Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,998 --> 00:00:10,998
МОРЯК В ПОСТЕЛИ
2
00:01:55,360 --> 00:02:01,151
Нет, Хольгер. Меня сюда
прислала Диса. Это срочно.
3
00:02:01,380 --> 00:02:06,195
- Диса может и подождать.
- Да, Диса подождёт.
4
00:02:16,120 --> 00:02:21,433
Питер, Улла пошла за
бразильской моделью.
5
00:02:21,633 --> 00:02:25,070
Посмотри, что она там делает.
6
00:03:30,040 --> 00:03:35,592
- Что она так долго?
- Ну, она Хольгеру помогает.
7
00:03:46,760 --> 00:03:49,912
- Эти вам нравятся?
- Да.
8
00:04:10,840 --> 00:04:15,391
- Хотите?
- Да, я займусь.
9
00:04:20,264 --> 00:04:22,216
И что ты в нём нашла, Улла?
10
00:04:22,440 --> 00:04:27,560
Мужики - шовинисты, используют нас
и думают, что мы этим так довольны.
11
00:04:27,780 --> 00:04:32,800
Я буду решать сама! Даже босс
не может не распускать руки.
12
00:04:33,020 --> 00:04:36,356
- И он женат!
- Мужчинам проще.
13
00:04:38,920 --> 00:04:42,800
- Босс идёт.
- О, госпожа Диса?
14
00:04:43,320 --> 00:04:47,154
Мы должны сверить складские остатки.
15
00:04:57,880 --> 00:05:03,796
- Это хороший товар.
- Они на самом деле уже проданы.
16
00:05:05,280 --> 00:05:09,751
- Это недорого, не так ли?
- Не трогайте меня, мужлан!
17
00:05:11,640 --> 00:05:15,330
Я не хочу быть изнасилованной,
только потому, что я женщина.
18
00:05:15,530 --> 00:05:16,530
Вы не понимаете!
19
00:05:19,072 --> 00:05:23,425
Ух, всё, вы уволены!
20
00:05:23,800 --> 00:05:28,874
Уволена? Вы должны мне зарплату за 3 месяца!
Можете отправить деньги чеком.
21
00:07:16,120 --> 00:07:21,559
- Здесь занято?
- Нет, присаживайтесь.
22
00:07:23,360 --> 00:07:27,836
- Мы не встречались раньше?
- Да, только что, на улице.
23
00:07:30,713 --> 00:07:31,926
Сколько?
24
00:07:32,128 --> 00:07:35,959
Сколько? Потому что мне нравятся мужчины
с которыми можно поговорить,
25
00:07:36,159 --> 00:07:39,276
вы решили, что я шлюха?
Мужчины!
26
00:07:39,500 --> 00:07:45,749
Хорошо. Я был неправ, простите.
Что вам больше всего нравится?
27
00:07:46,200 --> 00:07:51,195
- Вы.
- Э-э, я ухожу в плавание сегодня вечером.
28
00:07:51,480 --> 00:07:55,558
Я получил новую должность,
и мой пароход уходит в 23.00.
29
00:07:55,840 --> 00:07:58,758
Значит, нам нужно поторопиться.
30
00:10:06,200 --> 00:10:09,431
Это было здорово!
Спасибо.
31
00:10:09,720 --> 00:10:14,037
Вы милый. Большинство просто спрашивают,
хорошо ли было.
32
00:10:14,260 --> 00:10:20,315
- Жаль, что я должен уходить.
- Я не хочу никаких слёз.
33
00:10:20,540 --> 00:10:27,312
- Мужчины не будут меня использовать!
- Ты мне очень нравишься.
34
00:10:27,540 --> 00:10:33,072
Мне нужно принять таблетку, не хочу
рисковать своей свободой.
35
00:10:33,272 --> 00:10:36,835
А ты даже не спросил,
нужно ли предохраняться.
36
00:10:37,035 --> 00:10:40,117
У меня есть презервативы в сумке.
37
00:10:40,317 --> 00:10:44,518
Это, чтобы защитить себя от всяких
венерических заболеваний.
38
00:10:44,718 --> 00:10:47,996
Да, защитить тебя, а кто подумает
о том, чтобы защитить меня?
39
00:10:48,196 --> 00:10:53,678
- Если бы я была мужчиной!
- Ты выглядишь очень женственно.
40
00:10:53,878 --> 00:10:59,239
- Если бы я была мужчиной, то...
- Ты не смогла бы делать свою работу.
41
00:10:59,439 --> 00:11:05,251
Так что, пари? Я всё смогу.
Даже уйти в плавание.
42
00:11:05,480 --> 00:11:08,398
Ерунда, это работа для мужчины.
43
00:11:08,680 --> 00:11:11,916
У меня есть чувства, желания,
мозг и тело.
44
00:11:12,200 --> 00:11:15,755
Забудь о том, что я женщина.
45
00:11:16,040 --> 00:11:20,910
Просто потому, что вы намного умнее нас.
46
00:11:21,120 --> 00:11:26,632
- А теперь посмотри, что ты делаешь со мной.
- Что? Я делаю?
47
00:11:26,920 --> 00:11:33,075
Просто потому, что ты такой умный,
я разрешаю тебе изнасиловать меня.
48
00:11:33,920 --> 00:11:37,256
- Ой, а!
- Тебе больно?
49
00:11:37,480 --> 00:11:43,237
- Я думаю, что это печень.
- Я вызову скорую помощь.
50
00:11:43,680 --> 00:11:47,036
Нет, я думаю,
это заворот кишок.
51
00:11:57,440 --> 00:12:00,378
Удачи, Георг.
52
00:12:00,600 --> 00:12:06,919
Не могла бы ты сообщить на «Маргариту»?
И передать привет капитану.
53
00:12:08,698 --> 00:12:10,454
Будет сделано. Поправляйся.
54
00:12:10,720 --> 00:12:15,032
Спасибо. Как тебя зовут? Спасибо, Диса.
55
00:13:54,600 --> 00:13:59,959
Меня зовут Георг Хансен.
Я ваш новый механик.
56
00:14:00,880 --> 00:14:05,477
Меня зовут Георг Хансен.
Я ваш новый механик.
57
00:14:05,960 --> 00:14:10,750
Меня зовут Георг Хансен.
Я новый механик.
58
00:14:13,120 --> 00:14:18,274
Меня зовут Георг Хансен.
Я ваш новый механик.
59
00:14:39,360 --> 00:14:43,149
Меня зовут Георг Хансен.
Я новый механик.
60
00:14:43,349 --> 00:14:48,480
- Пойди представься капитану.
- Привет. Мы будем спать вместе.
61
00:14:50,120 --> 00:14:55,352
- Они становятся все моложе и моложе.
- Нет, это ты становишься всё старше и старше.
62
00:14:55,920 --> 00:14:59,575
- Вы кто?
- Георг Хансен, новый механик.
63
00:14:59,800 --> 00:15:03,091
- Добро пожаловать на борт, Георг.
- Спасибо.
64
00:15:03,320 --> 00:15:07,234
Мы все здесь одна семья, Георг, не так ли?
65
00:15:07,434 --> 00:15:11,479
Книжка моряка, да.
Иди сюда.
66
00:15:16,040 --> 00:15:22,089
Ну, первый рейс, как механика.
Неси с честью эту должность.
67
00:15:22,520 --> 00:15:25,672
Ты должен расписаться здесь.
68
00:15:30,360 --> 00:15:35,753
Судя по твоим ногтям, ты
давным-давно не ходил в море.
69
00:15:36,520 --> 00:15:42,450
Если не будешь пить и будешь
чётко выполнять приказы...
70
00:15:42,680 --> 00:15:48,815
как прописано в пунктах 49-50
устава, мы поладим.
71
00:15:49,080 --> 00:15:53,816
Но никаких женщин на моем корабле!
Женщины — это причина всех зол...
72
00:15:54,040 --> 00:15:57,820
войн, раздоров, штормов,
палящего солнца и даже смерти!
73
00:15:58,040 --> 00:16:01,296
Но в остальном, мы одна
большая счастливая семья.
74
00:16:01,520 --> 00:16:04,915
Новый механик Георг Хансен,
а это первый помощник.
75
00:16:05,200 --> 00:16:09,492
Главный механик скучает по тебе в рубке.
76
00:16:09,720 --> 00:16:14,296
Брось мешок в каюте №4.
У тебя там верхняя койка.
77
00:16:14,520 --> 00:16:15,994
Приятный молодой человек.
78
00:16:16,244 --> 00:16:20,397
При взгляде сзади, не поймёшь,
мужчина это или женщина.
79
00:17:26,800 --> 00:17:30,753
Новый механик?
Вы играете в шахматы?
80
00:17:31,040 --> 00:17:33,839
Шахматы? Да.
81
00:17:34,520 --> 00:17:37,711
Садитесь здесь
и расставьте фигуры.
82
00:17:38,000 --> 00:17:42,836
Главный двигатель запущен.
Остальные позаботятся о себе сами.
83
00:17:47,840 --> 00:17:53,313
- Отдать швартовы!
- Есть, отдать швартовы!
84
00:18:29,080 --> 00:18:35,329
Один должен сидеть здесь и следить.
Это приказ Слабака.
85
00:18:35,560 --> 00:18:39,135
- Слабака?
- Да, капитанское прозвище.
86
00:18:39,400 --> 00:18:45,112
Злые языки утверждают, что он участвовал
в битве при Рёден. Твой ход.
87
00:18:47,400 --> 00:18:51,692
Не делай партию сразу
слишком легкой для меня.
88
00:18:51,920 --> 00:18:58,519
- Мне нужно в туалет.
- Есть гальюн на корме.
89
00:19:16,280 --> 00:19:20,060
Привет, ты должно быть
новый механик.
90
00:19:20,280 --> 00:19:24,592
Давай, можем ссать крест-накрест.
91
00:19:28,120 --> 00:19:31,297
Ну, новый механик
очень спешил.
92
00:19:31,520 --> 00:19:36,369
Хороший стул, это лучшее, что мы имеем.
93
00:19:36,640 --> 00:19:40,638
И это лучшее подтверждение
моей хорошей работы.
94
00:19:40,920 --> 00:19:43,519
Я подумал о другом, когда
мы будем Гамбурге...
95
00:19:43,800 --> 00:19:49,432
сможем проверить, пользуется он им
для чего-то другого, кроме как пописать.
96
00:19:51,240 --> 00:19:58,078
Что-то ты долго. У меня была
ничья 3 раза. Теперь тебе мат.
97
00:20:01,840 --> 00:20:05,793
- Есть что?
- Нет. У нас новый человек.
98
00:20:06,080 --> 00:20:09,655
- Георг.
- Раз встали, можете идти ложиться спать.
99
00:20:09,880 --> 00:20:13,589
Я ещё должен разобраться с записями.
100
00:20:14,200 --> 00:20:19,752
- Записи, что ты имеешь в виду?
- Да, что же ещё, мужик?
101
00:20:21,360 --> 00:20:24,810
А он не слишком худой?
102
00:20:25,040 --> 00:20:30,319
Он хороший парень. Не суетится,
когда ты его обманываешь.
103
00:21:29,240 --> 00:21:35,250
- Ты ссышь в раковину, ублюдок?
- Нет. Я просто его мою.
104
00:21:35,480 --> 00:21:40,634
Да, мы не должны этого делать, как
некоторые. Как бы сильно не хотелось.
105
00:21:42,120 --> 00:21:45,590
Где, черт возьми, мои сигареты?
106
00:21:52,920 --> 00:21:56,893
Ты что, собираешься спать в штанах?
107
00:21:57,160 --> 00:22:03,600
Я снимаю их в койке. Тогда я знаю
где они, когда нужно вставать.
108
00:22:06,120 --> 00:22:08,912
Тебе нравится здесь работать?
109
00:22:09,200 --> 00:22:12,730
Да, кормят хорошо,
и зарплата приличная.
110
00:22:12,960 --> 00:22:17,557
Но мы не заходим в те порты,
где есть симпатичные киски.
111
00:22:24,040 --> 00:22:28,955
Ах, с маленькими сосками,
которые так приятно укусить.
112
00:24:13,200 --> 00:24:17,353
Ты долго спишь.
Главный скучает по тебе.
113
00:24:19,320 --> 00:24:23,712
Можешь взять мою пену.
114
00:24:24,440 --> 00:24:30,595
Ты мог бы, по крайней мере, использовать
свой собственный станок, да?
115
00:24:36,240 --> 00:24:39,417
Ты используешь слишком много масла.
116
00:24:39,640 --> 00:24:45,431
Сливок, сахара и яиц.
117
00:24:45,640 --> 00:24:52,512
Не надо никого откармливать.
Они и так достаточно толстые.
118
00:24:54,160 --> 00:24:58,293
Есть только одна шлюха в Гамбурге,
которая чего-то стоит.
119
00:24:58,520 --> 00:25:03,069
Да, тогда Вилли получил классный
минет от чёрной девицы.
120
00:25:03,360 --> 00:25:05,037
А потом медицинский осмотр.
121
00:25:06,920 --> 00:25:11,430
Они говорят, что католическая церковь
уже в прошлом. Они сами себе хозяева.
122
00:25:11,720 --> 00:25:17,750
Что скажешь, механик? Хотел бы
попробовать чёрную девочку?
123
00:25:19,120 --> 00:25:23,591
- Какой-то он бледный?
- Это морская болезнь.
124
00:25:27,560 --> 00:25:31,633
Иди сюда,
я буду тебя лечить.
125
00:25:40,400 --> 00:25:46,640
Есть два способа лечения морской болезни.
Один из них этот.
126
00:25:46,920 --> 00:25:49,233
Я узнал его от старого
офицера в отставке.
127
00:25:52,360 --> 00:25:56,218
Капитан думает, что можно вылечить
морскую болезнь таблетками.
128
00:25:56,418 --> 00:25:57,618
Они лишь притупляют ощущения.
129
00:26:00,418 --> 00:26:03,836
Второй способ лечения требует,
чтобы тебе отсосали член.
130
00:26:04,120 --> 00:26:10,335
Я даже пробовал. На норвежском
судне мне стало плохо.
131
00:26:10,560 --> 00:26:14,738
Я побежал вниз, схватил девственницу,
и в каюту.
132
00:26:14,960 --> 00:26:18,740
Я расстегнул ширинку и закричал:
"Соси, черт возьми! "
133
00:26:19,000 --> 00:26:21,892
Я держал её за уши,
а она сосала.
134
00:26:22,120 --> 00:26:24,594
Это отвлекает, так что я излечился.
135
00:26:24,880 --> 00:26:29,490
- Это же насилие.
- Насилие? Да ей чертовски понравилось.
136
00:26:29,720 --> 00:26:33,818
Большинство женщин, когда
сосут, возбуждаются.
137
00:26:34,040 --> 00:26:37,674
Если бы ты больше знал о женщинах,
понял бы, что я прав.
138
00:26:37,960 --> 00:26:43,831
- Пей. От этого растут волосы на груди.
- У меня прошла морская болезнь.
139
00:26:47,920 --> 00:26:52,237
Я должен взять обед для капитана.
140
00:26:52,520 --> 00:26:58,038
Он должен замедлиться, так что
ты можешь успеть.
141
00:26:58,600 --> 00:27:02,075
В машинном отделении,
приготовиться к маневрированию.
142
00:27:02,360 --> 00:27:06,672
Да. Да-да.
Мы готовы, мы всегда готовы.
143
00:27:07,360 --> 00:27:12,792
- Я слышал, тебе было плохо?
- Вилли вылечил меня.
144
00:27:13,080 --> 00:27:16,111
Будь готов к маневрированию.
145
00:27:16,400 --> 00:27:22,640
Капитан будет обедать, и мы
будем идти в половину мощности.
146
00:27:22,920 --> 00:27:25,380
Капитан, ваш обед скоро принесут.
147
00:27:25,600 --> 00:27:30,231
- Снизить обороты.
- Д-да.
148
00:27:37,040 --> 00:27:41,650
Мастер, ты спятил!
149
00:27:41,880 --> 00:27:45,375
Будь осторожнее в этот раз.
150
00:27:45,600 --> 00:27:51,471
Что происходит?
Черт, что случилось?
151
00:28:16,720 --> 00:28:22,277
- Что происходит?
- Это, твою мать, второй помощник!
152
00:28:22,560 --> 00:28:25,871
Он вылечил механика
от морской болезни.
153
00:28:28,920 --> 00:28:32,076
У тебя есть мозги?
154
00:28:32,360 --> 00:28:35,910
Ты не мог выдать механику таблетки?
155
00:28:37,600 --> 00:28:40,956
Ну лвдно. Надеюсь вечером
будет спокойное море.
156
00:29:16,720 --> 00:29:19,897
Спасибо за песню.
157
00:29:20,120 --> 00:29:25,040
Поскольку у нас нет никаких вопросов,
переходим к нашему кино.
158
00:29:25,320 --> 00:29:28,670
Сначала боцман покажет фильм
о конфирмации своего сына.
159
00:29:28,960 --> 00:29:33,238
Потом мы посмотрим на красивый
дом второго помощника.
160
00:29:42,200 --> 00:29:46,671
Это снимал наш дядя Мариус.
161
00:30:02,720 --> 00:30:05,917
Гордые родители.
162
00:30:13,520 --> 00:30:18,594
Это было выездное обслуживание.
Напитки были самыми дорогими.
163
00:30:28,680 --> 00:30:32,917
Конфирмация — это большое событие для него.
164
00:30:33,200 --> 00:30:37,080
Великий день для молодого человека.
165
00:30:43,840 --> 00:30:47,734
Боцман пьяный в говно.
166
00:30:47,960 --> 00:30:51,715
Он даже не понимает, где находится.
167
00:30:55,440 --> 00:30:58,796
Он не скоро протрезвеет.
168
00:31:17,920 --> 00:31:21,436
О, его вывели.
169
00:31:25,080 --> 00:31:28,516
Она была чертовски зла.
170
00:31:29,840 --> 00:31:35,119
- Теперь она снова добрая.
- Пришлось пообещать ей новый телевизор.
171
00:31:38,480 --> 00:31:42,951
Во время моей конфирмации
полиция приезжала три раза.
172
00:32:00,360 --> 00:32:03,352
Это его жена.
173
00:32:14,120 --> 00:32:16,999
Хорошая, аккуратная.
174
00:32:33,120 --> 00:32:37,910
- Она снимает юбку!
- Тсс, сейчас будет.
175
00:32:57,800 --> 00:33:01,509
Это спальня наверху.
176
00:33:04,520 --> 00:33:07,831
Ничего себе, мужик, так близко.
177
00:33:12,080 --> 00:33:15,516
Она ловит фуражку.
178
00:33:19,120 --> 00:33:21,753
Да, ты должен гордиться своей женой.
179
00:33:22,040 --> 00:33:24,992
Но не стоит делиться
своей частной жизнью.
180
00:33:25,280 --> 00:33:30,300
Там нет ничего, чтобы делиться.
Это всё моё.
181
00:33:30,560 --> 00:33:35,057
- Я ухожу к себе. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
182
00:33:35,280 --> 00:33:40,434
Спасибо за сегодняшний день.
Пусть все получат выпивку.
183
00:33:44,600 --> 00:33:47,433
Идите сюда, ребята.
184
00:33:50,920 --> 00:33:54,839
А здесь, ребята...
Здесь реальная конфетка.
185
00:33:55,120 --> 00:34:00,798
- Надеюсь, не из социальной области?
- Надеюсь, из области разврата.
186
00:34:01,400 --> 00:34:04,518
- Ура.
- Ура.
187
00:34:14,120 --> 00:34:18,232
Смотрите, это лакомство с музыкой.
188
00:34:18,520 --> 00:34:24,710
Две девушки пишут мужчине,
чтобы доставил им игрушки.
189
00:34:29,120 --> 00:34:34,752
Вот он. Теперь вы должны увидеть,
что он сделает с ними.
190
00:34:40,920 --> 00:34:43,938
С двумя сразу, это очень возбуждает.
191
00:34:44,160 --> 00:34:48,518
Я как-то пробовал в Бангкоке в 1962.
192
00:35:06,040 --> 00:35:10,960
- О, да он не промах!
- Ух ты, мужик, вот это киска!
193
00:35:11,240 --> 00:35:14,496
- Сейчас он ей засунет.
- У него черные ногти.
194
00:35:14,720 --> 00:35:19,476
- Теперь он трахает её!
- Заткнись, это поэзия.
195
00:35:20,840 --> 00:35:25,914
Как он её трахает,
аж яйца бьются по киске.
196
00:35:28,320 --> 00:35:31,358
О, черт!
197
00:36:07,920 --> 00:36:13,711
- Кажется, интересно, да?
- Конечно, но только мужикам.
198
00:36:23,560 --> 00:36:28,714
Ну, ребята, как вам моя конфетка?
199
00:36:29,920 --> 00:36:33,834
Спокойной ночи, я иду спать.
200
00:36:34,120 --> 00:36:38,969
- Хукер, дать вам акулу?
- Теперь ваша очередь.
201
00:36:39,240 --> 00:36:43,234
Не берите в голову, он пошёл к ней!
202
00:37:24,120 --> 00:37:28,471
Георг! Используйте туалет,
если хотите помочиться.
203
00:37:28,760 --> 00:37:31,698
Простите, больше не повторится.
204
00:37:31,920 --> 00:37:37,452
Я говорил с владельцем и рассказал
о нашем интересном вечере.
205
00:37:37,680 --> 00:37:41,878
- Мы так становимся ближе друг другу.
- Да, в некотором смысле.
206
00:37:46,360 --> 00:37:49,551
И так сказала монахиня моряку.
207
00:37:49,840 --> 00:37:54,371
Чистый разум характеризует мужчин,
способных победить повседневность.
208
00:37:54,600 --> 00:37:58,958
То, что это напомнило ей
ритуальную свечу!
209
00:38:14,280 --> 00:38:19,280
Второй помощник пожалел, что показал
фильм со своей женой.
210
00:38:19,560 --> 00:38:25,311
Разве не было бы лучше, если бы
его жена была на борту?
211
00:38:25,600 --> 00:38:31,437
Нет! Женщины, создают раздоры и нечистые
мысли. Мужчинам мужские отношения!
212
00:38:55,120 --> 00:38:59,139
- Питер, вы знаете, где живёт Диса?
- Да.
213
00:38:59,360 --> 00:39:06,357
Отнесите это ей. Вот её чек.
214
00:39:41,520 --> 00:39:44,536
Диса?
215
00:39:49,120 --> 00:39:52,636
Диса?
216
00:40:29,280 --> 00:40:32,238
Это было чертовски приятно,
хотя и выглядело немного глупо.
217
00:40:32,460 --> 00:40:35,139
Георг, у тебя был кто-нибудь
в последнее время?
218
00:40:35,360 --> 00:40:39,836
- Нет, с тех пор как я ступил на борт.
- Хорошо было в последний раз?
219
00:40:40,120 --> 00:40:42,434
- Да, но он...
- Он?
220
00:40:42,720 --> 00:40:45,797
Она была госпитализирована
с заворотом кишок.
221
00:40:46,080 --> 00:40:50,836
Никогда не слышал, что можно трахаясь
получить заворот кишок!
222
00:40:56,080 --> 00:40:59,960
Здравствуй, Диса. Это была не
печень и не заворот кишок.
223
00:41:02,920 --> 00:41:05,699
Диса?
224
00:41:05,920 --> 00:41:09,311
Принимаешь ванну? Я иду.
225
00:41:22,520 --> 00:41:25,717
- Ты кто?
- Ты кто?
226
00:41:37,120 --> 00:41:41,710
- Теперь всё в порядке.
- Нет, правый борт немного закопчен.
227
00:41:42,000 --> 00:41:46,749
Раньше нам бы дали в помощь человека
из машинного отделения.
228
00:41:47,040 --> 00:41:51,437
- У нас должен быть поднят немецкий флаг.
- Мы идём в Гамбург.
229
00:41:51,720 --> 00:41:54,838
Значит, у нас скоро будут шлюхи!
230
00:41:55,200 --> 00:41:59,412
Чертов ублюдок,
как сказал бы главный!
231
00:41:59,640 --> 00:42:04,216
Будешь стоять на вахте
ближайшие 5 недель!
232
00:42:04,440 --> 00:42:08,618
Она взяла мою зарплату.
Одежда и документы тоже ушли.
233
00:42:08,840 --> 00:42:12,859
Будет ужасно,
если её обнаружат.
234
00:42:13,080 --> 00:42:16,689
Одна девушка среди кучи
сексуально озабоченных моряков.
235
00:42:16,920 --> 00:42:20,939
- Нужно вернуть ее.
- Это хуже, чем смерть.
236
00:42:21,200 --> 00:42:24,377
Ну, она трахается как ангел.
237
00:42:24,600 --> 00:42:29,210
Не говори так! Возьми свои слова обратно.
238
00:42:29,440 --> 00:42:34,560
- Она не трахается, как ангел!
- Что, черт возьми, ты несёшь!
239
00:42:36,360 --> 00:42:38,670
Ой, мое плечо!
240
00:42:45,240 --> 00:42:48,576
Судно называется «Маргарита».
Какая компания?
241
00:42:48,800 --> 00:42:54,591
Ты не должен ничего предпринимать.
Ты, уже испортил достаточно.
242
00:42:57,360 --> 00:43:00,876
Я должен найти её.
243
00:44:28,480 --> 00:44:32,439
Да, это «Маргарита».
244
00:44:37,800 --> 00:44:40,792
«Маргарита».
245
00:44:41,040 --> 00:44:43,953
Да, да.
246
00:44:44,520 --> 00:44:47,676
У капитана есть проблемы?
247
00:44:47,960 --> 00:44:52,318
Нет, у него квалифицированный экипаж.
248
00:45:11,800 --> 00:45:15,116
«Маргарита» должна прибыть
сегодня в Гамбург.
249
00:45:15,400 --> 00:45:20,374
Так что будет разумно отправить ее
на разгрузку в Ольборг.
250
00:45:20,600 --> 00:45:24,912
- Отправьте сообщение в офис.
- Да, да.
251
00:45:31,480 --> 00:45:34,649
Господин Соренсен, вызовите
капитана «Маргариты».
252
00:45:34,849 --> 00:45:36,849
Передайте ему, чтобы отправлялся в Ольборг.
253
00:45:47,200 --> 00:45:49,992
Что я могу сделать для вас,
молодой человек?
254
00:45:50,280 --> 00:45:55,673
Спасибо, на самом деле я
уже услышал, что хотел.
255
00:47:00,520 --> 00:47:06,835
- Я не думаю, что хочу этого.
- Ты с ума сошёл! Просто начни!
256
00:47:17,160 --> 00:47:21,019
Сладкая девочка!
Пиво или водку?
257
00:47:21,240 --> 00:47:24,676
- Что вы сказали?
- Водку!
258
00:47:50,440 --> 00:47:54,279
- Я увидел ее первым!
- А я первый схватил её.
259
00:47:54,560 --> 00:47:57,393
Пусть Вилли!
Он женатый человек.
260
00:48:11,800 --> 00:48:15,509
Нет!
261
00:48:32,760 --> 00:48:37,914
- Фак-фак? Как насчет 20?
- Ноу!
262
00:49:04,120 --> 00:49:07,351
О, Боже, продолжай! Твою мать!
263
00:50:16,080 --> 00:50:19,072
Помоги мне, кок!
264
00:50:25,560 --> 00:50:28,678
Вперёд, Георг.
265
00:51:00,960 --> 00:51:05,113
- Ты кончил?
- Нет, я датчанин.
266
00:51:54,520 --> 00:51:58,493
Помощник лег спать.
Я заступил на вахту.
267
00:51:58,720 --> 00:52:02,115
- Могу я сойти на берег?
- Нет, они скоро вернутся.
268
00:52:02,400 --> 00:52:07,593
- Кок уже идёт.
- Попроси его принести мне какао.
269
00:52:07,880 --> 00:52:11,330
Кок, ты должен приготовить
шкиперу какао.
270
00:52:11,560 --> 00:52:15,076
- Спокойной ночи, Георг.
- Спокойной ночи и спасибо.
271
00:52:15,280 --> 00:52:18,716
- Хорошо потрахался?
- Отлично.
272
00:53:50,360 --> 00:53:55,155
- Что ты здесь делаешь?
- Ты девушка!
273
00:53:55,440 --> 00:53:59,538
- И я был так в тебя влюблен!
- Ты меня не выдашь, да?
274
00:53:59,760 --> 00:54:04,316
- Нет, а наоборот?
- Конечно, нет.
275
00:54:04,600 --> 00:54:07,631
Где ты достала документы механика?
276
00:54:07,920 --> 00:54:11,017
- Как зовут?
- Георг Хансен.
277
00:54:11,240 --> 00:54:14,078
И вы механик?
278
00:54:14,360 --> 00:54:18,996
Да, нет. Я хотел бы узнать,
есть ли механик...
279
00:54:19,280 --> 00:54:23,114
по имени Георг Хансен
на «Маргарите».
280
00:54:32,760 --> 00:54:36,833
«Маргарита» приходит
в Ольборг завтра.
281
00:54:40,200 --> 00:54:45,334
«Маргарита» полностью укомплектована.
Поэтому мы не можем вам помочь.
282
00:54:45,560 --> 00:54:50,873
- Ну, тогда спасибо и до свидания.
- До свидания.
283
00:55:22,520 --> 00:55:26,129
Я благодарю капитана за
возможность сойти на берег.
284
00:55:26,400 --> 00:55:32,137
- Да, скоро ты увидишься с женой.
- Я тут одолжил грузовичок...
285
00:55:32,360 --> 00:55:36,752
- Она знает ты приедешь?
- Нет, это сюрприз.
286
00:55:55,840 --> 00:55:58,832
Эй, у нас сегодня будет питание?
287
00:56:06,840 --> 00:56:10,429
Почему нет питания во втором отсеке?
288
00:56:10,720 --> 00:56:14,634
Вы забрали моего механика
на покрасочные работы!
289
00:56:15,200 --> 00:56:21,051
В плохую погоду, боцман разрешает
привлекать механиков.
290
00:56:21,280 --> 00:56:26,798
Что, черт возьми, вы думаете, что можете вот
так взять моего человека для ваших работ.
291
00:56:28,680 --> 00:56:31,379
Черт возьми!
292
00:56:31,600 --> 00:56:36,529
- Слышали голос!
- Он кастрирован!
293
00:56:36,760 --> 00:56:40,938
Мои яйца!
Никогда мне больше этого не делать!
294
00:56:41,160 --> 00:56:44,690
Слава Богу, что ты уже это сделал!
295
00:56:44,960 --> 00:56:49,197
Тогда едем туда, где
есть хорошие киски.
296
00:56:49,480 --> 00:56:54,116
- И это бесплатно!
- Как Вилли получает дома.
297
00:58:21,320 --> 00:58:24,676
Хочешь член моряка?
298
00:58:36,920 --> 00:58:39,992
Адский сатана!
299
00:58:41,120 --> 00:58:46,035
Вилли дай ему ещё
одну минуту, хорошо?
300
00:58:54,120 --> 00:58:59,015
Ты пойми, не было ничего серьезного.
301
00:58:59,240 --> 00:59:02,517
Я просто хотела быть вежливой.
302
00:59:06,280 --> 00:59:12,310
Вилли, я же не могла знать,
что ты придешь домой, да?
303
01:01:08,360 --> 01:01:11,193
Мы готовы к работе!
304
01:01:23,240 --> 01:01:26,198
Ау!
305
01:01:26,840 --> 01:01:31,316
- Что ты здесь делаешь?
- Тсс, ты же не хочешь, чтобы нас раскрыли.
306
01:01:31,600 --> 01:01:36,474
- А ты не в больнице?
- Был просто вывих.
307
01:01:36,760 --> 01:01:41,077
Нужно пойти к капитану.
Тогда Диса и я сойдём на берег.
308
01:01:41,360 --> 01:01:44,596
Я не могу поменяться.
У меня нет документов.
309
01:01:44,880 --> 01:01:50,173
- Поспеши, пока мы не отплыли!
- Мы уже плывём, салага!
310
01:01:50,400 --> 01:01:53,418
Я не могу передавать ключи от лазарета!
311
01:01:53,680 --> 01:01:56,777
Ты не можешь использовать лазарет
для хранения этого дерьма!
312
01:01:57,000 --> 01:02:00,395
- Дайте мне ключ!
- Сейчас, сейчас!
313
01:02:00,680 --> 01:02:04,016
Это будет на твой страх и риск!
314
01:02:04,280 --> 01:02:09,116
Если вы будете держать язык за
зубами, всё пройдет хорошо.
315
01:02:33,760 --> 01:02:39,119
Теперь ты в море. Так что тебе придётся
контролировать свои желания.
316
01:02:42,185 --> 01:02:45,898
Я сделаю всё, что угодно,
только не убивай меня.
317
01:02:46,160 --> 01:02:51,738
Я тебя не трону! Но здесь, на борту
много голодных мужчин!
318
01:02:51,960 --> 01:02:57,153
Я буду присылать их по одному,
а ты, делать то, что они захотят!
319
01:02:57,440 --> 01:03:03,391
Ты получишь спермы больше, чем
воды в водопроводе Лондона!
320
01:03:10,440 --> 01:03:13,990
Юнга, не забывай и про
спасательные шлюпки.
321
01:03:19,120 --> 01:03:22,456
- Чертова движуха.
- Я голоден.
322
01:03:22,680 --> 01:03:27,450
Я пойду посмотрю, свободен ли путь.
323
01:03:27,680 --> 01:03:31,997
- В самом деле?
- Да, пожалуйста.
324
01:03:32,280 --> 01:03:36,990
- Я не знаю, смогу ли я трахаться.
- Вы должны!
325
01:04:00,120 --> 01:04:04,571
- Ты принёс три пива?
- Мне показалось, что Георг здесь.
326
01:04:04,800 --> 01:04:09,510
- Он внизу, в машинном отделении!
- Ну, не бери в голову.
327
01:04:39,280 --> 01:04:43,094
Георг, отнеси это капитану.
328
01:04:43,320 --> 01:04:47,439
Я хотел бы девушку сегодня.
329
01:04:53,680 --> 01:04:58,575
- Так вот, я смог!
- Не говорите никому.
330
01:04:58,840 --> 01:05:01,892
Она не должна отдыхать и 5 минут!
331
01:05:02,120 --> 01:05:08,469
Я не знаю, смогу ли более одного
раза в день. Но я постараюсь!
332
01:05:19,400 --> 01:05:23,419
Сукин сын!
Георг побил мою королеву.
333
01:05:23,640 --> 01:05:26,671
Смотри, ты можешь получить мат.
334
01:05:26,960 --> 01:05:30,057
Почему бы нам не проверить записи?
335
01:05:30,280 --> 01:05:34,717
Нет, я обещал Вилли помочь
с любимым хобби на работе.
336
01:05:37,200 --> 01:05:40,397
Это было чертовски здорово!
337
01:05:47,680 --> 01:05:54,393
Я собирался лечь спать, но
сделаю другу одолжение.
338
01:06:00,480 --> 01:06:03,836
Эй.
339
01:06:05,000 --> 01:06:09,337
Хочу попросить тебя слезть на пол...
340
01:06:09,560 --> 01:06:13,957
и наклониться к койке так, чтобы
я мог видеть твою корму.
341
01:06:14,240 --> 01:06:18,896
Но для начала мне нужно увидеть перед.
Я люблю держаться за сиськи.
342
01:06:19,120 --> 01:06:22,490
- Это не про меня.
- О.
343
01:06:22,720 --> 01:06:26,932
Вилли э... обещал
сиськи...
344
01:06:27,160 --> 01:06:33,853
Это очень мило с твоей стороны.
Вот что я называю сладкие маленькие сиськи.
345
01:06:34,120 --> 01:06:37,272
Минуточку.
346
01:06:39,880 --> 01:06:43,032
Теперь папа уже скоро будет там.
347
01:06:46,560 --> 01:06:49,632
Сначала он будет немного мягкий, хорошо?
348
01:07:02,840 --> 01:07:07,794
- Спасибо за еду.
- Капитан не получил свой ужин.
349
01:07:08,080 --> 01:07:10,813
Мы не можем обещать...
350
01:07:11,040 --> 01:07:14,476
Адская суета на этом корабле.
351
01:07:56,080 --> 01:08:02,056
- Он не должен этого делать!
- Он и мне предлагал.
352
01:08:02,320 --> 01:08:06,737
- Завтра я освобожу её.
- Она собирается попробовать со мной!
353
01:08:06,960 --> 01:08:11,709
- Ты здесь. Слушай.
- Я уже знаю!
354
01:08:12,040 --> 01:08:17,114
- Давай. Теперь твоя очередь.
- Хорошо, я готов.
355
01:08:29,760 --> 01:08:34,072
Только посмотрите!
Краска и масляные пятна.
356
01:08:42,120 --> 01:08:45,695
Ты первый, кто добр ко мне.
357
01:08:45,920 --> 01:08:50,451
Я на твоей стороне.
Я девушка.
358
01:08:50,680 --> 01:08:54,913
- Ну да?
- Смотри.
359
01:08:56,120 --> 01:09:01,274
- Почему ты здесь?
- Это долгая история.
360
01:09:02,120 --> 01:09:06,915
Я избавлю тебя от насилия,
начатого твоим мужем.
361
01:09:07,200 --> 01:09:10,038
Но я изменяла ему!
362
01:09:10,320 --> 01:09:17,058
- Ведь с реальной женщиной лучше.
- Нет, у меня есть моя Берта!
363
01:09:17,280 --> 01:09:23,415
Она не изменяет. Она не говорит
"нет" и не курит по утрам.
364
01:09:23,680 --> 01:09:30,020
Если бы у тебя была такая, ты
не имел бы проблем сейчас.
365
01:09:30,240 --> 01:09:33,032
Ты не предмет мебели,
который он купил.
366
01:09:33,320 --> 01:09:37,100
Ты хочешь розы, в то время
как он болтается по морям.
367
01:09:37,320 --> 01:09:40,715
Потом он приезжает и ожидает,
что ты всегда готова.
368
01:09:41,000 --> 01:09:44,436
Я согрешила, понимаешь?
369
01:09:47,840 --> 01:09:52,794
Они всегда обвиняют женщин
в нечистой совести.
370
01:09:53,080 --> 01:09:59,229
Если бы можно было изменить
всю эту жизнь под их властью.
371
01:09:59,520 --> 01:10:03,917
Я отправилась сюда, чтобы
увидеть, как я была права.
372
01:10:04,200 --> 01:10:10,310
Это хуже, чем я думала.
Что, ты думаешь, они говорят на борту?
373
01:10:12,760 --> 01:10:17,311
Что ты думаешь, что они делают,
когда сходят на берег?
374
01:10:19,520 --> 01:10:25,450
- Это естественно для мужчин.
- Почему не и для нас тоже?
375
01:10:25,680 --> 01:10:29,030
- Я люблю его, понимаешь?
- Конечно.
376
01:10:29,320 --> 01:10:33,917
Расслабься. Так больше
не будет продолжаться.
377
01:10:44,560 --> 01:10:47,916
- Это здорово, да?
- Да, прекрасно.
378
01:10:55,840 --> 01:11:02,498
А скоро будет моя очередь?
Она будет полностью голая, да?
379
01:11:02,720 --> 01:11:06,614
Когда я думаю о маленьких трусиках,
где можно увидеть письку!
380
01:11:06,840 --> 01:11:10,071
Заткнись, понял?
381
01:11:11,560 --> 01:11:14,830
- Бедная Диса.
- Её раскрыли!
382
01:11:15,120 --> 01:11:19,073
Поэтому мы не можем просто поменяться!
383
01:11:19,360 --> 01:11:22,955
Её нужно спасти!
384
01:11:26,520 --> 01:11:31,720
Нет, не делай этого, салага!
385
01:11:43,520 --> 01:11:46,831
Георг, что за глупости?
386
01:11:47,120 --> 01:11:51,114
Георг, ты обещал мне
пользоваться туалетом.
387
01:12:27,120 --> 01:12:33,639
Диса, это я, Питер.
Я пришел, чтобы спасти тебя.
388
01:12:33,880 --> 01:12:36,772
Диса!
389
01:12:37,000 --> 01:12:40,994
Ты очень холодная! Умерла!
390
01:12:47,720 --> 01:12:50,990
Что, твою мать!
Ты мне изменяешь?
391
01:12:51,280 --> 01:12:56,075
Собирался изнасиловать Берту,
несчастный сын шлюхи!
392
01:12:56,360 --> 01:13:00,254
- Безбилетный пассажир, да?
- Я могу все объяснить.
393
01:13:00,480 --> 01:13:05,190
Это будешь объяснять капитану.
394
01:13:10,400 --> 01:13:13,511
Да, Люнгбю Радио?
395
01:13:13,800 --> 01:13:16,852
Да, пожалуйста. Мы ждем здесь.
396
01:13:17,080 --> 01:13:21,192
Проходите и садитесь.
Вы можете смело довериться мне.
397
01:13:21,480 --> 01:13:25,990
Там женщину на борту
насилует экипаж.
398
01:13:26,280 --> 01:13:31,812
- Что, женщина на борту?
- Люнгбю Радио вызывает «Маргариту».
399
01:13:32,040 --> 01:13:35,071
Люнгбю Радио, «Маргарита» слушает.
400
01:13:35,360 --> 01:13:39,313
- Это капитан?
- Механик - женщина!
401
01:13:39,600 --> 01:13:42,299
Механик - женщина!
Что за...?
402
01:13:42,520 --> 01:13:45,312
Ерунда!
На борту всё хорошо.
403
01:13:45,600 --> 01:13:49,439
Это прозвучало, как будто вы сказали,
что механик-женщина.
404
01:13:49,720 --> 01:13:52,638
Это просто так говорит
безбилетный пассажир.
405
01:13:52,920 --> 01:13:57,920
- У вас есть безбилетный пассажир?
- Да, он ворвался в каюту.
406
01:13:58,200 --> 01:14:02,014
- Была ли кража со взломом?
- Да. Приём.
407
01:14:02,240 --> 01:14:06,398
- И где?
- В штурманской рубке.
408
01:14:06,680 --> 01:14:11,780
- Ваши координаты?
- Ну, A4 восток, 4 север, курс 270.
409
01:14:12,000 --> 01:14:17,029
Тогда будьте осторожны, когда будете
на Красной площади в Москве.
410
01:14:18,520 --> 01:14:23,918
Нет-нет, наоборот. Восток 4 и север 64
На борту всё в порядке.
411
01:14:24,200 --> 01:14:27,670
- Ну что ж, капитан. Конец связи.
- Конец связи.
412
01:14:28,680 --> 01:14:32,210
Они были правы. Он сошел с ума.
413
01:14:32,440 --> 01:14:37,355
Возьмите вертолет и отправляйтесь
на борт немедленно!
414
01:14:41,080 --> 01:14:44,371
Какой смысл, привезти её
сюда и отпустить прочь!
415
01:14:44,600 --> 01:14:49,973
На твоём месте, я бы держал язык за
зубами. Подумай о своей бедной жене!
416
01:14:50,240 --> 01:14:54,473
- Ты тоже был там!
- Да, ты мне сказал.
417
01:14:57,520 --> 01:15:00,856
Это ужасно.
418
01:15:01,080 --> 01:15:05,119
Я порочный, гадкий, глупый.
419
01:15:06,080 --> 01:15:12,229
- Уже немного поздно, чтобы это выяснять.
- Я люблю ее, в конце концов!
420
01:15:12,520 --> 01:15:16,678
Вы все были у неё, а я
стал таким дураком.
421
01:15:16,960 --> 01:15:21,755
А как же она? Что ты вытворяешь
в каждом порту!
422
01:15:22,040 --> 01:15:26,696
- Я видел, как ты трахал мулатку.
- Ты не сказал ей, правда?
423
01:15:26,920 --> 01:15:30,793
Нет. Ты просто должен ее простить.
424
01:15:31,080 --> 01:15:34,999
- Простит ли она меня?
- Я попытаюсь убедить ее.
425
01:15:35,280 --> 01:15:40,154
- Ты классный парень.
- Прими это, как мужчина, мужик!
426
01:15:40,440 --> 01:15:46,714
- Да, когда она увидит меня?
- Во-первых, прекрати свои дела.
427
01:15:47,000 --> 01:15:52,359
И будь здесь.
Потом я приду и позову тебя.
428
01:15:58,360 --> 01:16:02,593
Хорошенько выспитесь
и подумайте.
429
01:16:35,160 --> 01:16:38,915
- О, Диса.
- Вилли.
430
01:16:40,800 --> 01:16:45,037
- Питер, что ты здесь делаешь?
- Где Вилли?
431
01:16:45,320 --> 01:16:49,478
- Кто ты?
- Диса, идиот.
432
01:16:49,760 --> 01:16:54,999
Диса, это ты? Диса,
я пришел, чтобы спасти тебя.
433
01:16:55,280 --> 01:17:01,734
- Как ты сюда попал?
- Я безбилетный пассажир.
434
01:17:01,960 --> 01:17:07,438
Нина, полезай на верхнюю койку,
чтобы не было недоразумений.
435
01:17:07,720 --> 01:17:12,057
Нет, я сказал.
Всё закончено!
436
01:17:12,280 --> 01:17:16,790
Я не спал всю ночь, чтобы
сходить к ней ещё раз!
437
01:17:17,080 --> 01:17:19,872
По их закону можно
прямо на берегу моря.
438
01:17:20,160 --> 01:17:24,397
- Я еще не пробовал.
- Это его жена.
439
01:17:24,680 --> 01:17:27,836
Вы можете только раз в неделю!
А что насчет списка?
440
01:17:28,120 --> 01:17:31,092
Этого больше не будет!
441
01:17:31,320 --> 01:17:36,110
Механик уговорил её простить меня.
442
01:18:10,200 --> 01:18:13,218
Клабаутерман!
{добрый дух, помогающий морякам}
443
01:18:13,440 --> 01:18:17,513
Что за ерунду ты несёшь, малыш?
444
01:18:40,760 --> 01:18:45,316
Глава Нильсен Кампани.
Не волнуйтесь.
445
01:18:45,600 --> 01:18:48,233
Позвольте мне помочь вам.
446
01:18:48,520 --> 01:18:53,633
- Спасибо, не надо.
- Женщина на борту к несчастью!
447
01:18:53,920 --> 01:18:59,418
Судовладелец попросил меня сделать заявление
и забрать вашего безбилетного пассажира.
448
01:18:59,640 --> 01:19:03,156
Это совсем другое дело.
449
01:19:03,520 --> 01:19:08,872
Сядь здесь. Когда Вилли придёт,
мы отправим его в лазарет.
450
01:19:09,160 --> 01:19:13,279
- Что между тобой и Георгом?
- Он здесь на борту.
451
01:19:14,800 --> 01:19:20,776
Это лазарет. Здесь, молодой человек,
которого вы должны допросить.
452
01:19:21,000 --> 01:19:23,792
- Где?
- Где?
453
01:19:24,080 --> 01:19:26,918
Я сам привёл его сюда.
454
01:19:27,200 --> 01:19:30,516
Судовладелец обеспокоен
вашим состоянием.
455
01:19:30,800 --> 01:19:35,470
Вы уверены, что у вас
безбилетный пассажир?
456
01:19:35,760 --> 01:19:39,071
Так же точно, как я стою здесь!
457
01:19:41,520 --> 01:19:44,711
Я хочу, отдохнуть немного.
458
01:19:45,000 --> 01:19:48,873
Они могут позвонить мне,
тогда вы пришлите за мной.
459
01:19:49,160 --> 01:19:54,239
Тогда мы всё решим.
Сейчас мне нужно немного личной жизни.
460
01:19:54,520 --> 01:19:57,278
Да, я разбужу вас утром.
461
01:19:57,560 --> 01:20:03,590
Спите спокойно и приятных снов!
Я найду его.
462
01:20:35,640 --> 01:20:38,273
Ты будешь держать
безбилетника здесь?
463
01:20:38,560 --> 01:20:41,830
Спустись с своей жене.
Она лежит на верхней койке.
464
01:20:42,120 --> 01:20:45,431
Спасибо.
465
01:20:46,840 --> 01:20:51,032
А ты просто побудь здесь.
Я должна найти Георга.
466
01:20:51,320 --> 01:20:57,510
- Да, но я думаю, что заболел.
- Это потому, что мы плывем.
467
01:21:36,040 --> 01:21:41,479
- Ты хочешь член моряка?
- Да, твой.
468
01:22:06,520 --> 01:22:11,176
Ты уже был в лазарете и получил киску?
469
01:22:11,400 --> 01:22:16,600
О, вижу, что был.
Спокойной ночи.
470
01:22:37,200 --> 01:22:40,113
О, простите.
471
01:22:40,640 --> 01:22:45,389
Вот где ты скрываешься, Диса!
Признавайся.
472
01:22:45,680 --> 01:22:49,075
- Кто это говорит?
- Вы кто?
473
01:22:49,360 --> 01:22:54,439
Это я. Я сняла очки
и слышу странные звуки.
474
01:22:54,720 --> 01:23:00,536
- Это трахаются на верхней полке.
- Ах вот, что происходит.
475
01:23:00,760 --> 01:23:05,072
Вы призрак или настоящий?
476
01:23:05,360 --> 01:23:08,312
- Кто вы?
- Я механик.
477
01:23:08,600 --> 01:23:14,191
- Георг Хансен, 051249-0021?
- Да, это я.
478
01:23:14,480 --> 01:23:18,160
Расскажите мне все.
Я агент владельца.
479
01:23:18,440 --> 01:23:23,892
- Да. Нет, я подумаю...
- Нет, не бойтесь меня.
480
01:23:24,120 --> 01:23:27,151
Я правая рука владельца.
481
01:23:27,440 --> 01:23:30,831
Но я в тоже время женщина.
482
01:23:31,440 --> 01:23:37,231
И я вижу тебя...
и слышу звуки...
483
01:23:41,960 --> 01:23:47,597
И он встаёт.
Останься со мной, останься!
484
01:23:47,880 --> 01:23:52,750
Слова судовладельца
закон для меня.
485
01:23:53,520 --> 01:23:58,549
Давай вместе слушать музыку любви.
486
01:24:01,760 --> 01:24:06,555
- А вот и обед. Ветчина и омлет.
- О.
487
01:24:06,880 --> 01:24:13,129
Угорь в желе и креветки.
Пища для моряков и спортсменов.
488
01:24:13,360 --> 01:24:19,914
У тебя морская болезнь, Питер! Подожди.
У Вилли есть здесь немного виски.
489
01:24:26,800 --> 01:24:32,796
Тогда есть только один способ...
Возьми меня за уши, Питер.
490
01:24:39,120 --> 01:24:42,636
- Согни руки.
- Да.
491
01:25:31,440 --> 01:25:36,394
Безбилетный пассажир исчез
из лазарета. Где он?
492
01:25:36,680 --> 01:25:41,839
Я не знаю.
Но кое-что и на моей совести.
493
01:25:42,120 --> 01:25:45,515
- Там женщина в лазарете.
- Я знаю, хорошо!
494
01:25:45,800 --> 01:25:50,834
- Но, капитан, что хорошего?
- Я даже закрыл её там.
495
01:25:51,120 --> 01:25:56,115
Наверное, их должно быть две.
496
01:25:58,120 --> 01:26:03,991
- Вы не видели безбилетного пассажира?
- Его здесь нет.
497
01:26:10,800 --> 01:26:14,634
- Он, всё-таки, существует.
- Да! Да, да, да.
498
01:26:15,720 --> 01:26:20,032
Только не это! Не на моем корабле.
Это будет расследовано!
499
01:26:29,320 --> 01:26:35,714
Госпожа Нильсен?
500
01:26:38,640 --> 01:26:41,239
И механик!
Он что, приставал к вам?
501
01:26:41,520 --> 01:26:48,178
Приставал, господин капитан?
Нет, это здорово, так плыть.
502
01:26:48,400 --> 01:26:52,633
- Теперь я не только лучше вижу...
- Хорошо.
503
01:26:56,760 --> 01:27:00,733
Второй помощник... и женщина?
Как вы посмели?
504
01:27:00,960 --> 01:27:05,152
- Это моя жена, капитан.
- Ну, это другое дело!
505
01:27:05,440 --> 01:27:08,219
Второй помощник здесь,
и я стою здесь.
506
01:27:08,440 --> 01:27:12,115
Первый помощник не на дежурстве.
Кто управляет судном?
507
01:27:15,680 --> 01:27:21,019
Кронборг по носу!
Мы всю ночь шли не в ту сторону!
508
01:27:21,240 --> 01:27:26,831
Меня уволят! А всё потому,
что на борту женщины.
509
01:27:27,120 --> 01:27:31,551
Вот безбилетный пассажир!
И механик!
510
01:27:31,840 --> 01:27:36,610
- Нет, она женщина.
- Да, и это мой парень.
511
01:27:36,840 --> 01:27:39,653
Иметь два пола лучше,
чем когда вы смешиваете их.
512
01:27:39,880 --> 01:27:43,410
Мне нравится, что происходит в компании!
513
01:27:43,640 --> 01:27:47,349
И вы, наш лучший капитан!
514
01:28:00,720 --> 01:28:07,194
Компания легла на новый курс, тогда
и я тоже проложу новый курс.
515
01:28:15,195 --> 01:28:20,195
Subtitles by Marshall
56679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.