All language subtitles for Le cercle rouge (1970).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,370 --> 00:00:23,268 Siddhartha Gautama, the Buddha, 2 00:00:23,268 --> 00:00:26,666 drew a circle with a piece of red chalk 3 00:00:26,766 --> 00:00:28,965 and said: 4 00:00:29,065 --> 00:00:31,463 ''When men, even unknowingly, 5 00:00:31,563 --> 00:00:33,762 are to meet one day, 6 00:00:33,862 --> 00:00:36,061 whatever may befall each, 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,859 whatever their diverging paths, 8 00:00:38,959 --> 00:00:40,658 on the said day, 9 00:00:40,758 --> 00:00:43,057 they will inevitably come together 10 00:00:43,457 --> 00:00:45,555 in the red circle.'' 11 00:01:10,541 --> 00:01:11,841 A red light. Tough! 12 00:06:44,804 --> 00:06:47,003 Good news: You get out tomorrow. 13 00:06:48,702 --> 00:06:51,401 - Thanks for the tip-off, boss. - That's not all. 14 00:06:51,501 --> 00:06:53,599 Time's short. The watch is due. 15 00:06:54,899 --> 00:06:56,498 What's the game, boss? 16 00:06:56,498 --> 00:07:00,695 I've known you five years. You're the only man for this job. 17 00:07:00,895 --> 00:07:01,895 Job? 18 00:07:01,995 --> 00:07:04,193 Classic. Easy. No risk. 19 00:07:04,693 --> 00:07:05,793 If done right. 20 00:07:06,492 --> 00:07:08,391 And if not? 21 00:07:08,991 --> 00:07:12,589 Sorry. I'm not coming back here. - Well, I want out of here. 22 00:07:13,688 --> 00:07:16,587 When you hear the details, you'll warm up. 23 00:07:16,986 --> 00:07:18,585 I doubt it. 24 00:07:18,785 --> 00:07:20,384 What's with you, Corey? 25 00:07:20,884 --> 00:07:25,382 With your pedigree and your time inside, who'd offer you decent work? 26 00:07:50,068 --> 00:07:51,467 Bastards. 27 00:07:52,167 --> 00:07:53,666 They're ahead of schedule. 28 00:07:58,663 --> 00:08:00,862 Leave nothing to chance, boss. 29 00:08:02,761 --> 00:08:06,359 That's why I fixed the lock so no one knows I'm in here. 30 00:08:07,258 --> 00:08:10,656 I'm offering you the job because I can't take risks. 31 00:08:10,756 --> 00:08:12,255 You can't foresee them all. 32 00:08:37,441 --> 00:08:39,040 Let's hear it anyway. 33 00:08:41,439 --> 00:08:44,138 My brother-in-law's worked for a firm for 15 years. 34 00:08:45,437 --> 00:08:48,335 They've just installed a new security system. 35 00:09:50,900 --> 00:09:52,599 One billfold. 36 00:09:53,599 --> 00:09:55,498 Three hundred francs. 37 00:09:55,797 --> 00:09:56,997 Three photos. 38 00:09:57,197 --> 00:09:58,996 One driver's license. 39 00:10:00,395 --> 00:10:02,094 One passport. - Expired. 40 00:10:03,993 --> 00:10:06,691 One watch, platinum. 41 00:10:09,290 --> 00:10:11,189 One set of keys, and that's it. 42 00:11:00,961 --> 00:11:02,260 Corey. 43 00:11:02,860 --> 00:11:04,059 Your photos. 44 00:15:02,126 --> 00:15:03,725 The telephone, please. 45 00:15:08,323 --> 00:15:10,821 Police here. Get me the gendarmerie. 46 00:15:11,021 --> 00:15:13,720 Have a map of the area? - Behind you. 47 00:15:14,319 --> 00:15:16,518 - Where are we? - Mersault-L'Hopital. 48 00:15:16,718 --> 00:15:18,517 - This road? - D23. 49 00:15:18,717 --> 00:15:22,015 This is Inspector Mattei, Criminal Investigations, Paris. 50 00:15:22,015 --> 00:15:24,913 The prisoner I was escorting got away. 51 00:15:25,013 --> 00:15:29,011 Right. Set up roadblocks on all roads 52 00:15:29,011 --> 00:15:31,809 between Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune, 53 00:15:31,909 --> 00:15:34,808 Chalon-sur-Saone, Le Creusot, Autun. 54 00:15:35,607 --> 00:15:38,006 I'm at the level crossing at Mersault. 55 00:15:38,106 --> 00:15:40,605 Right, on the D23. What? 56 00:15:40,804 --> 00:15:43,403 Then tell your captain to come down. I'll explain. 57 00:15:43,603 --> 00:15:45,102 One other thing. 58 00:15:45,302 --> 00:15:48,100 Ask the prefect to put the Rex Plan into effect, 59 00:15:48,300 --> 00:15:50,299 and use dogs for the dragnet. 60 00:15:50,299 --> 00:15:52,298 I'll wait here. And make it snappy. 61 00:15:55,296 --> 00:15:56,895 What do I do? 62 00:15:57,095 --> 00:15:59,694 There are other trains running. 63 00:15:59,694 --> 00:16:02,192 Bring me my coat and jacket, 64 00:16:02,592 --> 00:16:04,791 the handcuffs and the two hats, 65 00:16:04,991 --> 00:16:06,590 and get the train moving. 66 00:18:11,020 --> 00:18:13,719 If anyone had told me you'd be my wake-up call... 67 00:18:14,618 --> 00:18:16,417 I was released early. 68 00:18:17,417 --> 00:18:18,716 For good behavior. 69 00:18:20,715 --> 00:18:22,314 Just a little poker game. 70 00:18:22,514 --> 00:18:23,613 So I see. 71 00:18:25,013 --> 00:18:28,011 If I haven't been in touch for the past four years... 72 00:18:28,611 --> 00:18:30,709 - Five. - Sorry, five... 73 00:18:31,709 --> 00:18:36,406 it's because during the investigation and trial, you didn't mention my name. 74 00:18:36,806 --> 00:18:40,004 So I figured it was better, for you and for me... 75 00:18:40,504 --> 00:18:41,903 You don't say. 76 00:18:42,003 --> 00:18:43,202 Don't believe me? 77 00:18:44,602 --> 00:18:46,900 Now that you're out, you can count on me. 78 00:18:47,700 --> 00:18:50,498 It's 7:30. The banks open at 9:00. 79 00:18:50,598 --> 00:18:52,397 I'll write you a check. - No checks. 80 00:18:52,997 --> 00:18:55,396 Loan me a few thousand. I'll pay you back. 81 00:18:55,495 --> 00:18:57,294 You're nuts. Wait till 9:00. 82 00:18:57,494 --> 00:18:59,993 Let me give you something sizeable. I owe you. 83 00:19:00,093 --> 00:19:01,792 Just lend me what I need. 84 00:19:08,788 --> 00:19:11,886 I don't have enough cash here. Wait till 9:00. 85 00:19:39,571 --> 00:19:41,170 And in here? 86 00:19:41,270 --> 00:19:43,569 Nothing.Just a few thousand. 87 00:19:44,168 --> 00:19:45,767 That'll do. 88 00:19:49,365 --> 00:19:50,765 As you like. 89 00:20:07,055 --> 00:20:08,555 I'll pay you back. 90 00:20:09,154 --> 00:20:10,653 Sure you will. 91 00:21:03,124 --> 00:21:04,923 - What is it? - Nothing. 92 00:21:05,023 --> 00:21:06,022 Hello, Paul? 93 00:22:02,591 --> 00:22:04,290 We're closed, mister. 94 00:24:02,124 --> 00:24:03,923 Ripping off Rico at home. 95 00:24:04,123 --> 00:24:06,122 You lost your manners in prison. 96 00:24:12,518 --> 00:24:14,117 Give it back, Corey. 97 00:24:15,816 --> 00:24:17,116 Sure. 98 00:24:17,715 --> 00:24:19,714 I lost, anyway. 99 00:24:34,306 --> 00:24:35,805 Hello, police? 100 00:30:30,906 --> 00:30:34,105 NICEPHORE NIEPCE INVENTED PHOTOGRAPHY IN THIS VILLAGE IN 1822 101 00:30:47,397 --> 00:30:49,196 Papers, please. 102 00:30:53,494 --> 00:30:55,293 You just bought the car? 103 00:30:55,493 --> 00:30:57,691 At 9:00 this morning, before leaving Marseille. 104 00:30:58,191 --> 00:31:00,890 Register it in your name before next week. 105 00:31:02,189 --> 00:31:04,088 Your address still the same? 106 00:31:04,188 --> 00:31:06,187 Yes, 19 Avenue Paul Doumer. 107 00:31:07,086 --> 00:31:08,985 Would you open your trunk, please? 108 00:31:26,775 --> 00:31:28,274 Fine, thank you. 109 00:31:33,671 --> 00:31:35,071 Go on. 110 00:32:13,049 --> 00:32:16,447 - Still nothing? - We lost his trail at the stream. 111 00:32:17,847 --> 00:32:19,546 We've got to find it again. 112 00:32:20,145 --> 00:32:22,644 Comb every inch of the region. 113 00:36:35,003 --> 00:36:37,202 - Are they still searching? - Yes. 114 00:36:37,701 --> 00:36:39,700 But I think it's useless. 115 00:36:39,800 --> 00:36:42,998 The interior minister won't put up roadblocks all over France. 116 00:36:43,298 --> 00:36:44,897 This isn't a terrorist. 117 00:36:44,997 --> 00:36:46,996 Think he'll slip through? 118 00:36:47,196 --> 00:36:48,495 He'll manage. 119 00:36:48,595 --> 00:36:49,994 What makes you say that? 120 00:36:50,194 --> 00:36:51,893 Hunter's instinct, maybe. 121 00:36:52,093 --> 00:36:55,191 And for once the prey is intelligent. 122 00:36:56,591 --> 00:36:59,189 The chief wants to see you. 123 00:36:59,689 --> 00:37:01,088 You don't say. 124 00:37:01,288 --> 00:37:02,587 As soon as you get in. 125 00:37:02,787 --> 00:37:04,286 Really? 126 00:37:49,661 --> 00:37:52,260 Good day, sir. Registration, please. 127 00:37:58,656 --> 00:38:00,655 It's not in your name. 128 00:38:00,855 --> 00:38:04,453 I know. Your colleague warned me. I'll see to it tomorrow. 129 00:38:04,553 --> 00:38:06,951 Open your trunk, please. 130 00:38:20,344 --> 00:38:22,742 They forgot to give me the key. 131 00:38:22,742 --> 00:38:24,242 I can't open all my crates! 132 00:38:24,342 --> 00:38:27,040 Expect me to dismantle the doors, too? 133 00:38:27,040 --> 00:38:33,037 Why not the wheels, the tires, and the toolbox, too? 134 00:38:33,436 --> 00:38:35,635 You're out of your mind! 135 00:38:35,735 --> 00:38:37,534 You're free to go, sir. 136 00:40:01,687 --> 00:40:03,686 Come out. The coast is clear. 137 00:40:12,681 --> 00:40:14,180 Hands up. 138 00:40:21,776 --> 00:40:24,574 - Fine way to thank me. - You see me climb in? 139 00:40:25,274 --> 00:40:27,972 Sure. Or I wouldn't suggest you get some air. 140 00:40:27,972 --> 00:40:29,971 Why run a risk like that? 141 00:40:31,670 --> 00:40:33,169 Up! 142 00:40:33,269 --> 00:40:34,569 Answer my question. 143 00:40:34,669 --> 00:40:37,567 After I lower my hands. 144 00:40:54,757 --> 00:40:56,656 And rich, to boot. 145 00:40:59,555 --> 00:41:01,154 Put your hands down. 146 00:41:16,245 --> 00:41:17,645 This morning? 147 00:41:18,844 --> 00:41:20,443 That's unbelievable. 148 00:41:22,142 --> 00:41:24,841 What'd you think seeing me hide in your car? 149 00:41:25,740 --> 00:41:28,439 That you're the fugitive the radio mentioned. 150 00:41:28,539 --> 00:41:30,837 I'd just passed a roadblock at Chalon. 151 00:41:31,237 --> 00:41:33,136 And you weren't afraid? 152 00:41:33,236 --> 00:41:34,635 What of? 153 00:41:35,235 --> 00:41:36,834 Me, to start with. 154 00:41:37,034 --> 00:41:39,632 And of them finding me in your trunk, 155 00:41:39,832 --> 00:41:41,331 for instance. 156 00:42:29,604 --> 00:42:32,403 Come on. Paris is your best bet. 157 00:42:37,700 --> 00:42:40,498 In case we don't meet again, thanks. 158 00:43:10,881 --> 00:43:12,380 Hello, Fiorello. 159 00:43:13,680 --> 00:43:15,179 Hello, you. 160 00:43:18,177 --> 00:43:19,676 Hello, Grifollet. 161 00:43:20,876 --> 00:43:22,475 Hello, Ofr�ne. 162 00:43:45,962 --> 00:43:47,661 Time to eat. 163 00:43:49,160 --> 00:43:50,759 Come on, children. 164 00:43:52,058 --> 00:43:54,557 You're sulking because I was away for three days. 165 00:44:02,552 --> 00:44:04,052 Come on, Grifollet. 166 00:44:07,050 --> 00:44:08,949 Coming, Ofr�ne? 167 00:44:17,244 --> 00:44:20,342 Come on, baby. Come on, Ofr�ne. 168 00:45:24,207 --> 00:45:26,305 Take the forest road. 169 00:46:10,581 --> 00:46:12,280 Get out on my side. 170 00:46:27,571 --> 00:46:29,570 End of the line, Corey. 171 00:46:31,869 --> 00:46:33,968 One move and you're dead. Hands up. 172 00:47:05,350 --> 00:47:08,248 Let's go, quick. Someone might've heard the shots. 173 00:47:34,334 --> 00:47:38,631 - Only chance can help now. - Chance hasn't had much luck. 174 00:47:39,431 --> 00:47:40,930 Mr. Mattei, 175 00:47:41,230 --> 00:47:44,628 didn't you know that a suspect must be considered guilty? 176 00:47:44,628 --> 00:47:46,627 Not for me, sir. 177 00:47:47,427 --> 00:47:50,825 I've dealt with so many suspects who were innocent... 178 00:47:50,925 --> 00:47:53,023 You must be joking! No one is innocent. 179 00:47:53,123 --> 00:47:55,222 All men are guilty. 180 00:47:56,621 --> 00:48:00,119 They're born innocent, but it doesn't last. 181 00:48:00,219 --> 00:48:05,816 Sir, my chief just told you that only chance can catch Vogel now. 182 00:48:06,516 --> 00:48:09,414 Chance and myself, actually. 183 00:48:09,714 --> 00:48:12,712 Mr. Mattei, I don't doubt your goodwill, 184 00:48:13,012 --> 00:48:15,011 but allow me to doubt 185 00:48:15,211 --> 00:48:19,309 your efficiency in arresting culprits. 186 00:48:19,409 --> 00:48:22,907 Mattei has the finest service record in 15 years on the force. 187 00:48:22,907 --> 00:48:26,105 So what? People change in 15 years. 188 00:48:26,305 --> 00:48:29,403 You think I'm the man I was in 1955? 189 00:48:29,903 --> 00:48:31,702 We all change 190 00:48:31,902 --> 00:48:33,301 for the worse. 191 00:48:33,501 --> 00:48:35,200 I'm ready to resign if-- 192 00:48:36,099 --> 00:48:37,698 That would be too easy. 193 00:48:37,698 --> 00:48:40,697 No, you're to find Vogel by hook or by crook. 194 00:48:40,897 --> 00:48:42,396 No matter what the cost. 195 00:48:42,496 --> 00:48:44,894 You know him the best here. 196 00:48:44,994 --> 00:48:48,093 Traveling together in a sleeping car creates a bond, 197 00:48:48,492 --> 00:48:50,791 even if the journey's cut short. 198 00:48:51,791 --> 00:48:53,490 Very well. I'll find him. 199 00:48:54,389 --> 00:48:56,488 I'm sure he will. 200 00:48:57,088 --> 00:48:59,186 I hope so for both your sakes, 201 00:48:59,286 --> 00:49:03,284 since you vouch for your subordinate, my dear director. 202 00:49:03,284 --> 00:49:05,883 Indeed. I'll vouch for him. 203 00:49:12,379 --> 00:49:15,277 And don't forget: all guilty. 204 00:49:15,677 --> 00:49:18,675 - Even policemen? - All men, Mr. Mattei. 205 00:49:18,775 --> 00:49:21,574 INTERNALAFFAIRS DIVISION 206 00:49:22,074 --> 00:49:24,372 - Was he kidding? - He meant it. 207 00:49:25,072 --> 00:49:29,270 It's his doctrine: Crime lurks within us. We have to flush it out. 208 00:49:29,270 --> 00:49:30,669 Strange man. 209 00:49:30,769 --> 00:49:32,868 A man to be feared. 210 00:49:34,367 --> 00:49:36,266 Where will you start? 211 00:49:36,466 --> 00:49:38,065 The usual channels. 212 00:49:47,359 --> 00:49:50,658 - Did you hear? - I did, sir. 213 00:49:51,557 --> 00:49:53,556 But why the name ''Mattei''? 214 00:49:54,455 --> 00:49:56,754 Blond hair, blue eyes. 215 00:49:57,254 --> 00:49:59,253 That's not very Corsican. 216 00:49:59,852 --> 00:50:01,851 Bring me his file, will you? 217 00:50:01,951 --> 00:50:05,849 Along with his concierge's reports and the list of his informers. 218 00:50:25,438 --> 00:50:29,536 - I can't imagine him as an informer. - That's because he isn't. 219 00:50:29,636 --> 00:50:31,735 - It's not the barmaid? - It is. 220 00:50:35,932 --> 00:50:39,430 It's hard to find a guy on the lam if he's smart. 221 00:50:39,630 --> 00:50:41,329 Yes, I know. 222 00:50:41,929 --> 00:50:44,328 Just find a way to bait him. 223 00:50:44,627 --> 00:50:47,226 I don't even know the guy. What's he bite at? 224 00:50:47,826 --> 00:50:50,824 Spoons, flies, worms, maggots? 225 00:50:51,623 --> 00:50:54,522 Is the fish you're after pike or perch? 226 00:50:54,522 --> 00:50:56,621 Spare me the fishing lesson. 227 00:50:57,320 --> 00:50:59,619 You've got lots of imagination. 228 00:50:59,819 --> 00:51:01,918 The neighborhood's changed. 229 00:51:02,118 --> 00:51:04,916 Hoods use new tactics since the open-air market moved. 230 00:51:05,316 --> 00:51:07,215 The neighborhood's dead. 231 00:51:07,914 --> 00:51:10,813 - Change neighborhoods. - People know me. 232 00:51:10,913 --> 00:51:13,811 Do as I do: Work through others. 233 00:51:14,211 --> 00:51:15,710 Sure. 234 00:51:16,510 --> 00:51:18,309 But tell me one thing. 235 00:51:19,608 --> 00:51:21,407 You sure he's guilty? 236 00:51:24,105 --> 00:51:24,905 I am. 237 00:56:08,846 --> 00:56:12,744 So, Santi, forgetting our old friends, are we? 238 00:56:13,344 --> 00:56:15,442 Why come to my club, Inspector? 239 00:56:15,842 --> 00:56:18,840 So that everyone sees you and thinks I'm a snitch? 240 00:56:19,440 --> 00:56:21,539 You really want to burn me. 241 00:56:21,639 --> 00:56:23,938 Don't lay it on so thick. Not at all. 242 00:56:24,337 --> 00:56:29,035 Just say you had some problems with the police over some call girls. 243 00:56:30,034 --> 00:56:33,332 If you won't help me, I have to try scaring you. 244 00:56:33,432 --> 00:56:35,831 You've tried before to no avail. 245 00:56:35,931 --> 00:56:38,729 Think so? Don't believe it. 246 00:56:38,729 --> 00:56:40,228 I've nothing to say. 247 00:56:41,328 --> 00:56:42,927 With this clientele? 248 00:56:43,127 --> 00:56:45,825 I don't know what's said here, and even if I did -- 249 00:56:45,825 --> 00:56:47,624 You wouldn't tell me. I know. 250 00:56:47,924 --> 00:56:49,923 I'm warning you, Santi. 251 00:56:50,223 --> 00:56:53,121 I hushed up your little affair... for the time being. 252 00:56:53,421 --> 00:56:55,220 Don't make me regret it. 253 00:56:56,020 --> 00:56:57,819 You slipped up. I have to use it. 254 00:56:58,019 --> 00:57:01,217 Even if it's against your nature, you have to help me. 255 00:57:01,916 --> 00:57:05,714 If not, I promise you you'll be in deep water. 256 00:57:06,314 --> 00:57:08,113 All police have informers. 257 00:57:08,313 --> 00:57:10,112 You know that. 258 00:57:11,311 --> 00:57:14,909 You read the papers, listen to radio, watch television. 259 00:57:15,809 --> 00:57:17,308 Find me Vogel. 260 00:57:17,408 --> 00:57:19,606 Is that all! I don't even know him. 261 00:57:20,606 --> 00:57:22,205 And this? 262 00:57:23,204 --> 00:57:24,704 He a look-alike? 263 00:57:24,903 --> 00:57:27,102 So you'll hear about him. 264 00:57:27,202 --> 00:57:29,101 After this visit, I doubt it. 265 00:57:30,001 --> 00:57:33,599 I repeat, tell them it concerns your affair. 266 00:57:34,098 --> 00:57:35,997 If you like, I can help out. 267 00:57:36,097 --> 00:57:38,496 I can have you hauled in for 48 hours. 268 00:57:38,996 --> 00:57:40,395 That way 269 00:57:40,495 --> 00:57:42,893 your honor remains intact. 270 00:57:42,893 --> 00:57:46,192 - Vogel never dealt with the mob. - But he will now. 271 00:57:46,391 --> 00:57:48,690 To lay low, he'll ask for help. 272 00:57:48,890 --> 00:57:51,589 You'll hear about it. And so will I. 273 00:57:52,588 --> 00:57:53,987 See you tomorrow. 274 00:58:08,979 --> 00:58:10,278 Where to? 275 00:58:10,478 --> 00:58:13,376 You, wherever you like. Me, I'm going to bed. 276 00:58:13,676 --> 00:58:15,675 I've been dying to for 48 hours. 277 00:59:37,229 --> 00:59:38,729 I know. 278 00:59:39,728 --> 00:59:42,427 A job coming from a prison guard sounds dubious. 279 00:59:45,725 --> 00:59:48,223 But we can start by checking it out. 280 00:59:48,323 --> 00:59:49,722 That'll prove nothing. 281 00:59:49,722 --> 00:59:52,321 But it'll be something to go by. 282 00:59:52,821 --> 00:59:57,018 Okay. Let's say we decide to go ahead with the job. 283 00:59:57,818 --> 00:59:59,817 We still need a marksman. 284 01:00:01,016 --> 01:00:03,715 That's why I'm talking to you. 285 01:00:03,815 --> 01:00:06,613 Me? Get it out of your head. 286 01:00:07,612 --> 01:00:10,011 Between shooting two men six feet away 287 01:00:10,211 --> 01:00:12,210 and hitting a target at 100 feet, 288 01:00:13,409 --> 01:00:15,108 there's a certain difference. 289 01:00:15,408 --> 01:00:18,906 It's the difference between an amateur and a professional. 290 01:00:21,305 --> 01:00:25,303 And, despite appearances, I'm no professional. 291 01:00:29,300 --> 01:00:31,999 I knew a really good marksman four or five years ago. 292 01:00:32,099 --> 01:00:32,998 A policeman. 293 01:00:34,198 --> 01:00:35,797 A crack policeman. 294 01:00:36,196 --> 01:00:38,495 One of the best shots on the force. 295 01:00:38,695 --> 01:00:42,993 But the corruption of his work environment finally got to him. 296 01:00:42,893 --> 01:00:46,691 Between my prison guard and your cop, aren't we overdoing it? 297 01:00:47,390 --> 01:00:48,689 Go see him. 298 01:00:48,789 --> 01:00:51,588 We'll take that risk. Talk to him. 299 01:00:51,788 --> 01:00:53,587 I remember his number. 300 01:00:53,587 --> 01:00:55,186 He may not have moved. 301 01:02:54,819 --> 01:02:56,218 Mister Jansen? 302 01:02:57,118 --> 01:02:58,517 Speaking. 303 01:02:59,216 --> 01:03:01,315 Excuse me. I was in the shower. 304 01:03:03,214 --> 01:03:04,214 Who's this? 305 01:03:04,314 --> 01:03:05,913 You don't know me. 306 01:03:06,612 --> 01:03:08,711 A friend of a friend. Can we meet? 307 01:03:09,511 --> 01:03:11,010 Yes. Of course. 308 01:03:12,709 --> 01:03:13,309 When and where? 309 01:03:15,307 --> 01:03:17,306 I don't know. 310 01:03:18,106 --> 01:03:20,005 Around midnight? 311 01:03:20,005 --> 01:03:21,704 Sure. Where? 312 01:03:28,600 --> 01:03:30,099 Fine. 313 01:05:27,600 --> 01:05:30,698 They killed each other over a few thousand francs. 314 01:05:30,997 --> 01:05:33,496 If we find out whose money it is, 315 01:05:33,596 --> 01:05:35,994 we'd make sense of the killings. 316 01:05:36,194 --> 01:05:38,592 We'd also have to track down the other car. 317 01:05:38,792 --> 01:05:41,989 If its driver has anything to do with the money, 318 01:05:42,289 --> 01:05:43,988 we'd have a better fix. 319 01:05:44,687 --> 01:05:47,385 Think there's a connection with Vogel? 320 01:05:47,585 --> 01:05:48,884 I don't know. 321 01:05:48,884 --> 01:05:51,782 He escapes in the morning between Marseille and Paris, 322 01:05:52,282 --> 01:05:55,779 and the next day two guys are found dead on the same route. 323 01:05:56,878 --> 01:05:59,676 Well? - The tire casts of the second car. 324 01:05:59,876 --> 01:06:02,174 Two makes of tire, three levels of wear. 325 01:06:02,274 --> 01:06:05,971 The car's not new. Probably a '66 or a '67 model. 326 01:06:06,071 --> 01:06:08,969 - What make? - Ford, Chevrolet, Plymouth? 327 01:06:44,143 --> 01:06:47,041 Anyone asks for me, my name is Corey. I'll be over there. 328 01:07:27,311 --> 01:07:29,909 CAR REGISTRATION 329 01:08:45,952 --> 01:08:48,451 This friend wants to keep a low profile. 330 01:08:49,250 --> 01:08:51,648 I want you to meet him to discuss a job. 331 01:09:35,416 --> 01:09:36,615 Two whiskeys. 332 01:09:36,815 --> 01:09:39,413 No, thanks. I never touch it. 333 01:09:39,513 --> 01:09:40,911 A double. 334 01:09:55,800 --> 01:09:57,499 You're real scum. 335 01:09:58,299 --> 01:10:01,296 Insulting an officer in the exercise of his duties. 336 01:10:01,896 --> 01:10:03,595 Don't make things worse. 337 01:10:03,994 --> 01:10:07,492 You know this arrest's for show, for your customers and staff, 338 01:10:07,991 --> 01:10:10,390 just to make things easy for you. 339 01:10:10,989 --> 01:10:12,788 Just sit back. 340 01:10:16,085 --> 01:10:17,584 It's like this, Santi. 341 01:10:17,784 --> 01:10:21,082 As I said last night, I don't want to bring you down. 342 01:10:21,381 --> 01:10:23,280 And I'm not changing my plan. 343 01:10:23,380 --> 01:10:27,976 If I have to, I'll haul you in every week for two days of questioning. 344 01:10:29,275 --> 01:10:32,173 Inform your lawyer, even though I can prevent you. 345 01:10:32,573 --> 01:10:35,971 And phone your bartender to bring your meals here. 346 01:10:36,470 --> 01:10:40,967 Everyone at the club will know, and my visit won't hurt your reputation. 347 01:10:43,965 --> 01:10:49,061 You said even if I haven't an informer's nature, you'd force me to help you. 348 01:10:49,960 --> 01:10:52,758 You've got your psychology all wrong. 349 01:10:53,258 --> 01:10:55,956 Nothing can change a man's basic nature. 350 01:10:56,655 --> 01:10:59,853 I'm not calling my lawyer or my bartender. 351 01:11:00,252 --> 01:11:02,151 I'm not an informer. 352 01:11:23,735 --> 01:11:25,334 Put him on ice. 353 01:11:42,021 --> 01:11:44,619 He just pulled the classic opening routine. 354 01:11:45,119 --> 01:11:47,417 ''He is not and never will be an informer.'' 355 01:11:47,517 --> 01:11:49,316 - Anything on Vogel? - Nothing. 356 01:11:49,716 --> 01:11:52,414 I'll speak to Santi again before releasing him. 357 01:11:52,514 --> 01:11:54,412 They know each other well. 358 01:11:54,712 --> 01:11:57,410 If we don't get Vogel in a day or two, 359 01:11:57,410 --> 01:11:59,209 Santi will hear about him. 360 01:11:59,408 --> 01:12:02,506 That's when I make my move. 361 01:12:02,806 --> 01:12:05,804 And his phone? - Round-the-clock wiretap. 362 01:12:20,693 --> 01:12:22,291 No introductions needed. 363 01:12:23,990 --> 01:12:25,589 How are you? 364 01:12:25,689 --> 01:12:27,188 And you? 365 01:12:27,488 --> 01:12:28,986 You haven't heard? 366 01:12:30,385 --> 01:12:32,983 I'm a wanted man. Escaping arrest. 367 01:12:33,383 --> 01:12:36,980 - Wanted by who? - Mattei. A classmate of yours. 368 01:12:38,180 --> 01:12:39,878 Lot of good that'll do you. 369 01:12:47,473 --> 01:12:49,671 Five people will be in on this. 370 01:12:50,171 --> 01:12:53,768 The three of us, the one who put us on to it, and the fence. 371 01:12:56,466 --> 01:12:58,864 Only one fence can handle this kind of merchandise. 372 01:12:59,763 --> 01:13:01,762 He has to agree first. 373 01:13:03,361 --> 01:13:06,359 Vogel has to lie low, so I'll go see him. 374 01:13:07,857 --> 01:13:09,656 And someone has to case the premises. 375 01:13:10,156 --> 01:13:13,054 That person will be you. 376 01:13:19,649 --> 01:13:21,247 MAUBOUSSIN JEWELERS 377 01:14:31,895 --> 01:14:33,394 Your bracelets, please. 378 01:14:33,694 --> 01:14:36,092 Of course, sir. This way, please. 379 01:14:44,985 --> 01:14:47,483 What sort did you have in mind? 380 01:14:47,583 --> 01:14:49,082 We have emeralds. 381 01:14:50,281 --> 01:14:51,880 This piece is quite lovely. 382 01:14:53,479 --> 01:14:55,078 Or perhaps sapphires. 383 01:15:02,972 --> 01:15:05,070 This is a recent design. 384 01:15:12,265 --> 01:15:13,664 Very nice. 385 01:15:15,762 --> 01:15:17,561 Watches. 386 01:15:30,951 --> 01:15:32,250 That one. 387 01:15:37,146 --> 01:15:39,644 We also make this kind of bracelet 388 01:15:39,744 --> 01:15:41,343 with rubies. 389 01:15:47,838 --> 01:15:50,436 I think a bracelet would be best... 390 01:15:52,035 --> 01:15:53,534 for a very young woman. 391 01:16:10,721 --> 01:16:12,220 I must think it over. 392 01:16:12,420 --> 01:16:14,718 At your service, sir. 393 01:16:39,000 --> 01:16:41,199 It all checks out as you said. 394 01:16:42,398 --> 01:16:45,296 The bulletproof glass showcases double as safes. 395 01:16:46,195 --> 01:16:50,392 No need to remove and put back the hundreds of different pieces. 396 01:16:52,091 --> 01:16:55,988 The showcases are opened and closed electronically. 397 01:16:57,487 --> 01:16:59,585 The wall key does exist. 398 01:17:00,384 --> 01:17:02,483 It controls the showcases 399 01:17:02,583 --> 01:17:08,179 and the electric eyes that block access to the showroom from the landing. 400 01:17:09,478 --> 01:17:13,475 There's no way in other than the way you'll use. 401 01:17:15,773 --> 01:17:17,372 But beware: 402 01:17:18,271 --> 01:17:20,969 There are surveillance cameras, too. 403 01:19:51,957 --> 01:19:54,954 It'll be about 20 million, market value. 404 01:19:54,954 --> 01:19:57,652 Unset, recut, with the platinum melted, 405 01:19:58,852 --> 01:20:01,550 stones and gems are worth only 25%to me. 406 01:20:02,149 --> 01:20:03,848 Don't expect more than five million. 407 01:20:04,647 --> 01:20:06,046 How long? 408 01:20:06,246 --> 01:20:09,943 Leave me the goods for 24 hours, and I'll pay the next day. 409 01:20:11,642 --> 01:20:14,140 If you can find a better offer... 410 01:20:14,240 --> 01:20:15,939 There are few of you. 411 01:20:16,139 --> 01:20:17,238 True enough. 412 01:20:18,937 --> 01:20:19,836 Well? 413 01:20:24,233 --> 01:20:27,131 - I'll phone and come by. - No, come without phoning. 414 01:20:27,330 --> 01:20:29,029 It's better that way. 415 01:20:29,729 --> 01:20:31,527 Anyway, I imagine 416 01:20:31,727 --> 01:20:35,025 I'll read about the merchandise in the papers. 417 01:20:35,125 --> 01:20:37,123 - Probably. - Precisely. 418 01:24:47,637 --> 01:24:52,333 If I'd known about his release, he wouldn't have hit me at home. 419 01:24:54,232 --> 01:24:56,530 And three of my boys would still be alive. 420 01:25:01,027 --> 01:25:03,425 I didn't realize there was trouble. 421 01:25:03,525 --> 01:25:05,423 Otherwise, I wouldn't have... 422 01:25:13,218 --> 01:25:15,216 What's on your mind? 423 01:25:16,915 --> 01:25:18,214 Nothing. 424 01:25:25,209 --> 01:25:26,208 Let's hear it. 425 01:25:29,306 --> 01:25:31,004 Let's hear it! 426 01:27:44,505 --> 01:27:46,104 That's it. 427 01:41:54,572 --> 01:41:55,771 Plouvier. 428 01:51:44,134 --> 01:51:46,132 They're not much for talk. 429 01:51:50,029 --> 01:51:52,028 A lot of good this does me. 430 01:51:54,726 --> 01:51:57,224 SENSATIONAL PLACEVENDOME HEIST 431 01:51:57,324 --> 01:51:59,722 DARING BURGLARS MAKE OFF WITH 20 MILLION IN JEWELS 432 01:52:07,316 --> 01:52:10,514 - Do we throw it out? - Not an anonymous letter! 433 01:52:10,514 --> 01:52:13,911 THE BURGLARS' NAMES IN THE NEXT LETTER 434 01:52:14,011 --> 01:52:16,010 If the follow-up comes, 435 01:52:16,010 --> 01:52:18,808 we may discover the author, thanks to both. 436 01:52:19,208 --> 01:52:20,806 It's happened before. 437 01:52:20,906 --> 01:52:24,104 - Paris postmark. - File it with the letter. 438 01:52:32,098 --> 01:52:34,196 It's too big for me. 439 01:52:34,896 --> 01:52:35,895 Too hot. 440 01:52:37,694 --> 01:52:40,292 I won't find a buyer for such merchandise. 441 01:52:40,991 --> 01:52:44,289 I'd have to wait months to show it in any European market. 442 01:52:45,288 --> 01:52:47,387 No one will touch it. 443 01:53:40,847 --> 01:53:43,345 Thanks. You just did me a big favor. 444 01:53:43,545 --> 01:53:45,144 I won't forget this. 445 01:53:45,243 --> 01:53:47,242 Corey won't forget this either. 446 01:53:48,341 --> 01:53:51,139 He won't have the time to remember. 447 01:53:54,936 --> 01:53:57,135 We have to talk to Santi fast. 448 01:53:57,334 --> 01:53:59,333 No, he has the police on his back. 449 01:53:59,533 --> 01:54:02,131 He's got plenty of contacts, and he's legit. 450 01:54:02,830 --> 01:54:06,028 True. And I've never seen him make a false move. 451 01:54:06,927 --> 01:54:09,525 All right. If you two say so. 452 01:54:15,621 --> 01:54:19,918 My friend has to know quick if you can handle his affair. 453 01:54:20,417 --> 01:54:21,716 His name is Corey. 454 01:54:21,816 --> 01:54:24,814 Tell him to be at your place at 1:00 a.m. 455 01:54:25,314 --> 01:54:27,312 and wait in the back booth. 456 01:54:27,412 --> 01:54:29,411 Isn't it better at his place? 457 01:54:29,710 --> 01:54:32,109 Not for the first contact. 458 01:54:32,508 --> 01:54:34,007 He'll be there. 459 01:55:12,279 --> 01:55:14,877 You bet we have the evidence and your two friends... 460 01:55:15,077 --> 01:55:17,875 Come off it. Nothing happens in my school. 461 01:55:17,974 --> 01:55:19,473 Your father's coming. 462 01:55:19,673 --> 01:55:23,071 He'll be delighted to learn his son's involved in... 463 01:55:22,971 --> 01:55:26,368 I'm involved in nothing. You're just wasting your time. 464 01:55:26,568 --> 01:55:28,167 Maybe not. 465 01:55:37,760 --> 01:55:40,058 He's here, Chief. He's coming up. 466 01:55:58,344 --> 01:55:59,943 You, at last. 467 01:56:00,243 --> 01:56:03,441 Sorry to disappoint you. I'm not here for you. 468 01:56:03,740 --> 01:56:06,738 Ah, the vice squad. More hot water? 469 01:56:07,038 --> 01:56:08,637 - Not at all. - What then? 470 01:56:08,837 --> 01:56:10,635 Nothing. It's my son. 471 01:56:11,035 --> 01:56:12,634 What did he do? 472 01:56:13,733 --> 01:56:15,532 Come into my office. 473 01:56:21,627 --> 01:56:23,526 So, what's the problem? 474 01:56:23,825 --> 01:56:25,824 My son Jean-Marc. He's 16. 475 01:56:26,024 --> 01:56:28,922 He and two classmates were picked up today. 476 01:56:28,922 --> 01:56:30,021 What for? 477 01:56:30,321 --> 01:56:33,318 Marijuana dealing. But I know Jean-Marc. 478 01:56:33,318 --> 01:56:35,317 I make sure he stays in line. 479 01:56:36,316 --> 01:56:37,915 - Oh, sorry -- - Come in. 480 01:56:38,215 --> 01:56:41,612 Ask Narcotics about the business with the Santi boy. 481 01:56:43,611 --> 01:56:45,010 Don't go thinking -- 482 01:56:45,210 --> 01:56:48,007 Did I ask you for anything? Did I promise anything? 483 01:56:48,907 --> 01:56:52,004 Anyway, if he's mixed up in this marijuana business... 484 01:56:53,603 --> 01:56:55,402 That's it! I get it now! 485 01:56:55,902 --> 01:56:58,799 This is what you meant the night after Vogel's escape. 486 01:56:59,499 --> 01:57:00,998 Cut the playacting. 487 01:57:01,198 --> 01:57:02,497 Well? 488 01:57:02,597 --> 01:57:03,996 Sir! 489 01:57:17,186 --> 01:57:19,684 Hello, Doctor? Emergency in Office 67. 490 01:57:19,884 --> 01:57:21,483 Attempted suicide. 491 01:57:22,182 --> 01:57:24,380 Two tubes of aspirin he found in a drawer. 492 01:57:33,873 --> 01:57:35,772 What happened? 493 01:57:35,972 --> 01:57:37,671 I tried to scare him a bit. 494 01:57:37,870 --> 01:57:43,366 Then I promised that if he told us who smoked in his class, we'd let him go. 495 01:57:43,266 --> 01:57:45,065 - And? - He told me. 496 01:57:45,165 --> 01:57:48,263 This was none of your business! 497 01:57:48,462 --> 01:57:50,961 This was all done for the father. 498 01:57:50,961 --> 01:57:53,559 Why go overboard? 499 01:57:54,258 --> 01:57:56,556 Sir, I was just trying to give you a hand. 500 01:57:57,456 --> 01:58:00,254 Now the case goes to the Juvenile Squad. 501 01:58:00,354 --> 01:58:03,351 Just get him to the hospital quick. 502 01:58:03,551 --> 01:58:07,149 If anything happens to him, I promise you a ''promotion''! 503 01:58:25,235 --> 01:58:26,734 I just told him. 504 01:58:26,934 --> 01:58:29,432 This should simplify matters, in fact. 505 01:58:30,231 --> 01:58:33,429 I dream up this charade, and it turns out to be true. 506 01:58:33,829 --> 01:58:35,328 These kids... 507 01:58:36,926 --> 01:58:40,324 ''They're born innocent, but it doesn't last.'' 508 01:59:13,699 --> 01:59:15,797 Your boy's in over his head. 509 01:59:17,496 --> 01:59:19,495 Only you can help him now. 510 01:59:20,894 --> 01:59:22,592 You see how? 511 01:59:25,290 --> 01:59:27,589 Will he be here all night? 512 01:59:40,279 --> 01:59:42,178 What was the bullet made of? 513 01:59:43,677 --> 01:59:46,075 Lead, antimony and tin. 514 01:59:46,275 --> 01:59:49,173 A light, soft, low-density alloy. 515 01:59:49,572 --> 01:59:51,571 How did you get the right mix? 516 01:59:51,771 --> 01:59:53,969 It depends on the trajectory. 517 01:59:54,069 --> 01:59:57,466 In this case, 65 feet, 5l100 of a second. 518 01:59:57,766 --> 02:00:01,663 The time it takes for partial fusion and cooling, 519 02:00:01,763 --> 02:00:04,161 before it flattens against the lock. 520 02:00:04,261 --> 02:00:05,960 The little tumblers. 521 02:00:06,360 --> 02:00:08,258 It sort of molds them. 522 02:00:09,158 --> 02:00:10,557 Understand? 523 02:00:10,757 --> 02:00:12,156 No, but it's brilliant. 524 02:00:12,855 --> 02:00:15,853 I studied ballistics 20 years ago with Marchand, 525 02:00:16,252 --> 02:00:19,550 who's now Chief Inspector of Internal Affairs. IAD. 526 02:00:20,050 --> 02:00:21,449 What's that? 527 02:00:21,648 --> 02:00:23,647 The police who investigate the police. 528 02:00:32,241 --> 02:00:33,640 One other thing. 529 02:00:35,438 --> 02:00:38,836 I don't want my cut. 530 02:00:40,434 --> 02:00:44,232 You and Vogel can split it. You'll need it more. 531 02:00:44,232 --> 02:00:45,830 I still don't understand. 532 02:00:45,830 --> 02:00:47,829 I'll stick with you 533 02:00:48,029 --> 02:00:50,227 until you're both in the clear. 534 02:00:51,426 --> 02:00:53,725 And I'll see Santi's fence with you. 535 02:00:53,825 --> 02:00:56,023 Make sure all goes well. 536 02:00:56,023 --> 02:00:59,021 Why join us, then? It was thanks to you -- 537 02:01:00,919 --> 02:01:03,517 Thanks to you, I locked the beasts away. 538 02:01:10,812 --> 02:01:12,611 Beasts? 539 02:01:13,510 --> 02:01:15,009 Too long to explain. 540 02:01:15,109 --> 02:01:17,807 I'll pick you up in an hour. 541 02:02:02,074 --> 02:02:03,673 Hello, Fiorello. 542 02:02:06,171 --> 02:02:08,369 Hello, Ofr�ne. 543 02:02:08,769 --> 02:02:10,368 You dozing? 544 02:02:28,354 --> 02:02:29,953 Time to eat. 545 02:02:30,553 --> 02:02:32,151 Come on, children. 546 02:02:44,642 --> 02:02:46,341 Where's Grifollet? 547 02:02:46,541 --> 02:02:47,940 Here you are. 548 02:04:08,779 --> 02:04:10,478 Did Santi fill you in? 549 02:04:10,578 --> 02:04:12,177 On everything. 550 02:04:14,475 --> 02:04:16,474 Think you can handle it? 551 02:04:17,073 --> 02:04:18,472 I think so. 552 02:04:18,572 --> 02:04:21,270 If I can see them, and if you're not in a hurry. 553 02:04:21,370 --> 02:04:23,668 What do you mean by ''not in a hurry''? 554 02:04:24,368 --> 02:04:27,366 An affair this big has to be done in stages. 555 02:04:27,865 --> 02:04:29,964 Don't let anyone say otherwise. 556 02:04:30,164 --> 02:04:32,462 Above a certain sum... 557 02:04:32,462 --> 02:04:33,561 How long? 558 02:04:33,661 --> 02:04:38,757 Between receipt of the merchandise and the first payment, not long. 559 02:04:39,057 --> 02:04:41,755 But count on a week before the second payment. 560 02:04:41,755 --> 02:04:43,054 A week? 561 02:04:43,154 --> 02:04:46,751 I know, but it's the best I can do. 562 02:04:48,550 --> 02:04:50,448 And the first payment? 563 02:04:50,448 --> 02:04:53,746 Twenty-four hours after you deliver the merchandise. 564 02:04:53,946 --> 02:04:57,243 Santi will be around to vouch for me. 565 02:04:58,043 --> 02:05:01,340 - Where do I deliver? - To my home in Louveciennes. 566 02:05:02,240 --> 02:05:03,838 I'll draw you a map. 567 02:05:45,208 --> 02:05:48,006 I had a good impression. It seems aboveboard. 568 02:05:48,505 --> 02:05:50,004 Santi there? 569 02:05:51,303 --> 02:05:52,902 And Jansen? 570 02:05:53,102 --> 02:05:55,600 I'm picking him up. He's coming along. 571 02:05:55,600 --> 02:05:57,598 - So am I. - Don't be a fool. 572 02:05:57,798 --> 02:06:00,097 Wait here till I get back. 573 02:06:00,296 --> 02:06:02,495 Tomorrow we clear out. 574 02:06:02,595 --> 02:06:06,792 -Jansen, too? - He's staying. He's not worried. 575 02:06:07,791 --> 02:06:09,689 To each his own. 576 02:06:09,889 --> 02:06:12,787 I'm off. See you later. 577 02:06:13,886 --> 02:06:15,485 Take it easy. 578 02:06:20,182 --> 02:06:21,581 We've seen worse. 579 02:08:14,996 --> 02:08:16,395 Wait here. 580 02:09:01,861 --> 02:09:03,260 He's here. 581 02:09:32,039 --> 02:09:33,538 Come this way. 582 02:10:18,804 --> 02:10:20,703 Corey, take the bag and run for it. 583 02:10:23,101 --> 02:10:24,900 Take the bag and run for it! 584 02:10:26,698 --> 02:10:28,697 I'm right behind you. 585 02:10:35,192 --> 02:10:37,090 Why not tell him who I am? 586 02:10:37,190 --> 02:10:39,389 He wouldn't have left otherwise. 587 02:11:26,354 --> 02:11:27,753 You! 588 02:11:28,552 --> 02:11:29,951 So... 589 02:11:31,050 --> 02:11:34,048 stupid as ever on the force, eh? 590 02:12:38,600 --> 02:12:40,698 All men, Mr. Mattei. 41555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.