All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E66.230117.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:09,559 What are you doing? Go away. 2 00:00:09,690 --> 00:00:10,930 Let go of me! 3 00:00:10,930 --> 00:00:12,030 Go away! 4 00:00:12,030 --> 00:00:13,129 Stop it! 5 00:00:13,129 --> 00:00:15,600 Let go! What did you do in there? 6 00:00:15,959 --> 00:00:17,200 Hey! Eun Seo Yeon! 7 00:00:17,200 --> 00:00:21,039 Please wait just a little longer, Ba Ram. 8 00:00:21,299 --> 00:00:22,399 Go away! 9 00:00:22,399 --> 00:00:24,000 - I will return to you soon. - Go! 10 00:00:24,340 --> 00:00:26,640 No. Get away from there, Eun Seo Yeon. 11 00:00:27,840 --> 00:00:29,539 Both of you are the cause of this mess. 12 00:00:29,980 --> 00:00:31,050 What? 13 00:00:31,610 --> 00:00:32,680 What did you say? 14 00:00:33,309 --> 00:00:36,120 That door. I left it like that to replace it. 15 00:00:36,750 --> 00:00:39,620 So that unqualified people like you two can't come in here. 16 00:00:41,160 --> 00:00:43,790 Aren't you, Kang Ba Da, the one who's not qualified here? 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,730 Will Father think like so too? 18 00:00:48,700 --> 00:00:51,669 I doubt it if he discovers Eun Seo Yeon comes and goes. 19 00:00:52,770 --> 00:00:56,639 I wonder if he will believe your beloved's confession. 20 00:01:02,239 --> 00:01:03,910 Enough with your funny tricks. 21 00:01:05,379 --> 00:01:07,879 Get lost if you want this to end as a funny trick. 22 00:01:08,179 --> 00:01:11,290 If not, not even I know... 23 00:01:11,590 --> 00:01:12,790 what I'll do. 24 00:01:12,889 --> 00:01:14,490 Kang Ba Da, you really... 25 00:01:30,169 --> 00:01:31,769 Why did you stop me? 26 00:01:32,909 --> 00:01:35,579 I could've dragged Ba Da out one way or another. 27 00:01:36,279 --> 00:01:40,210 She would've ruined San Deul's belongings if we had provoked her. 28 00:01:43,650 --> 00:01:44,889 What about the access card? 29 00:01:48,189 --> 00:01:49,519 (Sungha Hospital VIP Room Pass Card) 30 00:01:50,260 --> 00:01:51,460 When did you find it? 31 00:01:52,189 --> 00:01:53,590 The moment we got here. 32 00:01:54,559 --> 00:01:55,600 But how? 33 00:01:56,700 --> 00:02:00,529 I remembered using this instead of a shoehorn. 34 00:02:01,499 --> 00:02:03,169 I had left it on the shoe shelf. 35 00:02:03,700 --> 00:02:06,040 What do you think? Aren't I amazing? 36 00:02:06,939 --> 00:02:08,779 Yes, you are. 37 00:02:10,309 --> 00:02:11,380 Then... 38 00:02:13,650 --> 00:02:14,749 pat me on the head. 39 00:02:18,220 --> 00:02:21,720 When we were young, I became obedient... 40 00:02:21,720 --> 00:02:23,019 when you patted my head. 41 00:02:28,230 --> 00:02:29,299 Okay. 42 00:02:40,810 --> 00:02:42,179 You smiled, Eun Seo Yeon. 43 00:02:43,540 --> 00:02:46,450 That's it. Smile like that, okay? 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,119 I'll quickly get the car. Wait here. 45 00:03:15,880 --> 00:03:16,980 What a surprise. 46 00:03:18,480 --> 00:03:21,419 Last time, you went to find Eun Seo Yeon even as your body broke down. 47 00:03:22,450 --> 00:03:25,089 What is it now? Have you lost your confidence? 48 00:03:26,850 --> 00:03:27,919 Confidence? 49 00:03:28,489 --> 00:03:29,589 The confidence... 50 00:03:31,290 --> 00:03:33,790 that Seo Yeon would accept your current state. 51 00:03:37,299 --> 00:03:38,500 But I'm different. 52 00:03:39,130 --> 00:03:41,040 I love you even in your current condition. 53 00:03:41,639 --> 00:03:42,739 Look. 54 00:03:42,970 --> 00:03:44,769 I was the one who had saved you... 55 00:03:44,769 --> 00:03:46,510 and kept being next to you. 56 00:03:46,839 --> 00:03:47,880 That's not true. 57 00:03:49,139 --> 00:03:50,410 You killed me. 58 00:03:51,350 --> 00:03:52,850 Thoroughly and completely. 59 00:03:53,950 --> 00:03:56,880 What? How could you put it that way? 60 00:03:57,350 --> 00:03:59,250 Don't you know what I did for you? 61 00:03:59,790 --> 00:04:02,190 Because of you, I lost everything. 62 00:04:02,859 --> 00:04:05,389 Both my body and love. 63 00:04:05,489 --> 00:04:06,790 Everything, you hear me? 64 00:04:08,030 --> 00:04:11,669 Thanks to you, I have to live in hiding in this state. 65 00:04:12,429 --> 00:04:15,339 But what was it? You saved me? 66 00:04:16,100 --> 00:04:18,109 Even though my life is a living death? 67 00:04:19,139 --> 00:04:22,410 You're wrong, San Deul. We just need a bit more time. 68 00:04:22,780 --> 00:04:26,409 My plan was to restore everything when you got better. 69 00:04:28,680 --> 00:04:29,779 I'm being honest. 70 00:04:31,019 --> 00:04:33,190 Believe me. Please. 71 00:04:34,789 --> 00:04:36,320 Don't lay a finger on me. 72 00:04:37,159 --> 00:04:38,360 It gives me goosebumps. 73 00:04:40,159 --> 00:04:41,229 San Deul. 74 00:04:43,500 --> 00:04:44,729 I'm here. 75 00:04:47,630 --> 00:04:48,769 Kang Ba Da! 76 00:04:52,969 --> 00:04:54,370 What were you doing? 77 00:04:54,610 --> 00:04:56,810 Didn't I tell you to call me once he woke up? 78 00:04:58,979 --> 00:05:00,050 You see... 79 00:05:01,620 --> 00:05:04,820 I was going to call you after I got his prescription. 80 00:05:04,820 --> 00:05:06,320 How dare you make excuses? 81 00:05:06,320 --> 00:05:08,789 Stop it! It was me. 82 00:05:09,289 --> 00:05:10,719 I asked her to do it. 83 00:05:19,529 --> 00:05:20,599 San Deul. 84 00:05:21,570 --> 00:05:22,839 Don't do this again. 85 00:05:23,639 --> 00:05:27,370 Don't test my patience, all right? 86 00:05:27,740 --> 00:05:29,380 You should stop. 87 00:05:30,110 --> 00:05:31,450 Keep provoking me, 88 00:05:32,010 --> 00:05:33,649 and I'll visit your father. 89 00:05:34,209 --> 00:05:36,120 I will put an end to everything. 90 00:05:44,659 --> 00:05:46,829 - Here. - What? 91 00:05:47,289 --> 00:05:49,959 I heard you were going to Suncheon. 92 00:05:50,500 --> 00:05:54,570 Give it to the youngest Chil Soo. 93 00:05:55,070 --> 00:06:00,240 Gosh. Let him know how bad I feel for not visiting as his cousin. 94 00:06:00,740 --> 00:06:05,250 Goodness, Yong Ja. You've become extremely generous... 95 00:06:05,250 --> 00:06:08,279 after your son became successful. 96 00:06:09,479 --> 00:06:11,889 - I'll be sure to hand this to him. - All right. 97 00:06:13,420 --> 00:06:15,219 Gosh, it's freezing cold. 98 00:06:15,219 --> 00:06:16,289 Oh, my. 99 00:06:17,260 --> 00:06:18,789 Aren't you Soon Young? 100 00:06:19,360 --> 00:06:21,599 Bae Soon Young, who used to live in Suncheon? 101 00:06:21,599 --> 00:06:25,969 - Oh, my goodness! Ma'am, it's been ages. - Gosh. 102 00:06:26,399 --> 00:06:28,240 Yes, it's Soon Young. 103 00:06:28,240 --> 00:06:31,310 She's working for our family again. 104 00:06:31,310 --> 00:06:34,680 - Goodness. That's great, Yong Ja. - Yes. 105 00:06:36,039 --> 00:06:39,750 By the way, are you still doing well with Kwang Sik? 106 00:06:41,479 --> 00:06:43,950 Wait. Kwang Sik? 107 00:06:45,920 --> 00:06:49,659 Call us the moment you settle down. Okay? 108 00:06:51,159 --> 00:06:53,690 And say that Ba Ram passed away. 109 00:06:55,130 --> 00:06:56,229 What? 110 00:06:56,229 --> 00:07:01,170 Once you get to Seoul, Kwang Sik will have prepared everything. 111 00:07:01,170 --> 00:07:05,370 By Kwang Sik, do you mean that loser back when I lived in Suncheon? 112 00:07:07,769 --> 00:07:11,750 Goodness, you're asking the wrong person. 113 00:07:11,750 --> 00:07:13,680 I had nothing to do with Kwang Sik. 114 00:07:13,680 --> 00:07:14,779 Oh, my. 115 00:07:15,120 --> 00:07:17,649 There's no need to feign innocence. 116 00:07:17,719 --> 00:07:21,560 About ten years ago, rumors circulated in town that you had started... 117 00:07:21,560 --> 00:07:23,620 living together with Kwang Sik. 118 00:07:24,420 --> 00:07:27,659 Soon Young. Is that true? 119 00:07:28,529 --> 00:07:30,800 Well, listen. 120 00:07:32,269 --> 00:07:34,740 I heard Kwang Sik had gone to jail. 121 00:07:34,740 --> 00:07:38,010 So you took the chance and ended the relationship, right? 122 00:07:39,570 --> 00:07:42,479 Gosh. I even had the pleasure of meeting Soon Young. 123 00:07:42,579 --> 00:07:45,649 - I had fun today, Yong Ja. - Great. 124 00:07:45,909 --> 00:07:46,950 - I'll drop by again. - Have a safe trip. 125 00:07:46,950 --> 00:07:48,479 - Okay. - Get going. 126 00:07:48,479 --> 00:07:50,579 - Bye. - Bye. 127 00:07:52,750 --> 00:07:54,250 What is it? 128 00:07:54,450 --> 00:07:58,229 We need to talk in private, Soon Young. 129 00:08:04,229 --> 00:08:06,500 Come here. Sit. 130 00:08:13,070 --> 00:08:16,079 Tell me straight. 131 00:08:16,909 --> 00:08:18,950 What was that about Kwang Sik? 132 00:08:20,909 --> 00:08:23,519 When I had become emotionally unstable back in Seoul, 133 00:08:24,450 --> 00:08:28,389 Kwang Sik and I met. Things just happened between us. 134 00:08:28,719 --> 00:08:31,430 But I only lived with Kwang Sik... 135 00:08:31,430 --> 00:08:33,589 for a short time. 136 00:08:33,930 --> 00:08:36,300 Goodness. The saying a leopard cannot change its spots is true. 137 00:08:36,500 --> 00:08:38,529 He was a womanizer and had gotten into fights. 138 00:08:38,599 --> 00:08:40,300 We broke up not long after. 139 00:08:40,469 --> 00:08:43,170 Then what about Ba Ram? 140 00:08:43,540 --> 00:08:44,670 Excuse me? 141 00:08:45,770 --> 00:08:47,140 Ba Ram? 142 00:08:48,680 --> 00:08:51,910 Is it really true that Ba Ram died? 143 00:08:53,379 --> 00:08:54,780 I had asked... 144 00:08:55,950 --> 00:08:59,619 Kwang Sik to fake Ba Ram's death certificate. 145 00:09:00,020 --> 00:09:02,560 Aren't you using that to fool me? 146 00:09:02,989 --> 00:09:04,829 Goodness, what an awful thing to say. 147 00:09:04,829 --> 00:09:08,459 Why on earth would I be lying to you? 148 00:09:09,160 --> 00:09:12,329 How many times do I have to tell you... 149 00:09:12,329 --> 00:09:14,839 that Ba Ram really died? 150 00:09:16,040 --> 00:09:17,140 Is that so? 151 00:09:17,640 --> 00:09:21,839 Then I shall confirm it. All right. 152 00:09:22,479 --> 00:09:26,879 I will just have to ask Kwang Sik. 153 00:09:28,920 --> 00:09:31,890 Gosh, why not? Go ahead. 154 00:09:32,420 --> 00:09:36,459 You'll believe me once you confirm it, won't you? 155 00:09:36,589 --> 00:09:39,430 I'll get on with my work now. 156 00:09:49,339 --> 00:09:50,440 What? 157 00:09:51,200 --> 00:09:54,140 What do you mean we can't postpone the loan repayment date? 158 00:09:55,109 --> 00:09:56,839 The banks told me... 159 00:09:56,839 --> 00:09:59,579 they could no longer wait simply with our brand name, Le Blanc. 160 00:10:02,349 --> 00:10:05,390 Who were the ones who pounced onto the mergers like hyenas... 161 00:10:05,650 --> 00:10:07,520 and gave us the loan? 162 00:10:08,520 --> 00:10:12,489 It seems CEO Jung's report brought a big blow to us. 163 00:10:12,959 --> 00:10:15,430 We have to repay a part of our debt right now. 164 00:10:19,369 --> 00:10:21,770 Gather as much ready cash as possible. 165 00:10:21,770 --> 00:10:25,440 If that's not enough, sell the liquidatable shares. 166 00:10:25,570 --> 00:10:26,839 Understood. 167 00:10:31,180 --> 00:10:32,310 Darn it. 168 00:10:35,020 --> 00:10:36,119 Seo Yoon Hee. 169 00:10:39,390 --> 00:10:41,420 (Sungha Hospital) 170 00:10:52,999 --> 00:10:56,940 When on earth will she come to her senses? 171 00:10:57,200 --> 00:11:00,540 I have stopped her drugs. If you wait for a little longer... 172 00:11:00,810 --> 00:11:04,339 Do you think I came all the way here to hear that nonsense? 173 00:11:04,979 --> 00:11:06,109 My apologies, Chairman Kang. 174 00:11:06,709 --> 00:11:08,079 Get a different drug. 175 00:11:09,079 --> 00:11:11,619 Whatever drug that can make her come around. 176 00:11:12,020 --> 00:11:13,550 - Yes, Chairman Kang. - Get out. 177 00:11:24,229 --> 00:11:26,629 Do you think your cloudy consciousness... 178 00:11:27,170 --> 00:11:28,999 will make me give up? 179 00:11:35,780 --> 00:11:37,509 Listen carefully, Seo Yoon Hee. 180 00:11:39,910 --> 00:11:41,009 I... 181 00:11:42,379 --> 00:11:45,790 will take the Japanese rowan even if I must open that head of yours. 182 00:11:45,790 --> 00:11:47,089 So wake up. 183 00:11:47,089 --> 00:11:48,759 Unless you want to die like this. 184 00:11:51,320 --> 00:11:54,859 The leaf boat 185 00:11:56,160 --> 00:11:59,670 That I left 186 00:12:01,030 --> 00:12:02,540 After playing 187 00:12:02,540 --> 00:12:04,640 How can you sing when you've driven me... 188 00:12:04,640 --> 00:12:06,339 - into a corner? - In the afternoon 189 00:12:07,640 --> 00:12:09,780 Next to mom 190 00:12:11,849 --> 00:12:13,349 The gift you gave me. 191 00:12:14,749 --> 00:12:16,349 Let me return it to you. 192 00:12:17,650 --> 00:12:19,589 Go ahead and experience... 193 00:12:21,349 --> 00:12:22,420 how hopeless I feel. 194 00:12:23,560 --> 00:12:24,619 All right? 195 00:12:26,190 --> 00:12:30,030 The leaf boat 196 00:12:31,200 --> 00:12:35,239 That I left 197 00:12:36,099 --> 00:12:41,469 After playing in the afternoon 198 00:12:43,239 --> 00:12:46,950 Next to mom 199 00:12:51,079 --> 00:12:52,249 What is this? 200 00:12:53,890 --> 00:12:55,320 "Restructuring plan?" 201 00:12:55,390 --> 00:12:59,259 Our company has been in a tight spot since the last imprisonment incident. 202 00:13:00,129 --> 00:13:04,999 We must repay the loan we borrowed during Camellia's takeover at once. 203 00:13:05,800 --> 00:13:08,739 I will sell off Le Blanc's properties that are being wasted first. 204 00:13:10,570 --> 00:13:12,469 Properties that are being wasted? 205 00:13:15,509 --> 00:13:16,579 Isn't this... 206 00:13:16,579 --> 00:13:19,579 Begin with liquidating Le Blanc's building... 207 00:13:19,680 --> 00:13:20,749 Mr. Yoon was using. 208 00:13:21,879 --> 00:13:22,979 You can't. 209 00:13:23,379 --> 00:13:25,619 Why not leave it as is for the time being? 210 00:13:25,989 --> 00:13:31,060 Just until the trial of San Deul's murderer ends, please. 211 00:13:32,129 --> 00:13:33,329 Geez. 212 00:13:34,359 --> 00:13:37,329 How could you both let your personal feelings come into play? 213 00:13:40,869 --> 00:13:43,570 One month. That's all I can give you. 214 00:13:44,200 --> 00:13:48,540 If you can't develop a new product that will bring Le Blanc back to its success, 215 00:13:48,940 --> 00:13:50,339 I will get rid of that building... 216 00:13:51,379 --> 00:13:54,150 as well as lay off our workers. 217 00:13:55,320 --> 00:13:56,450 Lay off? 218 00:13:58,050 --> 00:13:59,950 Weren't the workers Le Blanc's family? 219 00:14:00,520 --> 00:14:04,459 I knew it was easy for you to throw away your family. 220 00:14:06,859 --> 00:14:07,959 What did you say? 221 00:14:07,959 --> 00:14:09,060 Just wait and see. 222 00:14:09,329 --> 00:14:12,129 I will present a new product that will protect our workers. 223 00:14:15,599 --> 00:14:17,900 (Chairman's Office) 224 00:14:17,900 --> 00:14:19,009 Kang Tae Poong. 225 00:14:21,369 --> 00:14:23,579 How could you let things come to this? 226 00:14:23,940 --> 00:14:27,280 This is the result of handing over the merger files to Eun Seo Yeon. 227 00:14:27,780 --> 00:14:30,119 How could you still call yourself a general manager? 228 00:14:30,119 --> 00:14:33,349 I think I'm better than you, who can only steal and frame others. 229 00:14:34,190 --> 00:14:35,259 What? 230 00:14:35,259 --> 00:14:36,589 You heard Father. 231 00:14:37,020 --> 00:14:40,190 We must develop a new product, or the workers will get laid off. 232 00:14:41,900 --> 00:14:46,099 But why can't I shake off this feeling that you'll be the first to get laid off? 233 00:14:47,300 --> 00:14:48,329 Nonsense. 234 00:14:48,670 --> 00:14:52,209 You, the incompetent general manager, will be the first to get fired. 235 00:14:53,310 --> 00:14:54,440 Are you sure? 236 00:14:55,040 --> 00:14:59,209 Well, we'll get to confirm it with the newly developed product. 237 00:14:59,749 --> 00:15:02,450 Whether you are incompetent or I am competent. 238 00:15:03,979 --> 00:15:05,290 Here's a warning. 239 00:15:06,020 --> 00:15:08,820 Don't try to steal this time. 240 00:15:11,619 --> 00:15:15,060 Why did you and Eun Seo Yeon go to San Deul's house? 241 00:15:19,829 --> 00:15:22,140 I'm guessing you didn't go there for a date. 242 00:15:23,200 --> 00:15:25,239 That means you went there to look for something. 243 00:15:25,640 --> 00:15:26,910 Did you forget? 244 00:15:27,239 --> 00:15:29,509 I used to live there after I came back to Korea. 245 00:15:30,440 --> 00:15:33,209 I went there to get some stuff that I had left there. 246 00:15:33,749 --> 00:15:36,050 Thanks to you, I came out empty-handed. 247 00:15:36,050 --> 00:15:38,790 - On that note... - Just buy new things. 248 00:15:38,950 --> 00:15:42,290 Did you become cheap too after marrying a cheap girl? 249 00:15:42,390 --> 00:15:44,060 You sound so pathetic. What's wrong with you? 250 00:15:44,060 --> 00:15:46,129 You stop doing pathetic things. 251 00:15:46,560 --> 00:15:49,900 What have you been doing in San Deul's house? 252 00:15:50,160 --> 00:15:52,170 Why do you keep going there? 253 00:15:52,969 --> 00:15:55,239 Stop caring. It's none of your business. 254 00:15:55,339 --> 00:15:58,469 Fine. Let's stop caring about each other... 255 00:15:58,609 --> 00:16:01,369 and live our own lives. Please. 256 00:16:06,379 --> 00:16:09,680 I have to get ready before San Deul recovers. 257 00:16:10,379 --> 00:16:13,119 That way, I'll be able to make San Deul and Le Blanc... 258 00:16:13,550 --> 00:16:15,219 both mine. 259 00:16:16,219 --> 00:16:18,089 (Chairman's Office) 260 00:16:19,589 --> 00:16:21,900 I know that Father kidnapped CEO Jung. 261 00:16:22,729 --> 00:16:25,300 I'll be able to use this knowledge at the right opportunity. 262 00:16:32,810 --> 00:16:35,109 Soon Young. Didn't Baek San say... 263 00:16:35,109 --> 00:16:38,339 not to bring that man anywhere near this house? 264 00:16:38,709 --> 00:16:41,379 I was tricked too. 265 00:16:41,379 --> 00:16:43,820 He said he was a deliveryman with a package, so I believed him. 266 00:16:44,520 --> 00:16:47,190 Oh, my. Look at the time. 267 00:16:47,190 --> 00:16:49,790 - I'll be going, then. - Wait. 268 00:17:04,739 --> 00:17:07,810 Oh, my goodness! 269 00:17:08,410 --> 00:17:10,410 What are you doing? 270 00:17:11,239 --> 00:17:15,110 You rotten punk. How dare you come here? 271 00:17:15,219 --> 00:17:17,049 Do you think this is your house? 272 00:17:18,249 --> 00:17:23,160 Ma'am. Have you forgotten why your family is so rich? 273 00:17:24,120 --> 00:17:26,430 You shouldn't treat me like this. 274 00:17:26,529 --> 00:17:27,590 What? 275 00:17:27,959 --> 00:17:31,660 I heard you snuck Ms. Seo out. 276 00:17:32,100 --> 00:17:33,200 Why? 277 00:17:33,670 --> 00:17:35,400 Did you want to bring Baek San down? 278 00:17:35,569 --> 00:17:38,200 You rotten punk. 279 00:17:38,769 --> 00:17:40,940 If you heard about Seo Yoon Hee, 280 00:17:40,940 --> 00:17:43,340 you should bow down and thank me. 281 00:17:43,340 --> 00:17:44,440 What? 282 00:17:45,009 --> 00:17:47,350 Because I saved her, 283 00:17:47,350 --> 00:17:50,319 your son became responsible for one less murder. Isn't that right? 284 00:17:51,620 --> 00:17:54,190 Why? Did you also wish... 285 00:17:54,350 --> 00:17:57,519 that she was dead as well... 286 00:17:58,019 --> 00:18:01,690 because that would ensure your son would never get caught? 287 00:18:03,499 --> 00:18:06,170 How dare you? 288 00:18:06,170 --> 00:18:07,229 Get your hand off of her! 289 00:18:10,400 --> 00:18:11,739 Do you have a death wish? 290 00:18:11,739 --> 00:18:13,039 How dare you threaten her like that? 291 00:18:14,840 --> 00:18:18,309 If Father were to find out, he won't just let you get away with it. 292 00:18:18,509 --> 00:18:20,150 How dare you? 293 00:18:20,410 --> 00:18:22,450 Tell him to kill me, then. 294 00:18:22,580 --> 00:18:26,150 That'll at least give me a chance to see Chairman Kang. 295 00:18:29,690 --> 00:18:31,620 Tell your father. 296 00:18:32,130 --> 00:18:34,830 He'll regret cutting me off like this. 297 00:18:38,600 --> 00:18:39,630 Wait. 298 00:18:40,630 --> 00:18:44,400 What are your intentions for marrying into this house? 299 00:18:46,209 --> 00:18:48,940 Wait. What do you mean by that? 300 00:18:50,080 --> 00:18:53,650 You see. I definitely told Eun Seo Yeon... 301 00:18:53,809 --> 00:18:56,819 - Goodness. - Grandma. I'll go throw out the trash. 302 00:18:56,819 --> 00:18:59,289 - Gosh. - Hey! Let me down! 303 00:18:59,289 --> 00:19:01,719 Hey, you crazy bastard! Let me down! 304 00:19:01,719 --> 00:19:04,420 Hey, you punk! 305 00:19:07,660 --> 00:19:11,259 Hey, you fool! 306 00:19:11,259 --> 00:19:12,999 Why are you so strong? 307 00:19:13,600 --> 00:19:17,440 You two. Do you think you'll be fine after treating me like this? 308 00:19:17,870 --> 00:19:20,209 This old man still doesn't get it. 309 00:19:20,209 --> 00:19:23,009 You found out whether CEO Jung... 310 00:19:23,309 --> 00:19:25,549 was alive or dead from me. 311 00:19:26,580 --> 00:19:30,380 You know that Kang Baek San was the one who kidnapped CEO Jung, 312 00:19:30,450 --> 00:19:31,819 but you're still living in this house... 313 00:19:32,219 --> 00:19:35,319 as Chairman Kang's son and daughter-in-law? 314 00:19:38,190 --> 00:19:42,400 Your marriage will be over if I say one word to Chairman Kang. 315 00:19:42,499 --> 00:19:43,729 Gosh. Seriously. 316 00:19:44,999 --> 00:19:48,400 I think things will be over for you, not us. 317 00:19:49,370 --> 00:19:50,539 What did you say? 318 00:19:50,539 --> 00:19:54,440 Everything you told us was a lie. 319 00:19:55,680 --> 00:19:58,209 Father kidnapped CEO Jung? 320 00:19:58,749 --> 00:20:00,450 How could you accuse him of such a thing? 321 00:20:01,880 --> 00:20:04,549 What? How dare you? 322 00:20:04,549 --> 00:20:05,690 It seems... 323 00:20:06,519 --> 00:20:08,590 Father is throwing away his hunting dog... 324 00:20:08,719 --> 00:20:10,920 now that he's done hunting. 325 00:20:11,920 --> 00:20:13,660 You should really think things through. 326 00:20:15,130 --> 00:20:18,999 They say it's best to read the situation well and run away. 327 00:20:20,499 --> 00:20:22,100 You two wait and see. 328 00:20:23,370 --> 00:20:25,940 I'll pay you back for this humiliation. 329 00:20:34,150 --> 00:20:35,880 They really found CEO Jung? 330 00:20:37,049 --> 00:20:40,249 Yes. Apparently, Chairman Kang... 331 00:20:40,390 --> 00:20:43,059 locked CEO Jung in a nursing hospital. 332 00:20:43,890 --> 00:20:45,860 That's still good to hear. 333 00:20:45,860 --> 00:20:48,090 Now all that's left is to rescue her. 334 00:20:49,229 --> 00:20:52,630 That'll be hard to do if Chairman Kang has control over the hospital. 335 00:20:53,900 --> 00:20:57,700 If only I were able-bodied, I could've helped them somehow. 336 00:20:58,809 --> 00:21:01,140 Don't say such a thing. 337 00:21:01,370 --> 00:21:04,680 You're trying your best to get back up. 338 00:21:05,549 --> 00:21:09,380 She's right. You're doing your best to rehabilitate. 339 00:21:09,580 --> 00:21:11,779 I promised to always be with her no matter what. 340 00:21:12,890 --> 00:21:15,090 In the end, I left Ba Ram to deal with everything on her own. 341 00:21:16,019 --> 00:21:20,130 She's not alone. She has Mr. Kang... 342 00:21:22,729 --> 00:21:24,430 Don't worry. 343 00:21:25,469 --> 00:21:27,830 Ba Ram will be okay. 344 00:21:28,130 --> 00:21:30,799 She just has to rescue CEO Jung. 345 00:21:31,370 --> 00:21:33,969 As long as you get better, 346 00:21:34,239 --> 00:21:36,440 Ba Ram will come back in no time. 347 00:21:39,709 --> 00:21:41,209 I'll try moving one more time. 348 00:21:47,650 --> 00:21:49,860 Gosh. Kang Baek San. 349 00:21:50,259 --> 00:21:52,989 He canceled my cards for buying a few outfits. 350 00:21:54,330 --> 00:21:57,330 He just can't stand seeing me be more elegant than Seo Yoon Hee. 351 00:21:57,729 --> 00:22:00,200 Fine. Do what you want. 352 00:22:00,729 --> 00:22:02,469 If I can't use my cards, 353 00:22:02,799 --> 00:22:06,110 I'll use Kang Baek San's. 354 00:22:13,209 --> 00:22:14,979 Kang Baek San, this man. 355 00:22:16,450 --> 00:22:19,090 Has he kept Seo Yoon Hee's picture here to look at this whole time? 356 00:22:19,789 --> 00:22:20,850 This man. 357 00:22:24,989 --> 00:22:26,090 What is this? 358 00:22:31,729 --> 00:22:33,469 What are you doing here? 359 00:22:35,640 --> 00:22:37,670 What are you doing? 360 00:22:37,999 --> 00:22:40,209 You always sit in your office. 361 00:22:40,209 --> 00:22:41,509 Have you been hiding in here... 362 00:22:42,279 --> 00:22:44,279 and looking at her face? 363 00:22:45,239 --> 00:22:48,549 Do you want me to keep a funeral portrait in the storage room? 364 00:22:49,319 --> 00:22:53,590 You know how much Mother cares for Il Seok's memorial service. 365 00:22:53,650 --> 00:22:55,120 I'm sure she does. 366 00:22:55,420 --> 00:22:57,660 She has to ask the spirits to forgive her son's sins. 367 00:22:57,660 --> 00:23:00,229 Yes, I'm sure. I don't know how effective it is, though. 368 00:23:00,430 --> 00:23:03,559 But why do you only have Seo Yoon Hee's picture? 369 00:23:03,959 --> 00:23:06,229 Why don't you have Mr. Jin's picture? 370 00:23:06,229 --> 00:23:07,330 That's because... 371 00:23:08,130 --> 00:23:09,940 Mother has it. 372 00:23:10,170 --> 00:23:11,239 Are you satisfied? 373 00:23:12,440 --> 00:23:15,539 Then what's the letter you hid behind the picture? 374 00:23:16,140 --> 00:23:19,309 Is it a love letter you wrote to Seo Yoon Hee? 375 00:23:19,309 --> 00:23:21,150 - Let me see it. - Stop. 376 00:23:21,880 --> 00:23:25,049 It's a classified document for work. How dare you get your hands on it? 377 00:23:26,390 --> 00:23:28,749 If you go through my things one more time, 378 00:23:28,749 --> 00:23:30,819 you're out. 379 00:23:32,860 --> 00:23:34,130 I should be the one saying that! 380 00:23:47,969 --> 00:23:49,039 Gosh. 381 00:24:03,519 --> 00:24:04,719 You should get some sleep tonight. 382 00:24:05,489 --> 00:24:07,830 You seem to be having a hard time sleeping, tossing and turning all night. 383 00:24:09,729 --> 00:24:11,759 I don't think I'll be able to sleep. 384 00:24:12,870 --> 00:24:15,229 I can't believe... 385 00:24:15,769 --> 00:24:16,969 that I'll be able to rescue Mom tomorrow. 386 00:24:19,410 --> 00:24:20,670 It won't be easy. 387 00:24:21,069 --> 00:24:22,209 It'll be dangerous as well. 388 00:24:23,340 --> 00:24:25,410 Something unexpected could happen. 389 00:24:26,180 --> 00:24:27,279 That's why... 390 00:24:29,819 --> 00:24:33,420 I think it'd be best for you to wait at CEO Jung's house. 391 00:24:35,759 --> 00:24:36,989 What are you saying? 392 00:24:37,190 --> 00:24:38,920 I told you that I had to go. 393 00:24:40,289 --> 00:24:42,090 No matter how much I think about it, I can't let you. 394 00:24:42,830 --> 00:24:44,999 It worries me too much to take you there. 395 00:24:46,200 --> 00:24:47,799 Please trust me and wait. 396 00:24:48,029 --> 00:24:50,539 I'll make sure to rescue CEO Jung. 397 00:24:51,499 --> 00:24:55,069 No. It's not that I don't trust you. 398 00:24:55,269 --> 00:24:56,479 It's because it's my mom. 399 00:24:57,080 --> 00:24:59,779 I have to go because I need to rescue her myself. 400 00:25:02,249 --> 00:25:03,620 Can't you change your mind? 401 00:25:05,049 --> 00:25:08,350 No. No matter how much you try to dissuade me, I'm going to go. 402 00:25:09,989 --> 00:25:13,330 Don't make things harder for me. I beg you. 403 00:25:27,209 --> 00:25:28,539 What is that? 404 00:25:28,809 --> 00:25:31,180 It's the first gift Mom gave to me when I was in her belly. 405 00:25:32,110 --> 00:25:35,279 This helped recover Mom's memory... 406 00:25:36,080 --> 00:25:37,979 and helped me find Mom. 407 00:25:38,580 --> 00:25:41,489 That's why I'm going to bring this with me tomorrow. 408 00:25:42,620 --> 00:25:43,660 I see. 409 00:25:44,920 --> 00:25:46,229 Is it like a talisman? 410 00:25:47,860 --> 00:25:48,959 Yes. 411 00:25:49,999 --> 00:25:51,759 So don't worry too much. 412 00:25:52,400 --> 00:25:55,700 I'll find Mom eventually. 413 00:26:00,410 --> 00:26:01,910 We just want to do a quick interview. 414 00:26:01,910 --> 00:26:04,580 - Get out of the way. - Please go back. 415 00:26:05,610 --> 00:26:07,279 Can't we do a quick interview? 416 00:26:07,279 --> 00:26:08,749 Don't push. 417 00:26:08,749 --> 00:26:10,350 We'll leave after an interview. 418 00:26:13,719 --> 00:26:14,850 Why are you all here? 419 00:26:16,420 --> 00:26:19,930 We received a report that this hospital is forcibly confining a patient. 420 00:26:21,890 --> 00:26:23,759 Who said such a thing? 421 00:26:24,559 --> 00:26:26,600 Nothing like that is happening in our hospital. 422 00:26:26,769 --> 00:26:28,769 The report was too specific. 423 00:26:29,170 --> 00:26:31,999 There's a VIP patient's room on the top floor, right? 424 00:26:34,039 --> 00:26:35,739 I was told that there was a patient who had been locked up... 425 00:26:35,739 --> 00:26:37,180 without the consent of a family member. 426 00:26:37,239 --> 00:26:38,809 That room is empty right now. 427 00:26:39,979 --> 00:26:42,450 Now that I've answered, please all go back. 428 00:26:42,450 --> 00:26:43,680 - Wait a second. - Wait. 429 00:26:43,680 --> 00:26:45,650 - Let us just check. - Please go back. 430 00:26:45,650 --> 00:26:47,789 - Can't you let us check? - Please leave. 431 00:26:49,660 --> 00:26:52,160 - Doctor. A question? - Everyone. This is a medical facility. 432 00:26:52,360 --> 00:26:54,729 Jo Yi. Take the reporters and go to the hospital. 433 00:26:54,930 --> 00:26:58,029 I'm certain Kang Baek San will get scared and try to move Mom. 434 00:26:58,130 --> 00:26:59,469 That'll be our chance to rescue Mom. 435 00:26:59,469 --> 00:27:02,130 - You don't have any evidence. - We just want to check. 436 00:27:02,130 --> 00:27:03,239 Can't we just do that? 437 00:27:03,340 --> 00:27:04,700 We'll just go upstairs and check. 438 00:27:04,700 --> 00:27:06,239 - Get them out. - Let us check. 439 00:27:06,239 --> 00:27:07,640 - Don't push. - Let us check. 440 00:27:09,110 --> 00:27:12,779 What? How did the reporters find out about that? 441 00:27:14,850 --> 00:27:15,950 Oh, no. 442 00:27:16,519 --> 00:27:19,319 Move the VIP, immediately! 443 00:27:19,890 --> 00:27:20,950 Let's go right away. 444 00:27:22,090 --> 00:27:24,489 (Chairman Kang Baek San, Chairman's Office) 445 00:27:28,729 --> 00:27:29,860 Can we help you? 446 00:27:30,529 --> 00:27:32,870 We received orders to move the VIP. 447 00:27:35,200 --> 00:27:36,569 Show us your IDs, please. 448 00:27:41,309 --> 00:27:42,539 We're from Le Blanc. 449 00:27:42,979 --> 00:27:44,640 VIP patient's room. 450 00:27:46,080 --> 00:27:47,380 Yes. This is the VIP patient's room. 451 00:27:47,709 --> 00:27:50,180 We're moving the VIP. Get the VIP ready, immediately. 452 00:27:51,049 --> 00:27:52,219 Please take the patient. 453 00:27:55,959 --> 00:27:57,890 (VIP Patient's Room 2) 454 00:28:03,799 --> 00:28:04,860 Mom! 455 00:28:09,469 --> 00:28:13,209 Mom. Don't worry. I'm here. 456 00:28:13,209 --> 00:28:16,440 In the afternoon 457 00:28:16,809 --> 00:28:17,910 Mom. 458 00:28:18,140 --> 00:28:19,450 Next to mom 459 00:28:19,450 --> 00:28:20,680 It's me. 460 00:28:21,479 --> 00:28:22,950 Don't you recognize me? 461 00:28:25,279 --> 00:28:26,450 Kang Baek San! 462 00:28:27,420 --> 00:28:29,890 What did you do to my mom? 463 00:28:32,559 --> 00:28:33,690 My baby. 464 00:28:35,090 --> 00:28:36,360 My baby. 465 00:28:38,860 --> 00:28:41,200 Yes. It's me. 466 00:28:42,069 --> 00:28:43,739 We don't have time. We need to hurry. 467 00:28:44,340 --> 00:28:45,739 CEO Jung. Get on. 468 00:28:46,440 --> 00:28:49,440 - My baby! - Mom. 469 00:28:49,610 --> 00:28:52,380 - My baby! - It's okay. 470 00:28:55,080 --> 00:28:56,219 My baby. 471 00:28:57,080 --> 00:28:58,150 Mom. 472 00:29:02,759 --> 00:29:04,120 What are you talking about? 473 00:29:04,360 --> 00:29:07,059 Byeol likes this sound so much. 474 00:29:07,330 --> 00:29:08,630 My dear baby. 475 00:29:09,499 --> 00:29:12,299 You must live no matter what, my baby. 476 00:29:13,670 --> 00:29:15,029 You must. 477 00:29:18,239 --> 00:29:20,910 Oh, my baby. 478 00:29:23,509 --> 00:29:24,580 Let's go. 479 00:29:33,049 --> 00:29:36,019 Mom. It's okay now. Everything's okay. 480 00:29:36,319 --> 00:29:38,690 Mom. Let's go. 481 00:29:38,759 --> 00:29:39,930 My baby. 482 00:29:41,729 --> 00:29:42,799 Let's go. 483 00:30:19,999 --> 00:30:22,170 (Vengeance of the Bride) 484 00:30:22,170 --> 00:30:23,799 You took my ring, didn't you? 485 00:30:23,799 --> 00:30:26,340 Neither your ring nor Eun Seo Yeon will come back. 486 00:30:26,340 --> 00:30:29,239 Stop resenting me and try longing for me. 487 00:30:29,410 --> 00:30:31,209 - Get them. - Hurry up and go. Hurry! 488 00:30:31,209 --> 00:30:34,309 - Seo Yeon. - I'm going to kill him with my own hands! 489 00:30:34,380 --> 00:30:35,749 I'll kill him! 490 00:30:35,749 --> 00:30:38,779 In the end, you were no different from Kang Baek San. 491 00:30:38,779 --> 00:30:40,190 How could you stab me in the back like this? 492 00:30:40,190 --> 00:30:43,590 I'm saying you and I should make a deal without Chairman Kang knowing. 35614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.