All language subtitles for Fedora.1978.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,847 --> 00:00:36,135 Fedora ! 2 00:00:45,460 --> 00:00:47,248 Fedora est morte. 3 00:00:47,833 --> 00:00:51,910 La star légendaire est décédée hier soir près de Paris, 4 00:00:52,078 --> 00:00:54,615 écrasée par un train. 5 00:00:55,657 --> 00:01:00,152 Ainsi disparaît ce merveilleux visage qui illuminait les écrans 6 00:01:00,569 --> 00:01:03,357 depuis plus de 40 ans. 7 00:01:04,231 --> 00:01:07,644 Personne n'oubliera ses interprétations de Madame Bovary, 8 00:01:07,811 --> 00:01:10,807 Jeanne d'Arc ou Lola Montès. 9 00:01:11,807 --> 00:01:14,803 L'énigmatique actrice, d'origine polonaise, 10 00:01:15,928 --> 00:01:17,633 fascinait les foules. 11 00:01:18,134 --> 00:01:23,377 On lui donnait, selon les sources, entre 60 et 70 ans. 12 00:01:23,627 --> 00:01:27,664 Malgré son âge, sa beauté demeurait éclatante. 13 00:01:28,789 --> 00:01:30,661 Les funérailles seront privées. 14 00:01:30,828 --> 00:01:35,739 Le corps sera exposé dans la demeure parisienne de l'actrice. 15 00:01:35,906 --> 00:01:39,941 Ses milliers d'admirateurs pourront lui dire adieu. 16 00:04:17,774 --> 00:04:19,438 C'était du bon boulot, 17 00:04:19,939 --> 00:04:22,602 vu l'horrible fin qu'elle avait connue. 18 00:04:28,055 --> 00:04:30,593 Elle réussissait sa sortie : 19 00:04:30,844 --> 00:04:33,590 projecteurs, violonistes, 20 00:04:33,799 --> 00:04:36,587 gardes d'honneur emplumés 21 00:04:36,878 --> 00:04:39,292 et caméras de télé 22 00:04:39,459 --> 00:04:41,748 comme pour une fichue première. 23 00:04:48,824 --> 00:04:53,402 Son étrange entourage était aux premières loges : 24 00:04:53,902 --> 00:04:56,274 la Comtesse et son fils, 25 00:04:56,442 --> 00:04:59,104 Miss Balfour et le Dr Vando. 26 00:04:59,729 --> 00:05:01,310 Les yeux humides... 27 00:05:01,977 --> 00:05:02,767 Salauds. 28 00:05:04,017 --> 00:05:06,221 Mais je n'étais pas dupe. 29 00:05:09,802 --> 00:05:11,216 Pauvre Fedora. 30 00:05:11,842 --> 00:05:14,547 Ça aurait peut-être fini autrement 31 00:05:14,880 --> 00:05:17,459 et peut-être serait-elle encore en vie 32 00:05:17,627 --> 00:05:20,830 si je n'étais pas allé à Corfou à sa recherche. 33 00:05:22,164 --> 00:05:24,369 C'était deux semaines auparavant. 34 00:06:08,365 --> 00:06:10,986 Vous êtes producteur de cinéma ? 35 00:06:11,694 --> 00:06:13,983 J'étais dans Zorba le Grec. 36 00:06:14,150 --> 00:06:14,982 Ah oui ? 37 00:06:15,482 --> 00:06:18,104 Un petit rôle... mais j'étais très bien. 38 00:06:18,479 --> 00:06:19,685 J'en suis sûr. 39 00:06:19,852 --> 00:06:22,640 Paramount ? Twentieth Century-Fox ? 40 00:06:23,723 --> 00:06:26,470 J'ai une suite somptueuse au dernier étage. 41 00:06:27,927 --> 00:06:30,215 Je suis un producteur indépendant. 42 00:06:31,340 --> 00:06:33,045 Pas de notes de frais ? 43 00:06:33,795 --> 00:06:37,623 Alors une jolie chambre avec W.C. et douche. 44 00:06:37,791 --> 00:06:38,540 Ça ira. 45 00:06:38,707 --> 00:06:39,746 La 19. 46 00:06:46,032 --> 00:06:48,904 Le petit-déjeuner est compris. 47 00:06:49,071 --> 00:06:50,152 Je n'en prends pas. 48 00:06:50,320 --> 00:06:51,609 Pas de rabais. 49 00:06:53,107 --> 00:06:54,190 Air conditionné ? 50 00:06:54,356 --> 00:06:55,521 Volontiers. 51 00:07:11,255 --> 00:07:12,878 Vous venez en vacances ? 52 00:07:13,046 --> 00:07:14,751 Pour affaires, j'espère. 53 00:07:15,043 --> 00:07:19,413 La salle de bains est là. Eau chaude jusqu'à 10 h et après 18 h. 54 00:07:21,577 --> 00:07:22,909 Je vais arranger ça. 55 00:07:23,867 --> 00:07:25,490 La standardiste parle anglais ? 56 00:07:26,365 --> 00:07:29,652 Elle parle grec, allemand, italien, yougoslave... 57 00:07:29,819 --> 00:07:32,440 - Mais pas anglais. - Pas encore. Permettez ? 58 00:07:32,900 --> 00:07:36,602 Je voudrais appeler la Villa Calypso. 59 00:07:36,770 --> 00:07:39,057 Propriété de la Comtesse Sobryanski. 60 00:07:39,225 --> 00:07:40,223 On va essayer. 61 00:08:09,651 --> 00:08:11,856 Villa Calypso, ici Miss Balfour. 62 00:08:12,856 --> 00:08:14,187 Que voulez-vous ? 63 00:08:14,480 --> 00:08:15,935 Je m'appelle Detweiler. 64 00:08:16,144 --> 00:08:19,223 Barry Detweiler. Je visite les îles sur mon yacht. 65 00:08:19,390 --> 00:08:22,511 Étant à Corfou, j'espérais voir mon amie Fedora. 66 00:08:23,220 --> 00:08:26,507 Je regrette, M. Getweiler... 67 00:08:27,092 --> 00:08:29,129 Ou Detweiler. 68 00:08:29,297 --> 00:08:31,211 C'est tout à fait impossible. 69 00:08:32,252 --> 00:08:37,288 Mais nous sommes de vieux amis, ça date de l'époque d'Hollywood. 70 00:08:37,663 --> 00:08:39,910 Et comme je suis dans le coin... 71 00:08:40,659 --> 00:08:41,700 Impossible. 72 00:08:41,908 --> 00:08:43,823 Mme Fedora n'est pas ici. 73 00:08:48,652 --> 00:08:51,190 À vrai dire, j'aurais voulu lui parler 74 00:08:51,357 --> 00:08:55,434 d'une chose importante pour nous deux. 75 00:08:56,101 --> 00:08:58,931 Vous ne comprenez pas. Elle n'est pas à Corfou. 76 00:09:00,263 --> 00:09:03,509 Appelez à Paris ou Marbella. 77 00:09:04,092 --> 00:09:07,713 J'ai essayé. On m'a dit qu'elle était chez la Comtesse. 78 00:09:08,672 --> 00:09:10,460 On vous a mal renseigné. 79 00:09:11,584 --> 00:09:12,750 Qui est-ce ? 80 00:09:13,125 --> 00:09:15,039 Un simple touriste américain. 81 00:09:15,373 --> 00:09:18,410 Vous perdez votre temps, ne rappelez plus. 82 00:09:24,529 --> 00:09:27,067 Qui d'autre habite la villa ? 83 00:09:27,693 --> 00:09:31,230 L'Anglaise, sa secrétaire ou dame de compagnie, 84 00:09:31,398 --> 00:09:33,769 et le docteur fou à la boucle d'oreille. 85 00:09:33,936 --> 00:09:35,142 Le Dr Vando ? 86 00:09:35,309 --> 00:09:38,846 Il vient ici boire sa bouteille de cognac. 87 00:09:39,597 --> 00:09:42,426 Et l'actrice Fedora, vous l'avez vue ? 88 00:09:42,594 --> 00:09:46,422 Oui, il n'y a pas longtemps. Elle faisait les boutiques. 89 00:09:46,964 --> 00:09:50,750 À mon âge, on préfère les jeunes, mais elle... 90 00:09:51,167 --> 00:09:52,582 La villa est loin ? 91 00:09:52,749 --> 00:09:57,119 Sur la côte. Il faut une voiture, puis prendre un bateau. 92 00:09:57,453 --> 00:09:58,368 Un bateau ? 93 00:09:58,534 --> 00:10:01,323 La villa est sur une petite île isolée. 94 00:10:02,573 --> 00:10:06,567 Par chance, mon beau-frère en a un. Il vous y conduira. 95 00:13:44,334 --> 00:13:46,415 Qui t'a dit de couper mon chauffage ? 96 00:13:47,041 --> 00:13:48,704 Rentre, si tu as froid. 97 00:13:48,913 --> 00:13:51,909 C'est toi qui vas rentrer écouter tes disques. 98 00:13:52,077 --> 00:13:55,406 Mieux, épargne-nous ça. C'est bruyant et vulgaire ! 99 00:13:55,906 --> 00:13:57,777 Je ferai ce qui me plaît. 100 00:13:58,153 --> 00:13:59,818 Tu sembles oublier... 101 00:14:00,526 --> 00:14:01,773 que tu es chez moi. 102 00:14:01,983 --> 00:14:04,437 Je serais plus qu'heureuse d'en déguerpir. 103 00:14:10,807 --> 00:14:13,178 Arrête ce maudit bruit ! 104 00:14:14,885 --> 00:14:16,550 Garce ! 105 00:14:18,215 --> 00:14:20,546 Comment oses-tu ? 106 00:14:26,747 --> 00:14:29,452 Calmez-vous. Ça vous fait du mal. 107 00:14:29,620 --> 00:14:31,617 Assez, je vais la tuer ! 108 00:15:08,120 --> 00:15:10,200 J'aimerais voir Madame Fedora. 109 00:15:10,368 --> 00:15:11,491 Pas là. 110 00:15:11,991 --> 00:15:14,904 À d'autres. Je viens de la voir ! 111 00:15:15,071 --> 00:15:16,402 Pas là ! 112 00:15:16,570 --> 00:15:18,567 Vous ne savez dire que ça ? 113 00:16:16,382 --> 00:16:17,712 M. Detweiler ! 114 00:16:19,961 --> 00:16:21,791 Il y a un télégramme pour vous. 115 00:16:23,375 --> 00:16:26,745 C'est celui adressé à Mme Fedora. Il n'a pas été ouvert. 116 00:16:26,912 --> 00:16:28,451 Bon sang. 117 00:16:28,744 --> 00:16:30,616 Il doit bien y avoir un moyen. 118 00:16:31,449 --> 00:16:34,070 Personne n'entre dans cette fichue villa ? 119 00:16:34,778 --> 00:16:37,775 La bonne, trois fois par semaine. 120 00:16:37,942 --> 00:16:42,269 Le facteur pour le courrier et le boucher pour la viande des chiens. 121 00:16:42,437 --> 00:16:43,976 C'est tout ? 122 00:16:44,726 --> 00:16:47,598 Il y a bien eu un photographe de Paris Match. 123 00:16:47,765 --> 00:16:51,093 Il se disait jardinier. Les chiens lui ont fait sa fête. 124 00:16:51,261 --> 00:16:53,675 Aucune idée brillante ? 125 00:16:54,507 --> 00:16:57,752 Quand j'ai un problème, je prends un chapelet. 126 00:16:57,920 --> 00:16:59,043 Ça me porte chance. 127 00:16:59,212 --> 00:17:01,166 Vous croyez à ce truc ? 128 00:17:02,083 --> 00:17:03,580 Essayons autrement. 129 00:17:03,748 --> 00:17:05,620 Ça coûte 100 drachmes pièce. 130 00:17:05,787 --> 00:17:07,160 La belle affaire. 131 00:17:24,017 --> 00:17:25,307 Garçon ! 132 00:19:17,354 --> 00:19:18,810 Une minute, madame. 133 00:19:19,145 --> 00:19:20,517 Je n'ai pas le temps. 134 00:19:24,181 --> 00:19:25,969 Mes films sont là ? 135 00:19:26,137 --> 00:19:29,133 Moins fort ! Je viens de les recevoir. 136 00:19:33,463 --> 00:19:34,834 Donnez-les-moi. 137 00:19:35,295 --> 00:19:36,625 Ça fait 3 000 drachmes. 138 00:19:36,793 --> 00:19:37,831 La prochaine fois. 139 00:19:38,000 --> 00:19:39,164 Et pour le reste ? 140 00:19:39,331 --> 00:19:41,619 Vous n'avez pas confiance ? Prenez ça. 141 00:19:41,787 --> 00:19:44,866 Gardez votre montre. Je paie cash, alors vous aussi. 142 00:19:45,034 --> 00:19:45,782 Donnez ! 143 00:19:45,949 --> 00:19:47,696 Payez d'abord. 144 00:19:57,437 --> 00:19:58,601 Madame Fedora ? 145 00:20:00,350 --> 00:20:02,680 Barry Detweiler. Vous me reconnaissez ? 146 00:20:03,430 --> 00:20:07,050 Je vous donne un indice. Hollywood, 1947, MGM. 147 00:20:07,219 --> 00:20:09,589 J'étais premier assistant réalisateur. 148 00:20:09,757 --> 00:20:11,295 Quel nom avez-vous dit ? 149 00:20:11,463 --> 00:20:14,126 Barry Detweiler. On me surnommait "Dutch". 150 00:20:14,293 --> 00:20:15,584 Le balai-brosse. 151 00:20:15,917 --> 00:20:17,331 Ah oui. 152 00:20:17,874 --> 00:20:19,038 Vous avez de l'argent ? 153 00:20:25,407 --> 00:20:26,696 Des dollars ? 154 00:20:26,864 --> 00:20:28,153 Peu importe. 155 00:20:31,275 --> 00:20:32,523 Voilà. 156 00:20:32,691 --> 00:20:33,939 Cent dollars. 157 00:20:42,597 --> 00:20:43,679 Pas la peine. 158 00:20:46,884 --> 00:20:47,966 Vous reviendrez ? 159 00:20:49,465 --> 00:20:51,420 - Tout va bien ? - Oui. 160 00:20:51,587 --> 00:20:52,710 Tant mieux. 161 00:20:53,169 --> 00:20:56,247 - On a travaillé ensemble ? - Oui, à la MGM. 162 00:20:56,415 --> 00:20:58,080 Tout ça, c'est bien fini. 163 00:20:58,246 --> 00:21:01,576 Presque. Ils ont vendu tous les décors aux enchères. 164 00:21:01,868 --> 00:21:04,864 Ainsi que le lit doré en forme de gondole 165 00:21:05,031 --> 00:21:07,360 où vous avez fait l'amour avec Robert Taylor. 166 00:21:07,529 --> 00:21:09,483 Il a été adjugé à 450 dollars. 167 00:21:09,652 --> 00:21:11,815 Il est mort, n'est-ce pas ? 168 00:21:11,982 --> 00:21:13,604 Oui, en 1969. 169 00:21:13,772 --> 00:21:17,185 Ils sont tous morts : Gable, Tracy, Joan Crawford. 170 00:21:17,351 --> 00:21:19,681 Le temps n'épargne personne. 171 00:21:19,848 --> 00:21:23,344 Sauf vous. Vous êtes toujours la même. 172 00:21:23,511 --> 00:21:24,552 Merci. 173 00:21:25,302 --> 00:21:27,839 Vous vous rappelez la plage, 174 00:21:28,007 --> 00:21:30,836 à Santa Monica, dans mon coupé ? 175 00:21:31,627 --> 00:21:33,167 C'est si loin. 176 00:21:33,833 --> 00:21:36,330 À l'époque, Truman était Président. 177 00:21:36,914 --> 00:21:37,870 Au revoir. 178 00:21:38,038 --> 00:21:41,533 Je suis venu exprès de Californie pour vous voir. 179 00:21:41,700 --> 00:21:44,905 Je suis producteur. Je comptabilise déjà 12 films. 180 00:21:45,071 --> 00:21:47,318 L'un d'eux a eu 3 nominations. 181 00:21:47,652 --> 00:21:49,357 Je n'en regarde plus. 182 00:21:49,526 --> 00:21:53,186 J'en prépare un avec un rôle écrit pour vous. 183 00:21:53,355 --> 00:21:54,061 Vraiment ? 184 00:21:54,229 --> 00:21:56,517 - J'ai envoyé le scénario. - Jamais reçu. 185 00:21:56,684 --> 00:22:00,305 J'en ai envoyé trois : à Paris, Marbella et ici. 186 00:22:00,680 --> 00:22:02,344 On me cache des choses. 187 00:22:02,720 --> 00:22:03,842 Qui ? 188 00:22:04,011 --> 00:22:06,756 Ils me mentent et m'espionnent constamment. 189 00:22:07,007 --> 00:22:07,963 À la villa ? 190 00:22:08,755 --> 00:22:10,378 Ce ne sont pas vos amis ? 191 00:22:10,544 --> 00:22:12,126 Je n'en ai pas. 192 00:22:16,497 --> 00:22:17,661 Je dois partir. 193 00:22:18,286 --> 00:22:20,367 Vous deviez rester dans la voiture. 194 00:22:20,533 --> 00:22:23,488 Je voulais acheter des revues. Paie-les. 195 00:22:48,253 --> 00:22:49,711 Chère Fedora, 196 00:22:50,252 --> 00:22:54,330 Le temps a été plus clément avec vous qu'il ne l'a été avec moi. 197 00:22:54,956 --> 00:22:57,910 Voilà pourquoi vous ne m'avez pas reconnu. 198 00:22:58,160 --> 00:23:01,073 Je me permets donc de vous rafraîchir la mémoire. 199 00:23:02,530 --> 00:23:04,320 C'était en 1947. 200 00:23:04,903 --> 00:23:08,149 On tournait Leda et le Cygne. 201 00:23:08,692 --> 00:23:10,313 J'étais 2e assistant. 202 00:23:11,147 --> 00:23:15,141 Vous ne m'avez remarqué qu'à la scène du bassin, 203 00:23:15,309 --> 00:23:18,471 où, parmi les nymphes et les nénuphars, vous étiez nue. 204 00:23:39,491 --> 00:23:40,698 Bonjour, 205 00:23:41,156 --> 00:23:42,612 ma chérie. 206 00:23:42,780 --> 00:23:44,360 Bien déjeuné ? 207 00:23:44,860 --> 00:23:47,523 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 208 00:23:48,481 --> 00:23:50,645 Tu es dans le bassin, 209 00:23:50,938 --> 00:23:52,768 flottant langoureusement 210 00:23:52,977 --> 00:23:54,224 au clair de lune. 211 00:23:54,393 --> 00:23:56,763 Au loin, on entend un luth. 212 00:23:56,931 --> 00:23:59,428 C'est le début de la scène de séduction. 213 00:24:03,383 --> 00:24:08,251 Fedora chérie, allonge-toi doucement et détends-toi. 214 00:24:17,909 --> 00:24:20,655 La censure risque de nous tomber dessus. 215 00:24:20,822 --> 00:24:22,528 À cause des nichons. 216 00:24:22,861 --> 00:24:24,151 Dutch ! 217 00:24:24,319 --> 00:24:26,315 Arrange-moi les nénuphars ! 218 00:24:26,483 --> 00:24:27,563 Tout de suite ! 219 00:24:46,045 --> 00:24:47,043 Excusez-moi. 220 00:25:00,863 --> 00:25:02,318 On m'a appelé ? 221 00:25:02,861 --> 00:25:04,816 Le jeune homme est là. 222 00:25:05,234 --> 00:25:06,231 Qu'il entre. 223 00:25:09,229 --> 00:25:11,391 Tout le monde dehors. 224 00:25:19,968 --> 00:25:22,547 - Quel est ton nom ? - Barry Detweiler. 225 00:25:23,047 --> 00:25:25,336 Detweiler, es-tu pédé ? 226 00:25:26,710 --> 00:25:27,458 Quoi ? 227 00:25:29,832 --> 00:25:31,995 Une tapette, une tantouse. 228 00:25:33,037 --> 00:25:33,868 Moi ? 229 00:25:34,410 --> 00:25:38,697 Aucun homme normal n'aurait bâillé en me voyant nue. 230 00:25:39,197 --> 00:25:40,528 J'ai fait ça ? 231 00:25:41,028 --> 00:25:43,899 Désolé. J'ai eu une nuit chargée. 232 00:25:44,441 --> 00:25:47,229 En draguant les marins à l'arrêt de bus ? 233 00:25:48,020 --> 00:25:51,391 Vous êtes complètement à côté. Demandez aux filles. 234 00:25:52,017 --> 00:25:54,679 Aux habilleuses ou bien aux maquilleuses. 235 00:25:54,846 --> 00:25:56,844 - À toutes ? - Non. 236 00:25:57,011 --> 00:25:58,841 Mais tu as du succès ? 237 00:25:59,009 --> 00:26:00,214 Je ne me plains pas. 238 00:26:00,382 --> 00:26:02,754 Tu te prends pour un amant remarquable ? 239 00:26:03,628 --> 00:26:06,707 - Je suis très demandé. - Encore plus insultant. 240 00:26:06,875 --> 00:26:08,331 Mon corps t'ennuie ? 241 00:26:08,499 --> 00:26:11,620 Absolument pas, vous avez un corps merveilleux. 242 00:26:11,787 --> 00:26:13,160 Pas du tout. 243 00:26:13,327 --> 00:26:15,033 J'ai un corps sublime. 244 00:26:16,822 --> 00:26:18,819 Je ne dirai pas le contraire. 245 00:26:19,695 --> 00:26:21,650 Je te retiens ? 246 00:26:21,818 --> 00:26:24,355 En fait, j'ai rendez-vous. On m'attend. 247 00:26:24,524 --> 00:26:25,479 Celle d'hier ? 248 00:26:25,648 --> 00:26:28,184 Oui, on est ensemble depuis mardi. 249 00:26:29,976 --> 00:26:32,472 Comment fais-tu avec toutes ces filles ? 250 00:26:32,640 --> 00:26:34,887 Tu les emmènes danser ? 251 00:26:35,053 --> 00:26:35,968 La première fois. 252 00:26:36,136 --> 00:26:37,467 Et après ? 253 00:26:37,634 --> 00:26:40,297 Ça dépend. Comme elle habite à Pasadena 254 00:26:40,464 --> 00:26:42,793 et moi, au Hollywood Athletic Club, 255 00:26:42,962 --> 00:26:46,623 on se tape vite un cheeseburger et on va au motel. 256 00:26:47,165 --> 00:26:50,328 S'il fait chaud, il y a la plage. 257 00:26:53,950 --> 00:26:56,821 Qu'est-ce qu'un cheeseburger ? 258 00:27:55,343 --> 00:27:57,589 - Quand est prévu le PàT ? - Le quoi ? 259 00:27:57,757 --> 00:27:59,712 Le prêt à tourner, au studio. 260 00:28:00,254 --> 00:28:01,419 Voyons. 261 00:28:04,208 --> 00:28:07,453 Caméras : 8h15. Électriciens : 7h45. 262 00:28:07,621 --> 00:28:10,575 La maquilleuse vous attend à 7 heures. Prête à tourner à 9 heures. 263 00:28:10,743 --> 00:28:12,032 Il faut y aller. 264 00:28:17,528 --> 00:28:18,609 Bonjour. 265 00:28:36,715 --> 00:28:40,377 Un gentleman garderait le silence, 266 00:28:40,544 --> 00:28:42,208 mais je n'en suis pas un. 267 00:28:43,166 --> 00:28:46,870 Vu l'état de mes finances, je n'ai pas le choix. 268 00:28:47,495 --> 00:28:50,824 J'espère qu'au nom du bon vieux temps... 269 00:29:13,468 --> 00:29:15,173 Chère Mme Fedora, 270 00:29:15,840 --> 00:29:19,127 Voici le scénario dont je vous ai parlé. 271 00:29:20,626 --> 00:29:22,623 J'attends votre réponse. 272 00:29:23,123 --> 00:29:24,746 Cordialement. 273 00:29:25,121 --> 00:29:26,785 Barry Detweiler. 274 00:29:36,900 --> 00:29:38,565 Que puis-je pour vous ? 275 00:29:39,773 --> 00:29:42,352 Vous connaissez la bonne de la villa ? 276 00:29:42,520 --> 00:29:45,308 Cadina ? C'est la cousine du cuisinier. 277 00:29:45,475 --> 00:29:48,595 Pourrait-elle glisser ça à Fedora ? Je la paierai. 278 00:29:48,763 --> 00:29:51,135 Elle perdrait son travail. 279 00:29:51,302 --> 00:29:54,423 Il suffit de le poser dans sa chambre. 280 00:29:54,590 --> 00:29:57,960 Elle n'y entre jamais. Cette chambre lui est interdite. 281 00:29:59,419 --> 00:30:00,957 Bonsoir, Dr Vando. 282 00:30:04,663 --> 00:30:06,036 Voyons voir. 283 00:30:06,411 --> 00:30:07,824 Le boucher, peut-être. 284 00:30:07,993 --> 00:30:10,989 Il pourrait le cacher dans la viande des chiens. 285 00:30:12,904 --> 00:30:15,401 Ou alors s'il y avait 286 00:30:15,609 --> 00:30:17,564 un souci de plomberie dans la villa. 287 00:30:18,232 --> 00:30:19,729 Laissez tomber. 288 00:30:38,377 --> 00:30:40,082 - Dr Vando ? - Oui. 289 00:30:40,624 --> 00:30:41,580 Puis-je ? 290 00:30:41,748 --> 00:30:42,996 Non. 291 00:30:43,996 --> 00:30:45,743 Je voulais vous dire... 292 00:30:46,284 --> 00:30:50,863 À Stockholm, soit ils sont tous idiots, soit c'est du chiqué. 293 00:30:51,363 --> 00:30:52,736 Plaît-il ? 294 00:30:52,902 --> 00:30:58,230 À mon avis, vous méritez le prix Nobel depuis très longtemps. 295 00:30:59,271 --> 00:31:00,518 Asseyez-vous. 296 00:31:00,686 --> 00:31:02,600 Un whisky double avec glaçons. 297 00:31:04,474 --> 00:31:05,430 Quel honneur ! 298 00:31:06,388 --> 00:31:10,008 Le boulot que vous avez fait sur le général Franco, 299 00:31:10,176 --> 00:31:12,340 Coco Chanel, Paul Getty. 300 00:31:13,173 --> 00:31:14,503 Pas de noms. 301 00:31:15,004 --> 00:31:16,876 J'ai vu Fedora, hier. 302 00:31:17,043 --> 00:31:20,039 Personne ne croirait qu'elle a 62 ans. 303 00:31:20,207 --> 00:31:21,788 Soixante-sept. 304 00:31:23,037 --> 00:31:25,783 Vous êtes un magicien. Comment faites-vous ? 305 00:31:27,075 --> 00:31:31,195 Ce n'est pas un secret. C'est paru partout dans la presse. 306 00:31:31,361 --> 00:31:35,148 Je les congèle durant des mois, je recycle leur sang, 307 00:31:35,316 --> 00:31:37,271 puis je les bourre d'hormones. 308 00:31:37,439 --> 00:31:40,393 Embryons de moutons, semence de babouin, 309 00:31:40,561 --> 00:31:43,265 chirurgie au laser, greffe de peau. 310 00:31:43,432 --> 00:31:46,470 De la digipuncture par-ci, de la dermabrasion par-là 311 00:31:46,637 --> 00:31:50,340 et une discipline diététique et mentale stricte. 312 00:31:52,631 --> 00:31:55,044 Yoga et yaourt, en somme. 313 00:31:56,626 --> 00:31:58,041 C'est vrai, tout ça ? 314 00:31:59,582 --> 00:32:03,078 Oui et non. Ça dépend à qui on demande. 315 00:32:03,536 --> 00:32:05,824 Pour mes patients, je suis un génie. 316 00:32:06,449 --> 00:32:09,695 Pour mes collègues, un charlatan. 317 00:32:09,862 --> 00:32:11,234 Des envieux. 318 00:32:11,610 --> 00:32:14,606 Ils m'ont poursuivi et remis en cause mes diplômes. 319 00:32:14,774 --> 00:32:17,437 Moi, l'élève de Voronoff et Bogomolev ! 320 00:32:18,187 --> 00:32:20,684 Je ne me suis même pas défendu. 321 00:32:20,850 --> 00:32:25,553 C'était indigne. J'ai donc décidé de fermer ma clinique. 322 00:32:27,385 --> 00:32:30,339 Dommage... Un homme de votre compétence. 323 00:32:30,839 --> 00:32:33,544 Qu'elles pourrissent, ces vieilles peaux ! 324 00:32:33,712 --> 00:32:36,791 Je n'ai plus que Fedora maintenant. 325 00:32:38,332 --> 00:32:39,329 Pas si mal. 326 00:32:40,454 --> 00:32:44,158 Je suis enfermé avec trois femmes et sans alcool. 327 00:32:47,114 --> 00:32:50,193 Qu'y a-t-il entre la Comtesse et Fedora ? 328 00:32:51,028 --> 00:32:54,647 Vous posez beaucoup de questions. Pourquoi tant d'intérêt ? 329 00:32:54,814 --> 00:32:58,309 Quelle femme au monde est plus intéressante que Fedora ? 330 00:32:58,894 --> 00:33:02,722 Elles sont amies, à cause du fils de la Comtesse. 331 00:33:02,889 --> 00:33:03,804 Ah bon ? 332 00:33:03,971 --> 00:33:05,511 Ils sont tous polonais. 333 00:33:05,678 --> 00:33:10,005 Fedora m'a dit qu'elle n'avait pas d'amis. 334 00:33:10,506 --> 00:33:12,295 Ne croyez pas ça. 335 00:33:12,463 --> 00:33:15,665 Elle croit qu'on lui ment, qu'on lui cache des choses. 336 00:33:15,833 --> 00:33:16,831 Absurde. 337 00:33:17,000 --> 00:33:19,537 - Ce n'est pas vrai ? - Bien sûr que non. 338 00:33:19,830 --> 00:33:22,367 Alors, donnez-lui ça. 339 00:33:23,159 --> 00:33:25,280 C'est quoi ? Un scénario ? 340 00:33:25,823 --> 00:33:28,735 - Elle n'en lit plus. - Elle lira celui-là. 341 00:33:30,943 --> 00:33:33,439 Les Neiges d'antan. 342 00:33:33,773 --> 00:33:36,393 Encore une ineptie hollywoodienne. 343 00:33:36,561 --> 00:33:39,266 Une nouvelle version d'Anna Karénine. 344 00:33:41,056 --> 00:33:43,428 Tolstoï. Un géant. 345 00:33:43,928 --> 00:33:44,802 Sans discussion. 346 00:33:44,970 --> 00:33:47,257 Il n'a pas eu le Nobel non plus. 347 00:33:47,425 --> 00:33:49,296 Vous l'avez mutilé ? 348 00:33:49,464 --> 00:33:52,461 Pas du tout, c'est une adaptation fidèle. 349 00:33:52,628 --> 00:33:53,709 Bonne nouvelle. 350 00:33:53,876 --> 00:33:56,040 - Vous le lui donnerez ? - Non. 351 00:33:58,829 --> 00:34:00,077 C'est pour vous. 352 00:34:01,243 --> 00:34:02,490 Veuillez m'excuser. 353 00:34:08,485 --> 00:34:09,567 Quoi ? 354 00:34:11,024 --> 00:34:12,564 Répétez. 355 00:34:13,147 --> 00:34:14,520 Où en a-t-elle eu ? 356 00:34:16,102 --> 00:34:17,600 Vous deviez la surveiller ! 357 00:34:19,265 --> 00:34:21,055 Essayez de la calmer. 358 00:34:22,720 --> 00:34:24,301 J'arrive. 359 00:34:29,422 --> 00:34:32,292 - L'addition ! - Non, je vous invite. 360 00:34:32,459 --> 00:34:33,625 Permettez-moi. 361 00:34:33,792 --> 00:34:34,915 Pourquoi ? 362 00:34:35,082 --> 00:34:37,079 Je vous adore, toubib ! 363 00:34:39,744 --> 00:34:42,448 Ne vous fiez pas à ma boucle d'oreille. 364 00:35:00,513 --> 00:35:02,302 Kritos ? Qui est Kritos ? 365 00:35:02,470 --> 00:35:06,047 Le gardien de la villa. Il vient vous prendre. 366 00:35:06,215 --> 00:35:08,212 C'est bien ce que vous vouliez ? 367 00:35:08,755 --> 00:35:11,085 Je suis content que tout s'arrange. 368 00:35:11,252 --> 00:35:14,498 Je dois vous avouer que, l'autre jour, 369 00:35:14,665 --> 00:35:19,283 j'ai remarqué que votre American Express sera périmée au début du mois. 370 00:35:19,452 --> 00:35:21,199 Mais je n'étais pas inquiet. 371 00:35:22,032 --> 00:35:24,819 Si vous étiez un pique-assiette, 372 00:35:24,988 --> 00:35:27,317 vous auriez exigé la Suite. 373 00:35:28,525 --> 00:35:30,272 Au revoir, M. Detweiler. 374 00:37:08,128 --> 00:37:09,458 Bonjour, docteur. 375 00:37:09,834 --> 00:37:11,206 Essuyez vos pieds. 376 00:37:14,495 --> 00:37:16,450 Merci pour le scénario. 377 00:37:17,700 --> 00:37:18,823 Votre chapeau. 378 00:37:24,692 --> 00:37:26,065 Elle l'a aimé ? 379 00:37:26,233 --> 00:37:27,980 Cessez de chuchoter. 380 00:37:30,935 --> 00:37:31,893 Approchez. 381 00:37:36,305 --> 00:37:39,550 Comtesse Sobryanski, merci de m'avoir invité. 382 00:37:39,718 --> 00:37:44,338 Vous ne le devez qu'à votre sans-gêne. 383 00:37:44,505 --> 00:37:47,459 Nous tenons à notre vie privée. Asseyez-vous. 384 00:37:47,959 --> 00:37:50,498 Pas là, c'est la place du chat. 385 00:37:53,661 --> 00:37:54,827 Quel sale temps. 386 00:37:54,994 --> 00:37:56,367 Lugubre. 387 00:37:56,992 --> 00:38:00,445 Il se dit qu'on fabrique des couvertures chauffantes. 388 00:38:00,821 --> 00:38:03,442 Je vous en enverrai une d'Amérique. 389 00:38:04,400 --> 00:38:05,814 Balfour ! 390 00:38:13,141 --> 00:38:15,013 Voulez-vous du thé chaud ? 391 00:38:15,680 --> 00:38:17,220 Espérons qu'il le soit. 392 00:38:17,386 --> 00:38:18,843 Lait ou citron ? 393 00:38:19,009 --> 00:38:20,924 Auriez-vous du brandy ? 394 00:38:21,091 --> 00:38:22,296 Nous n'en avons pas. 395 00:38:22,464 --> 00:38:24,586 Mais nous avons du cognac. 396 00:38:24,754 --> 00:38:26,750 Enfermé là, avec le téléphone. 397 00:38:26,918 --> 00:38:30,205 Allez cacher des truffes à un porc. 398 00:38:33,828 --> 00:38:35,325 C'est vous, là ? 399 00:38:36,907 --> 00:38:38,612 Avec mon fils, Anton. 400 00:38:40,611 --> 00:38:43,899 C'était à Varsovie, après la guerre. 401 00:38:44,067 --> 00:38:45,190 La première ? 402 00:38:45,356 --> 00:38:48,311 On ne les numérotait pas à l'époque. 403 00:38:48,478 --> 00:38:51,515 On disait seulement la "Grande Guerre". 404 00:39:08,415 --> 00:39:13,285 À propos de votre scénario, nous avons lu chacune des 180 pages. 405 00:39:13,451 --> 00:39:15,032 Si vous voulez notre avis... 406 00:39:15,199 --> 00:39:16,905 Certainement. 407 00:39:17,072 --> 00:39:18,778 Il ne nous plaît pas. 408 00:39:20,819 --> 00:39:23,232 "Nous", ça inclut Fedora ? 409 00:39:23,400 --> 00:39:25,854 Elle partage sûrement notre avis. 410 00:39:26,396 --> 00:39:29,309 J'aimerais en parler avec elle. 411 00:39:29,809 --> 00:39:33,138 On ne peut la déranger : elle se repose. 412 00:39:33,971 --> 00:39:34,802 J'attendrai. 413 00:39:34,970 --> 00:39:37,050 Vous perdez votre temps. 414 00:39:37,967 --> 00:39:41,212 Pour votre gouverne, Fedora s'est retirée de l'écran. 415 00:39:42,005 --> 00:39:45,000 Comme autrefois, mais son retour fut triomphal. 416 00:39:45,833 --> 00:39:48,372 41 films, ce n'est pas suffisant ? 417 00:39:49,455 --> 00:39:52,284 Pas quand un rôle en or se présente. 418 00:39:53,326 --> 00:39:56,820 Pas Anna Karénine. Garbo l'a tenu deux fois. 419 00:39:57,196 --> 00:39:59,860 Et alors ? C'est l'occasion de faire mieux. 420 00:40:00,026 --> 00:40:03,231 Grand format, couleurs, pas de censure. La plus belle histoire d'amour. 421 00:40:04,188 --> 00:40:06,353 Un feuilleton russe. 422 00:40:06,520 --> 00:40:08,016 Quant à la fin, 423 00:40:08,185 --> 00:40:12,013 la femme abandonnée qui se jette sous un train... 424 00:40:12,181 --> 00:40:13,927 Grotesque ! 425 00:40:14,428 --> 00:40:16,257 Tolstoï est grotesque ? 426 00:40:16,758 --> 00:40:18,505 Il n'entendait rien aux femmes. 427 00:40:18,673 --> 00:40:21,670 Léon Nicolaïevitch Tolstoï ? 428 00:40:23,917 --> 00:40:27,330 Une femme suicidaire ne songe qu'à une chose : 429 00:40:27,497 --> 00:40:29,786 l'apparence de son cadavre. 430 00:40:30,577 --> 00:40:32,616 Elle usera du poison, du rasoir, 431 00:40:32,783 --> 00:40:35,197 optera pour la noyade ou même le revolver. 432 00:40:35,530 --> 00:40:38,859 Mais jamais elle ne se jettera sous un train. 433 00:40:39,651 --> 00:40:41,981 Elle voudra conserver sa beauté 434 00:40:42,148 --> 00:40:44,727 et ne pas être broyée et défigurée. 435 00:40:45,103 --> 00:40:46,435 J'adore cette fin. 436 00:40:50,431 --> 00:40:53,717 C'est touchant et inéluctable. 437 00:40:54,093 --> 00:40:56,257 Que faites-vous debout ? 438 00:40:56,424 --> 00:40:58,213 Laissez, Miss Balfour. 439 00:40:59,713 --> 00:41:03,332 Descends donc ma chère. Nous avons un visiteur. 440 00:41:16,362 --> 00:41:18,858 Tu connais M. Detweiler, je crois. 441 00:41:21,189 --> 00:41:23,519 Tu l'as rencontré en ville. 442 00:41:24,228 --> 00:41:25,309 Bonjour. 443 00:41:25,477 --> 00:41:27,057 Excusez ce gant. 444 00:41:27,683 --> 00:41:30,346 Le Dr Vando fait des miracles, 445 00:41:30,514 --> 00:41:33,717 mais nul ne peut cacher l'âge des mains. 446 00:41:34,675 --> 00:41:36,048 C'est difficile. 447 00:41:36,839 --> 00:41:38,087 Comme les genoux. 448 00:41:39,544 --> 00:41:41,875 Quand est prévu le tournage ? 449 00:41:42,542 --> 00:41:43,998 Quand vous voulez. 450 00:41:44,165 --> 00:41:47,036 Les studios se l'arrachent. Le budget est bouclé. 451 00:41:47,203 --> 00:41:50,157 On peut tourner à Paris, Rome, Londres. Choisissez. 452 00:41:50,325 --> 00:41:54,237 Pareil pour le réalisateur. Tous rêvent de travailler avec vous. 453 00:41:54,862 --> 00:41:57,234 Comme c'est bon d'être désirée ! 454 00:41:57,400 --> 00:42:00,355 L'allure que je vais avoir dans ces costumes ! 455 00:42:00,522 --> 00:42:02,270 Les fourrures, les toques, 456 00:42:02,438 --> 00:42:05,516 en troïka dans la neige avec Vronsky. 457 00:42:07,015 --> 00:42:10,303 Qui voyez-vous pour le rôle de Vronsky ? 458 00:42:12,260 --> 00:42:16,629 On peut avoir Jack Nicholson, Warren Beatty, Steve McQueen. 459 00:42:17,089 --> 00:42:18,544 Vous connaissez Michael York ? 460 00:42:20,294 --> 00:42:21,583 Michael York ? Oui, à l'écran. 461 00:42:22,458 --> 00:42:25,494 Il serait parfait. J'ai déjà joué avec lui. 462 00:42:25,954 --> 00:42:28,825 Son dernier film... le film inachevé. 463 00:42:30,324 --> 00:42:32,988 Tu veux lui dire pourquoi ? 464 00:42:33,154 --> 00:42:37,316 Allons, Fedora. Tu n'es pas en état de travailler. 465 00:42:37,484 --> 00:42:40,605 Tu dis toujours ça ! Je me sens très bien. 466 00:42:40,771 --> 00:42:42,019 Ce n'est pas vrai. 467 00:42:43,228 --> 00:42:45,059 Vous l'autoriseriez ? 468 00:42:45,099 --> 00:42:46,597 Certainement pas. 469 00:42:47,181 --> 00:42:49,136 Ce serait pénible pour elle 470 00:42:49,263 --> 00:42:50,759 et pour vous. 471 00:42:50,927 --> 00:42:52,216 Si je suis malade, 472 00:42:52,384 --> 00:42:54,588 c'est d'avoir été cloîtrée ici. 473 00:42:54,756 --> 00:42:59,292 Je dois m'enfuir de cette île maudite ! M'éloigner de vous tous ! 474 00:43:01,749 --> 00:43:03,413 Je vous ramène là-haut. 475 00:43:05,745 --> 00:43:07,325 Assez ! 476 00:43:09,241 --> 00:43:12,444 Veux-tu que M. Detweiler dise à tout Hollywood 477 00:43:12,612 --> 00:43:15,941 qu'il a vu Fedora faire une scène pareille ? 478 00:43:16,109 --> 00:43:17,273 Pardon. 479 00:43:19,272 --> 00:43:21,977 J'espère que vous êtes convaincu. 480 00:43:22,144 --> 00:43:24,265 Trouvez-en une autre. 481 00:43:26,349 --> 00:43:27,887 Ce n'est pas si facile. 482 00:43:28,221 --> 00:43:28,928 Pourquoi ? 483 00:43:29,095 --> 00:43:33,215 Vous avez le scénario, tous les studios, l'argent nécessaire. 484 00:43:33,381 --> 00:43:36,336 En fait, je n'ai absolument rien. Zéro. 485 00:43:37,627 --> 00:43:39,374 Les choses ont changé. 486 00:43:39,542 --> 00:43:41,372 Les jeunes barbus ont la cote. 487 00:43:41,540 --> 00:43:45,368 Ils se passent de scénario et préfèrent les caméras légères. 488 00:43:46,410 --> 00:43:49,114 Je tiens ce projet à bout de bras depuis 2 ans. 489 00:43:49,281 --> 00:43:52,902 J'avais enfin trouvé des gens pour le financer, 490 00:43:53,153 --> 00:43:55,025 mais seulement si j'amenais Fedora. 491 00:43:55,192 --> 00:43:57,105 Sans elle, plus de film. 492 00:43:57,273 --> 00:43:58,729 C'est votre problème. 493 00:43:58,896 --> 00:44:00,768 Je dois payer le scénariste 494 00:44:00,936 --> 00:44:04,472 et j'ai mendié 2 000 dollars à mon ex-femme pour le voyage. 495 00:44:07,429 --> 00:44:11,632 Miss Balfour, mon portefeuille. Je veux rembourser M. Detweiler. 496 00:44:11,800 --> 00:44:12,631 Inutile. 497 00:44:12,798 --> 00:44:15,544 Seulement ce que vous doit Fedora. 498 00:44:16,170 --> 00:44:18,916 Mais de quoi parles-tu ? 499 00:44:19,541 --> 00:44:22,453 L'argent qu'il t'a donné dans la boutique. 500 00:44:22,621 --> 00:44:24,077 Kritos t'a vue. Combien ? 501 00:44:24,245 --> 00:44:28,988 C'est inadmissible ! Je ne supporte plus d'être espionnée ! 502 00:44:29,156 --> 00:44:31,402 J'ai droit à ma vie privée. 503 00:44:32,027 --> 00:44:35,190 Je ne suis pas une enfant arriérée ! 504 00:44:39,271 --> 00:44:40,976 Quelle comédienne. 505 00:44:42,392 --> 00:44:44,139 Combien avez-vous dit ? 506 00:44:44,514 --> 00:44:45,845 Je n'ai rien dit. 507 00:44:47,012 --> 00:44:48,175 Cent dollars. 508 00:44:50,466 --> 00:44:52,005 Qu'en a-t-elle fait ? 509 00:44:52,172 --> 00:44:53,337 Acheté des films. 510 00:44:53,505 --> 00:44:54,960 Des films ? 511 00:44:55,668 --> 00:44:56,958 Curieux. 512 00:44:57,334 --> 00:44:59,706 C'est cher pour 3 bobines. 513 00:44:59,873 --> 00:45:02,660 D'autant qu'elle n'a pas d'appareil. 514 00:45:12,901 --> 00:45:14,147 Kritos ! 515 00:45:19,144 --> 00:45:20,974 Il va vous reconduire. 516 00:45:21,142 --> 00:45:23,597 Navrée, vous êtes venu pour rien. 517 00:45:25,304 --> 00:45:27,009 Comme disait Sam Goldwyn : 518 00:45:27,177 --> 00:45:29,798 "Amertume est sœur d'aigreur." 519 00:45:31,090 --> 00:45:32,920 Adieu, Comtesse. 520 00:45:34,627 --> 00:45:36,083 N'oubliez pas ça ! 521 00:45:38,248 --> 00:45:42,035 Et n'oubliez pas ma couverture chauffante. 522 00:45:42,578 --> 00:45:43,826 Je vous le promets. 523 00:45:46,739 --> 00:45:48,237 Ouvrez la porte. 524 00:45:48,404 --> 00:45:51,275 Va-t'en ! Laisse-moi tranquille ! 525 00:46:00,059 --> 00:46:01,347 Qu'a-t-elle ? 526 00:46:01,515 --> 00:46:04,927 Le traitement a des effets secondaires. 527 00:46:05,553 --> 00:46:08,382 Si on triche avec la nature, elle se venge. 528 00:46:12,087 --> 00:46:13,876 Adieu, M. Detweiler. 529 00:47:19,348 --> 00:47:20,638 Pardon. 530 00:47:21,097 --> 00:47:22,511 C'est à vous ? 531 00:47:23,261 --> 00:47:25,965 Oui, mais je peux vous le laisser pour un bon prix. 532 00:47:46,654 --> 00:47:47,651 Entrez... 533 00:47:54,061 --> 00:47:55,518 Entrez et fermez la porte ! 534 00:48:11,835 --> 00:48:13,207 J'ai apporté ça. 535 00:48:15,706 --> 00:48:17,161 Que vous est-il arrivé ? 536 00:48:18,369 --> 00:48:20,158 J'ai ramé moi-même. 537 00:48:21,032 --> 00:48:23,737 Enlevez vos gants et rincez vos mains. 538 00:48:25,861 --> 00:48:26,859 Ouvrez. 539 00:48:30,190 --> 00:48:33,851 - Qu'est-ce que c'est ? - Des lettres d'amour. 540 00:48:34,561 --> 00:48:35,766 Regardez. 541 00:48:36,349 --> 00:48:38,805 Je ne lis pas le courrier des autres. 542 00:48:38,972 --> 00:48:41,510 Regardez donc les signatures. Allez-y ! 543 00:48:51,875 --> 00:48:53,290 John Barrymore. 544 00:48:55,996 --> 00:48:57,160 Hemingway. 545 00:49:00,158 --> 00:49:01,821 Sergueï Rachmaninov. 546 00:49:03,071 --> 00:49:03,986 Pablo ? 547 00:49:04,903 --> 00:49:06,359 Picasso, je présume. 548 00:49:06,526 --> 00:49:09,148 Avec un dessin très suggestif. 549 00:49:09,315 --> 00:49:10,811 Maurice Chevalier. 550 00:49:11,479 --> 00:49:13,101 Winston Churchill. 551 00:49:13,977 --> 00:49:16,639 L'Aga Khan... Quelle collection ! 552 00:49:17,722 --> 00:49:19,637 J'ai eu une longue vie. 553 00:49:19,803 --> 00:49:21,592 Mais qu'en ferais-je ? 554 00:49:22,259 --> 00:49:24,672 Je veux les vendre. J'ai besoin d'argent. 555 00:49:24,840 --> 00:49:26,420 Pas à moi en tout cas. 556 00:49:26,587 --> 00:49:28,752 Non. Vendez-les pour moi. 557 00:49:29,168 --> 00:49:31,873 Aux enchères, à New York. 558 00:49:32,040 --> 00:49:34,620 Mais pourquoi ? Vous êtes une femme riche. 559 00:49:34,787 --> 00:49:38,242 J'ai des millions en Suisse, mais pas de chéquier. 560 00:49:38,408 --> 00:49:40,197 - Pourquoi ? - Ils m'en empêchent. 561 00:49:40,366 --> 00:49:43,777 Que voulez-vous dire ? Ce sont vos gardes-chiourmes ? 562 00:49:44,943 --> 00:49:47,065 Ne répondez pas. Ils me cherchent. 563 00:49:47,565 --> 00:49:50,811 Je ne saisis pas. Vous êtes leur prisonnière ? 564 00:49:50,978 --> 00:49:54,682 Je ne peux ni écrire ni téléphoner à Michael. 565 00:49:54,850 --> 00:49:55,848 Michael ? 566 00:49:56,014 --> 00:49:57,262 Michael York ! 567 00:49:57,680 --> 00:50:00,093 Pourquoi ne pas partir, alors ? 568 00:50:00,260 --> 00:50:03,631 J'ai essayé, mais ils ont pris mon passeport. 569 00:50:04,754 --> 00:50:07,376 Vous ne dramatisez pas un peu ? 570 00:50:07,919 --> 00:50:09,042 Vous croyez ? 571 00:50:09,583 --> 00:50:10,790 Regardez ! 572 00:50:16,534 --> 00:50:17,740 Ils me droguent. 573 00:50:17,908 --> 00:50:20,363 - Appelez la police. - Non, pas la police. 574 00:50:20,530 --> 00:50:22,402 N'y retournez pas ! 575 00:50:22,570 --> 00:50:24,150 J'appelle le gérant. 576 00:50:27,730 --> 00:50:29,436 Restez ici. Je reviens. 577 00:50:38,719 --> 00:50:41,714 Vous auriez pu dire que vous veniez ici. 578 00:50:41,882 --> 00:50:42,838 On s'inquiétait. 579 00:50:43,381 --> 00:50:44,836 Ça, je m'en doute. 580 00:50:45,753 --> 00:50:47,292 La Comtesse est furieuse. 581 00:50:47,834 --> 00:50:51,995 Elle a craint le pire. Vous auriez pu vous blesser. 582 00:50:55,160 --> 00:50:56,907 La journée a été dure. 583 00:50:57,449 --> 00:51:00,361 Vous ne devez pas vous agiter comme ça. 584 00:51:01,529 --> 00:51:03,025 Non, arrêtez. 585 00:51:06,648 --> 00:51:07,521 Venez. 586 00:51:08,354 --> 00:51:09,394 On vous ramène. 587 00:51:09,685 --> 00:51:11,350 Vous n'en ferez rien ! 588 00:51:13,515 --> 00:51:17,552 Rappelez à votre ami qu'il y a du monde dans cet hôtel. 589 00:51:17,719 --> 00:51:20,090 Il vaut mieux éviter le scandale. 590 00:51:20,966 --> 00:51:22,838 N'oubliez pas qui vous êtes. 591 00:51:23,754 --> 00:51:26,458 Vous êtes Fedora. 592 00:51:31,162 --> 00:51:32,785 En effet. 593 00:51:36,074 --> 00:51:37,779 Adieu, M. Detweiler. 594 00:51:38,946 --> 00:51:40,360 Je vous ai importuné. 595 00:51:41,069 --> 00:51:43,607 Je ne dois pas oublier mes lettres. 596 00:51:44,482 --> 00:51:47,311 Je lui ai parlé des hommes de ma vie. 597 00:51:48,978 --> 00:51:51,432 Les trophées d'une vieille dame. 598 00:51:56,844 --> 00:51:59,840 - Qu'a-t-elle dit d'autre ? - Une foule de choses. 599 00:52:00,008 --> 00:52:02,380 Elle serait notre prisonnière 600 00:52:02,546 --> 00:52:05,542 et nous voulons la rendre folle, la voler ? 601 00:52:05,710 --> 00:52:06,999 Plus ou moins. 602 00:52:07,166 --> 00:52:09,579 Ce sont les symptômes classiques. 603 00:52:09,747 --> 00:52:10,661 De quoi ? 604 00:52:11,121 --> 00:52:12,701 La paranoïa aiguë. 605 00:52:12,869 --> 00:52:14,866 J'ai essayé de vous prévenir. 606 00:52:15,033 --> 00:52:19,651 Elle ne s'est pas remise de sa dépression. 607 00:52:19,819 --> 00:52:21,192 Quelle dépression ? 608 00:52:21,360 --> 00:52:23,356 Sur ce fameux film inachevé, 609 00:52:23,524 --> 00:52:27,228 elle est tombée amoureuse d'un acteur bien plus jeune qu'elle. 610 00:52:27,853 --> 00:52:28,976 Michael York. 611 00:52:29,851 --> 00:52:33,304 Un amour impossible. Elle a tenté de se suicider. 612 00:52:33,472 --> 00:52:35,594 Après, elle n'était plus en état. 613 00:52:36,302 --> 00:52:37,674 C'est bien triste. 614 00:52:37,842 --> 00:52:40,839 Nous la protégeons du public 615 00:52:41,005 --> 00:52:45,166 pour qu'il reste au moins le souvenir de la grande Fedora. 616 00:52:45,916 --> 00:52:47,789 Vous comprenez ? 617 00:52:49,830 --> 00:52:50,952 Bon voyage. 618 00:53:36,780 --> 00:53:37,736 Où est-elle ? 619 00:56:21,561 --> 00:56:23,016 Il y a quelqu'un ? 620 00:57:37,896 --> 00:57:40,725 Je suis Fedora 621 01:00:02,992 --> 01:00:04,197 Villa Calypso. 622 01:00:04,364 --> 01:00:07,068 Un appel de l'étranger pour le Dr Vando. 623 01:00:08,568 --> 01:00:10,398 Dr Vando ? 624 01:00:11,190 --> 01:00:12,188 Lui-même. 625 01:00:12,357 --> 01:00:14,019 Vous avez Paris. 626 01:00:25,342 --> 01:00:27,255 Vous m'entendez, Vando ? 627 01:00:28,089 --> 01:00:29,919 Oui. Allez-y. 628 01:00:30,670 --> 01:00:34,414 Ici le Comte Sobryanski. J'ai cru que vous étiez partis. 629 01:00:34,582 --> 01:00:38,453 Je me suis arrangé pour que vous atterrissiez loin du terminal. 630 01:00:38,619 --> 01:00:41,283 On pourra la sortir discrètement. 631 01:00:41,450 --> 01:00:44,154 L'ambulance la conduira à la clinique. 632 01:00:44,613 --> 01:00:45,695 Très bien. 633 01:00:47,776 --> 01:00:49,274 Quelle clinique, déjà ? 634 01:00:49,774 --> 01:00:51,854 La vôtre, à Mortcerf. 635 01:00:52,396 --> 01:00:54,102 Qui êtes-vous ? 636 01:00:55,061 --> 01:00:56,723 Qui est à l'appareil ? 637 01:01:00,221 --> 01:01:01,510 Répondez ! 638 01:01:06,464 --> 01:01:08,420 Puisque le bar est ouvert, 639 01:01:08,587 --> 01:01:10,875 si on se prenait un petit cognac ? 640 01:01:33,769 --> 01:01:36,431 Qu'est-ce que je fais en hélicoptère ? 641 01:01:37,848 --> 01:01:39,762 C'est l'air conditionné. 642 01:01:41,301 --> 01:01:42,759 Je le coupe ? 643 01:01:45,423 --> 01:01:47,378 Que m'est-il arrivé ? 644 01:01:47,545 --> 01:01:51,082 Mon beau-frère vous a trouvé évanoui dans son bateau. 645 01:01:51,251 --> 01:01:52,748 Ah oui, la villa... 646 01:01:52,914 --> 01:01:56,494 Huit heures à 5 dollars : vous lui devez 40 dollars. 647 01:01:56,661 --> 01:02:00,365 Je me rappelle, j'allais boire un cognac avec Kritos. 648 01:02:00,531 --> 01:02:04,693 Ce n'est pas la gueule de bois, mais une sacrée commotion. 649 01:02:04,860 --> 01:02:07,107 Je suis là depuis quand ? 650 01:02:07,275 --> 01:02:08,564 Presque une semaine. 651 01:02:11,644 --> 01:02:15,681 Et ce type au téléphone, qu'est-ce qu'il disait ? 652 01:02:15,849 --> 01:02:18,221 Je vous ai nourri, rasé... 653 01:02:18,387 --> 01:02:20,052 Silence, je réfléchis. 654 01:02:20,220 --> 01:02:22,632 Ils l'emmenaient à une clinique. 655 01:02:23,132 --> 01:02:25,088 Comment c'était ? 656 01:02:25,255 --> 01:02:27,211 "Cer"... "Cerf"... 657 01:02:27,669 --> 01:02:29,374 Quelque chose en "Cerf". 658 01:02:29,542 --> 01:02:31,581 - Vous allez tomber. - Ça va. 659 01:02:31,748 --> 01:02:34,536 - Dr Pappas a dit... - Je l'emmerde ! 660 01:02:35,203 --> 01:02:38,157 Qu'est-ce qui vous arrive ? Mais où allez-vous ? 661 01:02:38,325 --> 01:02:40,280 Retrouver Fedora. 662 01:02:44,818 --> 01:02:46,565 Vous ne savez pas ? 663 01:02:49,812 --> 01:02:50,894 Quoi ? 664 01:02:51,352 --> 01:02:53,349 Évidemment, vu votre état... 665 01:02:53,516 --> 01:02:54,889 Quoi ? 666 01:02:55,057 --> 01:02:56,680 C'est dans le journal. 667 01:03:00,510 --> 01:03:01,840 Que dit le journal ? 668 01:03:03,340 --> 01:03:04,961 Fedora est morte. 669 01:03:05,754 --> 01:03:07,542 Un accident près de Paris. 670 01:03:08,084 --> 01:03:10,747 Quoi d'autre ? Vite ! 671 01:03:11,040 --> 01:03:13,702 Elle a été écrasée par un train, hier. 672 01:03:13,870 --> 01:03:17,865 À la gare de Mortcerf. C'était le nom que vous cherchiez ? 673 01:03:20,571 --> 01:03:23,901 "Le corps a été identifié par son médecin, le Dr Vando. 674 01:03:24,067 --> 01:03:26,106 "Elle n'avait pas de famille. 675 01:03:26,273 --> 01:03:28,603 "Son enterrement sera pris en charge 676 01:03:28,771 --> 01:03:31,932 "par son amie, la Comtesse Sobryanski." 677 01:03:32,807 --> 01:03:34,972 Ces salauds l'ont tuée. 678 01:03:35,680 --> 01:03:37,302 Ils l'ont tuée. 679 01:04:59,923 --> 01:05:02,586 On ferme. Réouverture à 14 h. 680 01:05:03,544 --> 01:05:05,458 J'attends ici. 681 01:05:05,626 --> 01:05:07,414 Je regrette, c'est impossible. 682 01:05:07,582 --> 01:05:09,370 Je suis forcé d'insister. 683 01:05:09,538 --> 01:05:10,869 Laissez. 684 01:05:13,284 --> 01:05:15,365 Ça ira, François. 685 01:05:15,823 --> 01:05:18,652 M. Detweiler est un ami, en quelque sorte. 686 01:05:18,820 --> 01:05:21,108 J'aurais dû me douter de votre venue. 687 01:05:21,275 --> 01:05:24,063 J'ai failli ne pas venir. 688 01:05:24,231 --> 01:05:26,144 Miss Balfour, Dr Vando. 689 01:05:26,312 --> 01:05:28,891 Je n'ai pas l'honneur de vous connaître. 690 01:05:29,059 --> 01:05:30,889 Sobryanski, Anton. 691 01:05:31,057 --> 01:05:32,388 Detweiler, Barry. 692 01:05:32,555 --> 01:05:33,885 Enchanté. 693 01:05:34,053 --> 01:05:37,132 On s'est parlé au téléphone. L'appel longue distance. 694 01:05:37,300 --> 01:05:38,256 Vraiment ? 695 01:05:41,650 --> 01:05:45,540 François, il y a beaucoup à faire avant la réouverture. 696 01:05:45,708 --> 01:05:48,579 Voyez comme ce sol est sale. C'est immonde. 697 01:05:48,746 --> 01:05:50,535 Nous allons nettoyer. 698 01:05:50,703 --> 01:05:54,738 J'en ai vu qui fumaient. Quel manque de respect ! 699 01:05:54,906 --> 01:05:56,695 Je mettrai un écriteau. 700 01:05:57,237 --> 01:06:01,440 Et remplacez-moi toutes ces bougies. 701 01:06:01,608 --> 01:06:04,561 Entendu. Je vais faire enlever ces câbles. 702 01:06:04,729 --> 01:06:08,765 Non ! CBS envoie une équipe de New York 703 01:06:08,933 --> 01:06:12,012 pour faire une émission sur Fedora. 704 01:06:14,011 --> 01:06:17,173 Le maquilleur et le coiffeur sont toujours là ? 705 01:06:19,005 --> 01:06:21,127 Il y a des retouches à faire. 706 01:06:22,876 --> 01:06:26,205 Balfour, regardez. Les gants sont déjà sales. 707 01:06:27,913 --> 01:06:30,909 Faut-il qu'ils la souillent de leurs pattes ? 708 01:06:31,075 --> 01:06:32,823 J'ai une autre paire. 709 01:06:37,777 --> 01:06:41,313 Anton, quand les musiciens reviendront, 710 01:06:41,897 --> 01:06:44,976 dis-leur de cesser de jouer cette Valse Triste. 711 01:06:45,144 --> 01:06:46,974 C'est de très mauvais goût. 712 01:06:47,475 --> 01:06:49,222 Sibelius ? Mauvais goût ? 713 01:06:49,390 --> 01:06:53,717 Qu'ils jouent un morceau moins lugubre. Du Chopin ou du Ravel. 714 01:06:53,885 --> 01:06:56,631 Combien de représentations avez-vous prévues ? 715 01:06:56,797 --> 01:07:00,086 Deux, trois ? Plus une séance spéciale à minuit ? 716 01:07:00,462 --> 01:07:03,707 Je suis très fâchée contre vous, M. Detweiler. 717 01:07:03,874 --> 01:07:05,664 Vous êtes une source d'ennuis. 718 01:07:05,831 --> 01:07:06,662 Moi ? 719 01:07:07,121 --> 01:07:10,658 Vous lui avez mis l'idée du train dans la tête. 720 01:07:10,826 --> 01:07:13,780 Mais c'est vous tous qui l'avez tuée ! 721 01:07:17,151 --> 01:07:19,481 Elle s'est suicidée. 722 01:07:19,816 --> 01:07:22,645 Par votre faute. Je ne suis ni aveugle ni sot. 723 01:07:22,812 --> 01:07:27,472 Personne n'aurait pu la contraindre. Elle avait une volonté de fer. 724 01:07:27,848 --> 01:07:29,180 Mais elle est morte. 725 01:07:30,055 --> 01:07:34,007 Je ne peux vous laisser colporter de tels ragots. 726 01:07:34,675 --> 01:07:36,048 Comtesse ! 727 01:07:37,213 --> 01:07:39,834 Vous êtes aveugle et sot. 728 01:07:40,002 --> 01:07:42,790 La femme dans ce cercueil n'est pas Fedora. 729 01:07:45,746 --> 01:07:49,074 C'est impossible. Le monde entier connaît ce visage. 730 01:07:49,243 --> 01:07:52,321 Oubliez le visage. Regardez ses mains. 731 01:07:56,817 --> 01:08:00,438 Ce sont les mains d'une femme de 67 ans ? 732 01:08:04,101 --> 01:08:05,391 Ces gants... 733 01:08:06,557 --> 01:08:10,095 Elle ne les portait pas pour masquer sa vieillesse, 734 01:08:11,511 --> 01:08:14,507 mais pour masquer sa jeunesse. 735 01:08:20,417 --> 01:08:22,913 Mais c'était bien elle à Corfou ? 736 01:08:25,204 --> 01:08:26,410 Oui. 737 01:08:27,035 --> 01:08:29,906 Elle se faisait passer pour Fedora ? 738 01:08:33,363 --> 01:08:34,361 Parfaitement. 739 01:08:35,276 --> 01:08:36,899 Dans quel but ? 740 01:08:37,316 --> 01:08:39,605 Qu'est devenue la vraie Fedora ? 741 01:08:43,060 --> 01:08:45,514 Voilà ce qu'elle est devenue. 742 01:08:50,469 --> 01:08:52,257 Vous êtes Fedora. 743 01:08:53,507 --> 01:08:56,253 J'étais Fedora. 744 01:09:25,182 --> 01:09:29,302 Vous aimeriez en savoir plus sur ce visage et ce fauteuil. 745 01:09:30,592 --> 01:09:32,173 Demandez au Dr Vando. 746 01:09:33,173 --> 01:09:37,333 Laissons ça. Pourquoi réveiller de vieux fantômes ? 747 01:09:37,709 --> 01:09:39,374 Pendant 20 ans, 748 01:09:39,542 --> 01:09:42,912 je suis allée en pèlerinage dans sa clinique. 749 01:09:43,787 --> 01:09:46,283 Comme les malades à Lourdes. 750 01:09:47,324 --> 01:09:50,737 Chaque fois, le miracle se reproduisait. 751 01:09:50,904 --> 01:09:52,359 Et puis, une année... 752 01:09:52,527 --> 01:09:56,106 C'était en 1962, n'est-ce pas, docteur ? 753 01:09:57,148 --> 01:10:00,809 Il a décidé de m'injecter un nouveau sérum sous la peau. 754 01:10:00,977 --> 01:10:02,141 Quelque chose 755 01:10:02,849 --> 01:10:05,304 qui n'avait jamais été expérimenté. 756 01:10:45,679 --> 01:10:48,758 Vous voilà. Il se passe quelque chose de grave. 757 01:10:49,633 --> 01:10:51,254 Elle délire. 758 01:11:06,989 --> 01:11:08,111 Ciseaux. 759 01:11:57,934 --> 01:12:03,469 Qu'y a-t-il ? 760 01:12:04,761 --> 01:12:06,134 Donnez-moi un miroir. 761 01:12:12,086 --> 01:12:13,833 Je veux un miroir ! 762 01:12:32,939 --> 01:12:39,223 Boucher ! 763 01:12:51,669 --> 01:12:55,538 Ses cicatrices ont disparu. Pas les miennes. 764 01:12:55,706 --> 01:12:58,203 Fedora, vous étiez prévenue du risque. 765 01:12:58,370 --> 01:13:01,450 Arrêter le processus du temps ne vous suffisait pas. 766 01:13:01,616 --> 01:13:03,947 Vous vouliez l'inverser. 767 01:13:04,114 --> 01:13:05,611 Que s'est-il passé ? 768 01:13:05,778 --> 01:13:07,026 Une infection. 769 01:13:07,194 --> 01:13:10,605 J'ai tout essayé pour réparer les dégâts. 770 01:13:11,066 --> 01:13:14,851 Il y a eu des complications : un accident cérébral. 771 01:13:15,018 --> 01:13:16,808 Une apoplexie. 772 01:13:16,975 --> 01:13:20,263 Et je suis dans cette fichue chaise depuis 15 ans. 773 01:13:20,888 --> 01:13:22,552 15 ans ? 774 01:13:23,136 --> 01:13:25,881 Donc, dans les films de Fedora qui ont suivi, 775 01:13:26,839 --> 01:13:28,878 c'était elle qu'on voyait. 776 01:13:31,584 --> 01:13:33,748 Encore des fleurs. Ça n'arrête pas. 777 01:13:33,916 --> 01:13:36,787 Pas maintenant. Vous les disposerez plus tard. 778 01:13:46,235 --> 01:13:48,732 La ressemblance vous étonne ? 779 01:13:48,899 --> 01:13:50,604 Où l'avez-vous trouvée ? 780 01:13:51,188 --> 01:13:54,059 Ce fut très simple : c'est ma fille. 781 01:13:54,227 --> 01:13:55,308 Votre fille ? 782 01:13:55,476 --> 01:13:57,639 Notre fille Antonia. 783 01:13:57,806 --> 01:13:59,803 Je ne savais pas. 784 01:13:59,971 --> 01:14:01,676 Personne n'a su. 785 01:14:01,843 --> 01:14:05,589 À l'époque, on qualifiait ça de "comportement immoral". 786 01:14:07,671 --> 01:14:11,083 Vous pouviez avoir 6 maris, mais pas d'enfant illégitime. 787 01:14:11,251 --> 01:14:15,247 Aujourd'hui, libre à quiconque d'avoir 6 enfants et pas de mari. 788 01:14:15,830 --> 01:14:19,574 Hedda, Louella, Walter Winchell n'ont jamais deviné ? 789 01:14:20,158 --> 01:14:22,946 C'est arrivé en Europe, l'été avant la guerre. 790 01:14:23,114 --> 01:14:25,401 Notre rencontre a eu lieu sur le Normandie 791 01:14:25,569 --> 01:14:28,564 et nous avons passé trois mois sur la Côte d'Azur. 792 01:14:28,774 --> 01:14:30,396 Nous étions très amoureux. 793 01:14:30,563 --> 01:14:32,685 Nous étions écervelés. 794 01:14:33,436 --> 01:14:37,389 Quand j'ai appris la nouvelle, je l'ai suppliée de m'épouser. 795 01:14:37,806 --> 01:14:39,053 Elle a refusé. 796 01:14:39,221 --> 01:14:42,633 Je ne souhaite à aucun homme d'épouser une star 797 01:14:42,801 --> 01:14:46,129 car il devra transporter son vanity-case et ses perruques. 798 01:14:46,297 --> 01:14:47,836 C'est humiliant. 799 01:14:48,087 --> 01:14:50,541 Antonia naquit en Suisse, au printemps. 800 01:14:50,709 --> 01:14:53,538 Fedora retourna à Hollywood. 801 01:14:53,706 --> 01:14:56,493 Sans ça, le studio m'aurait fait un procès. 802 01:14:56,660 --> 01:15:00,281 Le tournage était prévu, la Warner avait prêté Paul Muni. 803 01:15:00,449 --> 01:15:02,654 Puis il y a eu d'autres films. 804 01:15:02,821 --> 01:15:05,275 C'est donc ma mère qui a élevé Antonia. 805 01:15:05,443 --> 01:15:07,855 Ne me fais pas passer pour une ogresse. 806 01:15:08,023 --> 01:15:10,021 C'était la guerre. 807 01:15:10,189 --> 01:15:12,559 Après, je la voyais tous les ans. 808 01:15:12,727 --> 01:15:13,559 C'est vrai. 809 01:15:13,726 --> 01:15:18,137 En allant chez Vando, tu la voyais à l'aéroport, entre deux avions. 810 01:15:18,305 --> 01:15:20,592 Quand elle était à l'école à Londres, 811 01:15:20,760 --> 01:15:24,588 Balfour te l'amenait en cachette à l'hôtel. 812 01:15:28,959 --> 01:15:31,206 Verrez-vous quelqu'un en particulier ? 813 01:15:31,374 --> 01:15:33,745 Tous mes amis sont importants. 814 01:15:35,369 --> 01:15:36,909 Par ici, Antonia. 815 01:15:40,822 --> 01:15:43,734 Avez-vous songé à épouser un de vos partenaires ? 816 01:15:43,902 --> 01:15:45,815 Bien sûr, à plusieurs occasions. 817 01:15:46,233 --> 01:15:50,394 Mais on se chamaillait pour l'ordre des noms sur les faire-part. 818 01:15:51,769 --> 01:15:56,346 On dit que la MGM a assuré vos jambes pour un million de livres. 819 01:15:56,847 --> 01:15:59,634 2 millions, un pour chaque jambe. 820 01:16:01,175 --> 01:16:02,921 Mlle Sobryanski est là. 821 01:16:04,296 --> 01:16:08,209 Désolée, je dois partir. Merci encore. 822 01:16:08,376 --> 01:16:09,624 Encore une question. 823 01:16:09,791 --> 01:16:12,454 Ce sera tout. Au revoir. 824 01:16:15,909 --> 01:16:17,365 Ma petite fille ! 825 01:16:17,532 --> 01:16:18,572 Maman ! 826 01:16:18,740 --> 01:16:21,527 J'ai failli ne pas l'amener : elle était consignée. 827 01:16:23,151 --> 01:16:26,397 - Pourquoi ? - J'ai frappé ma camarade de chambre. 828 01:16:26,940 --> 01:16:28,062 Pourquoi ? 829 01:16:28,230 --> 01:16:32,475 Elle a dit que Vivien Leigh était la plus belle actrice au monde. 830 01:16:32,641 --> 01:16:34,388 J'ai dit que c'était toi. 831 01:16:36,096 --> 01:16:37,885 Tu n'as rien dit d'autre ? 832 01:16:38,052 --> 01:16:40,381 Ne t'en fais pas. Personne ne sait. 833 01:16:40,550 --> 01:16:43,920 On croit que ma mère est en Afrique avec le Dr Schweitzer. 834 01:16:44,337 --> 01:16:45,544 En Afrique ? 835 01:16:45,711 --> 01:16:47,375 Ils n'iront pas vérifier. 836 01:16:51,870 --> 01:16:55,200 Où veux-tu dîner, chérie ? Au Mirabelle ? 837 01:16:56,200 --> 01:16:58,197 Au Savoy Grill, au White Elephant ? 838 01:16:59,696 --> 01:17:00,944 Où veux-tu aller ? 839 01:17:01,818 --> 01:17:05,022 Au Lyons Corner House pour manger un fish and chips. 840 01:17:05,481 --> 01:17:07,645 Comme tu veux, ma puce. 841 01:17:08,228 --> 01:17:11,848 Balfour, réserve-nous une table pour deux. 842 01:17:12,016 --> 01:17:13,097 Tout de suite. 843 01:17:25,710 --> 01:17:27,206 Le Lyons le plus proche. 844 01:17:27,957 --> 01:17:30,870 Je suis contente qu'elle ne vienne pas avec nous. 845 01:17:31,037 --> 01:17:33,034 Elle est trop barbante. 846 01:17:33,785 --> 01:17:35,365 Tu n'as pas compris. 847 01:17:36,073 --> 01:17:39,902 C'est avec elle que tu dînes. Je ne peux pas sortir avec toi. 848 01:17:41,318 --> 01:17:45,147 On n'est pas obligées de sortir. On peut dîner ici. 849 01:17:45,313 --> 01:17:47,310 Personne ne nous verra. 850 01:17:47,478 --> 01:17:48,642 Ça n'a rien à voir. 851 01:17:48,810 --> 01:17:52,930 Mon ami Noël Coward part demain pour la Jamaïque. 852 01:17:53,097 --> 01:17:55,426 Je ne l'ai pas vu depuis 6 mois. 853 01:17:55,594 --> 01:17:57,549 Mais moi, ça fait un an ! 854 01:18:00,131 --> 01:18:03,335 Je t'ai apporté des cadeaux. Ouvre-les. 855 01:18:03,586 --> 01:18:07,289 Tu ne donnes que des choses ! Je n'en veux pas ! 856 01:18:10,495 --> 01:18:13,991 Ils ne prennent pas les réservations. Si nous allions... 857 01:18:14,157 --> 01:18:16,446 Ramène-moi à l'école, s'il te plaît. 858 01:18:16,614 --> 01:18:17,944 Ne fais pas l'enfant. 859 01:18:18,112 --> 01:18:21,191 Quand on me demandera où est ma mère, 860 01:18:21,359 --> 01:18:23,231 je dirai la vérité. 861 01:18:24,106 --> 01:18:27,102 Je dirai qu'elle est morte ! 862 01:18:30,599 --> 01:18:31,805 Antonia ! 863 01:18:39,589 --> 01:18:42,418 Pendant 10 ans, elles ne se virent plus. 864 01:18:42,919 --> 01:18:44,957 Antonia abandonna ses études. 865 01:18:45,125 --> 01:18:49,161 Elle fit des petits boulots et passa d'un homme à un autre. 866 01:18:49,661 --> 01:18:52,574 Elle se retrouva à Amsterdam, dans un taudis, 867 01:18:52,741 --> 01:18:56,445 avec une espèce de musicien ou de sculpteur. 868 01:18:56,612 --> 01:19:01,065 Je lui envoyais des chèques pour son anniversaire, à Noël. 869 01:19:01,815 --> 01:19:04,145 Elle ne les encaissait jamais. 870 01:19:04,313 --> 01:19:06,892 Sauf celui pour son avortement. 871 01:19:07,060 --> 01:19:09,390 Elle ne voulait pas d'enfant. 872 01:19:09,807 --> 01:19:12,220 Quand je la prévins pour sa mère, 873 01:19:12,388 --> 01:19:15,925 je m'attendais à ce qu'elle m'envoie au diable. 874 01:19:16,383 --> 01:19:17,713 Mais j'avais tort. 875 01:19:17,881 --> 01:19:20,461 Après tout, c'était une Sobryanski. 876 01:19:21,003 --> 01:19:23,999 Nous sommes des aristocrates. 877 01:19:25,748 --> 01:19:28,994 Bonjour, ma chérie. Quelqu'un est venu te voir. 878 01:19:30,160 --> 01:19:31,408 Maman ! 879 01:19:41,648 --> 01:19:45,226 Antonia, quel est donc cet accoutrement ? 880 01:20:03,000 --> 01:20:06,329 Cette tragédie avait quand même eu du bon. 881 01:20:07,953 --> 01:20:09,992 J'avais retrouvé ma fille. 882 01:20:10,492 --> 01:20:15,152 J'étais cloîtrée dans cette clinique, effrayée à l'idée d'apparaître. 883 01:20:15,945 --> 01:20:18,233 Elle vint me voir tous les jours. 884 01:20:19,482 --> 01:20:21,895 On avait tant de choses à se dire. 885 01:20:22,063 --> 01:20:24,809 Je lui ai à nouveau demandé de m'épouser. 886 01:20:24,976 --> 01:20:27,056 De nouveau, elle a refusé. 887 01:20:27,224 --> 01:20:30,677 Avant, c'était trop tôt et après, trop tard. 888 01:20:32,469 --> 01:20:36,213 Ne pouvant être sa femme, je devins sa mère. 889 01:20:37,671 --> 01:20:40,375 Et la vraie Comtesse ? Que lui est-il arrivé ? 890 01:20:40,543 --> 01:20:42,041 Morte un an plus tôt. 891 01:20:42,209 --> 01:20:45,536 Personne ne l'a su car elle voulait reposer en Pologne. 892 01:20:45,704 --> 01:20:50,823 Il a fallu ruser, mais ses cendres sont chez nous, près de Varsovie. 893 01:20:51,614 --> 01:20:56,234 Pour ma part, je me suis enterrée dans sa villa de Corfou. 894 01:20:56,693 --> 01:21:01,270 Les gens crurent que la Comtesse était de retour. 895 01:21:02,353 --> 01:21:07,555 Vous avez vu comment nous vivions, cachés derrière ces murailles. 896 01:21:08,138 --> 01:21:10,926 À l'écart du monde. 897 01:21:11,801 --> 01:21:14,464 Pas de voisins, pas de questions. 898 01:21:14,965 --> 01:21:16,711 C'était parfait. 899 01:21:33,070 --> 01:21:35,026 Sauf pour une chose. 900 01:21:35,776 --> 01:21:39,396 Il y avait 63 miroirs dans la maison. 901 01:21:39,938 --> 01:21:43,225 Vu mon état, c'était 63 de trop. 902 01:21:53,465 --> 01:21:57,168 De plus en plus, je me revoyais à travers Antonia. 903 01:21:58,043 --> 01:22:00,498 C'était elle, mon miroir. 904 01:22:15,192 --> 01:22:18,645 Pour le monde entier, Fedora avait décidé de se retirer 905 01:22:18,812 --> 01:22:20,727 au sommet de la gloire. 906 01:22:21,685 --> 01:22:23,140 Après quelques années, 907 01:22:23,308 --> 01:22:26,720 les Studios et les agents m'oublièrent. 908 01:22:30,883 --> 01:22:32,672 Un télégramme d'Hollywood. 909 01:22:33,048 --> 01:22:35,252 Hollywood ? Juste ciel. 910 01:22:35,421 --> 01:22:38,208 "L'académie des arts et des sciences du cinéma 911 01:22:38,374 --> 01:22:42,494 "souhaite vous décerner une récompense spéciale, cette année." 912 01:22:43,578 --> 01:22:44,951 Un Oscar ? 913 01:22:45,118 --> 01:22:46,241 Les imbéciles. 914 01:22:46,866 --> 01:22:48,987 Ils veulent se racheter. 915 01:22:49,322 --> 01:22:52,734 J'aurais dû l'avoir en 1935 pour Madame Bovary 916 01:22:52,902 --> 01:22:55,647 ou en 1947 à la place de... Qui déjà ? 917 01:22:56,272 --> 01:22:59,144 Celle qui jouait une nonne tuberculeuse. 918 01:23:00,226 --> 01:23:01,932 C'est le 3 avril. 919 01:23:02,100 --> 01:23:04,805 Ils vous invitent tous frais payés. 920 01:23:05,305 --> 01:23:08,342 J'accepterai leur Oscar avec plaisir. 921 01:23:08,842 --> 01:23:10,340 Si on y allait tous ? 922 01:23:10,758 --> 01:23:12,463 Mais pas en personne. 923 01:23:12,630 --> 01:23:14,170 Trouve-moi une excuse. 924 01:23:15,127 --> 01:23:16,792 Qu'ils me l'envoient. 925 01:23:18,167 --> 01:23:21,869 Ce n'est qu'une babiole de plus qui prendra la poussière. 926 01:23:26,448 --> 01:23:28,779 Ce fut le début de nos ennuis. 927 01:23:29,238 --> 01:23:31,817 Les mois passèrent. Nous n'y pensions plus. 928 01:23:35,356 --> 01:23:37,436 Un fourreur de New York 929 01:23:37,604 --> 01:23:40,474 voudrait que vous posiez en chinchilla 930 01:23:40,642 --> 01:23:45,052 pour une série appelée : "Ce qui sied le mieux aux légendes". 931 01:23:46,677 --> 01:23:49,881 Je vais vous dire ce qui sied le mieux aux légendes : 932 01:23:50,964 --> 01:23:53,418 tirer le rideau à temps. 933 01:23:53,794 --> 01:23:57,498 Monroe et Harlow ont eu de la chance. 934 01:23:57,957 --> 01:23:58,913 Ne quittez pas. 935 01:24:00,787 --> 01:24:04,574 Le président de l'académie est au festival de Cannes. 936 01:24:05,365 --> 01:24:09,735 Il voudrait vous remettre votre Oscar personnellement. 937 01:24:11,442 --> 01:24:13,357 Il veut venir ici ? 938 01:24:13,773 --> 01:24:15,229 Rien n'y a fait. 939 01:24:15,396 --> 01:24:18,767 Vous connaissez les gens d'Hollywood. Ils sont têtus. 940 01:24:23,096 --> 01:24:24,094 Bonjour. 941 01:24:25,926 --> 01:24:30,963 Je vais lui dire que vous êtes malade. Le médecin interdit les visites. 942 01:24:31,129 --> 01:24:33,793 Pas si vite, Balfour. 943 01:24:39,412 --> 01:24:40,827 Quand viendrait-il ? 944 01:24:40,994 --> 01:24:42,116 Lundi. 945 01:24:44,283 --> 01:24:46,945 Dis-lui que nous en serons ravis. 946 01:24:47,945 --> 01:24:50,275 Et qu'il vous voie dans cet état ? 947 01:24:51,025 --> 01:24:55,228 C'est le président de l'académie et il vient de si loin. 948 01:24:55,978 --> 01:25:00,597 Dis-lui de venir lundi, en toute fin d'après-midi. 949 01:25:05,093 --> 01:25:07,631 Quand la lumière commence à s'effacer. 950 01:25:24,365 --> 01:25:27,319 Puis-je vous escorter à la cérémonie ? 951 01:25:28,402 --> 01:25:30,107 Naturellement. 952 01:25:45,635 --> 01:25:48,047 Monsieur est arrivé. 953 01:25:55,207 --> 01:25:56,455 Bonsoir. 954 01:26:00,160 --> 01:26:01,906 Bonsoir, je suis Henry Fonda. 955 01:26:02,282 --> 01:26:05,903 Je sais qui vous êtes. C'est gentil de vous être dérangé. 956 01:26:06,071 --> 01:26:07,026 Pas du tout. 957 01:26:07,361 --> 01:26:10,482 Le comité tout entier voulait venir. 958 01:26:10,648 --> 01:26:13,519 En tant que président, je l'ai emporté. 959 01:26:14,020 --> 01:26:17,307 J'ai vu Les Raisins de la colère à trois reprises. 960 01:26:17,475 --> 01:26:19,512 Et Permission jusqu'à l'aube. 961 01:26:20,013 --> 01:26:22,634 Nous n'avons jamais tourné ensemble. 962 01:26:22,803 --> 01:26:23,967 Je le regrette. 963 01:26:24,342 --> 01:26:28,295 J'ai beaucoup envié Fredric March, Charles Boyer, Ronald Colman... 964 01:26:28,838 --> 01:26:30,793 Arrêtez, voyons. 965 01:26:32,584 --> 01:26:33,332 C'est lui ? 966 01:26:33,916 --> 01:26:35,121 C'est lui. 967 01:26:35,289 --> 01:26:38,118 Laissez-le sortir, il doit suffoquer. 968 01:26:39,242 --> 01:26:43,071 Je crains qu'il y ait un petit discours qui va avec. 969 01:26:43,239 --> 01:26:45,569 Allez-y. 970 01:26:46,569 --> 01:26:50,979 Au nom de l'académie des arts et des sciences du cinéma, 971 01:26:51,729 --> 01:26:55,017 j'ai le plaisir de vous remettre cette récompense exceptionnelle. 972 01:26:55,892 --> 01:26:58,096 Il y est écrit : "À Fedora, 973 01:26:58,722 --> 01:27:00,678 "dont le talent 974 01:27:02,261 --> 01:27:05,298 "a redonné prestige et dignité 975 01:27:06,048 --> 01:27:07,878 "au métier d'acteur". 976 01:27:10,459 --> 01:27:11,666 Merci. 977 01:27:13,041 --> 01:27:15,662 C'est un grand honneur pour moi. 978 01:27:17,536 --> 01:27:20,198 J'ai répété ce discours 35 ans 979 01:27:21,364 --> 01:27:23,361 et c'est elle qui le récite. 980 01:27:43,134 --> 01:27:47,378 Saluez tous mes amis d'Hollywood. Ceux qui sont encore là. 981 01:27:47,670 --> 01:27:49,583 Revenez parmi nous. 982 01:27:50,251 --> 01:27:52,580 On ne fait plus de films pour les femmes. 983 01:27:52,748 --> 01:27:55,453 Car on ne fait plus de femmes comme vous. 984 01:28:32,914 --> 01:28:33,869 Maman ! 985 01:28:53,059 --> 01:28:57,054 Ses photos furent publiées dans le monde entier : 986 01:28:57,430 --> 01:29:01,133 Life, Paris Match, Oggi, Stern. 987 01:29:01,300 --> 01:29:02,298 En pleine page. 988 01:29:02,465 --> 01:29:06,127 "Fedora est plus belle que jamais !" 989 01:29:07,210 --> 01:29:09,874 Puis les offres ont commencé à pleuvoir. 990 01:29:10,540 --> 01:29:14,701 Le public en avait assez des films de l'époque. 991 01:29:14,951 --> 01:29:19,821 Le cinéma vérité, l'esthétique de la laideur. 992 01:29:21,195 --> 01:29:23,566 Il voulait à nouveau du glamour. 993 01:29:24,776 --> 01:29:26,897 Pouvais-je le décevoir ? 994 01:29:27,855 --> 01:29:31,267 Alors, vous lui avez livré votre fille ? 995 01:29:31,435 --> 01:29:32,766 C'est juste. 996 01:29:32,932 --> 01:29:35,179 Comme ça ? Sans hésiter ? 997 01:29:36,179 --> 01:29:37,677 Allons, M. Detweiler. 998 01:29:37,845 --> 01:29:42,214 Que donneriez-vous pour renaître ? Avoir une seconde chance ? 999 01:29:45,087 --> 01:29:49,206 Vous devriez voir ça. Ils sont au moins deux mille à attendre. 1000 01:29:49,374 --> 01:29:52,660 Demain, il faudra prévoir du café pour tout le monde... 1001 01:29:52,996 --> 01:29:54,783 et davantage de policiers. 1002 01:29:55,326 --> 01:29:59,154 Ça ne sera pas le même cirque que pour Valentino. 1003 01:29:59,863 --> 01:30:03,898 Dès le début, je me suis opposé à cette manigance. 1004 01:30:04,108 --> 01:30:05,772 Une pitoyable mascarade. 1005 01:30:05,940 --> 01:30:07,770 Mais Antonia a adoré ça. 1006 01:30:07,937 --> 01:30:10,601 Pour elle, c'était comme un jeu. 1007 01:30:11,226 --> 01:30:13,222 Pouvait-on l'en priver ? 1008 01:30:13,389 --> 01:30:15,511 Elle a travaillé sans relâche. 1009 01:30:15,679 --> 01:30:17,968 Revoyant tous mes films, la nuit, 1010 01:30:18,135 --> 01:30:22,462 apprenant par cœur mes moindres gestes, mes intonations. 1011 01:30:27,291 --> 01:30:30,455 Évidemment, il y avait beaucoup à faire. 1012 01:30:31,120 --> 01:30:34,200 Certes, elle devait me ressembler, 1013 01:30:34,367 --> 01:30:37,529 mais paraître surtout plus âgée qu'elle n'était. 1014 01:30:49,934 --> 01:30:53,429 Puis quand elle sembla prête, 1015 01:30:54,055 --> 01:30:57,051 nous avons accepté un rôle dans un film italien. 1016 01:30:57,592 --> 01:31:01,587 Le Miracle de Santa Christi. Ce n'était qu'une apparition. 1017 01:31:01,755 --> 01:31:03,960 Mais Fedora était de retour ! 1018 01:31:04,127 --> 01:31:06,623 C'était ça, l'événement. 1019 01:31:07,748 --> 01:31:10,370 Elle ne jouait pas aussi bien que sa mère. 1020 01:31:11,452 --> 01:31:13,823 Laisse donc ça à l'Old Vic. 1021 01:31:14,491 --> 01:31:19,235 Un visage apparaît, la caméra en tombe amoureuse. 1022 01:31:19,402 --> 01:31:20,941 C'est inné. 1023 01:31:21,941 --> 01:31:26,435 D'ailleurs, elle était meilleure dans son second film, La Libellule. 1024 01:31:26,936 --> 01:31:28,558 Puis il y eut... 1025 01:31:28,726 --> 01:31:31,472 Amère Moisson, tourné en Espagne. 1026 01:31:32,139 --> 01:31:34,718 Balfour la suivait partout, 1027 01:31:35,302 --> 01:31:37,382 la protégeant de la presse 1028 01:31:38,882 --> 01:31:42,043 et de ceux qui avaient connu Fedora. 1029 01:31:42,918 --> 01:31:48,121 Tout alla bien jusqu'à ce film, à Londres, avec Michael York. 1030 01:31:48,538 --> 01:31:53,491 Elle incarnait la femme d'un général, amoureuse de son beau-fils. 1031 01:31:54,989 --> 01:31:57,527 Hélas, le titre était prophétique. 1032 01:31:58,361 --> 01:31:59,774 Play-back ! 1033 01:32:00,399 --> 01:32:01,939 La Dernière Valse 1034 01:32:02,107 --> 01:32:03,229 Ça tourne ! 1035 01:32:19,214 --> 01:32:20,170 Coupez ! 1036 01:32:21,377 --> 01:32:22,875 Ce n'était pas très bon. 1037 01:32:23,459 --> 01:32:27,162 Mes deux vedettes coûtent cher, je veux qu'on les voie. 1038 01:32:27,330 --> 01:32:29,285 Dégagez devant. 1039 01:32:31,325 --> 01:32:34,363 Tout le monde en place ! Allez ! 1040 01:32:43,645 --> 01:32:48,182 Je n'ai jamais osé vous le dire, mais j'ai un aveu à vous faire. 1041 01:32:49,806 --> 01:32:54,133 Je vous ai découverte dans Ruelle au clair de lune. 1042 01:32:54,467 --> 01:32:56,006 Ça remonte à loin. 1043 01:32:56,174 --> 01:32:57,755 Dans la scène terrifiante 1044 01:32:58,255 --> 01:33:01,792 où vous descendez un escalier, suivie par une ombre, 1045 01:33:01,959 --> 01:33:04,872 votre bougie s'éteint et vous êtes seule dans la cave 1046 01:33:05,040 --> 01:33:06,912 avec ce domestique fou. 1047 01:33:07,786 --> 01:33:08,951 Eh bien ? 1048 01:33:10,908 --> 01:33:12,656 C'est là que c'est arrivé. 1049 01:33:13,239 --> 01:33:14,819 Qu'est-il arrivé ? 1050 01:33:14,987 --> 01:33:17,941 Je n'avais que 6 ans. 1051 01:33:18,900 --> 01:33:21,438 Ma gouvernante m'a enfermé dans ma chambre. 1052 01:33:22,188 --> 01:33:23,602 On m'a pris mon vélo. 1053 01:33:23,770 --> 01:33:25,100 Qu'aviez-vous fait ? 1054 01:33:28,015 --> 01:33:29,762 Mouillé mon pantalon. 1055 01:33:30,845 --> 01:33:31,968 Quoi ? 1056 01:33:33,925 --> 01:33:35,256 J'avais fait pipi. 1057 01:33:36,922 --> 01:33:38,294 Quelle honte. 1058 01:33:40,918 --> 01:33:43,913 On ne m'a jamais rien dit d'aussi gentil. 1059 01:33:45,330 --> 01:33:49,866 On s'est battu en duel pour moi, rejoint la Légion pour m'oublier. 1060 01:33:50,033 --> 01:33:53,653 Un homme m'a même poursuivie autour du monde en ballon. 1061 01:33:53,821 --> 01:33:55,900 - L'avion n'existait pas. - Assez. 1062 01:33:56,817 --> 01:33:59,356 À croire que vous auriez 100 ans. 1063 01:34:05,434 --> 01:34:06,848 Du café ? 1064 01:34:07,015 --> 01:34:08,179 Pas maintenant. 1065 01:34:19,543 --> 01:34:22,081 Allez, on reprend ! 1066 01:34:22,248 --> 01:34:23,413 Silence ! 1067 01:34:24,330 --> 01:34:25,702 Moteur ! 1068 01:34:26,244 --> 01:34:27,491 Play-back ! 1069 01:34:28,451 --> 01:34:29,699 Ça tourne ! 1070 01:35:16,815 --> 01:35:18,854 Parfait ! On la garde. 1071 01:35:30,842 --> 01:35:32,172 Clap de fin. 1072 01:35:46,700 --> 01:35:49,488 La voiture, s'il vous plaît. 1073 01:35:53,693 --> 01:35:55,690 Quel âge donnes-tu à Michael ? 1074 01:35:57,646 --> 01:36:00,059 Trente-cinq ans, je suppose. Pourquoi ? 1075 01:36:00,228 --> 01:36:03,764 J'ai hâte de voir sa tête quand il saura. 1076 01:36:03,932 --> 01:36:07,177 - Saura quoi ? - Que je suis plus jeune que lui. 1077 01:36:07,345 --> 01:36:08,925 Et comment le saura-t-il ? 1078 01:36:09,093 --> 01:36:12,338 Ne t'en fais pas. J'attendrai la fin du tournage. 1079 01:36:14,087 --> 01:36:15,252 Je vois. 1080 01:36:15,752 --> 01:36:17,998 Le soir de la première, 1081 01:36:18,166 --> 01:36:20,538 tu écarteras le rideau et diras : 1082 01:36:20,706 --> 01:36:23,951 "Mesdames et messieurs, voici la véritable Fedora. 1083 01:36:24,326 --> 01:36:28,322 "Cette star ultime à la beauté légendaire." 1084 01:36:29,322 --> 01:36:32,816 On avancera ta mère, dans son fauteuil roulant. 1085 01:36:33,151 --> 01:36:34,606 Défigurée. 1086 01:36:35,772 --> 01:36:38,102 C'est ce que tu veux ? 1087 01:36:39,394 --> 01:36:43,971 Ce sera comme ça jusqu'à sa mort ? 1088 01:36:44,680 --> 01:36:47,759 Non, jusqu'à la mort de Fedora. 1089 01:36:48,217 --> 01:36:51,006 Désormais, tu es Fedora. 1090 01:37:19,143 --> 01:37:23,096 Le lendemain, en venant la réveiller, je la trouvai inanimée. 1091 01:37:25,052 --> 01:37:28,007 Elle avait pris trop de somnifères. 1092 01:37:29,507 --> 01:37:33,709 Le tournage fut arrêté. Elle ne travailla plus jamais. 1093 01:37:35,209 --> 01:37:37,330 On lave facilement un estomac. 1094 01:37:38,705 --> 01:37:41,034 L'esprit, c'est autre chose. 1095 01:37:41,202 --> 01:37:44,156 Un certain temps, nous l'avons crue rétablie, 1096 01:37:44,324 --> 01:37:47,736 sans savoir qu'elle avait commencé à se droguer. 1097 01:37:47,903 --> 01:37:50,858 Amphétamines, stimulants. Du speed, en somme. 1098 01:37:51,234 --> 01:37:54,438 Quand nous l'avons découvert, elle était dépendante. 1099 01:37:54,896 --> 01:37:58,267 Je n'aurais jamais cru ça d'elle. 1100 01:37:58,642 --> 01:38:01,055 Mais qu'attendais-tu donc ? 1101 01:38:01,223 --> 01:38:04,260 Tu lui avais ravi son identité, sa jeunesse. 1102 01:38:04,553 --> 01:38:06,841 Au contraire, je lui ai tout donné. 1103 01:38:07,008 --> 01:38:11,169 Elle est devenue Fedora, mais n'a pas pu l'assumer. 1104 01:38:11,338 --> 01:38:14,957 En tant que producteur, vous savez ce qu'est une star. 1105 01:38:15,415 --> 01:38:16,830 En effet. 1106 01:38:16,998 --> 01:38:21,159 Mielleuse en surface et en dessous, froide et inoxydable. 1107 01:38:21,492 --> 01:38:22,615 Précisément. 1108 01:38:23,408 --> 01:38:25,903 Elle s'est montrée trop dilettante. 1109 01:38:26,071 --> 01:38:29,233 Trop douce, trop faible, trop sentimentale. 1110 01:38:30,857 --> 01:38:32,605 Anton, je t'en prie. 1111 01:38:33,729 --> 01:38:37,142 Vous comprenez à présent ce qui s'est passé à Corfou. 1112 01:38:37,684 --> 01:38:40,388 Elle n'était ni prisonnière ni exploitée. 1113 01:38:40,556 --> 01:38:43,468 Nous voulions seulement l'empêcher de se droguer. 1114 01:38:43,635 --> 01:38:46,299 Mais elle arrivait à s'approvisionner. 1115 01:38:47,007 --> 01:38:49,586 Elle savait se montrer ingénieuse. 1116 01:38:50,129 --> 01:38:52,833 Nous l'avons ramenée à Paris dans ma clinique 1117 01:38:53,000 --> 01:38:55,330 où j'ai essayé divers traitements. 1118 01:38:55,498 --> 01:38:57,661 Thorazine, Propanolol. 1119 01:38:58,203 --> 01:39:00,325 Mais ça n'a pas marché. 1120 01:39:01,075 --> 01:39:02,739 Elle ne nous parlait plus. 1121 01:39:02,907 --> 01:39:06,277 Elle écrivait des lettres incohérentes à Michael York 1122 01:39:06,444 --> 01:39:08,858 et les confiait à l'infirmière. 1123 01:39:09,607 --> 01:39:11,854 Il ne restait qu'une chose à faire. 1124 01:39:12,022 --> 01:39:15,933 Une seule ? C'était la chose la plus cruelle. 1125 01:39:16,101 --> 01:39:18,223 La plus impardonnable. 1126 01:39:40,824 --> 01:39:42,572 Téléphone pour vous. 1127 01:39:43,238 --> 01:39:44,570 Pour moi ? 1128 01:39:45,652 --> 01:39:47,066 C'est Londres. 1129 01:39:47,775 --> 01:39:50,063 Doucement, parlez plus bas. 1130 01:39:55,725 --> 01:39:57,181 Ici Londres. 1131 01:39:57,390 --> 01:40:00,095 C'est un appel de monsieur Michael York. 1132 01:40:00,261 --> 01:40:01,676 Parlez. 1133 01:40:19,201 --> 01:40:20,489 Ici Michael. 1134 01:40:21,032 --> 01:40:22,404 Michael ! 1135 01:40:23,571 --> 01:40:25,151 Vous avez eu mes lettres ? 1136 01:40:25,319 --> 01:40:29,022 Oui ? Vous devez être bouleversé. 1137 01:40:29,522 --> 01:40:32,185 C'est incroyable, mais bien vrai. 1138 01:40:33,310 --> 01:40:36,514 Qu'y a-t-il ? Je vous entends mal. Parlez plus fort. 1139 01:40:37,347 --> 01:40:38,928 Je ne peux pas. 1140 01:40:39,095 --> 01:40:41,883 Je suis sur le plateau, on tourne une scène. 1141 01:40:42,467 --> 01:40:45,172 Vous m'avez bien berné. 1142 01:40:46,005 --> 01:40:49,666 J'aimerais vous voir aussi, Fedora. Pardon, Antonia. 1143 01:40:49,834 --> 01:40:52,788 Mais j'ai encore six semaines de tournage. 1144 01:40:53,664 --> 01:40:57,617 Et les week-ends ? Vous ne travaillez pas, ces jours-là. 1145 01:40:57,784 --> 01:40:59,697 Paris est à une heure 1146 01:40:59,864 --> 01:41:02,778 et les trains pour Mortcerf sont fréquents. 1147 01:41:03,361 --> 01:41:05,066 Nous avons tant de choses à nous dire. 1148 01:41:05,234 --> 01:41:07,813 Faites un effort, Michael. Je vous en prie. 1149 01:41:08,606 --> 01:41:10,769 Entendu, mais essayons ensemble. 1150 01:41:11,103 --> 01:41:15,180 J'essaie de venir si vous essayez de guérir. Promis ? 1151 01:41:15,848 --> 01:41:19,635 Je vous le promets. À bientôt, Michael. 1152 01:41:20,385 --> 01:41:21,883 Je vous en prie. 1153 01:41:26,628 --> 01:41:27,459 Ça a été ? 1154 01:41:28,833 --> 01:41:30,164 Parfait. 1155 01:41:30,332 --> 01:41:31,787 Tant mieux. 1156 01:41:32,330 --> 01:41:34,035 Je le récupère. 1157 01:41:39,655 --> 01:41:40,820 Pour vous. 1158 01:41:41,945 --> 01:41:43,858 Ce n'est pas la peine. 1159 01:41:57,178 --> 01:42:00,716 Nous avons cru agir pour son bien, 1160 01:42:01,674 --> 01:42:06,460 mais nous avions déclenché un processus irréversible. 1161 01:42:12,662 --> 01:42:13,993 Elle s'est enfuie. 1162 01:43:41,026 --> 01:43:42,607 Qui attends-tu ? 1163 01:43:43,815 --> 01:43:46,104 Si c'est Michael, il ne viendra pas. 1164 01:43:46,271 --> 01:43:48,766 Si, je lui ai parlé au téléphone. 1165 01:43:48,934 --> 01:43:49,890 Vraiment ? 1166 01:44:04,876 --> 01:44:08,580 C'était le dernier train de Paris. Rentrons. 1167 01:44:09,246 --> 01:44:10,661 Il m'a promis. 1168 01:44:10,828 --> 01:44:12,950 Il a seulement dit qu'il essaierait. 1169 01:44:13,117 --> 01:44:15,155 Il viendra peut-être le week-end prochain 1170 01:44:15,323 --> 01:44:17,403 ou à la fin du tournage. 1171 01:44:19,402 --> 01:44:20,816 Comment le sais-tu ? 1172 01:44:21,233 --> 01:44:23,480 Tu écoutais au téléphone ? 1173 01:44:24,189 --> 01:44:25,602 Sale garce ! 1174 01:44:27,269 --> 01:44:31,887 Tu as ouvertement trahi ta mère en écrivant ces lettres. 1175 01:44:32,055 --> 01:44:34,177 Des lettres ? Quelles lettres ? 1176 01:44:34,343 --> 01:44:35,676 Tu sais bien. 1177 01:44:37,008 --> 01:44:40,420 Elles n'ont jamais été envoyées. Tu les as volées ! 1178 01:44:40,587 --> 01:44:44,082 Tu te moques bien de ta mère, mais pas moi. 1179 01:44:44,250 --> 01:44:47,496 Ce n'était pas Michael au téléphone. Qui était-ce ? 1180 01:44:47,663 --> 01:44:49,286 Ça n'a pas d'importance. 1181 01:44:49,453 --> 01:44:50,576 Viens, Fedora. 1182 01:44:50,743 --> 01:44:52,490 Je ne suis pas Fedora ! 1183 01:44:52,659 --> 01:44:55,195 C'est pas moi ! 1184 01:44:55,364 --> 01:44:56,569 Je suis Antonia ! 1185 01:44:56,737 --> 01:44:58,401 Il n'y a plus d'Antonia. 1186 01:44:59,068 --> 01:45:00,524 Regarde-toi. 1187 01:45:01,690 --> 01:45:05,185 Demande autour de toi à qui appartient ce visage. 1188 01:45:05,769 --> 01:45:07,433 C'est un mensonge ! 1189 01:45:07,601 --> 01:45:09,847 Tu ne peux plus rien y faire. 1190 01:45:10,222 --> 01:45:12,302 Je hais ce visage ! 1191 01:45:12,762 --> 01:45:14,675 Je le hais ! 1192 01:45:31,118 --> 01:45:33,322 Rentrons, à présent. 1193 01:45:34,863 --> 01:45:36,318 Tu veux bien ? 1194 01:45:41,731 --> 01:45:42,895 Fedora ! 1195 01:46:00,919 --> 01:46:03,831 Ça devait arriver, j'imagine. 1196 01:46:03,998 --> 01:46:05,994 Tôt ou tard. 1197 01:46:09,825 --> 01:46:14,320 Elle a choisi cette méthode pour se venger de moi. 1198 01:46:15,278 --> 01:46:18,399 Pour me défigurer une seconde fois. 1199 01:46:20,273 --> 01:46:23,018 Deux équipes de chirurgiens esthétiques 1200 01:46:23,187 --> 01:46:25,933 se sont relayées jour et nuit 1201 01:46:26,099 --> 01:46:28,263 pour réparer les dégâts. 1202 01:46:42,166 --> 01:46:43,746 Quelle heure est-il ? 1203 01:46:45,453 --> 01:46:47,076 13h45. 1204 01:46:55,736 --> 01:46:57,565 Nous devons nous préparer. 1205 01:46:57,734 --> 01:46:59,023 Absolument. 1206 01:47:10,969 --> 01:47:13,383 Ces cartes accompagnaient les fleurs. 1207 01:47:14,798 --> 01:47:16,837 Federico Fellini. 1208 01:47:18,128 --> 01:47:22,248 Lord Olivier de Brighton. Cher Larry... 1209 01:47:22,999 --> 01:47:24,870 Jean-Paul Sartre. 1210 01:47:27,285 --> 01:47:28,907 Marlène. 1211 01:47:29,324 --> 01:47:31,279 Quelle femme admirable ! 1212 01:47:31,447 --> 01:47:33,735 Mets ça avec les télégrammes. 1213 01:47:34,277 --> 01:47:38,646 Enlevez les petits bouquets. C'est bien trop chargé. 1214 01:47:41,145 --> 01:47:42,476 Balfour, surveille-les. 1215 01:47:43,934 --> 01:47:45,805 Qu'ils n'en fassent pas trop. 1216 01:47:51,176 --> 01:47:54,546 Pouvez-vous déplacer ça ? 1217 01:47:54,714 --> 01:47:55,545 Où ? 1218 01:47:55,713 --> 01:47:56,711 Sur le devant. 1219 01:47:56,878 --> 01:48:00,373 Qu'un peu de cette douce lumière l'éclaire. 1220 01:48:00,624 --> 01:48:01,997 Très bien, Comtesse. 1221 01:48:02,372 --> 01:48:04,036 Allez chercher les gardiens. 1222 01:48:04,204 --> 01:48:06,991 Ils doivent jouer aux cartes à la cuisine. 1223 01:48:20,312 --> 01:48:22,891 Vous avez le sens du spectacle. 1224 01:48:23,933 --> 01:48:26,720 Il faut soigner la fin. 1225 01:48:27,263 --> 01:48:29,676 C'est ce dont les gens se souviennent. 1226 01:48:30,051 --> 01:48:31,840 La grande sortie. 1227 01:48:32,007 --> 01:48:33,837 Le dernier gros plan. 1228 01:48:34,005 --> 01:48:36,377 Même si c'est la doublure ? 1229 01:48:36,670 --> 01:48:39,165 Il faut entretenir la légende. 1230 01:48:40,041 --> 01:48:41,995 Vous faites ce métier depuis longtemps. 1231 01:48:42,164 --> 01:48:47,116 Il ne s'agit que d'effets spéciaux, de décors et de larmes de glycérine. 1232 01:48:47,283 --> 01:48:48,739 C'est ça, la magie. 1233 01:48:49,572 --> 01:48:52,442 Vous me prenez pour une vieille vaniteuse, Dutch. 1234 01:48:53,567 --> 01:48:56,563 Égoïste, insensible. 1235 01:48:57,272 --> 01:48:58,895 Vous avez dit "Dutch" ? 1236 01:48:59,645 --> 01:49:00,893 C'est exact. 1237 01:49:02,017 --> 01:49:03,723 Vous vous rappelez, alors. 1238 01:49:05,971 --> 01:49:08,675 Pourquoi croyez-vous que je vous ai invité ? 1239 01:49:09,092 --> 01:49:11,672 Je voulais voir de quoi vous aviez l'air. 1240 01:49:15,003 --> 01:49:16,376 J'en suis très flatté. 1241 01:49:17,292 --> 01:49:18,706 À juste titre. 1242 01:49:20,081 --> 01:49:21,536 Voyons... 1243 01:49:21,704 --> 01:49:24,367 C'était sur une plage. 1244 01:49:25,076 --> 01:49:26,448 Santa Barbara ! 1245 01:49:27,115 --> 01:49:30,027 Vous aviez un coupé Cadillac. 1246 01:49:30,195 --> 01:49:31,942 Une Cadillac ? 1247 01:49:32,484 --> 01:49:35,438 C'était une vieille Ford, à Santa Monica. 1248 01:49:35,606 --> 01:49:37,186 C'était presque ça. 1249 01:49:40,017 --> 01:49:43,347 Il est temps de s'installer. L'ascenseur est là. 1250 01:49:45,262 --> 01:49:47,258 Adieu, M. Detweiler. 1251 01:49:48,967 --> 01:49:50,505 Adieu, Comtesse. 1252 01:49:51,006 --> 01:49:53,711 Gardez tout ça pour vous, 1253 01:49:54,294 --> 01:49:56,208 au nom du bon vieux temps. 1254 01:49:57,208 --> 01:49:58,664 Dommage. 1255 01:49:58,832 --> 01:50:03,242 Ça aurait donné un meilleur film que le scénario que je vous ai remis. 1256 01:50:06,114 --> 01:50:08,571 Mais à qui auriez-vous confié le rôle ? 1257 01:51:48,130 --> 01:51:53,000 Six semaines plus tard, la Comtesse Sobryanski 1258 01:51:53,168 --> 01:51:55,997 s'éteignait paisiblement à Corfou. 1259 01:51:56,456 --> 01:52:00,200 La nouvelle fit un entrefilet dans le journal local. 1260 01:52:00,867 --> 01:52:05,236 Ma couverture chauffante me fut retournée 'NPAI'. 90446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.