All language subtitles for Mayfair.Witches.S01E02.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,582 --> 00:00:22,590 Я хочу поговорить с агентом, 3 00:00:22,636 --> 00:00:24,480 который привязан к делу моей дочери. 4 00:00:24,670 --> 00:00:27,040 Моя дочь считает, что может причинять вред силой мысли. 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,616 Знала бы я кем были мои родители, 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,610 может тогда бы поняла что происходит. 7 00:00:30,810 --> 00:00:33,010 С трудом верится, что это мой пациент. 8 00:00:33,210 --> 00:00:34,616 Им не нравится, когда врач задерживается. 9 00:00:34,640 --> 00:00:36,970 Сколько повторять тебе? Гони его от себя. 10 00:00:37,170 --> 00:00:39,490 - Дядя Кортланд. - За такой восхитительный подарок. 11 00:00:39,690 --> 00:00:40,770 Дитя вот-вот родится. 12 00:00:40,910 --> 00:00:42,186 Она изменит твою жизнь навсегда. 13 00:00:42,210 --> 00:00:43,800 Карлотта! 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,110 Она не должна узнать кто она. 15 00:00:46,310 --> 00:00:48,460 Кто будет оберегать тогда мою дочь? 16 00:00:48,660 --> 00:00:49,930 Я буду беречь её. 17 00:00:54,531 --> 00:00:56,859 Ну, всё, прекрати. 18 00:00:56,860 --> 00:00:58,000 Напугаешь девочек. 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,891 Сюзанна! 20 00:01:01,892 --> 00:01:04,000 Принеси из лесу ивовых прутьев и лопухов. 21 00:01:04,001 --> 00:01:05,500 Сестру возьми с собой. 22 00:01:05,501 --> 00:01:07,000 Бегом! Пока не стемнело. 23 00:01:13,860 --> 00:01:16,270 Тише. 24 00:01:17,471 --> 00:01:21,529 Доннелейт, Шотландия 1681 год 25 00:02:12,530 --> 00:02:14,000 Что у тебя в руках? 26 00:02:15,001 --> 00:02:16,100 Окопник? 27 00:02:17,601 --> 00:02:18,500 Василёк. 28 00:02:23,701 --> 00:02:25,000 Это шалфей? 29 00:02:26,801 --> 00:02:28,000 Ага. 30 00:02:34,500 --> 00:02:36,900 Нет! Выкинь! 31 00:02:36,901 --> 00:02:38,829 Если не знаешь, лучше не трогай. 32 00:02:46,830 --> 00:02:49,000 Флори, закрой глаза. 33 00:02:49,001 --> 00:02:51,529 И перечисли вслух все травы, которые мы собрали. 34 00:02:52,530 --> 00:02:54,000 Всё. Начинай. 35 00:02:54,501 --> 00:02:56,000 Иди. 36 00:02:56,501 --> 00:02:58,000 Скоро ты там? 37 00:03:01,530 --> 00:03:03,980 Бузина. 38 00:03:04,180 --> 00:03:05,510 Блоховник. 39 00:03:05,710 --> 00:03:07,160 Боярышник. 40 00:03:07,360 --> 00:03:09,210 Манжетка. 41 00:03:09,400 --> 00:03:10,510 Лопухи. 42 00:03:11,890 --> 00:03:12,890 Шалфей. 43 00:03:54,750 --> 00:03:57,340 - Агентство по усыновлению в Саут-Бэй. - Да. Здравствуйте. 44 00:03:57,540 --> 00:04:00,430 Могу я с кем-то поговорить об усыновлении? 45 00:04:00,630 --> 00:04:02,130 Хотите усыновить ребёнка? 46 00:04:02,330 --> 00:04:06,520 Нет, речь пойдёт о моём удочерении. 47 00:04:06,720 --> 00:04:11,350 Недавно скончалась моя приёмная мать 48 00:04:11,550 --> 00:04:13,750 и я хотела бы это кому-то сказать 49 00:04:13,900 --> 00:04:16,320 на случай, если вы нашли что-то новое. 50 00:04:16,520 --> 00:04:17,880 Примите мои соболезнования, 51 00:04:18,080 --> 00:04:19,620 но что нового мы должны были найти? 52 00:04:19,820 --> 00:04:23,580 Да не знаю, просто она давно 53 00:04:23,780 --> 00:04:27,110 помогала мне с поиском моих родителей 54 00:04:27,310 --> 00:04:32,290 и связывалась с вами несколько раз, чтобы 55 00:04:32,490 --> 00:04:36,030 вы подняли архив и нашли мои записи 1991 года 56 00:04:36,230 --> 00:04:38,120 - 1991? - Да. 57 00:04:38,320 --> 00:04:40,300 Усыновление было тайным. 58 00:04:40,500 --> 00:04:42,470 Вы ошиблись агентством, извините. 59 00:04:42,670 --> 00:04:46,000 Что? Вы... 60 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 Я вообще могу их увидеть? 61 00:04:48,200 --> 00:04:49,570 Нашего агентство не оказывало 62 00:04:49,770 --> 00:04:52,090 содействие в усыновлении в 1991. 63 00:04:52,290 --> 00:04:55,220 Мы открылись лишь в 1995. 64 00:04:55,420 --> 00:04:57,400 Не может... 65 00:04:57,600 --> 00:05:00,490 Нет... нет, мы с ней 66 00:05:00,690 --> 00:05:03,010 много раз про вас говорили. 67 00:05:03,210 --> 00:05:05,410 Мы даже ездили к вам в офис. 68 00:05:05,610 --> 00:05:09,270 Каждый... год она рассказывала историю про моё удочерение. 69 00:05:10,670 --> 00:05:13,630 Мне очень жаль, но, видимо, вы ошиблись. 70 00:05:17,980 --> 00:05:19,120 Алло? 71 00:06:35,270 --> 00:06:36,586 Ты помнишь моё обещание, 72 00:06:36,610 --> 00:06:38,150 что твоя жизнь изменится 73 00:06:38,350 --> 00:06:41,500 и станет радостнее? 74 00:06:41,700 --> 00:06:43,670 Конечно. 75 00:06:45,240 --> 00:06:46,760 Это скоро произойдёт, любовь моя. 76 00:06:48,460 --> 00:06:51,340 Я нашёл ее, твою дочь. 77 00:06:51,540 --> 00:06:53,390 Она жива. 78 00:06:53,590 --> 00:06:55,780 Она в таком же месте, как это. 79 00:07:05,210 --> 00:07:08,490 Я хочу её увидеть. 80 00:07:08,690 --> 00:07:10,920 Я должна её увидеть. 81 00:07:11,120 --> 00:07:13,450 Тогда проснись и возьми всё в свои руки. 82 00:07:13,650 --> 00:07:15,570 С помощью силы, которая по праву твоя. 83 00:07:16,970 --> 00:07:18,400 Ты меня слышишь? 84 00:07:20,230 --> 00:07:21,450 Очнись. 85 00:07:22,450 --> 00:07:23,720 Очнись. 86 00:07:23,920 --> 00:07:24,970 Очнись. 87 00:07:29,630 --> 00:07:32,470 Ну вот. Открой. Не торопись. 88 00:07:32,670 --> 00:07:33,810 Открой. 89 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Дейдре? 90 00:07:40,250 --> 00:07:41,780 Что случилось? 91 00:08:23,781 --> 00:08:25,469 Мейфейрские ведьмы 1-02 "Тёмное место" 92 00:08:35,470 --> 00:08:36,536 Ожидается спокойное 93 00:08:36,560 --> 00:08:37,970 и более прохладное начало недели 94 00:08:38,170 --> 00:08:40,270 с температурами ниже 21°С. 95 00:08:43,910 --> 00:08:46,020 Утром на окраине Феникса было найдено 96 00:08:46,220 --> 00:08:47,460 обугленное тело 97 00:08:47,660 --> 00:08:49,110 32-летней женщины. 98 00:08:49,310 --> 00:08:51,680 Её руки и ноги были связаны 99 00:08:51,880 --> 00:08:54,460 до того, как её облили бензином и подожгли. 100 00:08:54,660 --> 00:08:56,730 Если вы были очевидцем этого происшествия, 101 00:08:56,930 --> 00:08:59,080 просим вас обратиться в местный офис полиции. 102 00:08:59,280 --> 00:09:01,850 Пока у детективов никакой информации нет. 103 00:09:15,680 --> 00:09:16,790 Здравствуйте, Это Роуан. 104 00:09:16,990 --> 00:09:19,140 Я проверила расписание 105 00:09:19,340 --> 00:09:20,620 на сегодня, а меня там нет. 106 00:09:20,820 --> 00:09:23,230 Может это какая-то ошибка? 107 00:09:29,700 --> 00:09:30,710 Хорошо. Да. 108 00:09:33,880 --> 00:09:35,110 Я поговорю с ним. 109 00:09:46,710 --> 00:09:48,690 Знаете, после смерти отца, 110 00:09:48,890 --> 00:09:51,000 не стыдно признаться, я пару недель не помнил 111 00:09:51,200 --> 00:09:53,380 каким концом скальпеля надо оперировать. 112 00:09:54,780 --> 00:09:56,480 Со всем уважением к вам, 113 00:09:56,680 --> 00:09:59,570 с понедельника я провела шесть процедур 114 00:09:59,770 --> 00:10:01,270 и все успешно. 115 00:10:01,470 --> 00:10:03,750 Да, я прослушал плёнки. 116 00:10:03,950 --> 00:10:05,756 В среднем ваши пациенты находились под наркозом 117 00:10:05,780 --> 00:10:08,150 в 1,3 раза дольше, чем обычно. 118 00:10:08,340 --> 00:10:09,890 Это довольно долго. 119 00:10:10,090 --> 00:10:11,936 Не дольше, чем у остальных врачей. 120 00:10:11,960 --> 00:10:13,670 Правила есть для всех, Роуан. 121 00:10:13,870 --> 00:10:15,070 Вам нужен перерыв. 122 00:10:15,260 --> 00:10:16,670 Пожалуйста, доктор Кек, 123 00:10:18,020 --> 00:10:21,200 я хочу, чтобы меня вернули в рабочий график. 124 00:10:21,400 --> 00:10:23,550 Двумя этажами выше. 125 00:10:23,750 --> 00:10:25,900 Там психолог доктор Дэвис. 126 00:10:26,100 --> 00:10:28,180 Без справки от неё не допущу к работе. 127 00:11:04,850 --> 00:11:06,600 Это формальность, пара вопросов. 128 00:11:06,790 --> 00:11:08,630 Можете отвечать долго или быстро. 129 00:11:08,670 --> 00:11:10,510 Спрашивайте. 130 00:11:10,710 --> 00:11:12,380 Вы высыпаетесь? 131 00:11:12,580 --> 00:11:14,680 Да. Вполне. 132 00:11:16,940 --> 00:11:18,080 Беспокоит ли вас 133 00:11:18,280 --> 00:11:21,090 чувство тревоги, страха, 134 00:11:21,290 --> 00:11:22,290 перепады настроения? 135 00:11:22,380 --> 00:11:23,530 Пожалуй, что нет. 136 00:11:30,310 --> 00:11:33,060 2 недели назад умерла ваша мать, 137 00:11:33,260 --> 00:11:34,930 а вы не пропустили на работе и дня. 138 00:11:35,130 --> 00:11:38,190 Честно говоря, работа — моё утешение. 139 00:11:38,390 --> 00:11:39,760 И, надеюсь, вы 140 00:11:39,960 --> 00:11:41,280 скоро меня к ней вернёте. 141 00:11:42,530 --> 00:11:44,330 Я тоже надеюсь, Роуан. 142 00:11:44,530 --> 00:11:47,370 Скажите, почему работа вас так утешает? 143 00:11:48,890 --> 00:11:50,190 Спасать людям жизнь — 144 00:11:53,590 --> 00:11:55,370 это моя мечта. 145 00:11:56,980 --> 00:11:58,860 Соглашусь. 146 00:11:59,060 --> 00:12:01,480 Я тоже люблю профессию врача. 147 00:12:01,680 --> 00:12:03,360 Вы переживаете тяжёлую утрату, 148 00:12:03,500 --> 00:12:05,740 поймите, в этом нет ничего плохого. 149 00:12:05,940 --> 00:12:07,920 Я понимаю всё. 150 00:12:08,120 --> 00:12:10,400 Как раз вчера я была у могилы матери и плакала. 151 00:12:10,600 --> 00:12:11,800 Вы это хотели услышать? 152 00:12:11,900 --> 00:12:13,050 Плакать — одно. 153 00:12:13,250 --> 00:12:14,740 Говорить — другое. 154 00:12:17,790 --> 00:12:18,920 Расскажите про Дэниела Лемли. 155 00:12:20,920 --> 00:12:22,190 - Кого? - Дэниела Лемли. 156 00:12:22,390 --> 00:12:23,870 Вы были очевидцем его смерти. 157 00:12:25,400 --> 00:12:27,850 Так написано в моём деле? 158 00:12:28,050 --> 00:12:29,770 Это доктор Кек написал? 159 00:12:29,960 --> 00:12:31,420 Что вывело вас из себя? 160 00:12:31,620 --> 00:12:32,720 Это ваши намёки, 161 00:12:32,920 --> 00:12:34,510 его смерть не связана со мной. 162 00:12:34,710 --> 00:12:36,030 Но вы были там. 163 00:12:36,230 --> 00:12:37,950 Всё видели. Вам, должно быть, тяжело. 164 00:12:38,150 --> 00:12:40,300 Я каждый день вижу смерть. 165 00:12:40,500 --> 00:12:44,040 В больнице, да. 166 00:12:44,240 --> 00:12:47,650 Там вы контролируете себя, но в непредвиденной ситуации... 167 00:12:47,850 --> 00:12:49,700 Вы здоровы? 168 00:12:49,900 --> 00:12:51,470 Боже мой. 169 00:12:54,430 --> 00:12:57,050 Давление поднялось. 170 00:12:57,250 --> 00:12:58,580 Сейчас продолжим. 171 00:13:02,610 --> 00:13:03,660 Простите. 172 00:13:05,180 --> 00:13:06,410 Да. 173 00:13:06,610 --> 00:13:07,980 Я думаю, что даже 174 00:13:08,180 --> 00:13:10,330 у такого опытного хирурга, как вы... 175 00:13:33,470 --> 00:13:35,170 Твою мать. 176 00:13:40,350 --> 00:13:41,660 Роуан. 177 00:15:43,600 --> 00:15:45,660 Роуан! 178 00:15:49,210 --> 00:15:50,480 Роуан! 179 00:15:53,870 --> 00:15:54,960 Я здесь. 180 00:15:58,230 --> 00:16:00,060 Роуан, сюда. 181 00:16:00,260 --> 00:16:02,590 Мам! Я здесь! 182 00:16:08,750 --> 00:16:10,860 Роуан, иди сюда. 183 00:16:11,050 --> 00:16:12,980 Мам! Нет! Стой! 184 00:16:15,460 --> 00:16:18,210 Нет! Мам! Подожди! 185 00:16:20,500 --> 00:16:22,300 Куда ты идёшь? 186 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Роуан. 187 00:16:26,980 --> 00:16:27,980 Мам. 188 00:16:31,990 --> 00:16:33,920 Я не знаю, Самир. 189 00:16:34,120 --> 00:16:35,610 Я хочу всё рассказать ей. 190 00:16:37,130 --> 00:16:38,490 Надо сказать ей кто она. 191 00:16:38,690 --> 00:16:40,100 Пока не узнаем о ней больше, 192 00:16:40,300 --> 00:16:41,580 наше дело — наблюдать. 193 00:16:41,780 --> 00:16:46,150 Я наблюдаю и... она сильно напугана. 194 00:16:46,350 --> 00:16:47,670 Запуталась во всём. 195 00:16:47,870 --> 00:16:49,500 Сип, она убила человека. 196 00:16:49,700 --> 00:16:50,980 Таламаска нашла меня, 197 00:16:51,140 --> 00:16:53,120 когда я тоже чуть не убил. 198 00:16:53,310 --> 00:16:55,770 Всё, чего я касался, словно бушевало. 199 00:16:55,970 --> 00:16:57,330 Собственная мать назвала меня Дьяволом. 200 00:16:57,360 --> 00:16:58,730 А её мать 30 лет 201 00:16:58,930 --> 00:17:00,770 держала её подальше от Нового Орлеана. 202 00:17:00,970 --> 00:17:02,086 Стоит сказать ей сейчас, 203 00:17:02,110 --> 00:17:03,430 она первым же рейсом туда полетит. 204 00:17:03,590 --> 00:17:04,590 Ты этого хочешь? 205 00:17:06,730 --> 00:17:08,910 - А будет хуже? - Мы не знаем. 206 00:17:09,110 --> 00:17:10,920 Мы знаем то, что всех женщин 207 00:17:11,110 --> 00:17:12,570 этого семейства преследуют несчастья, 208 00:17:12,770 --> 00:17:14,370 живут они недолго и нам нельзя... 209 00:17:14,550 --> 00:17:16,660 Ну вот, она наверняка должна всё знать, 210 00:17:16,860 --> 00:17:18,660 чтобы защитить себя. 211 00:17:18,860 --> 00:17:20,620 Ей вовсе не обязательно. 212 00:17:20,820 --> 00:17:22,540 Потому что там ты. Так? 213 00:17:25,260 --> 00:17:26,260 Да. 214 00:17:42,190 --> 00:17:43,370 Что происходит? 215 00:17:46,810 --> 00:17:48,380 Кажется, ты просыпаешься. 216 00:17:51,120 --> 00:17:54,260 Помнишь, как ты лежала в больнице? Электрошок? 217 00:17:54,460 --> 00:17:56,820 Ты нашла меня, даже не помня своё имя. 218 00:17:57,950 --> 00:18:00,780 Я вспомнила заклинание, которому меня научила мать. 219 00:18:01,910 --> 00:18:03,530 Вот и вспомни его. 220 00:18:03,730 --> 00:18:05,870 Быстрей, пока я не исчез. 221 00:18:13,840 --> 00:18:15,060 Чудесно. 222 00:18:16,840 --> 00:18:17,970 Вы очнулись. 223 00:18:28,980 --> 00:18:29,980 Пока лучше не вставать. 224 00:18:35,690 --> 00:18:37,220 Не бойтесь, есть у меня адвокат, 225 00:18:37,420 --> 00:18:39,480 он хорошо разбирается в семейных делах. 226 00:18:39,680 --> 00:18:41,790 Ему можно доверять. 227 00:18:41,990 --> 00:18:43,530 Так я выберусь отсюда? 228 00:18:43,730 --> 00:18:44,790 Потребуется время. 229 00:18:44,990 --> 00:18:46,530 Может пару недель, может месяц. 230 00:18:46,730 --> 00:18:49,230 Нам нужен предлог, чтобы он пришёл к вам. 231 00:18:49,430 --> 00:18:53,490 Спасибо вам за доброту, доктор, но... нет. 232 00:18:55,490 --> 00:18:56,800 Ждать долго я не могу. 233 00:18:57,000 --> 00:18:59,110 Тик-так, да? 234 00:18:59,310 --> 00:19:02,030 Уже вечер, ей пора отдыхать. 235 00:19:02,230 --> 00:19:04,020 Только укол сделаю и всё. 236 00:19:13,060 --> 00:19:15,000 Надо чуть-чуть потерпеть. 237 00:20:19,050 --> 00:20:20,050 Эй! 238 00:20:22,180 --> 00:20:23,530 Почему вы следите за мной? 239 00:20:29,970 --> 00:20:30,970 Я не угроза. 240 00:20:32,850 --> 00:20:34,640 Кто вы? 241 00:20:34,840 --> 00:20:36,420 Вы тот парень из джипа? 242 00:20:37,680 --> 00:20:39,730 Моё имя Сиприен Грив. 243 00:20:39,930 --> 00:20:41,430 Вам Кек заплатил? 244 00:20:41,630 --> 00:20:43,520 Нет. Кто это? 245 00:20:43,720 --> 00:20:46,700 Давайте найдём место, где можно поговорить. 246 00:20:46,900 --> 00:20:48,390 Я вам всё объясню. 247 00:20:48,590 --> 00:20:50,090 Близко не... 248 00:20:50,290 --> 00:20:51,960 Постойте. Я вас не трону. 249 00:20:52,160 --> 00:20:54,440 Вы не знаете, что я могу сделать. 250 00:20:54,640 --> 00:20:56,620 Я многое знаю про вас. 251 00:20:56,820 --> 00:20:58,580 - Нет. - Стойте! 252 00:21:06,260 --> 00:21:07,530 Давай. Давай. 253 00:21:08,710 --> 00:21:10,330 Давай. 254 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 Спасибо за звонок, док. Вы спасли его. 255 00:21:26,460 --> 00:21:28,480 Поднимай. 256 00:21:28,680 --> 00:21:31,310 Вот так. 257 00:21:38,640 --> 00:21:41,230 Простите, но вы поедете следом. Это правило. 258 00:21:41,430 --> 00:21:42,660 - Хорошо. - Да. 259 00:21:46,960 --> 00:21:48,140 Увидимся там. 260 00:22:40,140 --> 00:22:41,150 Куда вы? 261 00:22:46,550 --> 00:22:47,550 Это я! 262 00:22:50,990 --> 00:22:52,210 Куда он делся? 263 00:22:52,410 --> 00:22:54,170 - Тот парень с пляжа? - Да. 264 00:22:54,370 --> 00:22:55,736 Он вырвал капельницу и убежал. 265 00:22:55,760 --> 00:22:57,170 Что? 266 00:22:57,171 --> 00:22:59,290 По-моему, он куда-то торопился. 267 00:24:44,050 --> 00:24:45,806 Леди и джентльмены, говорит капитан самолёта. 268 00:24:45,830 --> 00:24:48,370 Сейчас мы летим на высоте 35 тысяч футов 269 00:24:48,570 --> 00:24:50,980 из Сан-Франциско в Новый Орлеан. 270 00:24:51,180 --> 00:24:52,510 Полёт ожидается плавный 271 00:24:52,710 --> 00:24:54,070 и по графику мы вовремя 272 00:24:54,270 --> 00:24:56,380 приземлимся в аэропорту имени Луи Армстронга. 273 00:24:56,580 --> 00:24:57,940 Приятного полёта. 274 00:26:04,040 --> 00:26:06,410 Любовь моя. 275 00:26:06,610 --> 00:26:07,886 Я не покидала эту комнату, 276 00:26:07,910 --> 00:26:09,670 но уже утомлена. 277 00:26:09,870 --> 00:26:11,590 Я дам тебе силы. 278 00:26:11,790 --> 00:26:15,590 Сейчас отдыхай. Мы поедем утром. 279 00:26:15,790 --> 00:26:17,550 А если уже поздно? 280 00:26:17,750 --> 00:26:19,200 Не поздно. 281 00:26:19,400 --> 00:26:21,680 Она скоро придёт. 282 00:26:21,880 --> 00:26:23,950 Я был в её снах 283 00:26:24,150 --> 00:26:25,990 и направил сюда. 284 00:26:29,540 --> 00:26:32,080 Ты никогда не была так прекрасна. 285 00:28:01,080 --> 00:28:04,000 Ты помнишь как в стенах дома 286 00:28:04,200 --> 00:28:06,480 однажды завелись еноты? 287 00:28:06,680 --> 00:28:09,700 Их малыши кричали и мистер Статлер усыпил их. 288 00:28:10,870 --> 00:28:12,390 Так вот вчера я слышала 289 00:28:12,430 --> 00:28:14,310 похожие звуки из твоей спальни. 290 00:28:17,390 --> 00:28:19,630 Дельфина, где моё пальто? 291 00:28:19,830 --> 00:28:21,240 Оно висит у двери. 292 00:28:21,440 --> 00:28:23,460 Что ж, мне оно нужно. 293 00:28:23,660 --> 00:28:25,890 Надвигается шторм. 294 00:28:26,090 --> 00:28:28,290 И именно в день собрания. 295 00:28:28,490 --> 00:28:30,410 Как всегда, человек предполагает, а Господь располагает. 296 00:28:31,500 --> 00:28:32,720 Ну вот, держите. 297 00:28:34,590 --> 00:28:37,080 Доктор Лэмб какой-то подозрительный. 298 00:28:37,280 --> 00:28:39,470 У него есть люди в Бостоне. 299 00:28:39,670 --> 00:28:41,340 Он придёт сегодня днём 300 00:28:41,540 --> 00:28:43,430 и ты должна не спускать с него глаз. 301 00:28:43,630 --> 00:28:46,480 - Да, мэм. - И принеси Дейдре свитер. 302 00:28:46,680 --> 00:28:48,430 - Бедняжка замёрзнет. - Хорошо. 303 00:29:33,820 --> 00:29:35,530 Мисс Дейдре? 304 00:29:39,820 --> 00:29:41,100 Прошу вас. 305 00:31:01,070 --> 00:31:03,490 Вы помните Маргарет Кёрби? 306 00:31:03,690 --> 00:31:04,710 - Конечно. - Да. 307 00:31:04,900 --> 00:31:06,180 - Да. - Такая трудолюбивая. 308 00:31:19,150 --> 00:31:20,420 Добрый день. 309 00:31:20,620 --> 00:31:23,330 Роуан Филдинг, проверьте. 310 00:31:23,530 --> 00:31:24,640 Да. 311 00:31:24,840 --> 00:31:28,380 Номер вашей комнаты 1003. 312 00:31:28,580 --> 00:31:29,580 Хорошо. 313 00:31:31,030 --> 00:31:33,120 Первый раз в городе, мисс Филдинг? 314 00:31:33,320 --> 00:31:34,510 Доктор Филдинг. 315 00:31:35,730 --> 00:31:37,520 И да. 316 00:31:37,720 --> 00:31:41,000 Духов всегда тянет к историческим местам 317 00:31:41,200 --> 00:31:45,010 и отели, в частности, указывают путь для мёртвых. 318 00:31:45,210 --> 00:31:46,880 Вот ваши ключи. 319 00:31:47,080 --> 00:31:49,090 - Два комплекта, на всякий. - Спасибо. 320 00:31:50,090 --> 00:31:52,970 Я... 321 00:31:53,170 --> 00:31:55,930 может, не должна у вас спрашивать, 322 00:31:56,130 --> 00:31:59,410 но вы знаете что это за дом? 323 00:31:59,610 --> 00:32:01,810 Об этом доме 324 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 ничего не знаю. 325 00:32:03,140 --> 00:32:05,200 Хорошо. 326 00:32:05,400 --> 00:32:06,640 Благодарю вас. 327 00:32:06,840 --> 00:32:08,590 - Приятного отдыха. - Спасибо. 328 00:32:08,790 --> 00:32:09,800 Доктор. 329 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 Спасибо. 330 00:32:29,860 --> 00:32:31,700 Дейдре? 331 00:32:31,900 --> 00:32:33,830 Боже мой! 332 00:32:34,870 --> 00:32:36,310 Ты пришла в себя! 333 00:32:37,480 --> 00:32:38,840 Дядя Кортланд. 334 00:32:39,040 --> 00:32:40,276 Когда мне сказали, что ты у порога, 335 00:32:40,300 --> 00:32:43,060 я подумал, что мне это снится. 336 00:32:43,260 --> 00:32:46,980 Боже мой, ты здорова! 337 00:32:47,180 --> 00:32:49,110 Столько лет прошло. 338 00:32:49,310 --> 00:32:51,510 Мы оба постарели, правда? 339 00:32:51,710 --> 00:32:53,810 Так нельзя, 340 00:32:54,010 --> 00:32:56,820 она насильно тебя заперла. 341 00:32:57,020 --> 00:33:00,260 Мне стоило сражаться за тебя. 342 00:33:00,450 --> 00:33:02,130 Теперь помоги мне. 343 00:33:02,330 --> 00:33:04,650 Всем, чем могу, помогу. 344 00:33:04,850 --> 00:33:06,830 А... 345 00:33:09,640 --> 00:33:12,010 где он сейчас? 346 00:33:12,210 --> 00:33:14,300 Столько времени прошло, я не знаю. 347 00:33:18,920 --> 00:33:21,450 Главное, что ты здесь. 348 00:33:21,650 --> 00:33:23,540 У меня! 349 00:33:23,740 --> 00:33:25,980 Надо привести тебя в порядок. 350 00:33:26,180 --> 00:33:27,280 Пойдём. 351 00:33:46,850 --> 00:33:50,350 Здравствуйте. Вы ведь экскурсовод, верно? 352 00:33:50,550 --> 00:33:52,440 Начинаю в 5. Встреча у стойки. 353 00:33:52,640 --> 00:33:54,050 Нет. Ну, может быть. 354 00:33:54,250 --> 00:33:57,750 Я просто хотела спросить, вам знаком этот дом? 355 00:33:57,950 --> 00:33:59,840 Я это... 356 00:34:00,040 --> 00:34:03,230 оплачу, и мне один, пожалуйста. 357 00:34:03,430 --> 00:34:05,320 Да. 358 00:34:05,520 --> 00:34:07,370 - Да? - Старый особняк Мэйфейров. 359 00:34:07,570 --> 00:34:09,280 Мэй... фейров? 360 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Там я экскурсии не провожу. 361 00:34:10,960 --> 00:34:13,370 Они заплатили мне за это. 362 00:34:13,570 --> 00:34:14,590 Ясно. 363 00:34:14,790 --> 00:34:16,420 А что вы знаете про этот дом? 364 00:34:16,620 --> 00:34:18,140 - Спасибо. - Всякое разное. 365 00:34:18,230 --> 00:34:19,550 Вечеринки там могли длится 366 00:34:19,580 --> 00:34:21,030 по несколько дней, 367 00:34:21,230 --> 00:34:24,510 убийства, исчезновения, духи. 368 00:34:24,710 --> 00:34:26,780 - Духи. - Ещё бы. 369 00:34:26,980 --> 00:34:29,260 Новый Орлеан кишит духами. 370 00:34:29,460 --> 00:34:33,080 Но этот особняк знаменит своими ведьмами. 371 00:34:35,560 --> 00:34:37,470 Простите, кем? 372 00:34:38,470 --> 00:34:41,660 Ведьмы, вампиры, демоны. 373 00:34:41,860 --> 00:34:45,490 Милая, что мы только не сочиняем ради денег. 374 00:34:45,690 --> 00:34:47,530 Люди глотают всё, как бисквит. 375 00:34:53,790 --> 00:34:56,810 Может быть вы могли проехать неподалёку 376 00:34:57,010 --> 00:34:59,290 и показать где он? 377 00:34:59,490 --> 00:35:02,160 - Мы начинаем в 5. - Здорово. 378 00:35:14,030 --> 00:35:16,960 О, вот и она. 379 00:35:17,160 --> 00:35:20,000 Как похорошела. 380 00:35:20,200 --> 00:35:22,400 Тебе идёт платье моей дочери. 381 00:35:22,600 --> 00:35:24,230 В детстве на каждое моё день рождение 382 00:35:24,420 --> 00:35:27,180 ты дарил мне такие платья. 383 00:35:27,380 --> 00:35:28,380 Ты это помнишь? 384 00:35:28,430 --> 00:35:29,800 Конечно. Конечно. 385 00:35:30,000 --> 00:35:31,670 Кто-то же должен. 386 00:35:31,870 --> 00:35:34,710 Карлотта одевала тебя в ужасное тряпьё. 387 00:35:34,910 --> 00:35:36,670 Где бы я их не прятала, 388 00:35:36,830 --> 00:35:39,020 она находила их 389 00:35:39,220 --> 00:35:41,940 и резала на куски кухонными ножницами. 390 00:35:42,140 --> 00:35:44,450 Это ужаснее, чем жить вообще без них. 391 00:35:48,620 --> 00:35:51,990 Я понимаю всё, что ты пережила. 392 00:35:52,190 --> 00:35:54,390 Моя дочь жива. 393 00:35:56,980 --> 00:35:58,160 Жива? 394 00:36:00,170 --> 00:36:01,910 Ты уверена? 395 00:36:02,110 --> 00:36:03,520 Лэшер видел её. 396 00:36:06,300 --> 00:36:07,530 Как это случилось? 397 00:36:07,730 --> 00:36:09,710 Карлотта украла её 398 00:36:09,900 --> 00:36:11,050 и спрятала. 399 00:36:13,130 --> 00:36:16,280 Теперь она взрослая и она едет сюда. 400 00:36:16,480 --> 00:36:18,106 Живите у меня обе. 401 00:36:18,130 --> 00:36:19,450 Комнаты будут готовы. 402 00:36:19,650 --> 00:36:20,710 Благодарю. 403 00:36:21,930 --> 00:36:22,930 И где она? 404 00:36:24,280 --> 00:36:26,200 Он мне покажет. 405 00:36:42,850 --> 00:36:45,870 Демон мой, явись ко мне. 406 00:36:46,070 --> 00:36:49,310 Демон мой, подчиняйся мне. 407 00:36:49,510 --> 00:36:52,180 Демон мой, освободи. 408 00:36:53,510 --> 00:36:56,140 Демон мой, явись ко мне. 409 00:36:56,340 --> 00:36:59,230 Демон мой, подчиняйся мне. 410 00:36:59,430 --> 00:37:01,370 Демон мой, освободи. 411 00:37:28,950 --> 00:37:32,000 Демон мой, явись ко мне. 412 00:37:32,200 --> 00:37:35,180 Демон мой, подчиняйся мне. 413 00:37:35,380 --> 00:37:37,180 Демон мой, освободи! 414 00:37:37,380 --> 00:37:39,880 Да! 415 00:38:40,930 --> 00:38:42,210 Стой! 416 00:39:34,330 --> 00:39:35,390 Она уже в городе. 417 00:39:39,730 --> 00:39:41,390 Мой водитель довезёт тебя. 418 00:39:59,970 --> 00:40:02,940 - Да? - Я должен видеть вас прямо сейчас. 419 00:40:03,140 --> 00:40:04,460 Вы живы. 420 00:40:04,660 --> 00:40:08,940 Немного потрясло, но да, я жив. 421 00:40:09,140 --> 00:40:10,860 Кто вы такой? 422 00:40:11,060 --> 00:40:13,690 Откуда в вашем телефоне эти снимки со мной? 423 00:40:13,890 --> 00:40:15,730 Моё имя Сиприен Грив. 424 00:40:15,930 --> 00:40:18,950 Я работаю на общество Таламаска. 425 00:40:19,150 --> 00:40:22,170 Ваша мать, Элли, держала с нами связь. 426 00:40:22,370 --> 00:40:24,390 Она просила охранять вас. 427 00:40:24,590 --> 00:40:27,220 Она знала кто я и не хотела мне говорить? 428 00:40:27,420 --> 00:40:29,880 Что? Почему она молчала? 429 00:40:30,080 --> 00:40:31,620 Она считала, что помогает вам. 430 00:40:31,820 --> 00:40:33,400 Прошу вас, я вам всё расскажу, 431 00:40:33,600 --> 00:40:34,880 если вы в безопасном месте. 432 00:40:35,080 --> 00:40:36,710 С чего мне верить вам? 433 00:40:36,910 --> 00:40:38,760 Потому что я знаю о вашей силе, 434 00:40:38,960 --> 00:40:40,620 и помогу управлять ею. 435 00:40:43,140 --> 00:40:45,330 Я не понимаю 436 00:40:45,530 --> 00:40:47,460 всё, что со мной проиходит. 437 00:40:47,660 --> 00:40:50,070 Такого не было со мной. 438 00:40:50,270 --> 00:40:51,640 Мне это знакомо. 439 00:40:51,840 --> 00:40:54,420 Человек, рассказавший мне о моём даре, 440 00:40:54,620 --> 00:40:55,950 поведал мне историю 441 00:40:56,150 --> 00:40:57,910 о потерявшемся в лесу. 442 00:40:58,110 --> 00:41:00,690 Он брёл по лесу и встретил другого. 443 00:41:00,890 --> 00:41:02,820 Он сказал: "Давай пойдём вместе". 444 00:41:03,020 --> 00:41:05,260 Второй ответил ему: "Зачем мне идти с тобой?" 445 00:41:05,460 --> 00:41:07,260 И тогда первый сказал: 446 00:41:07,460 --> 00:41:10,050 "Я шёл тропами, неизвестными тебе, 447 00:41:10,250 --> 00:41:12,490 а ты — которых не знаю я. И путь из леса 448 00:41:12,690 --> 00:41:14,840 мы найдём только вместе. 449 00:41:19,000 --> 00:41:22,280 Я буду в вестибюле Поншартрена через 5 минут. 450 00:41:22,480 --> 00:41:23,840 Ведь вы уже знаете где я. 451 00:41:25,920 --> 00:41:26,920 До встречи. 452 00:41:35,060 --> 00:41:37,120 Я не критикую, но Маргарет Кёрби 453 00:41:37,320 --> 00:41:38,850 могла... 454 00:41:47,690 --> 00:41:48,830 Дейдре? 455 00:41:55,550 --> 00:41:56,610 Дейдре. 456 00:41:58,130 --> 00:41:59,880 Дейдре, не знаю, как ты здесь оказалась, 457 00:42:00,080 --> 00:42:03,230 мы поедем домой. 458 00:42:03,430 --> 00:42:04,970 Никуда с тобой я не поеду! 459 00:42:05,170 --> 00:42:06,890 Нет, ты поедешь. 460 00:42:07,090 --> 00:42:09,240 Как ты очнулась? Это всё доктор Лэмб? 461 00:42:09,440 --> 00:42:11,330 Отпусти меня! 462 00:42:11,530 --> 00:42:13,240 Тебе не разлучить меня с моей дочерью. 463 00:42:13,440 --> 00:42:15,290 Милая... 464 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 Дорогая. 465 00:42:21,810 --> 00:42:24,470 Она давно умерла, 466 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 а ты больна, больна, моя пташка. 467 00:42:32,680 --> 00:42:35,260 Пойми, если очнулась я, 468 00:42:35,460 --> 00:42:36,740 он тоже. 469 00:44:27,150 --> 00:44:28,150 Это ты. 470 00:45:29,460 --> 00:45:31,050 Идём со мной. Поедем в дом. 471 00:45:31,250 --> 00:45:32,250 Там нет опасности. 472 00:45:33,290 --> 00:45:34,570 Что ты будешь делать? 473 00:45:34,770 --> 00:45:37,010 Одно существо 474 00:45:37,210 --> 00:45:38,710 скоро будет преследовать тебя. 475 00:45:38,910 --> 00:45:40,190 Его имя Лэшер. 476 00:45:40,390 --> 00:45:41,760 Он как-то близок мне. 477 00:45:41,950 --> 00:45:43,150 Уверен, ты найдёшь выход. 478 00:45:45,780 --> 00:45:47,720 Это расследование убийства. 479 00:45:47,920 --> 00:45:49,460 Господь простит тебя. 480 00:45:49,660 --> 00:45:51,330 Она ведьма. 481 00:46:00,840 --> 00:46:02,386 Ты помнишь моё обещание, 482 00:46:02,410 --> 00:46:04,260 что твоя жизнь изменится 483 00:46:04,460 --> 00:46:06,120 и станет радостнее? 484 00:46:07,550 --> 00:46:10,910 Конечно. 485 00:46:11,110 --> 00:46:12,480 Это скоро произойдёт, любовь моя. 486 00:46:12,680 --> 00:46:14,480 Эту серию мы назвали "Тёмное место" 487 00:46:14,680 --> 00:46:16,570 и это именно эта фраза всплыла, 488 00:46:16,770 --> 00:46:19,530 когда мы обсуждали место в сознании 489 00:46:19,730 --> 00:46:23,540 Дейдре, в котором она пребывает вместе с Лэшером. 490 00:46:23,740 --> 00:46:25,020 Я нашёл твою дочь. 491 00:46:25,220 --> 00:46:26,500 Она жива. 492 00:46:26,690 --> 00:46:30,540 30 лет Дейдре живёт как бы в коме 493 00:46:30,740 --> 00:46:34,200 и вся её жизнь протекает 494 00:46:34,400 --> 00:46:38,380 лишь в её сознании, где она общается с Лэшером. 495 00:46:38,580 --> 00:46:40,730 Я должна её увидеть. 496 00:46:40,930 --> 00:46:43,290 Тогда проснись и возьми всё в свои руки. 497 00:46:43,490 --> 00:46:45,470 С помощью силы, которая по праву твоя. 498 00:46:47,410 --> 00:46:50,740 И Дейдре, и Роуан находятся сейчас там 499 00:46:50,940 --> 00:46:53,960 и всю серию мы видим как они 500 00:46:54,160 --> 00:46:56,090 всё ближе и ближе друг к другу. 501 00:46:56,290 --> 00:46:57,660 Что случилось? 502 00:47:12,870 --> 00:47:15,810 Роуан тоже в этом очень мрачном месте. 503 00:47:16,010 --> 00:47:17,810 Она совершила чудовищную вещь. 504 00:47:18,010 --> 00:47:19,550 Убила человека 505 00:47:19,750 --> 00:47:22,070 и пытается понять как справится с этим. 506 00:47:25,410 --> 00:47:27,160 Но она настолько осторожна, 507 00:47:27,360 --> 00:47:30,170 что никогда не покажет, что ей плохо. 508 00:47:30,370 --> 00:47:32,330 Вы переживаете тяжёлую утрату, 509 00:47:32,370 --> 00:47:34,690 поймите, в этом нет ничего плохого. 510 00:47:34,890 --> 00:47:36,040 Я понимаю всё. 511 00:47:36,240 --> 00:47:39,260 Мы видим, как внутри неё всё рушится. 512 00:47:39,460 --> 00:47:40,660 Твою мать. 513 00:47:42,070 --> 00:47:43,920 Роуан. 514 00:47:49,780 --> 00:47:51,670 И, конечно, Сиприен тоже. 515 00:47:51,870 --> 00:47:53,840 Он давит на Таламску, 516 00:47:54,040 --> 00:47:57,150 чтобы ему разрешили рассказать ей всё. 517 00:47:57,350 --> 00:47:59,370 Она наверняка должна всё знать, 518 00:47:59,570 --> 00:48:00,940 чтобы защитить себя. 519 00:48:01,140 --> 00:48:02,720 Ей вовсе не обязательно. 520 00:48:02,920 --> 00:48:04,720 Потому что там ты. Так? 521 00:48:09,930 --> 00:48:12,780 Роуан считает, что за ней следят 522 00:48:12,970 --> 00:48:15,000 из-за произошедшего с Лемли. 523 00:48:15,190 --> 00:48:19,300 Ей кажется, что за ней следит частный детектив, 524 00:48:19,500 --> 00:48:21,650 что она делает, что натворила. 525 00:48:21,850 --> 00:48:23,310 Эй! 526 00:48:23,510 --> 00:48:24,660 Почему вы следите за мной? 527 00:48:24,860 --> 00:48:26,400 Сиприен подходит к ней ближе, 528 00:48:26,600 --> 00:48:28,310 а она боится, что навредит ему. 529 00:48:28,510 --> 00:48:30,920 Она знает, что ей бояться нечего. 530 00:48:31,120 --> 00:48:33,270 - Я не угроза. - Кто вы? 531 00:48:33,470 --> 00:48:35,490 Она не знает как это контролировать, 532 00:48:35,690 --> 00:48:37,760 но я не думаю, что она боится за себя. 533 00:48:37,960 --> 00:48:40,540 Она боится того, что может сделать другим. 534 00:48:40,740 --> 00:48:42,240 Я вам всё объясню. 535 00:48:42,440 --> 00:48:43,760 Близко не... 536 00:48:43,960 --> 00:48:45,770 Постойте. Я вас не трону. 537 00:48:45,960 --> 00:48:47,770 Вы не знаете, что я могу сделать. 538 00:48:47,970 --> 00:48:50,470 Я многое знаю про вас. 539 00:48:50,660 --> 00:48:51,660 Стойте! 540 00:49:02,720 --> 00:49:03,830 Увидимся там. 541 00:49:05,240 --> 00:49:06,310 Кто этот человек? 542 00:49:06,510 --> 00:49:08,270 Что это за фотографии? 543 00:49:08,470 --> 00:49:12,230 Она запуталась ещё больше, но находит первую подсказку. 544 00:49:12,430 --> 00:49:14,470 Сиприена увозит скорая, и она решает, 545 00:49:14,510 --> 00:49:16,230 что вернётся и спросит его. 546 00:49:16,430 --> 00:49:18,060 Ей нужен ответ. 547 00:49:18,260 --> 00:49:19,846 Но когда она возвращается 548 00:49:19,870 --> 00:49:20,890 его уже нет. 549 00:49:25,440 --> 00:49:28,200 Я понимаю всё, что ты пережила. 550 00:49:29,920 --> 00:49:31,330 Моя дочь жива. 551 00:49:32,880 --> 00:49:35,080 Лэшер видел её. 552 00:49:35,270 --> 00:49:37,950 Кортланд очень удивился, что Роуан жива. 553 00:49:38,150 --> 00:49:39,430 Как это случилось? 554 00:49:39,630 --> 00:49:41,260 Карлотта украла её 555 00:49:41,450 --> 00:49:42,730 и спрятала. 556 00:49:42,930 --> 00:49:45,780 Это большая тайна всей их семьи, 557 00:49:45,980 --> 00:49:47,610 что дочь Дейдре на самом деле жива. 558 00:49:47,810 --> 00:49:48,960 И где она? 559 00:49:49,160 --> 00:49:50,740 Он мне покажет. 560 00:49:50,940 --> 00:49:54,960 Я очень хотела показать момент, где Дейдре 561 00:49:55,160 --> 00:49:59,230 полна жизненных сил, как ведьма. 562 00:50:04,610 --> 00:50:07,760 Мы видим какой бы Дейдре была всю жизнь, 563 00:50:07,960 --> 00:50:10,720 если бы владела всей ведьмовской силой. 564 00:50:10,920 --> 00:50:14,290 И впервые она её обрела. 565 00:50:14,490 --> 00:50:16,160 Она призывает Лэшера. 566 00:50:16,360 --> 00:50:17,990 Отправляет на поиски Роуан, 567 00:50:18,190 --> 00:50:20,380 и буквально видит его глазами 568 00:50:20,580 --> 00:50:22,510 комнату, где остановилась её дочь. 569 00:50:31,810 --> 00:50:33,130 Она уже в городе. 570 00:50:40,510 --> 00:50:43,670 Я думала как показать и какой будет их встреча, 571 00:50:43,860 --> 00:50:45,800 и все сомнения рассеялись. 572 00:50:46,000 --> 00:50:48,150 Этот коридор, этот лифт, 573 00:50:48,350 --> 00:50:51,930 лучшего места просто не нашлось. 574 00:50:52,130 --> 00:50:54,020 Часть возвращения Роуэн в семью 575 00:50:54,220 --> 00:50:56,030 в понимании кем была её мать 576 00:50:56,230 --> 00:50:58,160 и в том, как она умерла. 577 00:50:58,360 --> 00:51:01,600 И не было способа символичнее, чтобы 578 00:51:01,800 --> 00:51:03,160 показать это. 579 00:51:03,360 --> 00:51:04,510 Раздвинуть завесу этой тайны, 580 00:51:04,710 --> 00:51:06,230 чтобы они встретились на миг, пока не потеряли 581 00:51:06,280 --> 00:51:08,470 друг друга навсегда. 582 00:51:13,370 --> 00:51:14,390 Это ты. 583 00:51:14,400 --> 00:51:16,890 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/85104/544083 584 00:51:16,900 --> 00:51:17,890 Переводчики: vl_lev 584 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 48943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.