All language subtitles for Rebecca.2021.S01E01.FRENCH.WEB.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,980 --> 00:01:10,577 Mitä haluat? Emmekö ole sanoneet jo kaiken? 2 00:01:10,660 --> 00:01:12,737 Emme itse asiassa ole. 3 00:01:12,820 --> 00:01:14,737 NELJÄ PÄIVÄÄ AIEMMIN 4 00:01:14,820 --> 00:01:18,860 Jätit minut selittämättä. Sinun on kerrottava minulle syy. 5 00:01:19,700 --> 00:01:21,097 Soitan sinulle takaisin. 6 00:01:21,180 --> 00:01:22,617 Olen kokouksessa. 7 00:01:22,700 --> 00:01:24,380 Kokouksessako? Tähän aikaanko? 8 00:01:26,260 --> 00:01:27,900 Onko sinulla joku toinen, Julien? 9 00:01:28,900 --> 00:01:30,897 Kerro, jos syy on se. 10 00:01:30,980 --> 00:01:32,300 Ei ole. 11 00:01:33,498 --> 00:01:36,147 Löysin työn, ja tuli hätätapaus. Siinä kaikki. 12 00:01:38,940 --> 00:01:41,860 - Mitä kerromme lapsille? - En tiedä. Emme mitään. 13 00:01:42,620 --> 00:01:45,097 - Emmekö mitään? - En oikeasti voi tehdä tätä nyt. 14 00:01:45,180 --> 00:01:46,540 Puhutaan myöhemmin. 15 00:03:14,620 --> 00:03:17,460 Piru sinut periköön. 16 00:03:18,820 --> 00:03:20,900 Pane se takaisin ja häivy! 17 00:03:21,860 --> 00:03:23,177 Tuki vittu turpasi! 18 00:03:23,260 --> 00:03:25,257 Anna minun mennä, niin ongelmia ei tule. 19 00:03:25,340 --> 00:03:26,660 Rauhoitu. 20 00:03:44,540 --> 00:03:46,297 Mikä tuo haju on? 21 00:03:46,380 --> 00:03:49,300 Tiedustelu käynnissä. Valmiina. 22 00:03:52,260 --> 00:03:53,820 Soita piiriin. 23 00:04:41,620 --> 00:04:44,380 Hei, Emma tässä. Jätä viesti, niin saatan kuunnella sen. 24 00:04:45,460 --> 00:04:47,020 Hei, kulta. Äiti tässä. 25 00:04:48,660 --> 00:04:50,500 Ei minulla mitään erityistä. 26 00:04:51,580 --> 00:04:53,540 Halusin vain jutella kanssasi. 27 00:04:55,500 --> 00:04:58,260 En katsonut, mitä kello on, mutta olet varmaankin koulussa. 28 00:04:59,820 --> 00:05:01,540 Toivottavasti voit hyvin. 29 00:05:02,540 --> 00:05:04,140 Anna veljellesi suukko puolestani. 30 00:05:05,260 --> 00:05:06,780 Kaipaan teitä molempia. 31 00:05:08,500 --> 00:05:09,820 Hei sitten, kulta. 32 00:05:29,860 --> 00:05:32,017 - Rebecca Lacoste? - Niin? 33 00:05:32,100 --> 00:05:34,860 Olen ylikomisario Rafik Abderrafi rikospoliisista. 34 00:05:35,500 --> 00:05:38,660 Teen töitä päällikkö Laura Portierille, jonka tunnet. 35 00:05:39,620 --> 00:05:41,217 Päälliköllekö? 36 00:05:41,300 --> 00:05:43,460 Asiani koskee vuoden 2015 murhia. 37 00:05:45,500 --> 00:05:46,820 Tule sisään. 38 00:05:51,580 --> 00:05:53,817 Vuonna 2015, viisi naista... 39 00:05:53,900 --> 00:05:55,457 Viisi naista tapettiin kodeissaan. 40 00:05:55,540 --> 00:05:59,137 Heidän päähänsä pantiin muovipussi, joka teipattiin kiinni. 41 00:05:59,220 --> 00:06:01,737 Jalat ja kädet oli sidottu nippusiteillä. 42 00:06:01,820 --> 00:06:04,177 Ei seksuaalista väkivaltaa. Hidas tukehtumiskuolema. 43 00:06:04,260 --> 00:06:08,180 Tappaja vei jokaiselta voitonmerkin, yleensä korun. 44 00:06:09,500 --> 00:06:11,017 Ei hassumpaa. 45 00:06:11,100 --> 00:06:12,497 Miten niin? 46 00:06:12,580 --> 00:06:15,860 Tappajahan ei jäänyt kiinni, eihän? 47 00:06:17,500 --> 00:06:18,817 Ei. 48 00:06:18,900 --> 00:06:20,820 Ilmeisesti hän iski jälleen. 49 00:06:22,780 --> 00:06:25,137 On löytynyt kaksi uutta uhria. 50 00:06:25,220 --> 00:06:26,617 Ensimmäinen kuukausi sitten. 51 00:06:26,700 --> 00:06:28,657 Toinen löydettiin eilisiltana, 52 00:06:28,740 --> 00:06:30,620 mutta hänet tapettiin ennen ensimmäistä. 53 00:06:31,220 --> 00:06:32,537 Milloin? 54 00:06:32,620 --> 00:06:34,977 Ruumiin hajoaminen oli jo pitkällä. 55 00:06:35,060 --> 00:06:37,060 Emme tiedä vielä. 56 00:06:39,420 --> 00:06:41,497 Carole Laroche, eilisiltana löytynyt uhri, 57 00:06:41,580 --> 00:06:45,297 oli töissä Barthel Communicationilla vielä muutama kuukausi sitten. 58 00:06:45,380 --> 00:06:48,657 Hänet nähtiin viimeksi AA-kokouksessa - 59 00:06:48,740 --> 00:06:50,257 vähän yli kuukausi sitten. 60 00:06:50,340 --> 00:06:54,497 Päällikkö Laura Portier muisti, että kuulustelit erästä Barthelia. 61 00:06:54,580 --> 00:06:57,857 Emme kuitenkaan löytäneet raporttia. 62 00:06:57,940 --> 00:07:02,297 Yksi uhreista tapaili vuonna 2015 jotakuta Barthel-nimistä. 63 00:07:02,380 --> 00:07:04,820 Tämä kuitenkin suljettiin pois. Tällä oli alibi. 64 00:07:06,940 --> 00:07:08,860 Kuulustelitko Pierre Collangea? 65 00:07:09,420 --> 00:07:11,380 Hän oli siihen aikaan pääepäiltymme. 66 00:07:12,060 --> 00:07:15,260 - Hän on vankilassa. - Mihin hän syyllistyi? 67 00:07:16,420 --> 00:07:19,540 - Kuolemantuottamukseen. Vaimonsa. - Kuolemantuottamukseenko? 68 00:07:21,860 --> 00:07:23,177 Hän siis tappoi. 69 00:07:23,260 --> 00:07:25,540 Niin, muttei näitä naisia. 70 00:07:31,740 --> 00:07:34,460 - Voitko jättää tuon minulle? - En. Pahoittelen. 71 00:07:36,900 --> 00:07:39,020 Uusi näkökulma voisi auttaa. 72 00:07:40,060 --> 00:07:42,100 Et ole enää poliisivoimissa. 73 00:07:51,460 --> 00:07:52,980 Kielijänne on katkaistu. 74 00:07:54,900 --> 00:07:57,500 Puolustautumishaavoja käden päällä. 75 00:08:03,380 --> 00:08:04,980 - Haloo? - Laura? 76 00:08:07,100 --> 00:08:08,500 Rebecca tässä. 77 00:08:09,060 --> 00:08:11,220 - Rebecca... - Ranteessa jälkiä sidelangasta. 78 00:08:12,340 --> 00:08:14,140 Onpa outoa kuulla äänesi. 79 00:08:14,740 --> 00:08:16,460 - Mitä kuuluu? - Hyvää. 80 00:08:17,620 --> 00:08:18,980 Poliisipäällikkö? 81 00:08:20,900 --> 00:08:22,260 Lopeta! 82 00:08:24,180 --> 00:08:25,897 Yksi alaisistasi tuli tapaamaan minua. 83 00:08:25,980 --> 00:08:27,620 Tiedän. Raf. 84 00:08:29,620 --> 00:08:32,537 - Millaisena pidit häntä? - Varovaisena. 85 00:08:32,620 --> 00:08:35,420 Sitä hän on. Hän vastusti ajatusta. 86 00:08:36,980 --> 00:08:38,657 Miksi? 87 00:08:38,740 --> 00:08:41,657 Hän luki aiemman kansion. 88 00:08:41,740 --> 00:08:43,580 Hänestä olit väärässä. Siinä kaikki. 89 00:08:44,340 --> 00:08:45,700 Entä sinä? 90 00:08:46,420 --> 00:08:49,540 Luulen, että meillä on mahdollisuus ratkaista tapaus. 91 00:08:55,580 --> 00:08:56,900 Rebecca? 92 00:08:58,020 --> 00:09:00,020 Haluan palata töihin. 93 00:09:26,180 --> 00:09:28,380 Kuulustelitko Pierre Collangea? 94 00:09:38,620 --> 00:09:40,460 - Hei. Minulla on tapaaminen. - Hei. 95 00:09:56,780 --> 00:09:58,977 Tässä on ylikomisario Rebecca Lacoste, 96 00:09:59,060 --> 00:10:04,417 joka on ollut vanhempainvapaalla usean vuoden hoitaakseen lapsiaan. 97 00:10:04,500 --> 00:10:07,137 Hän palaa nyt luoksemme työhönsä. 98 00:10:07,220 --> 00:10:11,300 Ylikomisario Lacoste tutki vuoden 2015 murhia, 99 00:10:12,100 --> 00:10:15,420 joten olemme onnekkaita saadessamme hänet. 100 00:10:15,980 --> 00:10:18,737 Hyvä. Tehdäänpä yhteenveto. Sopiiko? 101 00:10:18,820 --> 00:10:24,337 Carole Larochen murhaa koskeva rikostekninen raportti on valmis. 102 00:10:24,420 --> 00:10:28,537 Muovipussi ja teippi ovat samanlaisia. 103 00:10:28,620 --> 00:10:31,377 Viittaatko vuoteen 2015 vai toiseen tuoreeseen murhaan? 104 00:10:31,460 --> 00:10:32,977 Molempiin. 105 00:10:33,060 --> 00:10:34,777 Murrosta ei ole merkkejä. 106 00:10:34,860 --> 00:10:36,980 Kaikki viittaa samaan toimintatapaan. 107 00:10:37,740 --> 00:10:39,497 Kuulustelitko Pierre Collangea? 108 00:10:39,580 --> 00:10:42,220 Hän väittää, ettei tunne ketään uhreista. 109 00:10:42,820 --> 00:10:45,617 Ja sitä paitsi, kuten sinulle jo kerroin... 110 00:10:45,700 --> 00:10:48,500 Veikö murhaaja mitään? Voitonmerkkiä? 111 00:10:49,100 --> 00:10:52,337 Useimmissa tuoreissa Carole Larochen kuvissa, 112 00:10:52,420 --> 00:10:56,417 minkä hänen perheensä vahvisti, hänellä on rannekoru, 113 00:10:56,500 --> 00:10:59,620 jossa on seitsemän sydäntä. Emme ole löytäneet sitä vielä. 114 00:11:00,220 --> 00:11:02,257 Marco, mitenkäs sosiaalinen verkosto? 115 00:11:02,340 --> 00:11:05,937 Hän oli rekisteröitynyt Meet-nimiselle deittisivustolle. 116 00:11:06,020 --> 00:11:09,337 Se on suosituin syrjähypyille omistettu sivusto. 117 00:11:09,420 --> 00:11:12,497 Aktiivisia jäseniä on 250 700. Suurin osa on miehiä. 118 00:11:12,580 --> 00:11:16,457 Suurimmat ikäryhmät ovat 25-34-vuotiaat ja 35-44-vuotiaat. 119 00:11:16,540 --> 00:11:19,617 Tutkin asiaa paraikaa. Mitä puhelimeen tulee, 120 00:11:19,700 --> 00:11:24,217 niin neljä viimeistä puhelua tulivat entiseltä naiskollegalta. 121 00:11:24,300 --> 00:11:27,937 Vastamaattomia puheluita oli neljä. Viimeinen tuli 6.8. kello 22.51. 122 00:11:28,020 --> 00:11:29,337 Mennään. 123 00:11:29,420 --> 00:11:31,937 - Oikeastiko? - Onko jokin ongelma? 124 00:11:32,020 --> 00:11:33,737 Ei. Sitä vain, että... 125 00:11:33,820 --> 00:11:35,937 Etkö ajatellut, että tekisit tänään töitä? 126 00:11:36,020 --> 00:11:38,697 - Tietysti... - Mennään sitten. 127 00:11:38,780 --> 00:11:40,097 - Rebecca? - Niin? 128 00:11:40,180 --> 00:11:43,777 Tiedän, ettei sinun ole helppo olla ylikomisariona, 129 00:11:43,860 --> 00:11:48,020 mutta Raf johtaa tätä yksikköä, eikä meillä voi olla kahta johtajaa. 130 00:11:49,100 --> 00:11:50,977 Aloitan alusta. 131 00:11:51,060 --> 00:11:52,380 Se on minulle OK. 132 00:11:53,300 --> 00:11:55,340 Olen todella iloinen, että olet täällä. 133 00:11:58,980 --> 00:12:00,780 Tapasimme usein töiden ulkopuolella. 134 00:12:02,620 --> 00:12:04,580 Viime aikoina harvemmin. 135 00:12:06,180 --> 00:12:07,620 Poden syyllisyyttä. 136 00:12:09,380 --> 00:12:12,697 Jos olisin soittanut aiemmin, jos olisin mennyt katsomaan häntä... 137 00:12:12,780 --> 00:12:14,420 Mikset tehnyt niin? 138 00:12:15,620 --> 00:12:17,180 Hän halusi olla välillä yksin. 139 00:12:18,460 --> 00:12:20,820 Etenkin avioeronsa ja lomautuksensa jälkeen. 140 00:12:21,660 --> 00:12:24,180 Eikö hänen hiljaisuutensa huolestuttanut sinua? 141 00:12:25,300 --> 00:12:28,700 Olin rehellisesti sanottuna hieman helpottunut. 142 00:12:29,380 --> 00:12:31,780 Hän puhui vain miehestään ja avioerostaan. 143 00:12:32,980 --> 00:12:35,500 Tiesitkö, että hänellä oli alkoholiongelma? 144 00:12:36,020 --> 00:12:37,380 Tiesin. 145 00:12:38,020 --> 00:12:40,537 Etkö ajatellut, että hän oli saattanut ratketa? 146 00:12:40,620 --> 00:12:42,980 Sanoin jo potevani syyllisyyttä. 147 00:12:46,820 --> 00:12:48,140 Kiitos. 148 00:12:50,500 --> 00:12:51,980 Anteeksi. 149 00:12:53,500 --> 00:12:57,457 Mainitsiko Carole koskaan nimeä Pierre Collange? 150 00:12:57,540 --> 00:12:58,860 Ei. 151 00:13:01,980 --> 00:13:04,220 Oletko koskaan nähnyt tätä miestä? 152 00:13:05,140 --> 00:13:07,377 - En. - Oletko varma? 153 00:13:07,460 --> 00:13:08,780 Olen. 154 00:13:09,660 --> 00:13:10,980 Kiitos. 155 00:13:12,340 --> 00:13:14,977 Miksi mietit yhä Collangea? Luulin tehneeni asian selväksi. 156 00:13:15,060 --> 00:13:17,257 Hän ei ole vankilassa kuten sanoit. 157 00:13:17,340 --> 00:13:19,937 Hän on päiväsaikaan vapaana ja työskentelee leipomossa. 158 00:13:20,020 --> 00:13:23,177 Vanginvartija vie hänet töihin - 159 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 ja hakee hänet illalla. 160 00:13:25,220 --> 00:13:27,417 Päiväsaikaan hänestä on vastuussa hänen pomonsa, 161 00:13:27,500 --> 00:13:28,817 jota olemme myös kuulleet. 162 00:13:28,900 --> 00:13:32,497 Hänen autonsa oli vuonna 2015 ensimmäisen rikospaikan lähellä. 163 00:13:32,580 --> 00:13:35,537 Hyvästä syystä. Hän oli töissä läheisellä rakennustyömaalla. 164 00:13:35,620 --> 00:13:38,777 Autosta löytyi samanlaista teippiä, joita rikoksessa käytettiin. 165 00:13:38,860 --> 00:13:41,737 Se on yhteensattuma, ei todiste. 166 00:13:41,820 --> 00:13:46,337 Syytettiinkö häntä? Ei. Häntä lakattiin epäilemästä. Piste. 167 00:13:46,420 --> 00:13:49,257 Entäpä se, että rikos tehtiin, kun hän oli vapaana? 168 00:13:49,340 --> 00:13:53,137 - Sivuutammeko sen? - Unohda Pierre Collange. 169 00:13:53,220 --> 00:13:55,617 - Minusta se on virhe. - En välitä. 170 00:13:55,700 --> 00:13:58,700 Collange on jatkuvassa valvonnassa. Millään muulla ei ole väliä. 171 00:14:10,180 --> 00:14:11,697 - Olet myöhässä, Julien. - Anteeksi. 172 00:14:11,780 --> 00:14:13,417 Piti viedä autoni korjaamolle. 173 00:14:13,500 --> 00:14:16,257 - Eikö autosi olekaan upouusi? - On. 174 00:14:16,340 --> 00:14:18,540 Onko sinulla se, mitä pyysin? 175 00:14:29,700 --> 00:14:32,017 Onko lähteesi luotettava? 176 00:14:32,100 --> 00:14:33,940 Täysin luotettava. 177 00:14:35,540 --> 00:14:39,260 Sinun pitää vielä joskus kertoa, miten saat tällaista tietoa. 178 00:14:40,340 --> 00:14:41,660 Täydellistä. 179 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 Sinun pitäisi lakata syömästä leivoksia. 180 00:14:46,700 --> 00:14:50,097 Bertrand. Kiitos, kun tulit. 181 00:14:50,180 --> 00:14:51,897 - Mitä kuuluu? - Hyvää, kiitos. 182 00:14:51,980 --> 00:14:53,337 - Mukava tavata. - Samoin. 183 00:14:53,420 --> 00:14:56,777 - Mitä lapsille kuuluu? - Sarahista tuli juuri ylioppilas. 184 00:14:56,860 --> 00:14:58,657 - Ylioppilas! - Niin. 185 00:14:58,740 --> 00:15:01,177 - Aika kuluu todella nopeasti. - Ihan hullua. 186 00:15:01,260 --> 00:15:03,820 - Onnittele häntä puolestani. - Teen sen. 187 00:15:04,620 --> 00:15:08,137 Teit kuulemma jättisopimuksen Civicon kanssa. 188 00:15:08,220 --> 00:15:10,780 - Niin. - Onneksi olkoon! 189 00:15:12,580 --> 00:15:16,177 Minua vaivaa se, että Civico maksaa 20 % vähemmän lihastasi kuin me. 190 00:15:16,260 --> 00:15:19,177 Se on uusi asiakas, jonka avulla pääsen uusille markkinoille. 191 00:15:19,260 --> 00:15:21,737 - Muiden asiakkaidesi kustannuksella? - Ei suinkaan. 192 00:15:21,820 --> 00:15:23,140 Pikemminkin päinvastoin. 193 00:15:26,020 --> 00:15:28,140 - Julien? - Olkaa hyvä. 194 00:15:29,660 --> 00:15:33,060 Tämän takia otin vapauden muuttaa sopimustamme. 195 00:15:43,340 --> 00:15:46,137 Baumann muodostaa yli 50 % liikevaihdostasi. 196 00:15:46,220 --> 00:15:47,897 - Liioittelet. - 57 prosenttiako? 197 00:15:47,980 --> 00:15:50,980 - 57. - Viiden viime vuoden aikana. 198 00:15:52,780 --> 00:15:55,137 Olisi helppo löytää toinen toimittaja. 199 00:15:55,220 --> 00:15:57,217 Esimerkiksi Lagrange. 200 00:15:57,300 --> 00:16:01,620 Uutena asiakkaana saisin varmasti hyvin merkittävän alennuksen. 201 00:16:02,940 --> 00:16:05,100 Uusien markkinoiden nimissä. 202 00:16:07,260 --> 00:16:09,660 Tämä ei ole henkilökohtaista, herra Sierra. 203 00:16:10,620 --> 00:16:11,940 Ei. 204 00:16:12,860 --> 00:16:14,860 Laske hintaasi kolmannes. 205 00:16:16,500 --> 00:16:19,100 Parempi saada pieni pala isosta kakusta kuin ei mitään. 206 00:16:20,060 --> 00:16:21,380 Niin... 207 00:16:29,940 --> 00:16:32,417 - Rouva Lacoste. - Tapaaminen mieheni kanssa. 208 00:16:32,500 --> 00:16:35,180 Ilmoitan hänelle tulostanne. Odottakaa häntä, kiitos. 209 00:16:46,980 --> 00:16:48,940 Herra Lacoste ei ole työhuoneessaan. 210 00:16:49,940 --> 00:16:52,537 Hän on ääriajattelija ympäristöasioiden suhteen. 211 00:16:52,620 --> 00:16:56,140 - Millaisena sinä näet tilanteen? - Illastan hänen kanssaan huomenna. 212 00:16:56,900 --> 00:16:59,897 - Anteeksi. Minun on hoidettava tämä. - Toki. 213 00:16:59,980 --> 00:17:03,140 Mistä asti olen tarvinnut luvan mennäkseni työhuoneeseesi? 214 00:17:03,900 --> 00:17:07,097 Siitä asti, kun tuhosit autoni. Onko se hyvä syy? 215 00:17:07,180 --> 00:17:09,780 Mistä sinä puhut? En koskaan käytä autoasi. 216 00:17:14,100 --> 00:17:16,020 En tiedä, mitä sinä kuvittelet. 217 00:17:16,820 --> 00:17:19,500 Huomaan vain sen, ettet voi sietää minua enää. 218 00:17:21,180 --> 00:17:22,500 Mitä voin tehdä? 219 00:17:23,740 --> 00:17:26,460 Et mitään. Haluan vain, että se päättyy. 220 00:17:28,900 --> 00:17:30,220 Palasin töihin. 221 00:17:31,860 --> 00:17:33,340 Minä parannun. 222 00:17:35,540 --> 00:17:37,140 Voimmeko edes puhua siitä? 223 00:17:38,660 --> 00:17:40,060 Minä tarvitsen sitä. 224 00:17:41,620 --> 00:17:43,220 Lapset tarvitsevat sitä. 225 00:17:44,420 --> 00:17:46,100 Et voi tehdä sitä minulle. 226 00:17:49,260 --> 00:17:52,500 - Syödään yhdessä lounasta. - Ei nyt. En ehdi. 227 00:17:54,900 --> 00:17:56,500 Soitan sinulle. 228 00:18:39,220 --> 00:18:40,940 Mitä saisi olla? 229 00:18:42,300 --> 00:18:43,620 Mitä luulet? 230 00:18:46,580 --> 00:18:47,900 En tiedä. 231 00:18:50,260 --> 00:18:52,937 - Kerrosvoileipä, kiitos. - Mikä? 232 00:18:53,020 --> 00:18:54,697 En välitä. Valitse sinä. 233 00:18:54,780 --> 00:18:56,100 Päivää. 234 00:18:57,220 --> 00:18:58,540 Patonki, kiitos. 235 00:19:00,620 --> 00:19:02,940 - Lopeta! - Mikä? 236 00:19:03,460 --> 00:19:06,100 - Ei liian kypsää. - Tämäkö? 237 00:19:07,300 --> 00:19:09,700 Tässä. Neljä euroa. 238 00:19:11,900 --> 00:19:13,220 Yksi euro. 239 00:19:13,940 --> 00:19:15,257 Kiitos. 240 00:19:15,340 --> 00:19:17,180 - Mukavaa päivää. - Näkemiin. 241 00:19:26,860 --> 00:19:28,897 Sinun on oikeasti puhuttava minulle. 242 00:19:28,980 --> 00:19:31,500 Jopa rahaongelmista. 243 00:19:33,620 --> 00:19:35,420 Minun pitää nyt mennä. 244 00:19:36,260 --> 00:19:39,260 Niin. Olen pahoillani, mutta pitää mennä. Hyvä on. 245 00:19:41,140 --> 00:19:42,457 No? 246 00:19:42,540 --> 00:19:44,220 Mitä me juhlimme? 247 00:19:45,500 --> 00:19:48,660 Syntymäpäivääni, Henri. En ole yllättynyt, että unohdit. 248 00:19:49,860 --> 00:19:51,737 Kukkasi ovat kauniita, kulta. 249 00:19:51,820 --> 00:19:54,140 - Ne ovat meiltä molemmilta. - Niinkö? 250 00:19:54,740 --> 00:19:57,257 Guillaume Monthierin avustaja lähetti viestin, 251 00:19:57,340 --> 00:20:01,177 joka koskee kouluruokalapäätöstä. 252 00:20:01,260 --> 00:20:02,937 Onko pakko puhua nyt työasioista? 253 00:20:03,020 --> 00:20:05,137 Ei, mutta departementin valtuusto ei saanut - 254 00:20:05,220 --> 00:20:08,137 näytteitä biohajoavista kääreistä. 255 00:20:08,220 --> 00:20:10,217 Koska en lähettänyt niitä. 256 00:20:10,300 --> 00:20:12,537 Mikset? Onko jokin ongelma? 257 00:20:12,620 --> 00:20:15,937 Biohajoavuus tuo lisäkustannuksia. Haluan säilyttää voittomme. 258 00:20:16,020 --> 00:20:19,417 Mutta me lupasimme. Saimme sopimuksen siten. 259 00:20:19,500 --> 00:20:22,180 Ponnistelimme luomutuotteiden eteen. Se riittää. 260 00:20:23,020 --> 00:20:25,817 Vanhempainliitto painostaa minua. 261 00:20:25,900 --> 00:20:29,417 - Jos emme pidä lupaustamme... - Voittoa ei tule tarpeeksi. Piste. 262 00:20:29,500 --> 00:20:33,257 - Laëtitia, meidän pitää puhua... - Ei tässä ole kyse rahasta. 263 00:20:33,340 --> 00:20:36,817 On kyse ympäristöystävällisyydestä. Se oli projektin tavoite. 264 00:20:36,900 --> 00:20:39,257 Puhutaanko sinun hiilijalanjäljestäsi? 265 00:20:39,340 --> 00:20:41,777 Ajat katumaasturia ja käytät lentokonetta kuin bussia. 266 00:20:41,860 --> 00:20:44,537 Haluatko saarnata minulle perkeleen ilmaston lämpenemisestä? 267 00:20:44,620 --> 00:20:47,737 Mikä järki sitten kestävän kehityksen osastossa on? 268 00:20:47,820 --> 00:20:51,057 Minäpä kerron. Se, että sinulla on pieni toimisto, jossa on puhelin. 269 00:20:51,140 --> 00:20:53,377 Ja käyntikorttisi näyttää hyvältä. 270 00:20:53,460 --> 00:20:57,900 Lupasin sen isällesi, kun hän oli kuolinvuoteellaan. En enempää. 271 00:21:47,700 --> 00:21:49,540 TUTKIMUSRAPORTTI 272 00:22:06,260 --> 00:22:07,580 3. LOKAKUUTA 2015 273 00:22:11,700 --> 00:22:13,060 20. ELOKUUTA 2015 274 00:22:15,140 --> 00:22:16,460 10. LOKAKUUTA 2015 275 00:22:20,700 --> 00:22:22,020 5. SYYSKUUTA 2021 276 00:22:40,220 --> 00:22:41,937 Ai, olitkin siellä. 277 00:22:42,020 --> 00:22:44,100 Niin. Minä asun täällä. 278 00:22:47,340 --> 00:22:49,020 Ajatteletko sinä olevasi yhä kotona? 279 00:22:57,820 --> 00:22:59,260 Missä sinä asut? 280 00:23:00,300 --> 00:23:01,700 Gregin luona. 281 00:23:04,940 --> 00:23:07,057 Mitä alakerran kuvalle tapahtui? 282 00:23:07,140 --> 00:23:08,460 Kuvalle? 283 00:23:09,060 --> 00:23:11,617 Unohda. Joka tapauksessa... 284 00:23:11,700 --> 00:23:13,500 - Joka tapauksessa mitä? - Ei mitään. 285 00:23:22,460 --> 00:23:24,977 - Meidän pitää kertoa lapsille. - Ei. 286 00:23:25,060 --> 00:23:27,377 Meidän on odotettava. On liian aikaista. 287 00:23:27,460 --> 00:23:29,060 Odotettava mitä? 288 00:23:29,580 --> 00:23:31,537 Päätimme luopua sisäoppilaitoksesta. 289 00:23:31,620 --> 00:23:34,457 Sinä päätit luopua siitä. 290 00:23:34,540 --> 00:23:35,937 Se on heidän parhaakseen. 291 00:23:36,020 --> 00:23:38,657 Onko heidän mielestäsi parempi olla siellä kuin kotonamme? 292 00:23:38,740 --> 00:23:42,020 Meillä ei ole yhteistä kotia. Me eroamme. 293 00:23:43,980 --> 00:23:46,620 Heidän on parempi olla siellä kuin kahdessa kodissa. 294 00:23:50,100 --> 00:23:52,177 Minä tarvitsen heitä. 295 00:23:52,260 --> 00:23:53,700 Ja he tarvitsevat minua. 296 00:23:56,380 --> 00:23:58,980 Minä tarvitsen sinua, Julien! 297 00:24:00,660 --> 00:24:02,420 Et voi tehdä sitä minulle. 298 00:24:06,140 --> 00:24:07,460 Et voi. 299 00:24:12,340 --> 00:24:13,820 Meillä ei ole mitään yhteistä. 300 00:24:18,540 --> 00:24:21,060 Olen ollut viime vuodet yksinäisempi kuin koskaan. 301 00:24:32,100 --> 00:24:33,420 Ei! 302 00:24:34,260 --> 00:24:35,940 Olisit voinut kertoa minulle. 303 00:24:37,660 --> 00:24:38,980 Mikset kertonut minulle? 304 00:24:40,460 --> 00:24:43,860 Se on asia, jonka voimme korjata, eikö? Voimme aloittaa alusta. 305 00:24:44,780 --> 00:24:46,337 Vai mitä, Julien? 306 00:24:46,420 --> 00:24:47,937 Aloitetaan alusta. 307 00:24:48,020 --> 00:24:50,097 Me ja lapset. 308 00:24:50,180 --> 00:24:52,697 - Ole kiltti, Julien. - Sinä et ymmärrä! 309 00:24:52,780 --> 00:24:55,540 Mitä minun pitää sanoa sinulle? En rakasta sinua enää! 310 00:24:56,060 --> 00:24:57,740 Ei! 311 00:25:18,540 --> 00:25:19,860 Julien? 312 00:25:28,180 --> 00:25:29,540 Missä sinä olet? 313 00:25:35,980 --> 00:25:37,300 Julien? 314 00:25:49,260 --> 00:25:50,740 Mitä tapahtui? 315 00:25:56,020 --> 00:25:57,620 Minä en muista. 316 00:25:59,780 --> 00:26:01,340 Minä muistan todella hyvin. 317 00:28:24,580 --> 00:28:25,980 Lucille! 318 00:28:37,740 --> 00:28:39,377 - Tämä on sinulle. - Minulleko? 319 00:28:39,460 --> 00:28:42,700 - Minkä vuoksi? - Kiitokseksi avustasi. 320 00:28:54,580 --> 00:28:56,820 Toivottavasti signeerasit tämän minulle. 321 00:28:59,740 --> 00:29:01,060 Kyllä vain. 322 00:29:06,940 --> 00:29:09,697 Tämä on siis viimeinen kerta, kun näemme. 323 00:29:09,780 --> 00:29:12,500 Kiitos sinun, minulla on kirjaani varten kaikki. 324 00:29:16,220 --> 00:29:19,217 Ellei sitten ole vielä jotakin, mitä et ole kertonut minulle? 325 00:29:19,300 --> 00:29:21,260 Kofeiiniton teille. 326 00:29:22,620 --> 00:29:24,100 Ja vihreä tee. 327 00:29:30,700 --> 00:29:33,937 On vielä paljon asioita, joita en ole kertonut sinulle. 328 00:29:34,020 --> 00:29:35,340 Usko pois. 329 00:29:37,740 --> 00:29:39,060 Ja - 330 00:29:40,260 --> 00:29:41,860 pidän näkemisestäsi. 331 00:29:50,740 --> 00:29:53,417 - Anteeksi. Akku loppui. - En välitä tekosyistäsi. 332 00:29:53,500 --> 00:29:56,260 Sinun on oltava aina tavoitettavissa. Vapaasi on ohi. 333 00:30:00,460 --> 00:30:03,017 Nadia Nobel, 30, yövartija. 334 00:30:03,100 --> 00:30:05,300 Hän oli viime yönä partiointivuorossa. 335 00:30:06,140 --> 00:30:09,860 Hän kuoli kello 3:n ja 10:n välillä, jolloin aamuvuorolainen löysi hänet. 336 00:30:18,500 --> 00:30:21,137 - Etsikää hänen tavaroistaan kelloa. - Selvä, ylikomisario. 337 00:30:21,220 --> 00:30:23,020 Kiitos vinkistä. Se on jo työn alla. 338 00:30:24,540 --> 00:30:26,817 - Onko valvontakameroita? - Rakennus on hylätty. 339 00:30:26,900 --> 00:30:29,540 Tien toisella puolella on pankki, jonka luona on kamera. 340 00:30:30,420 --> 00:30:31,740 Käy hakemassa nauhat. 341 00:30:36,140 --> 00:30:39,617 - Emmekö voisi lähettää jonkun muun? - Voisimme. 342 00:30:39,700 --> 00:30:41,540 Saimme selville, mistä mies tuli sisään. 343 00:30:51,780 --> 00:30:54,860 - Haloo? - Marco, lähetin sinulle juuri kuvia. 344 00:30:55,660 --> 00:30:57,140 Aivan. Selvä. 345 00:30:59,500 --> 00:31:00,817 Aivan. Niissä on Collange. 346 00:31:00,900 --> 00:31:04,297 Olen kiinnostunut tytöstä. Minulla on vain etunimi. Lucille. 347 00:31:04,380 --> 00:31:07,940 Okei, mutta jos pomo kysyy, joudun kertomaan. En voi valehdella. 348 00:31:09,460 --> 00:31:11,537 Olisivatpa kaikki miehet tuollaisia. 349 00:31:11,620 --> 00:31:13,457 Kiitos, Marco. 350 00:31:13,540 --> 00:31:15,100 Eipä kestä. 351 00:31:28,740 --> 00:31:31,740 Lucas, haen veljesi koulusta. 352 00:31:32,740 --> 00:31:34,340 Selvä, äiti. 353 00:32:09,140 --> 00:32:10,620 Hei. 354 00:32:11,780 --> 00:32:13,657 Mickaël... 355 00:32:13,740 --> 00:32:15,060 Michael. 356 00:32:16,500 --> 00:32:20,740 Okei. Mitä voin tehdä hyväksesi, Michael? 357 00:32:24,940 --> 00:32:26,580 Se on minulle ilo. 358 00:32:57,180 --> 00:32:59,657 YHTEYS KATKENNUT 359 00:32:59,740 --> 00:33:01,100 Oikeastiko? 360 00:33:07,420 --> 00:33:09,180 1 TAPAAMISPYYNTÖ 361 00:33:12,420 --> 00:33:15,420 42-VUOTIAS JOHTAJA - BI 362 00:33:17,980 --> 00:33:19,300 HYVÄKSY 363 00:33:19,900 --> 00:33:22,297 42. Seksikäs. Bi. Tosi tuhma olo. Vapaa noin klo 21. 364 00:33:22,380 --> 00:33:24,060 Sopiiko tapaaminen? 365 00:33:28,300 --> 00:33:31,300 Sopii. Missä? 366 00:33:34,140 --> 00:33:36,297 Vegaaninen elämäntapa kasvattaa suosiotaan. 367 00:33:36,380 --> 00:33:40,497 Jos kuukausittain menee 150 000 lihatonta tai kalatonta ateriaa, 368 00:33:40,580 --> 00:33:42,700 niin laskemani arvion mukaan - 369 00:33:43,620 --> 00:33:46,257 kasvatamme liikevaihtoamme 4,7 prosentilla. 370 00:33:46,340 --> 00:33:49,140 Mielenkiintoista. Kiitos, Laëtitia. 371 00:33:49,740 --> 00:33:53,697 - Julien, Civico-kansio... - Haluaisin vielä lisätä yhden asian. 372 00:33:53,780 --> 00:33:55,137 Mihin se liittyy? 373 00:33:55,220 --> 00:33:56,937 Ympäristöystävällisiin kääreisiin. 374 00:33:57,020 --> 00:33:58,817 Ei. Ne eivät ole asialistalla. 375 00:33:58,900 --> 00:34:01,660 Haluan palata Henrin ehdotukseen. 376 00:34:02,380 --> 00:34:06,257 Julien, jos sivuutamme asian, onko odotettavissa kanteita? 377 00:34:06,340 --> 00:34:09,617 En rehellisesti sanottuna muista sopimusehtoja tarkkaan. 378 00:34:09,700 --> 00:34:12,577 Jos departementin valtuusto ilmoittaisi sopimusrikkeestä, 379 00:34:12,660 --> 00:34:15,537 voisiko siitä olla jatkossa haittaa hankintasopimusten kannalta? 380 00:34:15,620 --> 00:34:17,580 Julienilla ei ole kristallipalloa. 381 00:34:18,780 --> 00:34:20,097 Julien? 382 00:34:20,180 --> 00:34:21,820 Teoriassa voisi. 383 00:34:23,140 --> 00:34:26,180 Minusta meidän pitäisi arvioida Henrin ehdotus uudelleen. 384 00:35:00,820 --> 00:35:02,780 Pakotit minut sanomaan vastaan äidillesi. 385 00:35:05,100 --> 00:35:07,457 Esitin kysymyksen oikeudelliselle neuvonantajalle. 386 00:35:07,540 --> 00:35:09,337 - Kaikki ovat raivoissaan. - Ei Henri. 387 00:35:09,420 --> 00:35:12,817 - Henri ei välitä paskaakaan. - Olen eri mieltä. 388 00:35:12,900 --> 00:35:16,660 Hänen puolustamisensa on turhaa, ja niin on äitisi vastustaminenkin. 389 00:35:17,660 --> 00:35:20,897 Äitisi sietää Henriä vain, koska hänen on pakko. Piste. 390 00:35:20,980 --> 00:35:22,860 Teen vain työtäni. 391 00:35:23,380 --> 00:35:25,700 Olemme täällä tekemässä rahaa. Se on selvä. 392 00:35:26,260 --> 00:35:29,020 Mutta olemme mennyttä, jos emme välitä nykysuuntauksista. 393 00:35:37,100 --> 00:35:38,740 REBECCA SAAPUVA PUHELU 394 00:35:44,180 --> 00:35:47,380 Soitit Julien Lacostelle. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 395 00:36:44,220 --> 00:36:46,020 Tiedän, että tämä on vaikeaa. 396 00:36:47,420 --> 00:36:50,297 Teidän pitää kuitenkin tietää, ettei syy ole teidän. 397 00:36:50,380 --> 00:36:53,380 Ei ollenkaan. Onko selvä? 398 00:36:55,180 --> 00:36:57,060 Me selviämme tästä yhdessä. 399 00:36:58,340 --> 00:37:00,540 Onko meillä nyt kaksi taloa? 400 00:37:01,700 --> 00:37:03,020 En tiedä. 401 00:37:04,820 --> 00:37:07,500 Me vietämme kuitenkin yhä paljon aikaa yhdessä. 402 00:37:08,500 --> 00:37:11,620 Olemme yhä vanhempanne ja rakastamme teitä aina. 403 00:37:12,420 --> 00:37:13,740 Oletko surullinen? 404 00:37:17,500 --> 00:37:20,180 - Olen. - Syy ei ole siis sinun. 405 00:37:23,580 --> 00:37:25,540 Isä jätti sinut, vai mitä? 406 00:37:26,860 --> 00:37:28,420 Hän jätti sinut. 407 00:37:29,420 --> 00:37:30,737 Mitä sinä tällä kertaa teit? 408 00:37:30,820 --> 00:37:33,020 En mitään. Tällaista vain... 409 00:37:35,500 --> 00:37:37,060 Tällaista tapahtuu. 410 00:37:37,980 --> 00:37:39,300 Siinä kaikki. 411 00:37:40,100 --> 00:37:41,660 Tapasiko hän jonkun toisen? 412 00:37:44,140 --> 00:37:46,860 - Ei. - Eli hän siis vain kyllästyi sinuun. 413 00:37:47,940 --> 00:37:50,697 Pyydän teille muutaman päivän vapaata koulusta, 414 00:37:50,780 --> 00:37:52,897 jotta voimme viettää yhdessä aikaa kotona. 415 00:37:52,980 --> 00:37:54,300 Ei tarvitse. 416 00:37:56,420 --> 00:37:59,017 Eikö se tekisi hyvää meille kaikille? 417 00:37:59,100 --> 00:38:00,500 Enpä tiedä. 418 00:38:05,180 --> 00:38:06,540 Entäpä sinä, kultaseni? 419 00:38:12,380 --> 00:38:14,660 Ei. Minäkin jään mieluummin tänne. 420 00:38:20,700 --> 00:38:22,020 Emma. 421 00:38:30,020 --> 00:38:33,300 No, miettikää asiaa. Sopiiko? 422 00:38:36,220 --> 00:38:38,220 Olen aina tukenanne. 423 00:39:09,460 --> 00:39:11,617 Tässä haluamasi pastramileipä. 424 00:39:11,700 --> 00:39:14,817 Kiva. Kiitos. Tämä on tervetullutta vaihtelua vaimoni kokkauksiin. 425 00:39:14,900 --> 00:39:19,097 Hän tarjoilee aina vihanneksia, tofua ja sen sellaista. 426 00:39:19,180 --> 00:39:22,180 Vain siksi, että liha saastuttaa planeettaa. 427 00:39:22,700 --> 00:39:24,780 - Naiset! - Niinpä. 428 00:39:25,500 --> 00:39:28,980 Sinulla on muuten uusi asuintoveri. Et ole enää yksin. 429 00:39:31,060 --> 00:39:32,980 Hei. Minä olen Pierre. 430 00:39:36,420 --> 00:39:38,337 Huomaat vielä, ettei täällä ole hassumpaa. 431 00:39:38,420 --> 00:39:39,777 Jos tarvitset jotakin... 432 00:39:39,860 --> 00:39:43,180 En halua imeä munaasi, joten painu ystävällisesti vittuun. 433 00:39:43,980 --> 00:39:45,457 En ole homo. 434 00:39:45,540 --> 00:39:47,060 Painu silti vittuun! 435 00:39:48,580 --> 00:39:50,020 - Okei? - Okei. 436 00:40:47,860 --> 00:40:49,337 Lähde vain. 437 00:40:49,420 --> 00:40:51,257 Elä elämääsi. 438 00:40:51,340 --> 00:40:53,017 Ei sinun tarvitse tehdä töitä. 439 00:40:53,100 --> 00:40:54,500 Miksi jäät? 440 00:40:56,140 --> 00:40:57,617 Todistaakseni kykyni. 441 00:40:57,700 --> 00:41:00,137 Todistaaksesi kykysi? Olet 40. 442 00:41:00,220 --> 00:41:01,777 Kenelle haluat todistaa kykysi? 443 00:41:01,860 --> 00:41:04,180 Äitipuolelleen. Tämä johtaa yritystä. 444 00:41:05,700 --> 00:41:07,300 Mitä isäsi sanoo? 445 00:41:09,540 --> 00:41:10,980 Isäni on kuollut. 446 00:41:12,340 --> 00:41:14,817 Anteeksi. Hän on sinun ystäväsi. En tunne häntä hyvin. 447 00:41:14,900 --> 00:41:17,377 - Olet ärsyttävä. - Kaikki on OK, kaverit. 448 00:41:17,460 --> 00:41:20,020 Älkää viitsikö riidellä minun takiani. 449 00:41:23,580 --> 00:41:26,020 - Entä Laëtitia? - Niin, Laëtitia! 450 00:41:27,700 --> 00:41:29,220 Luojan kiitos hän on siellä. 451 00:41:30,740 --> 00:41:32,060 Oli miten oli. 452 00:41:33,860 --> 00:41:35,780 Mutta et sinä oikeasti välitä. 453 00:41:36,820 --> 00:41:38,337 Perit yrityksen joka tapauksessa. 454 00:41:38,420 --> 00:41:40,700 Yrityksen, joka antaa lapsille paskaa ruokaa... 455 00:41:41,860 --> 00:41:45,057 - Olit hauskempi, kun joit. - Älä. Hän on oikeassa. 456 00:41:45,140 --> 00:41:47,540 Vaikka yrittäisin mitä... 457 00:41:48,140 --> 00:41:49,700 Ei. Se ei ole helppoa. 458 00:41:54,140 --> 00:41:57,420 Meidän pitäisi lähteä. Sinulla on huomenna aikainen lähtö. 459 00:41:58,220 --> 00:41:59,580 Aivan. Paska sentään. 460 00:42:00,180 --> 00:42:02,060 - No, nähdäänkö lauantaina? - Nähdään. 461 00:42:04,740 --> 00:42:06,100 Pidä huolta itsestäsi. 462 00:42:07,900 --> 00:42:09,297 - Moi. - Hei. 463 00:42:09,380 --> 00:42:10,940 - Ja kiitos. - Eipä kestä. 464 00:42:12,140 --> 00:42:13,940 Taidanpa ottaa vielä toisen. 465 00:42:14,620 --> 00:42:16,060 - Samanlaisenko? - Niin. 466 00:44:01,860 --> 00:44:05,817 Kun puhun sinulle, olet kohteliaampi. Onko selvä? 467 00:44:05,900 --> 00:44:09,257 Olet kohteliaampi. Onko selvä? Kun puhun sinulle. 468 00:44:09,340 --> 00:44:12,177 Mitä sinä olet? No? 469 00:44:12,260 --> 00:44:14,897 Oletko kohtelias? En kuule sinua. 470 00:44:14,980 --> 00:44:16,737 - Olen! - Olet mitä? 471 00:44:16,820 --> 00:44:19,417 - En kuule sinua! - Olen kohtelias! 472 00:44:19,500 --> 00:44:21,100 Niin. Olet kohtelias. 473 00:44:48,260 --> 00:44:49,780 Nukuitko hyvin? 474 00:44:52,620 --> 00:44:54,140 En tarpeeksi. 475 00:44:56,340 --> 00:44:57,700 Sen parempi. 476 00:45:09,300 --> 00:45:10,860 Haluaisin nähdä sinut uudestaan. 477 00:45:11,580 --> 00:45:12,940 Samoin. 478 00:45:19,540 --> 00:45:21,020 Tiedätkö, että olen naimisissa? 479 00:45:21,820 --> 00:45:23,180 Tiedän kyllä. 480 00:45:24,900 --> 00:45:26,420 Ja sinä tiedät, etten välitä. 481 00:45:53,580 --> 00:45:55,777 Rebecca, lähettämäsi kuvat... 482 00:45:55,860 --> 00:45:57,497 - Hei, Marco. - Hei. 483 00:45:57,580 --> 00:46:00,817 Lähettämäsi kuvat, joissa tyttö on kahvilassa Collangen kanssa... 484 00:46:00,900 --> 00:46:02,857 - Tiedän, mitä lähetin. - Niin. Anteeksi. 485 00:46:02,940 --> 00:46:05,340 Sain selville tytön henkilöllisyyden. 486 00:46:05,900 --> 00:46:07,217 Lucille Dolivet. 487 00:46:07,300 --> 00:46:10,497 Hän syntyi Toulonissa 5. heinäkuuta 1988 kello 0.52. 488 00:46:10,580 --> 00:46:13,217 Sinä yönä syntyi neljä lasta. 489 00:46:13,300 --> 00:46:16,257 Hän on freelance-toimittaja, joka on kirjoittanut kaksi kirjaa. 490 00:46:16,340 --> 00:46:19,217 Pakolaisen elämä -kirjaa on myyty 7 000 kappaletta. 491 00:46:19,300 --> 00:46:21,057 Toinen kirja on Palkkasoturin elämä. 492 00:46:21,140 --> 00:46:25,780 Nimeä ei näe, mutta käytin kotitekoista ohjelmistoa. 493 00:46:26,380 --> 00:46:28,937 Se analysoi pikselit, hajottaa ne - 494 00:46:29,020 --> 00:46:31,617 ja kokoaa ne uudelleen paremman resoluution saamiseksi. 495 00:46:31,700 --> 00:46:35,020 Niin näkyviin tulivat kirjan nimi - 496 00:46:35,700 --> 00:46:37,060 ja Lucille Dolivet. 497 00:46:38,340 --> 00:46:40,097 Mahtavaa. Miten sinä pystyt moiseen? 498 00:46:40,180 --> 00:46:43,017 No... ohjelmisto oli jo olemassa. 499 00:46:43,100 --> 00:46:46,057 Minä vain muutan sitä. Koodiahan se vain on. 500 00:46:46,140 --> 00:46:49,257 Kun sitä on muuttanut... Olen tehnyt sitä lapsesta asti. 501 00:46:49,340 --> 00:46:51,377 Muuttanut valitsemiani asioita. 502 00:46:51,460 --> 00:46:53,857 Pystyn avaamaan kaikki elektroniset laitteet ja... 503 00:46:53,940 --> 00:46:55,300 Kiitos, Marco. 504 00:47:03,100 --> 00:47:05,377 Hän löi minut laudalta, kun työskentelimme yhdessä. 505 00:47:05,460 --> 00:47:07,060 Mitä tarkoitat? 506 00:47:08,700 --> 00:47:10,900 Anna hänelle vähän vapautta, niin näet. 507 00:48:40,460 --> 00:48:45,220 Tule tapaamaan minua. Rukoilen sinua. 508 00:48:59,380 --> 00:49:05,860 Minä illastan departementin valtuuston kanssa. 509 00:49:07,220 --> 00:49:08,780 Sen jälkeen? 510 00:49:24,380 --> 00:49:27,380 Jätä minut rauhaan. 511 00:49:33,220 --> 00:49:36,100 - Rebecca, sille on pantava piste. - Mille? 512 00:49:37,820 --> 00:49:39,300 Meille. 513 00:49:40,380 --> 00:49:41,780 Sinulle ja minulle. 514 00:49:42,460 --> 00:49:44,657 En rakasta sinua enää! 515 00:49:44,740 --> 00:49:46,540 Ei! 516 00:50:15,420 --> 00:50:16,717 Niin? 517 00:50:17,180 --> 00:50:18,620 Meidän pitää puhua. 518 00:51:52,180 --> 00:51:54,220 Tekstitys: Samuli Suominen plint.com 36442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.