Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,322 --> 00:00:32,574
HOMBRE 1: Inclínalo.
2
00:00:32,657 --> 00:00:33,950
No. Tienes que sostenerlo
3
00:00:34,033 --> 00:00:35,201
con la mano. Así.
4
00:00:36,077 --> 00:00:38,163
MUJER 1: Estos sombreros
se ven tontos.
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
No. Vamos al Louvre.
6
00:00:40,206 --> 00:00:42,417
-Tienes que pasar por el Louvre.
-CHOFER: Lo siento, señorita.
7
00:00:42,500 --> 00:00:45,086
Creí que querían recorrer
otra parte de la ciudad.
8
00:00:46,546 --> 00:00:47,672
MUJER 1: Mira.
9
00:00:48,757 --> 00:00:50,341
HOMBRE 1: No, siga derecho.
10
00:00:50,425 --> 00:00:53,386
MUJER 1: ¡Amo esta sensación!
11
00:00:53,470 --> 00:00:54,971
CHOFER:
¿A dónde íbamos, chicos?
12
00:00:55,054 --> 00:00:55,972
MUJER 1: ¿Se perdió?
13
00:00:56,055 --> 00:00:57,265
HOMBRE 1: Solo siga recto.
14
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
MUJER 1: Sí, siga recto
y no tenga ningún accidente.
15
00:01:00,268 --> 00:01:01,895
HOMBRE 1:
Y luego, a la izquierda.
16
00:01:01,978 --> 00:01:04,105
MUJER 1: ¿Jamie?
¿Jaime, dónde estás?
17
00:01:04,189 --> 00:01:05,899
JAIME: Ah, estoy en París...
18
00:01:06,983 --> 00:01:08,693
MUJER 1: ¡Aquí vamos!
19
00:01:09,569 --> 00:01:11,446
Y ahora,
vemos a la derecha, el hotel
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,491
donde solo viene la gente
de alta sociedad.
21
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
El Ritz.
22
00:01:16,826 --> 00:01:20,121
¡Miren eso, chicos! ¡Miren eso!
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,791
Parece que está ahí
alguien muy importante.
24
00:01:22,874 --> 00:01:27,045
(CONVERSACIONES
Y RUIDOS INDISTINTOS)
25
00:01:34,969 --> 00:01:35,845
MUJER 1: Oye, James.
26
00:01:35,929 --> 00:01:37,180
Di algo a la cámara.
27
00:01:37,263 --> 00:01:41,768
(CELEBRACIÓN Y CHARLA
INDISTINTA CONTINÚA)
28
00:01:43,061 --> 00:01:47,106
-♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
-(AUTOS ACELERANDO)
29
00:01:47,190 --> 00:01:49,567
(CHIRRIDO DE NEUMÁTICOS)
30
00:01:49,651 --> 00:01:53,321
MUJER 1: Persiguiendo
a la princesa Diana.
31
00:01:53,404 --> 00:01:56,241
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(MOTO ACELERA A LA DISTANCIA)
32
00:02:08,294 --> 00:02:10,296
(AMBIENTE CALLE)
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
REPORTERO 1: Princesa Diana.
Buenos días.
34
00:02:20,557 --> 00:02:22,058
Buenos días.
35
00:02:22,141 --> 00:02:24,227
¿Existe una posibilidad
de que se anuncie
36
00:02:24,310 --> 00:02:25,979
su matrimonio
con el príncipe
37
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
en estos meses?
38
00:02:27,146 --> 00:02:28,898
(CHARLA INDISTINTA)
39
00:02:28,982 --> 00:02:31,442
¿Podría confirmar
esta noticia?
40
00:02:31,526 --> 00:02:34,028
-¿Podría dar alguna declaración?
-No, no diré nada, lo siento.
41
00:02:34,112 --> 00:02:36,197
Bueno, porque
el príncipe Carlos nos dijo
42
00:02:36,281 --> 00:02:38,032
que no tendríamos
que esperar demasiado.
43
00:02:38,116 --> 00:02:40,034
Cuidado. (RISITA)
44
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
Dijo que muy pronto
se anunciaría la noticia.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,664
¿Usted se encuentra nerviosa?
46
00:02:45,790 --> 00:02:47,625
-¿Lo está?
-Lo siento, no diré nada.
47
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
¿Entonces es mentira
48
00:02:48,877 --> 00:02:50,587
lo que el príncipe Carlos
nos dijo?
49
00:02:50,670 --> 00:02:51,921
No lo sé.
50
00:02:57,552 --> 00:02:59,637
REPORTERA: Buenos días,
disculpe. ¿Tienen planeado
51
00:02:59,721 --> 00:03:02,098
dar la noticia juntos?
Esa es la razón
52
00:03:02,181 --> 00:03:03,933
por la cual
no puede decir nada?
53
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
¿Anunciarán pronto
su compromiso?
54
00:03:05,685 --> 00:03:07,061
REPORTERO 1: Responda.
55
00:03:07,687 --> 00:03:09,147
Princesa Diana.
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,900
REPORTERA 1: Creímos
que el anuncio se haría
57
00:03:11,983 --> 00:03:13,693
en su cumpleaños número 32.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,279
Es por eso que estamos aquí,
ayer el príncipe
59
00:03:16,362 --> 00:03:18,323
nos dijo que sería muy pronto.
60
00:03:18,990 --> 00:03:20,992
¿Puede decirnos algo, princesa?
61
00:03:21,075 --> 00:03:22,243
-No.
-REPORTERO 1: ¡Princesa!
62
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
-(RISITAS)
-REPORTERA 1: Entonces...
63
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
no nos dirá nada, ¿verdad?
64
00:03:26,456 --> 00:03:28,041
¿Lo anunciarán pronto?
65
00:03:29,000 --> 00:03:31,461
Voy a trabajar, ¿okey?
66
00:03:31,544 --> 00:03:34,672
(AUTO ACELERA)
67
00:03:34,756 --> 00:03:37,967
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
68
00:03:41,721 --> 00:03:47,560
(SONIDOS DE CÁMARA DISPARANDO)
69
00:03:53,399 --> 00:03:54,817
REPORTERO 2:
Su alteza real,
70
00:03:54,901 --> 00:03:57,278
¿tiene alguna idea
sobre las características
71
00:03:57,362 --> 00:03:59,697
que debe tener la dama
con la que se casará?
72
00:03:59,781 --> 00:04:01,157
PRÍNCIPE CARLOS:
Sabes perfectamente
73
00:04:01,240 --> 00:04:04,077
que cuando te casas
en mi posición,
74
00:04:04,160 --> 00:04:07,455
te vas a casar con alguien
que tal vez algún día
75
00:04:07,538 --> 00:04:08,998
va a convertirse en reina.
76
00:04:09,082 --> 00:04:11,292
Y tienes que elegir a alguien
cuidadosamente.
77
00:04:11,376 --> 00:04:15,129
Pienso que quien cumpla
con este particular rol
78
00:04:15,213 --> 00:04:17,507
tiene que ser realmente
muy especial.
79
00:04:17,590 --> 00:04:20,593
♪ (CONTINÚA
MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
80
00:04:25,598 --> 00:04:28,893
(CABALLOS GALOPANDO)
81
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
(CHARLAS INDISTINTAS)
82
00:04:31,729 --> 00:04:35,274
(SONIDO DE HELICÓPTERO)
83
00:04:41,739 --> 00:04:45,451
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
84
00:04:45,535 --> 00:04:49,747
♪ (SUENA MÚSICA ARMONIOSA) ♪
85
00:04:53,334 --> 00:04:56,504
(SONIDO DE CÁMARAS DISPARANDO)
86
00:05:05,555 --> 00:05:07,390
Gracias. Muchas gracias.
87
00:05:13,104 --> 00:05:14,355
REPORTERO 3:
Podría responderme
88
00:05:14,439 --> 00:05:15,898
primero usted,
su alteza real,
89
00:05:15,982 --> 00:05:18,317
y después la princesa Diana,
¿qué tienen en común?
90
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Qué pregunta más difícil.
91
00:05:20,570 --> 00:05:21,529
(AMBOS RÍEN)
92
00:05:21,612 --> 00:05:22,780
¿Qué tenemos en común?
93
00:05:22,864 --> 00:05:24,198
El humor.
94
00:05:24,282 --> 00:05:29,537
Las actividades al aire libre,
aunque no sé montar.
95
00:05:29,620 --> 00:05:31,247
-Um...
-Ya lo arreglaremos.
96
00:05:31,330 --> 00:05:33,082
Sí. (RISITA)
97
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
Y ayudar a la gente.
98
00:05:35,168 --> 00:05:37,211
REPORTERO 3:
¿Y usted, su Alteza?
99
00:05:37,295 --> 00:05:40,006
Creo que realmente
hay muchísimas cosas
100
00:05:40,089 --> 00:05:43,426
que ambos amamos.
Como las actividades
101
00:05:43,509 --> 00:05:47,430
al aire libre.
Es muy enérgica. Y eso...
102
00:05:47,513 --> 00:05:48,765
es muy encantador.
103
00:05:48,848 --> 00:05:54,103
Y claro, la música...
y más cosas interesantes.
104
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
REPORTERO 3:
¿Pueden contarnos
105
00:05:55,354 --> 00:05:57,065
sobre la primera vez
que se conocieron?
106
00:05:57,148 --> 00:05:58,775
¿Ustedes aún lo recuerdan?
107
00:05:58,858 --> 00:06:00,318
Sí, sí. Desde luego.
108
00:06:00,401 --> 00:06:01,944
En 1977.
109
00:06:02,028 --> 00:06:03,154
El príncipe Carlos
110
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
visitó la casa
de un amigo de Sara...
111
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
y rodaban un filme.
112
00:06:07,492 --> 00:06:09,410
Nos conocimos en un filme.
113
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
(RISITA)
114
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
PRÍNCIPE CARLOS: Qué graciosa.
Te conocí antes de eso.
115
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
REPORTERO 3: ¿Y qué fue
lo que pensó?
116
00:06:14,332 --> 00:06:17,335
¿Cuál fue la primera impresión
que ambos tuvieron?
117
00:06:17,418 --> 00:06:18,503
¿Podrían describirlo?
118
00:06:18,586 --> 00:06:19,670
En realidad...
119
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
en realidad, yo recuerdo
120
00:06:21,422 --> 00:06:25,635
que ella era una joven
muy atractiva de 16 años.
121
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
Y era muy divertida.
122
00:06:28,554 --> 00:06:30,640
Alegre y llena de energía.
123
00:06:30,723 --> 00:06:32,517
Y, bueno...
124
00:06:32,600 --> 00:06:34,477
No sé, ¿tú qué pensaste de mí?
125
00:06:34,560 --> 00:06:36,813
-Que eras increíble.
-(AMBOS RÍEN)
126
00:06:36,896 --> 00:06:39,482
REPORTERO 3: Princesa Diana,
hace unos cuantos meses,
127
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
era una niña,
128
00:06:40,775 --> 00:06:43,694
y ahora está a punto de casarse
con el príncipe de Gales
129
00:06:43,778 --> 00:06:46,280
y probablemente
se convierta en reina.
130
00:06:46,364 --> 00:06:49,450
Es un cambio brusco
para alguien de 19 años.
131
00:06:49,534 --> 00:06:50,451
¿No lo cree?
132
00:06:50,535 --> 00:06:51,619
Sí, claro que lo es.
133
00:06:51,702 --> 00:06:54,872
Pero he estado practicando
estos seis meses. (RISITA)
134
00:06:54,956 --> 00:06:57,625
Y, con la ayuda
del príncipe Carlos,
135
00:06:57,708 --> 00:06:59,335
sé que estaré bien.
136
00:07:01,254 --> 00:07:05,967
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA
SE INTENSIFICA) ♪
137
00:07:06,050 --> 00:07:11,722
(CELEBRACIONES Y VITOREO)
138
00:07:12,598 --> 00:07:14,225
REPORTERO 4:
En plena recesión,
139
00:07:14,308 --> 00:07:16,519
los británicos tienen ahora
una noticia feliz
140
00:07:16,602 --> 00:07:20,022
y un gran acontecimiento
nacional que tanto esperaban.
141
00:07:20,106 --> 00:07:22,984
Es cierto que la familia real
puede ser un anacronismo
142
00:07:23,067 --> 00:07:24,443
de los años 80,
143
00:07:24,527 --> 00:07:27,947
pero es uno que los británicos
adoran, el amor.
144
00:07:28,030 --> 00:07:30,158
(MULTITUD CELEBRA)
145
00:07:33,703 --> 00:07:36,414
REPORTERO 4: Ella está
completamente enamorada de él.
146
00:07:36,497 --> 00:07:39,000
"Dulce, amable,
agradable y tímida".
147
00:07:39,083 --> 00:07:41,502
Son algunas características
para describirla.
148
00:07:41,586 --> 00:07:45,673
Su padre, su tío lord Fermoy,
ella, y más personas,
149
00:07:45,756 --> 00:07:47,216
avalan su virginidad.
150
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
(MULTITUD CONTINÚA
CELEBRANDO)
151
00:07:50,803 --> 00:07:54,265
REPORTERO 5: Hola, princesa.
Salude, por favor.
152
00:07:54,348 --> 00:07:59,061
-(CÁMARAS DISPARANDO)
-(CHARLAS INDISTINTAS)
153
00:08:00,396 --> 00:08:04,984
-(CÁMARAS DISPARANDO)
-(CHARLAS INDISTINTAS)
154
00:08:05,776 --> 00:08:07,320
MUJER 2: Se ve increíble.
155
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
Hermosa. Un poco nerviosa,
pero es normal.
156
00:08:10,531 --> 00:08:13,367
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
157
00:08:17,246 --> 00:08:19,540
¡Hagan sus apuestas!
158
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
REPORTERO 6: Y las damas
159
00:08:22,501 --> 00:08:24,253
lucían tan bien como siempre.
160
00:08:24,337 --> 00:08:27,006
Sin duda, el color predominante
este año, fue el rojo.
161
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
Y como prueba,
162
00:08:28,341 --> 00:08:30,551
la princesa Diana llevaba
un vestido y sombrero rojo.
163
00:08:30,635 --> 00:08:32,261
Sin duda, la más hermosa.
164
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
(MULTITUD CELEBRANDO
Y APLAUDIENDO)
165
00:08:34,555 --> 00:08:36,974
¡El frente nacional
es el frente de los blancos!
166
00:08:37,058 --> 00:08:38,601
MULTITUD:
¡Únete al frente nacional!
167
00:08:38,684 --> 00:08:39,852
¡Púdranse!
168
00:08:39,936 --> 00:08:41,771
HOMBRE 2: ¿Te tatuarás
el rostro del príncipe Carlos
169
00:08:41,854 --> 00:08:42,772
y el de la princesa?
170
00:08:42,855 --> 00:08:43,773
¿En qué parte lo harás?
171
00:08:43,856 --> 00:08:44,941
Al otro lado de mi pierna.
172
00:08:45,024 --> 00:08:46,734
Esto es lo más grande
que ha pasado
173
00:08:46,817 --> 00:08:48,194
desde Farrah Fawcett Major.
174
00:08:48,277 --> 00:08:49,904
REPORTERO 6:
Sí, en momentos como este,
175
00:08:49,987 --> 00:08:52,240
Gran Bretaña
está en su mejor momento.
176
00:08:52,323 --> 00:08:54,200
No importa lo que nos cueste
conseguir dinero,
177
00:08:54,283 --> 00:08:57,411
o no tener trabajo,
ni los disturbios por la ciudad.
178
00:08:57,495 --> 00:08:59,997
Estamos haciendo lo posible
para celebrar la unión
179
00:09:00,081 --> 00:09:01,123
de una pareja real.
180
00:09:01,207 --> 00:09:02,166
(SONIDOS DE DERRUMBES)
181
00:09:02,250 --> 00:09:04,293
(MULTITUD GRITANDO)
182
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
¡Nuestros niños están sufriendo!
183
00:09:06,462 --> 00:09:10,341
¡Piden ayuda a gritos,
y nadie los escucha!
184
00:09:10,424 --> 00:09:13,386
(MULTITUD GRITANDO)
185
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
(RUIDOS DE DISTURBIOS)
186
00:09:17,139 --> 00:09:18,724
(MÁQUINA CHIRRIANDO)
187
00:09:20,643 --> 00:09:23,229
(MULTITUD CELEBRANDO)
188
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
♪ (CONTINÚA
MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
189
00:09:27,692 --> 00:09:29,318
¡NO LO HAGAS, DI!
190
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
REPORTERA 2: La noticia
de que la princesa estaría aquí
191
00:09:31,612 --> 00:09:32,572
corrió rápidamente.
192
00:09:32,655 --> 00:09:34,198
La multitud pudo observar
193
00:09:34,282 --> 00:09:36,492
que, como todas las novias,
la princesa Diana
194
00:09:36,575 --> 00:09:38,327
también ha estado
perdiendo peso.
195
00:09:38,411 --> 00:09:40,746
GUARDAESPALDAS: Por favor,
señores, un poco de espacio.
196
00:09:40,830 --> 00:09:42,915
Por favor, a un lado.
Tenemos que pasar.
197
00:09:42,999 --> 00:09:44,125
Con permiso, por favor.
198
00:09:44,208 --> 00:09:45,918
PRESENTADOR 1: ¿Cuántas
personas en esta audiencia
199
00:09:46,002 --> 00:09:47,920
creen que la prensa debería
de darle un respiro
200
00:09:48,004 --> 00:09:49,380
a la princesa Diana?
201
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
(MULTITUD RÍE)
202
00:09:51,382 --> 00:09:53,467
Que alguien le diga
a la prensa que ya basta.
203
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Bien.
204
00:09:54,760 --> 00:09:56,804
REPORTERO 7: Robert Lacey,
¿cree que la princesa Diana
205
00:09:56,887 --> 00:09:58,597
ya se habrá dado cuenta
lo difícil que será
206
00:09:58,681 --> 00:10:00,474
estar ante la opinión pública?
207
00:10:00,558 --> 00:10:01,767
ROBERT: Estoy muy seguro
208
00:10:01,851 --> 00:10:04,186
que ya lo habrá visualizado.
La vida que tenía antes,
209
00:10:04,270 --> 00:10:06,063
a la que tendrá ahora,
será diferente.
210
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
REPORTERO 7: Se podría decir
211
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
que ella ya ha pasado,
en cierto modo,
212
00:10:09,984 --> 00:10:12,403
lo más complicado.
¿Cree que ahora será más fácil?
213
00:10:12,486 --> 00:10:13,404
ROBERT: Así es.
214
00:10:13,487 --> 00:10:15,072
Creo que va a ser
mucho más fácil.
215
00:10:15,156 --> 00:10:16,073
Creo que vamos a ver
216
00:10:16,157 --> 00:10:18,993
un cambio en la actitud
de la prensa.
217
00:10:19,076 --> 00:10:21,245
Creo que ahora es,
palpablemente,
218
00:10:21,329 --> 00:10:23,205
una de la familia real.
219
00:10:23,289 --> 00:10:24,790
Este asunto
con la prensa parará.
220
00:10:24,874 --> 00:10:28,419
-(CHARLA INDISTINTA)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
221
00:10:28,502 --> 00:10:32,965
-(CABALLOS GALOPANDO)
-(MULTITUD CELEBRANDO)
222
00:10:33,049 --> 00:10:35,259
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
223
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
-(MULTITUD CELEBRANDO)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
224
00:10:40,306 --> 00:10:42,725
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
225
00:10:42,808 --> 00:10:44,518
ANUNCIADOR:
Les pedimos a la prensa
226
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
que tengan
un poco de respeto
227
00:10:46,062 --> 00:10:48,647
y no invadan el espacio personal
de la princesa Diana.
228
00:10:48,731 --> 00:10:51,025
Por favor, se les hace
una atenta invitación
229
00:10:51,108 --> 00:10:53,152
a que no estén molestando
a los participantes.
230
00:10:53,235 --> 00:10:56,405
Se los pedimos. No más
fotografías a la princesa.
231
00:10:56,489 --> 00:10:58,157
Por favor, guarden
la compostura.
232
00:10:58,699 --> 00:10:59,909
(PERRO LADRA)
233
00:11:00,826 --> 00:11:06,874
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
234
00:11:10,669 --> 00:11:14,382
POLICÍA: Cubre esa área.
Nadie puede pasar.
235
00:11:14,465 --> 00:11:15,674
Atrás por favor.
236
00:11:15,758 --> 00:11:17,593
Señores, para atrás, por favor.
237
00:11:17,676 --> 00:11:20,262
Cuidado. Que nadie pase,
por favor.
238
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
Gracias.
239
00:11:22,681 --> 00:11:25,059
HOMBRE 3:
Es todo, muchas gracias.
240
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
PRÍNCIPE CARLOS:
Estoy más acostumbrado
241
00:11:27,353 --> 00:11:29,188
a la presión de la prensa
242
00:11:29,271 --> 00:11:33,234
y lo que esto implica.
Las fotografías que te toman...
243
00:11:33,317 --> 00:11:36,779
las imágenes que graban,
no importa lo que hagas.
244
00:11:36,862 --> 00:11:39,448
Y si no tratas de elaborar
en tu propia mente
245
00:11:39,532 --> 00:11:42,993
algún tipo de método
para existir
246
00:11:43,077 --> 00:11:44,995
y sobrevivir a esto,
247
00:11:45,079 --> 00:11:46,872
te volverás completamente loco.
248
00:11:46,956 --> 00:11:49,750
Así que, al final,
tienes que acostumbrarte.
249
00:11:49,834 --> 00:11:52,378
¿Ya te estás acostumbrando
a esta clase de vida
250
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
que llevarás por siempre?
251
00:11:53,838 --> 00:11:54,922
Sí.
252
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
REPORTERA 3:
Seguro es una de las cosas
253
00:11:56,549 --> 00:11:57,633
más difíciles e importantes
254
00:11:57,716 --> 00:12:00,052
-a las que te adaptarás.
-Por supuesto que sí.
255
00:12:00,469 --> 00:12:01,679
Esta boda lleva
256
00:12:01,762 --> 00:12:03,681
una gran cantidad
de planificación y preparación.
257
00:12:03,764 --> 00:12:05,975
Y no quiero pensar el trabajo
tras bastidores.
258
00:12:06,058 --> 00:12:08,811
¿Qué tanto se ha involucrado
en eso personalmente?
259
00:12:08,894 --> 00:12:10,396
Realmente, ambos tratamos
260
00:12:10,479 --> 00:12:12,231
de estar
muy involucrados en esto.
261
00:12:12,314 --> 00:12:14,942
¿Han logrado poner algún
pequeño toque personal
262
00:12:15,025 --> 00:12:17,820
que haga que este siga siendo
un día solo de ustedes?
263
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
Um...
264
00:12:21,449 --> 00:12:24,452
¿Hemos podido poner algún
pequeño toque personal?
265
00:12:24,535 --> 00:12:26,787
Creo que al invitar
a nuestros amigos.
266
00:12:26,871 --> 00:12:29,498
Y a la gente que nos ayuda.
267
00:12:31,000 --> 00:12:33,085
¿Van a tener tiempo
para lograr tener
268
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
una vida privada,
269
00:12:34,420 --> 00:12:36,505
formar un hogar
y tener una familia?
270
00:12:36,589 --> 00:12:40,217
Tiendo a llevar una especie
de querer hacer todo
271
00:12:40,301 --> 00:12:41,802
tratando de hacer
demasiadas cosas,
272
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
ir de un lado a otro.
273
00:12:43,220 --> 00:12:46,182
Y ese va a ser mi problema.
Controlarme...
274
00:12:46,891 --> 00:12:48,767
controlarme demasiado. (RISITA)
275
00:12:48,851 --> 00:12:52,521
Y así poder formar
una familia para...
276
00:12:52,605 --> 00:12:56,400
los dos hacerlo juntos.
Una familia que amemos.
277
00:12:56,484 --> 00:12:57,902
Es difícil.
278
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
Hay mucho que hacer.
279
00:12:59,945 --> 00:13:01,238
¿Desean formar...
280
00:13:01,322 --> 00:13:02,990
un hogar en Highgrove?
281
00:13:03,073 --> 00:13:04,533
Por supuesto que sí.
282
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
Y ser una buena esposa.
283
00:13:07,495 --> 00:13:11,582
(RUIDO DE MOTORES DE AVIONES)
284
00:13:11,665 --> 00:13:13,459
REPORTERO 8:
En el palacio de Buckingham,
285
00:13:13,542 --> 00:13:15,794
la multitud aclama
todo lo que pasa
286
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
por delante de ellos...
287
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
LOS MEJORES DESEOS
CARLOS Y DIANA
288
00:13:18,297 --> 00:13:20,466
...desde un policía a caballo,
hasta a un policía a pie,
289
00:13:20,549 --> 00:13:23,093
o simplemente un fotógrafo
de la prensa.
290
00:13:23,177 --> 00:13:24,470
REPORTERO 9:
Buenos días, América,
291
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
esta es la Catedral
de San Pablo.
292
00:13:26,972 --> 00:13:28,849
La boda se celebrará aquí.
293
00:13:28,933 --> 00:13:30,684
Alineando las calles de Londres,
294
00:13:30,768 --> 00:13:32,728
más de dos millones
de simpatizantes
295
00:13:32,811 --> 00:13:34,939
se reúnen para tal celebración.
296
00:13:35,022 --> 00:13:38,067
(CHARLAS INDISTINTAS)
297
00:13:38,150 --> 00:13:39,818
(MULTITUD CELEBRA)
298
00:13:39,902 --> 00:13:41,987
REPORTERO 10:
Este es el tipo de celebración
299
00:13:42,071 --> 00:13:43,197
que solamente puede lograr
300
00:13:43,280 --> 00:13:46,367
Gran Bretaña,
pese a todo lo sucedido.
301
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
REPORTERO 11:
Es increíble, el príncipe Carlos
302
00:13:48,285 --> 00:13:50,162
es llevado por una
pequeña escolta a la iglesia.
303
00:13:50,246 --> 00:13:55,793
(MULTITUD CELEBRA, CANTAN)
304
00:13:59,755 --> 00:14:01,048
REPORTERO 12:
Será la primera vez,
305
00:14:01,131 --> 00:14:03,342
desde hace más
de 300 años,
306
00:14:03,425 --> 00:14:06,595
que el heredero al trono
se casa con una mujer inglesa,
307
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
parece que hay
muy pocas razones
308
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
para creer que es
un asunto del corazón.
309
00:14:10,140 --> 00:14:13,269
(MULTITUD CELEBRA)
310
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
REPORTERA 4:
Todavía no hay señales
311
00:14:14,687 --> 00:14:15,646
de que la novia aparezca.
312
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
Sin duda es lo que todos
aquí reunidos
313
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
desean y esperan ver.
314
00:14:18,732 --> 00:14:20,484
Ya están saliendo
de Clarence Gate.
315
00:14:20,568 --> 00:14:24,113
-(MULTITUD CELEBRA)
-(CABALLOS GALOPANDO)
316
00:14:24,196 --> 00:14:28,701
-Me encanta su vestido.
-FOTÓGRAFO 1: ¿Es ella, verdad?
317
00:14:28,784 --> 00:14:30,953
¡Ay, no,
tiene que ser una broma!
318
00:14:31,036 --> 00:14:32,329
Hay un maldito techo,
319
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
no podemos verla.
Bueno, quiero agradecerle
320
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
a quien se le ocurrió eso.
De saberlo,
321
00:14:36,500 --> 00:14:38,210
ni siquiera me molesto en venir.
322
00:14:38,294 --> 00:14:40,129
REPORTERA 5: Y al fin,
la novia ha llegado
323
00:14:40,212 --> 00:14:41,505
en el carruaje de cristal.
324
00:14:41,589 --> 00:14:43,132
Su padre, el conde Spencer,
325
00:14:43,215 --> 00:14:45,009
también acaba de llegar.
326
00:14:45,092 --> 00:14:47,219
REPORTERA 6: El vestido
de la novia es de tafetán
327
00:14:47,303 --> 00:14:49,179
y hay un encaje en el corpiño.
328
00:14:51,015 --> 00:14:53,976
(MULTITUD ACLAMA)
329
00:14:54,059 --> 00:14:56,979
(MULTITUD CELEBRA)
330
00:14:57,062 --> 00:14:59,607
ANUNCIADOR: Y la princesa
al fin ha llegado.
331
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
REPORTERA 5: La princesa
ya ha entrado a la iglesia.
332
00:15:01,900 --> 00:15:03,944
-Se ve preciosa.
-¡Qué hermosa!
333
00:15:04,028 --> 00:15:06,614
Me encantan las guirnaldas
que llevan las niñas.
334
00:15:06,697 --> 00:15:08,949
Lleva unos pendientes
de diamantes
335
00:15:09,033 --> 00:15:10,951
que le ha prestado su madre.
336
00:15:11,869 --> 00:15:14,246
-¿Apuntaste eso?
-Sí.
337
00:15:14,330 --> 00:15:16,290
ARZOBISPO:
Y ahora los declaro...
338
00:15:16,373 --> 00:15:18,792
marido y mujer.
339
00:15:18,876 --> 00:15:20,502
(MULTITUD CELEBRA Y APLAUDE)
340
00:15:20,586 --> 00:15:22,338
ARZOBISPO:
En el nombre del Padre...
341
00:15:24,923 --> 00:15:27,092
Todas deberíamos llevar
un vestido de novia
342
00:15:27,176 --> 00:15:28,510
y celebrarlo.
343
00:15:28,594 --> 00:15:32,765
-♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪
-(MULTITUD CELEBRA Y APLAUDE)
344
00:15:37,728 --> 00:15:41,065
-♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪
-(MULTITUD CELEBRA Y APLAUDE)
345
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
HOMBRE 4: Quiero que las cámaras
enfoquen los rostros.
346
00:15:43,317 --> 00:15:44,985
¡Necesito que capturen
el momento!
347
00:15:45,069 --> 00:15:47,821
¡Davey! ¡Davey, las banderas!
¡Rápido, las banderas!
348
00:15:47,905 --> 00:15:50,908
(MULTITUD CELEBRA, APLAUDE)
349
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
ARZOBISPO DE CANTERBURY:
Aquí está la materia prima
350
00:15:53,911 --> 00:15:57,122
con la que se inspiran
los cuentos de hadas.
351
00:15:57,206 --> 00:16:01,877
El príncipe y la princesa
en el día de su boda.
352
00:16:01,960 --> 00:16:06,382
-(CONTINÚA LA MÚSICA)
-(MULTITUD VITOREA)
353
00:16:06,465 --> 00:16:09,385
ARZOBISPO: Pero los cuentos
de hadas suelen terminar
354
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
en este punto.
355
00:16:11,136 --> 00:16:16,100
Con la popular frase:
"Vivieron felices para siempre".
356
00:16:16,183 --> 00:16:21,939
(MULTITUD CELEBRA, APLAUDE)
357
00:16:23,273 --> 00:16:26,985
ARZOBISPO: Nuestra fe
considera que el día de la boda
358
00:16:27,069 --> 00:16:29,154
no es el lugar de llegada,
359
00:16:30,531 --> 00:16:34,785
sino el lugar donde
realmente comienza todo.
360
00:16:35,786 --> 00:16:39,206
(MULTITUD CELEBRA, APLAUDE)
361
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
REPORTERO 13: La escolta
al mando del teniente
362
00:16:58,517 --> 00:17:00,561
coronel Andrew Parker-Bowles,
363
00:17:00,644 --> 00:17:01,687
los nobles,
364
00:17:01,770 --> 00:17:04,189
y el príncipe y la princesa,
se alojaron con él,
365
00:17:04,273 --> 00:17:06,316
y eventualmente
su esposa Camilla,
366
00:17:06,400 --> 00:17:07,735
lo hizo en Wiltshire,
367
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
dos ocasiones a finales de año.
368
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
Van entre amigos,
mientras cabalgan.
369
00:17:11,697 --> 00:17:15,033
(MULTITUD CELEBRA, APLAUDE)
370
00:17:22,332 --> 00:17:25,669
♪ (CONTINÚA LA MÚSICA
INSTRUMENTAL) ♪
371
00:17:27,379 --> 00:17:30,174
(CABALLOS GALOPANDO)
372
00:18:22,768 --> 00:18:26,563
(CÁMARAS DISPARANDO)
373
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
-(RELINCHO DE CABALLO)
-(CIERRAN PUERTA)
374
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
REPORTERO 14:
¿Alteza?
375
00:18:36,782 --> 00:18:39,034
-¿Señor? Una fotografía.
-(CÁMARAS DISPARANDO)
376
00:18:44,581 --> 00:18:45,749
REPORTERO 14:
Gracias.
377
00:18:51,338 --> 00:18:54,716
(MULTITUD CELEBRA)
378
00:18:58,971 --> 00:19:00,556
-REPORTERA 6: Hola, Tom.
-TOM: Hola.
379
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
-REPORTERA 6: Sí.
-TOM: Personalmente creo
380
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
que esto fue una gran
pérdida de tiempo.
381
00:19:04,643 --> 00:19:07,396
Creo que el dinero
pudo haber sido invertido
382
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
en algo más productivo que esto.
383
00:19:09,064 --> 00:19:11,441
HETTIE: ¡Me pareció fantástico!
384
00:19:11,525 --> 00:19:15,320
Estuvo a la altura
de la realeza británica.
385
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
REPORTERA 6: ¿Qué fue lo que
lo hizo tan especial para usted?
386
00:19:17,948 --> 00:19:21,410
HETTIE: El ver cómo
tanta gente se reunió.
387
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
REPORTERA 6:
¿Usted no los acompañó?
388
00:19:23,287 --> 00:19:25,038
HETTIE: No, no.
Yo los vi por televisión.
389
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
REPORTERA 6: Creo que fue
una buena decisión.
390
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
Había bastante gente reunida,
¿verdad?
391
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
HETTIE: Pero fue fantástico.
¡Maravilloso!
392
00:19:30,627 --> 00:19:32,546
¡Me siento orgullosa
de ser británica!
393
00:19:32,629 --> 00:19:36,675
(MULTITUD CELEBRANDO)
394
00:19:42,598 --> 00:19:46,310
(CHARLA INDISTINTA)
395
00:19:52,024 --> 00:19:53,567
ANUNCIADORA 1: Es un gran placer
396
00:19:53,650 --> 00:19:57,154
el poder comunicarles
que el palacio de Buckingham
397
00:19:57,237 --> 00:19:58,405
acaba de anunciar
398
00:19:58,488 --> 00:20:00,949
que la princesa de Gales
espera un bebé
399
00:20:01,033 --> 00:20:03,368
que nacerá en el mes de junio.
400
00:20:03,452 --> 00:20:06,663
Los invitamos a unirse
con nosotros para felicitar
401
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
al príncipe Carlos
y a la princesa Diana.
402
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
-(POP DE CORCHO)
-¡Oh!
403
00:20:12,294 --> 00:20:13,337
REPORTERO 15: ¿Cree que esto
404
00:20:13,420 --> 00:20:15,756
-fue muy pronto?
-Bueno, realmente creo que sí.
405
00:20:15,839 --> 00:20:16,924
Fue algo pronto.
406
00:20:17,007 --> 00:20:18,216
Aunque no me incumbe...
407
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
cuándo lo han hecho.
408
00:20:20,052 --> 00:20:21,845
¡Por el heredero real!
409
00:20:21,929 --> 00:20:23,972
No importa si es hombre o mujer
410
00:20:24,056 --> 00:20:25,849
mientras sea de la realeza.
411
00:20:25,933 --> 00:20:27,976
-Sí, por ellos.
-¡Así es! Por ellos.
412
00:20:28,060 --> 00:20:29,353
-Salud.
-Salud.
413
00:20:30,312 --> 00:20:31,605
REPORTERO 15:
Un grupo de fotógrafos
414
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
se reunió en el hospital
inmediatamente
415
00:20:33,190 --> 00:20:35,108
cuando se anunció
que la princesa Diana
416
00:20:35,192 --> 00:20:36,526
había ingresado en el hospital.
417
00:20:36,610 --> 00:20:39,613
Se prevé que el parto inicie
entre las 5:00 y las 6:00 a. m.
418
00:20:39,696 --> 00:20:41,073
Hasta que el heredero nazca,
419
00:20:41,156 --> 00:20:42,449
todos van y vienen
de Santa María.
420
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
Y seguimos a la espera
del histórico anuncio
421
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
del nacimiento
del heredero real,
422
00:20:46,370 --> 00:20:48,163
que será el segundo
en la línea del trono
423
00:20:48,246 --> 00:20:49,748
después del príncipe Carlos.
424
00:20:49,831 --> 00:20:51,625
¡Hay fresas con crema!
425
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
REPORTERO 16: ¿Niño o niña?
426
00:20:54,086 --> 00:20:56,004
-MUJER 3: Niño, definitivamente.
-REPORTERO 16: ¿Por qué?
427
00:20:56,088 --> 00:20:58,173
MUJER 3: Los niños
son mucho mejores. (RISITA)
428
00:20:58,256 --> 00:20:59,883
REPORTERO 16:
Supongo que no es feminista.
429
00:20:59,967 --> 00:21:01,259
MUJER 3: No. (RISITAS)
430
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
HOMBRE 5:
No, seguro será una niña.
431
00:21:02,719 --> 00:21:04,179
REPORTERO 16:
¿Usted quiere que sea niña?
432
00:21:04,262 --> 00:21:05,389
HOMBRE 5: Siendo honestos,
433
00:21:05,472 --> 00:21:06,598
no importa si es niña.
434
00:21:06,682 --> 00:21:08,433
Todavía tendrán tiempo
para intentarlo una vez más
435
00:21:08,517 --> 00:21:10,018
y que sea varón.
¿No lo creen?
436
00:21:10,102 --> 00:21:12,270
MUJER 4: Solo espero que no
nos mantengan aquí
437
00:21:12,354 --> 00:21:13,355
toda la noche.
438
00:21:13,438 --> 00:21:14,940
REPORTERA 7: ¿A usted
le gustaría niño o niña?
439
00:21:15,023 --> 00:21:18,151
Me encantaría que fuera niño.
Todo el mundo lo está esperando.
440
00:21:18,235 --> 00:21:19,319
Seguro será niño.
441
00:21:19,403 --> 00:21:21,947
MULTITUD: ¡Es un niño!
¡Es un niño!
442
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
¡Es un niño! ¡Es un niño!
443
00:21:24,241 --> 00:21:28,328
¡Es un niño! ¡Es un niño!
444
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
-MULTITUD: ¡Es un niño!
-(MULTITUD CELEBRA)
445
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
-¿Cómo se siente, señor?
-Gracias.
446
00:21:36,628 --> 00:21:39,047
REPORTERA 8:
¿Se parece a usted, príncipe?
447
00:21:39,131 --> 00:21:40,966
No tiene la fortuna de hacerlo.
448
00:21:41,049 --> 00:21:42,592
REPORTERO 17:
¿Cómo se encuentra, señor?
449
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
Es difícil describirlo ahora.
450
00:21:43,885 --> 00:21:45,137
REPORTERO 17:
¿Cómo se siente, señor?
451
00:21:45,220 --> 00:21:48,015
Obviamente muy aliviado.
Enamorado. Es maravilloso.
452
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
REPORTERO 18:
Todos han estado cantando:
453
00:21:49,641 --> 00:21:51,810
"Bien hecho, Carlos".
¿Planean tener otro?
454
00:21:51,893 --> 00:21:53,311
-¿Otro?
-¿Cree que eso esté
455
00:21:53,395 --> 00:21:55,731
en sus planes a corto plazo?
¿Otro más, ahora?
456
00:21:55,814 --> 00:21:58,942
Pregúntaselo a mi mujer, no creo
que tenga energías todavía.
457
00:21:59,026 --> 00:22:02,529
-(MULTITUD CELEBRA)
-(COMENTARIOS INDISTINTOS)
458
00:22:03,613 --> 00:22:04,573
REPORTERA 9:
Reina madre,
459
00:22:04,656 --> 00:22:05,866
¿ya conoció al heredero real?
460
00:22:05,949 --> 00:22:08,744
No, aún no. Tuve que salir
esta mañana.
461
00:22:08,827 --> 00:22:10,120
REPORTERA 9:
¿Y cuándo lo conocerá?
462
00:22:10,203 --> 00:22:12,039
Bueno, cuando regrese a Londres.
463
00:22:12,122 --> 00:22:13,623
REPORTERO 19: Seguro
será cuando regrese.
464
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
Sí, así es, cuando regrese.
Gracias.
465
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
REPORTERO 20: ¿Cómo reaccionó
la princesa Anne al respecto?
466
00:22:17,836 --> 00:22:18,754
No lo sé.
467
00:22:18,837 --> 00:22:20,130
Tú dímelo.
468
00:22:20,213 --> 00:22:22,132
¿Qué piensa sobre
el nuevo heredero?
469
00:22:22,215 --> 00:22:23,425
Ni siquiera sabía que había uno.
470
00:22:23,508 --> 00:22:25,177
-Nació esta mañana.
-Felicidades.
471
00:22:25,260 --> 00:22:31,016
-(CÁMARAS DISPARANDO)
-(BEBÉ LLORANDO)
472
00:23:20,190 --> 00:23:23,193
-(DISPARO DE ARMA)
-♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SUENA) ♪
473
00:23:25,153 --> 00:23:27,030
(CONTINÚAN LOS DISPAROS)
474
00:23:29,741 --> 00:23:33,328
-(DISPARO DE ARMA)
-♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
475
00:23:47,134 --> 00:23:52,180
-(RUIDO DE MOTOR DE AVIÓN)
-(AVIÓN CHIRRIANDO)
476
00:23:56,852 --> 00:23:58,603
HOMBRE 6:
Me gustaría proponer un brindis
477
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
por el príncipe Carlos,
la princesa Diana
478
00:24:00,897 --> 00:24:02,232
y el pequeño heredero, William.
479
00:24:02,315 --> 00:24:04,985
(AUSTRALIANOS CELEBRAN)
480
00:24:05,068 --> 00:24:07,320
PRESENTADOR 1: Esta mañana
tendremos unos invitados
481
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
muy especiales.
Digan buenos días, niños.
482
00:24:09,906 --> 00:24:11,241
(CHARLAS INDISTINTAS)
483
00:24:11,324 --> 00:24:13,034
(CHARLAS INDISTINTAS)
484
00:24:13,118 --> 00:24:14,286
(TODOS RÍEN)
485
00:24:15,662 --> 00:24:18,874
Jamie Smith de Ayres Rock,
tiene una interesante pregunta.
486
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
(SONIDOS DE RADIO INDISTINTOS)
487
00:24:24,754 --> 00:24:27,549
JAMIE: ¿El príncipe William
tiene algún juguete favorito?
488
00:24:28,341 --> 00:24:29,759
Su oso koala.
489
00:24:31,595 --> 00:24:34,973
Jamie, él ama
un oso koala que tiene...
490
00:24:35,056 --> 00:24:38,101
Sí, pero honestamente,
no tiene nada en particular.
491
00:24:38,185 --> 00:24:39,895
Solo es un oso con el que juega.
492
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
Háblale sobre la ballena
de plástico.
493
00:24:41,938 --> 00:24:44,274
También tiene una ballena
de plástico
494
00:24:44,357 --> 00:24:45,817
que arroja algunas pelotas.
495
00:24:45,901 --> 00:24:47,861
(TODOS RÍEN)
496
00:24:47,944 --> 00:24:52,866
-(SONIDOS DE AVIONES)
-♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
497
00:24:52,949 --> 00:24:54,618
(MULTITUD CELEBRANDO)
498
00:24:58,496 --> 00:25:01,124
REPORTERO 20: La pareja real
le dio la vuelta al estadio
499
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
y la gente los recibió
500
00:25:02,292 --> 00:25:04,836
como si de unas estrellas
de pop se tratara.
501
00:25:04,920 --> 00:25:10,091
♪ (CONTINÚA MÚSICA ALEGRE) ♪
502
00:25:11,927 --> 00:25:13,762
HOMBRE 7: Tanto los medios
de comunicación
503
00:25:13,845 --> 00:25:15,430
como el público en general,
504
00:25:15,513 --> 00:25:17,098
quieren saber más
sobre la pareja real.
505
00:25:17,182 --> 00:25:19,601
Y no es que sea el príncipe
el centro de atención,
506
00:25:19,684 --> 00:25:21,061
sino la princesa Diana.
507
00:25:21,144 --> 00:25:24,314
Quien siempre acapara
las cámaras por todas partes.
508
00:25:24,397 --> 00:25:26,024
MUJER 5: ¡Salude!
509
00:25:26,107 --> 00:25:27,025
¡Gracias!
510
00:25:27,108 --> 00:25:29,736
-(CÁMARAS DISPARANDO)
-Señor, por aquí.
511
00:25:29,819 --> 00:25:31,655
-Lo que ordene.
-(REPORTERO 21 RÍE)
512
00:25:31,738 --> 00:25:32,739
Gracias.
513
00:25:32,822 --> 00:25:35,700
-(CÁMARAS DISPARANDO)
-(CHARLAS INDISTINTAS)
514
00:25:35,784 --> 00:25:37,869
(MUJERES CELEBRANDO)
515
00:25:37,953 --> 00:25:41,248
¡Princesa Diana! ¡Por aquí!
516
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
(MULTITUD GRITANDO)
517
00:25:42,874 --> 00:25:44,584
PRÍNCIPE CARLOS:
Señoras y señores,
518
00:25:44,668 --> 00:25:46,962
estuve aquí hace dos años,
519
00:25:47,045 --> 00:25:50,966
en 1981, poco antes de casarnos.
520
00:25:51,049 --> 00:25:53,677
En aquel momento, todos decían:
521
00:25:53,760 --> 00:25:57,806
"Buena suerte, espero que todo
salga bien. Qué suerte tienes
522
00:25:57,889 --> 00:26:01,059
de casarte
con una mujer tan hermosa".
523
00:26:01,142 --> 00:26:04,813
Y Dios sabe que sí, tuve suerte
de casarme con ella.
524
00:26:04,896 --> 00:26:06,856
No lo voy a negar.
Tengo suerte.
525
00:26:06,940 --> 00:26:08,483
(MULTITUD RÍE)
526
00:26:15,573 --> 00:26:19,494
(MULTITUD CELEBRANDO)
527
00:26:19,577 --> 00:26:21,121
REPORTERO 22:
El príncipe se ha dado cuenta
528
00:26:21,204 --> 00:26:23,206
que él ahora está
en segundo plano.
529
00:26:23,290 --> 00:26:26,376
Es la princesa Diana la razón
por la que la gente ha venido.
530
00:26:26,459 --> 00:26:30,171
(MULTITUD CELEBRANDO)
531
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
-Cantaron para ella.
-(CANTANDO)
532
00:26:33,717 --> 00:26:36,678
Y le aplaudieron
tan solo por caminar.
533
00:26:36,761 --> 00:26:39,764
(MULTITUD CELEBRANDO)
534
00:26:43,601 --> 00:26:45,353
PRÍNCIPE CARLOS:
Y llegué a la conclusión
535
00:26:45,437 --> 00:26:48,273
que en realidad mi vida
sería mucho más fácil
536
00:26:48,356 --> 00:26:49,649
si tuviera dos esposas...
537
00:26:49,733 --> 00:26:51,860
(TODOS RÍEN)
538
00:26:51,943 --> 00:26:54,988
...así hubiera cubierto
ambos lados de la calle.
539
00:26:55,071 --> 00:26:56,781
(MULTITUD RÍE)
540
00:26:56,865 --> 00:26:58,825
Y podría haber caminado
por el centro
541
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
dirigiendo todo.
542
00:27:00,076 --> 00:27:03,455
(MULTITUD RÍE, APLAUDE)
543
00:27:03,538 --> 00:27:06,041
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
544
00:27:18,386 --> 00:27:19,596
REPORTERO 23:
Hace 30 años,
545
00:27:19,679 --> 00:27:21,222
uno no se atrevía a acercarse
546
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
a un miembro de la realeza.
547
00:27:22,849 --> 00:27:25,226
Pero ahora, la gente
al verla tan feliz,
548
00:27:25,310 --> 00:27:27,187
ver que es una buena persona,
549
00:27:27,270 --> 00:27:29,356
los anima a acercarse
y saludar.
550
00:27:29,439 --> 00:27:31,191
HOMBRE 8:
¡Tres hurras para la princesa!
551
00:27:31,274 --> 00:27:33,151
-HOMBRE 8: Hip-hip.
-MULTITUD: ¡Hurra!
552
00:27:33,234 --> 00:27:35,695
-HOMBRE 8: Hip-hip.
-MULTITUD: ¡Hurra!
553
00:27:35,779 --> 00:27:37,822
REPORTERO 23: Al príncipe
no le gusta que ella
554
00:27:37,906 --> 00:27:39,657
sea una superestrella y él no.
555
00:27:41,284 --> 00:27:44,037
Lo que ha ocurrido es que
ha habido una transformación.
556
00:27:44,120 --> 00:27:45,330
Se ha convertido en la persona
557
00:27:45,413 --> 00:27:46,748
que todo el mundo
quiere conocer.
558
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
Todos quieren pasar
tiempo con ella.
559
00:27:48,708 --> 00:27:51,711
Él ha pasado a un segundo plano.
560
00:27:51,795 --> 00:27:54,255
(MULTITUD APLAUDIENDO)
561
00:27:55,423 --> 00:28:00,011
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
562
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
(MOTOR DE AVIÓN DESPEGANDO)
563
00:28:10,146 --> 00:28:12,273
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
564
00:28:21,658 --> 00:28:23,827
HOMBRE 9: La princesa
de Gales ha sido lo mejor
565
00:28:23,910 --> 00:28:26,162
que le ha pasado
a la monarquía en mucho tiempo.
566
00:28:26,246 --> 00:28:28,790
Quiero decir,
ha estado en Australia
567
00:28:28,873 --> 00:28:31,042
que ahora
es 50 por ciento republicana
568
00:28:31,126 --> 00:28:33,128
y también monárquica.
Y ella logró hacer
569
00:28:33,211 --> 00:28:35,839
un gran cambio a favor
de la familia real.
570
00:28:35,922 --> 00:28:37,966
Eso es un gran logro.
571
00:28:39,050 --> 00:28:41,761
No es gracias al príncipe,
quien lleva más tiempo
572
00:28:41,845 --> 00:28:43,138
y ha influido poco.
573
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
Es la princesa Diana
quien lo ha logrado.
574
00:28:45,765 --> 00:28:48,893
-(CÁMARAS DISPARANDO)
-(CHARLAS INDISTINTAS)
575
00:28:52,188 --> 00:28:53,731
REPORTERA 10:
Vienes de una familia
576
00:28:53,815 --> 00:28:54,774
que está acostumbrada a ser
577
00:28:54,858 --> 00:28:56,443
el centro de atención
de la gente.
578
00:28:56,526 --> 00:28:57,944
Todos se reunían para verlos.
579
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Pero ahora,
es a la princesa Diana
580
00:29:00,113 --> 00:29:01,948
lo que todo el mundo
quiere ver.
581
00:29:02,907 --> 00:29:04,868
GUARDIA:
Señores, respeten la distancia.
582
00:29:13,668 --> 00:29:16,004
REPORTERA 10: ¿Qué crees
que sientan por su mujer?
583
00:29:18,131 --> 00:29:20,091
HOMBRE 10: No lo sé,
solo no olvidemos
584
00:29:20,175 --> 00:29:22,093
que Carlos y Diana
se casaron con el único
585
00:29:22,177 --> 00:29:23,470
propósito de tener un hijo
586
00:29:23,553 --> 00:29:26,306
que asegurara la sucesión
de la familia real.
587
00:29:28,141 --> 00:29:30,727
Todos sabemos que fue
un matrimonio de conveniencia.
588
00:29:39,402 --> 00:29:41,946
FOTÓGRAFO 2:
Mire, joven William.
589
00:29:42,030 --> 00:29:44,616
¿Logra ver a la gente?
590
00:29:44,699 --> 00:29:46,075
PRÍNCIPE CARLOS:
Mira por ahí, ¿ves?
591
00:29:46,159 --> 00:29:48,161
¿Puedes ver
a la gente del otro lado?
592
00:29:48,244 --> 00:29:52,499
¿Puedes ver sus caras?
Hay gente ahí dentro. Míralos.
593
00:29:52,582 --> 00:29:54,000
Están ahí.
594
00:29:54,459 --> 00:29:56,044
Acérquese.
595
00:29:56,127 --> 00:30:01,257
(CÁMARAS DISPARANDO)
596
00:30:02,884 --> 00:30:07,096
-(BEBÉ HABLANDO INDISTINTO)
-Es muy inteligente.
597
00:30:07,180 --> 00:30:09,265
REPORTERO 24: Ahora bien,
a los dos les gusta esquiar...
598
00:30:09,349 --> 00:30:10,725
PRÍNCIPE CARLOS:
Gracias, con permiso.
599
00:30:10,808 --> 00:30:13,895
REPORTERO 24: ...y sin embargo,
cada año, se les nota algo raro.
600
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
No parecen congeniar exactamente
601
00:30:16,064 --> 00:30:19,359
en las actividades que realizan.
No hay conexión.
602
00:30:21,778 --> 00:30:23,655
Pienso que la mayoría
de los hombres
603
00:30:23,738 --> 00:30:26,366
discuten con sus mujeres.
604
00:30:26,449 --> 00:30:27,867
-Pero nosotros no.
-No, no.
605
00:30:27,951 --> 00:30:29,536
Pero de vez en cuando
lo hacemos porque...
606
00:30:29,619 --> 00:30:32,330
-Claro que no.
-Quiero decir, que tú y yo
607
00:30:32,413 --> 00:30:34,999
a veces lo hacemos,
pero yo lo evito
608
00:30:35,083 --> 00:30:37,001
-para no discutir.
-Yo lo hago antes.
609
00:30:37,085 --> 00:30:38,044
(RISITAS)
610
00:30:38,127 --> 00:30:39,337
Claro que sí.
611
00:30:39,420 --> 00:30:44,050
(CHARLAS INDISTINTAS)
612
00:30:47,220 --> 00:30:51,683
(REPORTEROS CLAMANDO)
613
00:30:57,188 --> 00:31:00,942
(CHARLAS INDISTINTAS)
614
00:31:01,901 --> 00:31:05,863
(CÁMARAS DISPARANDO)
615
00:31:05,947 --> 00:31:09,325
REPORTERO 25: ¡Princesa Diana!
¿Cómo está? Una fotografía.
616
00:31:09,409 --> 00:31:12,453
¡Oigan, no empujen!
¡Una fotografía, princesa!
617
00:31:12,537 --> 00:31:15,039
¡Por aquí, sonría!
618
00:31:15,123 --> 00:31:16,416
¡Sonría a la cámara!
619
00:31:16,499 --> 00:31:19,669
Tengo una buena toma.
Qué bueno que vine.
620
00:31:19,752 --> 00:31:23,673
Enseguida voy para allá.
Con cuidado.
621
00:31:28,928 --> 00:31:33,099
(PASOS EN LA NIEVE)
622
00:31:36,853 --> 00:31:38,146
PRESENTADOR 2:
Princesa Diana,
623
00:31:38,229 --> 00:31:41,190
¿qué es lo que usted piensa
cuando lee en los periódicos
624
00:31:41,274 --> 00:31:44,736
que es vista
como una mujer fuerte?
625
00:31:44,819 --> 00:31:46,696
PRINCESA DIANA:
No me considero así.
626
00:31:46,779 --> 00:31:50,074
La gente me lo dice a menudo.
627
00:31:50,158 --> 00:31:54,245
Pero no creo que lo sea.
Soy fuerte conmigo,
628
00:31:54,329 --> 00:31:56,331
pero no con los demás.
629
00:31:57,874 --> 00:31:59,834
GUARDIA:
Para atrás, señores. Por favor.
630
00:31:59,917 --> 00:32:01,127
Denos espacio.
631
00:32:01,794 --> 00:32:03,421
A un lado, por favor.
632
00:32:04,213 --> 00:32:07,300
Necesito que se muevan.
A un lado.
633
00:32:08,301 --> 00:32:10,345
PRESENTADOR 2:
Hay un interés natural
634
00:32:10,428 --> 00:32:12,138
y constante en usted.
635
00:32:13,556 --> 00:32:17,060
Princesa Diana, ¿ha tratado
de cambiar al príncipe Carlos
636
00:32:17,143 --> 00:32:19,896
de alguna manera
desde que están casados?
637
00:32:19,979 --> 00:32:22,649
Para nada. Digo, obviamente...
638
00:32:22,732 --> 00:32:24,817
hay una o dos cosas, como...
639
00:32:24,901 --> 00:32:27,362
quizás la corbata o algo así.
640
00:32:27,445 --> 00:32:28,696
Pero solo eso...
641
00:32:28,780 --> 00:32:29,697
Los zapatos.
642
00:32:29,781 --> 00:32:31,574
Los zapatos,
cosas pequeñas como eso.
643
00:32:31,658 --> 00:32:35,203
Pero no... no voy más allá
644
00:32:35,286 --> 00:32:36,913
-de eso.
-(RISITA)
645
00:32:39,082 --> 00:32:44,003
(CLAMANDO)
646
00:32:46,589 --> 00:32:52,804
(MULTITUD CELEBRA, APLAUDE)
647
00:33:14,033 --> 00:33:15,702
(CÁMARAS DISPARANDO)
648
00:33:15,785 --> 00:33:17,870
REPORTERA 11: A la entrada
del palacio de Kensington,
649
00:33:17,954 --> 00:33:20,039
el príncipe y la princesa
junto con su bebé,
650
00:33:20,123 --> 00:33:22,500
llegaron desde el hospital
a toda velocidad
651
00:33:22,583 --> 00:33:24,335
y entraron sin detenerse.
652
00:33:24,419 --> 00:33:26,879
Luego, a poco menos
de una hora de su llegada,
653
00:33:26,963 --> 00:33:28,756
el príncipe Carlos
se fue a jugar polo,
654
00:33:28,840 --> 00:33:30,717
algo que la mayoría
de los padres normales
655
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
no se atreven a hacer.
656
00:33:32,009 --> 00:33:35,304
(MOTOR DE AUTO ACELERANDO)
657
00:33:42,937 --> 00:33:45,440
PRESENTADOR 3: He seguido
al príncipe desde que se casó,
658
00:33:45,523 --> 00:33:48,067
y pareciera que está soltero.
659
00:33:48,151 --> 00:33:51,654
-(CABALLOS GALOPAN)
-(ANUNCIO INDISTINTO)
660
00:33:52,530 --> 00:33:53,614
(CABALLO RELINCHA)
661
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
PRESENTADOR 3:
Hace tantas cosas,
662
00:33:55,491 --> 00:33:57,910
cosas que nunca hizo antes
de estar casado,
663
00:33:57,994 --> 00:33:59,746
pareciera ser un hombre
que no tiene
664
00:33:59,829 --> 00:34:03,583
ninguna responsabilidad,
pese a tener esposa y dos hijos.
665
00:34:04,167 --> 00:34:07,670
(CABALLOS GALOPANDO)
666
00:34:07,754 --> 00:34:11,132
(MULTITUD CELEBRANDO)
667
00:34:33,446 --> 00:34:36,824
PRESENTADOR 4:
¿Cuál cree que es su papel?
668
00:34:36,908 --> 00:34:38,367
PRINCESA DIANA:
Siento que mi papel
669
00:34:38,451 --> 00:34:40,244
es apoyar a mi esposo
670
00:34:40,328 --> 00:34:43,956
siempre que pueda
y estar al lado de él,
671
00:34:44,040 --> 00:34:46,542
animándole, y también...
672
00:34:46,626 --> 00:34:49,212
lo más importante,
ser madre y esposa.
673
00:34:50,254 --> 00:34:52,840
Eso es lo que intento lograr.
674
00:34:52,924 --> 00:34:57,011
Si no lo consigo, es otra cosa.
Pero lo intento.
675
00:34:57,094 --> 00:34:59,430
PRESENTADOR 4: ¿Desarrollando
sus propios intereses
676
00:34:59,514 --> 00:35:02,350
y creando su propio legado,
podrá manejarlo?
677
00:35:02,433 --> 00:35:04,018
Sí, pero eso lleva tiempo
678
00:35:04,101 --> 00:35:06,687
porque no quiero comenzar
a hacer algo
679
00:35:06,771 --> 00:35:09,148
y no poder concluirlo
debidamente.
680
00:35:09,232 --> 00:35:12,151
Es agradable conocerla
en carne y hueso.
681
00:35:12,235 --> 00:35:14,278
-Perdone...
-No me mire demasiado cerca...
682
00:35:14,362 --> 00:35:15,822
-...por las cámaras.
-...podría asustarse.
683
00:35:15,905 --> 00:35:17,114
Hay demasiadas, ¿verdad?
684
00:35:18,074 --> 00:35:19,408
Se ven hermosos.
¿Dónde los compró?
685
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Los vendían
en la tienda de abajo.
686
00:35:21,327 --> 00:35:22,495
Dígame, ¿cuánto le costó?
687
00:35:22,578 --> 00:35:24,455
Tres, y ese me costó
diez libras.
688
00:35:24,539 --> 00:35:25,706
¿Fue todo?
689
00:35:25,790 --> 00:35:26,999
Pondremos esto aquí,
690
00:35:27,083 --> 00:35:29,210
-¿de acuerdo?
-Así no, así no.
691
00:35:29,293 --> 00:35:31,087
Intentemos
con alguien diferente.
692
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Mire, es Carlos.
693
00:35:32,505 --> 00:35:35,383
Vamos a usarlo a él. Sí sabe
que él es mi esposo, ¿verdad?
694
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Hola.
695
00:35:36,467 --> 00:35:37,802
REPORTERO 26: La princesa
ha demostrado
696
00:35:37,885 --> 00:35:40,388
la capacidad para crear
una conversación natural
697
00:35:40,471 --> 00:35:43,182
y que esta no sea
una plática cualquiera
698
00:35:43,266 --> 00:35:44,767
con preguntas simples.
699
00:35:46,227 --> 00:35:47,770
HOMBRE 11: ¿Pudieron ver
a la princesa?
700
00:35:47,854 --> 00:35:49,272
¡Sí!
701
00:35:51,649 --> 00:35:52,859
REPORTERO 27:
La princesa de Gales
702
00:35:52,942 --> 00:35:54,735
inauguró el primer
pabellón de SIDA
703
00:35:54,819 --> 00:35:55,945
en Gran Bretaña,
704
00:35:56,028 --> 00:35:58,698
y conoció a los 12 pacientes
que están dentro.
705
00:36:00,533 --> 00:36:01,534
(CHARLA INDISTINTA)
706
00:36:01,617 --> 00:36:03,202
-Es un placer conocerla.
-Hola, mucho gusto.
707
00:36:03,286 --> 00:36:04,829
Me gustan tus gafas.
708
00:36:05,288 --> 00:36:07,373
(RISAS)
709
00:36:07,456 --> 00:36:11,168
¡Es realmente encantadora!
Es hermosa.
710
00:36:11,252 --> 00:36:14,130
-MUJER 6: Es muy natural.
-Lo es, es natural.
711
00:36:14,213 --> 00:36:16,173
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
712
00:36:16,257 --> 00:36:18,426
REPORTERO 28:
Diana tiene la naturalidad
713
00:36:18,509 --> 00:36:19,594
de poder sentarse,
714
00:36:19,677 --> 00:36:21,721
hablar con quien sea,
de lo que sea.
715
00:36:21,804 --> 00:36:22,722
MUJER 7: Eso es verdad.
716
00:36:22,805 --> 00:36:24,307
Pero no creo
que el público quiera
717
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
que la reina vaya
a los hospitales
718
00:36:26,434 --> 00:36:27,685
y bese a los pacientes.
719
00:36:27,768 --> 00:36:29,562
REPORTERO: Aunque no estaría
mal que lo hiciera, ¿no?
720
00:36:29,645 --> 00:36:31,564
MUJER 7: No creo que sea
lo que la gente quiera.
721
00:36:31,647 --> 00:36:33,774
REPORTERO 28: Aceptemos
que sería bueno tener una reina
722
00:36:33,858 --> 00:36:34,984
con la que se pudiera hablar.
723
00:36:35,067 --> 00:36:36,402
No sigue protocolos.
724
00:36:36,485 --> 00:36:38,112
Por eso Diana es especial.
725
00:36:38,195 --> 00:36:39,989
MUJER 7: Sí,
pero tendría que hacerlo,
726
00:36:40,072 --> 00:36:42,241
son las reglas, no está bien.
727
00:36:42,325 --> 00:36:44,243
MUJER 8: De una manera
espontánea,
728
00:36:44,327 --> 00:36:45,286
y totalmente real,
729
00:36:45,369 --> 00:36:48,539
voluntariamente tomó
a un niño con SIDA
730
00:36:48,623 --> 00:36:50,082
entre sus brazos.
731
00:36:50,166 --> 00:36:51,334
REPORTERO 29:
El personal médico
732
00:36:51,417 --> 00:36:53,294
le dijo a la princesa
que estaban sorprendidos
733
00:36:53,377 --> 00:36:55,129
de su visita
al hospital de Harlem,
734
00:36:55,212 --> 00:36:56,380
ya que nunca ha sido visitado
735
00:36:56,464 --> 00:36:58,299
por algún presidente
estadounidense
736
00:36:58,382 --> 00:37:00,134
ni por políticos.
737
00:37:00,217 --> 00:37:02,720
RONALD REGAN: Nancy y yo
nos sentimos realmente honrados
738
00:37:02,803 --> 00:37:05,014
al recibir al príncipe
y a la princesa de Gales
739
00:37:05,097 --> 00:37:06,098
en la Casa Blanca.
740
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
REPORTERO 30:
John, ¿tratarás de bailar
741
00:37:07,558 --> 00:37:08,893
con la princesa Diana
esta noche?
742
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Solo si ella quiere.
743
00:37:14,732 --> 00:37:18,235
FIEBRE DE SÁBADO POR LA NOCHE
DE DIANA
744
00:37:22,698 --> 00:37:25,284
LA REINA DISCO DIANA
ECLIPSA A JOHN TRAVOLTA
745
00:37:25,368 --> 00:37:26,994
REPORTERO 31:
En su primera rueda de prensa,
746
00:37:27,078 --> 00:37:28,871
el príncipe quiso hablar
de la exposición,
747
00:37:28,955 --> 00:37:31,207
pero la prensa preguntó
por el baile de la princesa.
748
00:37:31,290 --> 00:37:33,125
Sería algo tonto
si no disfrutara
749
00:37:33,209 --> 00:37:34,752
bailar con John Travolta.
750
00:37:36,504 --> 00:37:38,172
PRÍNCIPE:
¿Cuántos de ustedes pueden decir
751
00:37:38,255 --> 00:37:39,423
que su mujer tuvo la fortuna
752
00:37:39,507 --> 00:37:42,718
de bailar con John?
Me parece que no muchos.
753
00:37:42,802 --> 00:37:44,679
Yo estoy bien con eso.
754
00:37:44,762 --> 00:37:49,684
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
755
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
REPORTERO 32: Se ha instalado
sobre este matrimonio
756
00:37:52,228 --> 00:37:54,522
un estado de indiferencia
bastante frío.
757
00:37:54,605 --> 00:37:56,816
Parece que la diferencia
de edad
758
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
que todos sabíamos
759
00:37:58,067 --> 00:38:01,028
está causando ciertos estragos.
760
00:38:04,073 --> 00:38:05,199
HOMBRE 13: El príncipe Carlos
761
00:38:05,282 --> 00:38:07,660
no debería estar en Highgrove,
Gloucestershire,
762
00:38:07,743 --> 00:38:09,745
hablando con las plantas
y los árboles,
763
00:38:09,829 --> 00:38:11,455
él tendría que estar en su casa,
764
00:38:11,539 --> 00:38:12,707
hablando con su mujer.
765
00:38:12,790 --> 00:38:14,125
MUJER 9: ¿Pero cómo
podemos saber
766
00:38:14,208 --> 00:38:15,543
que están teniendo problemas?
767
00:38:15,626 --> 00:38:18,087
No hay pruebas. Seguramente
es una suposición..
768
00:38:18,170 --> 00:38:20,423
Los medios de comunicación
causan los problemas,
769
00:38:20,506 --> 00:38:22,133
-y los periodistas.
-Tiene razón.
770
00:38:22,216 --> 00:38:23,175
Déjenlos en paz.
771
00:38:23,259 --> 00:38:25,428
Todos los matrimonios
tienen discusiones,
772
00:38:25,511 --> 00:38:28,180
y lo mejor es meterlos
en una habitación solos
773
00:38:28,264 --> 00:38:29,598
y dejar que lo resuelvan.
774
00:38:29,682 --> 00:38:32,059
No tiene que venir el mundo
a hacerlo por ellos.
775
00:38:32,977 --> 00:38:38,607
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
776
00:38:44,822 --> 00:38:48,367
(SUENAN HÉLICES DE HELICÓPTERO)
777
00:38:48,451 --> 00:38:50,453
REPORTERA 12: La pareja
llevaba un mes separada
778
00:38:50,536 --> 00:38:53,873
antes de visitar a las víctimas
de las inundaciones de Gales.
779
00:38:53,956 --> 00:38:55,374
HOMBRE 14: Creo que debe ser
780
00:38:55,458 --> 00:38:57,251
terrible para ambos.
781
00:38:57,335 --> 00:39:00,421
Van por ahí,
haciendo sus deberes,
782
00:39:00,504 --> 00:39:03,591
uno al lado del otro,
cumpliendo con sus obligaciones,
783
00:39:03,674 --> 00:39:05,885
pero ni siquiera reconocen
784
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
la presencia del otro.
785
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Ella hace algo por su cuenta,
786
00:39:10,514 --> 00:39:12,349
y él igual.
787
00:39:12,433 --> 00:39:15,352
Simplemente no hay una atracción
física, mental o emocional.
788
00:39:15,436 --> 00:39:17,104
Esa es toda la verdad.
789
00:39:21,400 --> 00:39:26,489
-♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
-(CABALLOS RELINCHAN)
790
00:39:31,577 --> 00:39:36,540
(CABALLOS GALOPANDO)
791
00:39:36,624 --> 00:39:40,586
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA
SE INTENSIFICA) ♪
792
00:39:42,421 --> 00:39:45,466
(PERROS LADRANDO)
793
00:39:52,056 --> 00:39:55,434
♪ (CONTINÚA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
794
00:40:00,689 --> 00:40:03,984
(PERROS LADRANDO)
795
00:40:05,528 --> 00:40:07,238
♪ (MÚSICA DRAMÁTICA CONCLUYE) ♪
796
00:40:12,326 --> 00:40:14,078
CAMARÓGRAFO:
¿Se ve claro el Taj Mahal?
797
00:40:14,161 --> 00:40:15,955
Sí, grabando.
798
00:40:16,038 --> 00:40:18,541
Los príncipes de Gales
pasarán hoy,
799
00:40:18,624 --> 00:40:21,210
como lo han hecho gran parte
de la gira, separados.
800
00:40:21,293 --> 00:40:24,171
Hablarán de temas como
los planes de ayuda
801
00:40:24,255 --> 00:40:25,172
a las viviendas
802
00:40:25,256 --> 00:40:27,133
y la inversión en la industria.
803
00:40:27,216 --> 00:40:30,719
El objetivo es el bienestar
del pueblo indio.
804
00:40:30,803 --> 00:40:32,263
(CHARLAS INDISTINTAS)
805
00:40:39,395 --> 00:40:43,774
♪ (SUENA MÚSICA MELÓDICA) ♪
806
00:41:08,299 --> 00:41:10,509
HOMBRE 14:
¿Cómo ha terminado así
807
00:41:10,593 --> 00:41:12,344
la princesa más querida?
808
00:41:15,556 --> 00:41:16,974
En mi humilde opinión,
809
00:41:17,057 --> 00:41:19,727
se debe a que la institución
de la monarquía
810
00:41:19,810 --> 00:41:21,395
impone ciertas exigencias
811
00:41:21,478 --> 00:41:23,355
a las personas
que sencillamente
812
00:41:23,439 --> 00:41:26,275
no pueden ser cumplidas
en el mundo que vivimos.
813
00:41:28,527 --> 00:41:31,238
REPORTEROS 33: ¡Hola! ¡Hola!
814
00:41:31,322 --> 00:41:32,740
(CHARLA INDISTINTA)
815
00:41:38,621 --> 00:41:41,248
(SONIDO DE AGUA CORRIENDO)
816
00:41:44,501 --> 00:41:47,588
(CÁMARAS DISPARANDO)
817
00:41:49,006 --> 00:41:51,342
HOMBRE 15: Cuando se le impone
a una persona moderna
818
00:41:51,425 --> 00:41:52,968
una institución de este tipo,
819
00:41:53,052 --> 00:41:54,720
esta la destruye.
820
00:41:56,555 --> 00:41:58,807
Cualquiera sería destruido.
821
00:42:05,105 --> 00:42:07,066
Pero en el momento
en que una institución
822
00:42:07,149 --> 00:42:08,859
comienza a destruir
a una persona,
823
00:42:08,943 --> 00:42:11,403
en ese momento,
hay que reconocer
824
00:42:11,487 --> 00:42:15,199
que existe un error
en la institución,
825
00:42:15,282 --> 00:42:18,118
y no precisamente
en la persona que destruye.
826
00:42:27,878 --> 00:42:32,800
HOMBRE 16: Mírenla sentada ahí.
Pensando en su matrimonio.
827
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
HOMBRE 17: Apuesto que sí.
828
00:42:35,678 --> 00:42:39,682
(CONTINÚA MÚSICA MELÓDICA)
829
00:42:44,103 --> 00:42:45,813
(CÁMARAS DISPARANDO)
830
00:42:45,896 --> 00:42:48,607
HOMBRE 17: Princesa,
¿qué le pareció el Taj Mahal?
831
00:42:48,691 --> 00:42:51,443
Una experiencia muy curativa.
832
00:42:54,071 --> 00:42:55,572
REPORTERO 34:
¿Puede repetir su respuesta?
833
00:42:55,656 --> 00:42:57,199
Experiencia curativa.
834
00:42:57,283 --> 00:42:58,826
REPORTERO 34: ¿En qué sentido?
835
00:42:58,909 --> 00:43:00,494
Interprétalo tú mismo.
836
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
No más preguntas, señores.
837
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
¡Qué hermoso!
838
00:43:21,432 --> 00:43:24,893
-Miren esto.
-(CÁMARAS DISPARANDO)
839
00:43:29,565 --> 00:43:32,735
REPORTERO 35: Se lanzó un nuevo
y sensacional libro esta semana,
840
00:43:32,818 --> 00:43:34,653
el cual revela dramáticas
situaciones
841
00:43:34,737 --> 00:43:36,488
sobre la vida de la pareja real.
842
00:43:36,572 --> 00:43:39,241
Las impactantes revelaciones
de un matrimonio
843
00:43:39,325 --> 00:43:40,659
vacío y atormentado
844
00:43:40,743 --> 00:43:42,453
están dando al público
y a los medios
845
00:43:42,536 --> 00:43:44,163
algo de qué hablar.
846
00:43:44,246 --> 00:43:45,581
REPORTERA 13:
Según el señor Morton,
847
00:43:45,664 --> 00:43:48,292
los intentos de suicidio
de la princesa Diana
848
00:43:48,375 --> 00:43:50,336
incluyen tirarse
por las escaleras
849
00:43:50,419 --> 00:43:52,212
cuando tenía
tres meses de embarazo,
850
00:43:52,296 --> 00:43:55,341
y cortarse las muñecas
con una navaja de afeitar.
851
00:43:55,424 --> 00:43:57,426
Fue un grito de ayuda
para su esposo,
852
00:43:57,509 --> 00:43:59,053
el príncipe Carlos.
853
00:43:59,136 --> 00:44:00,971
HOMBRE 18: Dicen
que se cortó las muñecas
854
00:44:01,055 --> 00:44:02,389
con una navaja de afeitar
855
00:44:02,473 --> 00:44:04,558
o que tal vez usó
un cuchillo de cocina,
856
00:44:04,641 --> 00:44:07,603
o lo que sea, pero no tiene
ninguna cicatriz.
857
00:44:08,354 --> 00:44:09,688
MUJER 10: Y resulta extraño
858
00:44:09,772 --> 00:44:12,941
pensar que la princesa
haya intentado suicidarse
859
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
sin éxito, cinco veces.
860
00:44:15,152 --> 00:44:18,280
Esto me suena a simple
publicidad que ella quiere.
861
00:44:18,364 --> 00:44:19,323
Es la verdad.
862
00:44:19,406 --> 00:44:20,699
Es madre, y sus hijos pequeños
863
00:44:20,783 --> 00:44:23,702
seguramente se verán
afectados por esto.
864
00:44:24,620 --> 00:44:25,537
PIDE AYUDA
865
00:44:25,621 --> 00:44:26,705
REPORTERO 36:
El autor insistió
866
00:44:26,789 --> 00:44:28,707
que son los amigos cercanos
de la princesa
867
00:44:28,791 --> 00:44:30,584
quienes defienden
la integridad del libro.
868
00:44:30,667 --> 00:44:33,128
El señor Morton
acudió al telediario de ITN
869
00:44:33,212 --> 00:44:35,172
para hacer su primera defensa
en vivo.
870
00:44:35,255 --> 00:44:38,133
Sr. Morton, este libro se titula
Diana, su verdadera historia.
871
00:44:38,217 --> 00:44:41,428
¿No le parece erróneo ya que
no es la historia como tal,
872
00:44:41,512 --> 00:44:44,431
sino la historia contada
por sus amigos anónimos?
873
00:44:44,515 --> 00:44:46,683
Creo que no es
un error el título,
874
00:44:46,767 --> 00:44:49,269
ya que este libro
tiene los relatos de los amigos
875
00:44:49,353 --> 00:44:51,105
más cercanos de la princesa,
876
00:44:51,188 --> 00:44:53,232
y no solo eso,
sino que han apoyado
877
00:44:53,315 --> 00:44:54,817
-esta publicación.
-Como sea,
878
00:44:54,900 --> 00:44:56,735
usted a diferencia
de los periodistas,
879
00:44:56,819 --> 00:44:58,695
no puede comprobarlo.
880
00:44:58,779 --> 00:44:59,738
LA CRISIS DE LA REALEZA
881
00:44:59,822 --> 00:45:01,031
REPORTERO 37: Señorita Junior,
882
00:45:01,115 --> 00:45:02,574
¿el hecho de que no exista
ninguna declaración
883
00:45:02,658 --> 00:45:05,369
por parte del palacio
de Buckingham y no haya demanda,
884
00:45:05,452 --> 00:45:07,579
no da a entender
que el señor Morton
885
00:45:07,663 --> 00:45:08,664
decía la verdad?
886
00:45:08,747 --> 00:45:11,250
PENNY JUNOR: No.
Creo que todos saben
887
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
que la princesa Diana
está enferma de bulimia.
888
00:45:15,003 --> 00:45:18,257
El palacio lo sabe,
el príncipe Carlos lo sabe.
889
00:45:18,340 --> 00:45:22,136
Eso es el resultado
de una mente enferma.
890
00:45:22,219 --> 00:45:25,305
Ha dicho cosas terribles
sobre su esposo.
891
00:45:25,389 --> 00:45:27,808
Lo ha acusado
de ser un mal esposo,
892
00:45:27,891 --> 00:45:28,809
un mal padre,
893
00:45:28,892 --> 00:45:31,145
y de llevar una relación
casi adúltera
894
00:45:31,228 --> 00:45:32,980
con Camilla Parker-Bowles.
895
00:45:35,357 --> 00:45:36,692
REPORTERA 14:
En el libro se menciona
896
00:45:36,775 --> 00:45:38,944
que Diana y Carlos
tienen habitaciones separadas.
897
00:45:39,027 --> 00:45:41,071
MORTON: Sí, tienen habitaciones
separadas en Highgrove,
898
00:45:41,155 --> 00:45:43,866
de hecho, llevan sus vidas
separadas desde hace tiempo.
899
00:45:43,949 --> 00:45:45,367
(CABALLOS GALOPANDO)
900
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
REPORTERA 14:
¿Y qué hay del brazalete?
901
00:45:47,453 --> 00:45:49,496
MORTON: Es un brazalete
que Diana descubrió
902
00:45:49,580 --> 00:45:50,747
en el palacio de Buckingham.
903
00:45:50,831 --> 00:45:53,375
Fue un regalo que el príncipe
compró para Camilla.
904
00:45:53,459 --> 00:45:56,336
Tenía la inscripción G&F,
Gladys y Fred,
905
00:45:56,420 --> 00:45:59,131
sus respectivos apodos,
no hay más que decir.
906
00:45:59,214 --> 00:46:01,008
REPORTERA 14:
Creo que lo que quiere decir
907
00:46:01,091 --> 00:46:03,177
G&F es Chica de Viernes,
908
00:46:03,260 --> 00:46:06,638
un apodo secreto para Camilla,
probablemente, ¿o no?
909
00:46:06,722 --> 00:46:07,764
MORTON: Louise, Louise,
910
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
escucha, creo que
si lo vemos así, debería ser
911
00:46:10,142 --> 00:46:12,269
chica de viernes, sábado,
domingo, lunes, martes
912
00:46:12,352 --> 00:46:14,396
-y miércoles.
-(AUDIENCIA RÍE)
913
00:46:16,690 --> 00:46:19,193
REPORTERO 38: La familia real
del palacio de Buckingham
914
00:46:19,276 --> 00:46:21,403
nuevamente ha negado
el día de hoy
915
00:46:21,487 --> 00:46:22,863
que la princesa de Gales
916
00:46:22,946 --> 00:46:24,698
haya colaborado con el libro
917
00:46:24,781 --> 00:46:26,033
del señor Morton,
918
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
y se niegan a dar alguna otra
clase de declaración.
919
00:46:28,744 --> 00:46:32,206
(MULTITUD CELEBRANDO,
APLAUDIENDO)
920
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
ROBERT KILROY-SILK: Piensa
cómo te habrías comportado
921
00:46:36,960 --> 00:46:39,087
si hipotéticamente
a tus 19 años...
922
00:46:39,171 --> 00:46:41,089
-HOMBRE 19: Sí...
-ROBERT: Te seduce un hombre
923
00:46:41,173 --> 00:46:42,382
de 32 años,
924
00:46:42,466 --> 00:46:44,551
y no cualquier hombre, sino
el futuro rey de Inglaterra.
925
00:46:44,635 --> 00:46:45,802
Te enamoras, te casas...
926
00:46:45,886 --> 00:46:48,430
pero luego descubres
que todo fue una mentira.
927
00:46:48,514 --> 00:46:50,641
No te ama,
no quería casarse contigo.
928
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
Te engañaba con otra mujer
que sí amaba.
929
00:46:53,143 --> 00:46:55,103
¿No presentarías
los mismos problemas?
930
00:46:55,187 --> 00:46:57,439
HOMBRE 19: Sí, pero depende
las circunstancias.
931
00:47:00,734 --> 00:47:02,861
(CHIRRIDO)
932
00:47:02,945 --> 00:47:05,822
PRINCESA DIANA: Si quieres ser
como yo, tienes que sufrir.
933
00:47:05,906 --> 00:47:08,408
-HOMBRE 20: Entiendo.
-Sí, tienes que hacerlo.
934
00:47:08,492 --> 00:47:10,035
Y entonces consigues lo que...
935
00:47:10,118 --> 00:47:11,411
HOMBRE 20:
Consigues lo que quieres.
936
00:47:11,495 --> 00:47:13,080
PRINCESA DIANA:
No, tienes lo que te mereces.
937
00:47:13,163 --> 00:47:14,289
DIANAGATE
LAS CINTAS
938
00:47:14,373 --> 00:47:15,958
REPORTERO 39: Usted mismo
escuche las cintas.
939
00:47:16,041 --> 00:47:17,417
The Sun invita a sus lectores,
940
00:47:17,501 --> 00:47:19,753
ya van más de 120 000
que las han escuchado.
941
00:47:19,836 --> 00:47:20,837
LLAME Y ESCUCHE LAS CINTAS
942
00:47:20,921 --> 00:47:22,422
PRINCESA DIANA:
No quiero quedar embarazada.
943
00:47:22,506 --> 00:47:24,383
HOMBRE 21: Princesa,
eso no va a pasar.
944
00:47:24,466 --> 00:47:25,634
DIANA Y SEIS CITAS SECRETAS
945
00:47:25,717 --> 00:47:28,846
HOMBRE 21: Te lo juro.
Te quiero, te quiero, te quiero.
946
00:47:28,929 --> 00:47:31,807
PRINCESA DIANA: Eres la persona
más agradable de mi mundo.
947
00:47:31,890 --> 00:47:34,351
REPORTERA 15: Una grabación
de una llamada telefónica
948
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
muy personal
entre la princesa Diana
949
00:47:36,728 --> 00:47:38,438
y su amigo, James Gilby,
950
00:47:38,522 --> 00:47:40,983
fue entregada al periódico
The Sun por un director
951
00:47:41,066 --> 00:47:41,900
jubilado del banco.
952
00:47:41,984 --> 00:47:43,402
PRINCESA DIANA:
Hace que mi vida real
953
00:47:43,485 --> 00:47:46,113
sea una verdadera tortura.
954
00:47:46,196 --> 00:47:48,740
(CÁMARAS DISPARANDO)
955
00:47:48,824 --> 00:47:50,534
REPORTERO 39:
Era cuestión de tiempo
956
00:47:50,617 --> 00:47:51,743
para que la prensa publicara
957
00:47:51,827 --> 00:47:54,079
lo que lleva días circulando
en privado.
958
00:47:54,162 --> 00:47:57,666
La transcripción completa
de una supuesta conversación
959
00:47:57,749 --> 00:48:00,252
entre el príncipe Carlos
y Camilla Parker-Bowles.
960
00:48:01,795 --> 00:48:04,298
¿Oíste la cinta
de la conversación
961
00:48:04,381 --> 00:48:07,676
entre el príncipe
y Camilla Bowles Parker?
962
00:48:07,759 --> 00:48:08,677
¿La escuchaste?
963
00:48:08,760 --> 00:48:11,179
Sí, lo hice.
Me impactó bastante.
964
00:48:11,263 --> 00:48:13,682
PRÍNCIPE CARLOS: Quiero sentir
mi camino a lo largo de ti.
965
00:48:13,765 --> 00:48:16,518
A lo largo de ti, arriba
y abajo, adentro y afuera.
966
00:48:16,602 --> 00:48:17,686
CAMILLA: ¡Carlos!
967
00:48:17,769 --> 00:48:19,479
HOMBRE 22: Francamente,
las cintas son inapropiadas.
968
00:48:19,563 --> 00:48:21,690
No permitiría que mi hija
de 15 años las escuche.
969
00:48:21,773 --> 00:48:24,234
PRÍNCIPE CARLOS: Voy a vivir
dentro de tus pantalones,
970
00:48:24,318 --> 00:48:25,611
o algo así.
971
00:48:25,694 --> 00:48:27,362
REPORTERO 40: Pero
la verdadera hipocresía
972
00:48:27,446 --> 00:48:29,197
es pretender que no hay
alguna otra razón
973
00:48:29,281 --> 00:48:30,365
para sacar esto a la luz,
974
00:48:30,449 --> 00:48:32,242
que aumentar las ventas
de periódicos.
975
00:48:32,326 --> 00:48:34,077
CAMILLA:
¿En qué te vas a convertir?
976
00:48:34,161 --> 00:48:35,495
¿Un par de bragas?
977
00:48:35,579 --> 00:48:37,289
PRÍNCIPE CARLOS:
Mientras no sea un tampón.
978
00:48:37,372 --> 00:48:38,290
(AMBOS RÍEN)
979
00:48:38,373 --> 00:48:39,625
LEA LA CINTA
DE AMOR DE LA REALEZA
980
00:48:39,708 --> 00:48:41,335
REPORTERO 40:
La señora Parker Bowles
981
00:48:41,418 --> 00:48:42,377
guarda silencio.
982
00:48:42,461 --> 00:48:43,670
FOTÓGRAFO: ¡Sí!
983
00:48:43,754 --> 00:48:45,922
Recordemos que tiempo atrás
su marido ha calificado
984
00:48:46,006 --> 00:48:47,382
estas acusaciones como basura.
985
00:48:47,466 --> 00:48:49,509
No tengo nada que decir.
Están perdiendo su tiempo
986
00:48:49,593 --> 00:48:50,844
aquí afuera.
987
00:48:50,927 --> 00:48:53,096
REPORTERO 41: El príncipe Carlos
se esforzó en aparentar
988
00:48:53,180 --> 00:48:56,183
que sus problemas personales
eran en lo último que pensaba.
989
00:48:56,266 --> 00:48:59,519
Evitó todas las preguntas
sobre las cintas con Camilla.
990
00:49:01,146 --> 00:49:02,981
REPORTERA 16: No ha habido
ningún comentario,
991
00:49:03,065 --> 00:49:04,316
pero sin duda, ambas cintas
992
00:49:04,399 --> 00:49:06,735
han ensuciado aún más
la imagen de la pareja real.
993
00:49:06,818 --> 00:49:09,696
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
994
00:49:09,780 --> 00:49:13,825
HOMBRE 23: Siempre tratamos
de revelar el truco de magia.
995
00:49:13,909 --> 00:49:18,497
Creo que tenemos una obsesión
enferma con la familia real.
996
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
La monarquía se encuentra
el día de hoy
997
00:49:21,458 --> 00:49:24,211
en peligro de ser fulminada
998
00:49:24,294 --> 00:49:26,380
por demasiada publicidad.
999
00:49:26,463 --> 00:49:29,675
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1000
00:49:29,758 --> 00:49:31,551
REPORTERO 42:
Ese fue el momento justo,
1001
00:49:31,635 --> 00:49:33,679
cuando le dijo
ante todo el mundo
1002
00:49:33,762 --> 00:49:34,846
que lo odiaba.
1003
00:49:34,930 --> 00:49:35,931
¡DE UN BESO A ESTO!
1004
00:49:36,014 --> 00:49:38,558
♪ (CONTINÚA MÚSICA) ♪
1005
00:49:38,642 --> 00:49:40,769
PRESENTADOR 6: ¿El matrimonio
del cuento de hadas
1006
00:49:40,852 --> 00:49:41,978
ha terminado mal?
1007
00:49:42,062 --> 00:49:44,189
No cabe duda de ello.
¿Será una pareja que no soporte
1008
00:49:44,272 --> 00:49:46,233
estar juntos?
No se les puede ver a ambos,
1009
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
ni siquiera
tratan de aparentarlo.
1010
00:49:47,859 --> 00:49:49,361
KILROY-SILK: ¿Usted cree
que ella es feliz
1011
00:49:49,444 --> 00:49:50,946
-con su matrimonio?
-MUJER 11: ¡Por supuesto!
1012
00:49:51,029 --> 00:49:53,448
KILROY-SILK: ¿Ah, sí? Estoy
seguro que ella piensa lo mismo.
1013
00:49:53,532 --> 00:49:55,117
MUJER 12: Es que vi
una foto de ella
1014
00:49:55,200 --> 00:49:56,493
en The Sun, o como se llame,
1015
00:49:56,576 --> 00:49:59,246
diciendo: "Diana luciendo
miserable y solitaria",
1016
00:49:59,329 --> 00:50:01,540
colocan una corona de flores.
¿Cómo es posible
1017
00:50:01,623 --> 00:50:02,582
que nos quieran engañar?
1018
00:50:02,666 --> 00:50:04,543
Tomas una fotografía
donde se ve mal
1019
00:50:04,626 --> 00:50:07,295
y pones un encabezado,
eso es lo que hicieron.
1020
00:50:07,379 --> 00:50:09,256
No hacemos esto
para engañar a nadie.
1021
00:50:09,339 --> 00:50:10,674
Simplemente no hay
nada agradable
1022
00:50:10,757 --> 00:50:11,633
que escribir.
1023
00:50:11,717 --> 00:50:13,093
¿Cómo piden que arreglen
sus problemas
1024
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
si no les dan privacidad
para hacerlo?
1025
00:50:14,720 --> 00:50:16,012
No pueden decir eso, mentiroso.
1026
00:50:16,096 --> 00:50:18,098
Ya no hay nada que arreglar.
Se acabó.
1027
00:50:18,181 --> 00:50:20,100
Es una gran pena
que haya terminado
1028
00:50:20,183 --> 00:50:21,101
y no es nuestra culpa...
1029
00:50:21,184 --> 00:50:22,936
MUJER 13:
El matrimonio del príncipe
1030
00:50:23,019 --> 00:50:26,356
no ha terminado. Nosotros
amamos a nuestro príncipe,
1031
00:50:26,440 --> 00:50:28,734
a la princesa y a la reina.
1032
00:50:28,817 --> 00:50:33,238
Son respetados en todo el país.
Y en el mundo.
1033
00:50:33,321 --> 00:50:34,781
El problema es la prensa,
1034
00:50:34,865 --> 00:50:39,077
los periódicos... sin tan solo
les dieran espacio y privacidad,
1035
00:50:39,161 --> 00:50:40,412
todo estaría bien.
1036
00:50:40,495 --> 00:50:43,832
(RUIDO DE MOTOR DE AVIÓN)
1037
00:50:43,915 --> 00:50:47,335
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
1038
00:51:00,557 --> 00:51:02,517
REPORTERO 43:
El problema real de todo esto
1039
00:51:02,601 --> 00:51:06,146
es el mal funcionamiento interno
dentro de la familia real.
1040
00:51:06,229 --> 00:51:08,482
La prensa no la tiene.
Solo hace su trabajo,
1041
00:51:08,565 --> 00:51:11,693
el cual es publicar noticias
y ellos lo son.
1042
00:51:31,505 --> 00:51:34,257
♪ (CONCLUYE MÚSICA
INSTRUMENTAL) ♪
1043
00:51:44,434 --> 00:51:46,728
REINA ISABEL: "El año de 1992
1044
00:51:46,812 --> 00:51:50,232
no es para mí
un año que logre recordar
1045
00:51:50,315 --> 00:51:52,150
con placer o alegría".
1046
00:51:54,486 --> 00:51:56,321
(SE ACLARA LA GARGANTA)
"Como diría
1047
00:51:56,404 --> 00:51:59,199
un compresivo y cercano
amigo mío,
1048
00:51:59,282 --> 00:52:03,537
ha resultado ser
un Annus Horribilis".
1049
00:52:04,037 --> 00:52:05,413
(MULTITUD RÍE)
1050
00:52:06,081 --> 00:52:07,165
"Especialmente por...
1051
00:52:07,249 --> 00:52:09,668
el trágico incendio
1052
00:52:09,751 --> 00:52:12,003
de este viernes, en Windsor".
1053
00:52:16,758 --> 00:52:19,010
ORADORA DE LA CASA:
Declaración del primer ministro.
1054
00:52:19,094 --> 00:52:21,721
JOHN MAJOR: Con su permiso,
señora presidenta,
1055
00:52:21,805 --> 00:52:23,390
informo a la Cámara
1056
00:52:23,473 --> 00:52:25,058
que el palacio de Buckingham
1057
00:52:25,141 --> 00:52:27,853
está emitiendo en este momento
la siguiente declaración.
1058
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
"Se anuncia que con mucho pesar,
el príncipe y la princesa
1059
00:52:32,774 --> 00:52:35,110
de Gales
han decidido separarse.
1060
00:52:35,193 --> 00:52:38,363
Sus altezas reales
no tienen planeado divorciarse,
1061
00:52:38,446 --> 00:52:40,323
y sus posiciones
constitucionales
1062
00:52:40,407 --> 00:52:41,825
no se verán afectadas.
1063
00:52:43,827 --> 00:52:45,871
Su Majestad y su alteza real
1064
00:52:45,954 --> 00:52:47,831
esperan que tras este anuncio...
1065
00:52:47,914 --> 00:52:49,165
dejen las intrusiones
1066
00:52:49,249 --> 00:52:52,961
en la intimidad de los príncipes
a partir de ahora".
1067
00:52:53,044 --> 00:52:55,171
(MIEMBROS
DE PARLAMENTO ACLAMAN)
1068
00:52:56,840 --> 00:53:02,596
(CÁMARAS DISPARANDO)
1069
00:53:02,679 --> 00:53:04,347
REPORTERO 44: ¿Señor?
1070
00:53:04,431 --> 00:53:05,932
Señor, ¿podría responder
una pregunta?
1071
00:53:06,016 --> 00:53:07,183
Hoy no habrá preguntas,
por favor.
1072
00:53:07,267 --> 00:53:09,060
La declaración
ya fue anunciada.
1073
00:53:12,647 --> 00:53:14,733
REPORTERA 17: Todo indica
que el príncipe Carlos
1074
00:53:14,816 --> 00:53:17,569
no se casó con la primera mujer
de la que se enamoró,
1075
00:53:17,652 --> 00:53:18,737
Camilla Parker-Bowles,
1076
00:53:18,820 --> 00:53:21,656
sino que creyó
que tenía que elegir,
1077
00:53:21,740 --> 00:53:23,241
por una especie de obligación,
1078
00:53:23,325 --> 00:53:26,661
a una mujer que no hubiese
tenido a ninguna pareja,
1079
00:53:26,745 --> 00:53:29,915
por lo cual, claramente, vio
a Diana como un buen partido.
1080
00:53:34,044 --> 00:53:36,588
Por desgracia, ya no vivimos
en una época
1081
00:53:36,671 --> 00:53:39,132
donde una vez casado
ya no puedes separarte.
1082
00:53:39,215 --> 00:53:42,928
Quiero decir, estamos
en el año de 1992.
1083
00:53:45,138 --> 00:53:47,098
Y está claro que este problema
1084
00:53:47,182 --> 00:53:49,601
será bastante fuerte
para los niños,
1085
00:53:49,684 --> 00:53:51,436
su educación, su crianza.
1086
00:53:52,729 --> 00:53:57,651
(VIENTO SOPLANDO)
1087
00:54:08,495 --> 00:54:10,080
(MOTOR DE AUTO ACELERANDO)
1088
00:54:10,163 --> 00:54:12,624
FOTÓGRAFO 2:
Estaba relajado y tranquilo.
1089
00:54:12,707 --> 00:54:14,376
-Creí que sería...
-(BOCINA DE AUTO)
1090
00:54:14,459 --> 00:54:16,461
...un largo... ¡Avanza!
1091
00:54:16,544 --> 00:54:18,964
Creí que iba a ser un largo día.
1092
00:54:21,007 --> 00:54:23,593
No puede ser, quítate del medio.
1093
00:54:24,928 --> 00:54:26,680
Solo necesito llegar y ya.
1094
00:54:26,763 --> 00:54:28,223
Odio estar en el tráfico.
1095
00:54:28,306 --> 00:54:30,558
(MOTOR DE AUTO ACELERANDO)
1096
00:54:32,018 --> 00:54:35,647
-(NEUMÁTICOS CHIRRÍAN)
-(BOCINA DE AUTO)
1097
00:54:35,730 --> 00:54:38,817
FOTÓGRAFO 2: Todo el mundo dice:
"¿Qué estará haciendo afuera?",
1098
00:54:38,900 --> 00:54:41,861
o, "¿tendrá un almuerzo
con alguien?". O algo así.
1099
00:54:41,945 --> 00:54:45,240
Solo es un acto de solidaridad,
en realidad.
1100
00:54:45,323 --> 00:54:46,491
(CÁMARAS DISPARANDO)
1101
00:54:46,574 --> 00:54:49,494
Los policías planean
cómo sacarla de ahí
1102
00:54:49,577 --> 00:54:51,287
sin que logremos fotografiarla.
1103
00:54:51,371 --> 00:54:52,497
Aquí vamos.
1104
00:54:55,500 --> 00:54:57,460
(CHARLA INDISTINTA)
1105
00:54:59,671 --> 00:55:04,759
(CÁMARAS DISPARANDO)
1106
00:55:04,843 --> 00:55:06,928
MUJER 14: Ella es
lo suficientemente rica
1107
00:55:07,012 --> 00:55:09,014
como para tener su propio
gimnasio en casa.
1108
00:55:09,097 --> 00:55:12,517
En mi apartamento, en Peckham,
tengo mi bicicleta estática.
1109
00:55:12,600 --> 00:55:16,563
No puede decir que una mujer
con demasiado dinero,
1110
00:55:16,646 --> 00:55:17,856
con una enorme casa,
1111
00:55:17,939 --> 00:55:21,067
no pueda tener
su propio gimnasio.
1112
00:55:21,151 --> 00:55:22,861
¿Entonces le gusta la atención?
1113
00:55:22,944 --> 00:55:24,863
Le gusta la atención. La ama.
1114
00:55:24,946 --> 00:55:26,781
(CHARLAS INDISTINTAS)
1115
00:55:26,865 --> 00:55:30,076
(CHARLAS Y SONIDOS INDISTINTOS)
1116
00:55:32,454 --> 00:55:35,040
(CÁMARAS DISPARANDO)
1117
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
MUJER 15: En realidad,
siento que los conozco.
1118
00:55:38,460 --> 00:55:40,253
Siento que conozco bien
a la princesa Anne,
1119
00:55:40,336 --> 00:55:41,463
a Fergie,
1120
00:55:41,546 --> 00:55:43,923
a todas. Porque los veo
mucho en televisión.
1121
00:55:44,007 --> 00:55:45,050
Y eso me gusta.
1122
00:55:45,133 --> 00:55:48,261
Quisiera conocerlos a todos.
Me encantan.
1123
00:55:48,344 --> 00:55:53,058
-(CHARLA INDISTINTA)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1124
00:55:54,350 --> 00:55:55,435
(DISPARO DE ARMA)
1125
00:55:55,518 --> 00:56:01,983
-(MULTITUD CELEBRANDO)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1126
00:56:05,445 --> 00:56:07,572
FOTÓGRAFO 3: Nosotros
solo tomamos fotografías.
1127
00:56:07,655 --> 00:56:10,992
Son los editores
de todo el mundo
1128
00:56:11,076 --> 00:56:12,410
quienes eligen comprarlas
1129
00:56:12,494 --> 00:56:16,039
y lo hacen por sus lectores.
Para que las vean.
1130
00:56:16,122 --> 00:56:18,750
Si lo analizas bien,
todo es por los lectores.
1131
00:56:18,833 --> 00:56:20,543
¡Apaga eso!
¿Estás grabando?
1132
00:56:20,627 --> 00:56:21,753
-Sí.
-¡Apágalo!
1133
00:56:21,836 --> 00:56:22,921
Lo siento.
1134
00:56:23,004 --> 00:56:26,049
(CÁMARAS DISPARANDO)
1135
00:56:26,132 --> 00:56:32,472
(CHARLA INDISTINTA
ENTRE REPORTEROS)
1136
00:56:34,516 --> 00:56:36,309
(CHARLA INDISTINTA)
1137
00:56:39,562 --> 00:56:41,356
FOTÓGRAFO 4: Estoy seguro
que llegará el día
1138
00:56:41,439 --> 00:56:43,316
en que utilizará
a los medios de comunicación
1139
00:56:43,399 --> 00:56:45,276
para su beneficio
y será increíble.
1140
00:56:45,360 --> 00:56:47,862
-(RISITAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1141
00:56:47,946 --> 00:56:50,281
FOTÓGRAFO 4: No sé, tal vez
al día siguiente tendrá
1142
00:56:50,365 --> 00:56:52,909
una bolsa sobre su cabeza,
o algo raro,
1143
00:56:52,992 --> 00:56:54,702
nosotros no lo sabemos .
1144
00:56:56,371 --> 00:56:58,039
FOTÓGRAFO 5:
No puedo verla.
1145
00:56:58,123 --> 00:56:59,457
FOTÓGRAFO 4:
¿En dónde está?
1146
00:56:59,541 --> 00:57:02,585
Creo que va al final de la fila.
No la veo.
1147
00:57:03,294 --> 00:57:04,963
¿Ya puedes verla?
1148
00:57:05,046 --> 00:57:06,381
FOTÓGRAFO 4: ¡Ahí está!
1149
00:57:06,464 --> 00:57:07,674
FOTÓGRAFO 5:
Sí, la veo.
1150
00:57:09,592 --> 00:57:10,593
FOTÓGRAFO 4:
No, no es.
1151
00:57:10,677 --> 00:57:12,053
FOTÓGRAFO 5: Sí, lo es.
Es ella.
1152
00:57:12,137 --> 00:57:14,722
Está en una posición
algo rara, pero...
1153
00:57:14,806 --> 00:57:17,016
FOTÓGRAFO 4: ¿Qué está haciendo?
No sé, por qué hace eso.
1154
00:57:17,100 --> 00:57:18,393
FOTÓGRAFO 6:
¿Dónde? Yo no veo nada.
1155
00:57:18,476 --> 00:57:20,311
FOTÓGRAFO 5: No creo
que debamos preocuparnos.
1156
00:57:20,395 --> 00:57:21,896
FOTÓGRAFO 5:
Dicen que ha estado hablando
1157
00:57:21,980 --> 00:57:23,481
y riéndose con un fotógrafo.
1158
00:57:23,565 --> 00:57:24,983
Sí. Platicaba y bromeaba.
1159
00:57:25,066 --> 00:57:27,235
Esquió justo delante
de un fotógrafo francés
1160
00:57:27,318 --> 00:57:29,571
y se acostó en la nieve
delante de él y le dijo:
1161
00:57:29,654 --> 00:57:31,823
"¿Todo bien? ¿Estoy
demasiado cerca de ti?".
1162
00:57:31,906 --> 00:57:33,950
Y él tenía un lente
de 500 milímetros.
1163
00:57:34,033 --> 00:57:36,744
Ella juega con todos,
así es ella.
1164
00:57:38,913 --> 00:57:41,541
FOTÓGRAFO 4:
¡Se lo ruego, ya no se mueva!
1165
00:57:41,624 --> 00:57:43,376
Por favor.
1166
00:57:43,459 --> 00:57:45,545
-(SONIDOS INDISTINTOS)
-(SUSURROS)
1167
00:57:48,673 --> 00:57:50,300
(SONIDO DE PÁJAROS)
1168
00:57:51,384 --> 00:57:52,468
FOTÓGRAFO 7:
Ya nos vio.
1169
00:57:52,552 --> 00:57:53,678
FOTÓGRAFO 8:
Claro que no.
1170
00:57:55,972 --> 00:57:58,725
Solo crees que lo hizo
porque estamos aquí.
1171
00:57:58,808 --> 00:58:00,894
No puede vernos,
estamos muy lejos.
1172
00:58:00,977 --> 00:58:03,521
(CÁMARAS DISPARANDO)
1173
00:58:08,610 --> 00:58:09,777
FOTÓGRAFO 7: ¡Se movió!
1174
00:58:17,285 --> 00:58:22,916
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1175
00:58:25,418 --> 00:58:27,754
(BOCINAS DE AUTOS)
1176
00:58:27,837 --> 00:58:31,716
HOMBRE 25: La familia real
decidió hace 15 o 20 años
1177
00:58:31,799 --> 00:58:33,885
que debían ser más populistas.
1178
00:58:35,136 --> 00:58:36,930
Trajeron las cámaras.
1179
00:58:37,013 --> 00:58:40,642
Y fomentaron la opinión
pública por parte de los medios.
1180
00:58:40,725 --> 00:58:43,603
Los paparazzi no se pueden ir
así como así.
1181
00:58:43,686 --> 00:58:45,939
Es evidente que eso intentan.
1182
00:58:46,022 --> 00:58:49,817
-(CHARLA INDISTINTA)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1183
00:58:52,612 --> 00:58:54,697
HOMBRE 26: Princesa,
por aquí, sígame.
1184
00:58:59,494 --> 00:59:01,913
Princesa, ¿podemos tomarle
una fotografía?
1185
00:59:01,996 --> 00:59:03,248
-DIANA: ¡No!
-Por favor.
1186
00:59:03,331 --> 00:59:04,749
Por supuesto que no.
1187
00:59:04,832 --> 00:59:06,834
Me han molestado bastante.
1188
00:59:07,961 --> 00:59:10,838
¡Diana, solo una fotografía,
por favor!
1189
00:59:10,922 --> 00:59:13,258
Solo permítame una fotografía,
princesa, y me iré.
1190
00:59:13,341 --> 00:59:18,263
No. ¡No! Fuera, fuera, fuera.
1191
00:59:19,722 --> 00:59:22,892
¡Largo, atrás! A un lado.
1192
00:59:22,976 --> 00:59:24,519
FOTÓGRAFO 9:
Buen viaje, princesa.
1193
00:59:25,478 --> 00:59:27,397
(CÁMARAS DISPARANDO)
1194
00:59:27,480 --> 00:59:29,440
HOMBRE 27: Señoras y señores,
1195
00:59:29,524 --> 00:59:32,652
su alteza real,
la princesa de Gales,
1196
00:59:32,735 --> 00:59:35,280
desea hacer
una breve declaración.
1197
00:59:35,363 --> 00:59:38,283
(CÁMARAS DISPARANDO)
1198
00:59:38,366 --> 00:59:40,618
PRINCESA DIANA:
Señoras y señores,
1199
00:59:40,702 --> 00:59:45,415
cuando comencé mi vida pública,
hace 12 años,
1200
00:59:45,999 --> 00:59:47,333
comprendí...
1201
00:59:47,417 --> 00:59:50,503
que los medios
podrían interesarse
1202
00:59:50,586 --> 00:59:51,963
por todo lo que hiciera...
1203
00:59:52,046 --> 00:59:53,006
(CÁMARAS DISPARANDO)
1204
00:59:53,089 --> 00:59:55,008
...pero no era consciente
1205
00:59:55,091 --> 00:59:59,512
de lo abrumadora que llegaría
a ser esa atención,
1206
00:59:59,595 --> 01:00:02,598
ni de lo mucho que afectaría
1207
01:00:02,682 --> 01:00:06,936
tanto mis obligaciones públicas,
como mi vida personal.
1208
01:00:07,020 --> 01:00:08,313
(CHARLAS INDISTINTAS)
1209
01:00:08,396 --> 01:00:11,274
Cuando haya completado
mi agenda
1210
01:00:11,357 --> 01:00:13,026
de compromisos oficiales,
1211
01:00:13,109 --> 01:00:17,447
voy a reducir bastante
mi vida pública,
1212
01:00:17,530 --> 01:00:19,073
de como la conocen ahora.
1213
01:00:19,157 --> 01:00:20,283
(SUENAN HÉLICES DE HELICÓPTERO)
1214
01:00:20,366 --> 01:00:22,327
PRINCESA DIANA:
En los próximos meses,
1215
01:00:22,410 --> 01:00:29,083
buscaré una forma más adecuada
de combinar mi papel público
1216
01:00:29,167 --> 01:00:30,501
con mi...
1217
01:00:30,585 --> 01:00:32,253
vida privada.
1218
01:00:33,379 --> 01:00:36,049
Mi prioridad, por supuesto,
1219
01:00:36,132 --> 01:00:38,634
seguirán siendo mis hijos,
1220
01:00:38,718 --> 01:00:39,927
William y Harry.
1221
01:00:40,011 --> 01:00:43,264
¿Qué dices, pedazo de basura?
¡Lárgate, vete!
1222
01:00:43,348 --> 01:00:46,559
Al público en general,
permítanme...
1223
01:00:46,642 --> 01:00:51,481
decir que su cariño y amabilidad
me ha ayudado a atravesar
1224
01:00:51,564 --> 01:00:54,734
alguno de los momentos
más difíciles de mi vida,
1225
01:00:54,817 --> 01:01:00,323
y siempre es su amor y cuidado
lo que me ayuda en todo esto.
1226
01:01:00,406 --> 01:01:05,370
Y por ello, les doy las gracias
con todo mi corazón.
1227
01:01:05,453 --> 01:01:10,792
(AUDIENCIA APLAUDE)
1228
01:01:16,130 --> 01:01:18,091
HOMBRE 28: Este es su estilo,
¿no es así?
1229
01:01:18,174 --> 01:01:19,425
Convocar una rueda de prensa
1230
01:01:19,509 --> 01:01:21,386
para exigir que la dejen en paz.
1231
01:01:21,469 --> 01:01:23,096
Ella tiene clase, estilo.
1232
01:01:23,179 --> 01:01:25,932
(CHARLA INDISTINTA)
1233
01:01:26,015 --> 01:01:29,102
HOMBRE 28: Yo creo que ella
ha dañado a la familia real
1234
01:01:29,185 --> 01:01:30,561
y que lo seguirá haciendo.
1235
01:01:30,645 --> 01:01:34,148
Tal vez cante o baile
para regresar a las portadas.
1236
01:01:34,232 --> 01:01:37,402
Se volverá un monstruo
para la familia real.
1237
01:01:37,485 --> 01:01:41,864
(AUDIENCIA APLAUDIENDO)
1238
01:01:48,413 --> 01:01:51,165
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
1239
01:02:13,229 --> 01:02:15,857
(CHARLA INDISTINTA)
1240
01:02:35,585 --> 01:02:37,462
CARLOS: EL HOMBRE PRIVADO.
EL ROL PÚBLICO.
1241
01:02:37,545 --> 01:02:38,671
JONATHAN DIMBLEBY:
Esta es hoy
1242
01:02:38,754 --> 01:02:40,339
la historia
del príncipe de Gales.
1243
01:02:40,423 --> 01:02:44,844
Lo que hace, lo que piensa,
lo que cree, lo que siente.
1244
01:02:46,637 --> 01:02:47,847
REPORTERO: Esta tarde
1245
01:02:47,930 --> 01:02:50,141
los corresponsales reales
de los periódicos nacionales
1246
01:02:50,224 --> 01:02:52,185
están viendo el programa
por sí mismos.
1247
01:02:52,268 --> 01:02:54,520
James Whittaker
opina que la entrevista
1248
01:02:54,604 --> 01:02:56,147
no ayudará al príncipe Carlos.
1249
01:02:56,230 --> 01:02:57,982
Lo mejor que puede pasar ahora,
1250
01:02:58,065 --> 01:02:59,817
es solo que la Reina
viva micho más.
1251
01:02:59,901 --> 01:03:01,194
Será sumamente interesante
1252
01:03:01,277 --> 01:03:03,321
ver qué es lo que dice
el príncipe Carlos.
1253
01:03:03,404 --> 01:03:04,780
De igual forma, será interesante
1254
01:03:04,864 --> 01:03:07,158
ver cómo se reconstruye
su imagen pública
1255
01:03:07,241 --> 01:03:09,160
con todo lo que ha pasado.
1256
01:03:09,243 --> 01:03:11,329
REPORTERO 45:
El señor Jonathan Dimbleby
1257
01:03:11,412 --> 01:03:13,164
no ha querido dar
ningún adelanto.
1258
01:03:13,247 --> 01:03:15,333
Esto ha llamado mucho
la atención,
1259
01:03:15,416 --> 01:03:16,667
pero ya podrán verlo
1260
01:03:16,751 --> 01:03:18,002
y así poder juzgarlo.
1261
01:03:18,085 --> 01:03:23,508
(CHARLA INDISTINTA)
1262
01:03:30,139 --> 01:03:34,393
DIMBLBY: La acusación más fuerte
que hay contra usted,
1263
01:03:34,477 --> 01:03:36,229
en relación con su matrimonio,
1264
01:03:36,312 --> 01:03:38,272
es que desde un principio,
1265
01:03:38,356 --> 01:03:41,275
su relación
con Camilla Parker-Bowels
1266
01:03:42,109 --> 01:03:43,152
fue amorosa,
1267
01:03:43,236 --> 01:03:47,323
y eso conllevó a una infidelidad
hacia su esposa,
1268
01:03:47,406 --> 01:03:50,535
lo cual causó la separación.
1269
01:03:50,618 --> 01:03:56,123
¿Qué puede decir al respecto?
Siendo franco, príncipe.
1270
01:03:59,001 --> 01:04:01,003
Que no todo es lo que parece.
1271
01:04:05,091 --> 01:04:06,926
PRÍNCIPE CHARLES:
La señorita Parker-Bowles
1272
01:04:07,009 --> 01:04:10,012
es solo una gran amiga.
1273
01:04:10,972 --> 01:04:14,350
Lo ha sido durante
un largo tiempo
1274
01:04:14,433 --> 01:04:17,353
y lo seguirá siendo
por mucho más.
1275
01:04:18,521 --> 01:04:22,567
Cuando los matrimonios
se rompen, por muy horrible
1276
01:04:22,650 --> 01:04:24,777
y miserable que sea,
1277
01:04:24,860 --> 01:04:27,321
los amigos son...
1278
01:04:27,405 --> 01:04:30,366
lo más importante. Te ayudan,
1279
01:04:30,449 --> 01:04:32,660
te comprenden
1280
01:04:32,743 --> 01:04:35,079
y te animan a salir adelante.
1281
01:04:35,997 --> 01:04:37,331
Es todo.
1282
01:04:37,415 --> 01:04:39,500
DIMBLEBY: Dígame,
¿trató de mantener
1283
01:04:39,584 --> 01:04:41,836
su voto de fidelidad
1284
01:04:41,919 --> 01:04:45,256
y honrar a su esposa,
en todo el matrimonio?
1285
01:04:45,339 --> 01:04:47,258
Sí, absolutamente.
1286
01:04:48,593 --> 01:04:50,261
-DIMBLEBY: ¿En serio?
-Sí.
1287
01:04:52,388 --> 01:04:57,226
Siempre lo hice.
Hasta que esto terminó.
1288
01:04:58,894 --> 01:05:00,354
Lo intentamos.
1289
01:05:06,027 --> 01:05:08,571
MUJER 16:
Se supone que este hombre
1290
01:05:08,654 --> 01:05:12,908
será nuestro próximo rey
y se comporta como un niño.
1291
01:05:12,992 --> 01:05:15,786
Diana ha sido humillada
1292
01:05:15,870 --> 01:05:18,789
y juzgada, desde un principio.
Es increíble.
1293
01:05:18,873 --> 01:05:21,667
Es... simplemente vergonzoso.
1294
01:05:21,751 --> 01:05:24,670
(CÁMARAS DISPARANDO)
1295
01:05:24,754 --> 01:05:25,838
REPORTERA 18:
La princesa Diana,
1296
01:05:25,921 --> 01:05:27,632
quien se negó a participar
en el programa,
1297
01:05:27,715 --> 01:05:29,967
asistió esta noche
a una cena benéfica
1298
01:05:30,051 --> 01:05:32,970
mientras el príncipe se dedicaba
a hablar de su pasado y futuro,
1299
01:05:33,054 --> 01:05:34,347
ante miles de personas.
1300
01:05:34,430 --> 01:05:36,140
(AUDIENCIA APLAUDE)
1301
01:05:36,223 --> 01:05:37,850
Vaya mundo
en el que vivimos, ¿no?
1302
01:05:37,933 --> 01:05:40,561
Camilla se viste así
para complacer al príncipe,
1303
01:05:40,645 --> 01:05:42,188
y Diana para molestarlo.
1304
01:05:42,271 --> 01:05:43,898
(AUDIENCIA RÍE)
1305
01:05:43,981 --> 01:05:46,651
¿Y ahora, qué se supone
que hará el pobre de Carlos?
1306
01:05:46,734 --> 01:05:48,444
Durante años, los periódicos
1307
01:05:48,527 --> 01:05:51,238
han estado detrás de él
y su desliz pequeño.
1308
01:05:51,322 --> 01:05:53,449
Ya no hay nada
que pueda ocultar.
1309
01:05:53,532 --> 01:05:56,577
El príncipe Carlos fue
quien cometió el adulterio...
1310
01:05:56,661 --> 01:05:57,745
¡Por supuesto que no!
1311
01:05:57,828 --> 01:06:00,456
Es mentira. Diana lo engañó
con su guardaespaldas.
1312
01:06:00,539 --> 01:06:02,708
Ella es la víctima
de todo esto, señora.
1313
01:06:02,792 --> 01:06:04,377
-¿Tiene pruebas de eso?
-¿Eso lo sabemos?
1314
01:06:04,460 --> 01:06:05,711
-¿Lo puede comprobar?
-¡Es un hecho!
1315
01:06:05,795 --> 01:06:07,380
¿Es un hecho? Parece
que sí hay pruebas.
1316
01:06:07,463 --> 01:06:09,382
-Dígame, ¿cómo lo sabe?
-Ella debería ser demandada.
1317
01:06:09,465 --> 01:06:11,217
Tenga cuidado
con sus palabras por difamación.
1318
01:06:11,300 --> 01:06:13,636
REPORTERA 19: Es evidente
que los responsables del Palacio
1319
01:06:13,719 --> 01:06:15,846
no desean alardear sobre
el rotundo éxito del príncipe...
1320
01:06:15,930 --> 01:06:17,890
ENCAJA COMO PRESIDENTE: 61 %
ADMITE INFIDELIDAD: 54 %
1321
01:06:17,973 --> 01:06:20,017
...quien ha resistido
al calvario de su infidelidad
1322
01:06:20,101 --> 01:06:20,976
por televisión.
1323
01:06:21,060 --> 01:06:23,896
Al menos hasta ahora,
es lo que parece.
1324
01:06:25,940 --> 01:06:30,194
-Oye, ten cuidado al bajarlos.
-Yo me encargo, no te preocupes.
1325
01:06:30,277 --> 01:06:31,946
REPORTERA 19: El libro
que ha catapultado
1326
01:06:32,029 --> 01:06:33,948
a la princesa,
nuevamente a los titulares
1327
01:06:34,031 --> 01:06:35,491
llegó a las tiendas esta mañana,
1328
01:06:35,574 --> 01:06:38,202
tras un fin de semana
de intensas especulaciones
1329
01:06:38,285 --> 01:06:39,370
sobre su contenido.
1330
01:06:39,453 --> 01:06:41,997
Escrito con un estilo
de una novela romántica,
1331
01:06:42,081 --> 01:06:44,125
pretende ser el relato
de una aventura
1332
01:06:44,208 --> 01:06:45,710
que supuestamente
tuvo la princesa
1333
01:06:45,793 --> 01:06:49,338
con un antiguo oficial
de caballería, James Hewitt.
1334
01:06:51,465 --> 01:06:52,675
REPORTERA 19:
¿Crees que haya
1335
01:06:52,758 --> 01:06:55,010
ocurrido algo entre
el mayor Hewitt y Diana?
1336
01:06:55,094 --> 01:06:56,762
Lo que yo creo
es que usan eso
1337
01:06:56,846 --> 01:06:58,556
exactamente
para vender el libro.
1338
01:06:58,639 --> 01:06:59,765
Pudo haber pasado y no.
1339
01:06:59,849 --> 01:07:01,434
Toma la fotografía y ya vete.
1340
01:07:01,517 --> 01:07:04,019
¿Están haciendo alguna
clase de tratos con los medios?
1341
01:07:04,103 --> 01:07:04,937
No.
1342
01:07:05,020 --> 01:07:06,147
-Esto no es casualidad.
-No lo sé.
1343
01:07:06,230 --> 01:07:07,732
¿Sabes si habrá alguna película?
1344
01:07:07,815 --> 01:07:12,695
No tengo ningún comentario.
No hay nada que comentar.
1345
01:07:12,778 --> 01:07:15,531
MUJER 17: Si eres de la realeza,
los errores que cometes
1346
01:07:15,614 --> 01:07:17,950
pesan mucho más
que los de una persona normal.
1347
01:07:18,033 --> 01:07:20,578
Y, a veces, hasta pueden
escribir un libro sobre eso.
1348
01:07:20,661 --> 01:07:23,914
La semana pasada, apareció
una biografía autorizada
1349
01:07:23,998 --> 01:07:25,291
por el príncipe Carlos.
1350
01:07:25,374 --> 01:07:27,168
En ella nos cuenta
que el príncipe
1351
01:07:27,251 --> 01:07:29,086
fue obligado a casarse con Diana
1352
01:07:29,170 --> 01:07:31,338
y que él ha tenido
una relación amorosa
1353
01:07:31,422 --> 01:07:33,758
con Camilla Parker
de forma intermitente
1354
01:07:33,841 --> 01:07:35,384
desde hace más de 20 años.
1355
01:07:36,385 --> 01:07:37,928
Si quieren tener amoríos,
1356
01:07:38,012 --> 01:07:40,473
si quieren hacerlo público,
está bien.
1357
01:07:40,556 --> 01:07:42,975
-Yo no lo veo el problema.
-Yo no, no, eso es ridículo.
1358
01:07:43,058 --> 01:07:44,685
No puedes esperar
tener una monarquía
1359
01:07:44,769 --> 01:07:46,312
que está llena de magia
1360
01:07:46,395 --> 01:07:49,231
y exponerse de esa manera
ante el público.
1361
01:07:49,315 --> 01:07:50,733
Es algo ridículo.
No tiene sentido.
1362
01:07:50,816 --> 01:07:52,818
Pero siempre lo han hecho.
(RISITAS)
1363
01:07:52,902 --> 01:07:54,445
HOMBRE 29: Esta pareja
está llevando a cabo
1364
01:07:54,528 --> 01:07:57,615
sus disputas matrimoniales
de la manera más mediática.
1365
01:07:57,698 --> 01:08:00,493
Exponiéndose en público
en periódicos sensacionalistas
1366
01:08:00,576 --> 01:08:01,911
que profesaban odiar.
1367
01:08:01,994 --> 01:08:03,621
Se ha convertido
en algo planeado,
1368
01:08:03,704 --> 01:08:06,874
haciéndolo delante de más
de sesenta millones de personas
1369
01:08:06,957 --> 01:08:08,083
en este país.
1370
01:08:10,336 --> 01:08:12,004
PRESENTADOR AUSTRALIANO:
¿Hacia dónde cree
1371
01:08:12,087 --> 01:08:13,339
que conducirá todo esto?
1372
01:08:13,422 --> 01:08:15,257
Porque ya hay
demasiada información
1373
01:08:15,341 --> 01:08:16,634
de toda esta situación.
1374
01:08:16,717 --> 01:08:20,179
Hay personas que no quieren
escuchar. Algunos están tristes.
1375
01:08:20,262 --> 01:08:23,682
Lo cierto es que es un proceso
de insensibilización
1376
01:08:23,766 --> 01:08:26,185
y uno se pregunta
en qué momento
1377
01:08:26,268 --> 01:08:29,688
los británicos van a levantar
las manos y decir:
1378
01:08:29,772 --> 01:08:31,816
"¡Basta! No queremos
escuchar más".
1379
01:08:31,899 --> 01:08:33,484
HOMBRE 30: Creo que
lo que ha sucedido
1380
01:08:33,567 --> 01:08:35,027
es que la familia real...
1381
01:08:35,110 --> 01:08:37,530
se ha convertido en un show
lleno de ineptitud,
1382
01:08:37,613 --> 01:08:39,114
y con un buen grado
de estupidez.
1383
01:08:39,198 --> 01:08:41,283
Es una especie de industria
del entretenimiento,
1384
01:08:41,367 --> 01:08:43,619
y no estoy seguro
de que se recuperen de esto.
1385
01:08:43,702 --> 01:08:45,329
Todo esto que está pasando
1386
01:08:45,412 --> 01:08:47,748
es una mala comedia
que no terminará.
1387
01:08:49,500 --> 01:08:53,671
(CÁMARAS DISPARANDO)
1388
01:08:54,713 --> 01:08:57,424
(MULTITUD GRITA INDISTINTAMENTE)
1389
01:08:58,467 --> 01:09:01,053
♪ (MÚSICA DE INTRO) ♪
1390
01:09:01,136 --> 01:09:02,763
PANORAMA
1391
01:09:04,682 --> 01:09:06,308
UNA ENTREVISTA
CON LA PRINCESA DE GALES
1392
01:09:06,392 --> 01:09:09,562
MARTIN BASHIR: Princesa,
¿qué tan preparada estaba
1393
01:09:09,645 --> 01:09:11,689
para las presiones
que conllevaría
1394
01:09:11,772 --> 01:09:13,774
al casarse con la familia real?
1395
01:09:14,608 --> 01:09:16,402
A los 19 años,
1396
01:09:16,485 --> 01:09:19,113
siempre piensas que estás
preparado para todo.
1397
01:09:19,196 --> 01:09:21,073
REPORTERO 46: Era el gran
momento que Gran Bretaña
1398
01:09:21,157 --> 01:09:22,074
estaba esperando,
1399
01:09:22,157 --> 01:09:23,367
y llenaron los restaurantes,
1400
01:09:23,450 --> 01:09:26,328
tal como lo hicieron con la boda
real, hace 15 años.
1401
01:09:26,412 --> 01:09:28,831
Millones de televisores
en todos los hogares
1402
01:09:28,914 --> 01:09:30,207
fueron sintonizados,
1403
01:09:30,291 --> 01:09:33,294
viendo lo que la princesa
relataba.
1404
01:09:33,377 --> 01:09:34,837
BASHIR: ¿Vivió con un marido
1405
01:09:34,920 --> 01:09:37,089
que tenía una relación
con otra persona?
1406
01:09:37,172 --> 01:09:39,842
Un marido que
amaba a otra persona, sí.
1407
01:09:39,925 --> 01:09:41,594
BASHIR: ¿Realmente pensaba eso?
1408
01:09:41,677 --> 01:09:43,637
PRINCESA DIANA:
No quería creerlo.
1409
01:09:43,721 --> 01:09:45,723
BASHIR: ¿Cree que la señora
Parker-Bowles
1410
01:09:45,806 --> 01:09:48,809
fue un factor en la ruptura
de su matrimonio?
1411
01:09:48,893 --> 01:09:51,520
Bueno, éramos tres
en este matrimonio,
1412
01:09:51,604 --> 01:09:53,606
así que estaba un poco lleno.
(RISITA)
1413
01:09:55,274 --> 01:09:58,110
Diana habló abiertamente
de su depresión postnatal,
1414
01:09:58,193 --> 01:10:01,071
de su bulimia durante
más de tres años
1415
01:10:01,155 --> 01:10:03,073
y de las lesiones
autoinfligidas
1416
01:10:03,157 --> 01:10:04,617
en sus brazos y piernas.
1417
01:10:04,700 --> 01:10:06,744
REPORTERO 47: Ella dice
que solo quería contar
1418
01:10:06,827 --> 01:10:08,287
la versión de su historia.
1419
01:10:08,370 --> 01:10:10,748
¿La casa de los Windsor
es tan frágil
1420
01:10:10,831 --> 01:10:13,208
que puede ser sacudida
por una entrevista?
1421
01:10:13,292 --> 01:10:15,628
BASHIR: ¿Su relación
con James Hewett
1422
01:10:15,711 --> 01:10:18,130
iba más allá
que el de una simple amistad?
1423
01:10:18,213 --> 01:10:22,593
-Sí, así fue, sí.
-BASHIR: ¿Le fue infiel?
1424
01:10:23,427 --> 01:10:26,096
Sí, lo fui.
Estaba enamorada de él.
1425
01:10:27,848 --> 01:10:28,724
Increíble.
1426
01:10:28,807 --> 01:10:31,310
Se necesitaba su confesión
para asimilarlo.
1427
01:10:31,393 --> 01:10:34,104
A las 10:41, la red nacional
1428
01:10:34,188 --> 01:10:35,898
registró un aumento
de 10 000 megavatios.
1429
01:10:35,981 --> 01:10:38,484
Trescientas mil
calderas se encendieron
1430
01:10:38,567 --> 01:10:40,402
y al menos 15 millones
de espectadores
1431
01:10:40,486 --> 01:10:41,445
bebieron cerveza.
1432
01:10:41,528 --> 01:10:44,281
Aún más notable,
News Night en la BBC 2,
1433
01:10:44,365 --> 01:10:47,034
pasó de una audiencia
de 800 000
1434
01:10:47,117 --> 01:10:48,577
a ocho millones de espectadores.
1435
01:10:48,661 --> 01:10:50,496
En una entrevista
increíblemente franca,
1436
01:10:50,579 --> 01:10:53,499
en la que admitió el adulterio
y la bulimia,
1437
01:10:53,582 --> 01:10:55,960
Diana contó a millones
de espectadores,
1438
01:10:56,043 --> 01:10:57,002
los intentos de hackeo
1439
01:10:57,086 --> 01:10:59,672
y difamación por parte
de la familia real.
1440
01:10:59,755 --> 01:11:01,006
¿Cree realmente que ellos
1441
01:11:01,090 --> 01:11:02,591
han hecho una campaña
en su contra?
1442
01:11:02,675 --> 01:11:04,677
Por supuesto que sí.
Lo han hecho, sí.
1443
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
¿Por qué?
1444
01:11:06,178 --> 01:11:08,514
Yo era la esposa separada
del Príncipe de Gales,
1445
01:11:08,597 --> 01:11:10,015
era un problema y punto.
1446
01:11:10,099 --> 01:11:13,185
Esto nunca había ocurrido antes.
1447
01:11:13,268 --> 01:11:15,437
Creo que lo mejor sería
tratar de hablar en privado
1448
01:11:15,521 --> 01:11:17,189
con usted
y resolverlo en silencio.
1449
01:11:17,273 --> 01:11:19,817
Ya no puede ser en silencio.
Ese es el problema.
1450
01:11:19,900 --> 01:11:22,569
Lucharé hasta el final,
porque creo que tengo
1451
01:11:22,653 --> 01:11:24,196
un papel que cumplir,
1452
01:11:25,614 --> 01:11:27,950
y dos hijos que criar.
1453
01:11:28,033 --> 01:11:30,452
¿Tenías idea
de lo miserable que era?
1454
01:11:30,536 --> 01:11:32,997
No, ella era muy, muy buena...
1455
01:11:33,080 --> 01:11:35,749
para ocultarlo.
Era muy difícil de saber.
1456
01:11:35,833 --> 01:11:38,377
Yo vivía con ella. Estaba ahí.
1457
01:11:38,460 --> 01:11:39,878
Pude saber más sobre su dolor.
1458
01:11:39,962 --> 01:11:41,088
-El dolor...
-Entiendo.
1459
01:11:41,171 --> 01:11:42,172
El dolor que tenía.
1460
01:11:42,256 --> 01:11:45,300
La gente no entiende
por qué teniendo
1461
01:11:45,384 --> 01:11:48,429
tantos privilegios,
1462
01:11:48,512 --> 01:11:51,473
¿por qué no logras comportarte?
Haz lo que te dice.
1463
01:11:51,557 --> 01:11:52,975
Solo aprende el guion
1464
01:11:53,058 --> 01:11:54,977
y sigue con la película.
1465
01:11:56,020 --> 01:11:57,229
Sí, puedes hacer eso.
1466
01:11:57,313 --> 01:11:59,023
Podrías hacerlo, y luego...
1467
01:11:59,106 --> 01:12:01,817
si es que es lo que te conviene,
tendrías que hacerlo.
1468
01:12:01,900 --> 01:12:04,236
Pero me temo
que para Diana y para mí
1469
01:12:04,319 --> 01:12:07,322
hacer eso es ir en contra
de nuestra naturaleza.
1470
01:12:08,615 --> 01:12:11,243
¿Usted piensa que será reina?
1471
01:12:12,286 --> 01:12:13,620
(RISITA)
1472
01:12:14,788 --> 01:12:16,749
No, no lo creo. No.
1473
01:12:16,832 --> 01:12:18,167
BASHIR: ¿Por qué no?
1474
01:12:21,503 --> 01:12:23,213
PRINCESA DIANA:
No creo que mucha gente
1475
01:12:23,297 --> 01:12:24,340
quiera que sea reina.
1476
01:12:24,423 --> 01:12:25,507
Y cuando digo gente,
1477
01:12:25,591 --> 01:12:28,844
me refiero a la familia
con la que me casé.
1478
01:12:28,927 --> 01:12:33,265
Ellos ya lo han decidido.
Así que, no hay nada qué hacer.
1479
01:12:35,559 --> 01:12:37,686
BASHIR: ¿Por qué cree
que lo han decidido?
1480
01:12:39,521 --> 01:12:41,940
PRINCESA DIANA: Porque hago
las cosas de forma diferente.
1481
01:12:45,152 --> 01:12:48,572
BASHIR: ¿Cree que la monarquía
necesita adaptarse
1482
01:12:48,655 --> 01:12:50,449
y cambiar para sobrevivir?
1483
01:12:52,201 --> 01:12:54,495
PRINCESA DIANA:
Entiendo que el cambio
1484
01:12:54,995 --> 01:12:56,622
asuste a la gente,
1485
01:12:56,705 --> 01:12:59,083
especialmente, si siempre
has hecho lo mismo,
1486
01:12:59,166 --> 01:13:01,627
lo mejor es quedarse
donde estás.
1487
01:13:01,710 --> 01:13:05,297
Lo entiendo. Pero creo
que hay algunas cosas
1488
01:13:05,380 --> 01:13:07,883
que podrían cambiar,
1489
01:13:08,759 --> 01:13:10,427
y que aliviarían esta peculiar
1490
01:13:11,470 --> 01:13:13,972
y, a veces,
1491
01:13:14,056 --> 01:13:17,309
complicada relación entre
la monarquía y el pueblo,
1492
01:13:17,393 --> 01:13:19,394
creo que podrían caminar
de la mano
1493
01:13:20,104 --> 01:13:21,939
en lugar de estar tan separados.
1494
01:13:28,862 --> 01:13:31,198
-(CHARLA INDISTINTA)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1495
01:13:33,659 --> 01:13:34,827
REPORTERA 21:
A la salida
1496
01:13:34,910 --> 01:13:37,579
de un deslumbrante
baile benéfico en Londres,
1497
01:13:37,663 --> 01:13:38,747
muchos se preguntan
1498
01:13:38,831 --> 01:13:40,582
qué habrá motivado a la princesa
1499
01:13:40,666 --> 01:13:42,709
el conceder una entrevista
tan polémica
1500
01:13:42,793 --> 01:13:44,670
a la BBC.
1501
01:13:44,753 --> 01:13:46,088
Además de admitir el adulterio,
1502
01:13:46,171 --> 01:13:48,841
Diana explicó
su fallido matrimonio
1503
01:13:48,924 --> 01:13:52,261
y cuestionó qué es
lo que se necesita para ser rey.
1504
01:13:52,344 --> 01:13:56,807
(CHARLA INDISTINTA)
1505
01:13:59,143 --> 01:14:00,519
REPORTERO 48:
¿Qué es lo que piensas
1506
01:14:00,602 --> 01:14:01,687
sobre la entrevista de anoche?
1507
01:14:01,770 --> 01:14:03,647
HOMBRE 31: Es un trueque
de entretenimiento.
1508
01:14:03,730 --> 01:14:05,607
Es decir, les enviamos
a Neighbors,
1509
01:14:05,691 --> 01:14:06,817
también a Home and Away,
1510
01:14:06,900 --> 01:14:08,527
y nos devuelven
la entrevista con Diana.
1511
01:14:08,610 --> 01:14:11,738
MUJER 18: Estaba particularmente
indignada por sus hijos,
1512
01:14:11,822 --> 01:14:13,615
ella quiere
estar cerca de ellos.
1513
01:14:13,699 --> 01:14:14,658
¿Para qué?
1514
01:14:14,741 --> 01:14:16,535
¿Enseñarles que pueden hacer
lo que quieran
1515
01:14:16,618 --> 01:14:18,662
y salirse con la suya,
siempre y cuando
1516
01:14:18,745 --> 01:14:23,333
mientan y manipulen a sus amigos
para que el mundo les crea
1517
01:14:23,417 --> 01:14:25,043
su parte de la historia?
1518
01:14:26,712 --> 01:14:28,046
REPORTERO 49:
¿Qué le parece el hecho
1519
01:14:28,130 --> 01:14:29,673
de que haya
aceptado la entrevista?
1520
01:14:29,756 --> 01:14:31,175
Estuvo mal.
1521
01:14:31,258 --> 01:14:34,261
Creo que lo que hizo Carlos
también estuvo mal.
1522
01:14:34,344 --> 01:14:36,096
Pienso que todo esto
1523
01:14:36,180 --> 01:14:40,392
debería haberse
mantenido en privado.
1524
01:14:40,475 --> 01:14:41,435
Es impresionante,
1525
01:14:41,518 --> 01:14:42,644
y también,
1526
01:14:42,728 --> 01:14:44,730
creo que probablemente
ha arruinado a la familia real.
1527
01:14:44,813 --> 01:14:46,899
Simplemente
porque le quitó la magia,
1528
01:14:46,982 --> 01:14:49,026
y eso es lo que les molesta.
1529
01:14:49,109 --> 01:14:51,445
He perdido todo el respeto
por la familia real
1530
01:14:51,528 --> 01:14:53,447
después de ver eso anoche.
1531
01:14:53,530 --> 01:14:55,532
Hacerle eso a una mujer hermosa
1532
01:14:55,616 --> 01:14:57,492
y no tomar en cuenta
sus gritos de ayuda,
1533
01:14:57,576 --> 01:14:58,994
o lo que sea que estaba pasando,
1534
01:14:59,077 --> 01:15:00,078
me pareció repugnante.
1535
01:15:00,162 --> 01:15:03,290
Ahora... no tengo
ningún respeto por Carlos.
1536
01:15:09,505 --> 01:15:12,799
PARLAMENTARIO: Creo que es justo
decir que, en este momento,
1537
01:15:12,883 --> 01:15:15,344
como resultado
de los acontecimientos
1538
01:15:15,427 --> 01:15:18,096
en el transcurso
de los últimos meses,
1539
01:15:18,180 --> 01:15:21,767
ahora podríamos estar
presenciando el final
1540
01:15:21,850 --> 01:15:24,353
de la monarquía
y la reina en pantalla
1541
01:15:24,436 --> 01:15:26,271
podría ser la última.
1542
01:15:26,355 --> 01:15:28,607
(CANTANDO)
1543
01:15:28,690 --> 01:15:33,111
♪ (SUENA MÚSICA ORQUESTAL) ♪
1544
01:15:35,322 --> 01:15:38,700
HOMBRE 32: La monarquía gobierna
por la aprobación del pueblo,
1545
01:15:38,784 --> 01:15:41,411
y en el momento
en que se pierde eso,
1546
01:15:41,495 --> 01:15:42,746
todo se termina.
1547
01:15:43,872 --> 01:15:45,540
Y la reina lo sabe.
1548
01:16:01,265 --> 01:16:03,141
REPORTERO 50:
Esta es la época del año
1549
01:16:03,225 --> 01:16:05,686
en que se envían buenos
deseos entre familiares,
1550
01:16:05,769 --> 01:16:07,980
pero la tarjeta navideña
más famosa del mundo
1551
01:16:08,063 --> 01:16:10,482
parece haber sido enviada
por la reina de Inglaterra
1552
01:16:10,565 --> 01:16:12,276
a su hijo, el príncipe Carlos,
1553
01:16:12,359 --> 01:16:14,403
y a su distanciada esposa,
Diana.
1554
01:16:15,696 --> 01:16:17,239
"Ya basta", decía.
1555
01:16:17,322 --> 01:16:20,200
"Deja esta indecorosa disputa
y divórciate".
1556
01:16:21,743 --> 01:16:23,662
¿Puede decirnos algo
del contenido, señor?
1557
01:16:23,745 --> 01:16:26,873
HOMBRE 33: No, no puedo
hablar sobre eso.
1558
01:16:26,957 --> 01:16:28,625
Hay una... hay una declaración
1559
01:16:28,709 --> 01:16:32,337
que se está enviando por fax
a la asociación de la prensa,
1560
01:16:32,421 --> 01:16:34,423
pero no se leerá en voz alta.
1561
01:16:34,506 --> 01:16:38,510
¿Puedo tomarle una fotografía?
No, no, no se mueva tanto.
1562
01:16:40,262 --> 01:16:41,847
¿Hay para todos?
1563
01:16:41,930 --> 01:16:43,974
Señorita, ¿podría leer la carta?
1564
01:16:44,057 --> 01:16:46,184
Nos ayudaría mucho
si lo hiciera.
1565
01:16:46,268 --> 01:16:48,020
Muchas gracias. Gracias.
1566
01:16:48,103 --> 01:16:49,688
Cállense, quiero escuchar.
1567
01:16:49,771 --> 01:16:51,773
Señorita,
¿puede comentarnos algo?
1568
01:16:51,857 --> 01:16:52,983
MUJER 19: No, me temo que no.
1569
01:16:53,066 --> 01:16:55,152
REPORTERO 51: Léala en voz alta,
nos ayudaría mucho.
1570
01:16:55,235 --> 01:16:57,446
Le agradezco su tiempo,
señorita.
1571
01:16:57,529 --> 01:16:59,781
Qué amable es.
Gracias por la información.
1572
01:17:01,908 --> 01:17:03,827
HOMBRE 34: Para mí,
está bastante claro
1573
01:17:03,910 --> 01:17:06,288
que Diana ha vivido cosas
muy miserables.
1574
01:17:06,371 --> 01:17:07,581
Y si tomamos en cuenta
1575
01:17:07,664 --> 01:17:09,666
los problemas que tuvo
en su infancia,
1576
01:17:09,750 --> 01:17:12,002
que a sus seis años
tuvo un sentimiento
1577
01:17:12,085 --> 01:17:15,047
de traición y abandono
por parte de su familia
1578
01:17:15,130 --> 01:17:17,382
al dejar que su madre
la pisoteara,
1579
01:17:17,466 --> 01:17:19,718
por eso quería
un matrimonio feliz.
1580
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
Parece que en la familia real
1581
01:17:22,429 --> 01:17:24,348
eso es imposible.
1582
01:17:24,431 --> 01:17:28,018
(CÁMARAS DISPARANDO)
1583
01:17:28,101 --> 01:17:30,145
REPORTERO 52: Y así,
la familia disfuncional
1584
01:17:30,228 --> 01:17:31,355
más famosa del mundo
1585
01:17:31,438 --> 01:17:34,066
lanza el proceso de divorcio
más famoso del mundo.
1586
01:17:34,149 --> 01:17:36,652
No debería haber mucha pelea
por la colección de discos.
1587
01:17:36,735 --> 01:17:37,611
DIVORCIO AHORA
1588
01:17:37,694 --> 01:17:39,071
Su gusto en eso
también es diferente.
1589
01:17:39,154 --> 01:17:41,114
Pero hay que tener en cuenta
las casas lujosas,
1590
01:17:41,198 --> 01:17:43,492
los castillos, el dinero,
y por supuesto,
1591
01:17:43,575 --> 01:17:44,576
los pequeños herederos.
1592
01:17:44,659 --> 01:17:49,206
-(CHARLA INDISTINTA)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1593
01:17:49,289 --> 01:17:51,958
REPORTERA 22: Señora,
¿está satisfecha con el acuerdo?
1594
01:17:52,042 --> 01:17:54,044
(CÁMARAS DISPARANDO)
1595
01:17:54,127 --> 01:17:55,587
REPORTERO 53:
Con un rostro sombrío,
1596
01:17:55,670 --> 01:17:56,963
pero con 17 millones de libras
1597
01:17:57,047 --> 01:17:59,174
más en su cuenta,
el acuerdo dicta
1598
01:17:59,257 --> 01:18:02,260
que Diana tendrá
que renunciar a ser alteza real
1599
01:18:02,344 --> 01:18:04,471
y solo será Diana,
la princesa de Gales.
1600
01:18:07,933 --> 01:18:14,398
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1601
01:18:31,415 --> 01:18:37,337
FOTÓGRAFOS: ¡Princesa Diana!
¡Princesa! Sonría. ¡Gracias!
1602
01:18:37,421 --> 01:18:40,257
REPORTERO 54: ¿Ves?
A eso es a lo que me refiero.
1603
01:18:40,340 --> 01:18:41,299
Lo tenía puesto.
1604
01:18:41,383 --> 01:18:43,301
Ella tenía el anillo puesto.
1605
01:18:43,385 --> 01:18:45,011
Creo que no lo tenía.
1606
01:18:45,095 --> 01:18:46,638
MUJER 20: Estaba muy bonita,
1607
01:18:46,721 --> 01:18:49,558
pero me di cuenta de que llevaba
mucho maquillaje.
1608
01:18:49,641 --> 01:18:51,309
No me imagino ni por un momento
1609
01:18:51,393 --> 01:18:53,687
que se llegue a casar
con Camilla Parker-Bowles...
1610
01:18:53,770 --> 01:18:56,231
REPORTEROS: ¡Princesa!
¡Princesa, por aquí!
1611
01:18:56,314 --> 01:18:59,317
¡Sonría, Princesa!
¡Gracias!
1612
01:18:59,401 --> 01:19:01,820
REPORTERO 25: Creo que lo más
destacable del día de hoy
1613
01:19:01,903 --> 01:19:04,281
es que no solo llevaba
su anillo de compromiso,
1614
01:19:04,364 --> 01:19:05,824
sino también el de bodas.
1615
01:19:05,907 --> 01:19:07,826
Con esto,
la princesa deja claro
1616
01:19:07,909 --> 01:19:09,786
lo que ya había anunciado
desde el principio
1617
01:19:09,870 --> 01:19:11,288
de todo este problema.
1618
01:19:11,371 --> 01:19:13,165
"Ella nunca quiso el divorcio".
1619
01:19:16,585 --> 01:19:20,964
HOMBRE 35: Aceptar la sucesión
de Carlos al trono,
1620
01:19:21,047 --> 01:19:24,176
como jefe de la nación
y jefe de la iglesia,
1621
01:19:24,259 --> 01:19:26,052
es especialmente complicado,
1622
01:19:26,136 --> 01:19:29,139
ya que obviamente contrajo
un matrimonio por conveniencia
1623
01:19:29,222 --> 01:19:30,891
para procrear un heredero
y en su matrimonio
1624
01:19:30,974 --> 01:19:32,642
mantuvo una relación adúltera.
1625
01:19:32,726 --> 01:19:34,478
REPORTERO 56: Este ha sido
el inicio del debate
1626
01:19:34,561 --> 01:19:37,564
y algo de lo que la gente
no dejará de comentar
1627
01:19:37,647 --> 01:19:40,275
hasta que se produzcan
cambios fundamentales
1628
01:19:40,358 --> 01:19:43,195
en la forma en que se gestiona
la actual institución
1629
01:19:43,278 --> 01:19:44,696
de la monarquía en este país.
1630
01:19:44,779 --> 01:19:46,656
Si la monarquía
quiere sobrevivir,
1631
01:19:46,740 --> 01:19:48,533
entonces tendrá que cambiar.
1632
01:19:49,910 --> 01:19:56,082
♪ (SUENA MÚSICA ORQUESTAL) ♪
1633
01:20:03,590 --> 01:20:05,675
-(MULTITUD CELEBRA)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1634
01:20:05,759 --> 01:20:09,054
Oficial, ¿puede moverse?
Oficial, a un lado, por favor.
1635
01:20:09,137 --> 01:20:11,056
¿Tienes suficientes cámaras?
1636
01:20:11,139 --> 01:20:13,058
Creo que nunca
tenemos suficientes, princesa.
1637
01:20:13,141 --> 01:20:15,727
HOMBRE 36: La princesa de Gales
ha dejado muy claro
1638
01:20:15,810 --> 01:20:18,813
que no tiene intención
de marcharse.
1639
01:20:18,897 --> 01:20:20,941
Quiero seguir
con su vida pública
1640
01:20:21,525 --> 01:20:23,610
y lo importante ahora
1641
01:20:23,693 --> 01:20:26,029
es que debe definir
exactamente su papel.
1642
01:20:26,112 --> 01:20:29,115
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
1643
01:20:32,410 --> 01:20:36,081
Ella me despertó.
Creo que la amo. (RISA)
1644
01:20:37,624 --> 01:20:39,209
-Es por aquí, señora.
-Lo siento, disculpe.
1645
01:20:39,292 --> 01:20:40,252
Adelante, por favor.
1646
01:20:40,335 --> 01:20:41,836
No sabía
dónde estaba la habitación.
1647
01:20:41,920 --> 01:20:43,588
Hola, ¿cómo estás?
Mucho gusto.
1648
01:20:43,672 --> 01:20:44,756
HOMBRE 37: Parece que
1649
01:20:44,839 --> 01:20:46,883
el trabajar de forma honesta
1650
01:20:46,967 --> 01:20:49,761
y asociarse con buenas causas
de manera voluntaria,
1651
01:20:49,844 --> 01:20:52,430
será el tipo de dirección
1652
01:20:52,514 --> 01:20:55,642
que la princesa Diana
llevará en este nuevo proceso.
1653
01:20:57,853 --> 01:21:00,188
Tiene entre 20, 30, o 40 años
1654
01:21:00,272 --> 01:21:01,731
de vida pública por delante,
1655
01:21:01,815 --> 01:21:04,526
así que, a aquellos que creen
que esto es el final,
1656
01:21:04,609 --> 01:21:08,280
están completamente equivocados.
Sin duda, esto es el inicio.
1657
01:21:08,363 --> 01:21:11,408
-Abran la puerta.
-¿Es en este?
1658
01:21:11,491 --> 01:21:14,911
-Regresaré pronto, ¿sí?
-Aquí la espero.
1659
01:21:14,995 --> 01:21:17,455
-(CHARLA INDISTINTA)
-Adelante, por favor.
1660
01:21:18,498 --> 01:21:19,749
Muchas gracias. Gracias.
1661
01:21:19,833 --> 01:21:22,127
REPORTERO: ¿Pueden darse un
beso en la mejilla, por favor?
1662
01:21:22,210 --> 01:21:24,045
Si él quiere, sí. (RISAS)
1663
01:21:25,297 --> 01:21:27,882
No, no, no, eso sería traición.
1664
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
(CHARLA INDISTINTA)
1665
01:21:31,261 --> 01:21:33,972
IMRAM KHAN: Que ella esté aquí
apoyando este fondo
1666
01:21:34,055 --> 01:21:36,474
significa que tendremos
la posibilidad de recaudar
1667
01:21:36,558 --> 01:21:37,976
25 millones de dólares.
1668
01:21:38,059 --> 01:21:40,645
Nos da un estatus
en las relaciones públicas.
1669
01:21:40,729 --> 01:21:42,272
Gracias a ella,
logramos convencer
1670
01:21:42,355 --> 01:21:44,190
a los principales donadores
de este país,
1671
01:21:44,274 --> 01:21:46,943
que normalmente
no habríamos conseguido.
1672
01:21:47,027 --> 01:21:49,779
MUJER 21: Al fin tiene todo
lo que ha querido.
1673
01:21:49,863 --> 01:21:53,074
Ama y desea
la atención de la prensa
1674
01:21:53,158 --> 01:21:55,911
y los medios de comunicación,
y creo que mientras ellos le den
1675
01:21:55,994 --> 01:21:58,371
esa dosis diaria,
estará contenta.
1676
01:21:58,455 --> 01:22:00,749
Esa es la realidad.
1677
01:22:00,832 --> 01:22:02,459
REPORTERA 23:
Y ahora, en esta tarde,
1678
01:22:02,542 --> 01:22:03,793
vemos fuera de Christies
1679
01:22:03,877 --> 01:22:05,920
la subasta benéfica
de los vestidos
1680
01:22:06,004 --> 01:22:08,965
directamente del armario
de la princesa de Gales.
1681
01:22:10,592 --> 01:22:15,930
♪ (SUENA MÚSICA CLÁSICA) ♪
1682
01:22:19,059 --> 01:22:20,935
(RUEDAS CHIRRÍAN)
1683
01:22:23,605 --> 01:22:25,273
REPORTERO 58:
Diana, la princesa de Gales,
1684
01:22:25,357 --> 01:22:27,609
ha llegado a Angola
para prestar su servicio
1685
01:22:27,692 --> 01:22:29,986
a la campaña de la Cruz Roja
para la prohibición
1686
01:22:30,070 --> 01:22:31,821
de minas terrestres.
1687
01:22:31,905 --> 01:22:34,074
Durante la larga
guerra civil de Angola,
1688
01:22:34,157 --> 01:22:36,159
se colocaron millones de minas.
1689
01:22:36,242 --> 01:22:39,537
Miles de civiles están sufriendo
las consecuencias.
1690
01:22:39,621 --> 01:22:42,916
(MULTITUD CELEBRA)
1691
01:22:44,125 --> 01:22:45,710
PRINCESA DIANA: ¿Puedo cargarlo?
1692
01:22:45,794 --> 01:22:48,421
(CHARLA INDISTINTA)
1693
01:22:48,505 --> 01:22:50,715
¿Qué le dan de comer
a este niño?
1694
01:22:50,799 --> 01:22:52,175
Pesa una tonelada. (RISITAS)
1695
01:22:52,258 --> 01:22:53,343
Es un secreto.
1696
01:22:53,426 --> 01:22:55,887
-Cuéntale qué le das de comer.
-Solo le doy leche.
1697
01:22:55,970 --> 01:22:58,515
¿Cuánto tiempo lleva
esperando una prótesis?
1698
01:22:58,598 --> 01:23:00,809
Lleva aproximadamente
unos tres años.
1699
01:23:00,892 --> 01:23:03,103
¿Sabes dónde
se encontró con la mina?
1700
01:23:03,186 --> 01:23:06,773
Sí, estaba tratando de conseguir
comida junto con su madre
1701
01:23:06,856 --> 01:23:09,526
cuando pisó una mina terrestre.
1702
01:23:09,609 --> 01:23:11,569
¿Sus familiares le ayudan?
1703
01:23:11,653 --> 01:23:13,363
(HABLAN EN LENGUA EXTRANJERA)
1704
01:23:14,114 --> 01:23:16,032
Creo... creo que no mucho.
1705
01:23:17,158 --> 01:23:18,410
¿Podrías decirle que por favor
1706
01:23:18,493 --> 01:23:20,704
también sonría?
O me enojaré bastante.
1707
01:23:20,787 --> 01:23:22,247
-(CHARLA INDISTINTA)
-(RISITAS)
1708
01:23:22,330 --> 01:23:24,624
HOMBRE 38: ¿Podemos hacerle
una pregunta
1709
01:23:24,708 --> 01:23:26,209
sobre su papel político?
1710
01:23:26,292 --> 01:23:28,545
Claro, me parece
que es una pregunta importante.
1711
01:23:28,628 --> 01:23:31,631
-No tengo ningún problema.
-HOMBRE 38: Bien, gracias.
1712
01:23:33,258 --> 01:23:35,427
HOMBRE 39: No de política.
Preguntas de eso no.
1713
01:23:35,510 --> 01:23:37,220
No, no, él se refiere
a que no soy
1714
01:23:37,303 --> 01:23:40,140
-una figura política.
-De acuerdo.
1715
01:23:41,182 --> 01:23:43,935
Hoy por la tarde,
el gobierno anunciará
1716
01:23:44,018 --> 01:23:46,396
la prohibición de importación
1717
01:23:46,479 --> 01:23:49,858
y fabricación de minas
antipersonales.
1718
01:23:49,941 --> 01:23:52,736
(TODOS CELEBRAN)
1719
01:24:01,077 --> 01:24:02,912
REPORTERA 24:
Fue nombrada humanitaria del año
1720
01:24:02,996 --> 01:24:04,372
en Estados Unidos.
1721
01:24:04,456 --> 01:24:06,458
Se mezcló con las figuras
más poderosas
1722
01:24:06,541 --> 01:24:09,002
e influyentes de esa nación.
1723
01:24:09,085 --> 01:24:12,005
HILARY CLINTON: Esta es una
de las invasiones británicas
1724
01:24:12,088 --> 01:24:14,257
más agradables que ha tenido
la Casa Blanca.
1725
01:24:14,340 --> 01:24:17,886
Y es porque es una mujer
que ha tenido...
1726
01:24:18,511 --> 01:24:21,639
un compromiso incansable
1727
01:24:21,723 --> 01:24:24,350
con la gente sin hogar,
con SIDA...
1728
01:24:24,434 --> 01:24:27,604
cáncer, lepra
y otros problemas de salud.
1729
01:24:27,687 --> 01:24:30,440
PRINCESA DIANA: Es para mí
una lección de humidad
1730
01:24:30,523 --> 01:24:33,735
el saber que ustedes consideran
que debo ser honrada.
1731
01:24:36,988 --> 01:24:40,366
-(MULTITUD CELEBRA)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1732
01:24:42,160 --> 01:24:47,373
-(CHARLA INDISTINTA)
-(PITIDO DE MONITOR)
1733
01:24:47,916 --> 01:24:50,126
(CHARLA INDISTINTA)
1734
01:24:57,509 --> 01:25:01,346
-(PITIDO DEL MONITOR)
-(INHALANDO)
1735
01:25:09,938 --> 01:25:11,356
HOMBRE 40:
No puedo dejar de pensar
1736
01:25:11,439 --> 01:25:12,816
en un solo hombre heterosexual
1737
01:25:12,899 --> 01:25:14,484
que no le guste
la princesa Diana.
1738
01:25:14,567 --> 01:25:16,653
-MUJER 21: Pero solo hablamos...
-HOMBRE 40: Físicamente.
1739
01:25:16,736 --> 01:25:18,446
MUJER 21: ¡Exacto!
Es lo que todos buscan.
1740
01:25:18,530 --> 01:25:20,698
MUJER 22: Yo creo que es
más importante el hecho
1741
01:25:20,782 --> 01:25:24,035
de que ella... tuvo serios
problemas con Carlos.
1742
01:25:24,118 --> 01:25:25,954
Infidelidades, rencor.
1743
01:25:26,037 --> 01:25:29,541
Ese tipo de cosas
asusta mucho a los hombres.
1744
01:25:29,624 --> 01:25:32,043
MUJER 21: Jackie Kennedy
no fue feliz en su matrimonio,
1745
01:25:32,126 --> 01:25:33,545
pero su pareja tenía dinero.
1746
01:25:33,628 --> 01:25:36,089
Eso necesita Diana
para su estilo de vida.
1747
01:25:36,840 --> 01:25:40,009
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
1748
01:25:40,093 --> 01:25:43,972
(HELICÓPTERO CHIRRIANDO)
1749
01:25:58,528 --> 01:26:01,197
(SONIDO DE OLAS)
1750
01:26:01,281 --> 01:26:03,908
(CÁMARAS DISPARANDO)
1751
01:26:03,992 --> 01:26:06,035
FOTÓGRAFO 10: Mira, ahí está.
1752
01:26:06,119 --> 01:26:07,370
¿Es ella?
1753
01:26:07,453 --> 01:26:10,582
(CÁMARAS DISPARANDO)
1754
01:26:17,922 --> 01:26:19,340
REPORTERO 59:
Hoy la princesa Diana
1755
01:26:19,424 --> 01:26:22,218
fue a la playa con su amigo
Mohammed Al Fayed,
1756
01:26:22,302 --> 01:26:24,888
hospedándose
en su villa St. Tropez.
1757
01:26:24,971 --> 01:26:26,848
Estaba despreocupada,
1758
01:26:26,931 --> 01:26:29,851
pese a tener la atención
de toda la prensa.
1759
01:26:29,934 --> 01:26:33,062
(CÁMARAS DISPARANDO)
1760
01:26:33,146 --> 01:26:34,898
REPORTERO 60: La pregunta
que queda esta noche es
1761
01:26:34,981 --> 01:26:38,484
por qué, aparentemente, nadie
aconsejó a la princesa Diana
1762
01:26:38,568 --> 01:26:40,403
que no aceptara la hospitalidad
1763
01:26:40,486 --> 01:26:41,571
de un hombre que en teoría
1764
01:26:41,654 --> 01:26:43,698
ayudó a derribar
el último gobierno Tory.
1765
01:26:43,781 --> 01:26:45,783
(CÁMARAS DISPARANDO)
1766
01:26:45,867 --> 01:26:48,328
REPORTERO 61: Las revelaciones
sobre la supuesta relación
1767
01:26:48,411 --> 01:26:50,580
de la princesa Diana
con la familia propietaria
1768
01:26:50,663 --> 01:26:52,540
de los almacenes Harrod's
1769
01:26:52,624 --> 01:26:54,709
tendrán de nuevo
a sus críticos sobre ella
1770
01:26:54,792 --> 01:26:56,294
cuestionando su decisión.
1771
01:26:56,377 --> 01:27:00,131
Este no es el tipo de hombre,
con todo el respeto
1772
01:27:00,214 --> 01:27:01,674
que se merece el señor Al-Fayed,
1773
01:27:01,758 --> 01:27:03,551
con el que la madre
del futuro rey
1774
01:27:03,635 --> 01:27:06,304
pensaría que terminaría
saliendo la princesa Diana.
1775
01:27:06,387 --> 01:27:07,972
Es desafortunado.
1776
01:27:08,056 --> 01:27:10,141
HOMBRE 41: La gente
en el exterior nos mira
1777
01:27:10,224 --> 01:27:12,810
con desprecio y dice:
"Oh, los egipcios son...
1778
01:27:12,894 --> 01:27:15,104
solo un pueblo pobre".
Pero no es cierto.
1779
01:27:15,188 --> 01:27:18,608
Tenemos poder y vamos a volver
a ser lo que éramos antes,
1780
01:27:18,691 --> 01:27:20,068
y la prueba está
1781
01:27:20,151 --> 01:27:23,279
con el hecho de que Dodi Fayed
salga con la princesa Diana.
1782
01:27:23,363 --> 01:27:27,033
REPORTERO 62: Ella quiere que
este romance quede registrado,
1783
01:27:27,116 --> 01:27:28,826
y esta será, sin duda,
1784
01:27:28,910 --> 01:27:31,537
o una historia que terminará
en algo maravilloso
1785
01:27:31,621 --> 01:27:32,830
o totalmente espantoso.
1786
01:27:32,914 --> 01:27:34,207
ESTA VEZ ES
EL AMOR VERDADERO
1787
01:27:37,752 --> 01:27:39,504
HOMBRE 42: Esta noche,
según fuentes,
1788
01:27:39,587 --> 01:27:41,506
un periódico está preparando
sus páginas
1789
01:27:41,589 --> 01:27:43,132
con lo que supuestamente
se expondrán
1790
01:27:43,216 --> 01:27:45,593
fotografías íntimas
entre la princesa Diana
1791
01:27:45,677 --> 01:27:46,719
y Dodi Al Fayed.
1792
01:27:46,803 --> 01:27:48,221
Dichas imágenes
han costado casi
1793
01:27:48,304 --> 01:27:49,847
un cuarto de millón de libras.
1794
01:27:49,931 --> 01:27:51,015
EL BESO
1795
01:27:51,099 --> 01:27:53,518
HOMBRE 43: Sí, hay un beso.
Sí, hay un tierno abrazo.
1796
01:27:53,601 --> 01:27:56,354
Pero se trata de una mujer
a la que le da igual su imagen.
1797
01:27:56,437 --> 01:27:58,314
Si ella quiere gritar
a los cuatro vientos
1798
01:27:58,398 --> 01:28:01,025
lo enamorada que está
y presumir que ese es el hombre
1799
01:28:01,109 --> 01:28:02,819
que ama, lo hará.
Es muy simple.
1800
01:28:02,902 --> 01:28:04,862
REPORTERO 63: ¿Ella no sabía
que la fotografiaba?
1801
01:28:04,946 --> 01:28:06,447
La princesa de Gales
1802
01:28:06,531 --> 01:28:08,533
es la persona
que debe estar más consciente
1803
01:28:08,616 --> 01:28:10,159
en lo que respecta
a los fotógrafos.
1804
01:28:10,243 --> 01:28:11,369
(CÁMARAS DISPARANDO)
1805
01:28:13,871 --> 01:28:16,582
ABOGADA: Estamos aquí
esta mañana para anunciar
1806
01:28:16,666 --> 01:28:18,876
la presentación de una demanda
en el tribunal superior
1807
01:28:18,960 --> 01:28:20,044
del condado de Los Ángeles
1808
01:28:20,128 --> 01:28:22,505
en nombre de Kelly Fisher
contra Dodi Fayed.
1809
01:28:22,588 --> 01:28:23,881
Hasta hace una semana,
1810
01:28:23,965 --> 01:28:26,050
la señorita Fisher de Malibú,
California,
1811
01:28:26,134 --> 01:28:28,219
estaba comprometida
con el señor Fayed
1812
01:28:28,302 --> 01:28:30,054
llevando públicamente
su anillo.
1813
01:28:30,138 --> 01:28:32,890
La señorita Fisher
se enteró de la traición,
1814
01:28:32,974 --> 01:28:35,226
que no proviene del señor Fayed,
1815
01:28:35,309 --> 01:28:37,603
sino de la fotografía del beso
1816
01:28:37,687 --> 01:28:40,606
que se publicó y circuló
por todo el mundo
1817
01:28:40,690 --> 01:28:42,567
para total consternación,
1818
01:28:42,650 --> 01:28:45,111
conmoción y vergüenza
de la señorita Fisher.
1819
01:28:45,194 --> 01:28:46,904
Este es el anillo de compromiso.
1820
01:28:46,988 --> 01:28:48,281
(COMENTARIOS INDISTINTOS)
1821
01:28:48,364 --> 01:28:53,036
(CÁMARAS DISPARANDO)
1822
01:28:53,119 --> 01:28:54,454
REPORTERO 65: Señorita,
¿consideraría
1823
01:28:54,537 --> 01:28:56,998
una reconciliación si se prueba
que solo es amistad?
1824
01:28:57,457 --> 01:28:59,083
No.
1825
01:28:59,167 --> 01:29:01,335
ABOGADA: Su respuesta es no.
Gracias por todo.
1826
01:29:01,419 --> 01:29:02,962
REPORTERO 66:
Si pudiera decirle algo
1827
01:29:03,046 --> 01:29:06,090
a la princesa Diana hoy,
¿qué sería?
1828
01:29:06,174 --> 01:29:08,217
SRTA. FIGHER:
Sin duda decirle que a veces,
1829
01:29:08,301 --> 01:29:11,179
si las cosas parecieran
1830
01:29:11,262 --> 01:29:14,140
demasiado buenas
para ser verdad, es porque...
1831
01:29:14,223 --> 01:29:16,601
son demasiado buenas
y no son verdad.
1832
01:29:44,712 --> 01:29:48,758
(CÁMARAS DISPARANDO)
1833
01:29:58,726 --> 01:30:00,311
-Creo que ahí está.
-¿Seguro?
1834
01:30:00,394 --> 01:30:03,523
(RUIDO DE MOTOR DE AVIÓN)
1835
01:30:03,606 --> 01:30:06,859
Perfecto, ya llegó. ¡A trabajar!
Eso es.
1836
01:30:08,736 --> 01:30:11,114
Es increíble. No tomé
ninguna buena fotografía.
1837
01:30:11,197 --> 01:30:13,241
No fue mi día. Simplemente no.
1838
01:30:18,246 --> 01:30:19,205
(HOMBRES RIENDO)
1839
01:30:19,288 --> 01:30:21,040
HOMBRE 46: Estas son
las cartas de Jeffrey.
1840
01:30:22,041 --> 01:30:23,543
HOMBRE 47:
¿Quieres ver las mías?
1841
01:30:23,626 --> 01:30:25,002
Pondré esto sobre la mesa.
1842
01:30:25,086 --> 01:30:27,213
-¿Quién es el que sigue?
-Nosotros la estamos pasando
1843
01:30:27,296 --> 01:30:29,006
muy bien pese
a que la princesa Diana,
1844
01:30:29,090 --> 01:30:32,176
supuestamente, está herida
gravemente, según las noticias.
1845
01:30:32,260 --> 01:30:34,512
(HOMBRES RÍEN)
1846
01:30:34,595 --> 01:30:37,682
HOMBRE 47: Ya lo confirmaron,
lo están televisando en la CNN.
1847
01:30:37,765 --> 01:30:39,892
REPORTERO 67: Todo
el mundo espera noticias
1848
01:30:39,976 --> 01:30:42,770
sobre la salud de la princesa
Diana tras las heridas graves
1849
01:30:42,854 --> 01:30:45,398
que sufrió
en un accidente automovilístico
1850
01:30:45,481 --> 01:30:47,358
hace un par de horas en París.
1851
01:30:47,442 --> 01:30:49,819
Desafortunadamente,
su acompañante Dodi Al Fayed
1852
01:30:49,902 --> 01:30:50,987
murió en el lugar.
1853
01:30:51,070 --> 01:30:53,573
REPORTERO 68: Seguimos
sin noticias concretas
1854
01:30:53,656 --> 01:30:56,659
sobre el estado exacto
de la princesa.
1855
01:30:56,742 --> 01:31:01,247
Pero información cercana
asegura que un testigo francés
1856
01:31:01,330 --> 01:31:03,249
declaró que la princesa Diana
1857
01:31:03,332 --> 01:31:05,293
sobrevivió al incidente.
1858
01:31:07,545 --> 01:31:09,547
(SUSPIRA)
Pero qué noticia.
1859
01:31:09,630 --> 01:31:10,756
Entonces, ¿quién ganó?
1860
01:31:10,840 --> 01:31:12,717
-Así son las noticias, amigo.
-Bien, según Alan,
1861
01:31:12,800 --> 01:31:14,177
-va ganando por ahora.
-No dije eso.
1862
01:31:14,260 --> 01:31:15,595
Tú dices que tengo 68
1863
01:31:15,678 --> 01:31:17,597
y Mark tiene un 88.
1864
01:31:17,680 --> 01:31:21,726
(SUENAN SIRENAS)
1865
01:31:21,809 --> 01:31:23,269
REPORTERO 69:
La policía ha detenido
1866
01:31:23,352 --> 01:31:25,229
al menos a siete
supuestos paparazzi
1867
01:31:25,313 --> 01:31:27,607
que perseguían el automóvil
de la princesa
1868
01:31:27,690 --> 01:31:28,858
a una alta velocidad.
1869
01:31:28,941 --> 01:31:31,569
Deberían de tomarse un descanso
y no solo malinformar.
1870
01:31:31,652 --> 01:31:33,029
REPORTERO 70:
Solo fue un accidente.
1871
01:31:33,112 --> 01:31:35,489
Testigos dicen
que no pasaron ni cinco segundos
1872
01:31:35,573 --> 01:31:37,658
cuando ya había fotógrafos
en la escena.
1873
01:31:37,742 --> 01:31:38,868
Tomaron fotografías
1874
01:31:38,951 --> 01:31:40,328
de lo que sucedió.
1875
01:31:40,411 --> 01:31:42,413
Se dice que el auto iba
a alta velocidad
1876
01:31:42,496 --> 01:31:44,081
para escapar
de varios fotógrafos
1877
01:31:44,165 --> 01:31:46,959
que la perseguían.
Esperemos más información.
1878
01:31:47,043 --> 01:31:52,215
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1879
01:32:00,973 --> 01:32:02,934
HOMBRE 47: Ese, sin duda,
se convertirá en el auto
1880
01:32:03,017 --> 01:32:04,268
más fotografiado del mundo.
1881
01:32:04,352 --> 01:32:06,729
HOMBRE 48: El automóvil
está totalmente destruido.
1882
01:32:06,812 --> 01:32:07,897
No creo que...
1883
01:32:07,980 --> 01:32:09,607
HOMBRE 47: En definitiva,
no creo que sobreviva.
1884
01:32:09,690 --> 01:32:12,109
Si lo hace,
tendrá demasiada suerte.
1885
01:32:12,985 --> 01:32:14,070
Sí.
1886
01:32:14,153 --> 01:32:15,988
¡Miren!
La princesa Diana ha muerto.
1887
01:32:16,072 --> 01:32:17,281
¿Ha muerto?
1888
01:32:17,365 --> 01:32:19,242
HOMBRE 47: No,
en serio falleció.
1889
01:32:19,325 --> 01:32:20,409
¿Qué es lo que pasará?
1890
01:32:20,493 --> 01:32:21,911
Ay, no puede ser.
1891
01:32:21,994 --> 01:32:23,913
REPORTERO 71: ¿Y cómo
se han enterado de la muerte
1892
01:32:23,996 --> 01:32:26,415
de la princesa Diana
de una forma tan rápida?
1893
01:32:27,792 --> 01:32:30,586
HOMBRE 48: Bueno, creo que...
1894
01:32:30,670 --> 01:32:33,047
no fue algo muy importante.
1895
01:32:34,257 --> 01:32:35,549
Ya que...
1896
01:32:35,633 --> 01:32:40,054
esta información nos la confirmó
un empleado del hospital.
1897
01:32:40,721 --> 01:32:42,974
Hizo una declaración pública,
1898
01:32:43,057 --> 01:32:45,977
y justo ahora,
el ministro del interior francés
1899
01:32:46,060 --> 01:32:47,103
Jean-Pierre Chevènement,
1900
01:32:47,186 --> 01:32:49,397
está expresando
sus condolencias.
1901
01:32:55,861 --> 01:32:58,072
REPORTERO 72:
Parece que es oficial.
1902
01:32:58,155 --> 01:33:00,783
Con tan solo 36 años de edad,
la princesa Diana ha muerto
1903
01:33:00,866 --> 01:33:03,452
de lesiones internas masivas
1904
01:33:03,536 --> 01:33:06,622
que sufrió
en el accidente automovilístico
1905
01:33:06,706 --> 01:33:09,458
con su compañero Dodi Al Fayed.
1906
01:33:09,542 --> 01:33:12,253
Vamos ahora en vivo
con June Bitterman
1907
01:33:12,336 --> 01:33:13,587
de CNN en París.
1908
01:33:14,213 --> 01:33:18,759
(CÁMARAS DISPARANDO)
1909
01:33:23,973 --> 01:33:28,311
(SONIDO DE SIRENA)
1910
01:33:42,074 --> 01:33:44,410
(COMENTARIOS INDISTINTOS)
1911
01:33:45,578 --> 01:33:47,788
(SUENAN CAMPANAS)
1912
01:33:57,089 --> 01:33:58,507
¿Tiene cambio?
1913
01:34:00,134 --> 01:34:01,260
Deme dos más.
1914
01:34:02,636 --> 01:34:04,388
(SUENA BOCINA DE VEHÍCULO)
1915
01:34:05,222 --> 01:34:09,685
(CÁMARAS DISPARANDO)
1916
01:34:13,272 --> 01:34:18,152
-(LLANTO)
-(CÁMARAS DISPARANDO)
1917
01:34:25,117 --> 01:34:26,410
HOMBRE 50: Ya llegó.
1918
01:34:27,453 --> 01:34:28,746
TONY BLAIR:
Nuestros pensamientos
1919
01:34:28,829 --> 01:34:30,664
y oraciones están con la familia
1920
01:34:30,748 --> 01:34:31,707
de la princesa Diana.
1921
01:34:31,791 --> 01:34:34,543
Particularmente,
con sus dos hijos.
1922
01:34:34,627 --> 01:34:36,754
Nuestros corazones
están con ellos.
1923
01:34:38,089 --> 01:34:39,465
Hoy es...
1924
01:34:40,841 --> 01:34:43,969
un día triste
para esta gran nación.
1925
01:34:44,053 --> 01:34:47,973
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
1926
01:34:48,057 --> 01:34:50,976
Oh, no... No puede ser.
(SOLLOZANDO)
1927
01:34:51,811 --> 01:34:53,104
¿Por qué? ¡No!
1928
01:34:53,187 --> 01:34:55,272
♪ (CONTINÚA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
1929
01:35:09,870 --> 01:35:12,498
No entiendo
por qué razón están aquí.
1930
01:35:12,581 --> 01:35:14,542
No creo que esto sea importante
1931
01:35:14,625 --> 01:35:16,669
para nosotros. No sé.
1932
01:35:27,638 --> 01:35:29,640
MUJER 23: Le estás diciendo
a la gente que se deje
1933
01:35:29,723 --> 01:35:31,142
-de lamentar...
-C. HITCHENS: Así es.
1934
01:35:31,225 --> 01:35:32,810
MUJER 23: ...y se consiga
una vida. ¿Por qué?
1935
01:35:32,893 --> 01:35:35,312
No tienen opción, solo seguir
adelante. Ella no volverá.
1936
01:35:35,396 --> 01:35:36,647
Nosotros también.
1937
01:35:36,730 --> 01:35:38,399
Pudimos hacerlo sin ella
1938
01:35:38,482 --> 01:35:41,318
y no hubo problema.
Creo que ahora la gente
1939
01:35:41,402 --> 01:35:44,280
no tiene miedo a decir que ella
no era tan importante.
1940
01:35:44,363 --> 01:35:46,240
HOMBRE 51: No sabes
lo que estás diciendo.
1941
01:35:46,323 --> 01:35:47,950
Ni siquiera deberías estar
en este jardín.
1942
01:35:48,033 --> 01:35:49,535
Denigras a la princesa
y a su imagen.
1943
01:35:49,618 --> 01:35:50,494
Deberías irte.
1944
01:35:50,578 --> 01:35:51,954
HITCHENS:
¿Que no debería estar aquí?
1945
01:35:52,037 --> 01:35:53,038
¿Quién te crees?
1946
01:35:53,122 --> 01:35:55,040
Alguien más listo que tú,
obviamente.
1947
01:35:55,124 --> 01:35:56,208
No puedes generalizar algo
1948
01:35:56,292 --> 01:35:58,210
que claramente no conoces.
Hablar de esa manera
1949
01:35:58,294 --> 01:36:00,504
es totalmente inadecuado
en este lugar.
1950
01:36:00,588 --> 01:36:01,755
No puede ser.
1951
01:36:03,549 --> 01:36:07,887
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
1952
01:36:14,894 --> 01:36:17,521
HOMBRE 52:
Ustedes le han quitado la vida.
1953
01:36:17,605 --> 01:36:20,816
La prensa y los medios
le quitaron la vida.
1954
01:36:20,900 --> 01:36:22,568
Ustedes, fueron la prensa.
1955
01:36:23,986 --> 01:36:25,654
La mataron.
1956
01:36:25,738 --> 01:36:27,865
-Sí.
-(MULTITUD APLAUDE)
1957
01:36:27,948 --> 01:36:29,825
¡Son unos asesinos!
1958
01:36:34,079 --> 01:36:35,789
¿Times, Mail o The Sun?
1959
01:36:35,873 --> 01:36:37,374
MUJER 24:
Uno de cada uno, por favor.
1960
01:36:37,458 --> 01:36:40,252
Entendido.
Aquí tiene, gracias.
1961
01:36:40,336 --> 01:36:42,046
(CHARLAS INDISTINTAS)
1962
01:36:42,129 --> 01:36:43,589
EL REGRESO A CASA MÁS TRISTE
1963
01:36:53,766 --> 01:36:56,852
MUJER 25: Nuestra reina debería
estar aquí, en Londres.
1964
01:36:56,936 --> 01:36:58,062
Con su gente.
1965
01:36:58,145 --> 01:37:01,524
Esta es su nación.
Y tendría que darse cuenta
1966
01:37:01,607 --> 01:37:03,192
de lo que su pueblo está pasando
1967
01:37:03,275 --> 01:37:05,194
por la muerte
de la princesa Diana.
1968
01:37:05,277 --> 01:37:08,239
¿Por qué le pasó esto a Diana?
(SOLLOZANDO)
1969
01:37:15,120 --> 01:37:16,580
MUJER 26: Es la típica reacción
1970
01:37:16,664 --> 01:37:18,374
de la familia real.
Apegarte al protocolo
1971
01:37:18,457 --> 01:37:20,918
y no preocuparse
por las emociones humanas.
1972
01:37:21,001 --> 01:37:22,336
DEJEN LA BANDERA A MEDIA ASTA
1973
01:37:28,676 --> 01:37:30,427
REPORTERO 73:
Creo que es el momento adecuado
1974
01:37:30,511 --> 01:37:32,888
para que dejemos
de preocuparnos por ellos
1975
01:37:32,972 --> 01:37:34,473
y veamos por nosotros.
1976
01:37:35,349 --> 01:37:37,560
Preguntarnos, como país,
1977
01:37:37,643 --> 01:37:39,770
por qué aparentemente
significa mucho
1978
01:37:39,853 --> 01:37:42,106
esta familia real para nosotros.
1979
01:37:42,189 --> 01:37:46,402
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
1980
01:37:54,994 --> 01:37:56,745
MUJER 27: La gente
le está demostrando
1981
01:37:56,829 --> 01:37:58,831
con su dolor a la familia real
1982
01:37:58,914 --> 01:38:01,292
que la princesa
era muy querida por todos.
1983
01:38:01,375 --> 01:38:04,712
Y que no pueden pisotear
su legado tan fácilmente.
1984
01:38:04,795 --> 01:38:07,047
(CHARLAS INDISTINTAS)
1985
01:38:21,729 --> 01:38:25,899
HOMBRE 54: Este incidente
es simplemente adulatorio.
1986
01:38:25,983 --> 01:38:27,443
Es vulgar,
1987
01:38:27,526 --> 01:38:30,738
y francamente creo
que el público en general
1988
01:38:30,821 --> 01:38:34,908
está teniendo un duelo
exagerado, para ser honesto.
1989
01:38:38,245 --> 01:38:41,165
ANUNCIADOR:
Compartimos nuestro dolor...
1990
01:38:41,248 --> 01:38:45,085
con nuestros amigos ingleses
y canadienses.
1991
01:38:45,169 --> 01:38:46,837
PRINCESA DIANA DE GALES
1992
01:38:55,888 --> 01:39:00,309
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
1993
01:39:17,242 --> 01:39:21,955
(RUIDO DE MOTORES DE AVIÓN)
1994
01:39:40,557 --> 01:39:47,314
-(CHARLAS INDISTINTAS)
-(RUIDO DE HELICÓPTERO)
1995
01:39:56,824 --> 01:40:00,119
(MULTITUD APLAUDE)
1996
01:40:09,878 --> 01:40:13,757
HOMBRE 55: Se puede observar
que este tipo de escenas
1997
01:40:13,841 --> 01:40:14,925
puede ayudar
1998
01:40:15,009 --> 01:40:16,510
a la gente con su duelo.
1999
01:40:17,678 --> 01:40:21,765
Ellos necesitan dirigir
sus sentimientos hacia alguien.
2000
01:40:21,849 --> 01:40:25,018
Y parece que el protocolo
que interpuso...
2001
01:40:27,229 --> 01:40:30,315
la familia real ayuda a todos.
2002
01:40:30,399 --> 01:40:32,151
Pero sobre todo a la monarquía,
2003
01:40:32,234 --> 01:40:34,778
ya que hay un cierto
acercamiento con su pueblo.
2004
01:40:34,862 --> 01:40:37,698
MUJER 28:
Señora, cuide a los niños.
2005
01:40:37,781 --> 01:40:39,199
Cuídelos mucho, por favor.
2006
01:40:39,283 --> 01:40:40,993
PRÍNCIPE PHILLIP: Eso es
lo que siempre hacemos.
2007
01:40:41,076 --> 01:40:43,036
-Es lo que hacemos.
-MUJER 28: Y se lo agradezco.
2008
01:40:43,120 --> 01:40:45,038
Deles mis condolencias.
2009
01:40:55,924 --> 01:40:59,511
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
2010
01:41:00,554 --> 01:41:04,057
(CÁMARAS DISPARANDO)
2011
01:41:05,309 --> 01:41:07,144
HOMBRE 56: Bendiciones
para ustedes.
2012
01:41:07,227 --> 01:41:10,856
(MULTITUD APLAUDE)
2013
01:41:16,195 --> 01:41:18,363
-MUJER 29: ¡William!
-(CHARLAS INDISTINTAS)
2014
01:41:18,447 --> 01:41:20,824
HOMBRE 57: Príncipe William,
los amamos.
2015
01:41:20,908 --> 01:41:23,994
(CHARLAS INDISTINTAS)
2016
01:41:28,415 --> 01:41:31,627
(CHARLAS INDISTINTAS)
2017
01:41:32,669 --> 01:41:34,171
MUJER 31: ¡Los queremos!
2018
01:41:34,254 --> 01:41:35,881
Queríamos a su madre.
2019
01:41:45,933 --> 01:41:48,685
(SUENAN CAMPANAS)
2020
01:41:48,769 --> 01:41:52,356
-(MULTITUD SOLLOZA)
-MUJER 32: No, Diana, ¿por qué?
2021
01:41:52,439 --> 01:41:55,067
No, Diana, te amaremos siempre.
2022
01:41:55,692 --> 01:41:58,862
Diana, no... ¡Diana!
2023
01:41:58,946 --> 01:42:03,992
¡No! Te amaremos
por siempre, Diana.
2024
01:42:04,076 --> 01:42:07,079
No puede ser, Diana. ¡No!
2025
01:42:08,914 --> 01:42:10,874
(SUENAN CAMPANAS)
2026
01:42:20,467 --> 01:42:23,095
(SUENAN CAMPANAS)
2027
01:42:28,475 --> 01:42:30,018
(CABALLOS GALOPAN)
2028
01:42:31,770 --> 01:42:34,439
(SUENAN CAMPANAS)
2029
01:42:43,448 --> 01:42:45,200
(SUENAN CAMPANAS)
2030
01:42:55,210 --> 01:42:57,254
(SUENAN CAMPANAS)
2031
01:42:57,337 --> 01:43:00,924
(SOLLOZOS)
2032
01:43:06,555 --> 01:43:09,099
(SUENAN CAMPANAS)
2033
01:43:14,771 --> 01:43:19,192
♪ (CANTO DE CORO) ♪
2034
01:43:23,030 --> 01:43:26,950
♪ (CANTO DE CORO) ♪
2035
01:43:33,332 --> 01:43:36,585
(MULTITUD APLAUDE)
2036
01:43:46,845 --> 01:43:51,058
♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
2037
01:44:23,507 --> 01:44:26,385
♪ (CONTINÚA
MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪
2038
01:45:11,638 --> 01:45:12,806
POLICÍA
2039
01:45:19,646 --> 01:45:21,314
ADIÓS, DIANA
2040
01:45:33,493 --> 01:45:39,124
♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL
SE DESVANECE) ♪
147317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.