Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,980 --> 00:01:10,577
Mitä haluat?
Emmekö ole sanoneet jo kaiken?
2
00:01:10,660 --> 00:01:12,737
Emme itse asiassa ole.
3
00:01:12,820 --> 00:01:14,737
NELJÄ PÄIVÄÄ AIEMMIN
4
00:01:14,820 --> 00:01:18,860
Jätit minut selittämättä.
Sinun on kerrottava minulle syy.
5
00:01:19,700 --> 00:01:21,097
Soitan sinulle takaisin.
6
00:01:21,180 --> 00:01:22,617
Olen kokouksessa.
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,380
Kokouksessako? Tähän aikaanko?
8
00:01:26,260 --> 00:01:27,900
Onko sinulla joku toinen, Julien?
9
00:01:28,900 --> 00:01:30,897
Kerro, jos syy on se.
10
00:01:30,980 --> 00:01:32,300
Ei ole.
11
00:01:33,498 --> 00:01:36,147
Löysin työn, ja tuli hätätapaus.
Siinä kaikki.
12
00:01:38,940 --> 00:01:41,860
- Mitä kerromme lapsille?
- En tiedä. Emme mitään.
13
00:01:42,620 --> 00:01:45,097
- Emmekö mitään?
- En oikeasti voi tehdä tätä nyt.
14
00:01:45,180 --> 00:01:46,540
Puhutaan myöhemmin.
15
00:03:14,620 --> 00:03:17,460
Piru sinut periköön.
16
00:03:18,820 --> 00:03:20,900
Pane se takaisin ja häivy!
17
00:03:21,860 --> 00:03:23,177
Tuki vittu turpasi!
18
00:03:23,260 --> 00:03:25,257
Anna minun mennä,
niin ongelmia ei tule.
19
00:03:25,340 --> 00:03:26,660
Rauhoitu.
20
00:03:44,540 --> 00:03:46,297
Mikä tuo haju on?
21
00:03:46,380 --> 00:03:49,300
Tiedustelu käynnissä. Valmiina.
22
00:03:52,260 --> 00:03:53,820
Soita piiriin.
23
00:04:41,620 --> 00:04:44,380
Hei, Emma tässä. Jätä viesti,
niin saatan kuunnella sen.
24
00:04:45,460 --> 00:04:47,020
Hei, kulta. Äiti tässä.
25
00:04:48,660 --> 00:04:50,500
Ei minulla mitään erityistä.
26
00:04:51,580 --> 00:04:53,540
Halusin vain jutella kanssasi.
27
00:04:55,500 --> 00:04:58,260
En katsonut, mitä kello on,
mutta olet varmaankin koulussa.
28
00:04:59,820 --> 00:05:01,540
Toivottavasti voit hyvin.
29
00:05:02,540 --> 00:05:04,140
Anna veljellesi suukko puolestani.
30
00:05:05,260 --> 00:05:06,780
Kaipaan teitä molempia.
31
00:05:08,500 --> 00:05:09,820
Hei sitten, kulta.
32
00:05:29,860 --> 00:05:32,017
- Rebecca Lacoste?
- Niin?
33
00:05:32,100 --> 00:05:34,860
Olen ylikomisario Rafik Abderrafi
rikospoliisista.
34
00:05:35,500 --> 00:05:38,660
Teen töitä päällikkö
Laura Portierille, jonka tunnet.
35
00:05:39,620 --> 00:05:41,217
Päälliköllekö?
36
00:05:41,300 --> 00:05:43,460
Asiani koskee vuoden 2015 murhia.
37
00:05:45,500 --> 00:05:46,820
Tule sisään.
38
00:05:51,580 --> 00:05:53,817
Vuonna 2015, viisi naista...
39
00:05:53,900 --> 00:05:55,457
Viisi naista tapettiin kodeissaan.
40
00:05:55,540 --> 00:05:59,137
Heidän päähänsä pantiin muovipussi,
joka teipattiin kiinni.
41
00:05:59,220 --> 00:06:01,737
Jalat ja kädet oli sidottu nippusiteillä.
42
00:06:01,820 --> 00:06:04,177
Ei seksuaalista väkivaltaa.
Hidas tukehtumiskuolema.
43
00:06:04,260 --> 00:06:08,180
Tappaja vei jokaiselta voitonmerkin,
yleensä korun.
44
00:06:09,500 --> 00:06:11,017
Ei hassumpaa.
45
00:06:11,100 --> 00:06:12,497
Miten niin?
46
00:06:12,580 --> 00:06:15,860
Tappajahan ei jäänyt kiinni, eihän?
47
00:06:17,500 --> 00:06:18,817
Ei.
48
00:06:18,900 --> 00:06:20,820
Ilmeisesti hän iski jälleen.
49
00:06:22,780 --> 00:06:25,137
On löytynyt kaksi uutta uhria.
50
00:06:25,220 --> 00:06:26,617
Ensimmäinen kuukausi sitten.
51
00:06:26,700 --> 00:06:28,657
Toinen löydettiin eilisiltana,
52
00:06:28,740 --> 00:06:30,620
mutta hänet tapettiin ennen ensimmäistä.
53
00:06:31,220 --> 00:06:32,537
Milloin?
54
00:06:32,620 --> 00:06:34,977
Ruumiin hajoaminen oli jo pitkällä.
55
00:06:35,060 --> 00:06:37,060
Emme tiedä vielä.
56
00:06:39,420 --> 00:06:41,497
Carole Laroche,
eilisiltana löytynyt uhri,
57
00:06:41,580 --> 00:06:45,297
oli töissä Barthel Communicationilla
vielä muutama kuukausi sitten.
58
00:06:45,380 --> 00:06:48,657
Hänet nähtiin viimeksi AA-kokouksessa -
59
00:06:48,740 --> 00:06:50,257
vähän yli kuukausi sitten.
60
00:06:50,340 --> 00:06:54,497
Päällikkö Laura Portier muisti,
että kuulustelit erästä Barthelia.
61
00:06:54,580 --> 00:06:57,857
Emme kuitenkaan löytäneet raporttia.
62
00:06:57,940 --> 00:07:02,297
Yksi uhreista tapaili vuonna 2015
jotakuta Barthel-nimistä.
63
00:07:02,380 --> 00:07:04,820
Tämä kuitenkin suljettiin pois.
Tällä oli alibi.
64
00:07:06,940 --> 00:07:08,860
Kuulustelitko Pierre Collangea?
65
00:07:09,420 --> 00:07:11,380
Hän oli siihen aikaan pääepäiltymme.
66
00:07:12,060 --> 00:07:15,260
- Hän on vankilassa.
- Mihin hän syyllistyi?
67
00:07:16,420 --> 00:07:19,540
- Kuolemantuottamukseen. Vaimonsa.
- Kuolemantuottamukseenko?
68
00:07:21,860 --> 00:07:23,177
Hän siis tappoi.
69
00:07:23,260 --> 00:07:25,540
Niin, muttei näitä naisia.
70
00:07:31,740 --> 00:07:34,460
- Voitko jättää tuon minulle?
- En. Pahoittelen.
71
00:07:36,900 --> 00:07:39,020
Uusi näkökulma voisi auttaa.
72
00:07:40,060 --> 00:07:42,100
Et ole enää poliisivoimissa.
73
00:07:51,460 --> 00:07:52,980
Kielijänne on katkaistu.
74
00:07:54,900 --> 00:07:57,500
Puolustautumishaavoja käden päällä.
75
00:08:03,380 --> 00:08:04,980
- Haloo?
- Laura?
76
00:08:07,100 --> 00:08:08,500
Rebecca tässä.
77
00:08:09,060 --> 00:08:11,220
- Rebecca...
- Ranteessa jälkiä sidelangasta.
78
00:08:12,340 --> 00:08:14,140
Onpa outoa kuulla äänesi.
79
00:08:14,740 --> 00:08:16,460
- Mitä kuuluu?
- Hyvää.
80
00:08:17,620 --> 00:08:18,980
Poliisipäällikkö?
81
00:08:20,900 --> 00:08:22,260
Lopeta!
82
00:08:24,180 --> 00:08:25,897
Yksi alaisistasi tuli tapaamaan minua.
83
00:08:25,980 --> 00:08:27,620
Tiedän. Raf.
84
00:08:29,620 --> 00:08:32,537
- Millaisena pidit häntä?
- Varovaisena.
85
00:08:32,620 --> 00:08:35,420
Sitä hän on. Hän vastusti ajatusta.
86
00:08:36,980 --> 00:08:38,657
Miksi?
87
00:08:38,740 --> 00:08:41,657
Hän luki aiemman kansion.
88
00:08:41,740 --> 00:08:43,580
Hänestä olit väärässä. Siinä kaikki.
89
00:08:44,340 --> 00:08:45,700
Entä sinä?
90
00:08:46,420 --> 00:08:49,540
Luulen, että meillä
on mahdollisuus ratkaista tapaus.
91
00:08:55,580 --> 00:08:56,900
Rebecca?
92
00:08:58,020 --> 00:09:00,020
Haluan palata töihin.
93
00:09:26,180 --> 00:09:28,380
Kuulustelitko Pierre Collangea?
94
00:09:38,620 --> 00:09:40,460
- Hei. Minulla on tapaaminen.
- Hei.
95
00:09:56,780 --> 00:09:58,977
Tässä on ylikomisario Rebecca Lacoste,
96
00:09:59,060 --> 00:10:04,417
joka on ollut vanhempainvapaalla
usean vuoden hoitaakseen lapsiaan.
97
00:10:04,500 --> 00:10:07,137
Hän palaa nyt luoksemme työhönsä.
98
00:10:07,220 --> 00:10:11,300
Ylikomisario Lacoste
tutki vuoden 2015 murhia,
99
00:10:12,100 --> 00:10:15,420
joten olemme onnekkaita saadessamme hänet.
100
00:10:15,980 --> 00:10:18,737
Hyvä. Tehdäänpä yhteenveto. Sopiiko?
101
00:10:18,820 --> 00:10:24,337
Carole Larochen murhaa koskeva
rikostekninen raportti on valmis.
102
00:10:24,420 --> 00:10:28,537
Muovipussi ja teippi ovat samanlaisia.
103
00:10:28,620 --> 00:10:31,377
Viittaatko vuoteen 2015
vai toiseen tuoreeseen murhaan?
104
00:10:31,460 --> 00:10:32,977
Molempiin.
105
00:10:33,060 --> 00:10:34,777
Murrosta ei ole merkkejä.
106
00:10:34,860 --> 00:10:36,980
Kaikki viittaa samaan toimintatapaan.
107
00:10:37,740 --> 00:10:39,497
Kuulustelitko Pierre Collangea?
108
00:10:39,580 --> 00:10:42,220
Hän väittää,
ettei tunne ketään uhreista.
109
00:10:42,820 --> 00:10:45,617
Ja sitä paitsi,
kuten sinulle jo kerroin...
110
00:10:45,700 --> 00:10:48,500
Veikö murhaaja mitään?
Voitonmerkkiä?
111
00:10:49,100 --> 00:10:52,337
Useimmissa tuoreissa
Carole Larochen kuvissa,
112
00:10:52,420 --> 00:10:56,417
minkä hänen perheensä vahvisti,
hänellä on rannekoru,
113
00:10:56,500 --> 00:10:59,620
jossa on seitsemän sydäntä.
Emme ole löytäneet sitä vielä.
114
00:11:00,220 --> 00:11:02,257
Marco,
mitenkäs sosiaalinen verkosto?
115
00:11:02,340 --> 00:11:05,937
Hän oli rekisteröitynyt
Meet-nimiselle deittisivustolle.
116
00:11:06,020 --> 00:11:09,337
Se on suosituin
syrjähypyille omistettu sivusto.
117
00:11:09,420 --> 00:11:12,497
Aktiivisia jäseniä on 250 700.
Suurin osa on miehiä.
118
00:11:12,580 --> 00:11:16,457
Suurimmat ikäryhmät ovat
25-34-vuotiaat ja 35-44-vuotiaat.
119
00:11:16,540 --> 00:11:19,617
Tutkin asiaa paraikaa.
Mitä puhelimeen tulee,
120
00:11:19,700 --> 00:11:24,217
niin neljä viimeistä puhelua
tulivat entiseltä naiskollegalta.
121
00:11:24,300 --> 00:11:27,937
Vastamaattomia puheluita oli neljä.
Viimeinen tuli 6.8. kello 22.51.
122
00:11:28,020 --> 00:11:29,337
Mennään.
123
00:11:29,420 --> 00:11:31,937
- Oikeastiko?
- Onko jokin ongelma?
124
00:11:32,020 --> 00:11:33,737
Ei. Sitä vain, että...
125
00:11:33,820 --> 00:11:35,937
Etkö ajatellut,
että tekisit tänään töitä?
126
00:11:36,020 --> 00:11:38,697
- Tietysti...
- Mennään sitten.
127
00:11:38,780 --> 00:11:40,097
- Rebecca?
- Niin?
128
00:11:40,180 --> 00:11:43,777
Tiedän, ettei sinun ole
helppo olla ylikomisariona,
129
00:11:43,860 --> 00:11:48,020
mutta Raf johtaa tätä yksikköä,
eikä meillä voi olla kahta johtajaa.
130
00:11:49,100 --> 00:11:50,977
Aloitan alusta.
131
00:11:51,060 --> 00:11:52,380
Se on minulle OK.
132
00:11:53,300 --> 00:11:55,340
Olen todella iloinen, että olet täällä.
133
00:11:58,980 --> 00:12:00,780
Tapasimme usein töiden ulkopuolella.
134
00:12:02,620 --> 00:12:04,580
Viime aikoina harvemmin.
135
00:12:06,180 --> 00:12:07,620
Poden syyllisyyttä.
136
00:12:09,380 --> 00:12:12,697
Jos olisin soittanut aiemmin,
jos olisin mennyt katsomaan häntä...
137
00:12:12,780 --> 00:12:14,420
Mikset tehnyt niin?
138
00:12:15,620 --> 00:12:17,180
Hän halusi olla välillä yksin.
139
00:12:18,460 --> 00:12:20,820
Etenkin avioeronsa
ja lomautuksensa jälkeen.
140
00:12:21,660 --> 00:12:24,180
Eikö hänen hiljaisuutensa
huolestuttanut sinua?
141
00:12:25,300 --> 00:12:28,700
Olin rehellisesti sanottuna
hieman helpottunut.
142
00:12:29,380 --> 00:12:31,780
Hän puhui vain miehestään ja avioerostaan.
143
00:12:32,980 --> 00:12:35,500
Tiesitkö,
että hänellä oli alkoholiongelma?
144
00:12:36,020 --> 00:12:37,380
Tiesin.
145
00:12:38,020 --> 00:12:40,537
Etkö ajatellut,
että hän oli saattanut ratketa?
146
00:12:40,620 --> 00:12:42,980
Sanoin jo potevani syyllisyyttä.
147
00:12:46,820 --> 00:12:48,140
Kiitos.
148
00:12:50,500 --> 00:12:51,980
Anteeksi.
149
00:12:53,500 --> 00:12:57,457
Mainitsiko Carole koskaan
nimeä Pierre Collange?
150
00:12:57,540 --> 00:12:58,860
Ei.
151
00:13:01,980 --> 00:13:04,220
Oletko koskaan nähnyt tätä miestä?
152
00:13:05,140 --> 00:13:07,377
- En.
- Oletko varma?
153
00:13:07,460 --> 00:13:08,780
Olen.
154
00:13:09,660 --> 00:13:10,980
Kiitos.
155
00:13:12,340 --> 00:13:14,977
Miksi mietit yhä Collangea?
Luulin tehneeni asian selväksi.
156
00:13:15,060 --> 00:13:17,257
Hän ei ole vankilassa kuten sanoit.
157
00:13:17,340 --> 00:13:19,937
Hän on päiväsaikaan vapaana
ja työskentelee leipomossa.
158
00:13:20,020 --> 00:13:23,177
Vanginvartija vie hänet töihin -
159
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
ja hakee hänet illalla.
160
00:13:25,220 --> 00:13:27,417
Päiväsaikaan
hänestä on vastuussa hänen pomonsa,
161
00:13:27,500 --> 00:13:28,817
jota olemme myös kuulleet.
162
00:13:28,900 --> 00:13:32,497
Hänen autonsa oli vuonna 2015
ensimmäisen rikospaikan lähellä.
163
00:13:32,580 --> 00:13:35,537
Hyvästä syystä. Hän oli töissä
läheisellä rakennustyömaalla.
164
00:13:35,620 --> 00:13:38,777
Autosta löytyi samanlaista teippiä,
joita rikoksessa käytettiin.
165
00:13:38,860 --> 00:13:41,737
Se on yhteensattuma, ei todiste.
166
00:13:41,820 --> 00:13:46,337
Syytettiinkö häntä? Ei.
Häntä lakattiin epäilemästä. Piste.
167
00:13:46,420 --> 00:13:49,257
Entäpä se, että rikos tehtiin,
kun hän oli vapaana?
168
00:13:49,340 --> 00:13:53,137
- Sivuutammeko sen?
- Unohda Pierre Collange.
169
00:13:53,220 --> 00:13:55,617
- Minusta se on virhe.
- En välitä.
170
00:13:55,700 --> 00:13:58,700
Collange on jatkuvassa valvonnassa.
Millään muulla ei ole väliä.
171
00:14:10,180 --> 00:14:11,697
- Olet myöhässä, Julien.
- Anteeksi.
172
00:14:11,780 --> 00:14:13,417
Piti viedä autoni korjaamolle.
173
00:14:13,500 --> 00:14:16,257
- Eikö autosi olekaan upouusi?
- On.
174
00:14:16,340 --> 00:14:18,540
Onko sinulla se, mitä pyysin?
175
00:14:29,700 --> 00:14:32,017
Onko lähteesi luotettava?
176
00:14:32,100 --> 00:14:33,940
Täysin luotettava.
177
00:14:35,540 --> 00:14:39,260
Sinun pitää vielä joskus kertoa,
miten saat tällaista tietoa.
178
00:14:40,340 --> 00:14:41,660
Täydellistä.
179
00:14:43,300 --> 00:14:45,220
Sinun pitäisi lakata syömästä leivoksia.
180
00:14:46,700 --> 00:14:50,097
Bertrand. Kiitos, kun tulit.
181
00:14:50,180 --> 00:14:51,897
- Mitä kuuluu?
- Hyvää, kiitos.
182
00:14:51,980 --> 00:14:53,337
- Mukava tavata.
- Samoin.
183
00:14:53,420 --> 00:14:56,777
- Mitä lapsille kuuluu?
- Sarahista tuli juuri ylioppilas.
184
00:14:56,860 --> 00:14:58,657
- Ylioppilas!
- Niin.
185
00:14:58,740 --> 00:15:01,177
- Aika kuluu todella nopeasti.
- Ihan hullua.
186
00:15:01,260 --> 00:15:03,820
- Onnittele häntä puolestani.
- Teen sen.
187
00:15:04,620 --> 00:15:08,137
Teit kuulemma jättisopimuksen
Civicon kanssa.
188
00:15:08,220 --> 00:15:10,780
- Niin.
- Onneksi olkoon!
189
00:15:12,580 --> 00:15:16,177
Minua vaivaa se, että Civico maksaa
20 % vähemmän lihastasi kuin me.
190
00:15:16,260 --> 00:15:19,177
Se on uusi asiakas, jonka avulla
pääsen uusille markkinoille.
191
00:15:19,260 --> 00:15:21,737
- Muiden asiakkaidesi kustannuksella?
- Ei suinkaan.
192
00:15:21,820 --> 00:15:23,140
Pikemminkin päinvastoin.
193
00:15:26,020 --> 00:15:28,140
- Julien?
- Olkaa hyvä.
194
00:15:29,660 --> 00:15:33,060
Tämän takia
otin vapauden muuttaa sopimustamme.
195
00:15:43,340 --> 00:15:46,137
Baumann muodostaa
yli 50 % liikevaihdostasi.
196
00:15:46,220 --> 00:15:47,897
- Liioittelet.
- 57 prosenttiako?
197
00:15:47,980 --> 00:15:50,980
- 57.
- Viiden viime vuoden aikana.
198
00:15:52,780 --> 00:15:55,137
Olisi helppo löytää toinen toimittaja.
199
00:15:55,220 --> 00:15:57,217
Esimerkiksi Lagrange.
200
00:15:57,300 --> 00:16:01,620
Uutena asiakkaana saisin varmasti
hyvin merkittävän alennuksen.
201
00:16:02,940 --> 00:16:05,100
Uusien markkinoiden nimissä.
202
00:16:07,260 --> 00:16:09,660
Tämä ei ole henkilökohtaista,
herra Sierra.
203
00:16:10,620 --> 00:16:11,940
Ei.
204
00:16:12,860 --> 00:16:14,860
Laske hintaasi kolmannes.
205
00:16:16,500 --> 00:16:19,100
Parempi saada pieni pala
isosta kakusta kuin ei mitään.
206
00:16:20,060 --> 00:16:21,380
Niin...
207
00:16:29,940 --> 00:16:32,417
- Rouva Lacoste.
- Tapaaminen mieheni kanssa.
208
00:16:32,500 --> 00:16:35,180
Ilmoitan hänelle tulostanne.
Odottakaa häntä, kiitos.
209
00:16:46,980 --> 00:16:48,940
Herra Lacoste ei ole työhuoneessaan.
210
00:16:49,940 --> 00:16:52,537
Hän on ääriajattelija
ympäristöasioiden suhteen.
211
00:16:52,620 --> 00:16:56,140
- Millaisena sinä näet tilanteen?
- Illastan hänen kanssaan huomenna.
212
00:16:56,900 --> 00:16:59,897
- Anteeksi. Minun on hoidettava tämä.
- Toki.
213
00:16:59,980 --> 00:17:03,140
Mistä asti olen tarvinnut luvan
mennäkseni työhuoneeseesi?
214
00:17:03,900 --> 00:17:07,097
Siitä asti, kun tuhosit autoni.
Onko se hyvä syy?
215
00:17:07,180 --> 00:17:09,780
Mistä sinä puhut?
En koskaan käytä autoasi.
216
00:17:14,100 --> 00:17:16,020
En tiedä, mitä sinä kuvittelet.
217
00:17:16,820 --> 00:17:19,500
Huomaan vain sen,
ettet voi sietää minua enää.
218
00:17:21,180 --> 00:17:22,500
Mitä voin tehdä?
219
00:17:23,740 --> 00:17:26,460
Et mitään.
Haluan vain, että se päättyy.
220
00:17:28,900 --> 00:17:30,220
Palasin töihin.
221
00:17:31,860 --> 00:17:33,340
Minä parannun.
222
00:17:35,540 --> 00:17:37,140
Voimmeko edes puhua siitä?
223
00:17:38,660 --> 00:17:40,060
Minä tarvitsen sitä.
224
00:17:41,620 --> 00:17:43,220
Lapset tarvitsevat sitä.
225
00:17:44,420 --> 00:17:46,100
Et voi tehdä sitä minulle.
226
00:17:49,260 --> 00:17:52,500
- Syödään yhdessä lounasta.
- Ei nyt. En ehdi.
227
00:17:54,900 --> 00:17:56,500
Soitan sinulle.
228
00:18:39,220 --> 00:18:40,940
Mitä saisi olla?
229
00:18:42,300 --> 00:18:43,620
Mitä luulet?
230
00:18:46,580 --> 00:18:47,900
En tiedä.
231
00:18:50,260 --> 00:18:52,937
- Kerrosvoileipä, kiitos.
- Mikä?
232
00:18:53,020 --> 00:18:54,697
En välitä. Valitse sinä.
233
00:18:54,780 --> 00:18:56,100
Päivää.
234
00:18:57,220 --> 00:18:58,540
Patonki, kiitos.
235
00:19:00,620 --> 00:19:02,940
- Lopeta!
- Mikä?
236
00:19:03,460 --> 00:19:06,100
- Ei liian kypsää.
- Tämäkö?
237
00:19:07,300 --> 00:19:09,700
Tässä. Neljä euroa.
238
00:19:11,900 --> 00:19:13,220
Yksi euro.
239
00:19:13,940 --> 00:19:15,257
Kiitos.
240
00:19:15,340 --> 00:19:17,180
- Mukavaa päivää.
- Näkemiin.
241
00:19:26,860 --> 00:19:28,897
Sinun on oikeasti puhuttava minulle.
242
00:19:28,980 --> 00:19:31,500
Jopa rahaongelmista.
243
00:19:33,620 --> 00:19:35,420
Minun pitää nyt mennä.
244
00:19:36,260 --> 00:19:39,260
Niin. Olen pahoillani,
mutta pitää mennä. Hyvä on.
245
00:19:41,140 --> 00:19:42,457
No?
246
00:19:42,540 --> 00:19:44,220
Mitä me juhlimme?
247
00:19:45,500 --> 00:19:48,660
Syntymäpäivääni, Henri.
En ole yllättynyt, että unohdit.
248
00:19:49,860 --> 00:19:51,737
Kukkasi ovat kauniita, kulta.
249
00:19:51,820 --> 00:19:54,140
- Ne ovat meiltä molemmilta.
- Niinkö?
250
00:19:54,740 --> 00:19:57,257
Guillaume Monthierin avustaja
lähetti viestin,
251
00:19:57,340 --> 00:20:01,177
joka koskee kouluruokalapäätöstä.
252
00:20:01,260 --> 00:20:02,937
Onko pakko puhua nyt työasioista?
253
00:20:03,020 --> 00:20:05,137
Ei, mutta departementin valtuusto
ei saanut -
254
00:20:05,220 --> 00:20:08,137
näytteitä biohajoavista kääreistä.
255
00:20:08,220 --> 00:20:10,217
Koska en lähettänyt niitä.
256
00:20:10,300 --> 00:20:12,537
Mikset? Onko jokin ongelma?
257
00:20:12,620 --> 00:20:15,937
Biohajoavuus tuo lisäkustannuksia.
Haluan säilyttää voittomme.
258
00:20:16,020 --> 00:20:19,417
Mutta me lupasimme.
Saimme sopimuksen siten.
259
00:20:19,500 --> 00:20:22,180
Ponnistelimme luomutuotteiden eteen.
Se riittää.
260
00:20:23,020 --> 00:20:25,817
Vanhempainliitto painostaa minua.
261
00:20:25,900 --> 00:20:29,417
- Jos emme pidä lupaustamme...
- Voittoa ei tule tarpeeksi. Piste.
262
00:20:29,500 --> 00:20:33,257
- Laëtitia, meidän pitää puhua...
- Ei tässä ole kyse rahasta.
263
00:20:33,340 --> 00:20:36,817
On kyse ympäristöystävällisyydestä.
Se oli projektin tavoite.
264
00:20:36,900 --> 00:20:39,257
Puhutaanko sinun hiilijalanjäljestäsi?
265
00:20:39,340 --> 00:20:41,777
Ajat katumaasturia
ja käytät lentokonetta kuin bussia.
266
00:20:41,860 --> 00:20:44,537
Haluatko saarnata minulle
perkeleen ilmaston lämpenemisestä?
267
00:20:44,620 --> 00:20:47,737
Mikä järki sitten
kestävän kehityksen osastossa on?
268
00:20:47,820 --> 00:20:51,057
Minäpä kerron. Se, että sinulla
on pieni toimisto, jossa on puhelin.
269
00:20:51,140 --> 00:20:53,377
Ja käyntikorttisi näyttää hyvältä.
270
00:20:53,460 --> 00:20:57,900
Lupasin sen isällesi, kun hän
oli kuolinvuoteellaan. En enempää.
271
00:21:47,700 --> 00:21:49,540
TUTKIMUSRAPORTTI
272
00:22:06,260 --> 00:22:07,580
3. LOKAKUUTA 2015
273
00:22:11,700 --> 00:22:13,060
20. ELOKUUTA 2015
274
00:22:15,140 --> 00:22:16,460
10. LOKAKUUTA 2015
275
00:22:20,700 --> 00:22:22,020
5. SYYSKUUTA 2021
276
00:22:40,220 --> 00:22:41,937
Ai, olitkin siellä.
277
00:22:42,020 --> 00:22:44,100
Niin. Minä asun täällä.
278
00:22:47,340 --> 00:22:49,020
Ajatteletko sinä olevasi yhä kotona?
279
00:22:57,820 --> 00:22:59,260
Missä sinä asut?
280
00:23:00,300 --> 00:23:01,700
Gregin luona.
281
00:23:04,940 --> 00:23:07,057
Mitä alakerran kuvalle tapahtui?
282
00:23:07,140 --> 00:23:08,460
Kuvalle?
283
00:23:09,060 --> 00:23:11,617
Unohda. Joka tapauksessa...
284
00:23:11,700 --> 00:23:13,500
- Joka tapauksessa mitä?
- Ei mitään.
285
00:23:22,460 --> 00:23:24,977
- Meidän pitää kertoa lapsille.
- Ei.
286
00:23:25,060 --> 00:23:27,377
Meidän on odotettava.
On liian aikaista.
287
00:23:27,460 --> 00:23:29,060
Odotettava mitä?
288
00:23:29,580 --> 00:23:31,537
Päätimme luopua sisäoppilaitoksesta.
289
00:23:31,620 --> 00:23:34,457
Sinä päätit luopua siitä.
290
00:23:34,540 --> 00:23:35,937
Se on heidän parhaakseen.
291
00:23:36,020 --> 00:23:38,657
Onko heidän mielestäsi
parempi olla siellä kuin kotonamme?
292
00:23:38,740 --> 00:23:42,020
Meillä ei ole yhteistä kotia.
Me eroamme.
293
00:23:43,980 --> 00:23:46,620
Heidän on parempi olla siellä
kuin kahdessa kodissa.
294
00:23:50,100 --> 00:23:52,177
Minä tarvitsen heitä.
295
00:23:52,260 --> 00:23:53,700
Ja he tarvitsevat minua.
296
00:23:56,380 --> 00:23:58,980
Minä tarvitsen sinua, Julien!
297
00:24:00,660 --> 00:24:02,420
Et voi tehdä sitä minulle.
298
00:24:06,140 --> 00:24:07,460
Et voi.
299
00:24:12,340 --> 00:24:13,820
Meillä ei ole mitään yhteistä.
300
00:24:18,540 --> 00:24:21,060
Olen ollut viime vuodet
yksinäisempi kuin koskaan.
301
00:24:32,100 --> 00:24:33,420
Ei!
302
00:24:34,260 --> 00:24:35,940
Olisit voinut kertoa minulle.
303
00:24:37,660 --> 00:24:38,980
Mikset kertonut minulle?
304
00:24:40,460 --> 00:24:43,860
Se on asia, jonka voimme korjata,
eikö? Voimme aloittaa alusta.
305
00:24:44,780 --> 00:24:46,337
Vai mitä, Julien?
306
00:24:46,420 --> 00:24:47,937
Aloitetaan alusta.
307
00:24:48,020 --> 00:24:50,097
Me ja lapset.
308
00:24:50,180 --> 00:24:52,697
- Ole kiltti, Julien.
- Sinä et ymmärrä!
309
00:24:52,780 --> 00:24:55,540
Mitä minun pitää sanoa sinulle?
En rakasta sinua enää!
310
00:24:56,060 --> 00:24:57,740
Ei!
311
00:25:18,540 --> 00:25:19,860
Julien?
312
00:25:28,180 --> 00:25:29,540
Missä sinä olet?
313
00:25:35,980 --> 00:25:37,300
Julien?
314
00:25:49,260 --> 00:25:50,740
Mitä tapahtui?
315
00:25:56,020 --> 00:25:57,620
Minä en muista.
316
00:25:59,780 --> 00:26:01,340
Minä muistan todella hyvin.
317
00:28:24,580 --> 00:28:25,980
Lucille!
318
00:28:37,740 --> 00:28:39,377
- Tämä on sinulle.
- Minulleko?
319
00:28:39,460 --> 00:28:42,700
- Minkä vuoksi?
- Kiitokseksi avustasi.
320
00:28:54,580 --> 00:28:56,820
Toivottavasti signeerasit tämän minulle.
321
00:28:59,740 --> 00:29:01,060
Kyllä vain.
322
00:29:06,940 --> 00:29:09,697
Tämä on siis viimeinen kerta,
kun näemme.
323
00:29:09,780 --> 00:29:12,500
Kiitos sinun,
minulla on kirjaani varten kaikki.
324
00:29:16,220 --> 00:29:19,217
Ellei sitten ole vielä jotakin,
mitä et ole kertonut minulle?
325
00:29:19,300 --> 00:29:21,260
Kofeiiniton teille.
326
00:29:22,620 --> 00:29:24,100
Ja vihreä tee.
327
00:29:30,700 --> 00:29:33,937
On vielä paljon asioita,
joita en ole kertonut sinulle.
328
00:29:34,020 --> 00:29:35,340
Usko pois.
329
00:29:37,740 --> 00:29:39,060
Ja -
330
00:29:40,260 --> 00:29:41,860
pidän näkemisestäsi.
331
00:29:50,740 --> 00:29:53,417
- Anteeksi. Akku loppui.
- En välitä tekosyistäsi.
332
00:29:53,500 --> 00:29:56,260
Sinun on oltava aina
tavoitettavissa. Vapaasi on ohi.
333
00:30:00,460 --> 00:30:03,017
Nadia Nobel, 30, yövartija.
334
00:30:03,100 --> 00:30:05,300
Hän oli viime yönä partiointivuorossa.
335
00:30:06,140 --> 00:30:09,860
Hän kuoli kello 3:n ja 10:n välillä,
jolloin aamuvuorolainen löysi hänet.
336
00:30:18,500 --> 00:30:21,137
- Etsikää hänen tavaroistaan kelloa.
- Selvä, ylikomisario.
337
00:30:21,220 --> 00:30:23,020
Kiitos vinkistä. Se on jo työn alla.
338
00:30:24,540 --> 00:30:26,817
- Onko valvontakameroita?
- Rakennus on hylätty.
339
00:30:26,900 --> 00:30:29,540
Tien toisella puolella on pankki,
jonka luona on kamera.
340
00:30:30,420 --> 00:30:31,740
Käy hakemassa nauhat.
341
00:30:36,140 --> 00:30:39,617
- Emmekö voisi lähettää jonkun muun?
- Voisimme.
342
00:30:39,700 --> 00:30:41,540
Saimme selville, mistä mies tuli sisään.
343
00:30:51,780 --> 00:30:54,860
- Haloo?
- Marco, lähetin sinulle juuri kuvia.
344
00:30:55,660 --> 00:30:57,140
Aivan. Selvä.
345
00:30:59,500 --> 00:31:00,817
Aivan. Niissä on Collange.
346
00:31:00,900 --> 00:31:04,297
Olen kiinnostunut tytöstä.
Minulla on vain etunimi. Lucille.
347
00:31:04,380 --> 00:31:07,940
Okei, mutta jos pomo kysyy,
joudun kertomaan. En voi valehdella.
348
00:31:09,460 --> 00:31:11,537
Olisivatpa kaikki miehet tuollaisia.
349
00:31:11,620 --> 00:31:13,457
Kiitos, Marco.
350
00:31:13,540 --> 00:31:15,100
Eipä kestä.
351
00:31:28,740 --> 00:31:31,740
Lucas, haen veljesi koulusta.
352
00:31:32,740 --> 00:31:34,340
Selvä, äiti.
353
00:32:09,140 --> 00:32:10,620
Hei.
354
00:32:11,780 --> 00:32:13,657
Mickaël...
355
00:32:13,740 --> 00:32:15,060
Michael.
356
00:32:16,500 --> 00:32:20,740
Okei.
Mitä voin tehdä hyväksesi, Michael?
357
00:32:24,940 --> 00:32:26,580
Se on minulle ilo.
358
00:32:57,180 --> 00:32:59,657
YHTEYS KATKENNUT
359
00:32:59,740 --> 00:33:01,100
Oikeastiko?
360
00:33:07,420 --> 00:33:09,180
1 TAPAAMISPYYNTÖ
361
00:33:12,420 --> 00:33:15,420
42-VUOTIAS JOHTAJA - BI
362
00:33:17,980 --> 00:33:19,300
HYVÄKSY
363
00:33:19,900 --> 00:33:22,297
42. Seksikäs. Bi.
Tosi tuhma olo. Vapaa noin klo 21.
364
00:33:22,380 --> 00:33:24,060
Sopiiko tapaaminen?
365
00:33:28,300 --> 00:33:31,300
Sopii. Missä?
366
00:33:34,140 --> 00:33:36,297
Vegaaninen elämäntapa
kasvattaa suosiotaan.
367
00:33:36,380 --> 00:33:40,497
Jos kuukausittain menee 150 000
lihatonta tai kalatonta ateriaa,
368
00:33:40,580 --> 00:33:42,700
niin laskemani arvion mukaan -
369
00:33:43,620 --> 00:33:46,257
kasvatamme liikevaihtoamme
4,7 prosentilla.
370
00:33:46,340 --> 00:33:49,140
Mielenkiintoista. Kiitos, Laëtitia.
371
00:33:49,740 --> 00:33:53,697
- Julien, Civico-kansio...
- Haluaisin vielä lisätä yhden asian.
372
00:33:53,780 --> 00:33:55,137
Mihin se liittyy?
373
00:33:55,220 --> 00:33:56,937
Ympäristöystävällisiin kääreisiin.
374
00:33:57,020 --> 00:33:58,817
Ei. Ne eivät ole asialistalla.
375
00:33:58,900 --> 00:34:01,660
Haluan palata Henrin ehdotukseen.
376
00:34:02,380 --> 00:34:06,257
Julien, jos sivuutamme asian,
onko odotettavissa kanteita?
377
00:34:06,340 --> 00:34:09,617
En rehellisesti sanottuna muista
sopimusehtoja tarkkaan.
378
00:34:09,700 --> 00:34:12,577
Jos departementin valtuusto
ilmoittaisi sopimusrikkeestä,
379
00:34:12,660 --> 00:34:15,537
voisiko siitä olla jatkossa haittaa
hankintasopimusten kannalta?
380
00:34:15,620 --> 00:34:17,580
Julienilla ei ole kristallipalloa.
381
00:34:18,780 --> 00:34:20,097
Julien?
382
00:34:20,180 --> 00:34:21,820
Teoriassa voisi.
383
00:34:23,140 --> 00:34:26,180
Minusta meidän pitäisi
arvioida Henrin ehdotus uudelleen.
384
00:35:00,820 --> 00:35:02,780
Pakotit minut sanomaan vastaan äidillesi.
385
00:35:05,100 --> 00:35:07,457
Esitin kysymyksen
oikeudelliselle neuvonantajalle.
386
00:35:07,540 --> 00:35:09,337
- Kaikki ovat raivoissaan.
- Ei Henri.
387
00:35:09,420 --> 00:35:12,817
- Henri ei välitä paskaakaan.
- Olen eri mieltä.
388
00:35:12,900 --> 00:35:16,660
Hänen puolustamisensa on turhaa,
ja niin on äitisi vastustaminenkin.
389
00:35:17,660 --> 00:35:20,897
Äitisi sietää Henriä vain,
koska hänen on pakko. Piste.
390
00:35:20,980 --> 00:35:22,860
Teen vain työtäni.
391
00:35:23,380 --> 00:35:25,700
Olemme täällä tekemässä rahaa.
Se on selvä.
392
00:35:26,260 --> 00:35:29,020
Mutta olemme mennyttä,
jos emme välitä nykysuuntauksista.
393
00:35:37,100 --> 00:35:38,740
REBECCA
SAAPUVA PUHELU
394
00:35:44,180 --> 00:35:47,380
Soitit Julien Lacostelle.
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
395
00:36:44,220 --> 00:36:46,020
Tiedän, että tämä on vaikeaa.
396
00:36:47,420 --> 00:36:50,297
Teidän pitää kuitenkin tietää,
ettei syy ole teidän.
397
00:36:50,380 --> 00:36:53,380
Ei ollenkaan. Onko selvä?
398
00:36:55,180 --> 00:36:57,060
Me selviämme tästä yhdessä.
399
00:36:58,340 --> 00:37:00,540
Onko meillä nyt kaksi taloa?
400
00:37:01,700 --> 00:37:03,020
En tiedä.
401
00:37:04,820 --> 00:37:07,500
Me vietämme kuitenkin
yhä paljon aikaa yhdessä.
402
00:37:08,500 --> 00:37:11,620
Olemme yhä vanhempanne
ja rakastamme teitä aina.
403
00:37:12,420 --> 00:37:13,740
Oletko surullinen?
404
00:37:17,500 --> 00:37:20,180
- Olen.
- Syy ei ole siis sinun.
405
00:37:23,580 --> 00:37:25,540
Isä jätti sinut, vai mitä?
406
00:37:26,860 --> 00:37:28,420
Hän jätti sinut.
407
00:37:29,420 --> 00:37:30,737
Mitä sinä tällä kertaa teit?
408
00:37:30,820 --> 00:37:33,020
En mitään. Tällaista vain...
409
00:37:35,500 --> 00:37:37,060
Tällaista tapahtuu.
410
00:37:37,980 --> 00:37:39,300
Siinä kaikki.
411
00:37:40,100 --> 00:37:41,660
Tapasiko hän jonkun toisen?
412
00:37:44,140 --> 00:37:46,860
- Ei.
- Eli hän siis vain kyllästyi sinuun.
413
00:37:47,940 --> 00:37:50,697
Pyydän teille
muutaman päivän vapaata koulusta,
414
00:37:50,780 --> 00:37:52,897
jotta voimme viettää yhdessä aikaa kotona.
415
00:37:52,980 --> 00:37:54,300
Ei tarvitse.
416
00:37:56,420 --> 00:37:59,017
Eikö se tekisi hyvää meille kaikille?
417
00:37:59,100 --> 00:38:00,500
Enpä tiedä.
418
00:38:05,180 --> 00:38:06,540
Entäpä sinä, kultaseni?
419
00:38:12,380 --> 00:38:14,660
Ei. Minäkin jään mieluummin tänne.
420
00:38:20,700 --> 00:38:22,020
Emma.
421
00:38:30,020 --> 00:38:33,300
No, miettikää asiaa. Sopiiko?
422
00:38:36,220 --> 00:38:38,220
Olen aina tukenanne.
423
00:39:09,460 --> 00:39:11,617
Tässä haluamasi pastramileipä.
424
00:39:11,700 --> 00:39:14,817
Kiva. Kiitos. Tämä on tervetullutta
vaihtelua vaimoni kokkauksiin.
425
00:39:14,900 --> 00:39:19,097
Hän tarjoilee aina vihanneksia,
tofua ja sen sellaista.
426
00:39:19,180 --> 00:39:22,180
Vain siksi,
että liha saastuttaa planeettaa.
427
00:39:22,700 --> 00:39:24,780
- Naiset!
- Niinpä.
428
00:39:25,500 --> 00:39:28,980
Sinulla on muuten uusi asuintoveri.
Et ole enää yksin.
429
00:39:31,060 --> 00:39:32,980
Hei. Minä olen Pierre.
430
00:39:36,420 --> 00:39:38,337
Huomaat vielä,
ettei täällä ole hassumpaa.
431
00:39:38,420 --> 00:39:39,777
Jos tarvitset jotakin...
432
00:39:39,860 --> 00:39:43,180
En halua imeä munaasi,
joten painu ystävällisesti vittuun.
433
00:39:43,980 --> 00:39:45,457
En ole homo.
434
00:39:45,540 --> 00:39:47,060
Painu silti vittuun!
435
00:39:48,580 --> 00:39:50,020
- Okei?
- Okei.
436
00:40:47,860 --> 00:40:49,337
Lähde vain.
437
00:40:49,420 --> 00:40:51,257
Elä elämääsi.
438
00:40:51,340 --> 00:40:53,017
Ei sinun tarvitse tehdä töitä.
439
00:40:53,100 --> 00:40:54,500
Miksi jäät?
440
00:40:56,140 --> 00:40:57,617
Todistaakseni kykyni.
441
00:40:57,700 --> 00:41:00,137
Todistaaksesi kykysi? Olet 40.
442
00:41:00,220 --> 00:41:01,777
Kenelle haluat todistaa kykysi?
443
00:41:01,860 --> 00:41:04,180
Äitipuolelleen.
Tämä johtaa yritystä.
444
00:41:05,700 --> 00:41:07,300
Mitä isäsi sanoo?
445
00:41:09,540 --> 00:41:10,980
Isäni on kuollut.
446
00:41:12,340 --> 00:41:14,817
Anteeksi. Hän on sinun ystäväsi.
En tunne häntä hyvin.
447
00:41:14,900 --> 00:41:17,377
- Olet ärsyttävä.
- Kaikki on OK, kaverit.
448
00:41:17,460 --> 00:41:20,020
Älkää viitsikö riidellä minun takiani.
449
00:41:23,580 --> 00:41:26,020
- Entä Laëtitia?
- Niin, Laëtitia!
450
00:41:27,700 --> 00:41:29,220
Luojan kiitos hän on siellä.
451
00:41:30,740 --> 00:41:32,060
Oli miten oli.
452
00:41:33,860 --> 00:41:35,780
Mutta et sinä oikeasti välitä.
453
00:41:36,820 --> 00:41:38,337
Perit yrityksen joka tapauksessa.
454
00:41:38,420 --> 00:41:40,700
Yrityksen,
joka antaa lapsille paskaa ruokaa...
455
00:41:41,860 --> 00:41:45,057
- Olit hauskempi, kun joit.
- Älä. Hän on oikeassa.
456
00:41:45,140 --> 00:41:47,540
Vaikka yrittäisin mitä...
457
00:41:48,140 --> 00:41:49,700
Ei. Se ei ole helppoa.
458
00:41:54,140 --> 00:41:57,420
Meidän pitäisi lähteä.
Sinulla on huomenna aikainen lähtö.
459
00:41:58,220 --> 00:41:59,580
Aivan. Paska sentään.
460
00:42:00,180 --> 00:42:02,060
- No, nähdäänkö lauantaina?
- Nähdään.
461
00:42:04,740 --> 00:42:06,100
Pidä huolta itsestäsi.
462
00:42:07,900 --> 00:42:09,297
- Moi.
- Hei.
463
00:42:09,380 --> 00:42:10,940
- Ja kiitos.
- Eipä kestä.
464
00:42:12,140 --> 00:42:13,940
Taidanpa ottaa vielä toisen.
465
00:42:14,620 --> 00:42:16,060
- Samanlaisenko?
- Niin.
466
00:44:01,860 --> 00:44:05,817
Kun puhun sinulle,
olet kohteliaampi. Onko selvä?
467
00:44:05,900 --> 00:44:09,257
Olet kohteliaampi.
Onko selvä? Kun puhun sinulle.
468
00:44:09,340 --> 00:44:12,177
Mitä sinä olet? No?
469
00:44:12,260 --> 00:44:14,897
Oletko kohtelias? En kuule sinua.
470
00:44:14,980 --> 00:44:16,737
- Olen!
- Olet mitä?
471
00:44:16,820 --> 00:44:19,417
- En kuule sinua!
- Olen kohtelias!
472
00:44:19,500 --> 00:44:21,100
Niin. Olet kohtelias.
473
00:44:48,260 --> 00:44:49,780
Nukuitko hyvin?
474
00:44:52,620 --> 00:44:54,140
En tarpeeksi.
475
00:44:56,340 --> 00:44:57,700
Sen parempi.
476
00:45:09,300 --> 00:45:10,860
Haluaisin nähdä sinut uudestaan.
477
00:45:11,580 --> 00:45:12,940
Samoin.
478
00:45:19,540 --> 00:45:21,020
Tiedätkö, että olen naimisissa?
479
00:45:21,820 --> 00:45:23,180
Tiedän kyllä.
480
00:45:24,900 --> 00:45:26,420
Ja sinä tiedät, etten välitä.
481
00:45:53,580 --> 00:45:55,777
Rebecca, lähettämäsi kuvat...
482
00:45:55,860 --> 00:45:57,497
- Hei, Marco.
- Hei.
483
00:45:57,580 --> 00:46:00,817
Lähettämäsi kuvat, joissa tyttö
on kahvilassa Collangen kanssa...
484
00:46:00,900 --> 00:46:02,857
- Tiedän, mitä lähetin.
- Niin. Anteeksi.
485
00:46:02,940 --> 00:46:05,340
Sain selville tytön henkilöllisyyden.
486
00:46:05,900 --> 00:46:07,217
Lucille Dolivet.
487
00:46:07,300 --> 00:46:10,497
Hän syntyi Toulonissa
5. heinäkuuta 1988 kello 0.52.
488
00:46:10,580 --> 00:46:13,217
Sinä yönä syntyi neljä lasta.
489
00:46:13,300 --> 00:46:16,257
Hän on freelance-toimittaja,
joka on kirjoittanut kaksi kirjaa.
490
00:46:16,340 --> 00:46:19,217
Pakolaisen elämä -kirjaa
on myyty 7 000 kappaletta.
491
00:46:19,300 --> 00:46:21,057
Toinen kirja on Palkkasoturin elämä.
492
00:46:21,140 --> 00:46:25,780
Nimeä ei näe, mutta käytin
kotitekoista ohjelmistoa.
493
00:46:26,380 --> 00:46:28,937
Se analysoi pikselit, hajottaa ne -
494
00:46:29,020 --> 00:46:31,617
ja kokoaa ne uudelleen
paremman resoluution saamiseksi.
495
00:46:31,700 --> 00:46:35,020
Niin näkyviin tulivat kirjan nimi -
496
00:46:35,700 --> 00:46:37,060
ja Lucille Dolivet.
497
00:46:38,340 --> 00:46:40,097
Mahtavaa. Miten sinä pystyt moiseen?
498
00:46:40,180 --> 00:46:43,017
No... ohjelmisto oli jo olemassa.
499
00:46:43,100 --> 00:46:46,057
Minä vain muutan sitä.
Koodiahan se vain on.
500
00:46:46,140 --> 00:46:49,257
Kun sitä on muuttanut...
Olen tehnyt sitä lapsesta asti.
501
00:46:49,340 --> 00:46:51,377
Muuttanut valitsemiani asioita.
502
00:46:51,460 --> 00:46:53,857
Pystyn avaamaan
kaikki elektroniset laitteet ja...
503
00:46:53,940 --> 00:46:55,300
Kiitos, Marco.
504
00:47:03,100 --> 00:47:05,377
Hän löi minut laudalta,
kun työskentelimme yhdessä.
505
00:47:05,460 --> 00:47:07,060
Mitä tarkoitat?
506
00:47:08,700 --> 00:47:10,900
Anna hänelle vähän vapautta,
niin näet.
507
00:48:40,460 --> 00:48:45,220
Tule tapaamaan minua.
Rukoilen sinua.
508
00:48:59,380 --> 00:49:05,860
Minä illastan
departementin valtuuston kanssa.
509
00:49:07,220 --> 00:49:08,780
Sen jälkeen?
510
00:49:24,380 --> 00:49:27,380
Jätä minut rauhaan.
511
00:49:33,220 --> 00:49:36,100
- Rebecca, sille on pantava piste.
- Mille?
512
00:49:37,820 --> 00:49:39,300
Meille.
513
00:49:40,380 --> 00:49:41,780
Sinulle ja minulle.
514
00:49:42,460 --> 00:49:44,657
En rakasta sinua enää!
515
00:49:44,740 --> 00:49:46,540
Ei!
516
00:50:15,420 --> 00:50:16,717
Niin?
517
00:50:17,180 --> 00:50:18,620
Meidän pitää puhua.
518
00:51:52,180 --> 00:51:54,220
Tekstitys: Samuli Suominen
plint.com
36442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.