Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,060 --> 00:02:15,700
Es guapa esa muchacha.
2
00:02:19,500 --> 00:02:21,740
Hay un montón de bancos vacíos
en el parque.
3
00:02:23,060 --> 00:02:24,890
¿Por qué tiene
que sentarse en este?
4
00:02:26,140 --> 00:02:27,700
Para que no esté usted solo.
5
00:02:28,539 --> 00:02:30,100
Es evidente.
6
00:02:54,299 --> 00:02:55,700
¿La conoce?
7
00:02:55,860 --> 00:02:59,100
No, no la conozco.
Pues por cómo la mira...
8
00:03:02,979 --> 00:03:04,890
¿Nos hemos visto antes?
9
00:03:06,100 --> 00:03:07,500
No creo.
10
00:03:07,979 --> 00:03:09,380
Me acordaría.
11
00:03:11,539 --> 00:03:13,140
Me llamo Federico.
12
00:03:18,659 --> 00:03:20,060
Julián.
13
00:03:38,219 --> 00:03:39,610
(Ruedas chirriando)
14
00:03:56,539 --> 00:03:58,970
(Buscapersonas)
15
00:04:17,259 --> 00:04:19,460
(Buscapersonas)
16
00:04:47,219 --> 00:04:49,420
(Buscapersonas)
17
00:05:02,939 --> 00:05:05,890
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
18
00:06:06,700 --> 00:06:08,890
Caballeros, señorita,
19
00:06:09,259 --> 00:06:11,500
tienen una misión importante
que cumplir.
20
00:06:11,579 --> 00:06:13,650
¿A qué época debemos viajar
esta vez?
21
00:06:13,780 --> 00:06:18,100
Al año 1924, concretamente a la
residencia de estudiantes de Madrid,
22
00:06:18,259 --> 00:06:21,060
buque insignia de la educación
y la cultura española.
23
00:06:21,140 --> 00:06:23,420
Sigue abierta, ¿no?
Ajá, afortunadamente.
24
00:06:23,500 --> 00:06:26,500
Gracias a Dios España conserva aún
alguna de sus glorias.
25
00:06:26,579 --> 00:06:29,420
Para que entiendan la importancia
de esta residencia,
26
00:06:29,500 --> 00:06:31,780
de los siete premios Nobel
que tiene España,
27
00:06:31,860 --> 00:06:33,250
cuatro pasaron por allí.
28
00:06:34,380 --> 00:06:36,820
Ramón y Cajal, Severo Ochoa,
29
00:06:37,420 --> 00:06:40,460
Juan Ramón Jiménez
y Vicente Aleixandre.
30
00:06:40,539 --> 00:06:43,460
Y no solo eso. Grandes genios
dieron allí conferencias,
31
00:06:43,539 --> 00:06:46,140
como Marie Curie, Ígor Stravinski
32
00:06:46,500 --> 00:06:48,420
o Albert Einstein.
33
00:06:48,539 --> 00:06:50,010
Me gusta ese bigote.
Perdón.
34
00:06:50,100 --> 00:06:53,250
Estaba recopilando la última
documentación para la misión.
35
00:06:53,339 --> 00:06:57,010
Tras varias semanas de descanso,
Irene se incorpora con nosotros.
36
00:06:57,259 --> 00:06:58,650
Coordinará la misión.
37
00:06:58,740 --> 00:07:02,460
Bien, en el año 1924
los estudiantes de la residencia
38
00:07:02,539 --> 00:07:06,060
interpretaron una obra de teatro.
Sí, "La profanación de don Juan",
39
00:07:06,140 --> 00:07:08,860
una adaptación de la figura
del tenorio de Zorrilla.
40
00:07:08,939 --> 00:07:11,650
A ese lo conozco.
Parece que un tal Antonio Lancha
41
00:07:11,740 --> 00:07:13,740
quiso hacer una película
sobre la obra
42
00:07:13,820 --> 00:07:17,060
y hemos recibido el cartel
que Salvador Dalí dibujó para ella.
43
00:07:17,380 --> 00:07:19,780
Pero eso de ahí es una "tablet".
Exacto.
44
00:07:20,060 --> 00:07:24,330
Una "tablet" en 1924, y Dalí
era un visionario, pero no tanto.
45
00:07:24,460 --> 00:07:26,700
Por eso tienen que ir allí
inmediatamente,
46
00:07:26,820 --> 00:07:28,570
porque ni ese era el estilo de Dalí
47
00:07:28,700 --> 00:07:30,700
ni la "tablet"
se había inventado aún.
48
00:07:30,780 --> 00:07:32,180
¿A qué estamos esperando?
49
00:07:32,259 --> 00:07:34,180
A que yo termine de hablar, leche.
Ah.
50
00:07:34,539 --> 00:07:36,100
¿Por dónde íbamos? Ah, sí.
51
00:07:36,219 --> 00:07:37,610
Ahí donde los ven,
52
00:07:37,700 --> 00:07:40,530
el propio Salvador Dalí interpretaba
a don Luis Mejía,
53
00:07:40,619 --> 00:07:43,650
Luis Buñuel, gloria de nuestro cine,
era don Juan Tenorio,
54
00:07:43,939 --> 00:07:46,820
y Federico García Lorca
interpretaba al escultor.
55
00:07:47,140 --> 00:07:49,860
Junto a Picasso, constituyeron
un nuevo Siglo de Oro
56
00:07:49,939 --> 00:07:51,740
para la cultura española.
Exacto.
57
00:07:51,820 --> 00:07:54,500
Entonces España no era
ni mucho menos una potencia,
58
00:07:54,579 --> 00:07:57,610
como ocurría con Felipe II,
lo cual tiene mucho mérito.
59
00:07:58,700 --> 00:08:00,100
Como todos ustedes saben,
60
00:08:00,299 --> 00:08:04,060
la misión del Ministerio es evitar
que alguien reescriba nuestro pasado
61
00:08:04,140 --> 00:08:06,250
y preservar
nuestra memoria histórica.
62
00:08:06,740 --> 00:08:08,460
En sus manos está protegerla.
63
00:08:12,380 --> 00:08:15,210
¿Ya os encontráis bien?
Sí, ya estoy mejor. Gracias.
64
00:08:15,460 --> 00:08:17,180
¿Y tú? Nos diste un buen susto.
Sí,
65
00:08:17,259 --> 00:08:18,930
pero parece que Dios ha decidido
66
00:08:19,019 --> 00:08:21,500
que aún no ha llegado
mi hora de dejar este mundo.
67
00:08:22,299 --> 00:08:24,420
¿Te pasa algo?
No, ¿por qué?
68
00:08:24,700 --> 00:08:27,860
Te ha cambiado la cara cuando
has visto a ese tal García Lorca.
69
00:08:28,100 --> 00:08:29,500
No te lo vas a creer,
70
00:08:29,979 --> 00:08:31,930
pero es que esta noche
he soñado con él.
71
00:08:33,939 --> 00:08:36,290
No veo claro que Irene
dirija esta operación.
72
00:08:36,380 --> 00:08:37,780
Explíquese.
73
00:08:38,219 --> 00:08:40,210
Bueno, ha recibido
un golpe muy duro.
74
00:08:40,899 --> 00:08:43,890
Primero lo de Leiva, después
su mujer abandona la casa...
75
00:08:44,979 --> 00:08:47,460
Creo que necesita más tiempo
para recuperarse.
76
00:08:47,579 --> 00:08:49,970
Lo que necesita para recuperarse
es trabajar.
77
00:08:50,219 --> 00:08:52,250
Además, ella misma me pidió volver.
78
00:08:52,780 --> 00:08:55,180
No sé, me dijo
que se le caía la casa encima
79
00:08:55,259 --> 00:08:56,820
dándole vueltas a lo de Leiva.
80
00:08:56,899 --> 00:08:59,010
-También me gustaría
hablar de ese tema.
81
00:09:00,019 --> 00:09:02,380
Ella fue la última que lo vio
antes de su fuga.
82
00:09:02,500 --> 00:09:03,890
Pero... Pero por Dios,
83
00:09:03,979 --> 00:09:06,700
se limitó a darle
unas simples pastillas para la tos.
84
00:09:07,700 --> 00:09:09,970
Tuvo la piedad
que yo debí tener hace tiempo.
85
00:09:11,100 --> 00:09:12,500
El caso está cerrado.
86
00:09:12,579 --> 00:09:13,970
(Puerta abriéndose)
87
00:09:14,060 --> 00:09:16,860
(ANGUSTIAS) Les traigo
dos cafelitos recién hechos.
88
00:09:17,500 --> 00:09:19,180
Gracias, Angustias.
-Gracias.
89
00:09:19,700 --> 00:09:21,290
Pero llego tarde a una reunión.
90
00:09:29,380 --> 00:09:30,780
(Puerta cerrándose)
91
00:09:30,860 --> 00:09:33,650
¿Le pasa algo?
-No, ya conoce a Ernesto.
92
00:09:33,740 --> 00:09:35,290
El trabajo por encima de todo.
93
00:09:35,380 --> 00:09:36,820
"Le dijo la sartén al cazo".
94
00:09:39,539 --> 00:09:41,610
¿Cuánto se tomó el último día libre?
95
00:09:42,140 --> 00:09:45,700
Hay demasiado trabajo, Angustias.
-Hay días que mejor no trabajar.
96
00:09:46,180 --> 00:09:48,460
Hoy es el aniversario de su boda,
¿verdad?
97
00:09:48,939 --> 00:09:50,330
Ajá.
98
00:09:50,460 --> 00:09:53,180
¿No se ha sentido nunca
tentado de ir a al pasado,
99
00:09:53,339 --> 00:09:54,740
de volver a ver a su esposa?
100
00:09:55,219 --> 00:09:58,330
¿Para qué, para volver
y echarla de menos con más fuerza?
101
00:10:00,339 --> 00:10:02,610
Los recuerdos te ayudan
a continuar vivo,
102
00:10:03,619 --> 00:10:05,010
aunque duelan.
103
00:10:05,860 --> 00:10:08,140
Pero si te dejas
arrastrar por la nostalgia,
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,250
estás muerto.
105
00:10:42,100 --> 00:10:44,010
¿Vais a ver a Goya?
Sí.
106
00:10:44,100 --> 00:10:46,890
Voy a contemplar cómo pintó
los Frescos de la Florida.
107
00:10:46,979 --> 00:10:50,570
Dibujando no era muy bueno,
pero tenía una fuerza enorme.
108
00:10:50,700 --> 00:10:53,970
Hoy es el día de los pintores.
Nosotros vamos a ver a Dalí.
109
00:10:54,219 --> 00:10:55,860
Ah.
¿No os gusta su obra?
110
00:10:55,979 --> 00:10:57,380
Dibujaba como Dios.
111
00:10:57,460 --> 00:11:00,780
Era capaz de hacerte
una anunciación perfecta en una uña.
112
00:11:00,860 --> 00:11:03,100
Eso tiene su mérito, ¿no?
Lo tiene.
113
00:11:03,939 --> 00:11:05,330
Ni yo sería capaz.
114
00:11:05,460 --> 00:11:07,060
Pero el arte no solo es técnica.
115
00:11:07,140 --> 00:11:09,210
Es... Es pasión, es... es...
116
00:11:10,019 --> 00:11:12,060
tener algo que contar. Es alma.
117
00:11:12,259 --> 00:11:13,650
Y de eso Dalí tenía poco.
118
00:11:14,060 --> 00:11:16,610
Aunque he de reconocer
que tenía una gran virtud.
119
00:11:16,700 --> 00:11:19,250
¿Cuál?
Me admiraba.
120
00:11:20,299 --> 00:11:21,970
De hecho me plagió el bigote.
121
00:11:24,740 --> 00:11:26,890
Buen viaje, amigos.
Igualmente.
122
00:11:31,619 --> 00:11:33,930
Nunca he visto a nadie
más pagado de sí mismo.
123
00:11:35,659 --> 00:11:37,570
Esta es la puerta, la 891.
124
00:11:37,659 --> 00:11:40,700
La salida da exactamente
a tres manzanas de la residencia.
125
00:11:40,939 --> 00:11:42,610
Y este es el plano.
Sé dónde está.
126
00:11:42,700 --> 00:11:46,420
Muy bien. Allí os estará esperando
un agente del Ministerio, Ortigosa.
127
00:11:46,500 --> 00:11:49,420
Os dará toda la documentación
necesaria sobre la época,
128
00:11:49,500 --> 00:11:52,860
y lo más importante, los carnés
de la residencia de estudiantes.
129
00:11:52,939 --> 00:11:54,330
Suerte.
130
00:12:02,060 --> 00:12:03,460
(Puerta cerrándose)
131
00:12:05,780 --> 00:12:08,820
¿No te gusta "El tenorio"?
La primera vez que la vi me gustó,
132
00:12:08,899 --> 00:12:11,650
pero acabé harto. La ponían
todos los años en la tele
133
00:12:11,740 --> 00:12:14,250
la Noche de Difuntos.
¿Por qué razón?
134
00:12:14,339 --> 00:12:16,210
A don Juan
se le aparecen espíritus.
135
00:12:16,299 --> 00:12:18,460
Mal asunto hacer chanzas
con estos temas.
136
00:12:18,539 --> 00:12:20,780
Ahora es peor, con Halloween.
"Hal"...
137
00:12:20,860 --> 00:12:22,650
¿Qué es eso?
Una tradición yanqui.
138
00:12:22,740 --> 00:12:25,860
La gente se disfraza de zombis,
cosas así, y se van de fiesta.
139
00:12:25,939 --> 00:12:28,610
Qué vergüenza. A los muertos
se les debe un respeto.
140
00:12:28,780 --> 00:12:31,380
Mirad, yo he matado a muchos
hombres en la batalla,
141
00:12:31,460 --> 00:12:33,820
pero después
siempre recé por su alma.
142
00:12:33,899 --> 00:12:37,140
Pues cuidado, no se te vayan
a aparecer para darte las gracias.
143
00:12:37,219 --> 00:12:38,930
No tentéis al diablo.
144
00:12:47,259 --> 00:12:49,380
Señores,
la residencia de estudiantes.
145
00:12:49,460 --> 00:12:51,500
La fábrica de genios.
(ALGUIEN CHISTA)
146
00:12:57,740 --> 00:12:59,460
Soy yo, Ortigosa.
147
00:13:00,100 --> 00:13:01,740
¿Amelia Folch?
Sí, soy yo.
148
00:13:01,820 --> 00:13:04,700
Pues tenga, su documentación,
149
00:13:04,820 --> 00:13:06,740
sus carnés de estudiantes
y todo eso.
150
00:13:07,180 --> 00:13:08,650
Tienen que ir al teatro.
151
00:13:08,780 --> 00:13:10,820
Digan que son los nuevos.
Con eso basta.
152
00:13:10,899 --> 00:13:13,140
¿Era necesario
disfrazarse de jardinero?
153
00:13:13,219 --> 00:13:14,930
No es un disfraz. Soy jardinero.
154
00:13:15,060 --> 00:13:16,460
Ah.
Lo del Ministerio
155
00:13:16,539 --> 00:13:18,820
es para sacar un sueldillo
para final de mes.
156
00:13:18,899 --> 00:13:21,700
Por cierto, tengan cuidado.
157
00:13:22,299 --> 00:13:24,140
Aquí la gente está un poco "p'allá".
158
00:13:24,299 --> 00:13:25,700
Hacen cosas muy raras.
159
00:13:26,259 --> 00:13:29,180
Se lo digo yo.
¿Cosas raras? ¿Como qué?
160
00:13:32,579 --> 00:13:35,500
¿Le parece normal correr en pelotas
con el frío que hace?
161
00:13:35,579 --> 00:13:37,060
Qué salud tiene este Buñuel.
162
00:13:39,060 --> 00:13:42,250
Te ha guiñado un ojo el director
más grande del cine español.
163
00:13:42,659 --> 00:13:44,780
Bueno, lo será.
Él todavía no lo sabe.
164
00:13:49,019 --> 00:13:51,380
¿Cómo podemos ensayar
si no tenemos don Juan?
165
00:13:53,939 --> 00:13:55,330
¿Y Buñuel?
166
00:13:56,060 --> 00:13:58,780
Creo que está corriendo
por el parque en pelota viva.
167
00:13:58,860 --> 00:14:00,250
Esto es una vergüenza.
168
00:14:00,339 --> 00:14:03,820
Yo esperaba una escenografía,
¿y qué tengo, eh? ¿Qué tengo?
169
00:14:03,899 --> 00:14:05,740
Una tela colgada de mierda.
170
00:14:08,060 --> 00:14:10,820
Salvador, ¿tú no eres un pintamonas?
171
00:14:11,539 --> 00:14:14,530
Pues pinta, que por algo
te he dado un papel en mi película.
172
00:14:14,619 --> 00:14:16,010
-Perdona.
173
00:14:16,100 --> 00:14:18,700
Tu película
es nuestra obra de teatro,
174
00:14:18,780 --> 00:14:21,330
que no se te olvide.
-Tú cállate, Federico.
175
00:14:21,420 --> 00:14:23,140
Me prometiste cambiar el libreto
176
00:14:23,219 --> 00:14:25,610
y está como estaba...
¿No es con el que soñaste?
177
00:14:25,700 --> 00:14:27,100
...plano.
El mismo.
178
00:14:27,180 --> 00:14:29,890
Sin giros dramáticos.
-Hombre, es "El tenorio".
179
00:14:30,180 --> 00:14:33,060
Seduce a una monja
y se encuentra con el espíritu.
180
00:14:33,140 --> 00:14:34,860
¿Te parece poco?
-Sí,
181
00:14:35,380 --> 00:14:38,380
pero esto es cine
y no se oye como en el teatro.
182
00:14:38,500 --> 00:14:40,650
Yo necesito expresar con gestos
183
00:14:40,740 --> 00:14:44,700
y no veo por ninguna parte
esa dramática sensación telúrica
184
00:14:44,780 --> 00:14:47,140
que yo necesito
para controlar mis imágenes.
185
00:14:47,259 --> 00:14:49,060
Ay, qué desgracia ser engolado.
186
00:14:49,740 --> 00:14:51,180
Pepín.
187
00:14:51,820 --> 00:14:53,970
¿Por qué no llevas el traje
de comendador?
188
00:14:54,060 --> 00:14:56,530
No me gusta cómo me queda.
-Pero es tu personaje.
189
00:14:56,619 --> 00:14:58,250
¿No lo ves? Tu personaje.
190
00:14:58,339 --> 00:15:00,010
Mira, yo no puedo más, de verdad.
191
00:15:03,259 --> 00:15:05,060
¿Sabéis cuál es vuestro problema?
192
00:15:05,140 --> 00:15:07,250
Que os creéis
que habéis nacido artistas
193
00:15:07,579 --> 00:15:09,890
y no tenéis ni idea
de lo que es el arte.
194
00:15:10,299 --> 00:15:12,890
El verdadero arte
es asumir la trascendencia
195
00:15:12,979 --> 00:15:14,420
de los tiempos cambiantes.
196
00:15:16,740 --> 00:15:20,140
Yo no me he "enterao" de "na".
-Porque eres una ignorante, Rosita.
197
00:15:20,339 --> 00:15:23,500
A ver, ¿quién fue el imbécil
que te dijo que ibas para estrella
198
00:15:23,619 --> 00:15:25,100
por cómo iluminas la escena,
199
00:15:25,180 --> 00:15:28,210
si tú iluminas menos que
una bombilla del árbol de Navidad?
200
00:15:38,420 --> 00:15:40,650
Ha pasado un ángel.
-Sí, ha pasado un ángel.
201
00:15:40,740 --> 00:15:43,290
Se ha ciscado en tu puñetera madre.
Este necesita
202
00:15:43,380 --> 00:15:45,650
que le peguen un par de mandobles.
¿Perdón?
203
00:15:47,259 --> 00:15:48,700
¿Quiénes sois vosotros?
204
00:15:48,820 --> 00:15:51,100
Los nuevos.
¿Podemos ayudar en algo?
205
00:15:51,219 --> 00:15:53,820
Tráeme un poco de agua, niña,
y algo para la cabeza,
206
00:15:53,899 --> 00:15:56,140
que me va a estallar
con tanta mediocridad.
207
00:16:06,539 --> 00:16:08,420
Apártese.
No, yo estudio Medicina.
208
00:16:08,539 --> 00:16:09,930
Que se aparte, por favor.
209
00:16:13,820 --> 00:16:16,100
¿Dónde podemos llevarlo
para que descanse?
210
00:16:16,180 --> 00:16:17,740
A... mi habitación.
211
00:16:19,820 --> 00:16:21,210
Estoy mareado, ¿eh?
212
00:16:21,460 --> 00:16:23,290
¿Qué me ha pasado?
Es diabético.
213
00:16:23,579 --> 00:16:25,860
Debería hacer dieta
e inyectarse insulina.
214
00:16:25,939 --> 00:16:27,330
¿Eso qué es?
215
00:16:27,659 --> 00:16:29,420
Nada. Usted descanse.
216
00:16:32,219 --> 00:16:35,140
Perdone, ¿cómo...?
¿Cómo ha sabido que era diabético?
217
00:16:35,259 --> 00:16:38,530
Aliento dulzón, sed, ganas
de orinar, náuseas, pulso agitado,
218
00:16:38,619 --> 00:16:40,010
debilidad y sobrepeso.
219
00:16:40,460 --> 00:16:42,010
Yo también estudio Medicina.
220
00:16:42,339 --> 00:16:46,100
Sí, y veo que está muy enterado
de los avances científicos.
221
00:16:46,180 --> 00:16:49,010
La insulina se ha comercializado
este año en Alemania,
222
00:16:49,100 --> 00:16:51,890
pero aquí no ha llegado.
Intento estar al día, como tú.
223
00:16:51,979 --> 00:16:53,380
(Puerta abriéndose)
224
00:16:53,460 --> 00:16:54,860
¿Cómo está el enfermo?
225
00:16:55,140 --> 00:16:57,860
Pues muchísimo mejor,
y todo gracias a...
226
00:16:57,979 --> 00:16:59,460
Julián, me llamo Julián.
227
00:17:00,979 --> 00:17:02,570
Yo me llamo Silvia.
Encantado.
228
00:17:02,659 --> 00:17:04,060
Igualmente.
229
00:17:04,140 --> 00:17:07,250
Bueno, me voy a ir tirando
que mejor que quede en silencio...
230
00:17:07,339 --> 00:17:08,740
Bueno, adiós.
231
00:17:20,019 --> 00:17:21,420
¿Por qué me mira así?
232
00:17:22,259 --> 00:17:24,330
¿Usted y yo
no nos hemos visto antes?
233
00:17:26,579 --> 00:17:29,100
No, no. Debe de confundirme
con otra persona.
234
00:17:29,219 --> 00:17:30,610
Me extraña.
235
00:17:30,780 --> 00:17:33,210
Soy de los que cuando ven una cara
no se olvida.
236
00:17:44,460 --> 00:17:45,970
¿Encontráis algo?
No.
237
00:18:02,380 --> 00:18:03,780
Amelia.
238
00:18:27,299 --> 00:18:30,380
Tenemos que volver al Ministerio.
Voy a avisar a Julián.
239
00:18:41,539 --> 00:18:43,700
El asunto es más grave
de lo que imaginaba.
240
00:18:44,180 --> 00:18:45,570
Eso pienso yo.
241
00:18:45,979 --> 00:18:48,100
Esta foto tiene el sello
del Ministerio.
242
00:18:50,299 --> 00:18:52,330
¿Qué insinúa?
No insinúo nada.
243
00:18:53,180 --> 00:18:56,180
Me gustaría saber si tienen
nuestra vida entera en fotos.
244
00:18:56,539 --> 00:18:59,380
No, el Ministerio no tiene
ningún archivo de este tipo.
245
00:18:59,860 --> 00:19:02,210
El asunto es
saber quién consiguió la foto,
246
00:19:02,299 --> 00:19:03,700
porque falsa no es.
247
00:19:04,060 --> 00:19:06,010
Es de 1883.
248
00:19:07,180 --> 00:19:09,330
Y parece de su boda.
No puede serlo.
249
00:19:12,219 --> 00:19:13,610
¿Amelia?
250
00:19:14,979 --> 00:19:16,380
No lo sé.
251
00:19:16,460 --> 00:19:18,650
Es de un futuro
que todavía no he vivido.
252
00:19:23,899 --> 00:19:26,060
Tal vez sea el momento
de contar algo, ¿no?
253
00:19:28,180 --> 00:19:29,890
Estamos deseosos de escucharla.
254
00:19:31,860 --> 00:19:34,970
En la misión del rabino Amelia
tenía problemas con su madre.
255
00:19:35,060 --> 00:19:37,330
La vigilaba
y eso ponía en peligro la misión.
256
00:19:38,060 --> 00:19:40,420
"Esto es personal.
No tenía derecho a leerlo.
257
00:19:40,500 --> 00:19:42,650
Mañana irás a casa de los Nadal
a merendar.
258
00:19:42,740 --> 00:19:44,330
Ya se lo he dicho a la madre.
No".
259
00:19:45,860 --> 00:19:47,250
Así que...
260
00:19:47,740 --> 00:19:49,140
decidimos prometernos.
261
00:19:50,060 --> 00:19:52,610
"Y tengo que decirles
dos cosas muy importantes.
262
00:19:52,899 --> 00:19:55,290
La primera es que Amelia y yo
queremos casarnos
263
00:19:55,380 --> 00:19:57,290
y espero
que den su consentimiento".
264
00:19:58,380 --> 00:20:00,530
¿Se prometieron?
Sí, pero poco.
265
00:20:01,740 --> 00:20:03,140
¿Me lo puede explicar?
266
00:20:03,579 --> 00:20:06,970
"Lo otro que no les dije es que la
boda no se celebrará de inmediato.
267
00:20:07,380 --> 00:20:08,780
¿Y eso por qué?".
268
00:20:08,899 --> 00:20:11,290
Era todo una mentira
para que la dejaran en paz.
269
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Por eso lo de la Guerra de Cuba.
270
00:20:13,019 --> 00:20:15,420
Pensamos que la cosa
volvería a la normalidad.
271
00:20:15,500 --> 00:20:16,890
Yo mismo se lo propuse.
272
00:20:16,979 --> 00:20:19,570
(ERNESTO) Parece
que los que guardaban un secreto
273
00:20:19,659 --> 00:20:21,100
eran ustedes, no nosotros.
274
00:20:22,219 --> 00:20:23,970
¿De verdad no lo sabían?
275
00:20:24,740 --> 00:20:26,610
Mujer, os habríamos regalado algo.
276
00:20:27,820 --> 00:20:29,210
Y por algún motivo...
277
00:20:29,500 --> 00:20:31,700
no sé, seguimos adelante
con la mentira.
278
00:20:32,820 --> 00:20:35,610
Ajá. ¿Está seguro?
Segurísimo.
279
00:20:36,100 --> 00:20:38,210
Tanto como que esta misión
es una trampa.
280
00:20:38,339 --> 00:20:40,250
¿Una trampa? Yo no lo entiendo.
A ver,
281
00:20:40,339 --> 00:20:43,700
aparece un cartel de la película
con una "tablet" en 1924.
282
00:20:43,780 --> 00:20:46,820
Vamos allí y sin venir a cuento
encontramos esta foto.
283
00:20:47,860 --> 00:20:49,330
Mucha casualidad, ¿no?
284
00:20:50,539 --> 00:20:51,970
Estoy de acuerdo.
285
00:20:52,060 --> 00:20:54,780
La cuestión ahora es saber
quién está detrás de ella.
286
00:20:55,140 --> 00:20:56,530
Ajá.
287
00:20:57,019 --> 00:20:58,420
¿Alguna idea?
288
00:20:58,780 --> 00:21:00,180
Hablar con todos.
289
00:21:00,860 --> 00:21:02,250
Especialmente Dalí.
290
00:21:02,420 --> 00:21:04,650
Él pintó la "tablet".
Él sabrá dónde la vio.
291
00:21:07,339 --> 00:21:09,930
Amelia, por favor,
¿no creerás que es verdad?
292
00:21:11,579 --> 00:21:15,060
Acuérdate que fue todo un montaje
para que tu madre te dejase en paz.
293
00:21:15,140 --> 00:21:16,930
Para ser un montaje es muy creíble.
294
00:21:19,700 --> 00:21:21,100
Esta foto es verdadera.
295
00:21:21,180 --> 00:21:23,780
Mira, llevo la diadema de mi madre,
algo prestado,
296
00:21:23,860 --> 00:21:25,860
y la mantilla de mi abuela,
algo viejo.
297
00:21:25,939 --> 00:21:29,140
Igual tuvimos que seguir con
el engaño y nos hicimos esta foto.
298
00:21:32,539 --> 00:21:33,930
¿Quieres viajar a ese año
299
00:21:34,019 --> 00:21:35,610
y lo comprobamos?
No, mejor no.
300
00:21:35,700 --> 00:21:38,010
¿Por qué no?
No quiero saber de mi futuro.
301
00:21:43,019 --> 00:21:44,420
(SUSPIRA)
302
00:21:44,939 --> 00:21:47,180
Hay una cosa que tienes
que tener muy clara.
303
00:21:47,299 --> 00:21:49,330
Yo no soy tu marido
ni el padre de tu hija.
304
00:21:53,579 --> 00:21:54,970
¿Cómo sabes...?
305
00:21:56,219 --> 00:21:57,650
Me seguiste al cementerio.
306
00:22:01,579 --> 00:22:03,180
Sí, te seguí.
307
00:22:24,420 --> 00:22:25,820
No podía dejarte sola.
308
00:22:26,579 --> 00:22:27,970
¿Y por qué no me lo dijiste?
309
00:22:28,100 --> 00:22:31,380
Porque tú nunca me contaste que
habías ido a ver tu propia tumba.
310
00:22:32,820 --> 00:22:35,460
Amelia, eres mi amiga
y mi compañera de patrulla.
311
00:22:36,939 --> 00:22:39,500
Tengo que cuidar de ti
igual que tú lo harías de mí.
312
00:22:40,539 --> 00:22:42,210
Pero esta foto es una farsa
313
00:22:42,299 --> 00:22:44,570
para que tu madre
te siguiera dejando en paz.
314
00:22:51,619 --> 00:22:53,210
Amelia, yo te quiero un huevo.
315
00:22:53,780 --> 00:22:55,700
¿Eso es mucho?
Lo más.
316
00:22:58,579 --> 00:22:59,970
Pero como amiga.
317
00:23:03,180 --> 00:23:06,010
Yo solo querré a una mujer
esta vida y esa mujer es Maite.
318
00:23:07,979 --> 00:23:10,100
Es la única cosa
de la que estoy seguro ya.
319
00:24:20,420 --> 00:24:21,820
Es guapa esa muchacha.
320
00:24:57,740 --> 00:24:59,700
(Ruedas chirriando y golpe seco)
321
00:25:05,740 --> 00:25:07,740
(Murmullos)
322
00:25:14,219 --> 00:25:15,610
Qué lástima.
323
00:25:15,939 --> 00:25:17,330
Tan joven...
324
00:25:24,939 --> 00:25:26,330
Es él.
325
00:25:44,899 --> 00:25:47,290
Otra mala noche, por lo que veo.
Sí.
326
00:25:47,979 --> 00:25:50,570
Ya no distingo lo que es sueño
de lo que es realidad.
327
00:25:52,939 --> 00:25:54,930
Como ahora.
Irene.
328
00:25:55,019 --> 00:25:57,500
¿Qué tal?
Cuánto tiempo.
329
00:25:57,579 --> 00:26:01,250
Pues sí, desde que nos encerraron en
la prisión de Argamasilla de Alba.
330
00:26:01,380 --> 00:26:02,930
Por favor, no me lo recuerdes.
331
00:26:03,019 --> 00:26:06,420
Teníamos que pasarle material
de escritura a Miguel de Cervantes
332
00:26:06,500 --> 00:26:08,060
o no terminaba "El Quijote".
333
00:26:08,180 --> 00:26:10,100
Disculpe, ¿usted no es...?
334
00:26:10,460 --> 00:26:12,180
No se fíe de las apariencias.
335
00:26:12,420 --> 00:26:14,740
A veces engañan... y otras veces no.
336
00:26:15,500 --> 00:26:17,930
Bueno, os dejo
que llego tarde a la misión.
337
00:26:18,019 --> 00:26:19,420
Suerte.
Hasta luego.
338
00:26:19,500 --> 00:26:20,890
Hasta luego.
339
00:26:24,820 --> 00:26:26,290
O sea, que viaja en el tiempo.
340
00:26:26,380 --> 00:26:29,290
No es el único personaje conocido
que tenemos en nómina.
341
00:26:29,700 --> 00:26:32,420
¿Y a qué misión va?
Pues a grabar el concurso.
342
00:26:34,380 --> 00:26:36,010
¿No es verdad, ángel de amor,
343
00:26:36,100 --> 00:26:40,570
que en esta apartada orilla más pura
la luna brilla y se respira mejor?
344
00:26:46,140 --> 00:26:48,650
Seguid. Pasión, arte.
345
00:26:48,740 --> 00:26:50,210
Sigue, venga.
346
00:26:54,700 --> 00:26:57,250
Pero ¿por qué cortas,
si está quedando perfecto?
347
00:26:57,339 --> 00:26:59,330
A mí no me toca nadie
si no es mi marido.
348
00:26:59,939 --> 00:27:02,010
Cuando lo tenga.
-Rosita,
349
00:27:02,219 --> 00:27:04,780
el arte está por encima de la moral.
350
00:27:04,899 --> 00:27:07,890
Soy una actriz.
No soy una cualquiera.
351
00:27:09,060 --> 00:27:10,860
Venga, cinco minutos de descanso.
352
00:27:11,780 --> 00:27:15,460
¿Y a esto lo llamas trabajar? Nunca
entenderé esto del cine, de verdad.
353
00:27:16,780 --> 00:27:19,250
Yo no entiendo por qué se pone así
esta criatura.
354
00:27:19,339 --> 00:27:20,860
Qué manía con desnudarse.
355
00:27:21,380 --> 00:27:23,890
Picasso tuvo su etapa azul
y su etapa rosa,
356
00:27:23,979 --> 00:27:26,420
y Buñuel está ahora
en su etapa naturista.
357
00:27:28,820 --> 00:27:30,460
Señores, me alegro de verlos.
358
00:27:30,659 --> 00:27:32,290
Muchas gracias por lo de ayer.
359
00:27:32,420 --> 00:27:34,140
Veo que la dieta no va con usted.
360
00:27:34,259 --> 00:27:35,820
No, a mí no me hace falta dieta.
361
00:27:35,899 --> 00:27:37,820
Me hace falta un apuntador.
Tú mismo.
362
00:27:37,899 --> 00:27:40,140
¿Yo?
Ajá. Y alguien que vaya a por Dalí
363
00:27:40,219 --> 00:27:42,380
para la siguiente escena.
Voy yo.
364
00:27:42,740 --> 00:27:44,610
Yo lo acompaño.
-No, menor voy yo,
365
00:27:44,700 --> 00:27:46,380
que me conozco bien el camino.
366
00:27:54,460 --> 00:27:57,570
Como verás, a Julián le salen
admiradores por todas partes.
367
00:27:58,299 --> 00:28:00,890
Habla tú con ella
y yo voy a consolar a doña Inés.
368
00:28:05,219 --> 00:28:07,930
-¿Por qué le extraña que a Buñuel
no le guste el cine?
369
00:28:08,100 --> 00:28:10,930
No sé. Creo que le pega eso
de estar detrás de una cámara.
370
00:28:11,500 --> 00:28:14,500
Luis quiere ser ingeniero agrónomo,
no artista.
371
00:28:14,860 --> 00:28:17,740
A él el surrealismo le parece...
una mariconada,
372
00:28:17,820 --> 00:28:19,650
y yo un maricón, por supuesto.
373
00:28:20,420 --> 00:28:22,970
Y no voy a negar
que me gusten los hombres, pero...
374
00:28:23,420 --> 00:28:26,890
odio las plumas, los marabúes
y los afeminamientos.
375
00:28:28,219 --> 00:28:29,610
Bien, me parece bien.
376
00:28:30,700 --> 00:28:32,700
¿Está muy lejos
la habitación de Dalí?
377
00:28:34,380 --> 00:28:36,060
Quiero hablar contigo, Julián.
378
00:28:36,460 --> 00:28:38,650
Y tranquilo,
que no quiero nada de ti.
379
00:28:39,299 --> 00:28:40,700
Yo amo a Salvador.
380
00:28:41,780 --> 00:28:43,180
¿Y qué me quieres decir?
381
00:28:46,380 --> 00:28:47,780
¿Tú vienes del futuro?
382
00:28:51,539 --> 00:28:53,890
No, yo vengo de Carabanchel.
383
00:28:56,299 --> 00:28:57,820
¿Por qué me preguntas eso?
384
00:28:58,299 --> 00:29:00,010
Porque parece que vienes de allí,
385
00:29:00,100 --> 00:29:02,930
de donde la gente
corre con pijamas de colores.
386
00:29:05,659 --> 00:29:07,380
Yo he soñado contigo, Julián.
387
00:29:08,259 --> 00:29:11,010
Frente a nosotros
corría una muchacha morena
388
00:29:11,659 --> 00:29:14,010
que después aparecía
tumbada en el suelo...
389
00:29:14,780 --> 00:29:16,180
sangrando.
390
00:29:22,380 --> 00:29:24,060
¿Has soñado tú conmigo?
391
00:29:24,780 --> 00:29:26,420
(Pasos acercándose)
392
00:29:26,939 --> 00:29:29,570
-Pues hala, a hacer el ridículo.
393
00:29:30,860 --> 00:29:32,330
¿Vamos?
-Vamos, sí.
394
00:29:32,780 --> 00:29:34,780
Yo ahora voy,
que tengo que ir al baño.
395
00:29:34,899 --> 00:29:37,010
El baño está arriba.
Vale, gracias.
396
00:29:42,460 --> 00:29:43,860
(Puerta cerrándose)
397
00:29:47,420 --> 00:29:49,330
Dicen que yo no valgo
para ser actriz.
398
00:29:50,100 --> 00:29:53,010
Pues yo me he hecho mis obritas
y me he cantado mis cuplés.
399
00:29:53,860 --> 00:29:56,650
¿Tú sabes que de mí se ha dicho
que yo ilumino la escena?
400
00:29:57,140 --> 00:29:58,780
Es que la iluminas, Rosa.
401
00:30:00,979 --> 00:30:02,380
¿De verdad?
402
00:30:02,860 --> 00:30:04,330
Como al parque la luna llena.
403
00:30:06,299 --> 00:30:09,060
Huy, ¿y ahora qué te pasa, tonta?
404
00:30:09,259 --> 00:30:11,100
Que lo que me ha dicho
es muy bonito.
405
00:30:43,060 --> 00:30:44,460
Pero ¿esto existe?
406
00:30:44,539 --> 00:30:46,930
Pensaba que era todo
imaginación de Salvador.
407
00:30:47,780 --> 00:30:49,860
Oye, ¿y es de mucho valor?
Bastante.
408
00:30:50,339 --> 00:30:52,460
Descuida, que si sé de ella
te informaré.
409
00:30:57,700 --> 00:30:59,740
Julián y tú sois amigos, ¿no?
Sí.
410
00:31:00,019 --> 00:31:01,970
Y nada más que eso.
No, nada más.
411
00:31:02,460 --> 00:31:05,460
Debo de parecerte demasiado curiosa
con tanta pregunta.
412
00:31:05,539 --> 00:31:08,650
¿Por qué ibas a parecérmelo?
Pues porque Julián me encanta.
413
00:31:10,500 --> 00:31:11,890
He metido la pata.
414
00:31:12,780 --> 00:31:16,570
No, no la has metido,
pero vamos a sentarnos un momento.
415
00:31:18,420 --> 00:31:20,210
Por favor, dime que no está casado.
416
00:31:20,659 --> 00:31:22,420
No, no lo está.
¿Entonces?
417
00:31:24,460 --> 00:31:27,420
Verás, Silvia, deberías
centrarte en tus estudios.
418
00:31:27,700 --> 00:31:30,610
Vas a ser mujer y médico,
y no muchas pueden conseguirlo.
419
00:31:30,740 --> 00:31:32,780
Ya, si mi madre
siempre me dice lo mismo.
420
00:31:33,539 --> 00:31:34,930
Ella también estudió.
421
00:31:35,019 --> 00:31:37,650
Bueno, y mi abuela
fue una de las primeras mujeres
422
00:31:37,740 --> 00:31:39,930
que fue a la universidad.
En Barcelona.
423
00:31:40,700 --> 00:31:42,820
Y se llamaba igual que tú.
¿Amelia?
424
00:31:43,299 --> 00:31:44,890
Ajá, Amelia Folch.
425
00:32:14,659 --> 00:32:16,890
Siempre acaba apareciendo
Lola Mendieta.
426
00:32:17,820 --> 00:32:20,140
Nunca debieron
haber pactado con ella.
427
00:32:20,259 --> 00:32:22,180
Quiero que todo esto
se corte de raíz.
428
00:32:23,140 --> 00:32:24,530
¿Algo más?
-Sí.
429
00:32:24,619 --> 00:32:27,290
He investigado con Angustias
las últimas subastas
430
00:32:27,380 --> 00:32:29,930
por si había obras de Dalí.
-¿Qué han averiguado?
431
00:32:30,019 --> 00:32:33,610
Bien, se han vendido tres cuadros
que los expertos dudan de su estilo,
432
00:32:33,700 --> 00:32:35,100
pero no de su trazo.
433
00:32:35,180 --> 00:32:37,970
Es como si el Dalí de los 40
hubiera pintado años antes.
434
00:32:38,060 --> 00:32:40,530
¿Hace cuánto de eso?
La primera hace un mes,
435
00:32:40,619 --> 00:32:42,530
la última la semana pasada.
-¿Un mes?
436
00:32:42,619 --> 00:32:44,210
¿Y nos enteramos ahora?
437
00:32:44,339 --> 00:32:46,700
¿No era Irene
la que se ocupaba de estos temas?
438
00:32:46,780 --> 00:32:48,330
Hablaré con ella al respecto.
439
00:32:49,740 --> 00:32:51,140
Por cierto, ¿dónde está?
440
00:32:52,740 --> 00:32:54,330
Se ha quedado en la residencia.
441
00:32:54,420 --> 00:32:56,420
Cree que Rosa,
la que hace de doña Inés,
442
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
puede tener pistas
sobre la "tablet".
443
00:32:59,380 --> 00:33:02,420
Irene, yo no sé si esto está bien.
444
00:33:03,019 --> 00:33:04,420
¿Bien?
445
00:33:04,539 --> 00:33:06,140
Pero si va a estar fenomenal.
446
00:33:13,259 --> 00:33:14,740
(RÍE)
447
00:33:15,780 --> 00:33:17,210
Mira, ¿sabes lo que te digo?
448
00:33:18,939 --> 00:33:21,420
Que para una vez que alguien
me trata con cariño,
449
00:33:21,500 --> 00:33:23,740
yo me lanzo
y que salga el sol por Antequera.
450
00:33:34,740 --> 00:33:36,650
Esperemos que saque algo en claro.
451
00:33:37,100 --> 00:33:39,140
Hay algo que no me cuadra.
452
00:33:41,299 --> 00:33:43,970
Lola siempre suele moverse
por interés económico.
453
00:33:44,060 --> 00:33:46,610
¿Por qué dejó la foto
de la boda de Julián y Amelia?
454
00:33:46,700 --> 00:33:49,740
La mala gente hace cosas malas.
Lo aprendí siendo pequeño.
455
00:33:49,820 --> 00:33:52,060
O tal vez haya decidido
dar un paso adelante
456
00:33:52,140 --> 00:33:55,250
y conseguir que Amelia y Julián
investiguen sobre su futuro
457
00:33:55,339 --> 00:33:58,060
para cambiar el destino.
No hay nada que investigar.
458
00:33:58,259 --> 00:34:01,610
Eso espero, porque con el destino
no se juega en este Ministerio.
459
00:34:02,259 --> 00:34:04,930
Cuando terminen esta misión
tendremos una reunión
460
00:34:05,019 --> 00:34:06,610
y se van a acabar las tonterías.
461
00:34:07,460 --> 00:34:10,100
Ahora centrémonos en el tema.
Sí, será mejor.
462
00:34:11,140 --> 00:34:12,820
Veamos el lado bueno del asunto.
463
00:34:12,899 --> 00:34:14,290
Ah, pero ¿lo hay?
Sí.
464
00:34:14,539 --> 00:34:18,140
Si se ha subastado una obra de Dalí
la semana pasada, Lola sigue cerca.
465
00:34:21,700 --> 00:34:23,380
Está usted muy callada, Amelia.
466
00:34:24,019 --> 00:34:26,180
¿Le pasa algo?
No, nada.
467
00:34:26,659 --> 00:34:29,460
Bien, entonces
la clave está en Dalí.
468
00:34:29,780 --> 00:34:31,180
Yo me encargo de eso.
469
00:34:32,740 --> 00:34:34,860
(ROSA) (SUSPIRA) Estoy temblando...
470
00:34:35,899 --> 00:34:37,290
de emoción.
471
00:34:39,380 --> 00:34:41,210
Y de miedo.
Tranquila,
472
00:34:41,299 --> 00:34:42,970
que yo no se lo voy
a decir a nadie.
473
00:34:43,060 --> 00:34:44,610
No, no, si no es por eso.
474
00:34:45,500 --> 00:34:46,930
Bueno, que también.
475
00:34:48,100 --> 00:34:49,500
Pero me fío de ti.
476
00:34:49,899 --> 00:34:52,140
Yo estoy acostumbrada
a guardar secretos.
477
00:34:53,780 --> 00:34:55,290
¿Y a qué más tienes miedo?
478
00:34:58,860 --> 00:35:00,250
Mi madre...
479
00:35:01,019 --> 00:35:03,420
decía de un mariquita
que había en el pueblo...
480
00:35:05,140 --> 00:35:08,860
que quien probaba con él
luego ya no quería conocer mujer.
481
00:35:09,140 --> 00:35:12,250
Y que eso siempre pasa cuando
te acuestas con quien no debes.
482
00:35:12,619 --> 00:35:15,140
Antes me has dicho
que querías pedirme un favor.
483
00:35:15,420 --> 00:35:16,820
Dímelo.
484
00:35:17,420 --> 00:35:18,820
Yo por ti hago lo que sea.
485
00:35:22,539 --> 00:35:25,610
Me parece que se ha sentado usted
muy rápidamente.
486
00:35:25,700 --> 00:35:28,860
Y perdone que sea descortés.
¿Tiene prisa?
487
00:35:29,060 --> 00:35:32,860
Mucha. Tengo una reunión muy
importante y no puedo llegar tarde.
488
00:35:33,100 --> 00:35:34,500
Con su mecenas.
489
00:35:36,140 --> 00:35:37,820
¿Y a usted qué le importa?
490
00:35:37,899 --> 00:35:40,610
Me han dicho que una mujer
le compra todo lo que pinta.
491
00:35:40,700 --> 00:35:42,530
Ajá. Federico, ¿verdad?
492
00:35:42,619 --> 00:35:45,290
Pero qué chismoso es.
No, no ha sido él.
493
00:35:45,979 --> 00:35:47,380
Y entonces, ¿cómo lo sabe?
494
00:35:48,180 --> 00:35:49,570
Rumores.
495
00:35:49,700 --> 00:35:51,100
Rumores...
496
00:35:51,259 --> 00:35:53,060
No intente usted defenderlo.
497
00:35:55,339 --> 00:35:58,460
Lo ha embaucado a usted también.
No lo culpo, amigo.
498
00:35:58,539 --> 00:36:01,380
Federico es capaz de venderle
un bañador a un esquimal.
499
00:36:02,100 --> 00:36:05,140
Es encantador y yo lo aprecio,
pero es que él...
500
00:36:05,219 --> 00:36:07,210
él busca algo que yo...
501
00:36:07,339 --> 00:36:09,210
yo no busco.
502
00:36:10,100 --> 00:36:12,010
¿Me entiende?
Me hago una idea.
503
00:36:13,219 --> 00:36:15,890
Y yo no sé qué hago hablando
de estas cosas con usted.
504
00:36:16,339 --> 00:36:20,330
Que tengo prisa, de verdad, ¿eh?
Hábleme de esa mujer, por favor.
505
00:36:20,460 --> 00:36:22,290
¿Y por qué quiere conocerla?
506
00:36:22,380 --> 00:36:23,860
Bueno, yo... también pinto.
507
00:36:23,979 --> 00:36:27,010
Ah. Razón de más
para no presentársela.
508
00:36:27,860 --> 00:36:30,860
Pero yo creo como usted en...
en un nuevo arte.
509
00:36:30,939 --> 00:36:32,780
Un nuevo arte.
510
00:36:33,539 --> 00:36:35,500
Hay solo un arte,
511
00:36:35,619 --> 00:36:38,500
y en pintura es el arte de Zurbarán
y el de Velázquez.
512
00:36:38,860 --> 00:36:40,250
Grande Velázquez.
513
00:36:40,899 --> 00:36:43,210
Estoy pensando
en dejarme el bigote como él,
514
00:36:43,299 --> 00:36:45,650
a ver si así
se me pega algo de su talento.
515
00:36:46,140 --> 00:36:49,820
Todo el mundo hablando del nuevo
arte para hacerse el interesante,
516
00:36:49,899 --> 00:36:52,740
y lo peor es que tenemos
que hacernos los excéntricos
517
00:36:52,820 --> 00:36:55,100
para que nos consideren
artistas modernos.
518
00:36:55,180 --> 00:36:56,570
Qué harto estoy.
519
00:36:56,659 --> 00:36:59,420
Pero ¿no cree usted en...
en el cubismo?
520
00:36:59,539 --> 00:37:01,180
No.
¿Y en el surrealismo?
521
00:37:01,579 --> 00:37:03,250
Menos.
¿En qué cree entonces?
522
00:37:03,500 --> 00:37:05,330
En lo que más dinero dé.
523
00:37:06,579 --> 00:37:08,650
Has estado genial.
No ha habido manera.
524
00:37:10,339 --> 00:37:12,140
Amelia, ¿puedes venir un momento?
525
00:37:15,939 --> 00:37:17,890
Yo también
voy a empezar a prepararme.
526
00:37:17,979 --> 00:37:19,970
¿Me acercáis
el libreto de apuntador?
527
00:37:29,420 --> 00:37:30,820
¿Qué es esto?
528
00:37:32,860 --> 00:37:34,250
"Para Alonso".
529
00:37:35,619 --> 00:37:37,010
¿Otra foto?
530
00:37:42,979 --> 00:37:44,380
Es Blanca.
531
00:37:46,100 --> 00:37:47,500
Mi mujer.
532
00:37:50,780 --> 00:37:52,820
"Puedes evitarlo".
Será miserable...
533
00:37:53,619 --> 00:37:55,740
Y también lleva el sello
del Ministerio.
534
00:37:56,420 --> 00:37:58,140
Alguien va a pagar por esto.
535
00:37:58,780 --> 00:38:01,060
Pero ¿dónde se meten ustedes
por las noches?
536
00:38:01,140 --> 00:38:02,700
Conozco un sitio con buen vino
537
00:38:02,780 --> 00:38:05,500
y podemos hablar de nuestras cosas
tranquilamente.
538
00:38:05,619 --> 00:38:07,010
Y va a ser él.
539
00:38:08,259 --> 00:38:10,570
¡Eh!
Alonso, que te pierdes.
540
00:38:13,500 --> 00:38:14,890
Así no se trata a las damas.
541
00:38:15,740 --> 00:38:18,250
Mancillad su honor
y os las veréis conmigo.
542
00:38:20,180 --> 00:38:21,890
¿De qué siglo viene usted, amigo?
543
00:38:22,019 --> 00:38:24,740
De uno en que los hombres
se comportan con las mujeres
544
00:38:24,820 --> 00:38:27,570
como caballeros;
y si no es así, lo pagan.
545
00:38:28,060 --> 00:38:30,420
Alonso, por favor,
no es para tanto.
546
00:38:30,500 --> 00:38:32,530
¿Me amenaza?
¿Se quiere batir en duelo?
547
00:38:32,619 --> 00:38:36,100
¿Podríamos llegar a una acuerdo?
Tú pides excusas y tú las aceptas.
548
00:38:36,180 --> 00:38:37,570
Jamás.
Nunca.
549
00:38:37,860 --> 00:38:39,250
Me voy con Irene.
550
00:38:39,659 --> 00:38:41,530
Si queréis un duelo, lo tendréis.
551
00:38:41,740 --> 00:38:43,140
Elegid vos las armas.
552
00:38:46,219 --> 00:38:49,610
Armas. A puño vivo, amigo,
que lo mío es el boxeo.
553
00:38:49,740 --> 00:38:51,140
¿Qué es eso?
554
00:38:54,219 --> 00:38:57,570
El boxeo es un deporte de caballeros
donde solo se usan los puños.
555
00:38:58,219 --> 00:38:59,610
¿Solo los puños?
Sí.
556
00:38:59,979 --> 00:39:01,380
¿No se puede morder?
557
00:39:01,740 --> 00:39:03,140
No.
558
00:39:03,380 --> 00:39:05,740
¿Y arañar?
No, claro que no.
559
00:39:05,820 --> 00:39:08,530
¿Tampoco se pueden dar cabezazos?
Tampoco, Alonso.
560
00:39:08,619 --> 00:39:10,010
¿Y a eso lo llaman pelear?
561
00:39:13,820 --> 00:39:15,210
Pues ya está.
562
00:39:18,539 --> 00:39:20,290
¿Estás bien?
Sí.
563
00:39:21,100 --> 00:39:24,140
Solo hay una cosa más estúpida
que el ser humano en general.
564
00:39:24,500 --> 00:39:26,930
¿El qué?
Cada hombre en particular.
565
00:40:10,259 --> 00:40:11,820
(CARRASPEA) ¡Dormid!
566
00:40:13,740 --> 00:40:16,210
¿Acaso les habéis pagado?
¿Qué broma es esta?
567
00:40:16,299 --> 00:40:18,330
Broma ninguna con los muertos.
568
00:40:19,019 --> 00:40:20,930
¿Quién sois?
-Bien lo sabéis,
569
00:40:21,019 --> 00:40:22,860
el fantasma del comendador.
570
00:40:23,939 --> 00:40:27,180
Os advierto que si no sois el muerto
fiambre saldréis de aquí.
571
00:40:27,259 --> 00:40:28,970
Decidme, ¿qué queréis?
572
00:40:29,259 --> 00:40:30,970
-Con vos quiero hablar, don Juan,
573
00:40:31,060 --> 00:40:33,460
que vendréis conmigo
para recibir castigo,
574
00:40:33,579 --> 00:40:36,610
pues os reclama Satán.
-¡"Vade retro".
575
00:40:36,700 --> 00:40:39,970
-Eso es, don Juan, que se va
concluyendo vuestra existencia,
576
00:40:40,140 --> 00:40:43,250
y el plazo de la sentencia fatal
ha llegado ya.
577
00:40:43,740 --> 00:40:45,140
¿Qué queréis?
578
00:40:45,219 --> 00:40:47,570
Os digo que hace poco
perturbasteis a mi Inés,
579
00:40:47,659 --> 00:40:49,060
que no hay mujer más santa.
580
00:40:49,820 --> 00:40:53,060
Vuestra alma es condenada
a vivir días malditos,
581
00:40:53,140 --> 00:40:57,420
y por sus crímenes y delitos
no tendrá gloria ni perdón.
582
00:40:58,500 --> 00:41:00,250
Oh, esto un sueño ha de ser.
583
00:41:00,780 --> 00:41:02,890
-Vuestra hora va a expirar
584
00:41:03,019 --> 00:41:05,650
y doblando las campanas
por vos están
585
00:41:05,740 --> 00:41:07,930
y cavando la fosa
en que os han de echar.
586
00:41:08,019 --> 00:41:10,100
Acompañadme, rufián.
587
00:41:10,180 --> 00:41:11,740
(DON JUAN) (ATERRADO) No, no.
588
00:41:12,100 --> 00:41:13,890
¡No!
589
00:41:14,659 --> 00:41:16,060
Cortamos.
590
00:41:16,140 --> 00:41:17,820
No me digáis que no os ha gustado.
591
00:41:17,899 --> 00:41:19,610
Es lo mejor
que he visto en mi vida.
592
00:41:19,700 --> 00:41:21,140
-Muy bien. Muy, muy bien.
593
00:41:21,219 --> 00:41:23,180
Silvia, sube. Blanquea más a Pepín.
594
00:41:23,259 --> 00:41:25,100
Vamos a la siguiente escena, ¿vale?
595
00:41:25,180 --> 00:41:26,570
¿Julián?
Dime.
596
00:41:26,659 --> 00:41:28,570
He encontrado este sobre
a su nombre.
597
00:41:29,780 --> 00:41:31,180
Gracias.
598
00:41:31,259 --> 00:41:34,290
-Más convulsión,
más que estéis viendo ahí... todo.
599
00:41:34,380 --> 00:41:38,460
Don Juan ha subido,
ha bajado, ha vivido...
600
00:41:38,539 --> 00:41:40,210
Lo ha hecho todo don Juan, ¿vale?
601
00:41:40,299 --> 00:41:41,700
Tiene que ser...
602
00:41:43,019 --> 00:41:44,420
grande.
603
00:42:04,740 --> 00:42:06,140
(MASCULLA) Hijos de puta.
604
00:42:28,019 --> 00:42:29,420
Tranquilo, tranquilo.
605
00:42:44,820 --> 00:42:46,420
Me parece que Lola no va a venir.
606
00:42:47,380 --> 00:42:49,060
Mejor volvemos a la residencia.
607
00:42:50,380 --> 00:42:51,820
Vamos.
608
00:42:58,899 --> 00:43:00,860
(Pasos acercándose)
609
00:43:17,259 --> 00:43:19,610
¿Y Lola?
No ha llegado a su cita.
610
00:43:20,180 --> 00:43:23,060
(MUJER) (LLORA)
611
00:43:24,140 --> 00:43:26,930
Esa es la joven de los "affaires".
Esperad un segundo.
612
00:43:27,019 --> 00:43:28,970
Amelia, por favor.
Un segundo.
613
00:43:41,259 --> 00:43:43,010
(MUJER) (LLORA)
614
00:43:48,820 --> 00:43:50,250
¿Qué haces aquí escondida?
615
00:43:50,820 --> 00:43:53,460
¿Sigue Julián sentado ahí fuera?
Sí.
616
00:43:53,539 --> 00:43:56,010
Bueno, pues no quiero salir
hasta que se vaya.
617
00:43:56,500 --> 00:43:57,890
Es que...
618
00:43:58,339 --> 00:43:59,930
he sido tan tonta, Amelia.
619
00:44:00,019 --> 00:44:03,010
Tenías razón. No puedo
ilusionarme con ningún hombre.
620
00:44:03,100 --> 00:44:05,570
Lo que tengo que hacer
es terminar mis estudios.
621
00:44:05,659 --> 00:44:07,060
Me alegra oír eso.
622
00:44:07,140 --> 00:44:09,500
¿Por qué no me dijiste
la verdad sobre Julián?
623
00:44:10,140 --> 00:44:12,140
Me hubieras evitado
el disgusto, ¿no?
624
00:44:12,219 --> 00:44:15,820
¿Qué no te he dicho de Julián?
Que le gustan los hombres, Amelia.
625
00:44:16,140 --> 00:44:18,500
Lo que oyes. Esta tarde
me lo he encontrado...
626
00:44:18,579 --> 00:44:20,570
abrazado a Federico
como una lapa y...
627
00:44:21,259 --> 00:44:24,780
y te aseguro que Federico no es
de los que les gustan las mujeres.
628
00:44:26,740 --> 00:44:30,210
Es que... Es que no entiendo cómo
los únicos hombres interesantes
629
00:44:30,299 --> 00:44:32,140
o están casados o...
630
00:44:32,219 --> 00:44:34,890
o son homosexuales.
Es que no es justo, Amelia.
631
00:44:36,700 --> 00:44:38,100
Es que...
632
00:44:38,259 --> 00:44:39,860
ese hombre lo tiene todo, es...
633
00:44:40,500 --> 00:44:41,930
educado, inteligente y...
634
00:44:42,019 --> 00:44:43,570
y va a ser un médico estupendo,
635
00:44:43,659 --> 00:44:46,780
porque no sabes cómo se las apañó
el otro día con el director.
636
00:44:47,019 --> 00:44:48,890
Además es tan guapo...
637
00:44:50,259 --> 00:44:51,650
Sí.
638
00:44:53,939 --> 00:44:56,330
Lástima que tenga el corazón
en otros asuntos.
639
00:45:02,939 --> 00:45:04,970
Vamos, anímate.
640
00:45:05,979 --> 00:45:09,100
Esto es una tontería. Se te pasará
enseguida, te lo prometo.
641
00:45:13,219 --> 00:45:15,460
Gracias.
¿Por qué?
642
00:45:16,259 --> 00:45:17,860
Bueno, por preocuparte por mí.
643
00:45:22,579 --> 00:45:24,250
Nunca pensé que iba a decir esto.
644
00:45:24,619 --> 00:45:26,380
Estoy decepcionado y mucho.
645
00:45:26,659 --> 00:45:28,250
No encuentran a Lola Mendieta,
646
00:45:28,339 --> 00:45:31,330
usted se pelea con Buñuel
por el honor de su compañera.
647
00:45:31,420 --> 00:45:33,140
Por Dios y por la Virgen, Alonso.
648
00:45:33,299 --> 00:45:36,930
Estaba en 1924, no en su época.
649
00:45:37,019 --> 00:45:38,570
Usted es una máquina de matar,
650
00:45:38,659 --> 00:45:40,930
un soldado como no hay otro
en el Ministerio.
651
00:45:41,700 --> 00:45:43,780
Lo siento. No me pude controlar.
652
00:45:46,060 --> 00:45:48,500
Después de ver esto
tuve que sacar toda la rabia
653
00:45:48,619 --> 00:45:50,460
que tenía dentro de mí.
¿Otra foto?
654
00:45:52,259 --> 00:45:53,820
Y con el sello del Ministerio.
655
00:45:55,619 --> 00:45:58,140
¿Qué pasa, que tienen un álbum
de nuestras vidas?
656
00:45:58,860 --> 00:46:01,460
Julián, ¿adónde va?
Estoy harto de tanta mentira
657
00:46:01,539 --> 00:46:03,530
y de jugarme la vida
por el Ministerio.
658
00:46:03,619 --> 00:46:06,180
Me importa una mierda
la "tablet" que pintó Dalí.
659
00:46:06,259 --> 00:46:07,970
Salvamos la vida del Empecinado,
660
00:46:08,060 --> 00:46:09,970
cuando el rey
se lo iba a cargar igual.
661
00:46:10,060 --> 00:46:13,100
Lorca es de puta madre, pero no
puedo evitar que lo asesinen
662
00:46:13,180 --> 00:46:15,290
como no puedo
evitar que mi esposa muera.
663
00:46:26,460 --> 00:46:27,860
Julián, espera.
664
00:46:29,659 --> 00:46:31,140
Creo que tenemos que hablar.
665
00:46:32,420 --> 00:46:34,930
Y será mejor que lo hagamos
fuera del Ministerio.
666
00:46:35,140 --> 00:46:38,970
Si el objetivo de Lola Mendieta
era minar la moral del Ministerio,
667
00:46:40,019 --> 00:46:41,420
lo está consiguiendo.
668
00:46:48,619 --> 00:46:50,530
Silvia es vuestra nieta.
Sí.
669
00:46:51,539 --> 00:46:53,650
¿Y por qué no
nos lo habías contado antes?
670
00:46:53,740 --> 00:46:57,100
Pensé que era casualidad, pero
después de la foto de tu esposa...
671
00:47:03,740 --> 00:47:05,330
No es la única foto.
672
00:47:05,460 --> 00:47:06,890
Vos también.
673
00:47:29,219 --> 00:47:32,460
Julián, no podemos dejarnos
arrastrar por la rabia y el dolor.
674
00:47:32,579 --> 00:47:35,140
Eso es precisamente
lo que Lola está buscando.
675
00:47:35,579 --> 00:47:38,820
Primero ataca al Ministerio
con el cartel de esa obra de teatro
676
00:47:38,899 --> 00:47:40,290
y nos hace estar allí.
677
00:47:40,380 --> 00:47:43,180
Luego nos ataca a nosotros
recordando nuestro pasado
678
00:47:43,259 --> 00:47:46,060
para que nos rebelemos.
No me faltan ganas de hacerlo.
679
00:47:48,619 --> 00:47:50,010
¿Y vos qué decís?
680
00:47:51,700 --> 00:47:53,140
No tengo claro que sea Lola.
681
00:47:53,659 --> 00:47:56,250
No es de mi devoción,
pero no para llegar tan lejos.
682
00:47:56,380 --> 00:47:57,860
¿Y quién si no?
683
00:47:59,140 --> 00:48:00,780
Aunque le agradezco una cosa.
684
00:48:02,860 --> 00:48:04,250
Me ha abierto los ojos.
685
00:48:05,700 --> 00:48:07,570
(Móvil, vibrador)
686
00:48:15,259 --> 00:48:17,740
Quiere hablar conmigo
mañana en la residencia.
687
00:48:18,820 --> 00:48:20,210
A solas.
688
00:48:45,700 --> 00:48:48,060
Os equivocáis de culpable
y lo sabes, Amelia.
689
00:48:48,860 --> 00:48:51,210
Si no, jamás habrías
quedado conmigo a solas.
690
00:48:51,460 --> 00:48:53,290
¿Y la "tablet"?
Mía.
691
00:48:54,140 --> 00:48:56,250
Me dejé el bolso
en la habitación de Dalí
692
00:48:56,339 --> 00:48:58,330
y el muy fisgón me lo miró todo.
693
00:48:58,939 --> 00:49:00,970
Cuando me di cuenta
ya estaba dibujada.
694
00:49:01,060 --> 00:49:02,610
Entonces eres culpable,
695
00:49:02,700 --> 00:49:06,100
tanto como de encargar a Dalí
cuadros que subastas en 2015.
696
00:49:06,180 --> 00:49:09,530
Sí, reconozco que he pagado a Dalí
por dibujos y cuadros
697
00:49:09,619 --> 00:49:11,100
y que he ganado mucho dinero.
698
00:49:11,820 --> 00:49:14,380
Estados Unidos y Japón
se vuelven locos con Dalí.
699
00:49:14,500 --> 00:49:17,970
Pero de las fotografías que dices
que habéis recibido yo no sé nada.
700
00:49:18,060 --> 00:49:20,180
Eso te lo juro.
¿Y por qué creerte una cosa
701
00:49:20,259 --> 00:49:22,650
y la otra no?
Amelia, piensa.
702
00:49:23,100 --> 00:49:25,460
Yo me estaba forrando
con los dibujos de Dalí.
703
00:49:26,100 --> 00:49:27,820
El día que Irene y tú lo seguisteis
704
00:49:27,899 --> 00:49:31,180
me iba a entregar media docena
de dibujos que ya no tendré nunca.
705
00:49:31,259 --> 00:49:33,420
¿Nos viste?
Siempre doy un rodeo
706
00:49:33,500 --> 00:49:34,930
antes de llegar a mis citas.
707
00:49:35,019 --> 00:49:36,930
Recuerda que fui espía.
Sí.
708
00:49:37,539 --> 00:49:39,890
Tan buena espía
como para organizar algo así.
709
00:49:41,219 --> 00:49:42,650
Yo no he sido, Amelia.
710
00:49:44,100 --> 00:49:47,700
Sí, odio el Ministerio,
pero no a los que lucháis en él.
711
00:49:48,500 --> 00:49:50,970
Yo también lo hice... muchos años.
712
00:50:00,460 --> 00:50:01,860
Lo siento, Lola.
713
00:50:01,939 --> 00:50:03,330
(Puerta abriéndose)
714
00:50:05,019 --> 00:50:06,420
Me has traicionado.
715
00:50:06,500 --> 00:50:08,860
No, has traicionado tú
al Ministerio.
716
00:50:08,979 --> 00:50:12,460
Siempre me dices que nos engañan,
pero la que me ha engañado eres tú.
717
00:50:13,019 --> 00:50:16,180
No he sido yo.
Por las veces que sí habéis sido.
718
00:50:16,299 --> 00:50:17,700
Vamos.
719
00:50:18,060 --> 00:50:20,500
Muy bien. Ahora me detenéis,
720
00:50:20,579 --> 00:50:23,970
pero no tardaréis en traicionar
al Ministerio vosotros también.
721
00:50:25,420 --> 00:50:28,700
Tendrás noticias mías, Amelia.
Dejad de amenazar ya
722
00:50:28,780 --> 00:50:30,570
o el camino de vuelta al Ministerio
723
00:50:30,659 --> 00:50:32,570
se os hará más largo
de lo que pensáis.
724
00:50:44,380 --> 00:50:45,970
Felicidades por su trabajo.
725
00:50:46,579 --> 00:50:48,970
Por fin tenemos a buen recaudo
a Lola Mendieta.
726
00:50:49,259 --> 00:50:52,100
¿Dónde la van a llevar,
al penal del Ministerio?
727
00:50:52,579 --> 00:50:53,970
Ajá. Es lo que toca.
728
00:50:56,100 --> 00:50:57,500
¿Le da pena Lola?
729
00:50:58,500 --> 00:50:59,970
¿No recuerda al Empecinado?
730
00:51:00,539 --> 00:51:04,010
¿O al sujeto que se fugó al futuro
para ser corregidor de Salamanca?
731
00:51:04,140 --> 00:51:07,820
¿O que por su culpa los nazis
casi controlan este Ministerio?
732
00:51:07,939 --> 00:51:09,930
Además, muy bien
no os ha tratado, ¿no?
733
00:51:10,019 --> 00:51:13,700
A ti te envía la foto de tu boda,
a Alonso la de su mujer maltratada
734
00:51:13,780 --> 00:51:15,290
y a Julián...
735
00:51:15,420 --> 00:51:17,460
le recuerda el día más triste
de su vida.
736
00:51:19,659 --> 00:51:21,970
Se lo merece.
Por Dios, Amelia,
737
00:51:22,060 --> 00:51:23,460
¿aún queréis más razones?
738
00:51:23,780 --> 00:51:26,890
Una mujer que ha luchado por
la libertad no merece ese final.
739
00:51:26,979 --> 00:51:29,570
Tal vez no lo merezca.
¿También usted ha sucumbido
740
00:51:29,659 --> 00:51:32,930
a los encantos de Lola Mendieta?
No, pero ella no es la culpable.
741
00:51:33,899 --> 00:51:35,290
¿Y quién es, si no?
742
00:51:36,500 --> 00:51:37,890
Tú.
743
00:51:40,740 --> 00:51:43,460
¿Cómo sabías que recibí una foto?
Aquí no lo he dicho.
744
00:51:43,539 --> 00:51:44,970
Eso es cierto.
745
00:51:45,100 --> 00:51:47,330
¿Y dónde encontramos Alonso y yo
las fotos?
746
00:51:47,860 --> 00:51:49,290
En el teatro.
Exacto.
747
00:51:49,420 --> 00:51:52,330
Y la última foto me la dio Rosita,
la que hace de doña Inés.
748
00:51:52,420 --> 00:51:53,820
La encontró en su libreto.
749
00:51:54,259 --> 00:51:57,290
Y quien más contacto
ha tenido con ella has sido tú.
750
00:51:59,899 --> 00:52:01,290
Irene.
751
00:52:02,299 --> 00:52:03,700
Dígame que no es cierto.
752
00:52:04,180 --> 00:52:05,570
Lo es.
753
00:52:05,659 --> 00:52:08,820
-Sabías que Lola subastaba
dibujos de Dalí desde hacía un mes
754
00:52:08,899 --> 00:52:11,460
y en vez de intervenir,
lo silenciaste, ¿no?
755
00:52:11,539 --> 00:52:14,930
Has trabajado como lo haría Lola
para que creyéramos que era ella.
756
00:52:15,420 --> 00:52:16,860
Pero todo el tiempo eras tú.
757
00:52:21,100 --> 00:52:22,500
¿Por qué lo ha hecho?
758
00:52:24,420 --> 00:52:26,570
Porque yo no soy
la culpable de todo esto.
759
00:52:27,180 --> 00:52:29,060
Es usted, Salvador.
760
00:52:31,420 --> 00:52:33,210
Es por lo de Leiva, ¿no?
761
00:52:33,700 --> 00:52:37,060
Usted permitió que nuestro mejor
agente se pudriera en la cárcel
762
00:52:37,140 --> 00:52:39,700
gracias a mí, que me infiltré
entre los rebeldes.
763
00:52:39,780 --> 00:52:41,530
Era tu obligación.
Sí,
764
00:52:41,659 --> 00:52:43,500
pero no a costa
de tanta injusticia.
765
00:52:44,740 --> 00:52:46,610
Porque ¿qué he ganado yo? Dígamelo.
766
00:52:47,019 --> 00:52:48,780
He perdido mi vida y a mi pareja.
767
00:52:50,460 --> 00:52:53,100
Todo esto es una mierda
y usted lo sabe.
768
00:52:54,180 --> 00:52:57,250
Yo solo sé que sois mi superior
y que me habéis traicionado.
769
00:52:57,380 --> 00:53:00,060
No me importa el castigo
que os ponga el Ministerio.
770
00:53:00,140 --> 00:53:01,780
No os perdonaré en la vida.
771
00:53:01,899 --> 00:53:04,100
Esos rebeldes, Leiva,
dieron la cara.
772
00:53:04,500 --> 00:53:06,780
No urdieron un plan
para culpar a otro,
773
00:53:06,860 --> 00:53:09,140
no tiraron la piedra
y escondieron la mano.
774
00:53:11,380 --> 00:53:14,180
A lo mejor se me está pegando
el estilo del Ministerio.
775
00:53:14,259 --> 00:53:15,650
Ernesto.
776
00:53:17,899 --> 00:53:19,290
Llévesela.
777
00:53:33,860 --> 00:53:35,530
Cuidaos mucho, por favor.
778
00:53:36,100 --> 00:53:39,010
El Ministerio trata a sus agentes
como si fueran clínex.
779
00:53:39,140 --> 00:53:41,420
Los usa y los tira.
780
00:53:45,579 --> 00:53:46,970
Por favor.
781
00:54:01,539 --> 00:54:04,890
Nunca me dolió tanto decir a alguien
que ha hecho un buen trabajo.
782
00:54:06,259 --> 00:54:07,650
Excelente.
783
00:54:08,579 --> 00:54:10,140
Y ahora déjenme, por favor.
784
00:54:11,299 --> 00:54:12,700
Necesito estar solo.
785
00:54:30,299 --> 00:54:32,100
¿Y ahora en quién podemos confiar?
786
00:54:32,380 --> 00:54:33,780
En nadie.
787
00:54:35,939 --> 00:54:37,330
¿Qué hacemos?
788
00:54:37,420 --> 00:54:39,420
Acabaré la película
en la residencia.
789
00:54:39,500 --> 00:54:41,100
Luego se toman una copa. Yo iré.
790
00:54:42,339 --> 00:54:45,610
Y tú deberías ir. Así preguntas
a tu nieta qué fue de tu vida.
791
00:54:45,740 --> 00:54:47,290
Creo que prefiero no saberlo.
792
00:54:47,380 --> 00:54:48,820
Gracias.
Pues yo pienso ir,
793
00:54:48,899 --> 00:54:50,290
a despedirme de Federico.
794
00:54:50,539 --> 00:54:54,290
¿Federico? Cuidado, que os ha
calado bien hondo ese poeta, ¿eh?
795
00:54:54,700 --> 00:54:56,250
Y creo que quiere algo más
796
00:54:56,339 --> 00:54:57,930
que una charla con vos.
No.
797
00:54:58,060 --> 00:55:00,780
Él está enamorado de Dalí
y lo estará bastantes años.
798
00:55:00,860 --> 00:55:02,250
Lo he leído.
799
00:55:02,420 --> 00:55:04,140
Me he documentado mucho sobre él.
800
00:55:04,500 --> 00:55:05,890
Escuchad este poema.
801
00:55:06,899 --> 00:55:08,780
A ver si lo encuentro... Aquí.
802
00:55:10,700 --> 00:55:12,700
"Cuando se hundieron
las formas puras
803
00:55:12,780 --> 00:55:14,570
bajo el cri cri de las margaritas,
804
00:55:14,659 --> 00:55:16,500
comprendí que me habían asesinado.
805
00:55:17,380 --> 00:55:20,330
Recorrieron los cafés
y los cementerios y las iglesias,
806
00:55:20,460 --> 00:55:22,570
abrieron los toneles
y los armarios,
807
00:55:22,899 --> 00:55:26,180
destrozaron tres esqueletos
para arrancar sus dientes de oro.
808
00:55:28,339 --> 00:55:29,740
Ya no me encontraron".
809
00:55:30,899 --> 00:55:32,290
Es estremecedor.
810
00:55:32,659 --> 00:55:35,700
Y lo es más si sabes
que lo escribió en 1930
811
00:55:35,780 --> 00:55:39,420
en su libro "Poeta en Nueva York"
seis años antes de que lo mataran.
812
00:55:40,219 --> 00:55:43,060
Junto a otros dos hombres,
dos banderilleros.
813
00:55:43,820 --> 00:55:46,530
Tres esqueletos.
Y a día de hoy...
814
00:55:47,380 --> 00:55:49,380
todavía no se ha encontrado
su cuerpo.
815
00:55:52,860 --> 00:55:55,700
Lorca tenía sueños premonitorios.
Este no es el único.
816
00:55:58,579 --> 00:56:01,740
Quiero darle un abrazo. De la buena
gente hay que despedirse.
817
00:56:01,820 --> 00:56:04,500
Voy contigo. Quiero despedirme
también de Silvia.
818
00:56:05,140 --> 00:56:06,530
¿Y tú?
819
00:56:06,659 --> 00:56:09,010
Lo mismo puedes
pelearte otra vez con Buñuel.
820
00:56:09,979 --> 00:56:12,210
Ya cometí un error,
no volveré a cometerlo.
821
00:56:12,299 --> 00:56:13,700
No, prefiero...
822
00:56:13,899 --> 00:56:15,290
dormir.
823
00:56:17,060 --> 00:56:18,460
Suerte, amigo.
824
00:56:34,219 --> 00:56:36,890
Señores, quiero brindar.
825
00:56:37,339 --> 00:56:40,100
Un brindis por la obra de arte
que hemos hecho juntos.
826
00:56:40,380 --> 00:56:42,780
Y por las que haremos.
Un brindis por el futuro.
827
00:56:42,899 --> 00:56:45,290
(TODOS) Por el futuro.
-Y por el talento,
828
00:56:45,420 --> 00:56:46,820
que sin él no hay futuro.
829
00:56:49,619 --> 00:56:51,180
¿Estás mejor?
Ajá.
830
00:56:51,539 --> 00:56:53,330
Bueno, todavía duele un poco.
831
00:56:54,100 --> 00:56:57,460
No puedo entender, con lo guapo
que es, que le gusten los hombres.
832
00:56:58,780 --> 00:57:01,010
(FEDERICO) Por el futuro.
Y por el talento.
833
00:57:06,180 --> 00:57:08,890
¿Y qué vas a hacer ahora?
No pareces muy alegre.
834
00:57:10,180 --> 00:57:11,570
No lo estoy.
835
00:57:13,219 --> 00:57:16,100
Buñuel se va a París
y Salvador se va con él.
836
00:57:17,820 --> 00:57:20,250
Julián,
¿puedo hablar contigo a solas?
837
00:57:20,380 --> 00:57:22,380
Claro.
Pero lo importante es que ahora
838
00:57:22,460 --> 00:57:23,890
te centres en tus estudios.
839
00:57:23,979 --> 00:57:26,330
Sí, si tienes razón.
Ya habrá tiempo.
840
00:57:27,820 --> 00:57:30,140
¿Tiene un momento, señorita?
Claro.
841
00:57:32,219 --> 00:57:33,610
Es privado.
842
00:57:34,299 --> 00:57:37,010
Madre mía, la de secretos que hay
en esta residencia.
843
00:57:41,060 --> 00:57:43,210
Usted dirá.
Lola Mendieta
844
00:57:43,299 --> 00:57:44,700
me dio un sobre para usted.
845
00:57:44,780 --> 00:57:47,610
Me dijo que se lo entregara
en caso de no estar aquí ella.
846
00:57:49,500 --> 00:57:52,290
Gracias.
Gran mujer esta Lola.
847
00:57:52,460 --> 00:57:54,060
Debería haber muchos como ella
848
00:57:54,140 --> 00:57:57,740
para que el arte de este país dejara
de ser tan pueblerino y miserable.
849
00:57:57,820 --> 00:58:00,460
Tal vez así no tendríamos
que irnos todos a París.
850
00:58:16,619 --> 00:58:18,780
¿Aplico los procedimientos
habituales?
851
00:58:18,899 --> 00:58:20,570
¿Con Lola? Por supuesto.
852
00:58:21,899 --> 00:58:24,860
Y con Irene también, ¿no?
-No, con Irene no.
853
00:58:25,579 --> 00:58:28,820
La enviaremos a un centro
de readaptación para que se reponga.
854
00:58:29,380 --> 00:58:30,780
No podemos perderla.
855
00:58:31,219 --> 00:58:33,930
-Sabe que soy el último
al que le gustaría hacer esto,
856
00:58:34,700 --> 00:58:36,740
pero ha atentado
contra el Ministerio.
857
00:58:37,460 --> 00:58:39,700
Y aunque niegue
que ayudó a escapar a Leiva,
858
00:58:39,780 --> 00:58:42,100
fue ella la última que lo vio
antes de su fuga.
859
00:58:42,979 --> 00:58:46,460
Seguro que le dio alguna droga
para que pareciera que había muerto.
860
00:58:46,539 --> 00:58:49,380
No lo reconocerá nunca
porque no fue ella quien lo hizo.
861
00:58:50,019 --> 00:58:51,420
¿Ah, no?
862
00:58:52,180 --> 00:58:53,860
¿Y por qué está usted tan seguro?
863
00:58:55,979 --> 00:58:57,380
Porque fui yo.
864
00:58:58,740 --> 00:59:00,890
Así que si quiere
aplicar el reglamento
865
00:59:01,019 --> 00:59:02,890
es a mí a quien debe
enviar al penal.
866
00:59:03,500 --> 00:59:05,180
Así que fue usted.
867
00:59:05,820 --> 00:59:07,210
Ajá.
868
00:59:07,299 --> 00:59:10,460
Por eso Leiva me perdonó la vida
cuando volvió al Ministerio.
869
00:59:10,539 --> 00:59:12,010
"¿Vas a matarme?
-No.
870
00:59:12,380 --> 00:59:14,530
Voy a dejarte vivo por dos razones,
871
00:59:14,659 --> 00:59:16,060
porque te lo debo
872
00:59:16,140 --> 00:59:19,740
y porque quiero que vivas para ver
cómo se derrumba este Ministerio".
873
00:59:22,579 --> 00:59:24,530
Yo mismo le administré la droga.
874
00:59:25,579 --> 00:59:27,380
Yo hablé con el director del penal.
875
00:59:27,460 --> 00:59:30,010
Sí, ya sé que tenía
que haberlo hecho hace tiempo.
876
00:59:30,820 --> 00:59:32,210
Era nuestro mejor agente.
877
00:59:33,339 --> 00:59:34,740
Nuestro amigo.
878
00:59:35,579 --> 00:59:38,610
Y no había derecho a que se pudriera
en aquel infecto penal.
879
00:59:43,019 --> 00:59:46,650
¿Qué tiene este Ministerio que nos
convierte a todos en hijos de puta?
880
00:59:51,460 --> 00:59:53,250
¿Qué piensa hacer?
-Sabe que le soy
881
00:59:53,339 --> 00:59:56,330
y le seré siempre leal,
a usted y a este Ministerio.
882
00:59:57,939 --> 01:00:00,610
No quiero ni pensar
qué sería de todo esto sin usted.
883
01:00:00,899 --> 01:00:02,290
Gracias.
884
01:00:03,339 --> 01:00:04,740
Bien.
885
01:00:05,380 --> 01:00:07,180
¿Oficialmente qué hacemos?
886
01:00:07,299 --> 01:00:09,140
Ya tenemos una culpable, ¿no?
887
01:00:09,219 --> 01:00:11,100
Lola.
-Sí, Lola.
888
01:00:11,219 --> 01:00:12,890
¿Y qué le contamos a la patrulla?
889
01:00:15,619 --> 01:00:17,010
La verdad.
890
01:00:17,820 --> 01:00:19,210
Pero a su debido tiempo.
891
01:00:23,619 --> 01:00:25,210
Tú también te vas, ¿verdad?
892
01:00:26,259 --> 01:00:27,650
¿Por qué lo dices?
893
01:00:28,860 --> 01:00:30,610
Porque tienes carita de adiós.
894
01:00:32,860 --> 01:00:34,250
¿Tanto se me nota?
895
01:00:37,539 --> 01:00:38,930
Pues sí.
896
01:00:39,460 --> 01:00:41,060
Puede que no volvamos a vernos.
897
01:00:42,539 --> 01:00:43,930
No estés tan seguro.
898
01:00:44,700 --> 01:00:46,210
Aún nos quedan los sueños.
899
01:00:47,740 --> 01:00:49,330
Anoche imaginé un poema.
900
01:00:50,579 --> 01:00:52,740
"El sueño va sobre el tiempo
901
01:00:53,299 --> 01:00:55,010
flotando como un velero...
902
01:00:55,299 --> 01:00:58,970
Nadie puede abrir semillas
en el corazón del sueño".
903
01:01:00,500 --> 01:01:03,570
Pero ¿cómo puedes saber
un poema que imaginé anoche?
904
01:01:06,619 --> 01:01:08,460
Tú vienes del futuro, ¿verdad?
905
01:01:16,219 --> 01:01:17,610
Federico.
906
01:01:26,420 --> 01:01:27,820
Adiós, amigo.
907
01:01:37,180 --> 01:01:38,650
Despídeme de los demás.
908
01:01:47,780 --> 01:01:51,380
¡Julián! Tengo que hablar contigo.
Tengo algo importante que hacer.
909
01:01:52,460 --> 01:01:55,250
No debí venir. Total, ¿para qué,
si no puedo salvarlo?
910
01:01:56,780 --> 01:01:58,460
Estoy harto de que me manipulen,
911
01:01:58,539 --> 01:02:00,930
de que me digan lo que debo
o lo que no debo hacer.
912
01:02:01,019 --> 01:02:02,740
Vas a salvar a Maite, ¿verdad?
Sí.
913
01:02:02,820 --> 01:02:05,380
Y no intentes impedírmelo.
No te lo voy a impedir.
914
01:02:05,460 --> 01:02:06,860
Te voy a ayudar.
915
01:02:40,539 --> 01:02:41,930
Alto ahí.
916
01:02:42,180 --> 01:02:43,570
(ASUSTADO) ¡Ah!
917
01:02:49,140 --> 01:02:50,530
No puede ser.
918
01:02:51,420 --> 01:02:52,820
Estáis muerto.
919
01:02:53,420 --> 01:02:54,820
Lo estoy.
920
01:02:54,899 --> 01:02:56,460
Y en cuerpo presente os digo
921
01:02:56,539 --> 01:02:58,740
que hace poco
perturbasteis a mi Blanca,
922
01:02:59,219 --> 01:03:01,010
que no hay mujer más santa.
923
01:03:01,860 --> 01:03:04,290
Si lo volvéis a hacer,
habréis de venir conmigo
924
01:03:04,380 --> 01:03:06,930
para recibir castigo,
pues os reclama Satán.
925
01:03:07,060 --> 01:03:08,650
No. "Vade retro".
926
01:03:08,780 --> 01:03:10,460
Vuestra alma sin salvación,
927
01:03:10,539 --> 01:03:13,460
que vivió días malditos
de crímenes y delitos,
928
01:03:13,939 --> 01:03:15,740
no habrá gloria ni perdón.
929
01:03:15,820 --> 01:03:17,970
Os... Os juro
que no lo volveré a hacer.
930
01:03:25,780 --> 01:03:27,180
(MUJER) ¿Alonso?
931
01:03:29,380 --> 01:03:30,780
Alonso, ¿eres tú?
932
01:03:41,700 --> 01:03:43,380
Soy la sombra del que fue.
933
01:03:47,460 --> 01:03:49,290
¿Vienes del cielo?
934
01:03:50,380 --> 01:03:51,780
¿O del infierno?
935
01:03:53,899 --> 01:03:55,290
Del cielo, mujer.
936
01:03:56,460 --> 01:03:58,530
En el infierno no dan licencias.
937
01:04:03,860 --> 01:04:05,860
Y volveré cada vez que sepa
que sufrís.
938
01:04:08,259 --> 01:04:10,210
¿Eres mi ángel de la guarda?
939
01:04:12,420 --> 01:04:13,820
Sí.
940
01:04:14,780 --> 01:04:16,180
Lo soy y lo seré.
941
01:04:17,060 --> 01:04:18,460
De vos...
942
01:04:21,019 --> 01:04:22,420
y de nuestro hijo.
943
01:04:39,219 --> 01:04:41,010
Me gustaría abrazaros.
944
01:04:42,780 --> 01:04:44,610
Pero sois un espíritu.
945
01:04:46,539 --> 01:04:49,140
Volveré a serlo
endespués de que me abracéis.
946
01:05:20,500 --> 01:05:22,610
(Claxon lejano)
947
01:05:26,420 --> 01:05:29,530
Ya has vivido esto más veces, ¿no?
No me lo quito de la cabeza.
948
01:05:29,659 --> 01:05:31,820
No debías haber venido.
Quiero ayudarte.
949
01:05:31,899 --> 01:05:34,860
Es la mujer de tu vida.
Quiero que sea más que un recuerdo.
950
01:05:35,740 --> 01:05:37,610
(Ruedas chirriando)
951
01:06:14,700 --> 01:06:16,700
(Aviso sonoro para peatones)
952
01:06:40,140 --> 01:06:41,570
¡Cuidado!
953
01:07:06,420 --> 01:07:08,180
(Aviso sonoro para peatones)
954
01:07:21,019 --> 01:07:22,420
Vámonos.
955
01:07:22,500 --> 01:07:25,180
¡Vamos, Julián,
estás a punto de llegar! ¡Vámonos!
956
01:07:25,259 --> 01:07:27,180
(Sirena de emergencias)
957
01:07:48,659 --> 01:07:50,210
Maite, no, no.
958
01:07:55,339 --> 01:07:56,740
No, por favor.
959
01:08:16,939 --> 01:08:19,970
¿Cuánto le durará el efecto
del mejunje que le habéis dado?
960
01:08:20,180 --> 01:08:21,570
Un par de horas.
961
01:08:25,740 --> 01:08:27,290
Voy a tumbarme un rato al sofá.
962
01:08:27,380 --> 01:08:29,530
Tranquila.
Yo me quedo haciendo guardia.
963
01:09:03,899 --> 01:09:05,380
Yo lo he conseguido, Julián.
964
01:09:07,619 --> 01:09:10,010
He conseguido
cambiar el destino de mi esposa.
965
01:09:11,740 --> 01:09:14,210
Recé para que lo consiguieras
vos también.
73924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.