All language subtitles for Diana.A.Eterna.Princesa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,322 --> 00:00:32,574 HOMBRE 1: Inclínalo. 2 00:00:32,657 --> 00:00:33,950 No. Tienes que sostenerlo 3 00:00:34,033 --> 00:00:35,201 con la mano. Así. 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,163 MUJER 1: Estos sombreros se ven tontos. 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,123 No. Vamos al Louvre. 6 00:00:40,206 --> 00:00:42,417 -Tienes que pasar por el Louvre. -CHOFER: Lo siento, señorita. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,086 Creí que querían recorrer otra parte de la ciudad. 8 00:00:46,546 --> 00:00:47,672 MUJER 1: Mira. 9 00:00:48,757 --> 00:00:50,341 HOMBRE 1: No, siga derecho. 10 00:00:50,425 --> 00:00:53,386 MUJER 1: ¡Amo esta sensación! 11 00:00:53,470 --> 00:00:54,971 CHOFER: ¿A dónde íbamos, chicos? 12 00:00:55,054 --> 00:00:55,972 MUJER 1: ¿Se perdió? 13 00:00:56,055 --> 00:00:57,265 HOMBRE 1: Solo siga recto. 14 00:00:57,348 --> 00:01:00,185 MUJER 1: Sí, siga recto y no tenga ningún accidente. 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,895 HOMBRE 1: Y luego, a la izquierda. 16 00:01:01,978 --> 00:01:04,105 MUJER 1: ¿Jamie? ¿Jaime, dónde estás? 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,899 JAIME: Ah, estoy en París... 18 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 MUJER 1: ¡Aquí vamos! 19 00:01:09,569 --> 00:01:11,446 Y ahora, vemos a la derecha, el hotel 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 donde solo viene la gente de alta sociedad. 21 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 El Ritz. 22 00:01:16,826 --> 00:01:20,121 ¡Miren eso, chicos! ¡Miren eso! 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,791 Parece que está ahí alguien muy importante. 24 00:01:22,874 --> 00:01:27,045 (CONVERSACIONES Y RUIDOS INDISTINTOS) 25 00:01:34,969 --> 00:01:35,845 MUJER 1: Oye, James. 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 Di algo a la cámara. 27 00:01:37,263 --> 00:01:41,768 (CELEBRACIÓN Y CHARLA INDISTINTA CONTINÚA) 28 00:01:43,061 --> 00:01:47,106 -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ -(AUTOS ACELERANDO) 29 00:01:47,190 --> 00:01:49,567 (CHIRRIDO DE NEUMÁTICOS) 30 00:01:49,651 --> 00:01:53,321 MUJER 1: Persiguiendo a la princesa Diana. 31 00:01:53,404 --> 00:01:56,241 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(MOTO ACELERA A LA DISTANCIA) 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 (AMBIENTE CALLE) 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 REPORTERO 1: Princesa Diana. Buenos días. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,058 Buenos días. 35 00:02:22,141 --> 00:02:24,227 ¿Existe una posibilidad de que se anuncie 36 00:02:24,310 --> 00:02:25,979 su matrimonio con el príncipe 37 00:02:26,062 --> 00:02:27,063 en estos meses? 38 00:02:27,146 --> 00:02:28,898 (CHARLA INDISTINTA) 39 00:02:28,982 --> 00:02:31,442 ¿Podría confirmar esta noticia? 40 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 -¿Podría dar alguna declaración? -No, no diré nada, lo siento. 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,197 Bueno, porque el príncipe Carlos nos dijo 42 00:02:36,281 --> 00:02:38,032 que no tendríamos que esperar demasiado. 43 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 Cuidado. (RISITA) 44 00:02:40,118 --> 00:02:42,370 Dijo que muy pronto se anunciaría la noticia. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,664 ¿Usted se encuentra nerviosa? 46 00:02:45,790 --> 00:02:47,625 -¿Lo está? -Lo siento, no diré nada. 47 00:02:47,709 --> 00:02:48,793 ¿Entonces es mentira 48 00:02:48,877 --> 00:02:50,587 lo que el príncipe Carlos nos dijo? 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 No lo sé. 50 00:02:57,552 --> 00:02:59,637 REPORTERA: Buenos días, disculpe. ¿Tienen planeado 51 00:02:59,721 --> 00:03:02,098 dar la noticia juntos? Esa es la razón 52 00:03:02,181 --> 00:03:03,933 por la cual no puede decir nada? 53 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 ¿Anunciarán pronto su compromiso? 54 00:03:05,685 --> 00:03:07,061 REPORTERO 1: Responda. 55 00:03:07,687 --> 00:03:09,147 Princesa Diana. 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,900 REPORTERA 1: Creímos que el anuncio se haría 57 00:03:11,983 --> 00:03:13,693 en su cumpleaños número 32. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,279 Es por eso que estamos aquí, ayer el príncipe 59 00:03:16,362 --> 00:03:18,323 nos dijo que sería muy pronto. 60 00:03:18,990 --> 00:03:20,992 ¿Puede decirnos algo, princesa? 61 00:03:21,075 --> 00:03:22,243 -No. -REPORTERO 1: ¡Princesa! 62 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 -(RISITAS) -REPORTERA 1: Entonces... 63 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 no nos dirá nada, ¿verdad? 64 00:03:26,456 --> 00:03:28,041 ¿Lo anunciarán pronto? 65 00:03:29,000 --> 00:03:31,461 Voy a trabajar, ¿okey? 66 00:03:31,544 --> 00:03:34,672 (AUTO ACELERA) 67 00:03:34,756 --> 00:03:37,967 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 68 00:03:41,721 --> 00:03:47,560 (SONIDOS DE CÁMARA DISPARANDO) 69 00:03:53,399 --> 00:03:54,817 REPORTERO 2: Su alteza real, 70 00:03:54,901 --> 00:03:57,278 ¿tiene alguna idea sobre las características 71 00:03:57,362 --> 00:03:59,697 que debe tener la dama con la que se casará? 72 00:03:59,781 --> 00:04:01,157 PRÍNCIPE CARLOS: Sabes perfectamente 73 00:04:01,240 --> 00:04:04,077 que cuando te casas en mi posición, 74 00:04:04,160 --> 00:04:07,455 te vas a casar con alguien que tal vez algún día 75 00:04:07,538 --> 00:04:08,998 va a convertirse en reina. 76 00:04:09,082 --> 00:04:11,292 Y tienes que elegir a alguien cuidadosamente. 77 00:04:11,376 --> 00:04:15,129 Pienso que quien cumpla con este particular rol 78 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 tiene que ser realmente muy especial. 79 00:04:17,590 --> 00:04:20,593 ♪ (CONTINÚA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 80 00:04:25,598 --> 00:04:28,893 (CABALLOS GALOPANDO) 81 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 (CHARLAS INDISTINTAS) 82 00:04:31,729 --> 00:04:35,274 (SONIDO DE HELICÓPTERO) 83 00:04:41,739 --> 00:04:45,451 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 84 00:04:45,535 --> 00:04:49,747 ♪ (SUENA MÚSICA ARMONIOSA) ♪ 85 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 (SONIDO DE CÁMARAS DISPARANDO) 86 00:05:05,555 --> 00:05:07,390 Gracias. Muchas gracias. 87 00:05:13,104 --> 00:05:14,355 REPORTERO 3: Podría responderme 88 00:05:14,439 --> 00:05:15,898 primero usted, su alteza real, 89 00:05:15,982 --> 00:05:18,317 y después la princesa Diana, ¿qué tienen en común? 90 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Qué pregunta más difícil. 91 00:05:20,570 --> 00:05:21,529 (AMBOS RÍEN) 92 00:05:21,612 --> 00:05:22,780 ¿Qué tenemos en común? 93 00:05:22,864 --> 00:05:24,198 El humor. 94 00:05:24,282 --> 00:05:29,537 Las actividades al aire libre, aunque no sé montar. 95 00:05:29,620 --> 00:05:31,247 -Um... -Ya lo arreglaremos. 96 00:05:31,330 --> 00:05:33,082 Sí. (RISITA) 97 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 Y ayudar a la gente. 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,211 REPORTERO 3: ¿Y usted, su Alteza? 99 00:05:37,295 --> 00:05:40,006 Creo que realmente hay muchísimas cosas 100 00:05:40,089 --> 00:05:43,426 que ambos amamos. Como las actividades 101 00:05:43,509 --> 00:05:47,430 al aire libre. Es muy enérgica. Y eso... 102 00:05:47,513 --> 00:05:48,765 es muy encantador. 103 00:05:48,848 --> 00:05:54,103 Y claro, la música... y más cosas interesantes. 104 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 REPORTERO 3: ¿Pueden contarnos 105 00:05:55,354 --> 00:05:57,065 sobre la primera vez que se conocieron? 106 00:05:57,148 --> 00:05:58,775 ¿Ustedes aún lo recuerdan? 107 00:05:58,858 --> 00:06:00,318 Sí, sí. Desde luego. 108 00:06:00,401 --> 00:06:01,944 En 1977. 109 00:06:02,028 --> 00:06:03,154 El príncipe Carlos 110 00:06:03,237 --> 00:06:05,573 visitó la casa de un amigo de Sara... 111 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 y rodaban un filme. 112 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Nos conocimos en un filme. 113 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 (RISITA) 114 00:06:11,037 --> 00:06:12,747 PRÍNCIPE CARLOS: Qué graciosa. Te conocí antes de eso. 115 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 REPORTERO 3: ¿Y qué fue lo que pensó? 116 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 ¿Cuál fue la primera impresión que ambos tuvieron? 117 00:06:17,418 --> 00:06:18,503 ¿Podrían describirlo? 118 00:06:18,586 --> 00:06:19,670 En realidad... 119 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 en realidad, yo recuerdo 120 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 que ella era una joven muy atractiva de 16 años. 121 00:06:25,718 --> 00:06:27,720 Y era muy divertida. 122 00:06:28,554 --> 00:06:30,640 Alegre y llena de energía. 123 00:06:30,723 --> 00:06:32,517 Y, bueno... 124 00:06:32,600 --> 00:06:34,477 No sé, ¿tú qué pensaste de mí? 125 00:06:34,560 --> 00:06:36,813 -Que eras increíble. -(AMBOS RÍEN) 126 00:06:36,896 --> 00:06:39,482 REPORTERO 3: Princesa Diana, hace unos cuantos meses, 127 00:06:39,565 --> 00:06:40,691 era una niña, 128 00:06:40,775 --> 00:06:43,694 y ahora está a punto de casarse con el príncipe de Gales 129 00:06:43,778 --> 00:06:46,280 y probablemente se convierta en reina. 130 00:06:46,364 --> 00:06:49,450 Es un cambio brusco para alguien de 19 años. 131 00:06:49,534 --> 00:06:50,451 ¿No lo cree? 132 00:06:50,535 --> 00:06:51,619 Sí, claro que lo es. 133 00:06:51,702 --> 00:06:54,872 Pero he estado practicando estos seis meses. (RISITA) 134 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 Y, con la ayuda del príncipe Carlos, 135 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 sé que estaré bien. 136 00:07:01,254 --> 00:07:05,967 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA SE INTENSIFICA) ♪ 137 00:07:06,050 --> 00:07:11,722 (CELEBRACIONES Y VITOREO) 138 00:07:12,598 --> 00:07:14,225 REPORTERO 4: En plena recesión, 139 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 los británicos tienen ahora una noticia feliz 140 00:07:16,602 --> 00:07:20,022 y un gran acontecimiento nacional que tanto esperaban. 141 00:07:20,106 --> 00:07:22,984 Es cierto que la familia real puede ser un anacronismo 142 00:07:23,067 --> 00:07:24,443 de los años 80, 143 00:07:24,527 --> 00:07:27,947 pero es uno que los británicos adoran, el amor. 144 00:07:28,030 --> 00:07:30,158 (MULTITUD CELEBRA) 145 00:07:33,703 --> 00:07:36,414 REPORTERO 4: Ella está completamente enamorada de él. 146 00:07:36,497 --> 00:07:39,000 "Dulce, amable, agradable y tímida". 147 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 Son algunas características para describirla. 148 00:07:41,586 --> 00:07:45,673 Su padre, su tío lord Fermoy, ella, y más personas, 149 00:07:45,756 --> 00:07:47,216 avalan su virginidad. 150 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 (MULTITUD CONTINÚA CELEBRANDO) 151 00:07:50,803 --> 00:07:54,265 REPORTERO 5: Hola, princesa. Salude, por favor. 152 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 -(CÁMARAS DISPARANDO) -(CHARLAS INDISTINTAS) 153 00:08:00,396 --> 00:08:04,984 -(CÁMARAS DISPARANDO) -(CHARLAS INDISTINTAS) 154 00:08:05,776 --> 00:08:07,320 MUJER 2: Se ve increíble. 155 00:08:07,403 --> 00:08:10,448 Hermosa. Un poco nerviosa, pero es normal. 156 00:08:10,531 --> 00:08:13,367 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 157 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 ¡Hagan sus apuestas! 158 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 REPORTERO 6: Y las damas 159 00:08:22,501 --> 00:08:24,253 lucían tan bien como siempre. 160 00:08:24,337 --> 00:08:27,006 Sin duda, el color predominante este año, fue el rojo. 161 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 Y como prueba, 162 00:08:28,341 --> 00:08:30,551 la princesa Diana llevaba un vestido y sombrero rojo. 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,261 Sin duda, la más hermosa. 164 00:08:32,345 --> 00:08:34,472 (MULTITUD CELEBRANDO Y APLAUDIENDO) 165 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 ¡El frente nacional es el frente de los blancos! 166 00:08:37,058 --> 00:08:38,601 MULTITUD: ¡Únete al frente nacional! 167 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 ¡Púdranse! 168 00:08:39,936 --> 00:08:41,771 HOMBRE 2: ¿Te tatuarás el rostro del príncipe Carlos 169 00:08:41,854 --> 00:08:42,772 y el de la princesa? 170 00:08:42,855 --> 00:08:43,773 ¿En qué parte lo harás? 171 00:08:43,856 --> 00:08:44,941 Al otro lado de mi pierna. 172 00:08:45,024 --> 00:08:46,734 Esto es lo más grande que ha pasado 173 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 desde Farrah Fawcett Major. 174 00:08:48,277 --> 00:08:49,904 REPORTERO 6: Sí, en momentos como este, 175 00:08:49,987 --> 00:08:52,240 Gran Bretaña está en su mejor momento. 176 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 No importa lo que nos cueste conseguir dinero, 177 00:08:54,283 --> 00:08:57,411 o no tener trabajo, ni los disturbios por la ciudad. 178 00:08:57,495 --> 00:08:59,997 Estamos haciendo lo posible para celebrar la unión 179 00:09:00,081 --> 00:09:01,123 de una pareja real. 180 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 (SONIDOS DE DERRUMBES) 181 00:09:02,250 --> 00:09:04,293 (MULTITUD GRITANDO) 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 ¡Nuestros niños están sufriendo! 183 00:09:06,462 --> 00:09:10,341 ¡Piden ayuda a gritos, y nadie los escucha! 184 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 (MULTITUD GRITANDO) 185 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 (RUIDOS DE DISTURBIOS) 186 00:09:17,139 --> 00:09:18,724 (MÁQUINA CHIRRIANDO) 187 00:09:20,643 --> 00:09:23,229 (MULTITUD CELEBRANDO) 188 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 ♪ (CONTINÚA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 189 00:09:27,692 --> 00:09:29,318 ¡NO LO HAGAS, DI! 190 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 REPORTERA 2: La noticia de que la princesa estaría aquí 191 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 corrió rápidamente. 192 00:09:32,655 --> 00:09:34,198 La multitud pudo observar 193 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 que, como todas las novias, la princesa Diana 194 00:09:36,575 --> 00:09:38,327 también ha estado perdiendo peso. 195 00:09:38,411 --> 00:09:40,746 GUARDAESPALDAS: Por favor, señores, un poco de espacio. 196 00:09:40,830 --> 00:09:42,915 Por favor, a un lado. Tenemos que pasar. 197 00:09:42,999 --> 00:09:44,125 Con permiso, por favor. 198 00:09:44,208 --> 00:09:45,918 PRESENTADOR 1: ¿Cuántas personas en esta audiencia 199 00:09:46,002 --> 00:09:47,920 creen que la prensa debería de darle un respiro 200 00:09:48,004 --> 00:09:49,380 a la princesa Diana? 201 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 (MULTITUD RÍE) 202 00:09:51,382 --> 00:09:53,467 Que alguien le diga a la prensa que ya basta. 203 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Bien. 204 00:09:54,760 --> 00:09:56,804 REPORTERO 7: Robert Lacey, ¿cree que la princesa Diana 205 00:09:56,887 --> 00:09:58,597 ya se habrá dado cuenta lo difícil que será 206 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 estar ante la opinión pública? 207 00:10:00,558 --> 00:10:01,767 ROBERT: Estoy muy seguro 208 00:10:01,851 --> 00:10:04,186 que ya lo habrá visualizado. La vida que tenía antes, 209 00:10:04,270 --> 00:10:06,063 a la que tendrá ahora, será diferente. 210 00:10:06,981 --> 00:10:08,065 REPORTERO 7: Se podría decir 211 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 que ella ya ha pasado, en cierto modo, 212 00:10:09,984 --> 00:10:12,403 lo más complicado. ¿Cree que ahora será más fácil? 213 00:10:12,486 --> 00:10:13,404 ROBERT: Así es. 214 00:10:13,487 --> 00:10:15,072 Creo que va a ser mucho más fácil. 215 00:10:15,156 --> 00:10:16,073 Creo que vamos a ver 216 00:10:16,157 --> 00:10:18,993 un cambio en la actitud de la prensa. 217 00:10:19,076 --> 00:10:21,245 Creo que ahora es, palpablemente, 218 00:10:21,329 --> 00:10:23,205 una de la familia real. 219 00:10:23,289 --> 00:10:24,790 Este asunto con la prensa parará. 220 00:10:24,874 --> 00:10:28,419 -(CHARLA INDISTINTA) -(CÁMARAS DISPARANDO) 221 00:10:28,502 --> 00:10:32,965 -(CABALLOS GALOPANDO) -(MULTITUD CELEBRANDO) 222 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 223 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 -(MULTITUD CELEBRANDO) -(CÁMARAS DISPARANDO) 224 00:10:40,306 --> 00:10:42,725 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 225 00:10:42,808 --> 00:10:44,518 ANUNCIADOR: Les pedimos a la prensa 226 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 que tengan un poco de respeto 227 00:10:46,062 --> 00:10:48,647 y no invadan el espacio personal de la princesa Diana. 228 00:10:48,731 --> 00:10:51,025 Por favor, se les hace una atenta invitación 229 00:10:51,108 --> 00:10:53,152 a que no estén molestando a los participantes. 230 00:10:53,235 --> 00:10:56,405 Se los pedimos. No más fotografías a la princesa. 231 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Por favor, guarden la compostura. 232 00:10:58,699 --> 00:10:59,909 (PERRO LADRA) 233 00:11:00,826 --> 00:11:06,874 (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 234 00:11:10,669 --> 00:11:14,382 POLICÍA: Cubre esa área. Nadie puede pasar. 235 00:11:14,465 --> 00:11:15,674 Atrás por favor. 236 00:11:15,758 --> 00:11:17,593 Señores, para atrás, por favor. 237 00:11:17,676 --> 00:11:20,262 Cuidado. Que nadie pase, por favor. 238 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 Gracias. 239 00:11:22,681 --> 00:11:25,059 HOMBRE 3: Es todo, muchas gracias. 240 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 PRÍNCIPE CARLOS: Estoy más acostumbrado 241 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 a la presión de la prensa 242 00:11:29,271 --> 00:11:33,234 y lo que esto implica. Las fotografías que te toman... 243 00:11:33,317 --> 00:11:36,779 las imágenes que graban, no importa lo que hagas. 244 00:11:36,862 --> 00:11:39,448 Y si no tratas de elaborar en tu propia mente 245 00:11:39,532 --> 00:11:42,993 algún tipo de método para existir 246 00:11:43,077 --> 00:11:44,995 y sobrevivir a esto, 247 00:11:45,079 --> 00:11:46,872 te volverás completamente loco. 248 00:11:46,956 --> 00:11:49,750 Así que, al final, tienes que acostumbrarte. 249 00:11:49,834 --> 00:11:52,378 ¿Ya te estás acostumbrando a esta clase de vida 250 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 que llevarás por siempre? 251 00:11:53,838 --> 00:11:54,922 Sí. 252 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 REPORTERA 3: Seguro es una de las cosas 253 00:11:56,549 --> 00:11:57,633 más difíciles e importantes 254 00:11:57,716 --> 00:12:00,052 -a las que te adaptarás. -Por supuesto que sí. 255 00:12:00,469 --> 00:12:01,679 Esta boda lleva 256 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 una gran cantidad de planificación y preparación. 257 00:12:03,764 --> 00:12:05,975 Y no quiero pensar el trabajo tras bastidores. 258 00:12:06,058 --> 00:12:08,811 ¿Qué tanto se ha involucrado en eso personalmente? 259 00:12:08,894 --> 00:12:10,396 Realmente, ambos tratamos 260 00:12:10,479 --> 00:12:12,231 de estar muy involucrados en esto. 261 00:12:12,314 --> 00:12:14,942 ¿Han logrado poner algún pequeño toque personal 262 00:12:15,025 --> 00:12:17,820 que haga que este siga siendo un día solo de ustedes? 263 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Um... 264 00:12:21,449 --> 00:12:24,452 ¿Hemos podido poner algún pequeño toque personal? 265 00:12:24,535 --> 00:12:26,787 Creo que al invitar a nuestros amigos. 266 00:12:26,871 --> 00:12:29,498 Y a la gente que nos ayuda. 267 00:12:31,000 --> 00:12:33,085 ¿Van a tener tiempo para lograr tener 268 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 una vida privada, 269 00:12:34,420 --> 00:12:36,505 formar un hogar y tener una familia? 270 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 Tiendo a llevar una especie de querer hacer todo 271 00:12:40,301 --> 00:12:41,802 tratando de hacer demasiadas cosas, 272 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 ir de un lado a otro. 273 00:12:43,220 --> 00:12:46,182 Y ese va a ser mi problema. Controlarme... 274 00:12:46,891 --> 00:12:48,767 controlarme demasiado. (RISITA) 275 00:12:48,851 --> 00:12:52,521 Y así poder formar una familia para... 276 00:12:52,605 --> 00:12:56,400 los dos hacerlo juntos. Una familia que amemos. 277 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 Es difícil. 278 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Hay mucho que hacer. 279 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 ¿Desean formar... 280 00:13:01,322 --> 00:13:02,990 un hogar en Highgrove? 281 00:13:03,073 --> 00:13:04,533 Por supuesto que sí. 282 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 Y ser una buena esposa. 283 00:13:07,495 --> 00:13:11,582 (RUIDO DE MOTORES DE AVIONES) 284 00:13:11,665 --> 00:13:13,459 REPORTERO 8: En el palacio de Buckingham, 285 00:13:13,542 --> 00:13:15,794 la multitud aclama todo lo que pasa 286 00:13:15,878 --> 00:13:16,879 por delante de ellos... 287 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 LOS MEJORES DESEOS CARLOS Y DIANA 288 00:13:18,297 --> 00:13:20,466 ...desde un policía a caballo, hasta a un policía a pie, 289 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 o simplemente un fotógrafo de la prensa. 290 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 REPORTERO 9: Buenos días, América, 291 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 esta es la Catedral de San Pablo. 292 00:13:26,972 --> 00:13:28,849 La boda se celebrará aquí. 293 00:13:28,933 --> 00:13:30,684 Alineando las calles de Londres, 294 00:13:30,768 --> 00:13:32,728 más de dos millones de simpatizantes 295 00:13:32,811 --> 00:13:34,939 se reúnen para tal celebración. 296 00:13:35,022 --> 00:13:38,067 (CHARLAS INDISTINTAS) 297 00:13:38,150 --> 00:13:39,818 (MULTITUD CELEBRA) 298 00:13:39,902 --> 00:13:41,987 REPORTERO 10: Este es el tipo de celebración 299 00:13:42,071 --> 00:13:43,197 que solamente puede lograr 300 00:13:43,280 --> 00:13:46,367 Gran Bretaña, pese a todo lo sucedido. 301 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 REPORTERO 11: Es increíble, el príncipe Carlos 302 00:13:48,285 --> 00:13:50,162 es llevado por una pequeña escolta a la iglesia. 303 00:13:50,246 --> 00:13:55,793 (MULTITUD CELEBRA, CANTAN) 304 00:13:59,755 --> 00:14:01,048 REPORTERO 12: Será la primera vez, 305 00:14:01,131 --> 00:14:03,342 desde hace más de 300 años, 306 00:14:03,425 --> 00:14:06,595 que el heredero al trono se casa con una mujer inglesa, 307 00:14:06,679 --> 00:14:08,264 parece que hay muy pocas razones 308 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 para creer que es un asunto del corazón. 309 00:14:10,140 --> 00:14:13,269 (MULTITUD CELEBRA) 310 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 REPORTERA 4: Todavía no hay señales 311 00:14:14,687 --> 00:14:15,646 de que la novia aparezca. 312 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 Sin duda es lo que todos aquí reunidos 313 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 desean y esperan ver. 314 00:14:18,732 --> 00:14:20,484 Ya están saliendo de Clarence Gate. 315 00:14:20,568 --> 00:14:24,113 -(MULTITUD CELEBRA) -(CABALLOS GALOPANDO) 316 00:14:24,196 --> 00:14:28,701 -Me encanta su vestido. -FOTÓGRAFO 1: ¿Es ella, verdad? 317 00:14:28,784 --> 00:14:30,953 ¡Ay, no, tiene que ser una broma! 318 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Hay un maldito techo, 319 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 no podemos verla. Bueno, quiero agradecerle 320 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 a quien se le ocurrió eso. De saberlo, 321 00:14:36,500 --> 00:14:38,210 ni siquiera me molesto en venir. 322 00:14:38,294 --> 00:14:40,129 REPORTERA 5: Y al fin, la novia ha llegado 323 00:14:40,212 --> 00:14:41,505 en el carruaje de cristal. 324 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 Su padre, el conde Spencer, 325 00:14:43,215 --> 00:14:45,009 también acaba de llegar. 326 00:14:45,092 --> 00:14:47,219 REPORTERA 6: El vestido de la novia es de tafetán 327 00:14:47,303 --> 00:14:49,179 y hay un encaje en el corpiño. 328 00:14:51,015 --> 00:14:53,976 (MULTITUD ACLAMA) 329 00:14:54,059 --> 00:14:56,979 (MULTITUD CELEBRA) 330 00:14:57,062 --> 00:14:59,607 ANUNCIADOR: Y la princesa al fin ha llegado. 331 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 REPORTERA 5: La princesa ya ha entrado a la iglesia. 332 00:15:01,900 --> 00:15:03,944 -Se ve preciosa. -¡Qué hermosa! 333 00:15:04,028 --> 00:15:06,614 Me encantan las guirnaldas que llevan las niñas. 334 00:15:06,697 --> 00:15:08,949 Lleva unos pendientes de diamantes 335 00:15:09,033 --> 00:15:10,951 que le ha prestado su madre. 336 00:15:11,869 --> 00:15:14,246 -¿Apuntaste eso? -Sí. 337 00:15:14,330 --> 00:15:16,290 ARZOBISPO: Y ahora los declaro... 338 00:15:16,373 --> 00:15:18,792 marido y mujer. 339 00:15:18,876 --> 00:15:20,502 (MULTITUD CELEBRA Y APLAUDE) 340 00:15:20,586 --> 00:15:22,338 ARZOBISPO: En el nombre del Padre... 341 00:15:24,923 --> 00:15:27,092 Todas deberíamos llevar un vestido de novia 342 00:15:27,176 --> 00:15:28,510 y celebrarlo. 343 00:15:28,594 --> 00:15:32,765 -♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪ -(MULTITUD CELEBRA Y APLAUDE) 344 00:15:37,728 --> 00:15:41,065 -♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪ -(MULTITUD CELEBRA Y APLAUDE) 345 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 HOMBRE 4: Quiero que las cámaras enfoquen los rostros. 346 00:15:43,317 --> 00:15:44,985 ¡Necesito que capturen el momento! 347 00:15:45,069 --> 00:15:47,821 ¡Davey! ¡Davey, las banderas! ¡Rápido, las banderas! 348 00:15:47,905 --> 00:15:50,908 (MULTITUD CELEBRA, APLAUDE) 349 00:15:50,991 --> 00:15:53,827 ARZOBISPO DE CANTERBURY: Aquí está la materia prima 350 00:15:53,911 --> 00:15:57,122 con la que se inspiran los cuentos de hadas. 351 00:15:57,206 --> 00:16:01,877 El príncipe y la princesa en el día de su boda. 352 00:16:01,960 --> 00:16:06,382 -(CONTINÚA LA MÚSICA) -(MULTITUD VITOREA) 353 00:16:06,465 --> 00:16:09,385 ARZOBISPO: Pero los cuentos de hadas suelen terminar 354 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 en este punto. 355 00:16:11,136 --> 00:16:16,100 Con la popular frase: "Vivieron felices para siempre". 356 00:16:16,183 --> 00:16:21,939 (MULTITUD CELEBRA, APLAUDE) 357 00:16:23,273 --> 00:16:26,985 ARZOBISPO: Nuestra fe considera que el día de la boda 358 00:16:27,069 --> 00:16:29,154 no es el lugar de llegada, 359 00:16:30,531 --> 00:16:34,785 sino el lugar donde realmente comienza todo. 360 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 (MULTITUD CELEBRA, APLAUDE) 361 00:16:55,973 --> 00:16:58,434 REPORTERO 13: La escolta al mando del teniente 362 00:16:58,517 --> 00:17:00,561 coronel Andrew Parker-Bowles, 363 00:17:00,644 --> 00:17:01,687 los nobles, 364 00:17:01,770 --> 00:17:04,189 y el príncipe y la princesa, se alojaron con él, 365 00:17:04,273 --> 00:17:06,316 y eventualmente su esposa Camilla, 366 00:17:06,400 --> 00:17:07,735 lo hizo en Wiltshire, 367 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 dos ocasiones a finales de año. 368 00:17:09,653 --> 00:17:11,613 Van entre amigos, mientras cabalgan. 369 00:17:11,697 --> 00:17:15,033 (MULTITUD CELEBRA, APLAUDE) 370 00:17:22,332 --> 00:17:25,669 ♪ (CONTINÚA LA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 371 00:17:27,379 --> 00:17:30,174 (CABALLOS GALOPANDO) 372 00:18:22,768 --> 00:18:26,563 (CÁMARAS DISPARANDO) 373 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 -(RELINCHO DE CABALLO) -(CIERRAN PUERTA) 374 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 REPORTERO 14: ¿Alteza? 375 00:18:36,782 --> 00:18:39,034 -¿Señor? Una fotografía. -(CÁMARAS DISPARANDO) 376 00:18:44,581 --> 00:18:45,749 REPORTERO 14: Gracias. 377 00:18:51,338 --> 00:18:54,716 (MULTITUD CELEBRA) 378 00:18:58,971 --> 00:19:00,556 -REPORTERA 6: Hola, Tom. -TOM: Hola. 379 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 -REPORTERA 6: Sí. -TOM: Personalmente creo 380 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 que esto fue una gran pérdida de tiempo. 381 00:19:04,643 --> 00:19:07,396 Creo que el dinero pudo haber sido invertido 382 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 en algo más productivo que esto. 383 00:19:09,064 --> 00:19:11,441 HETTIE: ¡Me pareció fantástico! 384 00:19:11,525 --> 00:19:15,320 Estuvo a la altura de la realeza británica. 385 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 REPORTERA 6: ¿Qué fue lo que lo hizo tan especial para usted? 386 00:19:17,948 --> 00:19:21,410 HETTIE: El ver cómo tanta gente se reunió. 387 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 REPORTERA 6: ¿Usted no los acompañó? 388 00:19:23,287 --> 00:19:25,038 HETTIE: No, no. Yo los vi por televisión. 389 00:19:25,122 --> 00:19:26,832 REPORTERA 6: Creo que fue una buena decisión. 390 00:19:26,915 --> 00:19:28,709 Había bastante gente reunida, ¿verdad? 391 00:19:28,792 --> 00:19:30,544 HETTIE: Pero fue fantástico. ¡Maravilloso! 392 00:19:30,627 --> 00:19:32,546 ¡Me siento orgullosa de ser británica! 393 00:19:32,629 --> 00:19:36,675 (MULTITUD CELEBRANDO) 394 00:19:42,598 --> 00:19:46,310 (CHARLA INDISTINTA) 395 00:19:52,024 --> 00:19:53,567 ANUNCIADORA 1: Es un gran placer 396 00:19:53,650 --> 00:19:57,154 el poder comunicarles que el palacio de Buckingham 397 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 acaba de anunciar 398 00:19:58,488 --> 00:20:00,949 que la princesa de Gales espera un bebé 399 00:20:01,033 --> 00:20:03,368 que nacerá en el mes de junio. 400 00:20:03,452 --> 00:20:06,663 Los invitamos a unirse con nosotros para felicitar 401 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 al príncipe Carlos y a la princesa Diana. 402 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 -(POP DE CORCHO) -¡Oh! 403 00:20:12,294 --> 00:20:13,337 REPORTERO 15: ¿Cree que esto 404 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 -fue muy pronto? -Bueno, realmente creo que sí. 405 00:20:15,839 --> 00:20:16,924 Fue algo pronto. 406 00:20:17,007 --> 00:20:18,216 Aunque no me incumbe... 407 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 cuándo lo han hecho. 408 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 ¡Por el heredero real! 409 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 No importa si es hombre o mujer 410 00:20:24,056 --> 00:20:25,849 mientras sea de la realeza. 411 00:20:25,933 --> 00:20:27,976 -Sí, por ellos. -¡Así es! Por ellos. 412 00:20:28,060 --> 00:20:29,353 -Salud. -Salud. 413 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 REPORTERO 15: Un grupo de fotógrafos 414 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 se reunió en el hospital inmediatamente 415 00:20:33,190 --> 00:20:35,108 cuando se anunció que la princesa Diana 416 00:20:35,192 --> 00:20:36,526 había ingresado en el hospital. 417 00:20:36,610 --> 00:20:39,613 Se prevé que el parto inicie entre las 5:00 y las 6:00 a. m. 418 00:20:39,696 --> 00:20:41,073 Hasta que el heredero nazca, 419 00:20:41,156 --> 00:20:42,449 todos van y vienen de Santa María. 420 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 Y seguimos a la espera del histórico anuncio 421 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 del nacimiento del heredero real, 422 00:20:46,370 --> 00:20:48,163 que será el segundo en la línea del trono 423 00:20:48,246 --> 00:20:49,748 después del príncipe Carlos. 424 00:20:49,831 --> 00:20:51,625 ¡Hay fresas con crema! 425 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 REPORTERO 16: ¿Niño o niña? 426 00:20:54,086 --> 00:20:56,004 -MUJER 3: Niño, definitivamente. -REPORTERO 16: ¿Por qué? 427 00:20:56,088 --> 00:20:58,173 MUJER 3: Los niños son mucho mejores. (RISITA) 428 00:20:58,256 --> 00:20:59,883 REPORTERO 16: Supongo que no es feminista. 429 00:20:59,967 --> 00:21:01,259 MUJER 3: No. (RISITAS) 430 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 HOMBRE 5: No, seguro será una niña. 431 00:21:02,719 --> 00:21:04,179 REPORTERO 16: ¿Usted quiere que sea niña? 432 00:21:04,262 --> 00:21:05,389 HOMBRE 5: Siendo honestos, 433 00:21:05,472 --> 00:21:06,598 no importa si es niña. 434 00:21:06,682 --> 00:21:08,433 Todavía tendrán tiempo para intentarlo una vez más 435 00:21:08,517 --> 00:21:10,018 y que sea varón. ¿No lo creen? 436 00:21:10,102 --> 00:21:12,270 MUJER 4: Solo espero que no nos mantengan aquí 437 00:21:12,354 --> 00:21:13,355 toda la noche. 438 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 REPORTERA 7: ¿A usted le gustaría niño o niña? 439 00:21:15,023 --> 00:21:18,151 Me encantaría que fuera niño. Todo el mundo lo está esperando. 440 00:21:18,235 --> 00:21:19,319 Seguro será niño. 441 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 MULTITUD: ¡Es un niño! ¡Es un niño! 442 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 ¡Es un niño! ¡Es un niño! 443 00:21:24,241 --> 00:21:28,328 ¡Es un niño! ¡Es un niño! 444 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 -MULTITUD: ¡Es un niño! -(MULTITUD CELEBRA) 445 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 -¿Cómo se siente, señor? -Gracias. 446 00:21:36,628 --> 00:21:39,047 REPORTERA 8: ¿Se parece a usted, príncipe? 447 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 No tiene la fortuna de hacerlo. 448 00:21:41,049 --> 00:21:42,592 REPORTERO 17: ¿Cómo se encuentra, señor? 449 00:21:42,676 --> 00:21:43,802 Es difícil describirlo ahora. 450 00:21:43,885 --> 00:21:45,137 REPORTERO 17: ¿Cómo se siente, señor? 451 00:21:45,220 --> 00:21:48,015 Obviamente muy aliviado. Enamorado. Es maravilloso. 452 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 REPORTERO 18: Todos han estado cantando: 453 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 "Bien hecho, Carlos". ¿Planean tener otro? 454 00:21:51,893 --> 00:21:53,311 -¿Otro? -¿Cree que eso esté 455 00:21:53,395 --> 00:21:55,731 en sus planes a corto plazo? ¿Otro más, ahora? 456 00:21:55,814 --> 00:21:58,942 Pregúntaselo a mi mujer, no creo que tenga energías todavía. 457 00:21:59,026 --> 00:22:02,529 -(MULTITUD CELEBRA) -(COMENTARIOS INDISTINTOS) 458 00:22:03,613 --> 00:22:04,573 REPORTERA 9: Reina madre, 459 00:22:04,656 --> 00:22:05,866 ¿ya conoció al heredero real? 460 00:22:05,949 --> 00:22:08,744 No, aún no. Tuve que salir esta mañana. 461 00:22:08,827 --> 00:22:10,120 REPORTERA 9: ¿Y cuándo lo conocerá? 462 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 Bueno, cuando regrese a Londres. 463 00:22:12,122 --> 00:22:13,623 REPORTERO 19: Seguro será cuando regrese. 464 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 Sí, así es, cuando regrese. Gracias. 465 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 REPORTERO 20: ¿Cómo reaccionó la princesa Anne al respecto? 466 00:22:17,836 --> 00:22:18,754 No lo sé. 467 00:22:18,837 --> 00:22:20,130 Tú dímelo. 468 00:22:20,213 --> 00:22:22,132 ¿Qué piensa sobre el nuevo heredero? 469 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 Ni siquiera sabía que había uno. 470 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 -Nació esta mañana. -Felicidades. 471 00:22:25,260 --> 00:22:31,016 -(CÁMARAS DISPARANDO) -(BEBÉ LLORANDO) 472 00:23:20,190 --> 00:23:23,193 -(DISPARO DE ARMA) -♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SUENA) ♪ 473 00:23:25,153 --> 00:23:27,030 (CONTINÚAN LOS DISPAROS) 474 00:23:29,741 --> 00:23:33,328 -(DISPARO DE ARMA) -♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 475 00:23:47,134 --> 00:23:52,180 -(RUIDO DE MOTOR DE AVIÓN) -(AVIÓN CHIRRIANDO) 476 00:23:56,852 --> 00:23:58,603 HOMBRE 6: Me gustaría proponer un brindis 477 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 por el príncipe Carlos, la princesa Diana 478 00:24:00,897 --> 00:24:02,232 y el pequeño heredero, William. 479 00:24:02,315 --> 00:24:04,985 (AUSTRALIANOS CELEBRAN) 480 00:24:05,068 --> 00:24:07,320 PRESENTADOR 1: Esta mañana tendremos unos invitados 481 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 muy especiales. Digan buenos días, niños. 482 00:24:09,906 --> 00:24:11,241 (CHARLAS INDISTINTAS) 483 00:24:11,324 --> 00:24:13,034 (CHARLAS INDISTINTAS) 484 00:24:13,118 --> 00:24:14,286 (TODOS RÍEN) 485 00:24:15,662 --> 00:24:18,874 Jamie Smith de Ayres Rock, tiene una interesante pregunta. 486 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 (SONIDOS DE RADIO INDISTINTOS) 487 00:24:24,754 --> 00:24:27,549 JAMIE: ¿El príncipe William tiene algún juguete favorito? 488 00:24:28,341 --> 00:24:29,759 Su oso koala. 489 00:24:31,595 --> 00:24:34,973 Jamie, él ama un oso koala que tiene... 490 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Sí, pero honestamente, no tiene nada en particular. 491 00:24:38,185 --> 00:24:39,895 Solo es un oso con el que juega. 492 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 Háblale sobre la ballena de plástico. 493 00:24:41,938 --> 00:24:44,274 También tiene una ballena de plástico 494 00:24:44,357 --> 00:24:45,817 que arroja algunas pelotas. 495 00:24:45,901 --> 00:24:47,861 (TODOS RÍEN) 496 00:24:47,944 --> 00:24:52,866 -(SONIDOS DE AVIONES) -♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 497 00:24:52,949 --> 00:24:54,618 (MULTITUD CELEBRANDO) 498 00:24:58,496 --> 00:25:01,124 REPORTERO 20: La pareja real le dio la vuelta al estadio 499 00:25:01,208 --> 00:25:02,209 y la gente los recibió 500 00:25:02,292 --> 00:25:04,836 como si de unas estrellas de pop se tratara. 501 00:25:04,920 --> 00:25:10,091 ♪ (CONTINÚA MÚSICA ALEGRE) ♪ 502 00:25:11,927 --> 00:25:13,762 HOMBRE 7: Tanto los medios de comunicación 503 00:25:13,845 --> 00:25:15,430 como el público en general, 504 00:25:15,513 --> 00:25:17,098 quieren saber más sobre la pareja real. 505 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 Y no es que sea el príncipe el centro de atención, 506 00:25:19,684 --> 00:25:21,061 sino la princesa Diana. 507 00:25:21,144 --> 00:25:24,314 Quien siempre acapara las cámaras por todas partes. 508 00:25:24,397 --> 00:25:26,024 MUJER 5: ¡Salude! 509 00:25:26,107 --> 00:25:27,025 ¡Gracias! 510 00:25:27,108 --> 00:25:29,736 -(CÁMARAS DISPARANDO) -Señor, por aquí. 511 00:25:29,819 --> 00:25:31,655 -Lo que ordene. -(REPORTERO 21 RÍE) 512 00:25:31,738 --> 00:25:32,739 Gracias. 513 00:25:32,822 --> 00:25:35,700 -(CÁMARAS DISPARANDO) -(CHARLAS INDISTINTAS) 514 00:25:35,784 --> 00:25:37,869 (MUJERES CELEBRANDO) 515 00:25:37,953 --> 00:25:41,248 ¡Princesa Diana! ¡Por aquí! 516 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 (MULTITUD GRITANDO) 517 00:25:42,874 --> 00:25:44,584 PRÍNCIPE CARLOS: Señoras y señores, 518 00:25:44,668 --> 00:25:46,962 estuve aquí hace dos años, 519 00:25:47,045 --> 00:25:50,966 en 1981, poco antes de casarnos. 520 00:25:51,049 --> 00:25:53,677 En aquel momento, todos decían: 521 00:25:53,760 --> 00:25:57,806 "Buena suerte, espero que todo salga bien. Qué suerte tienes 522 00:25:57,889 --> 00:26:01,059 de casarte con una mujer tan hermosa". 523 00:26:01,142 --> 00:26:04,813 Y Dios sabe que sí, tuve suerte de casarme con ella. 524 00:26:04,896 --> 00:26:06,856 No lo voy a negar. Tengo suerte. 525 00:26:06,940 --> 00:26:08,483 (MULTITUD RÍE) 526 00:26:15,573 --> 00:26:19,494 (MULTITUD CELEBRANDO) 527 00:26:19,577 --> 00:26:21,121 REPORTERO 22: El príncipe se ha dado cuenta 528 00:26:21,204 --> 00:26:23,206 que él ahora está en segundo plano. 529 00:26:23,290 --> 00:26:26,376 Es la princesa Diana la razón por la que la gente ha venido. 530 00:26:26,459 --> 00:26:30,171 (MULTITUD CELEBRANDO) 531 00:26:30,255 --> 00:26:32,757 -Cantaron para ella. -(CANTANDO) 532 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Y le aplaudieron tan solo por caminar. 533 00:26:36,761 --> 00:26:39,764 (MULTITUD CELEBRANDO) 534 00:26:43,601 --> 00:26:45,353 PRÍNCIPE CARLOS: Y llegué a la conclusión 535 00:26:45,437 --> 00:26:48,273 que en realidad mi vida sería mucho más fácil 536 00:26:48,356 --> 00:26:49,649 si tuviera dos esposas... 537 00:26:49,733 --> 00:26:51,860 (TODOS RÍEN) 538 00:26:51,943 --> 00:26:54,988 ...así hubiera cubierto ambos lados de la calle. 539 00:26:55,071 --> 00:26:56,781 (MULTITUD RÍE) 540 00:26:56,865 --> 00:26:58,825 Y podría haber caminado por el centro 541 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 dirigiendo todo. 542 00:27:00,076 --> 00:27:03,455 (MULTITUD RÍE, APLAUDE) 543 00:27:03,538 --> 00:27:06,041 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 544 00:27:18,386 --> 00:27:19,596 REPORTERO 23: Hace 30 años, 545 00:27:19,679 --> 00:27:21,222 uno no se atrevía a acercarse 546 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 a un miembro de la realeza. 547 00:27:22,849 --> 00:27:25,226 Pero ahora, la gente al verla tan feliz, 548 00:27:25,310 --> 00:27:27,187 ver que es una buena persona, 549 00:27:27,270 --> 00:27:29,356 los anima a acercarse y saludar. 550 00:27:29,439 --> 00:27:31,191 HOMBRE 8: ¡Tres hurras para la princesa! 551 00:27:31,274 --> 00:27:33,151 -HOMBRE 8: Hip-hip. -MULTITUD: ¡Hurra! 552 00:27:33,234 --> 00:27:35,695 -HOMBRE 8: Hip-hip. -MULTITUD: ¡Hurra! 553 00:27:35,779 --> 00:27:37,822 REPORTERO 23: Al príncipe no le gusta que ella 554 00:27:37,906 --> 00:27:39,657 sea una superestrella y él no. 555 00:27:41,284 --> 00:27:44,037 Lo que ha ocurrido es que ha habido una transformación. 556 00:27:44,120 --> 00:27:45,330 Se ha convertido en la persona 557 00:27:45,413 --> 00:27:46,748 que todo el mundo quiere conocer. 558 00:27:46,831 --> 00:27:48,625 Todos quieren pasar tiempo con ella. 559 00:27:48,708 --> 00:27:51,711 Él ha pasado a un segundo plano. 560 00:27:51,795 --> 00:27:54,255 (MULTITUD APLAUDIENDO) 561 00:27:55,423 --> 00:28:00,011 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 562 00:28:00,095 --> 00:28:03,098 (MOTOR DE AVIÓN DESPEGANDO) 563 00:28:10,146 --> 00:28:12,273 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 564 00:28:21,658 --> 00:28:23,827 HOMBRE 9: La princesa de Gales ha sido lo mejor 565 00:28:23,910 --> 00:28:26,162 que le ha pasado a la monarquía en mucho tiempo. 566 00:28:26,246 --> 00:28:28,790 Quiero decir, ha estado en Australia 567 00:28:28,873 --> 00:28:31,042 que ahora es 50 por ciento republicana 568 00:28:31,126 --> 00:28:33,128 y también monárquica. Y ella logró hacer 569 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 un gran cambio a favor de la familia real. 570 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Eso es un gran logro. 571 00:28:39,050 --> 00:28:41,761 No es gracias al príncipe, quien lleva más tiempo 572 00:28:41,845 --> 00:28:43,138 y ha influido poco. 573 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 Es la princesa Diana quien lo ha logrado. 574 00:28:45,765 --> 00:28:48,893 -(CÁMARAS DISPARANDO) -(CHARLAS INDISTINTAS) 575 00:28:52,188 --> 00:28:53,731 REPORTERA 10: Vienes de una familia 576 00:28:53,815 --> 00:28:54,774 que está acostumbrada a ser 577 00:28:54,858 --> 00:28:56,443 el centro de atención de la gente. 578 00:28:56,526 --> 00:28:57,944 Todos se reunían para verlos. 579 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Pero ahora, es a la princesa Diana 580 00:29:00,113 --> 00:29:01,948 lo que todo el mundo quiere ver. 581 00:29:02,907 --> 00:29:04,868 GUARDIA: Señores, respeten la distancia. 582 00:29:13,668 --> 00:29:16,004 REPORTERA 10: ¿Qué crees que sientan por su mujer? 583 00:29:18,131 --> 00:29:20,091 HOMBRE 10: No lo sé, solo no olvidemos 584 00:29:20,175 --> 00:29:22,093 que Carlos y Diana se casaron con el único 585 00:29:22,177 --> 00:29:23,470 propósito de tener un hijo 586 00:29:23,553 --> 00:29:26,306 que asegurara la sucesión de la familia real. 587 00:29:28,141 --> 00:29:30,727 Todos sabemos que fue un matrimonio de conveniencia. 588 00:29:39,402 --> 00:29:41,946 FOTÓGRAFO 2: Mire, joven William. 589 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 ¿Logra ver a la gente? 590 00:29:44,699 --> 00:29:46,075 PRÍNCIPE CARLOS: Mira por ahí, ¿ves? 591 00:29:46,159 --> 00:29:48,161 ¿Puedes ver a la gente del otro lado? 592 00:29:48,244 --> 00:29:52,499 ¿Puedes ver sus caras? Hay gente ahí dentro. Míralos. 593 00:29:52,582 --> 00:29:54,000 Están ahí. 594 00:29:54,459 --> 00:29:56,044 Acérquese. 595 00:29:56,127 --> 00:30:01,257 (CÁMARAS DISPARANDO) 596 00:30:02,884 --> 00:30:07,096 -(BEBÉ HABLANDO INDISTINTO) -Es muy inteligente. 597 00:30:07,180 --> 00:30:09,265 REPORTERO 24: Ahora bien, a los dos les gusta esquiar... 598 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 PRÍNCIPE CARLOS: Gracias, con permiso. 599 00:30:10,808 --> 00:30:13,895 REPORTERO 24: ...y sin embargo, cada año, se les nota algo raro. 600 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 No parecen congeniar exactamente 601 00:30:16,064 --> 00:30:19,359 en las actividades que realizan. No hay conexión. 602 00:30:21,778 --> 00:30:23,655 Pienso que la mayoría de los hombres 603 00:30:23,738 --> 00:30:26,366 discuten con sus mujeres. 604 00:30:26,449 --> 00:30:27,867 -Pero nosotros no. -No, no. 605 00:30:27,951 --> 00:30:29,536 Pero de vez en cuando lo hacemos porque... 606 00:30:29,619 --> 00:30:32,330 -Claro que no. -Quiero decir, que tú y yo 607 00:30:32,413 --> 00:30:34,999 a veces lo hacemos, pero yo lo evito 608 00:30:35,083 --> 00:30:37,001 -para no discutir. -Yo lo hago antes. 609 00:30:37,085 --> 00:30:38,044 (RISITAS) 610 00:30:38,127 --> 00:30:39,337 Claro que sí. 611 00:30:39,420 --> 00:30:44,050 (CHARLAS INDISTINTAS) 612 00:30:47,220 --> 00:30:51,683 (REPORTEROS CLAMANDO) 613 00:30:57,188 --> 00:31:00,942 (CHARLAS INDISTINTAS) 614 00:31:01,901 --> 00:31:05,863 (CÁMARAS DISPARANDO) 615 00:31:05,947 --> 00:31:09,325 REPORTERO 25: ¡Princesa Diana! ¿Cómo está? Una fotografía. 616 00:31:09,409 --> 00:31:12,453 ¡Oigan, no empujen! ¡Una fotografía, princesa! 617 00:31:12,537 --> 00:31:15,039 ¡Por aquí, sonría! 618 00:31:15,123 --> 00:31:16,416 ¡Sonría a la cámara! 619 00:31:16,499 --> 00:31:19,669 Tengo una buena toma. Qué bueno que vine. 620 00:31:19,752 --> 00:31:23,673 Enseguida voy para allá. Con cuidado. 621 00:31:28,928 --> 00:31:33,099 (PASOS EN LA NIEVE) 622 00:31:36,853 --> 00:31:38,146 PRESENTADOR 2: Princesa Diana, 623 00:31:38,229 --> 00:31:41,190 ¿qué es lo que usted piensa cuando lee en los periódicos 624 00:31:41,274 --> 00:31:44,736 que es vista como una mujer fuerte? 625 00:31:44,819 --> 00:31:46,696 PRINCESA DIANA: No me considero así. 626 00:31:46,779 --> 00:31:50,074 La gente me lo dice a menudo. 627 00:31:50,158 --> 00:31:54,245 Pero no creo que lo sea. Soy fuerte conmigo, 628 00:31:54,329 --> 00:31:56,331 pero no con los demás. 629 00:31:57,874 --> 00:31:59,834 GUARDIA: Para atrás, señores. Por favor. 630 00:31:59,917 --> 00:32:01,127 Denos espacio. 631 00:32:01,794 --> 00:32:03,421 A un lado, por favor. 632 00:32:04,213 --> 00:32:07,300 Necesito que se muevan. A un lado. 633 00:32:08,301 --> 00:32:10,345 PRESENTADOR 2: Hay un interés natural 634 00:32:10,428 --> 00:32:12,138 y constante en usted. 635 00:32:13,556 --> 00:32:17,060 Princesa Diana, ¿ha tratado de cambiar al príncipe Carlos 636 00:32:17,143 --> 00:32:19,896 de alguna manera desde que están casados? 637 00:32:19,979 --> 00:32:22,649 Para nada. Digo, obviamente... 638 00:32:22,732 --> 00:32:24,817 hay una o dos cosas, como... 639 00:32:24,901 --> 00:32:27,362 quizás la corbata o algo así. 640 00:32:27,445 --> 00:32:28,696 Pero solo eso... 641 00:32:28,780 --> 00:32:29,697 Los zapatos. 642 00:32:29,781 --> 00:32:31,574 Los zapatos, cosas pequeñas como eso. 643 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 Pero no... no voy más allá 644 00:32:35,286 --> 00:32:36,913 -de eso. -(RISITA) 645 00:32:39,082 --> 00:32:44,003 (CLAMANDO) 646 00:32:46,589 --> 00:32:52,804 (MULTITUD CELEBRA, APLAUDE) 647 00:33:14,033 --> 00:33:15,702 (CÁMARAS DISPARANDO) 648 00:33:15,785 --> 00:33:17,870 REPORTERA 11: A la entrada del palacio de Kensington, 649 00:33:17,954 --> 00:33:20,039 el príncipe y la princesa junto con su bebé, 650 00:33:20,123 --> 00:33:22,500 llegaron desde el hospital a toda velocidad 651 00:33:22,583 --> 00:33:24,335 y entraron sin detenerse. 652 00:33:24,419 --> 00:33:26,879 Luego, a poco menos de una hora de su llegada, 653 00:33:26,963 --> 00:33:28,756 el príncipe Carlos se fue a jugar polo, 654 00:33:28,840 --> 00:33:30,717 algo que la mayoría de los padres normales 655 00:33:30,800 --> 00:33:31,926 no se atreven a hacer. 656 00:33:32,009 --> 00:33:35,304 (MOTOR DE AUTO ACELERANDO) 657 00:33:42,937 --> 00:33:45,440 PRESENTADOR 3: He seguido al príncipe desde que se casó, 658 00:33:45,523 --> 00:33:48,067 y pareciera que está soltero. 659 00:33:48,151 --> 00:33:51,654 -(CABALLOS GALOPAN) -(ANUNCIO INDISTINTO) 660 00:33:52,530 --> 00:33:53,614 (CABALLO RELINCHA) 661 00:33:53,698 --> 00:33:55,408 PRESENTADOR 3: Hace tantas cosas, 662 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 cosas que nunca hizo antes de estar casado, 663 00:33:57,994 --> 00:33:59,746 pareciera ser un hombre que no tiene 664 00:33:59,829 --> 00:34:03,583 ninguna responsabilidad, pese a tener esposa y dos hijos. 665 00:34:04,167 --> 00:34:07,670 (CABALLOS GALOPANDO) 666 00:34:07,754 --> 00:34:11,132 (MULTITUD CELEBRANDO) 667 00:34:33,446 --> 00:34:36,824 PRESENTADOR 4: ¿Cuál cree que es su papel? 668 00:34:36,908 --> 00:34:38,367 PRINCESA DIANA: Siento que mi papel 669 00:34:38,451 --> 00:34:40,244 es apoyar a mi esposo 670 00:34:40,328 --> 00:34:43,956 siempre que pueda y estar al lado de él, 671 00:34:44,040 --> 00:34:46,542 animándole, y también... 672 00:34:46,626 --> 00:34:49,212 lo más importante, ser madre y esposa. 673 00:34:50,254 --> 00:34:52,840 Eso es lo que intento lograr. 674 00:34:52,924 --> 00:34:57,011 Si no lo consigo, es otra cosa. Pero lo intento. 675 00:34:57,094 --> 00:34:59,430 PRESENTADOR 4: ¿Desarrollando sus propios intereses 676 00:34:59,514 --> 00:35:02,350 y creando su propio legado, podrá manejarlo? 677 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Sí, pero eso lleva tiempo 678 00:35:04,101 --> 00:35:06,687 porque no quiero comenzar a hacer algo 679 00:35:06,771 --> 00:35:09,148 y no poder concluirlo debidamente. 680 00:35:09,232 --> 00:35:12,151 Es agradable conocerla en carne y hueso. 681 00:35:12,235 --> 00:35:14,278 -Perdone... -No me mire demasiado cerca... 682 00:35:14,362 --> 00:35:15,822 -...por las cámaras. -...podría asustarse. 683 00:35:15,905 --> 00:35:17,114 Hay demasiadas, ¿verdad? 684 00:35:18,074 --> 00:35:19,408 Se ven hermosos. ¿Dónde los compró? 685 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Los vendían en la tienda de abajo. 686 00:35:21,327 --> 00:35:22,495 Dígame, ¿cuánto le costó? 687 00:35:22,578 --> 00:35:24,455 Tres, y ese me costó diez libras. 688 00:35:24,539 --> 00:35:25,706 ¿Fue todo? 689 00:35:25,790 --> 00:35:26,999 Pondremos esto aquí, 690 00:35:27,083 --> 00:35:29,210 -¿de acuerdo? -Así no, así no. 691 00:35:29,293 --> 00:35:31,087 Intentemos con alguien diferente. 692 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Mire, es Carlos. 693 00:35:32,505 --> 00:35:35,383 Vamos a usarlo a él. Sí sabe que él es mi esposo, ¿verdad? 694 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Hola. 695 00:35:36,467 --> 00:35:37,802 REPORTERO 26: La princesa ha demostrado 696 00:35:37,885 --> 00:35:40,388 la capacidad para crear una conversación natural 697 00:35:40,471 --> 00:35:43,182 y que esta no sea una plática cualquiera 698 00:35:43,266 --> 00:35:44,767 con preguntas simples. 699 00:35:46,227 --> 00:35:47,770 HOMBRE 11: ¿Pudieron ver a la princesa? 700 00:35:47,854 --> 00:35:49,272 ¡Sí! 701 00:35:51,649 --> 00:35:52,859 REPORTERO 27: La princesa de Gales 702 00:35:52,942 --> 00:35:54,735 inauguró el primer pabellón de SIDA 703 00:35:54,819 --> 00:35:55,945 en Gran Bretaña, 704 00:35:56,028 --> 00:35:58,698 y conoció a los 12 pacientes que están dentro. 705 00:36:00,533 --> 00:36:01,534 (CHARLA INDISTINTA) 706 00:36:01,617 --> 00:36:03,202 -Es un placer conocerla. -Hola, mucho gusto. 707 00:36:03,286 --> 00:36:04,829 Me gustan tus gafas. 708 00:36:05,288 --> 00:36:07,373 (RISAS) 709 00:36:07,456 --> 00:36:11,168 ¡Es realmente encantadora! Es hermosa. 710 00:36:11,252 --> 00:36:14,130 -MUJER 6: Es muy natural. -Lo es, es natural. 711 00:36:14,213 --> 00:36:16,173 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 712 00:36:16,257 --> 00:36:18,426 REPORTERO 28: Diana tiene la naturalidad 713 00:36:18,509 --> 00:36:19,594 de poder sentarse, 714 00:36:19,677 --> 00:36:21,721 hablar con quien sea, de lo que sea. 715 00:36:21,804 --> 00:36:22,722 MUJER 7: Eso es verdad. 716 00:36:22,805 --> 00:36:24,307 Pero no creo que el público quiera 717 00:36:24,390 --> 00:36:26,350 que la reina vaya a los hospitales 718 00:36:26,434 --> 00:36:27,685 y bese a los pacientes. 719 00:36:27,768 --> 00:36:29,562 REPORTERO: Aunque no estaría mal que lo hiciera, ¿no? 720 00:36:29,645 --> 00:36:31,564 MUJER 7: No creo que sea lo que la gente quiera. 721 00:36:31,647 --> 00:36:33,774 REPORTERO 28: Aceptemos que sería bueno tener una reina 722 00:36:33,858 --> 00:36:34,984 con la que se pudiera hablar. 723 00:36:35,067 --> 00:36:36,402 No sigue protocolos. 724 00:36:36,485 --> 00:36:38,112 Por eso Diana es especial. 725 00:36:38,195 --> 00:36:39,989 MUJER 7: Sí, pero tendría que hacerlo, 726 00:36:40,072 --> 00:36:42,241 son las reglas, no está bien. 727 00:36:42,325 --> 00:36:44,243 MUJER 8: De una manera espontánea, 728 00:36:44,327 --> 00:36:45,286 y totalmente real, 729 00:36:45,369 --> 00:36:48,539 voluntariamente tomó a un niño con SIDA 730 00:36:48,623 --> 00:36:50,082 entre sus brazos. 731 00:36:50,166 --> 00:36:51,334 REPORTERO 29: El personal médico 732 00:36:51,417 --> 00:36:53,294 le dijo a la princesa que estaban sorprendidos 733 00:36:53,377 --> 00:36:55,129 de su visita al hospital de Harlem, 734 00:36:55,212 --> 00:36:56,380 ya que nunca ha sido visitado 735 00:36:56,464 --> 00:36:58,299 por algún presidente estadounidense 736 00:36:58,382 --> 00:37:00,134 ni por políticos. 737 00:37:00,217 --> 00:37:02,720 RONALD REGAN: Nancy y yo nos sentimos realmente honrados 738 00:37:02,803 --> 00:37:05,014 al recibir al príncipe y a la princesa de Gales 739 00:37:05,097 --> 00:37:06,098 en la Casa Blanca. 740 00:37:06,182 --> 00:37:07,475 REPORTERO 30: John, ¿tratarás de bailar 741 00:37:07,558 --> 00:37:08,893 con la princesa Diana esta noche? 742 00:37:08,976 --> 00:37:10,311 Solo si ella quiere. 743 00:37:14,732 --> 00:37:18,235 FIEBRE DE SÁBADO POR LA NOCHE DE DIANA 744 00:37:22,698 --> 00:37:25,284 LA REINA DISCO DIANA ECLIPSA A JOHN TRAVOLTA 745 00:37:25,368 --> 00:37:26,994 REPORTERO 31: En su primera rueda de prensa, 746 00:37:27,078 --> 00:37:28,871 el príncipe quiso hablar de la exposición, 747 00:37:28,955 --> 00:37:31,207 pero la prensa preguntó por el baile de la princesa. 748 00:37:31,290 --> 00:37:33,125 Sería algo tonto si no disfrutara 749 00:37:33,209 --> 00:37:34,752 bailar con John Travolta. 750 00:37:36,504 --> 00:37:38,172 PRÍNCIPE: ¿Cuántos de ustedes pueden decir 751 00:37:38,255 --> 00:37:39,423 que su mujer tuvo la fortuna 752 00:37:39,507 --> 00:37:42,718 de bailar con John? Me parece que no muchos. 753 00:37:42,802 --> 00:37:44,679 Yo estoy bien con eso. 754 00:37:44,762 --> 00:37:49,684 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 755 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 REPORTERO 32: Se ha instalado sobre este matrimonio 756 00:37:52,228 --> 00:37:54,522 un estado de indiferencia bastante frío. 757 00:37:54,605 --> 00:37:56,816 Parece que la diferencia de edad 758 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 que todos sabíamos 759 00:37:58,067 --> 00:38:01,028 está causando ciertos estragos. 760 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 HOMBRE 13: El príncipe Carlos 761 00:38:05,282 --> 00:38:07,660 no debería estar en Highgrove, Gloucestershire, 762 00:38:07,743 --> 00:38:09,745 hablando con las plantas y los árboles, 763 00:38:09,829 --> 00:38:11,455 él tendría que estar en su casa, 764 00:38:11,539 --> 00:38:12,707 hablando con su mujer. 765 00:38:12,790 --> 00:38:14,125 MUJER 9: ¿Pero cómo podemos saber 766 00:38:14,208 --> 00:38:15,543 que están teniendo problemas? 767 00:38:15,626 --> 00:38:18,087 No hay pruebas. Seguramente es una suposición.. 768 00:38:18,170 --> 00:38:20,423 Los medios de comunicación causan los problemas, 769 00:38:20,506 --> 00:38:22,133 -y los periodistas. -Tiene razón. 770 00:38:22,216 --> 00:38:23,175 Déjenlos en paz. 771 00:38:23,259 --> 00:38:25,428 Todos los matrimonios tienen discusiones, 772 00:38:25,511 --> 00:38:28,180 y lo mejor es meterlos en una habitación solos 773 00:38:28,264 --> 00:38:29,598 y dejar que lo resuelvan. 774 00:38:29,682 --> 00:38:32,059 No tiene que venir el mundo a hacerlo por ellos. 775 00:38:32,977 --> 00:38:38,607 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 776 00:38:44,822 --> 00:38:48,367 (SUENAN HÉLICES DE HELICÓPTERO) 777 00:38:48,451 --> 00:38:50,453 REPORTERA 12: La pareja llevaba un mes separada 778 00:38:50,536 --> 00:38:53,873 antes de visitar a las víctimas de las inundaciones de Gales. 779 00:38:53,956 --> 00:38:55,374 HOMBRE 14: Creo que debe ser 780 00:38:55,458 --> 00:38:57,251 terrible para ambos. 781 00:38:57,335 --> 00:39:00,421 Van por ahí, haciendo sus deberes, 782 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 uno al lado del otro, cumpliendo con sus obligaciones, 783 00:39:03,674 --> 00:39:05,885 pero ni siquiera reconocen 784 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 la presencia del otro. 785 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Ella hace algo por su cuenta, 786 00:39:10,514 --> 00:39:12,349 y él igual. 787 00:39:12,433 --> 00:39:15,352 Simplemente no hay una atracción física, mental o emocional. 788 00:39:15,436 --> 00:39:17,104 Esa es toda la verdad. 789 00:39:21,400 --> 00:39:26,489 -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ -(CABALLOS RELINCHAN) 790 00:39:31,577 --> 00:39:36,540 (CABALLOS GALOPANDO) 791 00:39:36,624 --> 00:39:40,586 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA SE INTENSIFICA) ♪ 792 00:39:42,421 --> 00:39:45,466 (PERROS LADRANDO) 793 00:39:52,056 --> 00:39:55,434 ♪ (CONTINÚA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 794 00:40:00,689 --> 00:40:03,984 (PERROS LADRANDO) 795 00:40:05,528 --> 00:40:07,238 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA CONCLUYE) ♪ 796 00:40:12,326 --> 00:40:14,078 CAMARÓGRAFO: ¿Se ve claro el Taj Mahal? 797 00:40:14,161 --> 00:40:15,955 Sí, grabando. 798 00:40:16,038 --> 00:40:18,541 Los príncipes de Gales pasarán hoy, 799 00:40:18,624 --> 00:40:21,210 como lo han hecho gran parte de la gira, separados. 800 00:40:21,293 --> 00:40:24,171 Hablarán de temas como los planes de ayuda 801 00:40:24,255 --> 00:40:25,172 a las viviendas 802 00:40:25,256 --> 00:40:27,133 y la inversión en la industria. 803 00:40:27,216 --> 00:40:30,719 El objetivo es el bienestar del pueblo indio. 804 00:40:30,803 --> 00:40:32,263 (CHARLAS INDISTINTAS) 805 00:40:39,395 --> 00:40:43,774 ♪ (SUENA MÚSICA MELÓDICA) ♪ 806 00:41:08,299 --> 00:41:10,509 HOMBRE 14: ¿Cómo ha terminado así 807 00:41:10,593 --> 00:41:12,344 la princesa más querida? 808 00:41:15,556 --> 00:41:16,974 En mi humilde opinión, 809 00:41:17,057 --> 00:41:19,727 se debe a que la institución de la monarquía 810 00:41:19,810 --> 00:41:21,395 impone ciertas exigencias 811 00:41:21,478 --> 00:41:23,355 a las personas que sencillamente 812 00:41:23,439 --> 00:41:26,275 no pueden ser cumplidas en el mundo que vivimos. 813 00:41:28,527 --> 00:41:31,238 REPORTEROS 33: ¡Hola! ¡Hola! 814 00:41:31,322 --> 00:41:32,740 (CHARLA INDISTINTA) 815 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 (SONIDO DE AGUA CORRIENDO) 816 00:41:44,501 --> 00:41:47,588 (CÁMARAS DISPARANDO) 817 00:41:49,006 --> 00:41:51,342 HOMBRE 15: Cuando se le impone a una persona moderna 818 00:41:51,425 --> 00:41:52,968 una institución de este tipo, 819 00:41:53,052 --> 00:41:54,720 esta la destruye. 820 00:41:56,555 --> 00:41:58,807 Cualquiera sería destruido. 821 00:42:05,105 --> 00:42:07,066 Pero en el momento en que una institución 822 00:42:07,149 --> 00:42:08,859 comienza a destruir a una persona, 823 00:42:08,943 --> 00:42:11,403 en ese momento, hay que reconocer 824 00:42:11,487 --> 00:42:15,199 que existe un error en la institución, 825 00:42:15,282 --> 00:42:18,118 y no precisamente en la persona que destruye. 826 00:42:27,878 --> 00:42:32,800 HOMBRE 16: Mírenla sentada ahí. Pensando en su matrimonio. 827 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 HOMBRE 17: Apuesto que sí. 828 00:42:35,678 --> 00:42:39,682 (CONTINÚA MÚSICA MELÓDICA) 829 00:42:44,103 --> 00:42:45,813 (CÁMARAS DISPARANDO) 830 00:42:45,896 --> 00:42:48,607 HOMBRE 17: Princesa, ¿qué le pareció el Taj Mahal? 831 00:42:48,691 --> 00:42:51,443 Una experiencia muy curativa. 832 00:42:54,071 --> 00:42:55,572 REPORTERO 34: ¿Puede repetir su respuesta? 833 00:42:55,656 --> 00:42:57,199 Experiencia curativa. 834 00:42:57,283 --> 00:42:58,826 REPORTERO 34: ¿En qué sentido? 835 00:42:58,909 --> 00:43:00,494 Interprétalo tú mismo. 836 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 No más preguntas, señores. 837 00:43:20,347 --> 00:43:21,348 ¡Qué hermoso! 838 00:43:21,432 --> 00:43:24,893 -Miren esto. -(CÁMARAS DISPARANDO) 839 00:43:29,565 --> 00:43:32,735 REPORTERO 35: Se lanzó un nuevo y sensacional libro esta semana, 840 00:43:32,818 --> 00:43:34,653 el cual revela dramáticas situaciones 841 00:43:34,737 --> 00:43:36,488 sobre la vida de la pareja real. 842 00:43:36,572 --> 00:43:39,241 Las impactantes revelaciones de un matrimonio 843 00:43:39,325 --> 00:43:40,659 vacío y atormentado 844 00:43:40,743 --> 00:43:42,453 están dando al público y a los medios 845 00:43:42,536 --> 00:43:44,163 algo de qué hablar. 846 00:43:44,246 --> 00:43:45,581 REPORTERA 13: Según el señor Morton, 847 00:43:45,664 --> 00:43:48,292 los intentos de suicidio de la princesa Diana 848 00:43:48,375 --> 00:43:50,336 incluyen tirarse por las escaleras 849 00:43:50,419 --> 00:43:52,212 cuando tenía tres meses de embarazo, 850 00:43:52,296 --> 00:43:55,341 y cortarse las muñecas con una navaja de afeitar. 851 00:43:55,424 --> 00:43:57,426 Fue un grito de ayuda para su esposo, 852 00:43:57,509 --> 00:43:59,053 el príncipe Carlos. 853 00:43:59,136 --> 00:44:00,971 HOMBRE 18: Dicen que se cortó las muñecas 854 00:44:01,055 --> 00:44:02,389 con una navaja de afeitar 855 00:44:02,473 --> 00:44:04,558 o que tal vez usó un cuchillo de cocina, 856 00:44:04,641 --> 00:44:07,603 o lo que sea, pero no tiene ninguna cicatriz. 857 00:44:08,354 --> 00:44:09,688 MUJER 10: Y resulta extraño 858 00:44:09,772 --> 00:44:12,941 pensar que la princesa haya intentado suicidarse 859 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 sin éxito, cinco veces. 860 00:44:15,152 --> 00:44:18,280 Esto me suena a simple publicidad que ella quiere. 861 00:44:18,364 --> 00:44:19,323 Es la verdad. 862 00:44:19,406 --> 00:44:20,699 Es madre, y sus hijos pequeños 863 00:44:20,783 --> 00:44:23,702 seguramente se verán afectados por esto. 864 00:44:24,620 --> 00:44:25,537 PIDE AYUDA 865 00:44:25,621 --> 00:44:26,705 REPORTERO 36: El autor insistió 866 00:44:26,789 --> 00:44:28,707 que son los amigos cercanos de la princesa 867 00:44:28,791 --> 00:44:30,584 quienes defienden la integridad del libro. 868 00:44:30,667 --> 00:44:33,128 El señor Morton acudió al telediario de ITN 869 00:44:33,212 --> 00:44:35,172 para hacer su primera defensa en vivo. 870 00:44:35,255 --> 00:44:38,133 Sr. Morton, este libro se titula Diana, su verdadera historia. 871 00:44:38,217 --> 00:44:41,428 ¿No le parece erróneo ya que no es la historia como tal, 872 00:44:41,512 --> 00:44:44,431 sino la historia contada por sus amigos anónimos? 873 00:44:44,515 --> 00:44:46,683 Creo que no es un error el título, 874 00:44:46,767 --> 00:44:49,269 ya que este libro tiene los relatos de los amigos 875 00:44:49,353 --> 00:44:51,105 más cercanos de la princesa, 876 00:44:51,188 --> 00:44:53,232 y no solo eso, sino que han apoyado 877 00:44:53,315 --> 00:44:54,817 -esta publicación. -Como sea, 878 00:44:54,900 --> 00:44:56,735 usted a diferencia de los periodistas, 879 00:44:56,819 --> 00:44:58,695 no puede comprobarlo. 880 00:44:58,779 --> 00:44:59,738 LA CRISIS DE LA REALEZA 881 00:44:59,822 --> 00:45:01,031 REPORTERO 37: Señorita Junior, 882 00:45:01,115 --> 00:45:02,574 ¿el hecho de que no exista ninguna declaración 883 00:45:02,658 --> 00:45:05,369 por parte del palacio de Buckingham y no haya demanda, 884 00:45:05,452 --> 00:45:07,579 no da a entender que el señor Morton 885 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 decía la verdad? 886 00:45:08,747 --> 00:45:11,250 PENNY JUNOR: No. Creo que todos saben 887 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 que la princesa Diana está enferma de bulimia. 888 00:45:15,003 --> 00:45:18,257 El palacio lo sabe, el príncipe Carlos lo sabe. 889 00:45:18,340 --> 00:45:22,136 Eso es el resultado de una mente enferma. 890 00:45:22,219 --> 00:45:25,305 Ha dicho cosas terribles sobre su esposo. 891 00:45:25,389 --> 00:45:27,808 Lo ha acusado de ser un mal esposo, 892 00:45:27,891 --> 00:45:28,809 un mal padre, 893 00:45:28,892 --> 00:45:31,145 y de llevar una relación casi adúltera 894 00:45:31,228 --> 00:45:32,980 con Camilla Parker-Bowles. 895 00:45:35,357 --> 00:45:36,692 REPORTERA 14: En el libro se menciona 896 00:45:36,775 --> 00:45:38,944 que Diana y Carlos tienen habitaciones separadas. 897 00:45:39,027 --> 00:45:41,071 MORTON: Sí, tienen habitaciones separadas en Highgrove, 898 00:45:41,155 --> 00:45:43,866 de hecho, llevan sus vidas separadas desde hace tiempo. 899 00:45:43,949 --> 00:45:45,367 (CABALLOS GALOPANDO) 900 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 REPORTERA 14: ¿Y qué hay del brazalete? 901 00:45:47,453 --> 00:45:49,496 MORTON: Es un brazalete que Diana descubrió 902 00:45:49,580 --> 00:45:50,747 en el palacio de Buckingham. 903 00:45:50,831 --> 00:45:53,375 Fue un regalo que el príncipe compró para Camilla. 904 00:45:53,459 --> 00:45:56,336 Tenía la inscripción G&F, Gladys y Fred, 905 00:45:56,420 --> 00:45:59,131 sus respectivos apodos, no hay más que decir. 906 00:45:59,214 --> 00:46:01,008 REPORTERA 14: Creo que lo que quiere decir 907 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 G&F es Chica de Viernes, 908 00:46:03,260 --> 00:46:06,638 un apodo secreto para Camilla, probablemente, ¿o no? 909 00:46:06,722 --> 00:46:07,764 MORTON: Louise, Louise, 910 00:46:07,848 --> 00:46:10,058 escucha, creo que si lo vemos así, debería ser 911 00:46:10,142 --> 00:46:12,269 chica de viernes, sábado, domingo, lunes, martes 912 00:46:12,352 --> 00:46:14,396 -y miércoles. -(AUDIENCIA RÍE) 913 00:46:16,690 --> 00:46:19,193 REPORTERO 38: La familia real del palacio de Buckingham 914 00:46:19,276 --> 00:46:21,403 nuevamente ha negado el día de hoy 915 00:46:21,487 --> 00:46:22,863 que la princesa de Gales 916 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 haya colaborado con el libro 917 00:46:24,781 --> 00:46:26,033 del señor Morton, 918 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 y se niegan a dar alguna otra clase de declaración. 919 00:46:28,744 --> 00:46:32,206 (MULTITUD CELEBRANDO, APLAUDIENDO) 920 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 ROBERT KILROY-SILK: Piensa cómo te habrías comportado 921 00:46:36,960 --> 00:46:39,087 si hipotéticamente a tus 19 años... 922 00:46:39,171 --> 00:46:41,089 -HOMBRE 19: Sí... -ROBERT: Te seduce un hombre 923 00:46:41,173 --> 00:46:42,382 de 32 años, 924 00:46:42,466 --> 00:46:44,551 y no cualquier hombre, sino el futuro rey de Inglaterra. 925 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Te enamoras, te casas... 926 00:46:45,886 --> 00:46:48,430 pero luego descubres que todo fue una mentira. 927 00:46:48,514 --> 00:46:50,641 No te ama, no quería casarse contigo. 928 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 Te engañaba con otra mujer que sí amaba. 929 00:46:53,143 --> 00:46:55,103 ¿No presentarías los mismos problemas? 930 00:46:55,187 --> 00:46:57,439 HOMBRE 19: Sí, pero depende las circunstancias. 931 00:47:00,734 --> 00:47:02,861 (CHIRRIDO) 932 00:47:02,945 --> 00:47:05,822 PRINCESA DIANA: Si quieres ser como yo, tienes que sufrir. 933 00:47:05,906 --> 00:47:08,408 -HOMBRE 20: Entiendo. -Sí, tienes que hacerlo. 934 00:47:08,492 --> 00:47:10,035 Y entonces consigues lo que... 935 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 HOMBRE 20: Consigues lo que quieres. 936 00:47:11,495 --> 00:47:13,080 PRINCESA DIANA: No, tienes lo que te mereces. 937 00:47:13,163 --> 00:47:14,289 DIANAGATE LAS CINTAS 938 00:47:14,373 --> 00:47:15,958 REPORTERO 39: Usted mismo escuche las cintas. 939 00:47:16,041 --> 00:47:17,417 The Sun invita a sus lectores, 940 00:47:17,501 --> 00:47:19,753 ya van más de 120 000 que las han escuchado. 941 00:47:19,836 --> 00:47:20,837 LLAME Y ESCUCHE LAS CINTAS 942 00:47:20,921 --> 00:47:22,422 PRINCESA DIANA: No quiero quedar embarazada. 943 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 HOMBRE 21: Princesa, eso no va a pasar. 944 00:47:24,466 --> 00:47:25,634 DIANA Y SEIS CITAS SECRETAS 945 00:47:25,717 --> 00:47:28,846 HOMBRE 21: Te lo juro. Te quiero, te quiero, te quiero. 946 00:47:28,929 --> 00:47:31,807 PRINCESA DIANA: Eres la persona más agradable de mi mundo. 947 00:47:31,890 --> 00:47:34,351 REPORTERA 15: Una grabación de una llamada telefónica 948 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 muy personal entre la princesa Diana 949 00:47:36,728 --> 00:47:38,438 y su amigo, James Gilby, 950 00:47:38,522 --> 00:47:40,983 fue entregada al periódico The Sun por un director 951 00:47:41,066 --> 00:47:41,900 jubilado del banco. 952 00:47:41,984 --> 00:47:43,402 PRINCESA DIANA: Hace que mi vida real 953 00:47:43,485 --> 00:47:46,113 sea una verdadera tortura. 954 00:47:46,196 --> 00:47:48,740 (CÁMARAS DISPARANDO) 955 00:47:48,824 --> 00:47:50,534 REPORTERO 39: Era cuestión de tiempo 956 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 para que la prensa publicara 957 00:47:51,827 --> 00:47:54,079 lo que lleva días circulando en privado. 958 00:47:54,162 --> 00:47:57,666 La transcripción completa de una supuesta conversación 959 00:47:57,749 --> 00:48:00,252 entre el príncipe Carlos y Camilla Parker-Bowles. 960 00:48:01,795 --> 00:48:04,298 ¿Oíste la cinta de la conversación 961 00:48:04,381 --> 00:48:07,676 entre el príncipe y Camilla Bowles Parker? 962 00:48:07,759 --> 00:48:08,677 ¿La escuchaste? 963 00:48:08,760 --> 00:48:11,179 Sí, lo hice. Me impactó bastante. 964 00:48:11,263 --> 00:48:13,682 PRÍNCIPE CARLOS: Quiero sentir mi camino a lo largo de ti. 965 00:48:13,765 --> 00:48:16,518 A lo largo de ti, arriba y abajo, adentro y afuera. 966 00:48:16,602 --> 00:48:17,686 CAMILLA: ¡Carlos! 967 00:48:17,769 --> 00:48:19,479 HOMBRE 22: Francamente, las cintas son inapropiadas. 968 00:48:19,563 --> 00:48:21,690 No permitiría que mi hija de 15 años las escuche. 969 00:48:21,773 --> 00:48:24,234 PRÍNCIPE CARLOS: Voy a vivir dentro de tus pantalones, 970 00:48:24,318 --> 00:48:25,611 o algo así. 971 00:48:25,694 --> 00:48:27,362 REPORTERO 40: Pero la verdadera hipocresía 972 00:48:27,446 --> 00:48:29,197 es pretender que no hay alguna otra razón 973 00:48:29,281 --> 00:48:30,365 para sacar esto a la luz, 974 00:48:30,449 --> 00:48:32,242 que aumentar las ventas de periódicos. 975 00:48:32,326 --> 00:48:34,077 CAMILLA: ¿En qué te vas a convertir? 976 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 ¿Un par de bragas? 977 00:48:35,579 --> 00:48:37,289 PRÍNCIPE CARLOS: Mientras no sea un tampón. 978 00:48:37,372 --> 00:48:38,290 (AMBOS RÍEN) 979 00:48:38,373 --> 00:48:39,625 LEA LA CINTA DE AMOR DE LA REALEZA 980 00:48:39,708 --> 00:48:41,335 REPORTERO 40: La señora Parker Bowles 981 00:48:41,418 --> 00:48:42,377 guarda silencio. 982 00:48:42,461 --> 00:48:43,670 FOTÓGRAFO: ¡Sí! 983 00:48:43,754 --> 00:48:45,922 Recordemos que tiempo atrás su marido ha calificado 984 00:48:46,006 --> 00:48:47,382 estas acusaciones como basura. 985 00:48:47,466 --> 00:48:49,509 No tengo nada que decir. Están perdiendo su tiempo 986 00:48:49,593 --> 00:48:50,844 aquí afuera. 987 00:48:50,927 --> 00:48:53,096 REPORTERO 41: El príncipe Carlos se esforzó en aparentar 988 00:48:53,180 --> 00:48:56,183 que sus problemas personales eran en lo último que pensaba. 989 00:48:56,266 --> 00:48:59,519 Evitó todas las preguntas sobre las cintas con Camilla. 990 00:49:01,146 --> 00:49:02,981 REPORTERA 16: No ha habido ningún comentario, 991 00:49:03,065 --> 00:49:04,316 pero sin duda, ambas cintas 992 00:49:04,399 --> 00:49:06,735 han ensuciado aún más la imagen de la pareja real. 993 00:49:06,818 --> 00:49:09,696 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 994 00:49:09,780 --> 00:49:13,825 HOMBRE 23: Siempre tratamos de revelar el truco de magia. 995 00:49:13,909 --> 00:49:18,497 Creo que tenemos una obsesión enferma con la familia real. 996 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 La monarquía se encuentra el día de hoy 997 00:49:21,458 --> 00:49:24,211 en peligro de ser fulminada 998 00:49:24,294 --> 00:49:26,380 por demasiada publicidad. 999 00:49:26,463 --> 00:49:29,675 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1000 00:49:29,758 --> 00:49:31,551 REPORTERO 42: Ese fue el momento justo, 1001 00:49:31,635 --> 00:49:33,679 cuando le dijo ante todo el mundo 1002 00:49:33,762 --> 00:49:34,846 que lo odiaba. 1003 00:49:34,930 --> 00:49:35,931 ¡DE UN BESO A ESTO! 1004 00:49:36,014 --> 00:49:38,558 ♪ (CONTINÚA MÚSICA) ♪ 1005 00:49:38,642 --> 00:49:40,769 PRESENTADOR 6: ¿El matrimonio del cuento de hadas 1006 00:49:40,852 --> 00:49:41,978 ha terminado mal? 1007 00:49:42,062 --> 00:49:44,189 No cabe duda de ello. ¿Será una pareja que no soporte 1008 00:49:44,272 --> 00:49:46,233 estar juntos? No se les puede ver a ambos, 1009 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 ni siquiera tratan de aparentarlo. 1010 00:49:47,859 --> 00:49:49,361 KILROY-SILK: ¿Usted cree que ella es feliz 1011 00:49:49,444 --> 00:49:50,946 -con su matrimonio? -MUJER 11: ¡Por supuesto! 1012 00:49:51,029 --> 00:49:53,448 KILROY-SILK: ¿Ah, sí? Estoy seguro que ella piensa lo mismo. 1013 00:49:53,532 --> 00:49:55,117 MUJER 12: Es que vi una foto de ella 1014 00:49:55,200 --> 00:49:56,493 en The Sun, o como se llame, 1015 00:49:56,576 --> 00:49:59,246 diciendo: "Diana luciendo miserable y solitaria", 1016 00:49:59,329 --> 00:50:01,540 colocan una corona de flores. ¿Cómo es posible 1017 00:50:01,623 --> 00:50:02,582 que nos quieran engañar? 1018 00:50:02,666 --> 00:50:04,543 Tomas una fotografía donde se ve mal 1019 00:50:04,626 --> 00:50:07,295 y pones un encabezado, eso es lo que hicieron. 1020 00:50:07,379 --> 00:50:09,256 No hacemos esto para engañar a nadie. 1021 00:50:09,339 --> 00:50:10,674 Simplemente no hay nada agradable 1022 00:50:10,757 --> 00:50:11,633 que escribir. 1023 00:50:11,717 --> 00:50:13,093 ¿Cómo piden que arreglen sus problemas 1024 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 si no les dan privacidad para hacerlo? 1025 00:50:14,720 --> 00:50:16,012 No pueden decir eso, mentiroso. 1026 00:50:16,096 --> 00:50:18,098 Ya no hay nada que arreglar. Se acabó. 1027 00:50:18,181 --> 00:50:20,100 Es una gran pena que haya terminado 1028 00:50:20,183 --> 00:50:21,101 y no es nuestra culpa... 1029 00:50:21,184 --> 00:50:22,936 MUJER 13: El matrimonio del príncipe 1030 00:50:23,019 --> 00:50:26,356 no ha terminado. Nosotros amamos a nuestro príncipe, 1031 00:50:26,440 --> 00:50:28,734 a la princesa y a la reina. 1032 00:50:28,817 --> 00:50:33,238 Son respetados en todo el país. Y en el mundo. 1033 00:50:33,321 --> 00:50:34,781 El problema es la prensa, 1034 00:50:34,865 --> 00:50:39,077 los periódicos... sin tan solo les dieran espacio y privacidad, 1035 00:50:39,161 --> 00:50:40,412 todo estaría bien. 1036 00:50:40,495 --> 00:50:43,832 (RUIDO DE MOTOR DE AVIÓN) 1037 00:50:43,915 --> 00:50:47,335 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1038 00:51:00,557 --> 00:51:02,517 REPORTERO 43: El problema real de todo esto 1039 00:51:02,601 --> 00:51:06,146 es el mal funcionamiento interno dentro de la familia real. 1040 00:51:06,229 --> 00:51:08,482 La prensa no la tiene. Solo hace su trabajo, 1041 00:51:08,565 --> 00:51:11,693 el cual es publicar noticias y ellos lo son. 1042 00:51:31,505 --> 00:51:34,257 ♪ (CONCLUYE MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1043 00:51:44,434 --> 00:51:46,728 REINA ISABEL: "El año de 1992 1044 00:51:46,812 --> 00:51:50,232 no es para mí un año que logre recordar 1045 00:51:50,315 --> 00:51:52,150 con placer o alegría". 1046 00:51:54,486 --> 00:51:56,321 (SE ACLARA LA GARGANTA) "Como diría 1047 00:51:56,404 --> 00:51:59,199 un compresivo y cercano amigo mío, 1048 00:51:59,282 --> 00:52:03,537 ha resultado ser un Annus Horribilis". 1049 00:52:04,037 --> 00:52:05,413 (MULTITUD RÍE) 1050 00:52:06,081 --> 00:52:07,165 "Especialmente por... 1051 00:52:07,249 --> 00:52:09,668 el trágico incendio 1052 00:52:09,751 --> 00:52:12,003 de este viernes, en Windsor". 1053 00:52:16,758 --> 00:52:19,010 ORADORA DE LA CASA: Declaración del primer ministro. 1054 00:52:19,094 --> 00:52:21,721 JOHN MAJOR: Con su permiso, señora presidenta, 1055 00:52:21,805 --> 00:52:23,390 informo a la Cámara 1056 00:52:23,473 --> 00:52:25,058 que el palacio de Buckingham 1057 00:52:25,141 --> 00:52:27,853 está emitiendo en este momento la siguiente declaración. 1058 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 "Se anuncia que con mucho pesar, el príncipe y la princesa 1059 00:52:32,774 --> 00:52:35,110 de Gales han decidido separarse. 1060 00:52:35,193 --> 00:52:38,363 Sus altezas reales no tienen planeado divorciarse, 1061 00:52:38,446 --> 00:52:40,323 y sus posiciones constitucionales 1062 00:52:40,407 --> 00:52:41,825 no se verán afectadas. 1063 00:52:43,827 --> 00:52:45,871 Su Majestad y su alteza real 1064 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 esperan que tras este anuncio... 1065 00:52:47,914 --> 00:52:49,165 dejen las intrusiones 1066 00:52:49,249 --> 00:52:52,961 en la intimidad de los príncipes a partir de ahora". 1067 00:52:53,044 --> 00:52:55,171 (MIEMBROS DE PARLAMENTO ACLAMAN) 1068 00:52:56,840 --> 00:53:02,596 (CÁMARAS DISPARANDO) 1069 00:53:02,679 --> 00:53:04,347 REPORTERO 44: ¿Señor? 1070 00:53:04,431 --> 00:53:05,932 Señor, ¿podría responder una pregunta? 1071 00:53:06,016 --> 00:53:07,183 Hoy no habrá preguntas, por favor. 1072 00:53:07,267 --> 00:53:09,060 La declaración ya fue anunciada. 1073 00:53:12,647 --> 00:53:14,733 REPORTERA 17: Todo indica que el príncipe Carlos 1074 00:53:14,816 --> 00:53:17,569 no se casó con la primera mujer de la que se enamoró, 1075 00:53:17,652 --> 00:53:18,737 Camilla Parker-Bowles, 1076 00:53:18,820 --> 00:53:21,656 sino que creyó que tenía que elegir, 1077 00:53:21,740 --> 00:53:23,241 por una especie de obligación, 1078 00:53:23,325 --> 00:53:26,661 a una mujer que no hubiese tenido a ninguna pareja, 1079 00:53:26,745 --> 00:53:29,915 por lo cual, claramente, vio a Diana como un buen partido. 1080 00:53:34,044 --> 00:53:36,588 Por desgracia, ya no vivimos en una época 1081 00:53:36,671 --> 00:53:39,132 donde una vez casado ya no puedes separarte. 1082 00:53:39,215 --> 00:53:42,928 Quiero decir, estamos en el año de 1992. 1083 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 Y está claro que este problema 1084 00:53:47,182 --> 00:53:49,601 será bastante fuerte para los niños, 1085 00:53:49,684 --> 00:53:51,436 su educación, su crianza. 1086 00:53:52,729 --> 00:53:57,651 (VIENTO SOPLANDO) 1087 00:54:08,495 --> 00:54:10,080 (MOTOR DE AUTO ACELERANDO) 1088 00:54:10,163 --> 00:54:12,624 FOTÓGRAFO 2: Estaba relajado y tranquilo. 1089 00:54:12,707 --> 00:54:14,376 -Creí que sería... -(BOCINA DE AUTO) 1090 00:54:14,459 --> 00:54:16,461 ...un largo... ¡Avanza! 1091 00:54:16,544 --> 00:54:18,964 Creí que iba a ser un largo día. 1092 00:54:21,007 --> 00:54:23,593 No puede ser, quítate del medio. 1093 00:54:24,928 --> 00:54:26,680 Solo necesito llegar y ya. 1094 00:54:26,763 --> 00:54:28,223 Odio estar en el tráfico. 1095 00:54:28,306 --> 00:54:30,558 (MOTOR DE AUTO ACELERANDO) 1096 00:54:32,018 --> 00:54:35,647 -(NEUMÁTICOS CHIRRÍAN) -(BOCINA DE AUTO) 1097 00:54:35,730 --> 00:54:38,817 FOTÓGRAFO 2: Todo el mundo dice: "¿Qué estará haciendo afuera?", 1098 00:54:38,900 --> 00:54:41,861 o, "¿tendrá un almuerzo con alguien?". O algo así. 1099 00:54:41,945 --> 00:54:45,240 Solo es un acto de solidaridad, en realidad. 1100 00:54:45,323 --> 00:54:46,491 (CÁMARAS DISPARANDO) 1101 00:54:46,574 --> 00:54:49,494 Los policías planean cómo sacarla de ahí 1102 00:54:49,577 --> 00:54:51,287 sin que logremos fotografiarla. 1103 00:54:51,371 --> 00:54:52,497 Aquí vamos. 1104 00:54:55,500 --> 00:54:57,460 (CHARLA INDISTINTA) 1105 00:54:59,671 --> 00:55:04,759 (CÁMARAS DISPARANDO) 1106 00:55:04,843 --> 00:55:06,928 MUJER 14: Ella es lo suficientemente rica 1107 00:55:07,012 --> 00:55:09,014 como para tener su propio gimnasio en casa. 1108 00:55:09,097 --> 00:55:12,517 En mi apartamento, en Peckham, tengo mi bicicleta estática. 1109 00:55:12,600 --> 00:55:16,563 No puede decir que una mujer con demasiado dinero, 1110 00:55:16,646 --> 00:55:17,856 con una enorme casa, 1111 00:55:17,939 --> 00:55:21,067 no pueda tener su propio gimnasio. 1112 00:55:21,151 --> 00:55:22,861 ¿Entonces le gusta la atención? 1113 00:55:22,944 --> 00:55:24,863 Le gusta la atención. La ama. 1114 00:55:24,946 --> 00:55:26,781 (CHARLAS INDISTINTAS) 1115 00:55:26,865 --> 00:55:30,076 (CHARLAS Y SONIDOS INDISTINTOS) 1116 00:55:32,454 --> 00:55:35,040 (CÁMARAS DISPARANDO) 1117 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 MUJER 15: En realidad, siento que los conozco. 1118 00:55:38,460 --> 00:55:40,253 Siento que conozco bien a la princesa Anne, 1119 00:55:40,336 --> 00:55:41,463 a Fergie, 1120 00:55:41,546 --> 00:55:43,923 a todas. Porque los veo mucho en televisión. 1121 00:55:44,007 --> 00:55:45,050 Y eso me gusta. 1122 00:55:45,133 --> 00:55:48,261 Quisiera conocerlos a todos. Me encantan. 1123 00:55:48,344 --> 00:55:53,058 -(CHARLA INDISTINTA) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1124 00:55:54,350 --> 00:55:55,435 (DISPARO DE ARMA) 1125 00:55:55,518 --> 00:56:01,983 -(MULTITUD CELEBRANDO) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1126 00:56:05,445 --> 00:56:07,572 FOTÓGRAFO 3: Nosotros solo tomamos fotografías. 1127 00:56:07,655 --> 00:56:10,992 Son los editores de todo el mundo 1128 00:56:11,076 --> 00:56:12,410 quienes eligen comprarlas 1129 00:56:12,494 --> 00:56:16,039 y lo hacen por sus lectores. Para que las vean. 1130 00:56:16,122 --> 00:56:18,750 Si lo analizas bien, todo es por los lectores. 1131 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 ¡Apaga eso! ¿Estás grabando? 1132 00:56:20,627 --> 00:56:21,753 -Sí. -¡Apágalo! 1133 00:56:21,836 --> 00:56:22,921 Lo siento. 1134 00:56:23,004 --> 00:56:26,049 (CÁMARAS DISPARANDO) 1135 00:56:26,132 --> 00:56:32,472 (CHARLA INDISTINTA ENTRE REPORTEROS) 1136 00:56:34,516 --> 00:56:36,309 (CHARLA INDISTINTA) 1137 00:56:39,562 --> 00:56:41,356 FOTÓGRAFO 4: Estoy seguro que llegará el día 1138 00:56:41,439 --> 00:56:43,316 en que utilizará a los medios de comunicación 1139 00:56:43,399 --> 00:56:45,276 para su beneficio y será increíble. 1140 00:56:45,360 --> 00:56:47,862 -(RISITAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1141 00:56:47,946 --> 00:56:50,281 FOTÓGRAFO 4: No sé, tal vez al día siguiente tendrá 1142 00:56:50,365 --> 00:56:52,909 una bolsa sobre su cabeza, o algo raro, 1143 00:56:52,992 --> 00:56:54,702 nosotros no lo sabemos . 1144 00:56:56,371 --> 00:56:58,039 FOTÓGRAFO 5: No puedo verla. 1145 00:56:58,123 --> 00:56:59,457 FOTÓGRAFO 4: ¿En dónde está? 1146 00:56:59,541 --> 00:57:02,585 Creo que va al final de la fila. No la veo. 1147 00:57:03,294 --> 00:57:04,963 ¿Ya puedes verla? 1148 00:57:05,046 --> 00:57:06,381 FOTÓGRAFO 4: ¡Ahí está! 1149 00:57:06,464 --> 00:57:07,674 FOTÓGRAFO 5: Sí, la veo. 1150 00:57:09,592 --> 00:57:10,593 FOTÓGRAFO 4: No, no es. 1151 00:57:10,677 --> 00:57:12,053 FOTÓGRAFO 5: Sí, lo es. Es ella. 1152 00:57:12,137 --> 00:57:14,722 Está en una posición algo rara, pero... 1153 00:57:14,806 --> 00:57:17,016 FOTÓGRAFO 4: ¿Qué está haciendo? No sé, por qué hace eso. 1154 00:57:17,100 --> 00:57:18,393 FOTÓGRAFO 6: ¿Dónde? Yo no veo nada. 1155 00:57:18,476 --> 00:57:20,311 FOTÓGRAFO 5: No creo que debamos preocuparnos. 1156 00:57:20,395 --> 00:57:21,896 FOTÓGRAFO 5: Dicen que ha estado hablando 1157 00:57:21,980 --> 00:57:23,481 y riéndose con un fotógrafo. 1158 00:57:23,565 --> 00:57:24,983 Sí. Platicaba y bromeaba. 1159 00:57:25,066 --> 00:57:27,235 Esquió justo delante de un fotógrafo francés 1160 00:57:27,318 --> 00:57:29,571 y se acostó en la nieve delante de él y le dijo: 1161 00:57:29,654 --> 00:57:31,823 "¿Todo bien? ¿Estoy demasiado cerca de ti?". 1162 00:57:31,906 --> 00:57:33,950 Y él tenía un lente de 500 milímetros. 1163 00:57:34,033 --> 00:57:36,744 Ella juega con todos, así es ella. 1164 00:57:38,913 --> 00:57:41,541 FOTÓGRAFO 4: ¡Se lo ruego, ya no se mueva! 1165 00:57:41,624 --> 00:57:43,376 Por favor. 1166 00:57:43,459 --> 00:57:45,545 -(SONIDOS INDISTINTOS) -(SUSURROS) 1167 00:57:48,673 --> 00:57:50,300 (SONIDO DE PÁJAROS) 1168 00:57:51,384 --> 00:57:52,468 FOTÓGRAFO 7: Ya nos vio. 1169 00:57:52,552 --> 00:57:53,678 FOTÓGRAFO 8: Claro que no. 1170 00:57:55,972 --> 00:57:58,725 Solo crees que lo hizo porque estamos aquí. 1171 00:57:58,808 --> 00:58:00,894 No puede vernos, estamos muy lejos. 1172 00:58:00,977 --> 00:58:03,521 (CÁMARAS DISPARANDO) 1173 00:58:08,610 --> 00:58:09,777 FOTÓGRAFO 7: ¡Se movió! 1174 00:58:17,285 --> 00:58:22,916 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1175 00:58:25,418 --> 00:58:27,754 (BOCINAS DE AUTOS) 1176 00:58:27,837 --> 00:58:31,716 HOMBRE 25: La familia real decidió hace 15 o 20 años 1177 00:58:31,799 --> 00:58:33,885 que debían ser más populistas. 1178 00:58:35,136 --> 00:58:36,930 Trajeron las cámaras. 1179 00:58:37,013 --> 00:58:40,642 Y fomentaron la opinión pública por parte de los medios. 1180 00:58:40,725 --> 00:58:43,603 Los paparazzi no se pueden ir así como así. 1181 00:58:43,686 --> 00:58:45,939 Es evidente que eso intentan. 1182 00:58:46,022 --> 00:58:49,817 -(CHARLA INDISTINTA) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1183 00:58:52,612 --> 00:58:54,697 HOMBRE 26: Princesa, por aquí, sígame. 1184 00:58:59,494 --> 00:59:01,913 Princesa, ¿podemos tomarle una fotografía? 1185 00:59:01,996 --> 00:59:03,248 -DIANA: ¡No! -Por favor. 1186 00:59:03,331 --> 00:59:04,749 Por supuesto que no. 1187 00:59:04,832 --> 00:59:06,834 Me han molestado bastante. 1188 00:59:07,961 --> 00:59:10,838 ¡Diana, solo una fotografía, por favor! 1189 00:59:10,922 --> 00:59:13,258 Solo permítame una fotografía, princesa, y me iré. 1190 00:59:13,341 --> 00:59:18,263 No. ¡No! Fuera, fuera, fuera. 1191 00:59:19,722 --> 00:59:22,892 ¡Largo, atrás! A un lado. 1192 00:59:22,976 --> 00:59:24,519 FOTÓGRAFO 9: Buen viaje, princesa. 1193 00:59:25,478 --> 00:59:27,397 (CÁMARAS DISPARANDO) 1194 00:59:27,480 --> 00:59:29,440 HOMBRE 27: Señoras y señores, 1195 00:59:29,524 --> 00:59:32,652 su alteza real, la princesa de Gales, 1196 00:59:32,735 --> 00:59:35,280 desea hacer una breve declaración. 1197 00:59:35,363 --> 00:59:38,283 (CÁMARAS DISPARANDO) 1198 00:59:38,366 --> 00:59:40,618 PRINCESA DIANA: Señoras y señores, 1199 00:59:40,702 --> 00:59:45,415 cuando comencé mi vida pública, hace 12 años, 1200 00:59:45,999 --> 00:59:47,333 comprendí... 1201 00:59:47,417 --> 00:59:50,503 que los medios podrían interesarse 1202 00:59:50,586 --> 00:59:51,963 por todo lo que hiciera... 1203 00:59:52,046 --> 00:59:53,006 (CÁMARAS DISPARANDO) 1204 00:59:53,089 --> 00:59:55,008 ...pero no era consciente 1205 00:59:55,091 --> 00:59:59,512 de lo abrumadora que llegaría a ser esa atención, 1206 00:59:59,595 --> 01:00:02,598 ni de lo mucho que afectaría 1207 01:00:02,682 --> 01:00:06,936 tanto mis obligaciones públicas, como mi vida personal. 1208 01:00:07,020 --> 01:00:08,313 (CHARLAS INDISTINTAS) 1209 01:00:08,396 --> 01:00:11,274 Cuando haya completado mi agenda 1210 01:00:11,357 --> 01:00:13,026 de compromisos oficiales, 1211 01:00:13,109 --> 01:00:17,447 voy a reducir bastante mi vida pública, 1212 01:00:17,530 --> 01:00:19,073 de como la conocen ahora. 1213 01:00:19,157 --> 01:00:20,283 (SUENAN HÉLICES DE HELICÓPTERO) 1214 01:00:20,366 --> 01:00:22,327 PRINCESA DIANA: En los próximos meses, 1215 01:00:22,410 --> 01:00:29,083 buscaré una forma más adecuada de combinar mi papel público 1216 01:00:29,167 --> 01:00:30,501 con mi... 1217 01:00:30,585 --> 01:00:32,253 vida privada. 1218 01:00:33,379 --> 01:00:36,049 Mi prioridad, por supuesto, 1219 01:00:36,132 --> 01:00:38,634 seguirán siendo mis hijos, 1220 01:00:38,718 --> 01:00:39,927 William y Harry. 1221 01:00:40,011 --> 01:00:43,264 ¿Qué dices, pedazo de basura? ¡Lárgate, vete! 1222 01:00:43,348 --> 01:00:46,559 Al público en general, permítanme... 1223 01:00:46,642 --> 01:00:51,481 decir que su cariño y amabilidad me ha ayudado a atravesar 1224 01:00:51,564 --> 01:00:54,734 alguno de los momentos más difíciles de mi vida, 1225 01:00:54,817 --> 01:01:00,323 y siempre es su amor y cuidado lo que me ayuda en todo esto. 1226 01:01:00,406 --> 01:01:05,370 Y por ello, les doy las gracias con todo mi corazón. 1227 01:01:05,453 --> 01:01:10,792 (AUDIENCIA APLAUDE) 1228 01:01:16,130 --> 01:01:18,091 HOMBRE 28: Este es su estilo, ¿no es así? 1229 01:01:18,174 --> 01:01:19,425 Convocar una rueda de prensa 1230 01:01:19,509 --> 01:01:21,386 para exigir que la dejen en paz. 1231 01:01:21,469 --> 01:01:23,096 Ella tiene clase, estilo. 1232 01:01:23,179 --> 01:01:25,932 (CHARLA INDISTINTA) 1233 01:01:26,015 --> 01:01:29,102 HOMBRE 28: Yo creo que ella ha dañado a la familia real 1234 01:01:29,185 --> 01:01:30,561 y que lo seguirá haciendo. 1235 01:01:30,645 --> 01:01:34,148 Tal vez cante o baile para regresar a las portadas. 1236 01:01:34,232 --> 01:01:37,402 Se volverá un monstruo para la familia real. 1237 01:01:37,485 --> 01:01:41,864 (AUDIENCIA APLAUDIENDO) 1238 01:01:48,413 --> 01:01:51,165 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1239 01:02:13,229 --> 01:02:15,857 (CHARLA INDISTINTA) 1240 01:02:35,585 --> 01:02:37,462 CARLOS: EL HOMBRE PRIVADO. EL ROL PÚBLICO. 1241 01:02:37,545 --> 01:02:38,671 JONATHAN DIMBLEBY: Esta es hoy 1242 01:02:38,754 --> 01:02:40,339 la historia del príncipe de Gales. 1243 01:02:40,423 --> 01:02:44,844 Lo que hace, lo que piensa, lo que cree, lo que siente. 1244 01:02:46,637 --> 01:02:47,847 REPORTERO: Esta tarde 1245 01:02:47,930 --> 01:02:50,141 los corresponsales reales de los periódicos nacionales 1246 01:02:50,224 --> 01:02:52,185 están viendo el programa por sí mismos. 1247 01:02:52,268 --> 01:02:54,520 James Whittaker opina que la entrevista 1248 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 no ayudará al príncipe Carlos. 1249 01:02:56,230 --> 01:02:57,982 Lo mejor que puede pasar ahora, 1250 01:02:58,065 --> 01:02:59,817 es solo que la Reina viva micho más. 1251 01:02:59,901 --> 01:03:01,194 Será sumamente interesante 1252 01:03:01,277 --> 01:03:03,321 ver qué es lo que dice el príncipe Carlos. 1253 01:03:03,404 --> 01:03:04,780 De igual forma, será interesante 1254 01:03:04,864 --> 01:03:07,158 ver cómo se reconstruye su imagen pública 1255 01:03:07,241 --> 01:03:09,160 con todo lo que ha pasado. 1256 01:03:09,243 --> 01:03:11,329 REPORTERO 45: El señor Jonathan Dimbleby 1257 01:03:11,412 --> 01:03:13,164 no ha querido dar ningún adelanto. 1258 01:03:13,247 --> 01:03:15,333 Esto ha llamado mucho la atención, 1259 01:03:15,416 --> 01:03:16,667 pero ya podrán verlo 1260 01:03:16,751 --> 01:03:18,002 y así poder juzgarlo. 1261 01:03:18,085 --> 01:03:23,508 (CHARLA INDISTINTA) 1262 01:03:30,139 --> 01:03:34,393 DIMBLBY: La acusación más fuerte que hay contra usted, 1263 01:03:34,477 --> 01:03:36,229 en relación con su matrimonio, 1264 01:03:36,312 --> 01:03:38,272 es que desde un principio, 1265 01:03:38,356 --> 01:03:41,275 su relación con Camilla Parker-Bowels 1266 01:03:42,109 --> 01:03:43,152 fue amorosa, 1267 01:03:43,236 --> 01:03:47,323 y eso conllevó a una infidelidad hacia su esposa, 1268 01:03:47,406 --> 01:03:50,535 lo cual causó la separación. 1269 01:03:50,618 --> 01:03:56,123 ¿Qué puede decir al respecto? Siendo franco, príncipe. 1270 01:03:59,001 --> 01:04:01,003 Que no todo es lo que parece. 1271 01:04:05,091 --> 01:04:06,926 PRÍNCIPE CHARLES: La señorita Parker-Bowles 1272 01:04:07,009 --> 01:04:10,012 es solo una gran amiga. 1273 01:04:10,972 --> 01:04:14,350 Lo ha sido durante un largo tiempo 1274 01:04:14,433 --> 01:04:17,353 y lo seguirá siendo por mucho más. 1275 01:04:18,521 --> 01:04:22,567 Cuando los matrimonios se rompen, por muy horrible 1276 01:04:22,650 --> 01:04:24,777 y miserable que sea, 1277 01:04:24,860 --> 01:04:27,321 los amigos son... 1278 01:04:27,405 --> 01:04:30,366 lo más importante. Te ayudan, 1279 01:04:30,449 --> 01:04:32,660 te comprenden 1280 01:04:32,743 --> 01:04:35,079 y te animan a salir adelante. 1281 01:04:35,997 --> 01:04:37,331 Es todo. 1282 01:04:37,415 --> 01:04:39,500 DIMBLEBY: Dígame, ¿trató de mantener 1283 01:04:39,584 --> 01:04:41,836 su voto de fidelidad 1284 01:04:41,919 --> 01:04:45,256 y honrar a su esposa, en todo el matrimonio? 1285 01:04:45,339 --> 01:04:47,258 Sí, absolutamente. 1286 01:04:48,593 --> 01:04:50,261 -DIMBLEBY: ¿En serio? -Sí. 1287 01:04:52,388 --> 01:04:57,226 Siempre lo hice. Hasta que esto terminó. 1288 01:04:58,894 --> 01:05:00,354 Lo intentamos. 1289 01:05:06,027 --> 01:05:08,571 MUJER 16: Se supone que este hombre 1290 01:05:08,654 --> 01:05:12,908 será nuestro próximo rey y se comporta como un niño. 1291 01:05:12,992 --> 01:05:15,786 Diana ha sido humillada 1292 01:05:15,870 --> 01:05:18,789 y juzgada, desde un principio. Es increíble. 1293 01:05:18,873 --> 01:05:21,667 Es... simplemente vergonzoso. 1294 01:05:21,751 --> 01:05:24,670 (CÁMARAS DISPARANDO) 1295 01:05:24,754 --> 01:05:25,838 REPORTERA 18: La princesa Diana, 1296 01:05:25,921 --> 01:05:27,632 quien se negó a participar en el programa, 1297 01:05:27,715 --> 01:05:29,967 asistió esta noche a una cena benéfica 1298 01:05:30,051 --> 01:05:32,970 mientras el príncipe se dedicaba a hablar de su pasado y futuro, 1299 01:05:33,054 --> 01:05:34,347 ante miles de personas. 1300 01:05:34,430 --> 01:05:36,140 (AUDIENCIA APLAUDE) 1301 01:05:36,223 --> 01:05:37,850 Vaya mundo en el que vivimos, ¿no? 1302 01:05:37,933 --> 01:05:40,561 Camilla se viste así para complacer al príncipe, 1303 01:05:40,645 --> 01:05:42,188 y Diana para molestarlo. 1304 01:05:42,271 --> 01:05:43,898 (AUDIENCIA RÍE) 1305 01:05:43,981 --> 01:05:46,651 ¿Y ahora, qué se supone que hará el pobre de Carlos? 1306 01:05:46,734 --> 01:05:48,444 Durante años, los periódicos 1307 01:05:48,527 --> 01:05:51,238 han estado detrás de él y su desliz pequeño. 1308 01:05:51,322 --> 01:05:53,449 Ya no hay nada que pueda ocultar. 1309 01:05:53,532 --> 01:05:56,577 El príncipe Carlos fue quien cometió el adulterio... 1310 01:05:56,661 --> 01:05:57,745 ¡Por supuesto que no! 1311 01:05:57,828 --> 01:06:00,456 Es mentira. Diana lo engañó con su guardaespaldas. 1312 01:06:00,539 --> 01:06:02,708 Ella es la víctima de todo esto, señora. 1313 01:06:02,792 --> 01:06:04,377 -¿Tiene pruebas de eso? -¿Eso lo sabemos? 1314 01:06:04,460 --> 01:06:05,711 -¿Lo puede comprobar? -¡Es un hecho! 1315 01:06:05,795 --> 01:06:07,380 ¿Es un hecho? Parece que sí hay pruebas. 1316 01:06:07,463 --> 01:06:09,382 -Dígame, ¿cómo lo sabe? -Ella debería ser demandada. 1317 01:06:09,465 --> 01:06:11,217 Tenga cuidado con sus palabras por difamación. 1318 01:06:11,300 --> 01:06:13,636 REPORTERA 19: Es evidente que los responsables del Palacio 1319 01:06:13,719 --> 01:06:15,846 no desean alardear sobre el rotundo éxito del príncipe... 1320 01:06:15,930 --> 01:06:17,890 ENCAJA COMO PRESIDENTE: 61 % ADMITE INFIDELIDAD: 54 % 1321 01:06:17,973 --> 01:06:20,017 ...quien ha resistido al calvario de su infidelidad 1322 01:06:20,101 --> 01:06:20,976 por televisión. 1323 01:06:21,060 --> 01:06:23,896 Al menos hasta ahora, es lo que parece. 1324 01:06:25,940 --> 01:06:30,194 -Oye, ten cuidado al bajarlos. -Yo me encargo, no te preocupes. 1325 01:06:30,277 --> 01:06:31,946 REPORTERA 19: El libro que ha catapultado 1326 01:06:32,029 --> 01:06:33,948 a la princesa, nuevamente a los titulares 1327 01:06:34,031 --> 01:06:35,491 llegó a las tiendas esta mañana, 1328 01:06:35,574 --> 01:06:38,202 tras un fin de semana de intensas especulaciones 1329 01:06:38,285 --> 01:06:39,370 sobre su contenido. 1330 01:06:39,453 --> 01:06:41,997 Escrito con un estilo de una novela romántica, 1331 01:06:42,081 --> 01:06:44,125 pretende ser el relato de una aventura 1332 01:06:44,208 --> 01:06:45,710 que supuestamente tuvo la princesa 1333 01:06:45,793 --> 01:06:49,338 con un antiguo oficial de caballería, James Hewitt. 1334 01:06:51,465 --> 01:06:52,675 REPORTERA 19: ¿Crees que haya 1335 01:06:52,758 --> 01:06:55,010 ocurrido algo entre el mayor Hewitt y Diana? 1336 01:06:55,094 --> 01:06:56,762 Lo que yo creo es que usan eso 1337 01:06:56,846 --> 01:06:58,556 exactamente para vender el libro. 1338 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 Pudo haber pasado y no. 1339 01:06:59,849 --> 01:07:01,434 Toma la fotografía y ya vete. 1340 01:07:01,517 --> 01:07:04,019 ¿Están haciendo alguna clase de tratos con los medios? 1341 01:07:04,103 --> 01:07:04,937 No. 1342 01:07:05,020 --> 01:07:06,147 -Esto no es casualidad. -No lo sé. 1343 01:07:06,230 --> 01:07:07,732 ¿Sabes si habrá alguna película? 1344 01:07:07,815 --> 01:07:12,695 No tengo ningún comentario. No hay nada que comentar. 1345 01:07:12,778 --> 01:07:15,531 MUJER 17: Si eres de la realeza, los errores que cometes 1346 01:07:15,614 --> 01:07:17,950 pesan mucho más que los de una persona normal. 1347 01:07:18,033 --> 01:07:20,578 Y, a veces, hasta pueden escribir un libro sobre eso. 1348 01:07:20,661 --> 01:07:23,914 La semana pasada, apareció una biografía autorizada 1349 01:07:23,998 --> 01:07:25,291 por el príncipe Carlos. 1350 01:07:25,374 --> 01:07:27,168 En ella nos cuenta que el príncipe 1351 01:07:27,251 --> 01:07:29,086 fue obligado a casarse con Diana 1352 01:07:29,170 --> 01:07:31,338 y que él ha tenido una relación amorosa 1353 01:07:31,422 --> 01:07:33,758 con Camilla Parker de forma intermitente 1354 01:07:33,841 --> 01:07:35,384 desde hace más de 20 años. 1355 01:07:36,385 --> 01:07:37,928 Si quieren tener amoríos, 1356 01:07:38,012 --> 01:07:40,473 si quieren hacerlo público, está bien. 1357 01:07:40,556 --> 01:07:42,975 -Yo no lo veo el problema. -Yo no, no, eso es ridículo. 1358 01:07:43,058 --> 01:07:44,685 No puedes esperar tener una monarquía 1359 01:07:44,769 --> 01:07:46,312 que está llena de magia 1360 01:07:46,395 --> 01:07:49,231 y exponerse de esa manera ante el público. 1361 01:07:49,315 --> 01:07:50,733 Es algo ridículo. No tiene sentido. 1362 01:07:50,816 --> 01:07:52,818 Pero siempre lo han hecho. (RISITAS) 1363 01:07:52,902 --> 01:07:54,445 HOMBRE 29: Esta pareja está llevando a cabo 1364 01:07:54,528 --> 01:07:57,615 sus disputas matrimoniales de la manera más mediática. 1365 01:07:57,698 --> 01:08:00,493 Exponiéndose en público en periódicos sensacionalistas 1366 01:08:00,576 --> 01:08:01,911 que profesaban odiar. 1367 01:08:01,994 --> 01:08:03,621 Se ha convertido en algo planeado, 1368 01:08:03,704 --> 01:08:06,874 haciéndolo delante de más de sesenta millones de personas 1369 01:08:06,957 --> 01:08:08,083 en este país. 1370 01:08:10,336 --> 01:08:12,004 PRESENTADOR AUSTRALIANO: ¿Hacia dónde cree 1371 01:08:12,087 --> 01:08:13,339 que conducirá todo esto? 1372 01:08:13,422 --> 01:08:15,257 Porque ya hay demasiada información 1373 01:08:15,341 --> 01:08:16,634 de toda esta situación. 1374 01:08:16,717 --> 01:08:20,179 Hay personas que no quieren escuchar. Algunos están tristes. 1375 01:08:20,262 --> 01:08:23,682 Lo cierto es que es un proceso de insensibilización 1376 01:08:23,766 --> 01:08:26,185 y uno se pregunta en qué momento 1377 01:08:26,268 --> 01:08:29,688 los británicos van a levantar las manos y decir: 1378 01:08:29,772 --> 01:08:31,816 "¡Basta! No queremos escuchar más". 1379 01:08:31,899 --> 01:08:33,484 HOMBRE 30: Creo que lo que ha sucedido 1380 01:08:33,567 --> 01:08:35,027 es que la familia real... 1381 01:08:35,110 --> 01:08:37,530 se ha convertido en un show lleno de ineptitud, 1382 01:08:37,613 --> 01:08:39,114 y con un buen grado de estupidez. 1383 01:08:39,198 --> 01:08:41,283 Es una especie de industria del entretenimiento, 1384 01:08:41,367 --> 01:08:43,619 y no estoy seguro de que se recuperen de esto. 1385 01:08:43,702 --> 01:08:45,329 Todo esto que está pasando 1386 01:08:45,412 --> 01:08:47,748 es una mala comedia que no terminará. 1387 01:08:49,500 --> 01:08:53,671 (CÁMARAS DISPARANDO) 1388 01:08:54,713 --> 01:08:57,424 (MULTITUD GRITA INDISTINTAMENTE) 1389 01:08:58,467 --> 01:09:01,053 ♪ (MÚSICA DE INTRO) ♪ 1390 01:09:01,136 --> 01:09:02,763 PANORAMA 1391 01:09:04,682 --> 01:09:06,308 UNA ENTREVISTA CON LA PRINCESA DE GALES 1392 01:09:06,392 --> 01:09:09,562 MARTIN BASHIR: Princesa, ¿qué tan preparada estaba 1393 01:09:09,645 --> 01:09:11,689 para las presiones que conllevaría 1394 01:09:11,772 --> 01:09:13,774 al casarse con la familia real? 1395 01:09:14,608 --> 01:09:16,402 A los 19 años, 1396 01:09:16,485 --> 01:09:19,113 siempre piensas que estás preparado para todo. 1397 01:09:19,196 --> 01:09:21,073 REPORTERO 46: Era el gran momento que Gran Bretaña 1398 01:09:21,157 --> 01:09:22,074 estaba esperando, 1399 01:09:22,157 --> 01:09:23,367 y llenaron los restaurantes, 1400 01:09:23,450 --> 01:09:26,328 tal como lo hicieron con la boda real, hace 15 años. 1401 01:09:26,412 --> 01:09:28,831 Millones de televisores en todos los hogares 1402 01:09:28,914 --> 01:09:30,207 fueron sintonizados, 1403 01:09:30,291 --> 01:09:33,294 viendo lo que la princesa relataba. 1404 01:09:33,377 --> 01:09:34,837 BASHIR: ¿Vivió con un marido 1405 01:09:34,920 --> 01:09:37,089 que tenía una relación con otra persona? 1406 01:09:37,172 --> 01:09:39,842 Un marido que amaba a otra persona, sí. 1407 01:09:39,925 --> 01:09:41,594 BASHIR: ¿Realmente pensaba eso? 1408 01:09:41,677 --> 01:09:43,637 PRINCESA DIANA: No quería creerlo. 1409 01:09:43,721 --> 01:09:45,723 BASHIR: ¿Cree que la señora Parker-Bowles 1410 01:09:45,806 --> 01:09:48,809 fue un factor en la ruptura de su matrimonio? 1411 01:09:48,893 --> 01:09:51,520 Bueno, éramos tres en este matrimonio, 1412 01:09:51,604 --> 01:09:53,606 así que estaba un poco lleno. (RISITA) 1413 01:09:55,274 --> 01:09:58,110 Diana habló abiertamente de su depresión postnatal, 1414 01:09:58,193 --> 01:10:01,071 de su bulimia durante más de tres años 1415 01:10:01,155 --> 01:10:03,073 y de las lesiones autoinfligidas 1416 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 en sus brazos y piernas. 1417 01:10:04,700 --> 01:10:06,744 REPORTERO 47: Ella dice que solo quería contar 1418 01:10:06,827 --> 01:10:08,287 la versión de su historia. 1419 01:10:08,370 --> 01:10:10,748 ¿La casa de los Windsor es tan frágil 1420 01:10:10,831 --> 01:10:13,208 que puede ser sacudida por una entrevista? 1421 01:10:13,292 --> 01:10:15,628 BASHIR: ¿Su relación con James Hewett 1422 01:10:15,711 --> 01:10:18,130 iba más allá que el de una simple amistad? 1423 01:10:18,213 --> 01:10:22,593 -Sí, así fue, sí. -BASHIR: ¿Le fue infiel? 1424 01:10:23,427 --> 01:10:26,096 Sí, lo fui. Estaba enamorada de él. 1425 01:10:27,848 --> 01:10:28,724 Increíble. 1426 01:10:28,807 --> 01:10:31,310 Se necesitaba su confesión para asimilarlo. 1427 01:10:31,393 --> 01:10:34,104 A las 10:41, la red nacional 1428 01:10:34,188 --> 01:10:35,898 registró un aumento de 10 000 megavatios. 1429 01:10:35,981 --> 01:10:38,484 Trescientas mil calderas se encendieron 1430 01:10:38,567 --> 01:10:40,402 y al menos 15 millones de espectadores 1431 01:10:40,486 --> 01:10:41,445 bebieron cerveza. 1432 01:10:41,528 --> 01:10:44,281 Aún más notable, News Night en la BBC 2, 1433 01:10:44,365 --> 01:10:47,034 pasó de una audiencia de 800 000 1434 01:10:47,117 --> 01:10:48,577 a ocho millones de espectadores. 1435 01:10:48,661 --> 01:10:50,496 En una entrevista increíblemente franca, 1436 01:10:50,579 --> 01:10:53,499 en la que admitió el adulterio y la bulimia, 1437 01:10:53,582 --> 01:10:55,960 Diana contó a millones de espectadores, 1438 01:10:56,043 --> 01:10:57,002 los intentos de hackeo 1439 01:10:57,086 --> 01:10:59,672 y difamación por parte de la familia real. 1440 01:10:59,755 --> 01:11:01,006 ¿Cree realmente que ellos 1441 01:11:01,090 --> 01:11:02,591 han hecho una campaña en su contra? 1442 01:11:02,675 --> 01:11:04,677 Por supuesto que sí. Lo han hecho, sí. 1443 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 ¿Por qué? 1444 01:11:06,178 --> 01:11:08,514 Yo era la esposa separada del Príncipe de Gales, 1445 01:11:08,597 --> 01:11:10,015 era un problema y punto. 1446 01:11:10,099 --> 01:11:13,185 Esto nunca había ocurrido antes. 1447 01:11:13,268 --> 01:11:15,437 Creo que lo mejor sería tratar de hablar en privado 1448 01:11:15,521 --> 01:11:17,189 con usted y resolverlo en silencio. 1449 01:11:17,273 --> 01:11:19,817 Ya no puede ser en silencio. Ese es el problema. 1450 01:11:19,900 --> 01:11:22,569 Lucharé hasta el final, porque creo que tengo 1451 01:11:22,653 --> 01:11:24,196 un papel que cumplir, 1452 01:11:25,614 --> 01:11:27,950 y dos hijos que criar. 1453 01:11:28,033 --> 01:11:30,452 ¿Tenías idea de lo miserable que era? 1454 01:11:30,536 --> 01:11:32,997 No, ella era muy, muy buena... 1455 01:11:33,080 --> 01:11:35,749 para ocultarlo. Era muy difícil de saber. 1456 01:11:35,833 --> 01:11:38,377 Yo vivía con ella. Estaba ahí. 1457 01:11:38,460 --> 01:11:39,878 Pude saber más sobre su dolor. 1458 01:11:39,962 --> 01:11:41,088 -El dolor... -Entiendo. 1459 01:11:41,171 --> 01:11:42,172 El dolor que tenía. 1460 01:11:42,256 --> 01:11:45,300 La gente no entiende por qué teniendo 1461 01:11:45,384 --> 01:11:48,429 tantos privilegios, 1462 01:11:48,512 --> 01:11:51,473 ¿por qué no logras comportarte? Haz lo que te dice. 1463 01:11:51,557 --> 01:11:52,975 Solo aprende el guion 1464 01:11:53,058 --> 01:11:54,977 y sigue con la película. 1465 01:11:56,020 --> 01:11:57,229 Sí, puedes hacer eso. 1466 01:11:57,313 --> 01:11:59,023 Podrías hacerlo, y luego... 1467 01:11:59,106 --> 01:12:01,817 si es que es lo que te conviene, tendrías que hacerlo. 1468 01:12:01,900 --> 01:12:04,236 Pero me temo que para Diana y para mí 1469 01:12:04,319 --> 01:12:07,322 hacer eso es ir en contra de nuestra naturaleza. 1470 01:12:08,615 --> 01:12:11,243 ¿Usted piensa que será reina? 1471 01:12:12,286 --> 01:12:13,620 (RISITA) 1472 01:12:14,788 --> 01:12:16,749 No, no lo creo. No. 1473 01:12:16,832 --> 01:12:18,167 BASHIR: ¿Por qué no? 1474 01:12:21,503 --> 01:12:23,213 PRINCESA DIANA: No creo que mucha gente 1475 01:12:23,297 --> 01:12:24,340 quiera que sea reina. 1476 01:12:24,423 --> 01:12:25,507 Y cuando digo gente, 1477 01:12:25,591 --> 01:12:28,844 me refiero a la familia con la que me casé. 1478 01:12:28,927 --> 01:12:33,265 Ellos ya lo han decidido. Así que, no hay nada qué hacer. 1479 01:12:35,559 --> 01:12:37,686 BASHIR: ¿Por qué cree que lo han decidido? 1480 01:12:39,521 --> 01:12:41,940 PRINCESA DIANA: Porque hago las cosas de forma diferente. 1481 01:12:45,152 --> 01:12:48,572 BASHIR: ¿Cree que la monarquía necesita adaptarse 1482 01:12:48,655 --> 01:12:50,449 y cambiar para sobrevivir? 1483 01:12:52,201 --> 01:12:54,495 PRINCESA DIANA: Entiendo que el cambio 1484 01:12:54,995 --> 01:12:56,622 asuste a la gente, 1485 01:12:56,705 --> 01:12:59,083 especialmente, si siempre has hecho lo mismo, 1486 01:12:59,166 --> 01:13:01,627 lo mejor es quedarse donde estás. 1487 01:13:01,710 --> 01:13:05,297 Lo entiendo. Pero creo que hay algunas cosas 1488 01:13:05,380 --> 01:13:07,883 que podrían cambiar, 1489 01:13:08,759 --> 01:13:10,427 y que aliviarían esta peculiar 1490 01:13:11,470 --> 01:13:13,972 y, a veces, 1491 01:13:14,056 --> 01:13:17,309 complicada relación entre la monarquía y el pueblo, 1492 01:13:17,393 --> 01:13:19,394 creo que podrían caminar de la mano 1493 01:13:20,104 --> 01:13:21,939 en lugar de estar tan separados. 1494 01:13:28,862 --> 01:13:31,198 -(CHARLA INDISTINTA) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1495 01:13:33,659 --> 01:13:34,827 REPORTERA 21: A la salida 1496 01:13:34,910 --> 01:13:37,579 de un deslumbrante baile benéfico en Londres, 1497 01:13:37,663 --> 01:13:38,747 muchos se preguntan 1498 01:13:38,831 --> 01:13:40,582 qué habrá motivado a la princesa 1499 01:13:40,666 --> 01:13:42,709 el conceder una entrevista tan polémica 1500 01:13:42,793 --> 01:13:44,670 a la BBC. 1501 01:13:44,753 --> 01:13:46,088 Además de admitir el adulterio, 1502 01:13:46,171 --> 01:13:48,841 Diana explicó su fallido matrimonio 1503 01:13:48,924 --> 01:13:52,261 y cuestionó qué es lo que se necesita para ser rey. 1504 01:13:52,344 --> 01:13:56,807 (CHARLA INDISTINTA) 1505 01:13:59,143 --> 01:14:00,519 REPORTERO 48: ¿Qué es lo que piensas 1506 01:14:00,602 --> 01:14:01,687 sobre la entrevista de anoche? 1507 01:14:01,770 --> 01:14:03,647 HOMBRE 31: Es un trueque de entretenimiento. 1508 01:14:03,730 --> 01:14:05,607 Es decir, les enviamos a Neighbors, 1509 01:14:05,691 --> 01:14:06,817 también a Home and Away, 1510 01:14:06,900 --> 01:14:08,527 y nos devuelven la entrevista con Diana. 1511 01:14:08,610 --> 01:14:11,738 MUJER 18: Estaba particularmente indignada por sus hijos, 1512 01:14:11,822 --> 01:14:13,615 ella quiere estar cerca de ellos. 1513 01:14:13,699 --> 01:14:14,658 ¿Para qué? 1514 01:14:14,741 --> 01:14:16,535 ¿Enseñarles que pueden hacer lo que quieran 1515 01:14:16,618 --> 01:14:18,662 y salirse con la suya, siempre y cuando 1516 01:14:18,745 --> 01:14:23,333 mientan y manipulen a sus amigos para que el mundo les crea 1517 01:14:23,417 --> 01:14:25,043 su parte de la historia? 1518 01:14:26,712 --> 01:14:28,046 REPORTERO 49: ¿Qué le parece el hecho 1519 01:14:28,130 --> 01:14:29,673 de que haya aceptado la entrevista? 1520 01:14:29,756 --> 01:14:31,175 Estuvo mal. 1521 01:14:31,258 --> 01:14:34,261 Creo que lo que hizo Carlos también estuvo mal. 1522 01:14:34,344 --> 01:14:36,096 Pienso que todo esto 1523 01:14:36,180 --> 01:14:40,392 debería haberse mantenido en privado. 1524 01:14:40,475 --> 01:14:41,435 Es impresionante, 1525 01:14:41,518 --> 01:14:42,644 y también, 1526 01:14:42,728 --> 01:14:44,730 creo que probablemente ha arruinado a la familia real. 1527 01:14:44,813 --> 01:14:46,899 Simplemente porque le quitó la magia, 1528 01:14:46,982 --> 01:14:49,026 y eso es lo que les molesta. 1529 01:14:49,109 --> 01:14:51,445 He perdido todo el respeto por la familia real 1530 01:14:51,528 --> 01:14:53,447 después de ver eso anoche. 1531 01:14:53,530 --> 01:14:55,532 Hacerle eso a una mujer hermosa 1532 01:14:55,616 --> 01:14:57,492 y no tomar en cuenta sus gritos de ayuda, 1533 01:14:57,576 --> 01:14:58,994 o lo que sea que estaba pasando, 1534 01:14:59,077 --> 01:15:00,078 me pareció repugnante. 1535 01:15:00,162 --> 01:15:03,290 Ahora... no tengo ningún respeto por Carlos. 1536 01:15:09,505 --> 01:15:12,799 PARLAMENTARIO: Creo que es justo decir que, en este momento, 1537 01:15:12,883 --> 01:15:15,344 como resultado de los acontecimientos 1538 01:15:15,427 --> 01:15:18,096 en el transcurso de los últimos meses, 1539 01:15:18,180 --> 01:15:21,767 ahora podríamos estar presenciando el final 1540 01:15:21,850 --> 01:15:24,353 de la monarquía y la reina en pantalla 1541 01:15:24,436 --> 01:15:26,271 podría ser la última. 1542 01:15:26,355 --> 01:15:28,607 (CANTANDO) 1543 01:15:28,690 --> 01:15:33,111 ♪ (SUENA MÚSICA ORQUESTAL) ♪ 1544 01:15:35,322 --> 01:15:38,700 HOMBRE 32: La monarquía gobierna por la aprobación del pueblo, 1545 01:15:38,784 --> 01:15:41,411 y en el momento en que se pierde eso, 1546 01:15:41,495 --> 01:15:42,746 todo se termina. 1547 01:15:43,872 --> 01:15:45,540 Y la reina lo sabe. 1548 01:16:01,265 --> 01:16:03,141 REPORTERO 50: Esta es la época del año 1549 01:16:03,225 --> 01:16:05,686 en que se envían buenos deseos entre familiares, 1550 01:16:05,769 --> 01:16:07,980 pero la tarjeta navideña más famosa del mundo 1551 01:16:08,063 --> 01:16:10,482 parece haber sido enviada por la reina de Inglaterra 1552 01:16:10,565 --> 01:16:12,276 a su hijo, el príncipe Carlos, 1553 01:16:12,359 --> 01:16:14,403 y a su distanciada esposa, Diana. 1554 01:16:15,696 --> 01:16:17,239 "Ya basta", decía. 1555 01:16:17,322 --> 01:16:20,200 "Deja esta indecorosa disputa y divórciate". 1556 01:16:21,743 --> 01:16:23,662 ¿Puede decirnos algo del contenido, señor? 1557 01:16:23,745 --> 01:16:26,873 HOMBRE 33: No, no puedo hablar sobre eso. 1558 01:16:26,957 --> 01:16:28,625 Hay una... hay una declaración 1559 01:16:28,709 --> 01:16:32,337 que se está enviando por fax a la asociación de la prensa, 1560 01:16:32,421 --> 01:16:34,423 pero no se leerá en voz alta. 1561 01:16:34,506 --> 01:16:38,510 ¿Puedo tomarle una fotografía? No, no, no se mueva tanto. 1562 01:16:40,262 --> 01:16:41,847 ¿Hay para todos? 1563 01:16:41,930 --> 01:16:43,974 Señorita, ¿podría leer la carta? 1564 01:16:44,057 --> 01:16:46,184 Nos ayudaría mucho si lo hiciera. 1565 01:16:46,268 --> 01:16:48,020 Muchas gracias. Gracias. 1566 01:16:48,103 --> 01:16:49,688 Cállense, quiero escuchar. 1567 01:16:49,771 --> 01:16:51,773 Señorita, ¿puede comentarnos algo? 1568 01:16:51,857 --> 01:16:52,983 MUJER 19: No, me temo que no. 1569 01:16:53,066 --> 01:16:55,152 REPORTERO 51: Léala en voz alta, nos ayudaría mucho. 1570 01:16:55,235 --> 01:16:57,446 Le agradezco su tiempo, señorita. 1571 01:16:57,529 --> 01:16:59,781 Qué amable es. Gracias por la información. 1572 01:17:01,908 --> 01:17:03,827 HOMBRE 34: Para mí, está bastante claro 1573 01:17:03,910 --> 01:17:06,288 que Diana ha vivido cosas muy miserables. 1574 01:17:06,371 --> 01:17:07,581 Y si tomamos en cuenta 1575 01:17:07,664 --> 01:17:09,666 los problemas que tuvo en su infancia, 1576 01:17:09,750 --> 01:17:12,002 que a sus seis años tuvo un sentimiento 1577 01:17:12,085 --> 01:17:15,047 de traición y abandono por parte de su familia 1578 01:17:15,130 --> 01:17:17,382 al dejar que su madre la pisoteara, 1579 01:17:17,466 --> 01:17:19,718 por eso quería un matrimonio feliz. 1580 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 Parece que en la familia real 1581 01:17:22,429 --> 01:17:24,348 eso es imposible. 1582 01:17:24,431 --> 01:17:28,018 (CÁMARAS DISPARANDO) 1583 01:17:28,101 --> 01:17:30,145 REPORTERO 52: Y así, la familia disfuncional 1584 01:17:30,228 --> 01:17:31,355 más famosa del mundo 1585 01:17:31,438 --> 01:17:34,066 lanza el proceso de divorcio más famoso del mundo. 1586 01:17:34,149 --> 01:17:36,652 No debería haber mucha pelea por la colección de discos. 1587 01:17:36,735 --> 01:17:37,611 DIVORCIO AHORA 1588 01:17:37,694 --> 01:17:39,071 Su gusto en eso también es diferente. 1589 01:17:39,154 --> 01:17:41,114 Pero hay que tener en cuenta las casas lujosas, 1590 01:17:41,198 --> 01:17:43,492 los castillos, el dinero, y por supuesto, 1591 01:17:43,575 --> 01:17:44,576 los pequeños herederos. 1592 01:17:44,659 --> 01:17:49,206 -(CHARLA INDISTINTA) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1593 01:17:49,289 --> 01:17:51,958 REPORTERA 22: Señora, ¿está satisfecha con el acuerdo? 1594 01:17:52,042 --> 01:17:54,044 (CÁMARAS DISPARANDO) 1595 01:17:54,127 --> 01:17:55,587 REPORTERO 53: Con un rostro sombrío, 1596 01:17:55,670 --> 01:17:56,963 pero con 17 millones de libras 1597 01:17:57,047 --> 01:17:59,174 más en su cuenta, el acuerdo dicta 1598 01:17:59,257 --> 01:18:02,260 que Diana tendrá que renunciar a ser alteza real 1599 01:18:02,344 --> 01:18:04,471 y solo será Diana, la princesa de Gales. 1600 01:18:07,933 --> 01:18:14,398 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1601 01:18:31,415 --> 01:18:37,337 FOTÓGRAFOS: ¡Princesa Diana! ¡Princesa! Sonría. ¡Gracias! 1602 01:18:37,421 --> 01:18:40,257 REPORTERO 54: ¿Ves? A eso es a lo que me refiero. 1603 01:18:40,340 --> 01:18:41,299 Lo tenía puesto. 1604 01:18:41,383 --> 01:18:43,301 Ella tenía el anillo puesto. 1605 01:18:43,385 --> 01:18:45,011 Creo que no lo tenía. 1606 01:18:45,095 --> 01:18:46,638 MUJER 20: Estaba muy bonita, 1607 01:18:46,721 --> 01:18:49,558 pero me di cuenta de que llevaba mucho maquillaje. 1608 01:18:49,641 --> 01:18:51,309 No me imagino ni por un momento 1609 01:18:51,393 --> 01:18:53,687 que se llegue a casar con Camilla Parker-Bowles... 1610 01:18:53,770 --> 01:18:56,231 REPORTEROS: ¡Princesa! ¡Princesa, por aquí! 1611 01:18:56,314 --> 01:18:59,317 ¡Sonría, Princesa! ¡Gracias! 1612 01:18:59,401 --> 01:19:01,820 REPORTERO 25: Creo que lo más destacable del día de hoy 1613 01:19:01,903 --> 01:19:04,281 es que no solo llevaba su anillo de compromiso, 1614 01:19:04,364 --> 01:19:05,824 sino también el de bodas. 1615 01:19:05,907 --> 01:19:07,826 Con esto, la princesa deja claro 1616 01:19:07,909 --> 01:19:09,786 lo que ya había anunciado desde el principio 1617 01:19:09,870 --> 01:19:11,288 de todo este problema. 1618 01:19:11,371 --> 01:19:13,165 "Ella nunca quiso el divorcio". 1619 01:19:16,585 --> 01:19:20,964 HOMBRE 35: Aceptar la sucesión de Carlos al trono, 1620 01:19:21,047 --> 01:19:24,176 como jefe de la nación y jefe de la iglesia, 1621 01:19:24,259 --> 01:19:26,052 es especialmente complicado, 1622 01:19:26,136 --> 01:19:29,139 ya que obviamente contrajo un matrimonio por conveniencia 1623 01:19:29,222 --> 01:19:30,891 para procrear un heredero y en su matrimonio 1624 01:19:30,974 --> 01:19:32,642 mantuvo una relación adúltera. 1625 01:19:32,726 --> 01:19:34,478 REPORTERO 56: Este ha sido el inicio del debate 1626 01:19:34,561 --> 01:19:37,564 y algo de lo que la gente no dejará de comentar 1627 01:19:37,647 --> 01:19:40,275 hasta que se produzcan cambios fundamentales 1628 01:19:40,358 --> 01:19:43,195 en la forma en que se gestiona la actual institución 1629 01:19:43,278 --> 01:19:44,696 de la monarquía en este país. 1630 01:19:44,779 --> 01:19:46,656 Si la monarquía quiere sobrevivir, 1631 01:19:46,740 --> 01:19:48,533 entonces tendrá que cambiar. 1632 01:19:49,910 --> 01:19:56,082 ♪ (SUENA MÚSICA ORQUESTAL) ♪ 1633 01:20:03,590 --> 01:20:05,675 -(MULTITUD CELEBRA) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1634 01:20:05,759 --> 01:20:09,054 Oficial, ¿puede moverse? Oficial, a un lado, por favor. 1635 01:20:09,137 --> 01:20:11,056 ¿Tienes suficientes cámaras? 1636 01:20:11,139 --> 01:20:13,058 Creo que nunca tenemos suficientes, princesa. 1637 01:20:13,141 --> 01:20:15,727 HOMBRE 36: La princesa de Gales ha dejado muy claro 1638 01:20:15,810 --> 01:20:18,813 que no tiene intención de marcharse. 1639 01:20:18,897 --> 01:20:20,941 Quiero seguir con su vida pública 1640 01:20:21,525 --> 01:20:23,610 y lo importante ahora 1641 01:20:23,693 --> 01:20:26,029 es que debe definir exactamente su papel. 1642 01:20:26,112 --> 01:20:29,115 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1643 01:20:32,410 --> 01:20:36,081 Ella me despertó. Creo que la amo. (RISA) 1644 01:20:37,624 --> 01:20:39,209 -Es por aquí, señora. -Lo siento, disculpe. 1645 01:20:39,292 --> 01:20:40,252 Adelante, por favor. 1646 01:20:40,335 --> 01:20:41,836 No sabía dónde estaba la habitación. 1647 01:20:41,920 --> 01:20:43,588 Hola, ¿cómo estás? Mucho gusto. 1648 01:20:43,672 --> 01:20:44,756 HOMBRE 37: Parece que 1649 01:20:44,839 --> 01:20:46,883 el trabajar de forma honesta 1650 01:20:46,967 --> 01:20:49,761 y asociarse con buenas causas de manera voluntaria, 1651 01:20:49,844 --> 01:20:52,430 será el tipo de dirección 1652 01:20:52,514 --> 01:20:55,642 que la princesa Diana llevará en este nuevo proceso. 1653 01:20:57,853 --> 01:21:00,188 Tiene entre 20, 30, o 40 años 1654 01:21:00,272 --> 01:21:01,731 de vida pública por delante, 1655 01:21:01,815 --> 01:21:04,526 así que, a aquellos que creen que esto es el final, 1656 01:21:04,609 --> 01:21:08,280 están completamente equivocados. Sin duda, esto es el inicio. 1657 01:21:08,363 --> 01:21:11,408 -Abran la puerta. -¿Es en este? 1658 01:21:11,491 --> 01:21:14,911 -Regresaré pronto, ¿sí? -Aquí la espero. 1659 01:21:14,995 --> 01:21:17,455 -(CHARLA INDISTINTA) -Adelante, por favor. 1660 01:21:18,498 --> 01:21:19,749 Muchas gracias. Gracias. 1661 01:21:19,833 --> 01:21:22,127 REPORTERO: ¿Pueden darse un beso en la mejilla, por favor? 1662 01:21:22,210 --> 01:21:24,045 Si él quiere, sí. (RISAS) 1663 01:21:25,297 --> 01:21:27,882 No, no, no, eso sería traición. 1664 01:21:27,966 --> 01:21:29,968 (CHARLA INDISTINTA) 1665 01:21:31,261 --> 01:21:33,972 IMRAM KHAN: Que ella esté aquí apoyando este fondo 1666 01:21:34,055 --> 01:21:36,474 significa que tendremos la posibilidad de recaudar 1667 01:21:36,558 --> 01:21:37,976 25 millones de dólares. 1668 01:21:38,059 --> 01:21:40,645 Nos da un estatus en las relaciones públicas. 1669 01:21:40,729 --> 01:21:42,272 Gracias a ella, logramos convencer 1670 01:21:42,355 --> 01:21:44,190 a los principales donadores de este país, 1671 01:21:44,274 --> 01:21:46,943 que normalmente no habríamos conseguido. 1672 01:21:47,027 --> 01:21:49,779 MUJER 21: Al fin tiene todo lo que ha querido. 1673 01:21:49,863 --> 01:21:53,074 Ama y desea la atención de la prensa 1674 01:21:53,158 --> 01:21:55,911 y los medios de comunicación, y creo que mientras ellos le den 1675 01:21:55,994 --> 01:21:58,371 esa dosis diaria, estará contenta. 1676 01:21:58,455 --> 01:22:00,749 Esa es la realidad. 1677 01:22:00,832 --> 01:22:02,459 REPORTERA 23: Y ahora, en esta tarde, 1678 01:22:02,542 --> 01:22:03,793 vemos fuera de Christies 1679 01:22:03,877 --> 01:22:05,920 la subasta benéfica de los vestidos 1680 01:22:06,004 --> 01:22:08,965 directamente del armario de la princesa de Gales. 1681 01:22:10,592 --> 01:22:15,930 ♪ (SUENA MÚSICA CLÁSICA) ♪ 1682 01:22:19,059 --> 01:22:20,935 (RUEDAS CHIRRÍAN) 1683 01:22:23,605 --> 01:22:25,273 REPORTERO 58: Diana, la princesa de Gales, 1684 01:22:25,357 --> 01:22:27,609 ha llegado a Angola para prestar su servicio 1685 01:22:27,692 --> 01:22:29,986 a la campaña de la Cruz Roja para la prohibición 1686 01:22:30,070 --> 01:22:31,821 de minas terrestres. 1687 01:22:31,905 --> 01:22:34,074 Durante la larga guerra civil de Angola, 1688 01:22:34,157 --> 01:22:36,159 se colocaron millones de minas. 1689 01:22:36,242 --> 01:22:39,537 Miles de civiles están sufriendo las consecuencias. 1690 01:22:39,621 --> 01:22:42,916 (MULTITUD CELEBRA) 1691 01:22:44,125 --> 01:22:45,710 PRINCESA DIANA: ¿Puedo cargarlo? 1692 01:22:45,794 --> 01:22:48,421 (CHARLA INDISTINTA) 1693 01:22:48,505 --> 01:22:50,715 ¿Qué le dan de comer a este niño? 1694 01:22:50,799 --> 01:22:52,175 Pesa una tonelada. (RISITAS) 1695 01:22:52,258 --> 01:22:53,343 Es un secreto. 1696 01:22:53,426 --> 01:22:55,887 -Cuéntale qué le das de comer. -Solo le doy leche. 1697 01:22:55,970 --> 01:22:58,515 ¿Cuánto tiempo lleva esperando una prótesis? 1698 01:22:58,598 --> 01:23:00,809 Lleva aproximadamente unos tres años. 1699 01:23:00,892 --> 01:23:03,103 ¿Sabes dónde se encontró con la mina? 1700 01:23:03,186 --> 01:23:06,773 Sí, estaba tratando de conseguir comida junto con su madre 1701 01:23:06,856 --> 01:23:09,526 cuando pisó una mina terrestre. 1702 01:23:09,609 --> 01:23:11,569 ¿Sus familiares le ayudan? 1703 01:23:11,653 --> 01:23:13,363 (HABLAN EN LENGUA EXTRANJERA) 1704 01:23:14,114 --> 01:23:16,032 Creo... creo que no mucho. 1705 01:23:17,158 --> 01:23:18,410 ¿Podrías decirle que por favor 1706 01:23:18,493 --> 01:23:20,704 también sonría? O me enojaré bastante. 1707 01:23:20,787 --> 01:23:22,247 -(CHARLA INDISTINTA) -(RISITAS) 1708 01:23:22,330 --> 01:23:24,624 HOMBRE 38: ¿Podemos hacerle una pregunta 1709 01:23:24,708 --> 01:23:26,209 sobre su papel político? 1710 01:23:26,292 --> 01:23:28,545 Claro, me parece que es una pregunta importante. 1711 01:23:28,628 --> 01:23:31,631 -No tengo ningún problema. -HOMBRE 38: Bien, gracias. 1712 01:23:33,258 --> 01:23:35,427 HOMBRE 39: No de política. Preguntas de eso no. 1713 01:23:35,510 --> 01:23:37,220 No, no, él se refiere a que no soy 1714 01:23:37,303 --> 01:23:40,140 -una figura política. -De acuerdo. 1715 01:23:41,182 --> 01:23:43,935 Hoy por la tarde, el gobierno anunciará 1716 01:23:44,018 --> 01:23:46,396 la prohibición de importación 1717 01:23:46,479 --> 01:23:49,858 y fabricación de minas antipersonales. 1718 01:23:49,941 --> 01:23:52,736 (TODOS CELEBRAN) 1719 01:24:01,077 --> 01:24:02,912 REPORTERA 24: Fue nombrada humanitaria del año 1720 01:24:02,996 --> 01:24:04,372 en Estados Unidos. 1721 01:24:04,456 --> 01:24:06,458 Se mezcló con las figuras más poderosas 1722 01:24:06,541 --> 01:24:09,002 e influyentes de esa nación. 1723 01:24:09,085 --> 01:24:12,005 HILARY CLINTON: Esta es una de las invasiones británicas 1724 01:24:12,088 --> 01:24:14,257 más agradables que ha tenido la Casa Blanca. 1725 01:24:14,340 --> 01:24:17,886 Y es porque es una mujer que ha tenido... 1726 01:24:18,511 --> 01:24:21,639 un compromiso incansable 1727 01:24:21,723 --> 01:24:24,350 con la gente sin hogar, con SIDA... 1728 01:24:24,434 --> 01:24:27,604 cáncer, lepra y otros problemas de salud. 1729 01:24:27,687 --> 01:24:30,440 PRINCESA DIANA: Es para mí una lección de humidad 1730 01:24:30,523 --> 01:24:33,735 el saber que ustedes consideran que debo ser honrada. 1731 01:24:36,988 --> 01:24:40,366 -(MULTITUD CELEBRA) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1732 01:24:42,160 --> 01:24:47,373 -(CHARLA INDISTINTA) -(PITIDO DE MONITOR) 1733 01:24:47,916 --> 01:24:50,126 (CHARLA INDISTINTA) 1734 01:24:57,509 --> 01:25:01,346 -(PITIDO DEL MONITOR) -(INHALANDO) 1735 01:25:09,938 --> 01:25:11,356 HOMBRE 40: No puedo dejar de pensar 1736 01:25:11,439 --> 01:25:12,816 en un solo hombre heterosexual 1737 01:25:12,899 --> 01:25:14,484 que no le guste la princesa Diana. 1738 01:25:14,567 --> 01:25:16,653 -MUJER 21: Pero solo hablamos... -HOMBRE 40: Físicamente. 1739 01:25:16,736 --> 01:25:18,446 MUJER 21: ¡Exacto! Es lo que todos buscan. 1740 01:25:18,530 --> 01:25:20,698 MUJER 22: Yo creo que es más importante el hecho 1741 01:25:20,782 --> 01:25:24,035 de que ella... tuvo serios problemas con Carlos. 1742 01:25:24,118 --> 01:25:25,954 Infidelidades, rencor. 1743 01:25:26,037 --> 01:25:29,541 Ese tipo de cosas asusta mucho a los hombres. 1744 01:25:29,624 --> 01:25:32,043 MUJER 21: Jackie Kennedy no fue feliz en su matrimonio, 1745 01:25:32,126 --> 01:25:33,545 pero su pareja tenía dinero. 1746 01:25:33,628 --> 01:25:36,089 Eso necesita Diana para su estilo de vida. 1747 01:25:36,840 --> 01:25:40,009 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1748 01:25:40,093 --> 01:25:43,972 (HELICÓPTERO CHIRRIANDO) 1749 01:25:58,528 --> 01:26:01,197 (SONIDO DE OLAS) 1750 01:26:01,281 --> 01:26:03,908 (CÁMARAS DISPARANDO) 1751 01:26:03,992 --> 01:26:06,035 FOTÓGRAFO 10: Mira, ahí está. 1752 01:26:06,119 --> 01:26:07,370 ¿Es ella? 1753 01:26:07,453 --> 01:26:10,582 (CÁMARAS DISPARANDO) 1754 01:26:17,922 --> 01:26:19,340 REPORTERO 59: Hoy la princesa Diana 1755 01:26:19,424 --> 01:26:22,218 fue a la playa con su amigo Mohammed Al Fayed, 1756 01:26:22,302 --> 01:26:24,888 hospedándose en su villa St. Tropez. 1757 01:26:24,971 --> 01:26:26,848 Estaba despreocupada, 1758 01:26:26,931 --> 01:26:29,851 pese a tener la atención de toda la prensa. 1759 01:26:29,934 --> 01:26:33,062 (CÁMARAS DISPARANDO) 1760 01:26:33,146 --> 01:26:34,898 REPORTERO 60: La pregunta que queda esta noche es 1761 01:26:34,981 --> 01:26:38,484 por qué, aparentemente, nadie aconsejó a la princesa Diana 1762 01:26:38,568 --> 01:26:40,403 que no aceptara la hospitalidad 1763 01:26:40,486 --> 01:26:41,571 de un hombre que en teoría 1764 01:26:41,654 --> 01:26:43,698 ayudó a derribar el último gobierno Tory. 1765 01:26:43,781 --> 01:26:45,783 (CÁMARAS DISPARANDO) 1766 01:26:45,867 --> 01:26:48,328 REPORTERO 61: Las revelaciones sobre la supuesta relación 1767 01:26:48,411 --> 01:26:50,580 de la princesa Diana con la familia propietaria 1768 01:26:50,663 --> 01:26:52,540 de los almacenes Harrod's 1769 01:26:52,624 --> 01:26:54,709 tendrán de nuevo a sus críticos sobre ella 1770 01:26:54,792 --> 01:26:56,294 cuestionando su decisión. 1771 01:26:56,377 --> 01:27:00,131 Este no es el tipo de hombre, con todo el respeto 1772 01:27:00,214 --> 01:27:01,674 que se merece el señor Al-Fayed, 1773 01:27:01,758 --> 01:27:03,551 con el que la madre del futuro rey 1774 01:27:03,635 --> 01:27:06,304 pensaría que terminaría saliendo la princesa Diana. 1775 01:27:06,387 --> 01:27:07,972 Es desafortunado. 1776 01:27:08,056 --> 01:27:10,141 HOMBRE 41: La gente en el exterior nos mira 1777 01:27:10,224 --> 01:27:12,810 con desprecio y dice: "Oh, los egipcios son... 1778 01:27:12,894 --> 01:27:15,104 solo un pueblo pobre". Pero no es cierto. 1779 01:27:15,188 --> 01:27:18,608 Tenemos poder y vamos a volver a ser lo que éramos antes, 1780 01:27:18,691 --> 01:27:20,068 y la prueba está 1781 01:27:20,151 --> 01:27:23,279 con el hecho de que Dodi Fayed salga con la princesa Diana. 1782 01:27:23,363 --> 01:27:27,033 REPORTERO 62: Ella quiere que este romance quede registrado, 1783 01:27:27,116 --> 01:27:28,826 y esta será, sin duda, 1784 01:27:28,910 --> 01:27:31,537 o una historia que terminará en algo maravilloso 1785 01:27:31,621 --> 01:27:32,830 o totalmente espantoso. 1786 01:27:32,914 --> 01:27:34,207 ESTA VEZ ES EL AMOR VERDADERO 1787 01:27:37,752 --> 01:27:39,504 HOMBRE 42: Esta noche, según fuentes, 1788 01:27:39,587 --> 01:27:41,506 un periódico está preparando sus páginas 1789 01:27:41,589 --> 01:27:43,132 con lo que supuestamente se expondrán 1790 01:27:43,216 --> 01:27:45,593 fotografías íntimas entre la princesa Diana 1791 01:27:45,677 --> 01:27:46,719 y Dodi Al Fayed. 1792 01:27:46,803 --> 01:27:48,221 Dichas imágenes han costado casi 1793 01:27:48,304 --> 01:27:49,847 un cuarto de millón de libras. 1794 01:27:49,931 --> 01:27:51,015 EL BESO 1795 01:27:51,099 --> 01:27:53,518 HOMBRE 43: Sí, hay un beso. Sí, hay un tierno abrazo. 1796 01:27:53,601 --> 01:27:56,354 Pero se trata de una mujer a la que le da igual su imagen. 1797 01:27:56,437 --> 01:27:58,314 Si ella quiere gritar a los cuatro vientos 1798 01:27:58,398 --> 01:28:01,025 lo enamorada que está y presumir que ese es el hombre 1799 01:28:01,109 --> 01:28:02,819 que ama, lo hará. Es muy simple. 1800 01:28:02,902 --> 01:28:04,862 REPORTERO 63: ¿Ella no sabía que la fotografiaba? 1801 01:28:04,946 --> 01:28:06,447 La princesa de Gales 1802 01:28:06,531 --> 01:28:08,533 es la persona que debe estar más consciente 1803 01:28:08,616 --> 01:28:10,159 en lo que respecta a los fotógrafos. 1804 01:28:10,243 --> 01:28:11,369 (CÁMARAS DISPARANDO) 1805 01:28:13,871 --> 01:28:16,582 ABOGADA: Estamos aquí esta mañana para anunciar 1806 01:28:16,666 --> 01:28:18,876 la presentación de una demanda en el tribunal superior 1807 01:28:18,960 --> 01:28:20,044 del condado de Los Ángeles 1808 01:28:20,128 --> 01:28:22,505 en nombre de Kelly Fisher contra Dodi Fayed. 1809 01:28:22,588 --> 01:28:23,881 Hasta hace una semana, 1810 01:28:23,965 --> 01:28:26,050 la señorita Fisher de Malibú, California, 1811 01:28:26,134 --> 01:28:28,219 estaba comprometida con el señor Fayed 1812 01:28:28,302 --> 01:28:30,054 llevando públicamente su anillo. 1813 01:28:30,138 --> 01:28:32,890 La señorita Fisher se enteró de la traición, 1814 01:28:32,974 --> 01:28:35,226 que no proviene del señor Fayed, 1815 01:28:35,309 --> 01:28:37,603 sino de la fotografía del beso 1816 01:28:37,687 --> 01:28:40,606 que se publicó y circuló por todo el mundo 1817 01:28:40,690 --> 01:28:42,567 para total consternación, 1818 01:28:42,650 --> 01:28:45,111 conmoción y vergüenza de la señorita Fisher. 1819 01:28:45,194 --> 01:28:46,904 Este es el anillo de compromiso. 1820 01:28:46,988 --> 01:28:48,281 (COMENTARIOS INDISTINTOS) 1821 01:28:48,364 --> 01:28:53,036 (CÁMARAS DISPARANDO) 1822 01:28:53,119 --> 01:28:54,454 REPORTERO 65: Señorita, ¿consideraría 1823 01:28:54,537 --> 01:28:56,998 una reconciliación si se prueba que solo es amistad? 1824 01:28:57,457 --> 01:28:59,083 No. 1825 01:28:59,167 --> 01:29:01,335 ABOGADA: Su respuesta es no. Gracias por todo. 1826 01:29:01,419 --> 01:29:02,962 REPORTERO 66: Si pudiera decirle algo 1827 01:29:03,046 --> 01:29:06,090 a la princesa Diana hoy, ¿qué sería? 1828 01:29:06,174 --> 01:29:08,217 SRTA. FIGHER: Sin duda decirle que a veces, 1829 01:29:08,301 --> 01:29:11,179 si las cosas parecieran 1830 01:29:11,262 --> 01:29:14,140 demasiado buenas para ser verdad, es porque... 1831 01:29:14,223 --> 01:29:16,601 son demasiado buenas y no son verdad. 1832 01:29:44,712 --> 01:29:48,758 (CÁMARAS DISPARANDO) 1833 01:29:58,726 --> 01:30:00,311 -Creo que ahí está. -¿Seguro? 1834 01:30:00,394 --> 01:30:03,523 (RUIDO DE MOTOR DE AVIÓN) 1835 01:30:03,606 --> 01:30:06,859 Perfecto, ya llegó. ¡A trabajar! Eso es. 1836 01:30:08,736 --> 01:30:11,114 Es increíble. No tomé ninguna buena fotografía. 1837 01:30:11,197 --> 01:30:13,241 No fue mi día. Simplemente no. 1838 01:30:18,246 --> 01:30:19,205 (HOMBRES RIENDO) 1839 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 HOMBRE 46: Estas son las cartas de Jeffrey. 1840 01:30:22,041 --> 01:30:23,543 HOMBRE 47: ¿Quieres ver las mías? 1841 01:30:23,626 --> 01:30:25,002 Pondré esto sobre la mesa. 1842 01:30:25,086 --> 01:30:27,213 -¿Quién es el que sigue? -Nosotros la estamos pasando 1843 01:30:27,296 --> 01:30:29,006 muy bien pese a que la princesa Diana, 1844 01:30:29,090 --> 01:30:32,176 supuestamente, está herida gravemente, según las noticias. 1845 01:30:32,260 --> 01:30:34,512 (HOMBRES RÍEN) 1846 01:30:34,595 --> 01:30:37,682 HOMBRE 47: Ya lo confirmaron, lo están televisando en la CNN. 1847 01:30:37,765 --> 01:30:39,892 REPORTERO 67: Todo el mundo espera noticias 1848 01:30:39,976 --> 01:30:42,770 sobre la salud de la princesa Diana tras las heridas graves 1849 01:30:42,854 --> 01:30:45,398 que sufrió en un accidente automovilístico 1850 01:30:45,481 --> 01:30:47,358 hace un par de horas en París. 1851 01:30:47,442 --> 01:30:49,819 Desafortunadamente, su acompañante Dodi Al Fayed 1852 01:30:49,902 --> 01:30:50,987 murió en el lugar. 1853 01:30:51,070 --> 01:30:53,573 REPORTERO 68: Seguimos sin noticias concretas 1854 01:30:53,656 --> 01:30:56,659 sobre el estado exacto de la princesa. 1855 01:30:56,742 --> 01:31:01,247 Pero información cercana asegura que un testigo francés 1856 01:31:01,330 --> 01:31:03,249 declaró que la princesa Diana 1857 01:31:03,332 --> 01:31:05,293 sobrevivió al incidente. 1858 01:31:07,545 --> 01:31:09,547 (SUSPIRA) Pero qué noticia. 1859 01:31:09,630 --> 01:31:10,756 Entonces, ¿quién ganó? 1860 01:31:10,840 --> 01:31:12,717 -Así son las noticias, amigo. -Bien, según Alan, 1861 01:31:12,800 --> 01:31:14,177 -va ganando por ahora. -No dije eso. 1862 01:31:14,260 --> 01:31:15,595 Tú dices que tengo 68 1863 01:31:15,678 --> 01:31:17,597 y Mark tiene un 88. 1864 01:31:17,680 --> 01:31:21,726 (SUENAN SIRENAS) 1865 01:31:21,809 --> 01:31:23,269 REPORTERO 69: La policía ha detenido 1866 01:31:23,352 --> 01:31:25,229 al menos a siete supuestos paparazzi 1867 01:31:25,313 --> 01:31:27,607 que perseguían el automóvil de la princesa 1868 01:31:27,690 --> 01:31:28,858 a una alta velocidad. 1869 01:31:28,941 --> 01:31:31,569 Deberían de tomarse un descanso y no solo malinformar. 1870 01:31:31,652 --> 01:31:33,029 REPORTERO 70: Solo fue un accidente. 1871 01:31:33,112 --> 01:31:35,489 Testigos dicen que no pasaron ni cinco segundos 1872 01:31:35,573 --> 01:31:37,658 cuando ya había fotógrafos en la escena. 1873 01:31:37,742 --> 01:31:38,868 Tomaron fotografías 1874 01:31:38,951 --> 01:31:40,328 de lo que sucedió. 1875 01:31:40,411 --> 01:31:42,413 Se dice que el auto iba a alta velocidad 1876 01:31:42,496 --> 01:31:44,081 para escapar de varios fotógrafos 1877 01:31:44,165 --> 01:31:46,959 que la perseguían. Esperemos más información. 1878 01:31:47,043 --> 01:31:52,215 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1879 01:32:00,973 --> 01:32:02,934 HOMBRE 47: Ese, sin duda, se convertirá en el auto 1880 01:32:03,017 --> 01:32:04,268 más fotografiado del mundo. 1881 01:32:04,352 --> 01:32:06,729 HOMBRE 48: El automóvil está totalmente destruido. 1882 01:32:06,812 --> 01:32:07,897 No creo que... 1883 01:32:07,980 --> 01:32:09,607 HOMBRE 47: En definitiva, no creo que sobreviva. 1884 01:32:09,690 --> 01:32:12,109 Si lo hace, tendrá demasiada suerte. 1885 01:32:12,985 --> 01:32:14,070 Sí. 1886 01:32:14,153 --> 01:32:15,988 ¡Miren! La princesa Diana ha muerto. 1887 01:32:16,072 --> 01:32:17,281 ¿Ha muerto? 1888 01:32:17,365 --> 01:32:19,242 HOMBRE 47: No, en serio falleció. 1889 01:32:19,325 --> 01:32:20,409 ¿Qué es lo que pasará? 1890 01:32:20,493 --> 01:32:21,911 Ay, no puede ser. 1891 01:32:21,994 --> 01:32:23,913 REPORTERO 71: ¿Y cómo se han enterado de la muerte 1892 01:32:23,996 --> 01:32:26,415 de la princesa Diana de una forma tan rápida? 1893 01:32:27,792 --> 01:32:30,586 HOMBRE 48: Bueno, creo que... 1894 01:32:30,670 --> 01:32:33,047 no fue algo muy importante. 1895 01:32:34,257 --> 01:32:35,549 Ya que... 1896 01:32:35,633 --> 01:32:40,054 esta información nos la confirmó un empleado del hospital. 1897 01:32:40,721 --> 01:32:42,974 Hizo una declaración pública, 1898 01:32:43,057 --> 01:32:45,977 y justo ahora, el ministro del interior francés 1899 01:32:46,060 --> 01:32:47,103 Jean-Pierre Chevènement, 1900 01:32:47,186 --> 01:32:49,397 está expresando sus condolencias. 1901 01:32:55,861 --> 01:32:58,072 REPORTERO 72: Parece que es oficial. 1902 01:32:58,155 --> 01:33:00,783 Con tan solo 36 años de edad, la princesa Diana ha muerto 1903 01:33:00,866 --> 01:33:03,452 de lesiones internas masivas 1904 01:33:03,536 --> 01:33:06,622 que sufrió en el accidente automovilístico 1905 01:33:06,706 --> 01:33:09,458 con su compañero Dodi Al Fayed. 1906 01:33:09,542 --> 01:33:12,253 Vamos ahora en vivo con June Bitterman 1907 01:33:12,336 --> 01:33:13,587 de CNN en París. 1908 01:33:14,213 --> 01:33:18,759 (CÁMARAS DISPARANDO) 1909 01:33:23,973 --> 01:33:28,311 (SONIDO DE SIRENA) 1910 01:33:42,074 --> 01:33:44,410 (COMENTARIOS INDISTINTOS) 1911 01:33:45,578 --> 01:33:47,788 (SUENAN CAMPANAS) 1912 01:33:57,089 --> 01:33:58,507 ¿Tiene cambio? 1913 01:34:00,134 --> 01:34:01,260 Deme dos más. 1914 01:34:02,636 --> 01:34:04,388 (SUENA BOCINA DE VEHÍCULO) 1915 01:34:05,222 --> 01:34:09,685 (CÁMARAS DISPARANDO) 1916 01:34:13,272 --> 01:34:18,152 -(LLANTO) -(CÁMARAS DISPARANDO) 1917 01:34:25,117 --> 01:34:26,410 HOMBRE 50: Ya llegó. 1918 01:34:27,453 --> 01:34:28,746 TONY BLAIR: Nuestros pensamientos 1919 01:34:28,829 --> 01:34:30,664 y oraciones están con la familia 1920 01:34:30,748 --> 01:34:31,707 de la princesa Diana. 1921 01:34:31,791 --> 01:34:34,543 Particularmente, con sus dos hijos. 1922 01:34:34,627 --> 01:34:36,754 Nuestros corazones están con ellos. 1923 01:34:38,089 --> 01:34:39,465 Hoy es... 1924 01:34:40,841 --> 01:34:43,969 un día triste para esta gran nación. 1925 01:34:44,053 --> 01:34:47,973 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1926 01:34:48,057 --> 01:34:50,976 Oh, no... No puede ser. (SOLLOZANDO) 1927 01:34:51,811 --> 01:34:53,104 ¿Por qué? ¡No! 1928 01:34:53,187 --> 01:34:55,272 ♪ (CONTINÚA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1929 01:35:09,870 --> 01:35:12,498 No entiendo por qué razón están aquí. 1930 01:35:12,581 --> 01:35:14,542 No creo que esto sea importante 1931 01:35:14,625 --> 01:35:16,669 para nosotros. No sé. 1932 01:35:27,638 --> 01:35:29,640 MUJER 23: Le estás diciendo a la gente que se deje 1933 01:35:29,723 --> 01:35:31,142 -de lamentar... -C. HITCHENS: Así es. 1934 01:35:31,225 --> 01:35:32,810 MUJER 23: ...y se consiga una vida. ¿Por qué? 1935 01:35:32,893 --> 01:35:35,312 No tienen opción, solo seguir adelante. Ella no volverá. 1936 01:35:35,396 --> 01:35:36,647 Nosotros también. 1937 01:35:36,730 --> 01:35:38,399 Pudimos hacerlo sin ella 1938 01:35:38,482 --> 01:35:41,318 y no hubo problema. Creo que ahora la gente 1939 01:35:41,402 --> 01:35:44,280 no tiene miedo a decir que ella no era tan importante. 1940 01:35:44,363 --> 01:35:46,240 HOMBRE 51: No sabes lo que estás diciendo. 1941 01:35:46,323 --> 01:35:47,950 Ni siquiera deberías estar en este jardín. 1942 01:35:48,033 --> 01:35:49,535 Denigras a la princesa y a su imagen. 1943 01:35:49,618 --> 01:35:50,494 Deberías irte. 1944 01:35:50,578 --> 01:35:51,954 HITCHENS: ¿Que no debería estar aquí? 1945 01:35:52,037 --> 01:35:53,038 ¿Quién te crees? 1946 01:35:53,122 --> 01:35:55,040 Alguien más listo que tú, obviamente. 1947 01:35:55,124 --> 01:35:56,208 No puedes generalizar algo 1948 01:35:56,292 --> 01:35:58,210 que claramente no conoces. Hablar de esa manera 1949 01:35:58,294 --> 01:36:00,504 es totalmente inadecuado en este lugar. 1950 01:36:00,588 --> 01:36:01,755 No puede ser. 1951 01:36:03,549 --> 01:36:07,887 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1952 01:36:14,894 --> 01:36:17,521 HOMBRE 52: Ustedes le han quitado la vida. 1953 01:36:17,605 --> 01:36:20,816 La prensa y los medios le quitaron la vida. 1954 01:36:20,900 --> 01:36:22,568 Ustedes, fueron la prensa. 1955 01:36:23,986 --> 01:36:25,654 La mataron. 1956 01:36:25,738 --> 01:36:27,865 -Sí. -(MULTITUD APLAUDE) 1957 01:36:27,948 --> 01:36:29,825 ¡Son unos asesinos! 1958 01:36:34,079 --> 01:36:35,789 ¿Times, Mail o The Sun? 1959 01:36:35,873 --> 01:36:37,374 MUJER 24: Uno de cada uno, por favor. 1960 01:36:37,458 --> 01:36:40,252 Entendido. Aquí tiene, gracias. 1961 01:36:40,336 --> 01:36:42,046 (CHARLAS INDISTINTAS) 1962 01:36:42,129 --> 01:36:43,589 EL REGRESO A CASA MÁS TRISTE 1963 01:36:53,766 --> 01:36:56,852 MUJER 25: Nuestra reina debería estar aquí, en Londres. 1964 01:36:56,936 --> 01:36:58,062 Con su gente. 1965 01:36:58,145 --> 01:37:01,524 Esta es su nación. Y tendría que darse cuenta 1966 01:37:01,607 --> 01:37:03,192 de lo que su pueblo está pasando 1967 01:37:03,275 --> 01:37:05,194 por la muerte de la princesa Diana. 1968 01:37:05,277 --> 01:37:08,239 ¿Por qué le pasó esto a Diana? (SOLLOZANDO) 1969 01:37:15,120 --> 01:37:16,580 MUJER 26: Es la típica reacción 1970 01:37:16,664 --> 01:37:18,374 de la familia real. Apegarte al protocolo 1971 01:37:18,457 --> 01:37:20,918 y no preocuparse por las emociones humanas. 1972 01:37:21,001 --> 01:37:22,336 DEJEN LA BANDERA A MEDIA ASTA 1973 01:37:28,676 --> 01:37:30,427 REPORTERO 73: Creo que es el momento adecuado 1974 01:37:30,511 --> 01:37:32,888 para que dejemos de preocuparnos por ellos 1975 01:37:32,972 --> 01:37:34,473 y veamos por nosotros. 1976 01:37:35,349 --> 01:37:37,560 Preguntarnos, como país, 1977 01:37:37,643 --> 01:37:39,770 por qué aparentemente significa mucho 1978 01:37:39,853 --> 01:37:42,106 esta familia real para nosotros. 1979 01:37:42,189 --> 01:37:46,402 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 1980 01:37:54,994 --> 01:37:56,745 MUJER 27: La gente le está demostrando 1981 01:37:56,829 --> 01:37:58,831 con su dolor a la familia real 1982 01:37:58,914 --> 01:38:01,292 que la princesa era muy querida por todos. 1983 01:38:01,375 --> 01:38:04,712 Y que no pueden pisotear su legado tan fácilmente. 1984 01:38:04,795 --> 01:38:07,047 (CHARLAS INDISTINTAS) 1985 01:38:21,729 --> 01:38:25,899 HOMBRE 54: Este incidente es simplemente adulatorio. 1986 01:38:25,983 --> 01:38:27,443 Es vulgar, 1987 01:38:27,526 --> 01:38:30,738 y francamente creo que el público en general 1988 01:38:30,821 --> 01:38:34,908 está teniendo un duelo exagerado, para ser honesto. 1989 01:38:38,245 --> 01:38:41,165 ANUNCIADOR: Compartimos nuestro dolor... 1990 01:38:41,248 --> 01:38:45,085 con nuestros amigos ingleses y canadienses. 1991 01:38:45,169 --> 01:38:46,837 PRINCESA DIANA DE GALES 1992 01:38:55,888 --> 01:39:00,309 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1993 01:39:17,242 --> 01:39:21,955 (RUIDO DE MOTORES DE AVIÓN) 1994 01:39:40,557 --> 01:39:47,314 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(RUIDO DE HELICÓPTERO) 1995 01:39:56,824 --> 01:40:00,119 (MULTITUD APLAUDE) 1996 01:40:09,878 --> 01:40:13,757 HOMBRE 55: Se puede observar que este tipo de escenas 1997 01:40:13,841 --> 01:40:14,925 puede ayudar 1998 01:40:15,009 --> 01:40:16,510 a la gente con su duelo. 1999 01:40:17,678 --> 01:40:21,765 Ellos necesitan dirigir sus sentimientos hacia alguien. 2000 01:40:21,849 --> 01:40:25,018 Y parece que el protocolo que interpuso... 2001 01:40:27,229 --> 01:40:30,315 la familia real ayuda a todos. 2002 01:40:30,399 --> 01:40:32,151 Pero sobre todo a la monarquía, 2003 01:40:32,234 --> 01:40:34,778 ya que hay un cierto acercamiento con su pueblo. 2004 01:40:34,862 --> 01:40:37,698 MUJER 28: Señora, cuide a los niños. 2005 01:40:37,781 --> 01:40:39,199 Cuídelos mucho, por favor. 2006 01:40:39,283 --> 01:40:40,993 PRÍNCIPE PHILLIP: Eso es lo que siempre hacemos. 2007 01:40:41,076 --> 01:40:43,036 -Es lo que hacemos. -MUJER 28: Y se lo agradezco. 2008 01:40:43,120 --> 01:40:45,038 Deles mis condolencias. 2009 01:40:55,924 --> 01:40:59,511 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 2010 01:41:00,554 --> 01:41:04,057 (CÁMARAS DISPARANDO) 2011 01:41:05,309 --> 01:41:07,144 HOMBRE 56: Bendiciones para ustedes. 2012 01:41:07,227 --> 01:41:10,856 (MULTITUD APLAUDE) 2013 01:41:16,195 --> 01:41:18,363 -MUJER 29: ¡William! -(CHARLAS INDISTINTAS) 2014 01:41:18,447 --> 01:41:20,824 HOMBRE 57: Príncipe William, los amamos. 2015 01:41:20,908 --> 01:41:23,994 (CHARLAS INDISTINTAS) 2016 01:41:28,415 --> 01:41:31,627 (CHARLAS INDISTINTAS) 2017 01:41:32,669 --> 01:41:34,171 MUJER 31: ¡Los queremos! 2018 01:41:34,254 --> 01:41:35,881 Queríamos a su madre. 2019 01:41:45,933 --> 01:41:48,685 (SUENAN CAMPANAS) 2020 01:41:48,769 --> 01:41:52,356 -(MULTITUD SOLLOZA) -MUJER 32: No, Diana, ¿por qué? 2021 01:41:52,439 --> 01:41:55,067 No, Diana, te amaremos siempre. 2022 01:41:55,692 --> 01:41:58,862 Diana, no... ¡Diana! 2023 01:41:58,946 --> 01:42:03,992 ¡No! Te amaremos por siempre, Diana. 2024 01:42:04,076 --> 01:42:07,079 No puede ser, Diana. ¡No! 2025 01:42:08,914 --> 01:42:10,874 (SUENAN CAMPANAS) 2026 01:42:20,467 --> 01:42:23,095 (SUENAN CAMPANAS) 2027 01:42:28,475 --> 01:42:30,018 (CABALLOS GALOPAN) 2028 01:42:31,770 --> 01:42:34,439 (SUENAN CAMPANAS) 2029 01:42:43,448 --> 01:42:45,200 (SUENAN CAMPANAS) 2030 01:42:55,210 --> 01:42:57,254 (SUENAN CAMPANAS) 2031 01:42:57,337 --> 01:43:00,924 (SOLLOZOS) 2032 01:43:06,555 --> 01:43:09,099 (SUENAN CAMPANAS) 2033 01:43:14,771 --> 01:43:19,192 ♪ (CANTO DE CORO) ♪ 2034 01:43:23,030 --> 01:43:26,950 ♪ (CANTO DE CORO) ♪ 2035 01:43:33,332 --> 01:43:36,585 (MULTITUD APLAUDE) 2036 01:43:46,845 --> 01:43:51,058 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 2037 01:44:23,507 --> 01:44:26,385 ♪ (CONTINÚA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 2038 01:45:11,638 --> 01:45:12,806 POLICÍA 2039 01:45:19,646 --> 01:45:21,314 ADIÓS, DIANA 2040 01:45:33,493 --> 01:45:39,124 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL SE DESVANECE) ♪ 147317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.