Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,847 --> 00:00:36,135
Fedora !
2
00:00:45,460 --> 00:00:47,248
Fedora est morte.
3
00:00:47,833 --> 00:00:51,910
La star légendaire est décédée
hier soir près de Paris,
4
00:00:52,078 --> 00:00:54,615
écrasée par un train.
5
00:00:55,657 --> 00:01:00,152
Ainsi disparaît ce merveilleux visage
qui illuminait les écrans
6
00:01:00,569 --> 00:01:03,357
depuis plus de 40 ans.
7
00:01:04,231 --> 00:01:07,644
Personne n'oubliera ses interprétations
de Madame Bovary,
8
00:01:07,811 --> 00:01:10,807
Jeanne d'Arc ou Lola Montès.
9
00:01:11,807 --> 00:01:14,803
L'énigmatique actrice,
d'origine polonaise,
10
00:01:15,928 --> 00:01:17,633
fascinait les foules.
11
00:01:18,134 --> 00:01:23,377
On lui donnait, selon les sources,
entre 60 et 70 ans.
12
00:01:23,627 --> 00:01:27,664
Malgré son âge,
sa beauté demeurait éclatante.
13
00:01:28,789 --> 00:01:30,661
Les funérailles seront privées.
14
00:01:30,828 --> 00:01:35,739
Le corps sera exposé
dans la demeure parisienne de l'actrice.
15
00:01:35,906 --> 00:01:39,941
Ses milliers d'admirateurs
pourront lui dire adieu.
16
00:04:17,774 --> 00:04:19,438
C'était du bon boulot,
17
00:04:19,939 --> 00:04:22,602
vu l'horrible fin qu'elle avait connue.
18
00:04:28,055 --> 00:04:30,593
Elle réussissait sa sortie :
19
00:04:30,844 --> 00:04:33,590
projecteurs, violonistes,
20
00:04:33,799 --> 00:04:36,587
gardes d'honneur emplumés
21
00:04:36,878 --> 00:04:39,292
et caméras de télé
22
00:04:39,459 --> 00:04:41,748
comme pour une fichue première.
23
00:04:48,824 --> 00:04:53,402
Son étrange entourage
était aux premières loges :
24
00:04:53,902 --> 00:04:56,274
la Comtesse et son fils,
25
00:04:56,442 --> 00:04:59,104
Miss Balfour et le Dr Vando.
26
00:04:59,729 --> 00:05:01,310
Les yeux humides...
27
00:05:01,977 --> 00:05:02,767
Salauds.
28
00:05:04,017 --> 00:05:06,221
Mais je n'étais pas dupe.
29
00:05:09,802 --> 00:05:11,216
Pauvre Fedora.
30
00:05:11,842 --> 00:05:14,547
Ça aurait peut-être fini autrement
31
00:05:14,880 --> 00:05:17,459
et peut-être serait-elle encore en vie
32
00:05:17,627 --> 00:05:20,830
si je n'étais pas allé à Corfou
à sa recherche.
33
00:05:22,164 --> 00:05:24,369
C'était deux semaines auparavant.
34
00:06:08,365 --> 00:06:10,986
Vous êtes producteur de cinéma ?
35
00:06:11,694 --> 00:06:13,983
J'étais dans Zorba le Grec.
36
00:06:14,150 --> 00:06:14,982
Ah oui ?
37
00:06:15,482 --> 00:06:18,104
Un petit rôle... mais j'étais très bien.
38
00:06:18,479 --> 00:06:19,685
J'en suis sûr.
39
00:06:19,852 --> 00:06:22,640
Paramount ?
Twentieth Century-Fox ?
40
00:06:23,723 --> 00:06:26,470
J'ai une suite somptueuse
au dernier étage.
41
00:06:27,927 --> 00:06:30,215
Je suis un producteur indépendant.
42
00:06:31,340 --> 00:06:33,045
Pas de notes de frais ?
43
00:06:33,795 --> 00:06:37,623
Alors une jolie chambre
avec W.C. et douche.
44
00:06:37,791 --> 00:06:38,540
Ça ira.
45
00:06:38,707 --> 00:06:39,746
La 19.
46
00:06:46,032 --> 00:06:48,904
Le petit-déjeuner est compris.
47
00:06:49,071 --> 00:06:50,152
Je n'en prends pas.
48
00:06:50,320 --> 00:06:51,609
Pas de rabais.
49
00:06:53,107 --> 00:06:54,190
Air conditionné ?
50
00:06:54,356 --> 00:06:55,521
Volontiers.
51
00:07:11,255 --> 00:07:12,878
Vous venez en vacances ?
52
00:07:13,046 --> 00:07:14,751
Pour affaires, j'espère.
53
00:07:15,043 --> 00:07:19,413
La salle de bains est là.
Eau chaude jusqu'à 10 h et après 18 h.
54
00:07:21,577 --> 00:07:22,909
Je vais arranger ça.
55
00:07:23,867 --> 00:07:25,490
La standardiste parle anglais ?
56
00:07:26,365 --> 00:07:29,652
Elle parle grec, allemand,
italien, yougoslave...
57
00:07:29,819 --> 00:07:32,440
- Mais pas anglais.
- Pas encore. Permettez ?
58
00:07:32,900 --> 00:07:36,602
Je voudrais appeler la Villa Calypso.
59
00:07:36,770 --> 00:07:39,057
Propriété de la Comtesse Sobryanski.
60
00:07:39,225 --> 00:07:40,223
On va essayer.
61
00:08:09,651 --> 00:08:11,856
Villa Calypso, ici Miss Balfour.
62
00:08:12,856 --> 00:08:14,187
Que voulez-vous ?
63
00:08:14,480 --> 00:08:15,935
Je m'appelle Detweiler.
64
00:08:16,144 --> 00:08:19,223
Barry Detweiler.
Je visite les îles sur mon yacht.
65
00:08:19,390 --> 00:08:22,511
Étant à Corfou,
j'espérais voir mon amie Fedora.
66
00:08:23,220 --> 00:08:26,507
Je regrette, M. Getweiler...
67
00:08:27,092 --> 00:08:29,129
Ou Detweiler.
68
00:08:29,297 --> 00:08:31,211
C'est tout à fait impossible.
69
00:08:32,252 --> 00:08:37,288
Mais nous sommes de vieux amis,
ça date de l'époque d'Hollywood.
70
00:08:37,663 --> 00:08:39,910
Et comme je suis dans le coin...
71
00:08:40,659 --> 00:08:41,700
Impossible.
72
00:08:41,908 --> 00:08:43,823
Mme Fedora n'est pas ici.
73
00:08:48,652 --> 00:08:51,190
À vrai dire, j'aurais voulu lui parler
74
00:08:51,357 --> 00:08:55,434
d'une chose importante pour nous deux.
75
00:08:56,101 --> 00:08:58,931
Vous ne comprenez pas.
Elle n'est pas à Corfou.
76
00:09:00,263 --> 00:09:03,509
Appelez à Paris ou Marbella.
77
00:09:04,092 --> 00:09:07,713
J'ai essayé. On m'a dit
qu'elle était chez la Comtesse.
78
00:09:08,672 --> 00:09:10,460
On vous a mal renseigné.
79
00:09:11,584 --> 00:09:12,750
Qui est-ce ?
80
00:09:13,125 --> 00:09:15,039
Un simple touriste américain.
81
00:09:15,373 --> 00:09:18,410
Vous perdez votre temps,
ne rappelez plus.
82
00:09:24,529 --> 00:09:27,067
Qui d'autre habite la villa ?
83
00:09:27,693 --> 00:09:31,230
L'Anglaise, sa secrétaire
ou dame de compagnie,
84
00:09:31,398 --> 00:09:33,769
et le docteur fou à la boucle d'oreille.
85
00:09:33,936 --> 00:09:35,142
Le Dr Vando ?
86
00:09:35,309 --> 00:09:38,846
Il vient ici
boire sa bouteille de cognac.
87
00:09:39,597 --> 00:09:42,426
Et l'actrice Fedora, vous l'avez vue ?
88
00:09:42,594 --> 00:09:46,422
Oui, il n'y a pas longtemps.
Elle faisait les boutiques.
89
00:09:46,964 --> 00:09:50,750
À mon âge, on préfère les jeunes,
mais elle...
90
00:09:51,167 --> 00:09:52,582
La villa est loin ?
91
00:09:52,749 --> 00:09:57,119
Sur la côte. Il faut une voiture,
puis prendre un bateau.
92
00:09:57,453 --> 00:09:58,368
Un bateau ?
93
00:09:58,534 --> 00:10:01,323
La villa est sur une petite île isolée.
94
00:10:02,573 --> 00:10:06,567
Par chance, mon beau-frère en a un.
Il vous y conduira.
95
00:13:44,334 --> 00:13:46,415
Qui t'a dit de couper
mon chauffage ?
96
00:13:47,041 --> 00:13:48,704
Rentre, si tu as froid.
97
00:13:48,913 --> 00:13:51,909
C'est toi qui vas rentrer
écouter tes disques.
98
00:13:52,077 --> 00:13:55,406
Mieux, épargne-nous ça.
C'est bruyant et vulgaire !
99
00:13:55,906 --> 00:13:57,777
Je ferai ce qui me plaît.
100
00:13:58,153 --> 00:13:59,818
Tu sembles oublier...
101
00:14:00,526 --> 00:14:01,773
que tu es chez moi.
102
00:14:01,983 --> 00:14:04,437
Je serais plus qu'heureuse
d'en déguerpir.
103
00:14:10,807 --> 00:14:13,178
Arrête ce maudit bruit !
104
00:14:14,885 --> 00:14:16,550
Garce !
105
00:14:18,215 --> 00:14:20,546
Comment oses-tu ?
106
00:14:26,747 --> 00:14:29,452
Calmez-vous. Ça vous fait du mal.
107
00:14:29,620 --> 00:14:31,617
Assez, je vais la tuer !
108
00:15:08,120 --> 00:15:10,200
J'aimerais voir Madame Fedora.
109
00:15:10,368 --> 00:15:11,491
Pas là.
110
00:15:11,991 --> 00:15:14,904
À d'autres. Je viens de la voir !
111
00:15:15,071 --> 00:15:16,402
Pas là !
112
00:15:16,570 --> 00:15:18,567
Vous ne savez dire que ça ?
113
00:16:16,382 --> 00:16:17,712
M. Detweiler !
114
00:16:19,961 --> 00:16:21,791
Il y a un télégramme pour vous.
115
00:16:23,375 --> 00:16:26,745
C'est celui adressé à Mme Fedora.
Il n'a pas été ouvert.
116
00:16:26,912 --> 00:16:28,451
Bon sang.
117
00:16:28,744 --> 00:16:30,616
Il doit bien y avoir un moyen.
118
00:16:31,449 --> 00:16:34,070
Personne n'entre
dans cette fichue villa ?
119
00:16:34,778 --> 00:16:37,775
La bonne, trois fois par semaine.
120
00:16:37,942 --> 00:16:42,269
Le facteur pour le courrier
et le boucher pour la viande des chiens.
121
00:16:42,437 --> 00:16:43,976
C'est tout ?
122
00:16:44,726 --> 00:16:47,598
Il y a bien eu
un photographe de Paris Match.
123
00:16:47,765 --> 00:16:51,093
Il se disait jardinier.
Les chiens lui ont fait sa fête.
124
00:16:51,261 --> 00:16:53,675
Aucune idée brillante ?
125
00:16:54,507 --> 00:16:57,752
Quand j'ai un problème,
je prends un chapelet.
126
00:16:57,920 --> 00:16:59,043
Ça me porte chance.
127
00:16:59,212 --> 00:17:01,166
Vous croyez à ce truc ?
128
00:17:02,083 --> 00:17:03,580
Essayons autrement.
129
00:17:03,748 --> 00:17:05,620
Ça coûte 100 drachmes pièce.
130
00:17:05,787 --> 00:17:07,160
La belle affaire.
131
00:17:24,017 --> 00:17:25,307
Garçon !
132
00:19:17,354 --> 00:19:18,810
Une minute, madame.
133
00:19:19,145 --> 00:19:20,517
Je n'ai pas le temps.
134
00:19:24,181 --> 00:19:25,969
Mes films sont là ?
135
00:19:26,137 --> 00:19:29,133
Moins fort ! Je viens de les recevoir.
136
00:19:33,463 --> 00:19:34,834
Donnez-les-moi.
137
00:19:35,295 --> 00:19:36,625
Ça fait 3 000 drachmes.
138
00:19:36,793 --> 00:19:37,831
La prochaine fois.
139
00:19:38,000 --> 00:19:39,164
Et pour le reste ?
140
00:19:39,331 --> 00:19:41,619
Vous n'avez pas confiance ?
Prenez ça.
141
00:19:41,787 --> 00:19:44,866
Gardez votre montre.
Je paie cash, alors vous aussi.
142
00:19:45,034 --> 00:19:45,782
Donnez !
143
00:19:45,949 --> 00:19:47,696
Payez d'abord.
144
00:19:57,437 --> 00:19:58,601
Madame Fedora ?
145
00:20:00,350 --> 00:20:02,680
Barry Detweiler.
Vous me reconnaissez ?
146
00:20:03,430 --> 00:20:07,050
Je vous donne un indice.
Hollywood, 1947, MGM.
147
00:20:07,219 --> 00:20:09,589
J'étais premier assistant réalisateur.
148
00:20:09,757 --> 00:20:11,295
Quel nom avez-vous dit ?
149
00:20:11,463 --> 00:20:14,126
Barry Detweiler.
On me surnommait "Dutch".
150
00:20:14,293 --> 00:20:15,584
Le balai-brosse.
151
00:20:15,917 --> 00:20:17,331
Ah oui.
152
00:20:17,874 --> 00:20:19,038
Vous avez de l'argent ?
153
00:20:25,407 --> 00:20:26,696
Des dollars ?
154
00:20:26,864 --> 00:20:28,153
Peu importe.
155
00:20:31,275 --> 00:20:32,523
Voilà.
156
00:20:32,691 --> 00:20:33,939
Cent dollars.
157
00:20:42,597 --> 00:20:43,679
Pas la peine.
158
00:20:46,884 --> 00:20:47,966
Vous reviendrez ?
159
00:20:49,465 --> 00:20:51,420
- Tout va bien ?
- Oui.
160
00:20:51,587 --> 00:20:52,710
Tant mieux.
161
00:20:53,169 --> 00:20:56,247
- On a travaillé ensemble ?
- Oui, à la MGM.
162
00:20:56,415 --> 00:20:58,080
Tout ça, c'est bien fini.
163
00:20:58,246 --> 00:21:01,576
Presque. Ils ont vendu
tous les décors aux enchères.
164
00:21:01,868 --> 00:21:04,864
Ainsi que le lit doré
en forme de gondole
165
00:21:05,031 --> 00:21:07,360
où vous avez fait l'amour
avec Robert Taylor.
166
00:21:07,529 --> 00:21:09,483
Il a été adjugé à 450 dollars.
167
00:21:09,652 --> 00:21:11,815
Il est mort, n'est-ce pas ?
168
00:21:11,982 --> 00:21:13,604
Oui, en 1969.
169
00:21:13,772 --> 00:21:17,185
Ils sont tous morts :
Gable, Tracy, Joan Crawford.
170
00:21:17,351 --> 00:21:19,681
Le temps n'épargne personne.
171
00:21:19,848 --> 00:21:23,344
Sauf vous.
Vous êtes toujours la même.
172
00:21:23,511 --> 00:21:24,552
Merci.
173
00:21:25,302 --> 00:21:27,839
Vous vous rappelez la plage,
174
00:21:28,007 --> 00:21:30,836
à Santa Monica, dans mon coupé ?
175
00:21:31,627 --> 00:21:33,167
C'est si loin.
176
00:21:33,833 --> 00:21:36,330
À l'époque, Truman était Président.
177
00:21:36,914 --> 00:21:37,870
Au revoir.
178
00:21:38,038 --> 00:21:41,533
Je suis venu exprès de Californie
pour vous voir.
179
00:21:41,700 --> 00:21:44,905
Je suis producteur.
Je comptabilise déjà 12 films.
180
00:21:45,071 --> 00:21:47,318
L'un d'eux a eu 3 nominations.
181
00:21:47,652 --> 00:21:49,357
Je n'en regarde plus.
182
00:21:49,526 --> 00:21:53,186
J'en prépare un
avec un rôle écrit pour vous.
183
00:21:53,355 --> 00:21:54,061
Vraiment ?
184
00:21:54,229 --> 00:21:56,517
- J'ai envoyé le scénario.
- Jamais reçu.
185
00:21:56,684 --> 00:22:00,305
J'en ai envoyé trois :
à Paris, Marbella et ici.
186
00:22:00,680 --> 00:22:02,344
On me cache des choses.
187
00:22:02,720 --> 00:22:03,842
Qui ?
188
00:22:04,011 --> 00:22:06,756
Ils me mentent
et m'espionnent constamment.
189
00:22:07,007 --> 00:22:07,963
À la villa ?
190
00:22:08,755 --> 00:22:10,378
Ce ne sont pas vos amis ?
191
00:22:10,544 --> 00:22:12,126
Je n'en ai pas.
192
00:22:16,497 --> 00:22:17,661
Je dois partir.
193
00:22:18,286 --> 00:22:20,367
Vous deviez rester dans la voiture.
194
00:22:20,533 --> 00:22:23,488
Je voulais acheter des revues.
Paie-les.
195
00:22:48,253 --> 00:22:49,711
Chère Fedora,
196
00:22:50,252 --> 00:22:54,330
Le temps a été plus clément avec vous
qu'il ne l'a été avec moi.
197
00:22:54,956 --> 00:22:57,910
Voilà pourquoi
vous ne m'avez pas reconnu.
198
00:22:58,160 --> 00:23:01,073
Je me permets donc
de vous rafraîchir la mémoire.
199
00:23:02,530 --> 00:23:04,320
C'était en 1947.
200
00:23:04,903 --> 00:23:08,149
On tournait Leda et le Cygne.
201
00:23:08,692 --> 00:23:10,313
J'étais 2e assistant.
202
00:23:11,147 --> 00:23:15,141
Vous ne m'avez remarqué
qu'à la scène du bassin,
203
00:23:15,309 --> 00:23:18,471
où, parmi les nymphes
et les nénuphars, vous étiez nue.
204
00:23:39,491 --> 00:23:40,698
Bonjour,
205
00:23:41,156 --> 00:23:42,612
ma chérie.
206
00:23:42,780 --> 00:23:44,360
Bien déjeuné ?
207
00:23:44,860 --> 00:23:47,523
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
208
00:23:48,481 --> 00:23:50,645
Tu es dans le bassin,
209
00:23:50,938 --> 00:23:52,768
flottant langoureusement
210
00:23:52,977 --> 00:23:54,224
au clair de lune.
211
00:23:54,393 --> 00:23:56,763
Au loin, on entend un luth.
212
00:23:56,931 --> 00:23:59,428
C'est le début
de la scène de séduction.
213
00:24:03,383 --> 00:24:08,251
Fedora chérie,
allonge-toi doucement et détends-toi.
214
00:24:17,909 --> 00:24:20,655
La censure risque de nous tomber dessus.
215
00:24:20,822 --> 00:24:22,528
À cause des nichons.
216
00:24:22,861 --> 00:24:24,151
Dutch !
217
00:24:24,319 --> 00:24:26,315
Arrange-moi les nénuphars !
218
00:24:26,483 --> 00:24:27,563
Tout de suite !
219
00:24:46,045 --> 00:24:47,043
Excusez-moi.
220
00:25:00,863 --> 00:25:02,318
On m'a appelé ?
221
00:25:02,861 --> 00:25:04,816
Le jeune homme est là.
222
00:25:05,234 --> 00:25:06,231
Qu'il entre.
223
00:25:09,229 --> 00:25:11,391
Tout le monde dehors.
224
00:25:19,968 --> 00:25:22,547
- Quel est ton nom ?
- Barry Detweiler.
225
00:25:23,047 --> 00:25:25,336
Detweiler, es-tu pédé ?
226
00:25:26,710 --> 00:25:27,458
Quoi ?
227
00:25:29,832 --> 00:25:31,995
Une tapette, une tantouse.
228
00:25:33,037 --> 00:25:33,868
Moi ?
229
00:25:34,410 --> 00:25:38,697
Aucun homme normal
n'aurait bâillé en me voyant nue.
230
00:25:39,197 --> 00:25:40,528
J'ai fait ça ?
231
00:25:41,028 --> 00:25:43,899
Désolé. J'ai eu une nuit chargée.
232
00:25:44,441 --> 00:25:47,229
En draguant les marins
à l'arrêt de bus ?
233
00:25:48,020 --> 00:25:51,391
Vous êtes complètement à côté.
Demandez aux filles.
234
00:25:52,017 --> 00:25:54,679
Aux habilleuses
ou bien aux maquilleuses.
235
00:25:54,846 --> 00:25:56,844
- À toutes ?
- Non.
236
00:25:57,011 --> 00:25:58,841
Mais tu as du succès ?
237
00:25:59,009 --> 00:26:00,214
Je ne me plains pas.
238
00:26:00,382 --> 00:26:02,754
Tu te prends pour un amant remarquable ?
239
00:26:03,628 --> 00:26:06,707
- Je suis très demandé.
- Encore plus insultant.
240
00:26:06,875 --> 00:26:08,331
Mon corps t'ennuie ?
241
00:26:08,499 --> 00:26:11,620
Absolument pas,
vous avez un corps merveilleux.
242
00:26:11,787 --> 00:26:13,160
Pas du tout.
243
00:26:13,327 --> 00:26:15,033
J'ai un corps sublime.
244
00:26:16,822 --> 00:26:18,819
Je ne dirai pas le contraire.
245
00:26:19,695 --> 00:26:21,650
Je te retiens ?
246
00:26:21,818 --> 00:26:24,355
En fait, j'ai rendez-vous. On m'attend.
247
00:26:24,524 --> 00:26:25,479
Celle d'hier ?
248
00:26:25,648 --> 00:26:28,184
Oui, on est ensemble depuis mardi.
249
00:26:29,976 --> 00:26:32,472
Comment fais-tu avec toutes ces filles ?
250
00:26:32,640 --> 00:26:34,887
Tu les emmènes danser ?
251
00:26:35,053 --> 00:26:35,968
La première fois.
252
00:26:36,136 --> 00:26:37,467
Et après ?
253
00:26:37,634 --> 00:26:40,297
Ça dépend.
Comme elle habite à Pasadena
254
00:26:40,464 --> 00:26:42,793
et moi, au Hollywood Athletic Club,
255
00:26:42,962 --> 00:26:46,623
on se tape vite un cheeseburger
et on va au motel.
256
00:26:47,165 --> 00:26:50,328
S'il fait chaud, il y a la plage.
257
00:26:53,950 --> 00:26:56,821
Qu'est-ce qu'un cheeseburger ?
258
00:27:55,343 --> 00:27:57,589
- Quand est prévu le PàT ?
- Le quoi ?
259
00:27:57,757 --> 00:27:59,712
Le prêt à tourner, au studio.
260
00:28:00,254 --> 00:28:01,419
Voyons.
261
00:28:04,208 --> 00:28:07,453
Caméras : 8h15.
Électriciens : 7h45.
262
00:28:07,621 --> 00:28:10,575
La maquilleuse vous attend à 7 heures.
Prête à tourner à 9 heures.
263
00:28:10,743 --> 00:28:12,032
Il faut y aller.
264
00:28:17,528 --> 00:28:18,609
Bonjour.
265
00:28:36,715 --> 00:28:40,377
Un gentleman garderait le silence,
266
00:28:40,544 --> 00:28:42,208
mais je n'en suis pas un.
267
00:28:43,166 --> 00:28:46,870
Vu l'état de mes finances,
je n'ai pas le choix.
268
00:28:47,495 --> 00:28:50,824
J'espère qu'au nom du bon vieux temps...
269
00:29:13,468 --> 00:29:15,173
Chère Mme Fedora,
270
00:29:15,840 --> 00:29:19,127
Voici le scénario dont je vous ai parlé.
271
00:29:20,626 --> 00:29:22,623
J'attends votre réponse.
272
00:29:23,123 --> 00:29:24,746
Cordialement.
273
00:29:25,121 --> 00:29:26,785
Barry Detweiler.
274
00:29:36,900 --> 00:29:38,565
Que puis-je pour vous ?
275
00:29:39,773 --> 00:29:42,352
Vous connaissez la bonne de la villa ?
276
00:29:42,520 --> 00:29:45,308
Cadina ?
C'est la cousine du cuisinier.
277
00:29:45,475 --> 00:29:48,595
Pourrait-elle glisser ça à Fedora ?
Je la paierai.
278
00:29:48,763 --> 00:29:51,135
Elle perdrait son travail.
279
00:29:51,302 --> 00:29:54,423
Il suffit de le poser dans sa chambre.
280
00:29:54,590 --> 00:29:57,960
Elle n'y entre jamais.
Cette chambre lui est interdite.
281
00:29:59,419 --> 00:30:00,957
Bonsoir, Dr Vando.
282
00:30:04,663 --> 00:30:06,036
Voyons voir.
283
00:30:06,411 --> 00:30:07,824
Le boucher, peut-être.
284
00:30:07,993 --> 00:30:10,989
Il pourrait le cacher
dans la viande des chiens.
285
00:30:12,904 --> 00:30:15,401
Ou alors s'il y avait
286
00:30:15,609 --> 00:30:17,564
un souci de plomberie dans la villa.
287
00:30:18,232 --> 00:30:19,729
Laissez tomber.
288
00:30:38,377 --> 00:30:40,082
- Dr Vando ?
- Oui.
289
00:30:40,624 --> 00:30:41,580
Puis-je ?
290
00:30:41,748 --> 00:30:42,996
Non.
291
00:30:43,996 --> 00:30:45,743
Je voulais vous dire...
292
00:30:46,284 --> 00:30:50,863
À Stockholm, soit ils sont tous idiots,
soit c'est du chiqué.
293
00:30:51,363 --> 00:30:52,736
Plaît-il ?
294
00:30:52,902 --> 00:30:58,230
À mon avis, vous méritez
le prix Nobel depuis très longtemps.
295
00:30:59,271 --> 00:31:00,518
Asseyez-vous.
296
00:31:00,686 --> 00:31:02,600
Un whisky double avec glaçons.
297
00:31:04,474 --> 00:31:05,430
Quel honneur !
298
00:31:06,388 --> 00:31:10,008
Le boulot que vous avez fait
sur le général Franco,
299
00:31:10,176 --> 00:31:12,340
Coco Chanel, Paul Getty.
300
00:31:13,173 --> 00:31:14,503
Pas de noms.
301
00:31:15,004 --> 00:31:16,876
J'ai vu Fedora, hier.
302
00:31:17,043 --> 00:31:20,039
Personne ne croirait qu'elle a 62 ans.
303
00:31:20,207 --> 00:31:21,788
Soixante-sept.
304
00:31:23,037 --> 00:31:25,783
Vous êtes un magicien.
Comment faites-vous ?
305
00:31:27,075 --> 00:31:31,195
Ce n'est pas un secret.
C'est paru partout dans la presse.
306
00:31:31,361 --> 00:31:35,148
Je les congèle durant des mois,
je recycle leur sang,
307
00:31:35,316 --> 00:31:37,271
puis je les bourre d'hormones.
308
00:31:37,439 --> 00:31:40,393
Embryons de moutons, semence de babouin,
309
00:31:40,561 --> 00:31:43,265
chirurgie au laser, greffe de peau.
310
00:31:43,432 --> 00:31:46,470
De la digipuncture par-ci,
de la dermabrasion par-là
311
00:31:46,637 --> 00:31:50,340
et une discipline
diététique et mentale stricte.
312
00:31:52,631 --> 00:31:55,044
Yoga et yaourt, en somme.
313
00:31:56,626 --> 00:31:58,041
C'est vrai, tout ça ?
314
00:31:59,582 --> 00:32:03,078
Oui et non.
Ça dépend à qui on demande.
315
00:32:03,536 --> 00:32:05,824
Pour mes patients, je suis un génie.
316
00:32:06,449 --> 00:32:09,695
Pour mes collègues, un charlatan.
317
00:32:09,862 --> 00:32:11,234
Des envieux.
318
00:32:11,610 --> 00:32:14,606
Ils m'ont poursuivi
et remis en cause mes diplômes.
319
00:32:14,774 --> 00:32:17,437
Moi, l'élève de Voronoff et Bogomolev !
320
00:32:18,187 --> 00:32:20,684
Je ne me suis même pas défendu.
321
00:32:20,850 --> 00:32:25,553
C'était indigne.
J'ai donc décidé de fermer ma clinique.
322
00:32:27,385 --> 00:32:30,339
Dommage...
Un homme de votre compétence.
323
00:32:30,839 --> 00:32:33,544
Qu'elles pourrissent,
ces vieilles peaux !
324
00:32:33,712 --> 00:32:36,791
Je n'ai plus que Fedora maintenant.
325
00:32:38,332 --> 00:32:39,329
Pas si mal.
326
00:32:40,454 --> 00:32:44,158
Je suis enfermé avec trois femmes
et sans alcool.
327
00:32:47,114 --> 00:32:50,193
Qu'y a-t-il
entre la Comtesse et Fedora ?
328
00:32:51,028 --> 00:32:54,647
Vous posez beaucoup de questions.
Pourquoi tant d'intérêt ?
329
00:32:54,814 --> 00:32:58,309
Quelle femme au monde
est plus intéressante que Fedora ?
330
00:32:58,894 --> 00:33:02,722
Elles sont amies,
à cause du fils de la Comtesse.
331
00:33:02,889 --> 00:33:03,804
Ah bon ?
332
00:33:03,971 --> 00:33:05,511
Ils sont tous polonais.
333
00:33:05,678 --> 00:33:10,005
Fedora m'a dit
qu'elle n'avait pas d'amis.
334
00:33:10,506 --> 00:33:12,295
Ne croyez pas ça.
335
00:33:12,463 --> 00:33:15,665
Elle croit qu'on lui ment,
qu'on lui cache des choses.
336
00:33:15,833 --> 00:33:16,831
Absurde.
337
00:33:17,000 --> 00:33:19,537
- Ce n'est pas vrai ?
- Bien sûr que non.
338
00:33:19,830 --> 00:33:22,367
Alors, donnez-lui ça.
339
00:33:23,159 --> 00:33:25,280
C'est quoi ? Un scénario ?
340
00:33:25,823 --> 00:33:28,735
- Elle n'en lit plus.
- Elle lira celui-là.
341
00:33:30,943 --> 00:33:33,439
Les Neiges d'antan.
342
00:33:33,773 --> 00:33:36,393
Encore une ineptie hollywoodienne.
343
00:33:36,561 --> 00:33:39,266
Une nouvelle version d'Anna Karénine.
344
00:33:41,056 --> 00:33:43,428
Tolstoï. Un géant.
345
00:33:43,928 --> 00:33:44,802
Sans discussion.
346
00:33:44,970 --> 00:33:47,257
Il n'a pas eu le Nobel non plus.
347
00:33:47,425 --> 00:33:49,296
Vous l'avez mutilé ?
348
00:33:49,464 --> 00:33:52,461
Pas du tout,
c'est une adaptation fidèle.
349
00:33:52,628 --> 00:33:53,709
Bonne nouvelle.
350
00:33:53,876 --> 00:33:56,040
- Vous le lui donnerez ?
- Non.
351
00:33:58,829 --> 00:34:00,077
C'est pour vous.
352
00:34:01,243 --> 00:34:02,490
Veuillez m'excuser.
353
00:34:08,485 --> 00:34:09,567
Quoi ?
354
00:34:11,024 --> 00:34:12,564
Répétez.
355
00:34:13,147 --> 00:34:14,520
Où en a-t-elle eu ?
356
00:34:16,102 --> 00:34:17,600
Vous deviez la surveiller !
357
00:34:19,265 --> 00:34:21,055
Essayez de la calmer.
358
00:34:22,720 --> 00:34:24,301
J'arrive.
359
00:34:29,422 --> 00:34:32,292
- L'addition !
- Non, je vous invite.
360
00:34:32,459 --> 00:34:33,625
Permettez-moi.
361
00:34:33,792 --> 00:34:34,915
Pourquoi ?
362
00:34:35,082 --> 00:34:37,079
Je vous adore, toubib !
363
00:34:39,744 --> 00:34:42,448
Ne vous fiez pas à ma boucle d'oreille.
364
00:35:00,513 --> 00:35:02,302
Kritos ? Qui est Kritos ?
365
00:35:02,470 --> 00:35:06,047
Le gardien de la villa.
Il vient vous prendre.
366
00:35:06,215 --> 00:35:08,212
C'est bien ce que vous vouliez ?
367
00:35:08,755 --> 00:35:11,085
Je suis content que tout s'arrange.
368
00:35:11,252 --> 00:35:14,498
Je dois vous avouer que, l'autre jour,
369
00:35:14,665 --> 00:35:19,283
j'ai remarqué que votre American Express
sera périmée au début du mois.
370
00:35:19,452 --> 00:35:21,199
Mais je n'étais pas inquiet.
371
00:35:22,032 --> 00:35:24,819
Si vous étiez un pique-assiette,
372
00:35:24,988 --> 00:35:27,317
vous auriez exigé la Suite.
373
00:35:28,525 --> 00:35:30,272
Au revoir, M. Detweiler.
374
00:37:08,128 --> 00:37:09,458
Bonjour, docteur.
375
00:37:09,834 --> 00:37:11,206
Essuyez vos pieds.
376
00:37:14,495 --> 00:37:16,450
Merci pour le scénario.
377
00:37:17,700 --> 00:37:18,823
Votre chapeau.
378
00:37:24,692 --> 00:37:26,065
Elle l'a aimé ?
379
00:37:26,233 --> 00:37:27,980
Cessez de chuchoter.
380
00:37:30,935 --> 00:37:31,893
Approchez.
381
00:37:36,305 --> 00:37:39,550
Comtesse Sobryanski,
merci de m'avoir invité.
382
00:37:39,718 --> 00:37:44,338
Vous ne le devez
qu'à votre sans-gêne.
383
00:37:44,505 --> 00:37:47,459
Nous tenons à notre vie privée.
Asseyez-vous.
384
00:37:47,959 --> 00:37:50,498
Pas là, c'est la place du chat.
385
00:37:53,661 --> 00:37:54,827
Quel sale temps.
386
00:37:54,994 --> 00:37:56,367
Lugubre.
387
00:37:56,992 --> 00:38:00,445
Il se dit qu'on fabrique
des couvertures chauffantes.
388
00:38:00,821 --> 00:38:03,442
Je vous en enverrai une d'Amérique.
389
00:38:04,400 --> 00:38:05,814
Balfour !
390
00:38:13,141 --> 00:38:15,013
Voulez-vous du thé chaud ?
391
00:38:15,680 --> 00:38:17,220
Espérons qu'il le soit.
392
00:38:17,386 --> 00:38:18,843
Lait ou citron ?
393
00:38:19,009 --> 00:38:20,924
Auriez-vous du brandy ?
394
00:38:21,091 --> 00:38:22,296
Nous n'en avons pas.
395
00:38:22,464 --> 00:38:24,586
Mais nous avons du cognac.
396
00:38:24,754 --> 00:38:26,750
Enfermé là, avec le téléphone.
397
00:38:26,918 --> 00:38:30,205
Allez cacher des truffes à un porc.
398
00:38:33,828 --> 00:38:35,325
C'est vous, là ?
399
00:38:36,907 --> 00:38:38,612
Avec mon fils, Anton.
400
00:38:40,611 --> 00:38:43,899
C'était à Varsovie, après la guerre.
401
00:38:44,067 --> 00:38:45,190
La première ?
402
00:38:45,356 --> 00:38:48,311
On ne les numérotait pas à l'époque.
403
00:38:48,478 --> 00:38:51,515
On disait seulement la "Grande Guerre".
404
00:39:08,415 --> 00:39:13,285
À propos de votre scénario,
nous avons lu chacune des 180 pages.
405
00:39:13,451 --> 00:39:15,032
Si vous voulez notre avis...
406
00:39:15,199 --> 00:39:16,905
Certainement.
407
00:39:17,072 --> 00:39:18,778
Il ne nous plaît pas.
408
00:39:20,819 --> 00:39:23,232
"Nous", ça inclut Fedora ?
409
00:39:23,400 --> 00:39:25,854
Elle partage sûrement notre avis.
410
00:39:26,396 --> 00:39:29,309
J'aimerais en parler avec elle.
411
00:39:29,809 --> 00:39:33,138
On ne peut la déranger :
elle se repose.
412
00:39:33,971 --> 00:39:34,802
J'attendrai.
413
00:39:34,970 --> 00:39:37,050
Vous perdez votre temps.
414
00:39:37,967 --> 00:39:41,212
Pour votre gouverne,
Fedora s'est retirée de l'écran.
415
00:39:42,005 --> 00:39:45,000
Comme autrefois,
mais son retour fut triomphal.
416
00:39:45,833 --> 00:39:48,372
41 films, ce n'est pas suffisant ?
417
00:39:49,455 --> 00:39:52,284
Pas quand un rôle en or se présente.
418
00:39:53,326 --> 00:39:56,820
Pas Anna Karénine.
Garbo l'a tenu deux fois.
419
00:39:57,196 --> 00:39:59,860
Et alors ?
C'est l'occasion de faire mieux.
420
00:40:00,026 --> 00:40:03,231
Grand format, couleurs, pas de censure.
La plus belle histoire d'amour.
421
00:40:04,188 --> 00:40:06,353
Un feuilleton russe.
422
00:40:06,520 --> 00:40:08,016
Quant à la fin,
423
00:40:08,185 --> 00:40:12,013
la femme abandonnée
qui se jette sous un train...
424
00:40:12,181 --> 00:40:13,927
Grotesque !
425
00:40:14,428 --> 00:40:16,257
Tolstoï est grotesque ?
426
00:40:16,758 --> 00:40:18,505
Il n'entendait rien aux femmes.
427
00:40:18,673 --> 00:40:21,670
Léon Nicolaïevitch Tolstoï ?
428
00:40:23,917 --> 00:40:27,330
Une femme suicidaire
ne songe qu'à une chose :
429
00:40:27,497 --> 00:40:29,786
l'apparence de son cadavre.
430
00:40:30,577 --> 00:40:32,616
Elle usera du poison, du rasoir,
431
00:40:32,783 --> 00:40:35,197
optera pour la noyade
ou même le revolver.
432
00:40:35,530 --> 00:40:38,859
Mais jamais
elle ne se jettera sous un train.
433
00:40:39,651 --> 00:40:41,981
Elle voudra conserver sa beauté
434
00:40:42,148 --> 00:40:44,727
et ne pas être broyée et défigurée.
435
00:40:45,103 --> 00:40:46,435
J'adore cette fin.
436
00:40:50,431 --> 00:40:53,717
C'est touchant et inéluctable.
437
00:40:54,093 --> 00:40:56,257
Que faites-vous debout ?
438
00:40:56,424 --> 00:40:58,213
Laissez, Miss Balfour.
439
00:40:59,713 --> 00:41:03,332
Descends donc ma chère.
Nous avons un visiteur.
440
00:41:16,362 --> 00:41:18,858
Tu connais M. Detweiler, je crois.
441
00:41:21,189 --> 00:41:23,519
Tu l'as rencontré en ville.
442
00:41:24,228 --> 00:41:25,309
Bonjour.
443
00:41:25,477 --> 00:41:27,057
Excusez ce gant.
444
00:41:27,683 --> 00:41:30,346
Le Dr Vando fait des miracles,
445
00:41:30,514 --> 00:41:33,717
mais nul ne peut cacher l'âge des mains.
446
00:41:34,675 --> 00:41:36,048
C'est difficile.
447
00:41:36,839 --> 00:41:38,087
Comme les genoux.
448
00:41:39,544 --> 00:41:41,875
Quand est prévu le tournage ?
449
00:41:42,542 --> 00:41:43,998
Quand vous voulez.
450
00:41:44,165 --> 00:41:47,036
Les studios se l'arrachent.
Le budget est bouclé.
451
00:41:47,203 --> 00:41:50,157
On peut tourner à Paris, Rome, Londres.
Choisissez.
452
00:41:50,325 --> 00:41:54,237
Pareil pour le réalisateur.
Tous rêvent de travailler avec vous.
453
00:41:54,862 --> 00:41:57,234
Comme c'est bon d'être désirée !
454
00:41:57,400 --> 00:42:00,355
L'allure que je vais avoir
dans ces costumes !
455
00:42:00,522 --> 00:42:02,270
Les fourrures, les toques,
456
00:42:02,438 --> 00:42:05,516
en troïka dans la neige avec Vronsky.
457
00:42:07,015 --> 00:42:10,303
Qui voyez-vous
pour le rôle de Vronsky ?
458
00:42:12,260 --> 00:42:16,629
On peut avoir Jack Nicholson,
Warren Beatty, Steve McQueen.
459
00:42:17,089 --> 00:42:18,544
Vous connaissez Michael York ?
460
00:42:20,294 --> 00:42:21,583
Michael York ?
Oui, à l'écran.
461
00:42:22,458 --> 00:42:25,494
Il serait parfait.
J'ai déjà joué avec lui.
462
00:42:25,954 --> 00:42:28,825
Son dernier film... le film inachevé.
463
00:42:30,324 --> 00:42:32,988
Tu veux lui dire pourquoi ?
464
00:42:33,154 --> 00:42:37,316
Allons, Fedora.
Tu n'es pas en état de travailler.
465
00:42:37,484 --> 00:42:40,605
Tu dis toujours ça !
Je me sens très bien.
466
00:42:40,771 --> 00:42:42,019
Ce n'est pas vrai.
467
00:42:43,228 --> 00:42:45,059
Vous l'autoriseriez ?
468
00:42:45,099 --> 00:42:46,597
Certainement pas.
469
00:42:47,181 --> 00:42:49,136
Ce serait pénible pour elle
470
00:42:49,263 --> 00:42:50,759
et pour vous.
471
00:42:50,927 --> 00:42:52,216
Si je suis malade,
472
00:42:52,384 --> 00:42:54,588
c'est d'avoir été cloîtrée ici.
473
00:42:54,756 --> 00:42:59,292
Je dois m'enfuir de cette île maudite !
M'éloigner de vous tous !
474
00:43:01,749 --> 00:43:03,413
Je vous ramène là-haut.
475
00:43:05,745 --> 00:43:07,325
Assez !
476
00:43:09,241 --> 00:43:12,444
Veux-tu que M. Detweiler
dise à tout Hollywood
477
00:43:12,612 --> 00:43:15,941
qu'il a vu Fedora
faire une scène pareille ?
478
00:43:16,109 --> 00:43:17,273
Pardon.
479
00:43:19,272 --> 00:43:21,977
J'espère que vous êtes convaincu.
480
00:43:22,144 --> 00:43:24,265
Trouvez-en une autre.
481
00:43:26,349 --> 00:43:27,887
Ce n'est pas si facile.
482
00:43:28,221 --> 00:43:28,928
Pourquoi ?
483
00:43:29,095 --> 00:43:33,215
Vous avez le scénario,
tous les studios, l'argent nécessaire.
484
00:43:33,381 --> 00:43:36,336
En fait, je n'ai absolument rien.
Zéro.
485
00:43:37,627 --> 00:43:39,374
Les choses ont changé.
486
00:43:39,542 --> 00:43:41,372
Les jeunes barbus ont la cote.
487
00:43:41,540 --> 00:43:45,368
Ils se passent de scénario
et préfèrent les caméras légères.
488
00:43:46,410 --> 00:43:49,114
Je tiens ce projet à bout de bras
depuis 2 ans.
489
00:43:49,281 --> 00:43:52,902
J'avais enfin trouvé des gens
pour le financer,
490
00:43:53,153 --> 00:43:55,025
mais seulement si j'amenais Fedora.
491
00:43:55,192 --> 00:43:57,105
Sans elle, plus de film.
492
00:43:57,273 --> 00:43:58,729
C'est votre problème.
493
00:43:58,896 --> 00:44:00,768
Je dois payer le scénariste
494
00:44:00,936 --> 00:44:04,472
et j'ai mendié 2 000 dollars
à mon ex-femme pour le voyage.
495
00:44:07,429 --> 00:44:11,632
Miss Balfour, mon portefeuille.
Je veux rembourser M. Detweiler.
496
00:44:11,800 --> 00:44:12,631
Inutile.
497
00:44:12,798 --> 00:44:15,544
Seulement ce que vous doit Fedora.
498
00:44:16,170 --> 00:44:18,916
Mais de quoi parles-tu ?
499
00:44:19,541 --> 00:44:22,453
L'argent qu'il t'a donné
dans la boutique.
500
00:44:22,621 --> 00:44:24,077
Kritos t'a vue. Combien ?
501
00:44:24,245 --> 00:44:28,988
C'est inadmissible !
Je ne supporte plus d'être espionnée !
502
00:44:29,156 --> 00:44:31,402
J'ai droit à ma vie privée.
503
00:44:32,027 --> 00:44:35,190
Je ne suis pas une enfant arriérée !
504
00:44:39,271 --> 00:44:40,976
Quelle comédienne.
505
00:44:42,392 --> 00:44:44,139
Combien avez-vous dit ?
506
00:44:44,514 --> 00:44:45,845
Je n'ai rien dit.
507
00:44:47,012 --> 00:44:48,175
Cent dollars.
508
00:44:50,466 --> 00:44:52,005
Qu'en a-t-elle fait ?
509
00:44:52,172 --> 00:44:53,337
Acheté des films.
510
00:44:53,505 --> 00:44:54,960
Des films ?
511
00:44:55,668 --> 00:44:56,958
Curieux.
512
00:44:57,334 --> 00:44:59,706
C'est cher pour 3 bobines.
513
00:44:59,873 --> 00:45:02,660
D'autant qu'elle n'a pas d'appareil.
514
00:45:12,901 --> 00:45:14,147
Kritos !
515
00:45:19,144 --> 00:45:20,974
Il va vous reconduire.
516
00:45:21,142 --> 00:45:23,597
Navrée, vous êtes venu pour rien.
517
00:45:25,304 --> 00:45:27,009
Comme disait Sam Goldwyn :
518
00:45:27,177 --> 00:45:29,798
"Amertume est sœur d'aigreur."
519
00:45:31,090 --> 00:45:32,920
Adieu, Comtesse.
520
00:45:34,627 --> 00:45:36,083
N'oubliez pas ça !
521
00:45:38,248 --> 00:45:42,035
Et n'oubliez pas
ma couverture chauffante.
522
00:45:42,578 --> 00:45:43,826
Je vous le promets.
523
00:45:46,739 --> 00:45:48,237
Ouvrez la porte.
524
00:45:48,404 --> 00:45:51,275
Va-t'en ! Laisse-moi tranquille !
525
00:46:00,059 --> 00:46:01,347
Qu'a-t-elle ?
526
00:46:01,515 --> 00:46:04,927
Le traitement a des effets secondaires.
527
00:46:05,553 --> 00:46:08,382
Si on triche avec la nature,
elle se venge.
528
00:46:12,087 --> 00:46:13,876
Adieu, M. Detweiler.
529
00:47:19,348 --> 00:47:20,638
Pardon.
530
00:47:21,097 --> 00:47:22,511
C'est à vous ?
531
00:47:23,261 --> 00:47:25,965
Oui, mais je peux vous le laisser
pour un bon prix.
532
00:47:46,654 --> 00:47:47,651
Entrez...
533
00:47:54,061 --> 00:47:55,518
Entrez et fermez la porte !
534
00:48:11,835 --> 00:48:13,207
J'ai apporté ça.
535
00:48:15,706 --> 00:48:17,161
Que vous est-il arrivé ?
536
00:48:18,369 --> 00:48:20,158
J'ai ramé moi-même.
537
00:48:21,032 --> 00:48:23,737
Enlevez vos gants et rincez vos mains.
538
00:48:25,861 --> 00:48:26,859
Ouvrez.
539
00:48:30,190 --> 00:48:33,851
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des lettres d'amour.
540
00:48:34,561 --> 00:48:35,766
Regardez.
541
00:48:36,349 --> 00:48:38,805
Je ne lis pas le courrier des autres.
542
00:48:38,972 --> 00:48:41,510
Regardez donc les signatures.
Allez-y !
543
00:48:51,875 --> 00:48:53,290
John Barrymore.
544
00:48:55,996 --> 00:48:57,160
Hemingway.
545
00:49:00,158 --> 00:49:01,821
Sergueï Rachmaninov.
546
00:49:03,071 --> 00:49:03,986
Pablo ?
547
00:49:04,903 --> 00:49:06,359
Picasso, je présume.
548
00:49:06,526 --> 00:49:09,148
Avec un dessin très suggestif.
549
00:49:09,315 --> 00:49:10,811
Maurice Chevalier.
550
00:49:11,479 --> 00:49:13,101
Winston Churchill.
551
00:49:13,977 --> 00:49:16,639
L'Aga Khan... Quelle collection !
552
00:49:17,722 --> 00:49:19,637
J'ai eu une longue vie.
553
00:49:19,803 --> 00:49:21,592
Mais qu'en ferais-je ?
554
00:49:22,259 --> 00:49:24,672
Je veux les vendre.
J'ai besoin d'argent.
555
00:49:24,840 --> 00:49:26,420
Pas à moi en tout cas.
556
00:49:26,587 --> 00:49:28,752
Non. Vendez-les pour moi.
557
00:49:29,168 --> 00:49:31,873
Aux enchères, à New York.
558
00:49:32,040 --> 00:49:34,620
Mais pourquoi ?
Vous êtes une femme riche.
559
00:49:34,787 --> 00:49:38,242
J'ai des millions en Suisse,
mais pas de chéquier.
560
00:49:38,408 --> 00:49:40,197
- Pourquoi ?
- Ils m'en empêchent.
561
00:49:40,366 --> 00:49:43,777
Que voulez-vous dire ?
Ce sont vos gardes-chiourmes ?
562
00:49:44,943 --> 00:49:47,065
Ne répondez pas. Ils me cherchent.
563
00:49:47,565 --> 00:49:50,811
Je ne saisis pas.
Vous êtes leur prisonnière ?
564
00:49:50,978 --> 00:49:54,682
Je ne peux ni écrire
ni téléphoner à Michael.
565
00:49:54,850 --> 00:49:55,848
Michael ?
566
00:49:56,014 --> 00:49:57,262
Michael York !
567
00:49:57,680 --> 00:50:00,093
Pourquoi ne pas partir, alors ?
568
00:50:00,260 --> 00:50:03,631
J'ai essayé,
mais ils ont pris mon passeport.
569
00:50:04,754 --> 00:50:07,376
Vous ne dramatisez pas un peu ?
570
00:50:07,919 --> 00:50:09,042
Vous croyez ?
571
00:50:09,583 --> 00:50:10,790
Regardez !
572
00:50:16,534 --> 00:50:17,740
Ils me droguent.
573
00:50:17,908 --> 00:50:20,363
- Appelez la police.
- Non, pas la police.
574
00:50:20,530 --> 00:50:22,402
N'y retournez pas !
575
00:50:22,570 --> 00:50:24,150
J'appelle le gérant.
576
00:50:27,730 --> 00:50:29,436
Restez ici. Je reviens.
577
00:50:38,719 --> 00:50:41,714
Vous auriez pu dire
que vous veniez ici.
578
00:50:41,882 --> 00:50:42,838
On s'inquiétait.
579
00:50:43,381 --> 00:50:44,836
Ça, je m'en doute.
580
00:50:45,753 --> 00:50:47,292
La Comtesse est furieuse.
581
00:50:47,834 --> 00:50:51,995
Elle a craint le pire.
Vous auriez pu vous blesser.
582
00:50:55,160 --> 00:50:56,907
La journée a été dure.
583
00:50:57,449 --> 00:51:00,361
Vous ne devez pas vous agiter comme ça.
584
00:51:01,529 --> 00:51:03,025
Non, arrêtez.
585
00:51:06,648 --> 00:51:07,521
Venez.
586
00:51:08,354 --> 00:51:09,394
On vous ramène.
587
00:51:09,685 --> 00:51:11,350
Vous n'en ferez rien !
588
00:51:13,515 --> 00:51:17,552
Rappelez à votre ami
qu'il y a du monde dans cet hôtel.
589
00:51:17,719 --> 00:51:20,090
Il vaut mieux éviter le scandale.
590
00:51:20,966 --> 00:51:22,838
N'oubliez pas qui vous êtes.
591
00:51:23,754 --> 00:51:26,458
Vous êtes Fedora.
592
00:51:31,162 --> 00:51:32,785
En effet.
593
00:51:36,074 --> 00:51:37,779
Adieu, M. Detweiler.
594
00:51:38,946 --> 00:51:40,360
Je vous ai importuné.
595
00:51:41,069 --> 00:51:43,607
Je ne dois pas oublier mes lettres.
596
00:51:44,482 --> 00:51:47,311
Je lui ai parlé
des hommes de ma vie.
597
00:51:48,978 --> 00:51:51,432
Les trophées d'une vieille dame.
598
00:51:56,844 --> 00:51:59,840
- Qu'a-t-elle dit d'autre ?
- Une foule de choses.
599
00:52:00,008 --> 00:52:02,380
Elle serait notre prisonnière
600
00:52:02,546 --> 00:52:05,542
et nous voulons la rendre folle,
la voler ?
601
00:52:05,710 --> 00:52:06,999
Plus ou moins.
602
00:52:07,166 --> 00:52:09,579
Ce sont les symptômes classiques.
603
00:52:09,747 --> 00:52:10,661
De quoi ?
604
00:52:11,121 --> 00:52:12,701
La paranoïa aiguë.
605
00:52:12,869 --> 00:52:14,866
J'ai essayé de vous prévenir.
606
00:52:15,033 --> 00:52:19,651
Elle ne s'est pas remise
de sa dépression.
607
00:52:19,819 --> 00:52:21,192
Quelle dépression ?
608
00:52:21,360 --> 00:52:23,356
Sur ce fameux film inachevé,
609
00:52:23,524 --> 00:52:27,228
elle est tombée amoureuse
d'un acteur bien plus jeune qu'elle.
610
00:52:27,853 --> 00:52:28,976
Michael York.
611
00:52:29,851 --> 00:52:33,304
Un amour impossible.
Elle a tenté de se suicider.
612
00:52:33,472 --> 00:52:35,594
Après, elle n'était plus en état.
613
00:52:36,302 --> 00:52:37,674
C'est bien triste.
614
00:52:37,842 --> 00:52:40,839
Nous la protégeons du public
615
00:52:41,005 --> 00:52:45,166
pour qu'il reste au moins
le souvenir de la grande Fedora.
616
00:52:45,916 --> 00:52:47,789
Vous comprenez ?
617
00:52:49,830 --> 00:52:50,952
Bon voyage.
618
00:53:36,780 --> 00:53:37,736
Où est-elle ?
619
00:56:21,561 --> 00:56:23,016
Il y a quelqu'un ?
620
00:57:37,896 --> 00:57:40,725
Je suis Fedora
621
01:00:02,992 --> 01:00:04,197
Villa Calypso.
622
01:00:04,364 --> 01:00:07,068
Un appel de l'étranger
pour le Dr Vando.
623
01:00:08,568 --> 01:00:10,398
Dr Vando ?
624
01:00:11,190 --> 01:00:12,188
Lui-même.
625
01:00:12,357 --> 01:00:14,019
Vous avez Paris.
626
01:00:25,342 --> 01:00:27,255
Vous m'entendez, Vando ?
627
01:00:28,089 --> 01:00:29,919
Oui. Allez-y.
628
01:00:30,670 --> 01:00:34,414
Ici le Comte Sobryanski.
J'ai cru que vous étiez partis.
629
01:00:34,582 --> 01:00:38,453
Je me suis arrangé pour
que vous atterrissiez loin du terminal.
630
01:00:38,619 --> 01:00:41,283
On pourra la sortir discrètement.
631
01:00:41,450 --> 01:00:44,154
L'ambulance la conduira à la clinique.
632
01:00:44,613 --> 01:00:45,695
Très bien.
633
01:00:47,776 --> 01:00:49,274
Quelle clinique, déjà ?
634
01:00:49,774 --> 01:00:51,854
La vôtre, à Mortcerf.
635
01:00:52,396 --> 01:00:54,102
Qui êtes-vous ?
636
01:00:55,061 --> 01:00:56,723
Qui est à l'appareil ?
637
01:01:00,221 --> 01:01:01,510
Répondez !
638
01:01:06,464 --> 01:01:08,420
Puisque le bar est ouvert,
639
01:01:08,587 --> 01:01:10,875
si on se prenait un petit cognac ?
640
01:01:33,769 --> 01:01:36,431
Qu'est-ce que je fais en hélicoptère ?
641
01:01:37,848 --> 01:01:39,762
C'est l'air conditionné.
642
01:01:41,301 --> 01:01:42,759
Je le coupe ?
643
01:01:45,423 --> 01:01:47,378
Que m'est-il arrivé ?
644
01:01:47,545 --> 01:01:51,082
Mon beau-frère vous a trouvé
évanoui dans son bateau.
645
01:01:51,251 --> 01:01:52,748
Ah oui, la villa...
646
01:01:52,914 --> 01:01:56,494
Huit heures à 5 dollars :
vous lui devez 40 dollars.
647
01:01:56,661 --> 01:02:00,365
Je me rappelle, j'allais boire
un cognac avec Kritos.
648
01:02:00,531 --> 01:02:04,693
Ce n'est pas la gueule de bois,
mais une sacrée commotion.
649
01:02:04,860 --> 01:02:07,107
Je suis là depuis quand ?
650
01:02:07,275 --> 01:02:08,564
Presque une semaine.
651
01:02:11,644 --> 01:02:15,681
Et ce type au téléphone,
qu'est-ce qu'il disait ?
652
01:02:15,849 --> 01:02:18,221
Je vous ai nourri, rasé...
653
01:02:18,387 --> 01:02:20,052
Silence, je réfléchis.
654
01:02:20,220 --> 01:02:22,632
Ils l'emmenaient à une clinique.
655
01:02:23,132 --> 01:02:25,088
Comment c'était ?
656
01:02:25,255 --> 01:02:27,211
"Cer"... "Cerf"...
657
01:02:27,669 --> 01:02:29,374
Quelque chose en "Cerf".
658
01:02:29,542 --> 01:02:31,581
- Vous allez tomber.
- Ça va.
659
01:02:31,748 --> 01:02:34,536
- Dr Pappas a dit...
- Je l'emmerde !
660
01:02:35,203 --> 01:02:38,157
Qu'est-ce qui vous arrive ?
Mais où allez-vous ?
661
01:02:38,325 --> 01:02:40,280
Retrouver Fedora.
662
01:02:44,818 --> 01:02:46,565
Vous ne savez pas ?
663
01:02:49,812 --> 01:02:50,894
Quoi ?
664
01:02:51,352 --> 01:02:53,349
Évidemment, vu votre état...
665
01:02:53,516 --> 01:02:54,889
Quoi ?
666
01:02:55,057 --> 01:02:56,680
C'est dans le journal.
667
01:03:00,510 --> 01:03:01,840
Que dit le journal ?
668
01:03:03,340 --> 01:03:04,961
Fedora est morte.
669
01:03:05,754 --> 01:03:07,542
Un accident près de Paris.
670
01:03:08,084 --> 01:03:10,747
Quoi d'autre ? Vite !
671
01:03:11,040 --> 01:03:13,702
Elle a été écrasée par un train, hier.
672
01:03:13,870 --> 01:03:17,865
À la gare de Mortcerf.
C'était le nom que vous cherchiez ?
673
01:03:20,571 --> 01:03:23,901
"Le corps a été identifié
par son médecin, le Dr Vando.
674
01:03:24,067 --> 01:03:26,106
"Elle n'avait pas de famille.
675
01:03:26,273 --> 01:03:28,603
"Son enterrement sera pris en charge
676
01:03:28,771 --> 01:03:31,932
"par son amie, la Comtesse Sobryanski."
677
01:03:32,807 --> 01:03:34,972
Ces salauds l'ont tuée.
678
01:03:35,680 --> 01:03:37,302
Ils l'ont tuée.
679
01:04:59,923 --> 01:05:02,586
On ferme. Réouverture à 14 h.
680
01:05:03,544 --> 01:05:05,458
J'attends ici.
681
01:05:05,626 --> 01:05:07,414
Je regrette, c'est impossible.
682
01:05:07,582 --> 01:05:09,370
Je suis forcé d'insister.
683
01:05:09,538 --> 01:05:10,869
Laissez.
684
01:05:13,284 --> 01:05:15,365
Ça ira, François.
685
01:05:15,823 --> 01:05:18,652
M. Detweiler est un ami,
en quelque sorte.
686
01:05:18,820 --> 01:05:21,108
J'aurais dû me douter de votre venue.
687
01:05:21,275 --> 01:05:24,063
J'ai failli ne pas venir.
688
01:05:24,231 --> 01:05:26,144
Miss Balfour, Dr Vando.
689
01:05:26,312 --> 01:05:28,891
Je n'ai pas l'honneur de vous connaître.
690
01:05:29,059 --> 01:05:30,889
Sobryanski, Anton.
691
01:05:31,057 --> 01:05:32,388
Detweiler, Barry.
692
01:05:32,555 --> 01:05:33,885
Enchanté.
693
01:05:34,053 --> 01:05:37,132
On s'est parlé au téléphone.
L'appel longue distance.
694
01:05:37,300 --> 01:05:38,256
Vraiment ?
695
01:05:41,650 --> 01:05:45,540
François, il y a beaucoup à faire
avant la réouverture.
696
01:05:45,708 --> 01:05:48,579
Voyez comme ce sol est sale.
C'est immonde.
697
01:05:48,746 --> 01:05:50,535
Nous allons nettoyer.
698
01:05:50,703 --> 01:05:54,738
J'en ai vu qui fumaient.
Quel manque de respect !
699
01:05:54,906 --> 01:05:56,695
Je mettrai un écriteau.
700
01:05:57,237 --> 01:06:01,440
Et remplacez-moi toutes ces bougies.
701
01:06:01,608 --> 01:06:04,561
Entendu.
Je vais faire enlever ces câbles.
702
01:06:04,729 --> 01:06:08,765
Non ! CBS envoie
une équipe de New York
703
01:06:08,933 --> 01:06:12,012
pour faire une émission sur Fedora.
704
01:06:14,011 --> 01:06:17,173
Le maquilleur et le coiffeur
sont toujours là ?
705
01:06:19,005 --> 01:06:21,127
Il y a des retouches à faire.
706
01:06:22,876 --> 01:06:26,205
Balfour, regardez.
Les gants sont déjà sales.
707
01:06:27,913 --> 01:06:30,909
Faut-il qu'ils la souillent
de leurs pattes ?
708
01:06:31,075 --> 01:06:32,823
J'ai une autre paire.
709
01:06:37,777 --> 01:06:41,313
Anton, quand les musiciens reviendront,
710
01:06:41,897 --> 01:06:44,976
dis-leur de cesser de jouer
cette Valse Triste.
711
01:06:45,144 --> 01:06:46,974
C'est de très mauvais goût.
712
01:06:47,475 --> 01:06:49,222
Sibelius ? Mauvais goût ?
713
01:06:49,390 --> 01:06:53,717
Qu'ils jouent un morceau moins lugubre.
Du Chopin ou du Ravel.
714
01:06:53,885 --> 01:06:56,631
Combien de représentations
avez-vous prévues ?
715
01:06:56,797 --> 01:07:00,086
Deux, trois ?
Plus une séance spéciale à minuit ?
716
01:07:00,462 --> 01:07:03,707
Je suis très fâchée contre vous,
M. Detweiler.
717
01:07:03,874 --> 01:07:05,664
Vous êtes une source d'ennuis.
718
01:07:05,831 --> 01:07:06,662
Moi ?
719
01:07:07,121 --> 01:07:10,658
Vous lui avez mis
l'idée du train dans la tête.
720
01:07:10,826 --> 01:07:13,780
Mais c'est vous tous qui l'avez tuée !
721
01:07:17,151 --> 01:07:19,481
Elle s'est suicidée.
722
01:07:19,816 --> 01:07:22,645
Par votre faute.
Je ne suis ni aveugle ni sot.
723
01:07:22,812 --> 01:07:27,472
Personne n'aurait pu la contraindre.
Elle avait une volonté de fer.
724
01:07:27,848 --> 01:07:29,180
Mais elle est morte.
725
01:07:30,055 --> 01:07:34,007
Je ne peux vous laisser
colporter de tels ragots.
726
01:07:34,675 --> 01:07:36,048
Comtesse !
727
01:07:37,213 --> 01:07:39,834
Vous êtes aveugle et sot.
728
01:07:40,002 --> 01:07:42,790
La femme dans ce cercueil
n'est pas Fedora.
729
01:07:45,746 --> 01:07:49,074
C'est impossible.
Le monde entier connaît ce visage.
730
01:07:49,243 --> 01:07:52,321
Oubliez le visage.
Regardez ses mains.
731
01:07:56,817 --> 01:08:00,438
Ce sont les mains
d'une femme de 67 ans ?
732
01:08:04,101 --> 01:08:05,391
Ces gants...
733
01:08:06,557 --> 01:08:10,095
Elle ne les portait pas
pour masquer sa vieillesse,
734
01:08:11,511 --> 01:08:14,507
mais pour masquer sa jeunesse.
735
01:08:20,417 --> 01:08:22,913
Mais c'était bien elle à Corfou ?
736
01:08:25,204 --> 01:08:26,410
Oui.
737
01:08:27,035 --> 01:08:29,906
Elle se faisait passer pour Fedora ?
738
01:08:33,363 --> 01:08:34,361
Parfaitement.
739
01:08:35,276 --> 01:08:36,899
Dans quel but ?
740
01:08:37,316 --> 01:08:39,605
Qu'est devenue la vraie Fedora ?
741
01:08:43,060 --> 01:08:45,514
Voilà ce qu'elle est devenue.
742
01:08:50,469 --> 01:08:52,257
Vous êtes Fedora.
743
01:08:53,507 --> 01:08:56,253
J'étais Fedora.
744
01:09:25,182 --> 01:09:29,302
Vous aimeriez en savoir plus
sur ce visage et ce fauteuil.
745
01:09:30,592 --> 01:09:32,173
Demandez au Dr Vando.
746
01:09:33,173 --> 01:09:37,333
Laissons ça.
Pourquoi réveiller de vieux fantômes ?
747
01:09:37,709 --> 01:09:39,374
Pendant 20 ans,
748
01:09:39,542 --> 01:09:42,912
je suis allée en pèlerinage
dans sa clinique.
749
01:09:43,787 --> 01:09:46,283
Comme les malades à Lourdes.
750
01:09:47,324 --> 01:09:50,737
Chaque fois, le miracle se reproduisait.
751
01:09:50,904 --> 01:09:52,359
Et puis, une année...
752
01:09:52,527 --> 01:09:56,106
C'était en 1962,
n'est-ce pas, docteur ?
753
01:09:57,148 --> 01:10:00,809
Il a décidé de m'injecter
un nouveau sérum sous la peau.
754
01:10:00,977 --> 01:10:02,141
Quelque chose
755
01:10:02,849 --> 01:10:05,304
qui n'avait jamais été expérimenté.
756
01:10:45,679 --> 01:10:48,758
Vous voilà.
Il se passe quelque chose de grave.
757
01:10:49,633 --> 01:10:51,254
Elle délire.
758
01:11:06,989 --> 01:11:08,111
Ciseaux.
759
01:11:57,934 --> 01:12:03,469
Qu'y a-t-il ?
760
01:12:04,761 --> 01:12:06,134
Donnez-moi un miroir.
761
01:12:12,086 --> 01:12:13,833
Je veux un miroir !
762
01:12:32,939 --> 01:12:39,223
Boucher !
763
01:12:51,669 --> 01:12:55,538
Ses cicatrices ont disparu.
Pas les miennes.
764
01:12:55,706 --> 01:12:58,203
Fedora, vous étiez prévenue du risque.
765
01:12:58,370 --> 01:13:01,450
Arrêter le processus du temps
ne vous suffisait pas.
766
01:13:01,616 --> 01:13:03,947
Vous vouliez l'inverser.
767
01:13:04,114 --> 01:13:05,611
Que s'est-il passé ?
768
01:13:05,778 --> 01:13:07,026
Une infection.
769
01:13:07,194 --> 01:13:10,605
J'ai tout essayé
pour réparer les dégâts.
770
01:13:11,066 --> 01:13:14,851
Il y a eu des complications :
un accident cérébral.
771
01:13:15,018 --> 01:13:16,808
Une apoplexie.
772
01:13:16,975 --> 01:13:20,263
Et je suis dans cette fichue chaise
depuis 15 ans.
773
01:13:20,888 --> 01:13:22,552
15 ans ?
774
01:13:23,136 --> 01:13:25,881
Donc, dans les films de Fedora
qui ont suivi,
775
01:13:26,839 --> 01:13:28,878
c'était elle qu'on voyait.
776
01:13:31,584 --> 01:13:33,748
Encore des fleurs.
Ça n'arrête pas.
777
01:13:33,916 --> 01:13:36,787
Pas maintenant.
Vous les disposerez plus tard.
778
01:13:46,235 --> 01:13:48,732
La ressemblance vous étonne ?
779
01:13:48,899 --> 01:13:50,604
Où l'avez-vous trouvée ?
780
01:13:51,188 --> 01:13:54,059
Ce fut très simple : c'est ma fille.
781
01:13:54,227 --> 01:13:55,308
Votre fille ?
782
01:13:55,476 --> 01:13:57,639
Notre fille Antonia.
783
01:13:57,806 --> 01:13:59,803
Je ne savais pas.
784
01:13:59,971 --> 01:14:01,676
Personne n'a su.
785
01:14:01,843 --> 01:14:05,589
À l'époque, on qualifiait ça
de "comportement immoral".
786
01:14:07,671 --> 01:14:11,083
Vous pouviez avoir 6 maris,
mais pas d'enfant illégitime.
787
01:14:11,251 --> 01:14:15,247
Aujourd'hui, libre à quiconque
d'avoir 6 enfants et pas de mari.
788
01:14:15,830 --> 01:14:19,574
Hedda, Louella, Walter Winchell
n'ont jamais deviné ?
789
01:14:20,158 --> 01:14:22,946
C'est arrivé en Europe,
l'été avant la guerre.
790
01:14:23,114 --> 01:14:25,401
Notre rencontre a eu lieu
sur le Normandie
791
01:14:25,569 --> 01:14:28,564
et nous avons passé trois mois
sur la Côte d'Azur.
792
01:14:28,774 --> 01:14:30,396
Nous étions très amoureux.
793
01:14:30,563 --> 01:14:32,685
Nous étions écervelés.
794
01:14:33,436 --> 01:14:37,389
Quand j'ai appris la nouvelle,
je l'ai suppliée de m'épouser.
795
01:14:37,806 --> 01:14:39,053
Elle a refusé.
796
01:14:39,221 --> 01:14:42,633
Je ne souhaite à aucun homme
d'épouser une star
797
01:14:42,801 --> 01:14:46,129
car il devra transporter
son vanity-case et ses perruques.
798
01:14:46,297 --> 01:14:47,836
C'est humiliant.
799
01:14:48,087 --> 01:14:50,541
Antonia naquit en Suisse,
au printemps.
800
01:14:50,709 --> 01:14:53,538
Fedora retourna à Hollywood.
801
01:14:53,706 --> 01:14:56,493
Sans ça,
le studio m'aurait fait un procès.
802
01:14:56,660 --> 01:15:00,281
Le tournage était prévu,
la Warner avait prêté Paul Muni.
803
01:15:00,449 --> 01:15:02,654
Puis il y a eu d'autres films.
804
01:15:02,821 --> 01:15:05,275
C'est donc ma mère qui a élevé Antonia.
805
01:15:05,443 --> 01:15:07,855
Ne me fais pas passer pour une ogresse.
806
01:15:08,023 --> 01:15:10,021
C'était la guerre.
807
01:15:10,189 --> 01:15:12,559
Après, je la voyais tous les ans.
808
01:15:12,727 --> 01:15:13,559
C'est vrai.
809
01:15:13,726 --> 01:15:18,137
En allant chez Vando, tu la voyais
à l'aéroport, entre deux avions.
810
01:15:18,305 --> 01:15:20,592
Quand elle était à l'école à Londres,
811
01:15:20,760 --> 01:15:24,588
Balfour
te l'amenait en cachette à l'hôtel.
812
01:15:28,959 --> 01:15:31,206
Verrez-vous quelqu'un
en particulier ?
813
01:15:31,374 --> 01:15:33,745
Tous mes amis sont importants.
814
01:15:35,369 --> 01:15:36,909
Par ici, Antonia.
815
01:15:40,822 --> 01:15:43,734
Avez-vous songé à épouser
un de vos partenaires ?
816
01:15:43,902 --> 01:15:45,815
Bien sûr, à plusieurs occasions.
817
01:15:46,233 --> 01:15:50,394
Mais on se chamaillait
pour l'ordre des noms sur les faire-part.
818
01:15:51,769 --> 01:15:56,346
On dit que la MGM a assuré vos jambes
pour un million de livres.
819
01:15:56,847 --> 01:15:59,634
2 millions, un pour chaque jambe.
820
01:16:01,175 --> 01:16:02,921
Mlle Sobryanski est là.
821
01:16:04,296 --> 01:16:08,209
Désolée, je dois partir.
Merci encore.
822
01:16:08,376 --> 01:16:09,624
Encore une question.
823
01:16:09,791 --> 01:16:12,454
Ce sera tout. Au revoir.
824
01:16:15,909 --> 01:16:17,365
Ma petite fille !
825
01:16:17,532 --> 01:16:18,572
Maman !
826
01:16:18,740 --> 01:16:21,527
J'ai failli ne pas l'amener :
elle était consignée.
827
01:16:23,151 --> 01:16:26,397
- Pourquoi ?
- J'ai frappé ma camarade de chambre.
828
01:16:26,940 --> 01:16:28,062
Pourquoi ?
829
01:16:28,230 --> 01:16:32,475
Elle a dit que Vivien Leigh
était la plus belle actrice au monde.
830
01:16:32,641 --> 01:16:34,388
J'ai dit que c'était toi.
831
01:16:36,096 --> 01:16:37,885
Tu n'as rien dit d'autre ?
832
01:16:38,052 --> 01:16:40,381
Ne t'en fais pas. Personne ne sait.
833
01:16:40,550 --> 01:16:43,920
On croit que ma mère est en Afrique
avec le Dr Schweitzer.
834
01:16:44,337 --> 01:16:45,544
En Afrique ?
835
01:16:45,711 --> 01:16:47,375
Ils n'iront pas vérifier.
836
01:16:51,870 --> 01:16:55,200
Où veux-tu dîner, chérie ?
Au Mirabelle ?
837
01:16:56,200 --> 01:16:58,197
Au Savoy Grill, au White Elephant ?
838
01:16:59,696 --> 01:17:00,944
Où veux-tu aller ?
839
01:17:01,818 --> 01:17:05,022
Au Lyons Corner House
pour manger un fish and chips.
840
01:17:05,481 --> 01:17:07,645
Comme tu veux, ma puce.
841
01:17:08,228 --> 01:17:11,848
Balfour,
réserve-nous une table pour deux.
842
01:17:12,016 --> 01:17:13,097
Tout de suite.
843
01:17:25,710 --> 01:17:27,206
Le Lyons le plus proche.
844
01:17:27,957 --> 01:17:30,870
Je suis contente
qu'elle ne vienne pas avec nous.
845
01:17:31,037 --> 01:17:33,034
Elle est trop barbante.
846
01:17:33,785 --> 01:17:35,365
Tu n'as pas compris.
847
01:17:36,073 --> 01:17:39,902
C'est avec elle que tu dînes.
Je ne peux pas sortir avec toi.
848
01:17:41,318 --> 01:17:45,147
On n'est pas obligées de sortir.
On peut dîner ici.
849
01:17:45,313 --> 01:17:47,310
Personne ne nous verra.
850
01:17:47,478 --> 01:17:48,642
Ça n'a rien à voir.
851
01:17:48,810 --> 01:17:52,930
Mon ami Noël Coward
part demain pour la Jamaïque.
852
01:17:53,097 --> 01:17:55,426
Je ne l'ai pas vu depuis 6 mois.
853
01:17:55,594 --> 01:17:57,549
Mais moi, ça fait un an !
854
01:18:00,131 --> 01:18:03,335
Je t'ai apporté des cadeaux.
Ouvre-les.
855
01:18:03,586 --> 01:18:07,289
Tu ne donnes que des choses !
Je n'en veux pas !
856
01:18:10,495 --> 01:18:13,991
Ils ne prennent pas les réservations.
Si nous allions...
857
01:18:14,157 --> 01:18:16,446
Ramène-moi à l'école, s'il te plaît.
858
01:18:16,614 --> 01:18:17,944
Ne fais pas l'enfant.
859
01:18:18,112 --> 01:18:21,191
Quand on me demandera
où est ma mère,
860
01:18:21,359 --> 01:18:23,231
je dirai la vérité.
861
01:18:24,106 --> 01:18:27,102
Je dirai qu'elle est morte !
862
01:18:30,599 --> 01:18:31,805
Antonia !
863
01:18:39,589 --> 01:18:42,418
Pendant 10 ans, elles ne se virent plus.
864
01:18:42,919 --> 01:18:44,957
Antonia abandonna ses études.
865
01:18:45,125 --> 01:18:49,161
Elle fit des petits boulots
et passa d'un homme à un autre.
866
01:18:49,661 --> 01:18:52,574
Elle se retrouva à Amsterdam,
dans un taudis,
867
01:18:52,741 --> 01:18:56,445
avec une espèce
de musicien ou de sculpteur.
868
01:18:56,612 --> 01:19:01,065
Je lui envoyais des chèques
pour son anniversaire, à Noël.
869
01:19:01,815 --> 01:19:04,145
Elle ne les encaissait jamais.
870
01:19:04,313 --> 01:19:06,892
Sauf celui pour son avortement.
871
01:19:07,060 --> 01:19:09,390
Elle ne voulait pas d'enfant.
872
01:19:09,807 --> 01:19:12,220
Quand je la prévins pour sa mère,
873
01:19:12,388 --> 01:19:15,925
je m'attendais
à ce qu'elle m'envoie au diable.
874
01:19:16,383 --> 01:19:17,713
Mais j'avais tort.
875
01:19:17,881 --> 01:19:20,461
Après tout, c'était une Sobryanski.
876
01:19:21,003 --> 01:19:23,999
Nous sommes des aristocrates.
877
01:19:25,748 --> 01:19:28,994
Bonjour, ma chérie.
Quelqu'un est venu te voir.
878
01:19:30,160 --> 01:19:31,408
Maman !
879
01:19:41,648 --> 01:19:45,226
Antonia,
quel est donc cet accoutrement ?
880
01:20:03,000 --> 01:20:06,329
Cette tragédie
avait quand même eu du bon.
881
01:20:07,953 --> 01:20:09,992
J'avais retrouvé ma fille.
882
01:20:10,492 --> 01:20:15,152
J'étais cloîtrée dans cette clinique,
effrayée à l'idée d'apparaître.
883
01:20:15,945 --> 01:20:18,233
Elle vint me voir tous les jours.
884
01:20:19,482 --> 01:20:21,895
On avait tant de choses à se dire.
885
01:20:22,063 --> 01:20:24,809
Je lui ai à nouveau demandé
de m'épouser.
886
01:20:24,976 --> 01:20:27,056
De nouveau, elle a refusé.
887
01:20:27,224 --> 01:20:30,677
Avant, c'était trop tôt
et après, trop tard.
888
01:20:32,469 --> 01:20:36,213
Ne pouvant être sa femme,
je devins sa mère.
889
01:20:37,671 --> 01:20:40,375
Et la vraie Comtesse ?
Que lui est-il arrivé ?
890
01:20:40,543 --> 01:20:42,041
Morte un an plus tôt.
891
01:20:42,209 --> 01:20:45,536
Personne ne l'a su
car elle voulait reposer en Pologne.
892
01:20:45,704 --> 01:20:50,823
Il a fallu ruser, mais ses cendres
sont chez nous, près de Varsovie.
893
01:20:51,614 --> 01:20:56,234
Pour ma part, je me suis enterrée
dans sa villa de Corfou.
894
01:20:56,693 --> 01:21:01,270
Les gens crurent
que la Comtesse était de retour.
895
01:21:02,353 --> 01:21:07,555
Vous avez vu comment nous vivions,
cachés derrière ces murailles.
896
01:21:08,138 --> 01:21:10,926
À l'écart du monde.
897
01:21:11,801 --> 01:21:14,464
Pas de voisins, pas de questions.
898
01:21:14,965 --> 01:21:16,711
C'était parfait.
899
01:21:33,070 --> 01:21:35,026
Sauf pour une chose.
900
01:21:35,776 --> 01:21:39,396
Il y avait 63 miroirs dans la maison.
901
01:21:39,938 --> 01:21:43,225
Vu mon état, c'était 63 de trop.
902
01:21:53,465 --> 01:21:57,168
De plus en plus,
je me revoyais à travers Antonia.
903
01:21:58,043 --> 01:22:00,498
C'était elle, mon miroir.
904
01:22:15,192 --> 01:22:18,645
Pour le monde entier,
Fedora avait décidé de se retirer
905
01:22:18,812 --> 01:22:20,727
au sommet de la gloire.
906
01:22:21,685 --> 01:22:23,140
Après quelques années,
907
01:22:23,308 --> 01:22:26,720
les Studios et les agents m'oublièrent.
908
01:22:30,883 --> 01:22:32,672
Un télégramme d'Hollywood.
909
01:22:33,048 --> 01:22:35,252
Hollywood ? Juste ciel.
910
01:22:35,421 --> 01:22:38,208
"L'académie des arts
et des sciences du cinéma
911
01:22:38,374 --> 01:22:42,494
"souhaite vous décerner
une récompense spéciale, cette année."
912
01:22:43,578 --> 01:22:44,951
Un Oscar ?
913
01:22:45,118 --> 01:22:46,241
Les imbéciles.
914
01:22:46,866 --> 01:22:48,987
Ils veulent se racheter.
915
01:22:49,322 --> 01:22:52,734
J'aurais dû l'avoir en 1935
pour Madame Bovary
916
01:22:52,902 --> 01:22:55,647
ou en 1947 à la place de...
Qui déjà ?
917
01:22:56,272 --> 01:22:59,144
Celle qui jouait
une nonne tuberculeuse.
918
01:23:00,226 --> 01:23:01,932
C'est le 3 avril.
919
01:23:02,100 --> 01:23:04,805
Ils vous invitent tous frais payés.
920
01:23:05,305 --> 01:23:08,342
J'accepterai leur Oscar avec plaisir.
921
01:23:08,842 --> 01:23:10,340
Si on y allait tous ?
922
01:23:10,758 --> 01:23:12,463
Mais pas en personne.
923
01:23:12,630 --> 01:23:14,170
Trouve-moi une excuse.
924
01:23:15,127 --> 01:23:16,792
Qu'ils me l'envoient.
925
01:23:18,167 --> 01:23:21,869
Ce n'est qu'une babiole de plus
qui prendra la poussière.
926
01:23:26,448 --> 01:23:28,779
Ce fut le début de nos ennuis.
927
01:23:29,238 --> 01:23:31,817
Les mois passèrent.
Nous n'y pensions plus.
928
01:23:35,356 --> 01:23:37,436
Un fourreur de New York
929
01:23:37,604 --> 01:23:40,474
voudrait que vous posiez en chinchilla
930
01:23:40,642 --> 01:23:45,052
pour une série appelée :
"Ce qui sied le mieux aux légendes".
931
01:23:46,677 --> 01:23:49,881
Je vais vous dire
ce qui sied le mieux aux légendes :
932
01:23:50,964 --> 01:23:53,418
tirer le rideau à temps.
933
01:23:53,794 --> 01:23:57,498
Monroe et Harlow ont eu de la chance.
934
01:23:57,957 --> 01:23:58,913
Ne quittez pas.
935
01:24:00,787 --> 01:24:04,574
Le président de l'académie
est au festival de Cannes.
936
01:24:05,365 --> 01:24:09,735
Il voudrait vous remettre
votre Oscar personnellement.
937
01:24:11,442 --> 01:24:13,357
Il veut venir ici ?
938
01:24:13,773 --> 01:24:15,229
Rien n'y a fait.
939
01:24:15,396 --> 01:24:18,767
Vous connaissez les gens d'Hollywood.
Ils sont têtus.
940
01:24:23,096 --> 01:24:24,094
Bonjour.
941
01:24:25,926 --> 01:24:30,963
Je vais lui dire que vous êtes malade.
Le médecin interdit les visites.
942
01:24:31,129 --> 01:24:33,793
Pas si vite, Balfour.
943
01:24:39,412 --> 01:24:40,827
Quand viendrait-il ?
944
01:24:40,994 --> 01:24:42,116
Lundi.
945
01:24:44,283 --> 01:24:46,945
Dis-lui que nous en serons ravis.
946
01:24:47,945 --> 01:24:50,275
Et qu'il vous voie dans cet état ?
947
01:24:51,025 --> 01:24:55,228
C'est le président de l'académie
et il vient de si loin.
948
01:24:55,978 --> 01:25:00,597
Dis-lui de venir lundi,
en toute fin d'après-midi.
949
01:25:05,093 --> 01:25:07,631
Quand la lumière commence à s'effacer.
950
01:25:24,365 --> 01:25:27,319
Puis-je vous escorter à la cérémonie ?
951
01:25:28,402 --> 01:25:30,107
Naturellement.
952
01:25:45,635 --> 01:25:48,047
Monsieur est arrivé.
953
01:25:55,207 --> 01:25:56,455
Bonsoir.
954
01:26:00,160 --> 01:26:01,906
Bonsoir, je suis Henry Fonda.
955
01:26:02,282 --> 01:26:05,903
Je sais qui vous êtes.
C'est gentil de vous être dérangé.
956
01:26:06,071 --> 01:26:07,026
Pas du tout.
957
01:26:07,361 --> 01:26:10,482
Le comité tout entier voulait venir.
958
01:26:10,648 --> 01:26:13,519
En tant que président, je l'ai emporté.
959
01:26:14,020 --> 01:26:17,307
J'ai vu Les Raisins de la colère
à trois reprises.
960
01:26:17,475 --> 01:26:19,512
Et Permission jusqu'à l'aube.
961
01:26:20,013 --> 01:26:22,634
Nous n'avons jamais tourné ensemble.
962
01:26:22,803 --> 01:26:23,967
Je le regrette.
963
01:26:24,342 --> 01:26:28,295
J'ai beaucoup envié Fredric March,
Charles Boyer, Ronald Colman...
964
01:26:28,838 --> 01:26:30,793
Arrêtez, voyons.
965
01:26:32,584 --> 01:26:33,332
C'est lui ?
966
01:26:33,916 --> 01:26:35,121
C'est lui.
967
01:26:35,289 --> 01:26:38,118
Laissez-le sortir, il doit suffoquer.
968
01:26:39,242 --> 01:26:43,071
Je crains qu'il y ait
un petit discours qui va avec.
969
01:26:43,239 --> 01:26:45,569
Allez-y.
970
01:26:46,569 --> 01:26:50,979
Au nom de l'académie des arts
et des sciences du cinéma,
971
01:26:51,729 --> 01:26:55,017
j'ai le plaisir de vous remettre
cette récompense exceptionnelle.
972
01:26:55,892 --> 01:26:58,096
Il y est écrit : "À Fedora,
973
01:26:58,722 --> 01:27:00,678
"dont le talent
974
01:27:02,261 --> 01:27:05,298
"a redonné prestige et dignité
975
01:27:06,048 --> 01:27:07,878
"au métier d'acteur".
976
01:27:10,459 --> 01:27:11,666
Merci.
977
01:27:13,041 --> 01:27:15,662
C'est un grand honneur pour moi.
978
01:27:17,536 --> 01:27:20,198
J'ai répété ce discours 35 ans
979
01:27:21,364 --> 01:27:23,361
et c'est elle qui le récite.
980
01:27:43,134 --> 01:27:47,378
Saluez tous mes amis d'Hollywood.
Ceux qui sont encore là.
981
01:27:47,670 --> 01:27:49,583
Revenez parmi nous.
982
01:27:50,251 --> 01:27:52,580
On ne fait plus de films
pour les femmes.
983
01:27:52,748 --> 01:27:55,453
Car on ne fait plus
de femmes comme vous.
984
01:28:32,914 --> 01:28:33,869
Maman !
985
01:28:53,059 --> 01:28:57,054
Ses photos furent publiées
dans le monde entier :
986
01:28:57,430 --> 01:29:01,133
Life, Paris Match, Oggi, Stern.
987
01:29:01,300 --> 01:29:02,298
En pleine page.
988
01:29:02,465 --> 01:29:06,127
"Fedora est plus belle que jamais !"
989
01:29:07,210 --> 01:29:09,874
Puis les offres ont commencé à pleuvoir.
990
01:29:10,540 --> 01:29:14,701
Le public en avait assez
des films de l'époque.
991
01:29:14,951 --> 01:29:19,821
Le cinéma vérité,
l'esthétique de la laideur.
992
01:29:21,195 --> 01:29:23,566
Il voulait à nouveau du glamour.
993
01:29:24,776 --> 01:29:26,897
Pouvais-je le décevoir ?
994
01:29:27,855 --> 01:29:31,267
Alors, vous lui avez livré votre fille ?
995
01:29:31,435 --> 01:29:32,766
C'est juste.
996
01:29:32,932 --> 01:29:35,179
Comme ça ? Sans hésiter ?
997
01:29:36,179 --> 01:29:37,677
Allons, M. Detweiler.
998
01:29:37,845 --> 01:29:42,214
Que donneriez-vous pour renaître ?
Avoir une seconde chance ?
999
01:29:45,087 --> 01:29:49,206
Vous devriez voir ça.
Ils sont au moins deux mille à attendre.
1000
01:29:49,374 --> 01:29:52,660
Demain, il faudra prévoir du café
pour tout le monde...
1001
01:29:52,996 --> 01:29:54,783
et davantage de policiers.
1002
01:29:55,326 --> 01:29:59,154
Ça ne sera pas le même cirque
que pour Valentino.
1003
01:29:59,863 --> 01:30:03,898
Dès le début, je me suis opposé
à cette manigance.
1004
01:30:04,108 --> 01:30:05,772
Une pitoyable mascarade.
1005
01:30:05,940 --> 01:30:07,770
Mais Antonia a adoré ça.
1006
01:30:07,937 --> 01:30:10,601
Pour elle, c'était comme un jeu.
1007
01:30:11,226 --> 01:30:13,222
Pouvait-on l'en priver ?
1008
01:30:13,389 --> 01:30:15,511
Elle a travaillé sans relâche.
1009
01:30:15,679 --> 01:30:17,968
Revoyant tous mes films, la nuit,
1010
01:30:18,135 --> 01:30:22,462
apprenant par cœur
mes moindres gestes, mes intonations.
1011
01:30:27,291 --> 01:30:30,455
Évidemment,
il y avait beaucoup à faire.
1012
01:30:31,120 --> 01:30:34,200
Certes, elle devait me ressembler,
1013
01:30:34,367 --> 01:30:37,529
mais paraître surtout
plus âgée qu'elle n'était.
1014
01:30:49,934 --> 01:30:53,429
Puis quand elle sembla prête,
1015
01:30:54,055 --> 01:30:57,051
nous avons accepté un rôle
dans un film italien.
1016
01:30:57,592 --> 01:31:01,587
Le Miracle de Santa Christi.
Ce n'était qu'une apparition.
1017
01:31:01,755 --> 01:31:03,960
Mais Fedora était de retour !
1018
01:31:04,127 --> 01:31:06,623
C'était ça, l'événement.
1019
01:31:07,748 --> 01:31:10,370
Elle ne jouait pas
aussi bien que sa mère.
1020
01:31:11,452 --> 01:31:13,823
Laisse donc ça à l'Old Vic.
1021
01:31:14,491 --> 01:31:19,235
Un visage apparaît,
la caméra en tombe amoureuse.
1022
01:31:19,402 --> 01:31:20,941
C'est inné.
1023
01:31:21,941 --> 01:31:26,435
D'ailleurs, elle était meilleure
dans son second film, La Libellule.
1024
01:31:26,936 --> 01:31:28,558
Puis il y eut...
1025
01:31:28,726 --> 01:31:31,472
Amère Moisson, tourné en Espagne.
1026
01:31:32,139 --> 01:31:34,718
Balfour la suivait partout,
1027
01:31:35,302 --> 01:31:37,382
la protégeant de la presse
1028
01:31:38,882 --> 01:31:42,043
et de ceux qui avaient connu Fedora.
1029
01:31:42,918 --> 01:31:48,121
Tout alla bien jusqu'à ce film,
à Londres, avec Michael York.
1030
01:31:48,538 --> 01:31:53,491
Elle incarnait la femme d'un général,
amoureuse de son beau-fils.
1031
01:31:54,989 --> 01:31:57,527
Hélas, le titre était prophétique.
1032
01:31:58,361 --> 01:31:59,774
Play-back !
1033
01:32:00,399 --> 01:32:01,939
La Dernière Valse
1034
01:32:02,107 --> 01:32:03,229
Ça tourne !
1035
01:32:19,214 --> 01:32:20,170
Coupez !
1036
01:32:21,377 --> 01:32:22,875
Ce n'était pas très bon.
1037
01:32:23,459 --> 01:32:27,162
Mes deux vedettes coûtent cher,
je veux qu'on les voie.
1038
01:32:27,330 --> 01:32:29,285
Dégagez devant.
1039
01:32:31,325 --> 01:32:34,363
Tout le monde en place ! Allez !
1040
01:32:43,645 --> 01:32:48,182
Je n'ai jamais osé vous le dire,
mais j'ai un aveu à vous faire.
1041
01:32:49,806 --> 01:32:54,133
Je vous ai découverte
dans Ruelle au clair de lune.
1042
01:32:54,467 --> 01:32:56,006
Ça remonte à loin.
1043
01:32:56,174 --> 01:32:57,755
Dans la scène terrifiante
1044
01:32:58,255 --> 01:33:01,792
où vous descendez un escalier,
suivie par une ombre,
1045
01:33:01,959 --> 01:33:04,872
votre bougie s'éteint
et vous êtes seule dans la cave
1046
01:33:05,040 --> 01:33:06,912
avec ce domestique fou.
1047
01:33:07,786 --> 01:33:08,951
Eh bien ?
1048
01:33:10,908 --> 01:33:12,656
C'est là que c'est arrivé.
1049
01:33:13,239 --> 01:33:14,819
Qu'est-il arrivé ?
1050
01:33:14,987 --> 01:33:17,941
Je n'avais que 6 ans.
1051
01:33:18,900 --> 01:33:21,438
Ma gouvernante
m'a enfermé dans ma chambre.
1052
01:33:22,188 --> 01:33:23,602
On m'a pris mon vélo.
1053
01:33:23,770 --> 01:33:25,100
Qu'aviez-vous fait ?
1054
01:33:28,015 --> 01:33:29,762
Mouillé mon pantalon.
1055
01:33:30,845 --> 01:33:31,968
Quoi ?
1056
01:33:33,925 --> 01:33:35,256
J'avais fait pipi.
1057
01:33:36,922 --> 01:33:38,294
Quelle honte.
1058
01:33:40,918 --> 01:33:43,913
On ne m'a jamais rien dit
d'aussi gentil.
1059
01:33:45,330 --> 01:33:49,866
On s'est battu en duel pour moi,
rejoint la Légion pour m'oublier.
1060
01:33:50,033 --> 01:33:53,653
Un homme m'a même poursuivie
autour du monde en ballon.
1061
01:33:53,821 --> 01:33:55,900
- L'avion n'existait pas.
- Assez.
1062
01:33:56,817 --> 01:33:59,356
À croire que vous auriez 100 ans.
1063
01:34:05,434 --> 01:34:06,848
Du café ?
1064
01:34:07,015 --> 01:34:08,179
Pas maintenant.
1065
01:34:19,543 --> 01:34:22,081
Allez, on reprend !
1066
01:34:22,248 --> 01:34:23,413
Silence !
1067
01:34:24,330 --> 01:34:25,702
Moteur !
1068
01:34:26,244 --> 01:34:27,491
Play-back !
1069
01:34:28,451 --> 01:34:29,699
Ça tourne !
1070
01:35:16,815 --> 01:35:18,854
Parfait ! On la garde.
1071
01:35:30,842 --> 01:35:32,172
Clap de fin.
1072
01:35:46,700 --> 01:35:49,488
La voiture, s'il vous plaît.
1073
01:35:53,693 --> 01:35:55,690
Quel âge donnes-tu à Michael ?
1074
01:35:57,646 --> 01:36:00,059
Trente-cinq ans, je suppose. Pourquoi ?
1075
01:36:00,228 --> 01:36:03,764
J'ai hâte de voir sa tête
quand il saura.
1076
01:36:03,932 --> 01:36:07,177
- Saura quoi ?
- Que je suis plus jeune que lui.
1077
01:36:07,345 --> 01:36:08,925
Et comment le saura-t-il ?
1078
01:36:09,093 --> 01:36:12,338
Ne t'en fais pas.
J'attendrai la fin du tournage.
1079
01:36:14,087 --> 01:36:15,252
Je vois.
1080
01:36:15,752 --> 01:36:17,998
Le soir de la première,
1081
01:36:18,166 --> 01:36:20,538
tu écarteras le rideau et diras :
1082
01:36:20,706 --> 01:36:23,951
"Mesdames et messieurs,
voici la véritable Fedora.
1083
01:36:24,326 --> 01:36:28,322
"Cette star ultime
à la beauté légendaire."
1084
01:36:29,322 --> 01:36:32,816
On avancera ta mère,
dans son fauteuil roulant.
1085
01:36:33,151 --> 01:36:34,606
Défigurée.
1086
01:36:35,772 --> 01:36:38,102
C'est ce que tu veux ?
1087
01:36:39,394 --> 01:36:43,971
Ce sera comme ça jusqu'à sa mort ?
1088
01:36:44,680 --> 01:36:47,759
Non, jusqu'à la mort de Fedora.
1089
01:36:48,217 --> 01:36:51,006
Désormais, tu es Fedora.
1090
01:37:19,143 --> 01:37:23,096
Le lendemain, en venant la réveiller,
je la trouvai inanimée.
1091
01:37:25,052 --> 01:37:28,007
Elle avait pris trop de somnifères.
1092
01:37:29,507 --> 01:37:33,709
Le tournage fut arrêté.
Elle ne travailla plus jamais.
1093
01:37:35,209 --> 01:37:37,330
On lave facilement un estomac.
1094
01:37:38,705 --> 01:37:41,034
L'esprit, c'est autre chose.
1095
01:37:41,202 --> 01:37:44,156
Un certain temps,
nous l'avons crue rétablie,
1096
01:37:44,324 --> 01:37:47,736
sans savoir
qu'elle avait commencé à se droguer.
1097
01:37:47,903 --> 01:37:50,858
Amphétamines, stimulants.
Du speed, en somme.
1098
01:37:51,234 --> 01:37:54,438
Quand nous l'avons découvert,
elle était dépendante.
1099
01:37:54,896 --> 01:37:58,267
Je n'aurais jamais cru ça d'elle.
1100
01:37:58,642 --> 01:38:01,055
Mais qu'attendais-tu donc ?
1101
01:38:01,223 --> 01:38:04,260
Tu lui avais ravi
son identité, sa jeunesse.
1102
01:38:04,553 --> 01:38:06,841
Au contraire, je lui ai tout donné.
1103
01:38:07,008 --> 01:38:11,169
Elle est devenue Fedora,
mais n'a pas pu l'assumer.
1104
01:38:11,338 --> 01:38:14,957
En tant que producteur,
vous savez ce qu'est une star.
1105
01:38:15,415 --> 01:38:16,830
En effet.
1106
01:38:16,998 --> 01:38:21,159
Mielleuse en surface
et en dessous, froide et inoxydable.
1107
01:38:21,492 --> 01:38:22,615
Précisément.
1108
01:38:23,408 --> 01:38:25,903
Elle s'est montrée trop dilettante.
1109
01:38:26,071 --> 01:38:29,233
Trop douce, trop faible,
trop sentimentale.
1110
01:38:30,857 --> 01:38:32,605
Anton, je t'en prie.
1111
01:38:33,729 --> 01:38:37,142
Vous comprenez à présent
ce qui s'est passé à Corfou.
1112
01:38:37,684 --> 01:38:40,388
Elle n'était
ni prisonnière ni exploitée.
1113
01:38:40,556 --> 01:38:43,468
Nous voulions seulement
l'empêcher de se droguer.
1114
01:38:43,635 --> 01:38:46,299
Mais elle arrivait à s'approvisionner.
1115
01:38:47,007 --> 01:38:49,586
Elle savait se montrer ingénieuse.
1116
01:38:50,129 --> 01:38:52,833
Nous l'avons ramenée à Paris
dans ma clinique
1117
01:38:53,000 --> 01:38:55,330
où j'ai essayé divers traitements.
1118
01:38:55,498 --> 01:38:57,661
Thorazine, Propanolol.
1119
01:38:58,203 --> 01:39:00,325
Mais ça n'a pas marché.
1120
01:39:01,075 --> 01:39:02,739
Elle ne nous parlait plus.
1121
01:39:02,907 --> 01:39:06,277
Elle écrivait des lettres incohérentes
à Michael York
1122
01:39:06,444 --> 01:39:08,858
et les confiait à l'infirmière.
1123
01:39:09,607 --> 01:39:11,854
Il ne restait qu'une chose à faire.
1124
01:39:12,022 --> 01:39:15,933
Une seule ?
C'était la chose la plus cruelle.
1125
01:39:16,101 --> 01:39:18,223
La plus impardonnable.
1126
01:39:40,824 --> 01:39:42,572
Téléphone pour vous.
1127
01:39:43,238 --> 01:39:44,570
Pour moi ?
1128
01:39:45,652 --> 01:39:47,066
C'est Londres.
1129
01:39:47,775 --> 01:39:50,063
Doucement, parlez plus bas.
1130
01:39:55,725 --> 01:39:57,181
Ici Londres.
1131
01:39:57,390 --> 01:40:00,095
C'est un appel
de monsieur Michael York.
1132
01:40:00,261 --> 01:40:01,676
Parlez.
1133
01:40:19,201 --> 01:40:20,489
Ici Michael.
1134
01:40:21,032 --> 01:40:22,404
Michael !
1135
01:40:23,571 --> 01:40:25,151
Vous avez eu mes lettres ?
1136
01:40:25,319 --> 01:40:29,022
Oui ?
Vous devez être bouleversé.
1137
01:40:29,522 --> 01:40:32,185
C'est incroyable, mais bien vrai.
1138
01:40:33,310 --> 01:40:36,514
Qu'y a-t-il ? Je vous entends mal.
Parlez plus fort.
1139
01:40:37,347 --> 01:40:38,928
Je ne peux pas.
1140
01:40:39,095 --> 01:40:41,883
Je suis sur le plateau,
on tourne une scène.
1141
01:40:42,467 --> 01:40:45,172
Vous m'avez bien berné.
1142
01:40:46,005 --> 01:40:49,666
J'aimerais vous voir aussi, Fedora.
Pardon, Antonia.
1143
01:40:49,834 --> 01:40:52,788
Mais j'ai encore
six semaines de tournage.
1144
01:40:53,664 --> 01:40:57,617
Et les week-ends ?
Vous ne travaillez pas, ces jours-là.
1145
01:40:57,784 --> 01:40:59,697
Paris est à une heure
1146
01:40:59,864 --> 01:41:02,778
et les trains pour Mortcerf
sont fréquents.
1147
01:41:03,361 --> 01:41:05,066
Nous avons
tant de choses à nous dire.
1148
01:41:05,234 --> 01:41:07,813
Faites un effort, Michael.
Je vous en prie.
1149
01:41:08,606 --> 01:41:10,769
Entendu, mais essayons ensemble.
1150
01:41:11,103 --> 01:41:15,180
J'essaie de venir
si vous essayez de guérir. Promis ?
1151
01:41:15,848 --> 01:41:19,635
Je vous le promets.
À bientôt, Michael.
1152
01:41:20,385 --> 01:41:21,883
Je vous en prie.
1153
01:41:26,628 --> 01:41:27,459
Ça a été ?
1154
01:41:28,833 --> 01:41:30,164
Parfait.
1155
01:41:30,332 --> 01:41:31,787
Tant mieux.
1156
01:41:32,330 --> 01:41:34,035
Je le récupère.
1157
01:41:39,655 --> 01:41:40,820
Pour vous.
1158
01:41:41,945 --> 01:41:43,858
Ce n'est pas la peine.
1159
01:41:57,178 --> 01:42:00,716
Nous avons cru agir pour son bien,
1160
01:42:01,674 --> 01:42:06,460
mais nous avions déclenché
un processus irréversible.
1161
01:42:12,662 --> 01:42:13,993
Elle s'est enfuie.
1162
01:43:41,026 --> 01:43:42,607
Qui attends-tu ?
1163
01:43:43,815 --> 01:43:46,104
Si c'est Michael, il ne viendra pas.
1164
01:43:46,271 --> 01:43:48,766
Si, je lui ai parlé au téléphone.
1165
01:43:48,934 --> 01:43:49,890
Vraiment ?
1166
01:44:04,876 --> 01:44:08,580
C'était le dernier train de Paris.
Rentrons.
1167
01:44:09,246 --> 01:44:10,661
Il m'a promis.
1168
01:44:10,828 --> 01:44:12,950
Il a seulement dit qu'il essaierait.
1169
01:44:13,117 --> 01:44:15,155
Il viendra peut-être
le week-end prochain
1170
01:44:15,323 --> 01:44:17,403
ou à la fin du tournage.
1171
01:44:19,402 --> 01:44:20,816
Comment le sais-tu ?
1172
01:44:21,233 --> 01:44:23,480
Tu écoutais au téléphone ?
1173
01:44:24,189 --> 01:44:25,602
Sale garce !
1174
01:44:27,269 --> 01:44:31,887
Tu as ouvertement trahi ta mère
en écrivant ces lettres.
1175
01:44:32,055 --> 01:44:34,177
Des lettres ? Quelles lettres ?
1176
01:44:34,343 --> 01:44:35,676
Tu sais bien.
1177
01:44:37,008 --> 01:44:40,420
Elles n'ont jamais été envoyées.
Tu les as volées !
1178
01:44:40,587 --> 01:44:44,082
Tu te moques bien de ta mère,
mais pas moi.
1179
01:44:44,250 --> 01:44:47,496
Ce n'était pas Michael au téléphone.
Qui était-ce ?
1180
01:44:47,663 --> 01:44:49,286
Ça n'a pas d'importance.
1181
01:44:49,453 --> 01:44:50,576
Viens, Fedora.
1182
01:44:50,743 --> 01:44:52,490
Je ne suis pas Fedora !
1183
01:44:52,659 --> 01:44:55,195
C'est pas moi !
1184
01:44:55,364 --> 01:44:56,569
Je suis Antonia !
1185
01:44:56,737 --> 01:44:58,401
Il n'y a plus d'Antonia.
1186
01:44:59,068 --> 01:45:00,524
Regarde-toi.
1187
01:45:01,690 --> 01:45:05,185
Demande autour de toi
à qui appartient ce visage.
1188
01:45:05,769 --> 01:45:07,433
C'est un mensonge !
1189
01:45:07,601 --> 01:45:09,847
Tu ne peux plus rien y faire.
1190
01:45:10,222 --> 01:45:12,302
Je hais ce visage !
1191
01:45:12,762 --> 01:45:14,675
Je le hais !
1192
01:45:31,118 --> 01:45:33,322
Rentrons, à présent.
1193
01:45:34,863 --> 01:45:36,318
Tu veux bien ?
1194
01:45:41,731 --> 01:45:42,895
Fedora !
1195
01:46:00,919 --> 01:46:03,831
Ça devait arriver, j'imagine.
1196
01:46:03,998 --> 01:46:05,994
Tôt ou tard.
1197
01:46:09,825 --> 01:46:14,320
Elle a choisi cette méthode
pour se venger de moi.
1198
01:46:15,278 --> 01:46:18,399
Pour me défigurer une seconde fois.
1199
01:46:20,273 --> 01:46:23,018
Deux équipes de chirurgiens esthétiques
1200
01:46:23,187 --> 01:46:25,933
se sont relayées jour et nuit
1201
01:46:26,099 --> 01:46:28,263
pour réparer les dégâts.
1202
01:46:42,166 --> 01:46:43,746
Quelle heure est-il ?
1203
01:46:45,453 --> 01:46:47,076
13h45.
1204
01:46:55,736 --> 01:46:57,565
Nous devons nous préparer.
1205
01:46:57,734 --> 01:46:59,023
Absolument.
1206
01:47:10,969 --> 01:47:13,383
Ces cartes
accompagnaient les fleurs.
1207
01:47:14,798 --> 01:47:16,837
Federico Fellini.
1208
01:47:18,128 --> 01:47:22,248
Lord Olivier de Brighton.
Cher Larry...
1209
01:47:22,999 --> 01:47:24,870
Jean-Paul Sartre.
1210
01:47:27,285 --> 01:47:28,907
Marlène.
1211
01:47:29,324 --> 01:47:31,279
Quelle femme admirable !
1212
01:47:31,447 --> 01:47:33,735
Mets ça avec les télégrammes.
1213
01:47:34,277 --> 01:47:38,646
Enlevez les petits bouquets.
C'est bien trop chargé.
1214
01:47:41,145 --> 01:47:42,476
Balfour, surveille-les.
1215
01:47:43,934 --> 01:47:45,805
Qu'ils n'en fassent pas trop.
1216
01:47:51,176 --> 01:47:54,546
Pouvez-vous déplacer ça ?
1217
01:47:54,714 --> 01:47:55,545
Où ?
1218
01:47:55,713 --> 01:47:56,711
Sur le devant.
1219
01:47:56,878 --> 01:48:00,373
Qu'un peu de cette douce lumière
l'éclaire.
1220
01:48:00,624 --> 01:48:01,997
Très bien, Comtesse.
1221
01:48:02,372 --> 01:48:04,036
Allez chercher les gardiens.
1222
01:48:04,204 --> 01:48:06,991
Ils doivent jouer aux cartes
à la cuisine.
1223
01:48:20,312 --> 01:48:22,891
Vous avez le sens du spectacle.
1224
01:48:23,933 --> 01:48:26,720
Il faut soigner la fin.
1225
01:48:27,263 --> 01:48:29,676
C'est ce dont les gens se souviennent.
1226
01:48:30,051 --> 01:48:31,840
La grande sortie.
1227
01:48:32,007 --> 01:48:33,837
Le dernier gros plan.
1228
01:48:34,005 --> 01:48:36,377
Même si c'est la doublure ?
1229
01:48:36,670 --> 01:48:39,165
Il faut entretenir la légende.
1230
01:48:40,041 --> 01:48:41,995
Vous faites ce métier
depuis longtemps.
1231
01:48:42,164 --> 01:48:47,116
Il ne s'agit que d'effets spéciaux,
de décors et de larmes de glycérine.
1232
01:48:47,283 --> 01:48:48,739
C'est ça, la magie.
1233
01:48:49,572 --> 01:48:52,442
Vous me prenez
pour une vieille vaniteuse, Dutch.
1234
01:48:53,567 --> 01:48:56,563
Égoïste, insensible.
1235
01:48:57,272 --> 01:48:58,895
Vous avez dit "Dutch" ?
1236
01:48:59,645 --> 01:49:00,893
C'est exact.
1237
01:49:02,017 --> 01:49:03,723
Vous vous rappelez, alors.
1238
01:49:05,971 --> 01:49:08,675
Pourquoi croyez-vous
que je vous ai invité ?
1239
01:49:09,092 --> 01:49:11,672
Je voulais voir
de quoi vous aviez l'air.
1240
01:49:15,003 --> 01:49:16,376
J'en suis très flatté.
1241
01:49:17,292 --> 01:49:18,706
À juste titre.
1242
01:49:20,081 --> 01:49:21,536
Voyons...
1243
01:49:21,704 --> 01:49:24,367
C'était sur une plage.
1244
01:49:25,076 --> 01:49:26,448
Santa Barbara !
1245
01:49:27,115 --> 01:49:30,027
Vous aviez un coupé Cadillac.
1246
01:49:30,195 --> 01:49:31,942
Une Cadillac ?
1247
01:49:32,484 --> 01:49:35,438
C'était une vieille Ford,
à Santa Monica.
1248
01:49:35,606 --> 01:49:37,186
C'était presque ça.
1249
01:49:40,017 --> 01:49:43,347
Il est temps de s'installer.
L'ascenseur est là.
1250
01:49:45,262 --> 01:49:47,258
Adieu, M. Detweiler.
1251
01:49:48,967 --> 01:49:50,505
Adieu, Comtesse.
1252
01:49:51,006 --> 01:49:53,711
Gardez tout ça pour vous,
1253
01:49:54,294 --> 01:49:56,208
au nom du bon vieux temps.
1254
01:49:57,208 --> 01:49:58,664
Dommage.
1255
01:49:58,832 --> 01:50:03,242
Ça aurait donné un meilleur film
que le scénario que je vous ai remis.
1256
01:50:06,114 --> 01:50:08,571
Mais à qui
auriez-vous confié le rôle ?
1257
01:51:48,130 --> 01:51:53,000
Six semaines plus tard,
la Comtesse Sobryanski
1258
01:51:53,168 --> 01:51:55,997
s'éteignait paisiblement à Corfou.
1259
01:51:56,456 --> 01:52:00,200
La nouvelle fit un entrefilet
dans le journal local.
1260
01:52:00,867 --> 01:52:05,236
Ma couverture chauffante
me fut retournée 'NPAI'.
90446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.