,339 --> 00:54:45,610 Y tú deberías ir. Así preguntas a tu nieta qué fue de tu vida. 791 00:54:45,740 --> 00:54:47,290 Creo que prefiero no saberlo. 792 00:54:47,380 --> 00:54:48,820 Gracias. Pues yo pienso ir, 793 00:54:48,899 --> 00:54:50,290 a despedirme de Federico. 794 00:54:50,539 --> 00:54:54,290 ¿Federico? Cuidado, que os ha calado bien hondo ese poeta, ¿eh? 795 00:54:54,700 --> 00:54:56,250 Y creo que quiere algo más 796 00:54:56,339 --> 00:54:57,930 que una charla con vos. No. 797 00:54:58,060 --> 00:55:00,780 Él está enamorado de Dalí y lo estará bastantes años. 798 00:55:00,860 --> 00:55:02,250 Lo he leído. 799 00:55:02,420 --> 00:55:04,140 Me he documentado mucho sobre él. 800 00:55:04,500 --> 00:55:05,890 Escuchad este poema. 801 00:55:06,899 --> 00:55:08,780 A ver si lo encuentro... Aquí. 802 00:55:10,700 --> 00:55:12,700 "Cuando se hundieron las formas puras 803 00:55:12,780 --> 00:55:14,570 bajo el cri cri de las margaritas, 804 00:55:14,659 --> 00:55:16,500 comprendí que me habían asesinado. 805 00:55:17,380 --> 00:55:20,330 Recorrieron los cafés y los cementerios y las iglesias, 806 00:55:20,460 --> 00:55:22,570 abrieron los toneles y los armarios, 807 00:55:22,899 --> 00:55:26,180 destrozaron tres esqueletos para arrancar sus dientes de oro. 808 00:55:28,339 --> 00:55:29,740 Ya no me encontraron". 809 00:55:30,899 --> 00:55:32,290 Es estremecedor. 810 00:55:32,659 --> 00:55:35,700 Y lo es más si sabes que lo escribió en 1930 811 00:55:35,780 --> 00:55:39,420 en su libro "Poeta en Nueva York" seis años antes de que lo mataran. 812 00:55:40,219 --> 00:55:43,060 Junto a otros dos hombres, dos banderilleros. 813 00:55:43,820 --> 00:55:46,530 Tres esqueletos. Y a día de hoy... 814 00:55:47,380 --> 00:55:49,380 todavía no se ha encontrado su cuerpo. 815 00:55:52,860 --> 00:55:55,700 Lorca tenía sueños premonitorios. Este no es el único. 816 00:55:58,579 --> 00:56:01,740 Quiero darle un abrazo. De la buena gente hay que despedirse. 817 00:56:01,820 --> 00:56:04,500 Voy contigo. Quiero despedirme también de Silvia. 818 00:56:05,140 --> 00:56:06,530 ¿Y tú? 819 00:56:06,659 --> 00:56:09,010 Lo mismo puedes pelearte otra vez con Buñuel. 820 00:56:09,979 --> 00:56:12,210 Ya cometí un error, no volveré a cometerlo. 821 00:56:12,299 --> 00:56:13,700 No, prefiero... 822 00:56:13,899 --> 00:56:15,290 dormir. 823 00:56:17,060 --> 00:56:18,460 Suerte, amigo. 824 00:56:34,219 --> 00:56:36,890 Señores, quiero brindar. 825 00:56:37,339 --> 00:56:40,100 Un brindis por la obra de arte que hemos hecho juntos. 826 00:56:40,380 --> 00:56:42,780 Y por las que haremos. Un brindis por el futuro. 827 00:56:42,899 --> 00:56:45,290 (TODOS) Por el futuro. -Y por el talento, 828 00:56:45,420 --> 00:56:46,820 que sin él no hay futuro. 829 00:56:49,619 --> 00:56:51,180 ¿Estás mejor? Ajá. 830 00:56:51,539 --> 00:56:53,330 Bueno, todavía duele un poco. 831 00:56:54,100 --> 00:56:57,460 No puedo entender, con lo guapo que es, que le gusten los hombres. 832 00:56:58,780 --> 00:57:01,010 (FEDERICO) Por el futuro. Y por el talento. 833 00:57:06,180 --> 00:57:08,890 ¿Y qué vas a hacer ahora? No pareces muy alegre. 834 00:57:10,180 --> 00:57:11,570 No lo estoy. 835 00:57:13,219 --> 00:57:16,100 Buñuel se va a París y Salvador se va con él. 836 00:57:17,820 --> 00:57:20,250 Julián, ¿puedo hablar contigo a solas? 837 00:57:20,380 --> 00:57:22,380 Claro. Pero lo importante es que ahora 838 00:57:22,460 --> 00:57:23,890 te centres en tus estudios. 839 00:57:23,979 --> 00:57:26,330 Sí, si tienes razón. Ya habrá tiempo. 840 00:57:27,820 --> 00:57:30,140 ¿Tiene un momento, señorita? Claro. 841 00:57:32,219 --> 00:57:33,610 Es privado. 842 00:57:34,299 --> 00:57:37,010 Madre mía, la de secretos que hay en esta residencia. 843 00:57:41,060 --> 00:57:43,210 Usted dirá. Lola Mendieta 844 00:57:43,299 --> 00:57:44,700 me dio un sobre para usted. 845 00:57:44,780 --> 00:57:47,610 Me dijo que se lo entregara en caso de no estar aquí ella. 846 00:57:49,500 --> 00:57:52,290 Gracias. Gran mujer esta Lola. 847 00:57:52,460 --> 00:57:54,060 Debería haber muchos como ella 848 00:57:54,140 --> 00:57:57,740 para que el arte de este país dejara de ser tan pueblerino y miserable. 849 00:57:57,820 --> 00:58:00,460 Tal vez así no tendríamos que irnos todos a París. 850 00:58:16,619 --> 00:58:18,780 ¿Aplico los procedimientos habituales? 851 00:58:18,899 --> 00:58:20,570 ¿Con Lola? Por supuesto. 852 00:58:21,899 --> 00:58:24,860 Y con Irene también, ¿no? -No, con Irene no. 853 00:58:25,579 --> 00:58:28,820 La enviaremos a un centro de readaptación para que se reponga. 854 00:58:29,380 --> 00:58:30,780 No podemos perderla. 855 00:58:31,219 --> 00:58:33,930 -Sabe que soy el último al que le gustaría hacer esto, 856 00:58:34,700 --> 00:58:36,740 pero ha atentado contra el Ministerio. 857 00:58:37,460 --> 00:58:39,700 Y aunque niegue que ayudó a escapar a Leiva, 858 00:58:39,780 --> 00:58:42,100 fue ella la última que lo vio antes de su fuga. 859 00:58:42,979 --> 00:58:46,460 Seguro que le dio alguna droga para que pareciera que había muerto. 860 00:58:46,539 --> 00:58:49,380 No lo reconocerá nunca porque no fue ella quien lo hizo. 861 00:58:50,019 --> 00:58:51,420 ¿Ah, no? 862 00:58:52,180 --> 00:58:53,860 ¿Y por qué está usted tan seguro? 863 00:58:55,979 --> 00:58:57,380 Porque fui yo. 864 00:58:58,740 --> 00:59:00,890 Así que si quiere aplicar el reglamento 865 00:59:01,019 --> 00:59:02,890 es a mí a quien debe enviar al penal. 866 00:59:03,500 --> 00:59:05,180 Así que fue usted. 867 00:59:05,820 --> 00:59:07,210 Ajá. 868 00:59:07,299 --> 00:59:10,460 Por eso Leiva me perdonó la vida cuando volvió al Ministerio. 869 00:59:10,539 --> 00:59:12,010 "¿Vas a matarme? -No. 870 00:59:12,380 --> 00:59:14,530 Voy a dejarte vivo por dos razones, 871 00:59:14,659 --> 00:59:16,060 porque te lo debo 872 00:59:16,140 --> 00:59:19,740 y porque quiero que vivas para ver cómo se derrumba este Ministerio". 873 00:59:22,579 --> 00:59:24,530 Yo mismo le administré la droga. 874 00:59:25,579 --> 00:59:27,380 Yo hablé con el director del penal. 875 00:59:27,460 --> 00:59:30,010 Sí, ya sé que tenía que haberlo hecho hace tiempo. 876 00:59:30,820 --> 00:59:32,210 Era nuestro mejor agente. 877 00:59:33,339 --> 00:59:34,740 Nuestro amigo. 878 00:59:35,579 --> 00:59:38,610 Y no había derecho a que se pudriera en aquel infecto penal. 879 00:59:43,019 --> 00:59:46,650 ¿Qué tiene este Ministerio que nos convierte a todos en hijos de puta? 880 00:59:51,460 --> 00:59:53,250 ¿Qué piensa hacer? -Sabe que le soy 881 00:59:53,339 --> 00:59:56,330 y le seré siempre leal, a usted y a este Ministerio. 882 00:59:57,939 --> 01:00:00,610 No quiero ni pensar qué sería de todo esto sin usted. 883 01:00:00,899 --> 01:00:02,290 Gracias. 884 01:00:03,339 --> 01:00:04,740 Bien. 885 01:00:05,380 --> 01:00:07,180 ¿Oficialmente qué hacemos? 886 01:00:07,299 --> 01:00:09,140 Ya tenemos una culpable, ¿no? 887 01:00:09,219 --> 01:00:11,100 Lola. -Sí, Lola. 888 01:00:11,219 --> 01:00:12,890 ¿Y qué le contamos a la patrulla? 889 01:00:15,619 --> 01:00:17,010 La verdad. 890 01:00:17,820 --> 01:00:19,210 Pero a su debido tiempo. 891 01:00:23,619 --> 01:00:25,210 Tú también te vas, ¿verdad? 892 01:00:26,259 --> 01:00:27,650 ¿Por qué lo dices? 893 01:00:28,860 --> 01:00:30,610 Porque tienes carita de adiós. 894 01:00:32,860 --> 01:00:34,250 ¿Tanto se me nota? 895 01:00:37,539 --> 01:00:38,930 Pues sí. 896 01:00:39,460 --> 01:00:41,060 Puede que no volvamos a vernos. 897 01:00:42,539 --> 01:00:43,930 No estés tan seguro. 898 01:00:44,700 --> 01:00:46,210 Aún nos quedan los sueños. 899 01:00:47,740 --> 01:00:49,330 Anoche imaginé un poema. 900 01:00:50,579 --> 01:00:52,740 "El sueño va sobre el tiempo 901 01:00:53,299 --> 01:00:55,010 flotando como un velero... 902 01:00:55,299 --> 01:00:58,970 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño". 903 01:01:00,500 --> 01:01:03,570 Pero ¿cómo puedes saber un poema que imaginé anoche? 904 01:01:06,619 --> 01:01:08,460 Tú vienes del futuro, ¿verdad? 905 01:01:16,219 --> 01:01:17,610 Federico. 906 01:01:26,420 --> 01:01:27,820 Adiós, amigo. 907 01:01:37,180 --> 01:01:38,650 Despídeme de los demás. 908 01:01:47,780 --> 01:01:51,380 ¡Julián! Tengo que hablar contigo. Tengo algo importante que hacer. 909 01:01:52,460 --> 01:01:55,250 No debí venir. Total, ¿para qué, si no puedo salvarlo? 910 01:01:56,780 --> 01:01:58,460 Estoy harto de que me manipulen, 911 01:01:58,539 --> 01:02:00,930 de que me digan lo que debo o lo que no debo hacer. 912 01:02:01,019 --> 01:02:02,740 Vas a salvar a Maite, ¿verdad? Sí. 913 01:02:02,820 --> 01:02:05,380 Y no intentes impedírmelo. No te lo voy a impedir. 914 01:02:05,460 --> 01:02:06,860 Te voy a ayudar. 915 01:02:40,539 --> 01:02:41,930 Alto ahí. 916 01:02:42,180 --> 01:02:43,570 (ASUSTADO) ¡Ah! 917 01:02:49,140 --> 01:02:50,530 No puede ser. 918 01:02:51,420 --> 01:02:52,820 Estáis muerto. 919 01:02:53,420 --> 01:02:54,820 Lo estoy. 920 01:02:54,899 --> 01:02:56,460 Y en cuerpo presente os digo 921 01:02:56,539 --> 01:02:58,740 que hace poco perturbasteis a mi Blanca, 922 01:02:59,219 --> 01:03:01,010 que no hay mujer más santa. 923 01:03:01,860 --> 01:03:04,290 Si lo volvéis a hacer, habréis de venir conmigo 924 01:03:04,380 --> 01:03:06,930 para recibir castigo, pues os reclama Satán. 925 01:03:07,060 --> 01:03:08,650 No. "Vade retro". 926 01:03:08,780 --> 01:03:10,460 Vuestra alma sin salvación, 927 01:03:10,539 --> 01:03:13,460 que vivió días malditos de crímenes y delitos, 928 01:03:13,939 --> 01:03:15,740 no habrá gloria ni perdón. 929 01:03:15,820 --> 01:03:17,970 Os... Os juro que no lo volveré a hacer. 930 01:03:25,780 --> 01:03:27,180 (MUJER) ¿Alonso? 931 01:03:29,380 --> 01:03:30,780 Alonso, ¿eres tú? 932 01:03:41,700 --> 01:03:43,380 Soy la sombra del que fue. 933 01:03:47,460 --> 01:03:49,290 ¿Vienes del cielo? 934 01:03:50,380 --> 01:03:51,780 ¿O del infierno? 935 01:03:53,899 --> 01:03:55,290 Del cielo, mujer. 936 01:03:56,460 --> 01:03:58,530 En el infierno no dan licencias. 937 01:04:03,860 --> 01:04:05,860 Y volveré cada vez que sepa que sufrís. 938 01:04:08,259 --> 01:04:10,210 ¿Eres mi ángel de la guarda? 939 01:04:12,420 --> 01:04:13,820 Sí. 940 01:04:14,780 --> 01:04:16,180 Lo soy y lo seré. 941 01:04:17,060 --> 01:04:18,460 De vos... 942 01:04:21,019 --> 01:04:22,420 y de nuestro hijo. 943 01:04:39,219 --> 01:04:41,010 Me gustaría abrazaros. 944 01:04:42,780 --> 01:04:44,610 Pero sois un espíritu. 945 01:04:46,539 --> 01:04:49,140 Volveré a serlo endespués de que me abracéis. 946 01:05:20,500 --> 01:05:22,610 (Claxon lejano) 947 01:05:26,420 --> 01:05:29,530 Ya has vivido esto más veces, ¿no? No me lo quito de la cabeza. 948 01:05:29,659 --> 01:05:31,820 No debías haber venido. Quiero ayudarte. 949 01:05:31,899 --> 01:05:34,860 Es la mujer de tu vida. Quiero que sea más que un recuerdo. 950 01:05:35,740 --> 01:05:37,610 (Ruedas chirriando) 951 01:06:14,700 --> 01:06:16,700 (Aviso sonoro para peatones) 952 01:06:40,140 --> 01:06:41,570 ¡Cuidado! 953 01:07:06,420 --> 01:07:08,180 (Aviso sonoro para peatones) 954 01:07:21,019 --> 01:07:22,420 Vámonos. 955 01:07:22,500 --> 01:07:25,180 ¡Vamos, Julián, estás a punto de llegar! ¡Vámonos! 956 01:07:25,259 --> 01:07:27,180 (Sirena de emergencias) 957 01:07:48,659 --> 01:07:50,210 Maite, no, no. 958 01:07:55,339 --> 01:07:56,740 No, por favor. 959 01:08:16,939 --> 01:08:19,970 ¿Cuánto le durará el efecto del mejunje que le habéis dado? 960 01:08:20,180 --> 01:08:21,570 Un par de horas. 961 01:08:25,740 --> 01:08:27,290 Voy a tumbarme un rato al sofá. 962 01:08:27,380 --> 01:08:29,530 Tranquila. Yo me quedo haciendo guardia. 963 01:09:03,899 --> 01:09:05,380 Yo lo he conseguido, Julián. 964 01:09:07,619 --> 01:09:10,010 He conseguido cambiar el destino de mi esposa. 965 01:09:11,740 --> 01:09:14,210 Recé para que lo consiguieras vos también. 73924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.