All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E01.The.Witching.Hour.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,097 --> 00:00:56,708 Nu le place când împușcarea ei întârzie. 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,232 Nu, înțeleg. 3 00:00:58,232 --> 00:00:59,929 Dar pentru că sunt nou 4 00:00:59,929 --> 00:01:02,714 și preluarea pentru Dr. Stevens, 5 00:01:02,714 --> 00:01:06,022 este greu de crezut că acesta este pacientul meu. 6 00:01:06,022 --> 00:01:07,893 Adică, dosarul este atât de gros, încât am presupus că era în vârstă. 7 00:01:07,893 --> 00:01:09,852 Ea are 47 de ani, 8 00:01:09,852 --> 00:01:11,201 ea este pacienta ta, 9 00:01:11,201 --> 00:01:14,378 și are nevoie de doza ei de Thorazine acum. 10 00:01:21,168 --> 00:01:23,561 Înainte să-i dau lovitura, 11 00:01:23,561 --> 00:01:26,477 Chiar ar trebui să -i examinez dosarul. 12 00:02:25,580 --> 00:02:26,711 Unde a plecat, 13 00:02:26,711 --> 00:02:28,148 -omul 14 00:02:28,148 --> 00:02:29,714 asta doar vorbea cu ea? 15 00:02:30,889 --> 00:02:32,239 Ce om? 16 00:02:37,026 --> 00:02:39,550 Am nevoie de un moment singur cu pacientul meu... 17 00:02:39,550 --> 00:02:40,856 Vă rog. 18 00:02:59,309 --> 00:03:01,355 Ce s-a întâmplat cu tine? 19 00:03:48,315 --> 00:03:51,579 Pot gusta acei martini de aici. 20 00:03:51,579 --> 00:03:53,798 Încerc un nou gin din Japonia. 21 00:03:53,798 --> 00:03:55,235 Oh. 22 00:03:58,150 --> 00:04:00,370 Îi spuneam omului Uber despre tine. 23 00:04:00,370 --> 00:04:01,980 - Oh da? - Da. 24 00:04:01,980 --> 00:04:04,896 Și a spus, dacă ea este un doctor atât de elegant, 25 00:04:04,896 --> 00:04:07,464 de ce locuiește pe o barcă ca un abandon? 26 00:04:07,464 --> 00:04:10,380 I -ai spus, ca să pot călători pe glob, 27 00:04:10,380 --> 00:04:12,164 cauti casa? 28 00:04:13,122 --> 00:04:14,602 Sunt casa ta. 29 00:04:14,602 --> 00:04:15,733 Știu. 30 00:04:15,733 --> 00:04:17,082 Salut. 31 00:04:17,082 --> 00:04:19,563 La mulți ani de adopție, draga mea fata. 32 00:04:24,438 --> 00:04:26,527 Deci, Joey, te vei culca. 33 00:04:26,527 --> 00:04:28,616 Când te trezești, deja te vei simți mai bine. 34 00:04:31,227 --> 00:04:34,099 Este chiar rău, ce am? 35 00:04:34,099 --> 00:04:36,014 Toți adulții se sperie. 36 00:04:37,233 --> 00:04:39,061 Sunt un adult 37 00:04:39,061 --> 00:04:40,628 și un medic și chirurgul tău. 38 00:04:40,628 --> 00:04:42,020 Sunt speriat? 39 00:04:42,020 --> 00:04:43,239 Maya se sperie? 40 00:04:43,239 --> 00:04:45,154 Cu siguranță nu mă sperii. 41 00:04:45,154 --> 00:04:46,677 Știi de ce? 42 00:04:46,677 --> 00:04:48,157 Dr. Fielding m-a făcut să cred în magie. 43 00:04:48,157 --> 00:04:49,506 E atât de bună. 44 00:04:50,768 --> 00:04:52,596 Am instincte foarte bune. 45 00:04:52,596 --> 00:04:54,511 Și chiar acum, instinctul meu îmi spune 46 00:04:54,511 --> 00:04:56,121 că o să fii bine. 47 00:05:06,393 --> 00:05:07,481 Îl iau pe acesta. 48 00:05:07,481 --> 00:05:09,091 Vei ajuta. 49 00:05:09,091 --> 00:05:10,745 Ce? El este pacientul meu. 50 00:05:10,745 --> 00:05:12,660 De aceea asistați. 51 00:05:12,660 --> 00:05:15,445 Consiliul de administrație a decis să participe astăzi la o procedură. 52 00:05:15,445 --> 00:05:17,055 Sunt interesați de pediatrie 53 00:05:17,055 --> 00:05:19,667 și, bineînțeles, văzându-și șeful de chirurgie în acțiune. 54 00:05:19,667 --> 00:05:22,626 OK, cu excepția faptului că sunt îngrijorat de această poziție 55 00:05:22,626 --> 00:05:24,367 îi va agrava sângerarea. 56 00:05:24,367 --> 00:05:26,021 Bănuiesc că MAV lui este deasupra ventriculului. 57 00:05:26,021 --> 00:05:27,414 Bănuiești? 58 00:05:27,414 --> 00:05:29,154 Știu că nu știi. 59 00:05:29,154 --> 00:05:31,069 Sângerarea lui a fost atât de bruscă, încât nu am avut timp să-l imaginăm. 60 00:05:31,069 --> 00:05:32,941 Dr. Keck, doar îmi amintesc 61 00:05:32,941 --> 00:05:34,769 acel AVM al tău de luna trecută, 62 00:05:34,769 --> 00:05:38,555 cum ați pus pacientul înclinat, a folosit o abordare laterală departe. 63 00:05:38,555 --> 00:05:39,817 A fost inteligent. - Este chiar momentul? 64 00:05:39,817 --> 00:05:41,253 să te cert, dr. Fielding? 65 00:05:41,253 --> 00:05:43,386 Simt cu tărie că aceasta este calea greșită. 66 00:05:43,386 --> 00:05:45,170 Sunt îngrijorat dacă nu-l răsturnăm 67 00:05:45,170 --> 00:05:46,389 că ar putea avea altul... 68 00:05:46,389 --> 00:05:47,651 Oh, la naiba. Mai are o sângerare. 69 00:05:47,651 --> 00:05:49,479 - OK. - Pune-l de partea lui acum. 70 00:05:49,479 --> 00:05:52,395 Catre tine. 1, 2, 3. 71 00:05:52,395 --> 00:05:53,396 O, Doamne. 72 00:05:53,396 --> 00:05:54,919 Ți-am spus că Keck era o amenințare. 73 00:05:54,919 --> 00:05:56,878 Dacă nu ai fi fost acolo... - Shh! 74 00:05:56,878 --> 00:05:59,533 Vorbește în șoaptă. 75 00:05:59,533 --> 00:06:03,275 Am fost acolo și băiatul acela va fi bine, așa că... 76 00:06:03,275 --> 00:06:05,756 Așa că operează pe adulți toată ziua, nu pe copii. 77 00:06:05,756 --> 00:06:07,105 Deci ar fi trebuit să- ți urmeze exemplul 78 00:06:07,105 --> 00:06:09,499 în loc să te pună în vârful picioarelor în jurul lui, 79 00:06:09,499 --> 00:06:11,414 încercând să nu-și pună egoul prețios. 80 00:06:11,414 --> 00:06:14,025 Dacă l-aș fi făcut să arate ca un măgar, 81 00:06:14,025 --> 00:06:15,810 ar fi fost mult mai rău. 82 00:06:15,810 --> 00:06:17,420 Și asta e o victorie? 83 00:06:17,420 --> 00:06:19,727 Cum poți fi atât de calm de fiecare dată când îți face asta? 84 00:06:19,727 --> 00:06:23,383 Pentru că să mă enervez nu îmi va ajuta pacienții. 85 00:06:23,383 --> 00:06:24,993 Da, dar te-ar putea ajuta. 86 00:06:24,993 --> 00:06:26,342 Da, sau dă-mă concediat. 87 00:06:26,342 --> 00:06:29,040 În nici un caz. Dacă te duci, eu merg. 88 00:06:29,040 --> 00:06:31,434 Asculta. Într-o zi voi avea slujba lui Keck. 89 00:06:31,434 --> 00:06:32,783 Și când o fac și tu ai treaba mea, 90 00:06:32,783 --> 00:06:34,742 nu va trebui să faci niciodată ceea ce tocmai am făcut. 91 00:06:34,742 --> 00:06:37,397 Vei putea spune ceea ce trebuie să spui 92 00:06:37,397 --> 00:06:40,748 și fii cine ești și va fi o nouă zi. 93 00:06:40,748 --> 00:06:42,880 Si amintesteti, 94 00:06:42,880 --> 00:06:45,666 lama lentă pătrunde în scut. 95 00:06:45,666 --> 00:06:47,015 Aștepta. Ce inseamna asta? 96 00:06:48,495 --> 00:06:50,061 Nu știu. 97 00:06:50,061 --> 00:06:52,542 Un tip mi-a spus-o într-un bar. 98 00:06:57,504 --> 00:07:00,158 mama. 99 00:07:00,158 --> 00:07:02,639 Salut. Ce faci aici? 100 00:07:03,814 --> 00:07:06,774 Eram jos pentru scanare. 101 00:07:09,037 --> 00:07:09,994 Și? 102 00:07:13,868 --> 00:07:15,522 S-a intors. 103 00:07:17,001 --> 00:07:19,134 Nu. 104 00:07:25,793 --> 00:07:26,837 Da. 105 00:07:29,013 --> 00:07:32,190 Am verificat pacientul nostru și, um, 106 00:07:32,190 --> 00:07:33,627 vitalele lui sunt constante, 107 00:07:33,627 --> 00:07:36,456 și deja cere să joace „Minecraft”. 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,501 Sper că i-ai spus că nu există jocuri video. 109 00:07:39,546 --> 00:07:40,634 E o idee grozavă. 110 00:07:40,634 --> 00:07:42,374 II--Voi-- Îi voi aminti asta. 111 00:07:43,985 --> 00:07:46,944 Mi-a trecut prin cap că Daniel Lemle 112 00:07:46,944 --> 00:07:49,120 a fost în galerie astăzi, observându-ne. 113 00:07:49,120 --> 00:07:50,644 Dreapta. 114 00:07:50,644 --> 00:07:53,516 Am urmărit compania lui, Revenia 115 00:07:53,516 --> 00:07:56,040 și munca de celule stem pe care o fac, 116 00:07:56,040 --> 00:07:58,390 încercările lor cu pacienți cu cancer. 117 00:07:58,390 --> 00:07:59,957 Bine pentru tine. Acum, chiar am nevoie de... 118 00:07:59,957 --> 00:08:02,612 Dr. Keck, eu... am... 119 00:08:02,612 --> 00:08:05,180 Trebuie să-ți cer o favoare. 120 00:08:11,229 --> 00:08:13,362 Mama mea a recidivat, 121 00:08:13,362 --> 00:08:15,886 și tocmai am văzut-o scanarea și nu e bine. 122 00:08:15,886 --> 00:08:18,410 Dar Revenia caută un asociat de cercetare. 123 00:08:18,410 --> 00:08:21,239 Este part-time și nu mi-ar afecta programul de aici. 124 00:08:21,239 --> 00:08:24,068 Așa că aș dori să aplic pentru job. 125 00:08:24,068 --> 00:08:26,462 Adică, um... 126 00:08:26,462 --> 00:08:31,511 studiul cu celule stem este în prezent plin, dar... 127 00:08:31,511 --> 00:08:33,121 poate am putea strânge mama înăuntru 128 00:08:33,121 --> 00:08:35,253 dacă eram deja acolo, lucrând. 129 00:08:38,343 --> 00:08:40,128 Deci îl cunoști pe Daniel Lemle. 130 00:08:40,128 --> 00:08:44,219 M-am gândit că ai putea spune o vorbă bună pentru mine. 131 00:08:45,699 --> 00:08:47,831 Ce cuvânt ai vrea să folosesc? 132 00:08:49,616 --> 00:08:53,184 "Muncitor," 133 00:08:53,184 --> 00:08:55,622 „impresionant”, poate, orice crezi. 134 00:08:55,622 --> 00:08:58,625 Cred că Daniel Lemle este unul dintre cei mai importanți donatori ai noștri. 135 00:09:00,365 --> 00:09:02,498 Și nu sunt sigur că aș putea recomanda 136 00:09:02,498 --> 00:09:04,413 un medic care ar fi candidat pentru postul său 137 00:09:04,413 --> 00:09:06,284 din motive personale. 138 00:09:06,284 --> 00:09:08,983 Nu aș lăsa niciodată situația cu mama mea 139 00:09:08,983 --> 00:09:10,332 imi stau in calea muncii. 140 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 Cred că mă cunoști suficient de bine 141 00:09:11,725 --> 00:09:14,031 să știi că sunt un profesionist desăvârșit. 142 00:09:14,031 --> 00:09:16,120 Ei bine, lasă-mă să te întreb ceva. 143 00:09:16,120 --> 00:09:17,687 Când băiatul a vrut să joace „Minecraft”, 144 00:09:17,687 --> 00:09:20,168 i-ai spus chiar atunci, fără jocuri video? 145 00:09:21,909 --> 00:09:24,302 Eu... poate am menționat. 146 00:09:24,302 --> 00:09:27,131 Și totuși, tocmai acum, ai făcut să pară că nu ai făcut-o, 147 00:09:27,131 --> 00:09:30,178 parca ar fi fost ideea mea. 148 00:09:30,178 --> 00:09:32,441 Voi fi sincer cu tine. 149 00:09:32,441 --> 00:09:35,879 Chiar nu poți să-ți ascunzi ... cum l-ai numi... 150 00:09:35,879 --> 00:09:38,926 aroganță, sentiment de superioritate? 151 00:09:38,926 --> 00:09:40,492 Încercați. 152 00:09:40,492 --> 00:09:43,017 Fai un bun spectacol de respect. 153 00:09:43,017 --> 00:09:46,063 Dar dedesubt, ești întotdeauna foarte sigur că ai dreptate, 154 00:09:46,063 --> 00:09:48,065 ca astăzi în sala de operație. 155 00:09:48,065 --> 00:09:49,937 - Am avut dreptate. - Ai fost norocos. 156 00:09:49,937 --> 00:09:52,548 Nu ești pregătit să iei frâiele. 157 00:09:52,548 --> 00:09:53,984 Știu că e greu de auzit, 158 00:09:53,984 --> 00:09:55,812 dar spun asta din mai multe motive. 159 00:09:55,812 --> 00:09:58,598 Trebuie să fii capabil să conduci pe toată lumea, 160 00:09:58,598 --> 00:10:01,644 nu doar femeile chirurge și mentorate. 161 00:10:07,737 --> 00:10:09,173 Au. 162 00:10:11,045 --> 00:10:12,046 Ce? Ce s-a întâmplat? 163 00:10:12,046 --> 00:10:13,003 O! 164 00:10:14,265 --> 00:10:15,266 Dr. Keck! 165 00:10:56,351 --> 00:10:58,179 Binecuvântează-mă, Părinte, că am păcătuit. 166 00:10:58,179 --> 00:11:01,835 Mm, am luat numele Domnului în zadar de patru ori... 167 00:11:01,835 --> 00:11:04,664 Ei bine... De multe ori. 168 00:11:04,664 --> 00:11:06,317 I-am dat degetul sorei Sarah 169 00:11:06,317 --> 00:11:09,103 când i s-a întors spatele... din nou. 170 00:11:09,103 --> 00:11:10,452 Dar bărbatul? 171 00:11:12,323 --> 00:11:14,064 Aproape că nu- l mai văd. 172 00:11:14,064 --> 00:11:15,718 Deirdre... 173 00:11:15,718 --> 00:11:17,764 minciuna este de asemenea un păcat. 174 00:11:17,764 --> 00:11:20,201 Presupun că a fost mereu prin preajmă, 175 00:11:20,201 --> 00:11:22,072 chiar dinainte de a muri mama mea, 176 00:11:22,072 --> 00:11:24,161 ceea ce îl face ca familia, 177 00:11:24,161 --> 00:11:25,685 doar mult mai bine, 178 00:11:25,685 --> 00:11:27,338 pentru că știi cât de nebuni sunt mătușile mele. 179 00:11:28,688 --> 00:11:32,169 Deci... îi sunt recunoscător. 180 00:11:32,169 --> 00:11:33,518 Chiar și când eram mic, 181 00:11:33,518 --> 00:11:35,346 a știut mereu ce simțeam. 182 00:11:36,739 --> 00:11:38,523 Chiar îi pasă de mine. 183 00:11:39,699 --> 00:11:41,396 Dar acum că sunt mai mare, nu mai am nevoie de el. 184 00:11:41,396 --> 00:11:43,746 Sper că este adevărat. 185 00:11:43,746 --> 00:11:45,487 Zece Părinți Noștri, trei Ave Maria, 186 00:11:45,487 --> 00:11:47,271 un act de contriție-- 187 00:11:47,271 --> 00:11:48,751 nu că vei face vreuna dintre ele. 188 00:11:52,842 --> 00:11:53,974 Încetează. 189 00:11:53,974 --> 00:11:55,932 Opreste acum. 190 00:11:55,932 --> 00:11:59,196 Fetele, să fure flori de pe altar 191 00:11:59,196 --> 00:12:00,545 este un păcat cardinal. 192 00:12:00,545 --> 00:12:01,851 Nu le-am furat. 193 00:12:01,851 --> 00:12:04,462 Ne-au suflat doar în brațe. 194 00:12:04,462 --> 00:12:06,160 Fetelor, încetați. 195 00:12:11,339 --> 00:12:14,472 Tocmai vorbeam despre tine cu părintele Duffy. 196 00:12:15,473 --> 00:12:17,214 Nu crede niciun cuvânt despre mine. 197 00:12:18,738 --> 00:12:20,174 Deirdre! 198 00:12:25,309 --> 00:12:27,442 Sunt toate în părul tău. 199 00:12:27,442 --> 00:12:29,226 Deirdre! 200 00:12:43,937 --> 00:12:45,939 Oh, ea nu ascultă. Ea nu. 201 00:12:45,939 --> 00:12:47,636 Nu asculți niciodată. 202 00:12:47,636 --> 00:12:50,378 De câte ori ți-am spus 203 00:12:50,378 --> 00:12:52,815 sa nu-l incurajez? 204 00:12:52,815 --> 00:12:56,906 Mii, și totuși refuzi să mă asculți. 205 00:12:56,906 --> 00:12:58,821 Nu i-am cerut să vină. 206 00:12:58,821 --> 00:13:02,956 De ce nu vezi că încerc să te protejez? 207 00:13:04,609 --> 00:13:06,916 Doar du-te în camera ta 208 00:13:06,916 --> 00:13:09,484 și gândește -te la ce ai făcut. 209 00:13:20,190 --> 00:13:22,497 Vom merge acolo într-o zi. 210 00:13:22,497 --> 00:13:24,151 Spui că de când aveam zece ani, 211 00:13:24,151 --> 00:13:25,456 și iată-mă. 212 00:13:25,456 --> 00:13:27,850 Mm. 213 00:13:27,850 --> 00:13:29,243 Te-a închis din cauza mea, 214 00:13:29,243 --> 00:13:30,853 și acum ești supărat. 215 00:13:30,853 --> 00:13:32,072 Mă tratează ca pe un copil... 216 00:13:32,072 --> 00:13:34,422 nu este o surpriză , dar și tu. 217 00:13:34,422 --> 00:13:35,858 Pentru că ești un copil. 218 00:13:35,858 --> 00:13:37,642 Nu, nu sunt. 219 00:13:37,642 --> 00:13:40,210 Te comporti ca una, 220 00:13:40,210 --> 00:13:42,082 făcând bofă în camera ta, 221 00:13:42,082 --> 00:13:44,214 făcând o criză de furie. 222 00:13:44,214 --> 00:13:47,087 Pentru că nu vreau să mai joc jocurile tale. 223 00:13:47,087 --> 00:13:50,917 Știi ce simt pentru tine... 224 00:13:50,917 --> 00:13:52,788 și știi ce vreau de la tine. 225 00:13:54,398 --> 00:13:56,792 Amândoi știm că este imposibil. 226 00:14:01,492 --> 00:14:04,539 Când mama ta avea vârsta ta, 227 00:14:04,539 --> 00:14:07,281 într-o noapte ca asta, 228 00:14:07,281 --> 00:14:08,760 avea să scoată rochia pe care o ascunsese 229 00:14:08,760 --> 00:14:11,328 în spatele dulapului, 230 00:14:11,328 --> 00:14:14,592 dispar pe spalier la o petrecere. 231 00:14:19,119 --> 00:14:21,382 Întotdeauna este o petrecere la unchiul tău Cortland. 232 00:14:25,125 --> 00:14:26,648 Dar asta nu are sens. 233 00:14:26,648 --> 00:14:28,215 Știu că nu are sens, 234 00:14:28,215 --> 00:14:30,565 dar dintr-odata... 235 00:14:30,565 --> 00:14:34,699 Îmi imaginam creierul lui Keck, 236 00:14:34,699 --> 00:14:38,921 ca, vreau să spun, artera lui reală 237 00:14:38,921 --> 00:14:40,531 pompând sânge. 238 00:14:40,531 --> 00:14:42,882 Și—și apoi s-a prăbușit. 239 00:14:46,102 --> 00:14:50,280 Îmi pare rău că Dr. Keck este în spital, 240 00:14:50,280 --> 00:14:52,892 dar nu văd ce legătură are asta cu tine. 241 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Pentru că nu mă asculți. 242 00:14:54,894 --> 00:14:58,158 Ce, partea SF a poveștii? 243 00:14:58,158 --> 00:15:00,508 Nu i-ai văzut în interiorul creierului 244 00:15:00,508 --> 00:15:03,685 sau trage raze din capul tău în capul lui. 245 00:15:03,685 --> 00:15:05,034 Nu am spus raze. 246 00:15:05,034 --> 00:15:07,515 Mamă, te rog, ascultă, mamă. 247 00:15:10,126 --> 00:15:12,868 Îți amintești de Lucy Stone din clasa a doua? 248 00:15:12,868 --> 00:15:15,305 Au spus că a avut o criză. 249 00:15:15,305 --> 00:15:19,875 Dar ceea ce îmi amintesc este că am văzut în capul ei, 250 00:15:19,875 --> 00:15:21,572 și apoi ea s-a prăbușit. 251 00:15:23,487 --> 00:15:25,750 Vorbesti serios? 252 00:15:25,750 --> 00:15:29,406 Daca ii citesc raportul medical si scrie ca s-a rupt 253 00:15:29,406 --> 00:15:32,018 artera lui carotidă internă stângă, 254 00:15:32,018 --> 00:15:33,976 ceea ce am văzut când eram... 255 00:15:33,976 --> 00:15:36,457 Am văzut... dar... 256 00:15:36,457 --> 00:15:38,241 poate nu am vazut. 257 00:15:38,241 --> 00:15:42,289 Poate a fost doar un eveniment neurologic, 258 00:15:42,289 --> 00:15:45,422 sau este o afecțiune genetică. 259 00:15:46,554 --> 00:15:49,122 Dar, atunci, ar trebui să- mi cunosc genetica pentru a diagnostica asta. 260 00:15:49,122 --> 00:15:50,775 Și nu îmi cunosc genetica. - Vă rog. 261 00:15:50,775 --> 00:15:51,951 - Da? - Te rog, nu asta. 262 00:15:51,951 --> 00:15:53,256 Dar dacă aș ști cine sunt părinții mei, 263 00:15:53,256 --> 00:15:54,562 atunci aș ști de la ce am venit, 264 00:15:54,562 --> 00:15:56,390 și aș ști cine sunt. 265 00:15:56,390 --> 00:15:59,088 Și atunci poate aș înțelege ce s-a întâmplat. 266 00:15:59,088 --> 00:16:02,744 Știi cât de mult am încercat 267 00:16:02,744 --> 00:16:05,747 pentru a-ți găsi părinții naturali. 268 00:16:05,747 --> 00:16:10,012 Nu putem face nimic în legătură cu o adopție închisă. 269 00:16:10,012 --> 00:16:13,537 Agenția nu va deschide înregistrările. 270 00:16:13,537 --> 00:16:15,757 Îmi pare rău. 271 00:16:15,757 --> 00:16:17,106 Sunt aici să te consolez. 272 00:16:17,106 --> 00:16:19,500 Huh. 273 00:16:19,500 --> 00:16:21,893 Faci o treaba minunata. 274 00:16:24,331 --> 00:16:26,681 Știi ce mi-aș dori acum? 275 00:16:26,681 --> 00:16:27,812 Hmm. 276 00:16:27,812 --> 00:16:29,858 Este un milkshake de căpșuni 277 00:16:29,858 --> 00:16:31,991 de la In-N-Out pe Jefferson. 278 00:16:31,991 --> 00:16:33,818 Și am niște bani în poșetă. 279 00:16:35,255 --> 00:16:36,430 Am o slujbă, mamă. 280 00:16:36,430 --> 00:16:37,997 Pot să-ți aduc un milkshake. 281 00:16:39,999 --> 00:16:42,044 Poți oricum să-mi dai poșeta? 282 00:16:42,044 --> 00:16:43,393 Da. 283 00:16:46,788 --> 00:16:48,485 Mulțumiri. 284 00:16:48,485 --> 00:16:51,271 Vă mulțumesc că sunteți alături de mine astăzi. 285 00:16:52,272 --> 00:16:54,404 Mă întorc. 286 00:17:13,380 --> 00:17:14,990 Acesta este biroul din New Orleans. 287 00:17:16,383 --> 00:17:18,167 Trebuie să vorbesc cu persoana respectivă 288 00:17:18,167 --> 00:17:21,040 care este repartizat la dosarul fiicei mele. 289 00:17:21,040 --> 00:17:23,172 Imi pare rau. Nu am numele lui. 290 00:17:23,172 --> 00:17:24,608 Cine suna? 291 00:17:24,608 --> 00:17:25,957 Elena Fielding. 292 00:17:25,957 --> 00:17:27,437 Fiica mea este Rowan. 293 00:17:27,437 --> 00:17:29,744 Fielding, OK. 294 00:17:29,744 --> 00:17:32,007 Lasă-mă să verific dacă există un agent 295 00:17:32,007 --> 00:17:33,661 atribuit fișierului dvs. 296 00:17:33,661 --> 00:17:35,576 Țineți o clipă. 297 00:17:59,817 --> 00:18:01,167 Există un agent, 298 00:18:01,167 --> 00:18:02,298 dar nu este aici acum. 299 00:18:02,298 --> 00:18:04,866 Îi pot primi un mesaj. 300 00:18:04,866 --> 00:18:08,739 Te rog spune-i că fiica mea... 301 00:18:08,739 --> 00:18:12,091 că crede că a rănit pe cineva cu mintea ei. 302 00:18:12,091 --> 00:18:14,136 A făcut rău cuiva cu mintea ei? 303 00:18:14,136 --> 00:18:15,964 Cred că ar putea avea. 304 00:18:15,964 --> 00:18:18,619 Deci ceea ce am nevoie este pentru acest agent 305 00:18:18,619 --> 00:18:22,405 să merg să văd dacă ceva este diferit... 306 00:18:22,405 --> 00:18:24,190 în New Orleans, vreau să spun. 307 00:18:24,190 --> 00:18:27,845 Trebuie să știu dacă s-a schimbat ceva. 308 00:18:37,159 --> 00:18:38,291 Hei. 309 00:18:40,119 --> 00:18:41,772 Sapporo? O fotografie a lui Tito? 310 00:18:41,772 --> 00:18:43,383 Ambii. 311 00:18:43,383 --> 00:18:45,167 Zi proastă? 312 00:18:45,167 --> 00:18:46,864 Greu de descris. 313 00:18:46,864 --> 00:18:48,997 Când ți se termină tura? 314 00:18:48,997 --> 00:18:50,390 Îmi pare rău, Ro, nu în seara asta. 315 00:18:50,390 --> 00:18:52,174 Am o întâlnire. 316 00:18:52,174 --> 00:18:53,828 Da, cu mine. 317 00:18:55,046 --> 00:18:56,613 Nu. 318 00:18:56,613 --> 00:18:58,615 Cu cineva care nu mă va da afară înainte de micul dejun. 319 00:19:00,139 --> 00:19:01,966 Nu sunt o persoană cu micul dejun. 320 00:19:09,409 --> 00:19:12,325 ♪ Ei bine, sunt doar un om maimuță ♪ 321 00:19:12,325 --> 00:19:15,850 ♪ Mă bucur că și tu ești o femeie maimuță ♪ 322 00:19:19,027 --> 00:19:21,551 ♪ Am fost mușcat de un mistreț 323 00:19:21,551 --> 00:19:24,511 ♪ Am fost înțepată și am fost înțepată ♪ 324 00:19:24,511 --> 00:19:27,209 ♪ Dar am reușit 325 00:19:29,603 --> 00:19:31,909 - Hei. - Hei. 326 00:19:31,909 --> 00:19:33,041 Pentru tine, pe mine. 327 00:19:33,041 --> 00:19:34,651 Bunătatea străinilor. 328 00:19:34,651 --> 00:19:36,479 Pot să-ți aduc ceva? 329 00:19:36,479 --> 00:19:38,133 Da, mă poți scoate de aici. 330 00:19:39,830 --> 00:19:41,180 OK. 331 00:19:41,180 --> 00:19:44,052 Hm, ce zici să- ți iau numele mai întâi? 332 00:19:48,099 --> 00:19:50,406 ♪ Ei bine, sunt doar un om maimuță ♪ 333 00:19:50,406 --> 00:19:53,975 ♪ Mă bucur că ești o maimuță, maimuță ♪ 334 00:19:53,975 --> 00:19:57,979 ♪ Și femeie maimuță, iubito 335 00:20:08,511 --> 00:20:09,947 Nu pot să cred că ai fi fost cu adevărat dracu 336 00:20:09,947 --> 00:20:12,167 clovnul acela de acolo. 337 00:20:12,167 --> 00:20:14,300 De ce, Ro? 338 00:20:15,997 --> 00:20:19,305 De luni de zile, te privesc din spatele barului, 339 00:20:19,305 --> 00:20:22,090 această ușă rotativă a băieților. 340 00:20:22,090 --> 00:20:24,092 Trebuie să fie atât de singur. 341 00:20:25,485 --> 00:20:27,008 De ce mă privești? 342 00:20:28,227 --> 00:20:29,532 Noi suntem prieteni. 343 00:20:32,100 --> 00:20:33,928 Îmi placi. 344 00:20:34,755 --> 00:20:38,106 Ei bine, unul, aduc tipi ca ăsta acasă 345 00:20:38,106 --> 00:20:40,674 pentru că nu se întind lângă mine 346 00:20:40,674 --> 00:20:42,850 și mă urmărește cu întrebări. 347 00:20:45,113 --> 00:20:48,247 Este un singur copil? 348 00:20:48,247 --> 00:20:49,683 De ce nu încercăm să -ți micșorăm capul 349 00:20:49,683 --> 00:20:51,772 pentru un minut? 350 00:20:51,772 --> 00:20:54,557 Ce anume cauți, 351 00:20:54,557 --> 00:20:55,819 iubirea ta adevărată? 352 00:20:55,819 --> 00:20:56,907 La naiba. 353 00:20:56,907 --> 00:20:59,475 Nu, cred că e dulce. 354 00:20:59,475 --> 00:21:01,260 De fapt, când eram copil, îmi amintesc 355 00:21:01,260 --> 00:21:02,957 simțind așa ceva. 356 00:21:02,957 --> 00:21:05,264 am avut asta... 357 00:21:05,264 --> 00:21:09,877 ciudată idee că umbra mea era asta... 358 00:21:09,877 --> 00:21:13,359 fiind asa cumva... 359 00:21:13,359 --> 00:21:14,969 parte din mine. 360 00:21:16,797 --> 00:21:19,800 Și el... uh, părea un el. 361 00:21:22,324 --> 00:21:25,284 Era cineva care știa la ce mă gândesc, 362 00:21:25,284 --> 00:21:28,765 și știa cele mai secrete secrete ale mele. 363 00:21:28,765 --> 00:21:31,246 Și... 364 00:21:31,246 --> 00:21:33,814 m-a iubit și a făcut-o mereu. 365 00:21:38,471 --> 00:21:40,647 Deci știi despre ce vorbesc. 366 00:21:43,258 --> 00:21:45,347 Îmi pare rău că nu pot fi mai mult pentru tine, Max. 367 00:21:45,347 --> 00:21:46,870 Dar tu stii ce? 368 00:21:46,870 --> 00:21:50,265 Sunt aici acum, așa că... 369 00:21:52,398 --> 00:21:54,400 Ce? 370 00:21:56,489 --> 00:21:58,012 Hei. 371 00:21:58,012 --> 00:22:01,450 Hei, ți-ai anulat întâlnirea pentru asta. 372 00:22:04,975 --> 00:22:06,542 Sper să-l găsești. 373 00:22:13,114 --> 00:22:15,377 Oh, Doamne. 374 00:22:17,553 --> 00:22:19,773 Nu, nu, nu, nu mirezul, nu încă. 375 00:22:21,427 --> 00:22:23,864 Oh, nu vrem să grăbim lucrurile, Thomas. 376 00:22:23,864 --> 00:22:26,867 La urma urmei, seara este atât de tânără. 377 00:22:28,347 --> 00:22:30,174 Mm. 378 00:22:30,174 --> 00:22:31,350 Ooh! 379 00:22:31,350 --> 00:22:33,177 Nu... nu acapara frumusețea. 380 00:22:33,177 --> 00:22:35,136 Haide. 381 00:22:35,136 --> 00:22:37,051 domnule Cortland. 382 00:22:37,051 --> 00:22:40,402 Atât de frumos. 383 00:22:40,402 --> 00:22:42,099 - Domnule Cortland. - Mm. 384 00:22:42,099 --> 00:22:43,927 Domnule, tinerii domni au sosit. 385 00:22:43,927 --> 00:22:46,365 Ah bine. 386 00:22:53,894 --> 00:22:56,113 Bine făcut. - Mulțumesc. 387 00:23:04,905 --> 00:23:08,517 Ei bine, acum, cred că avem un câștigător. 388 00:23:08,517 --> 00:23:11,781 Tânăr... 389 00:23:11,781 --> 00:23:14,218 Am o slujbă pentru tine. 390 00:23:14,218 --> 00:23:16,612 Mă bucur să te văd și pe tine. 391 00:23:16,612 --> 00:23:18,527 Hei, iată-l. 392 00:23:26,492 --> 00:23:28,015 Chiar ești tu? 393 00:23:28,015 --> 00:23:29,320 Ai scăpat? 394 00:23:29,320 --> 00:23:30,757 Da. 395 00:23:30,757 --> 00:23:34,587 Deidre, ce surpriză fericită. 396 00:23:34,587 --> 00:23:38,591 Arăți exact ca mama ta. 397 00:23:38,591 --> 00:23:40,027 Toți crescuți. 398 00:23:40,027 --> 00:23:42,943 - Mulțumesc. - Mm. 399 00:23:42,943 --> 00:23:44,684 Uh-uh-uh-uh-uh. 400 00:23:44,684 --> 00:23:47,469 Oh, nu pentru tine, cher. 401 00:23:47,469 --> 00:23:49,297 unchiul Cortland. 402 00:23:50,733 --> 00:23:54,345 Nu, pentru tine, doar cel mai bun. 403 00:23:54,345 --> 00:23:55,825 Nu vă puteți imagina de câte ori 404 00:23:55,825 --> 00:23:57,174 Am trecut pe lângă casa ta și m-am gândit 405 00:23:57,174 --> 00:23:59,699 Ar trebui să mă opresc și să arunc cu pietre în fereastra ta, 406 00:23:59,699 --> 00:24:01,048 incearca sa te scot de acolo. 407 00:24:01,048 --> 00:24:03,050 Mi-aș fi dorit să fi avut. 408 00:24:03,050 --> 00:24:05,748 Ei bine, sunt sigur că ar face doar mai multe probleme 409 00:24:05,748 --> 00:24:08,751 între tine și surorile mele. 410 00:24:10,144 --> 00:24:13,408 Deci iată pentru tine, 411 00:24:13,408 --> 00:24:15,454 aici in sfarsit 412 00:24:15,454 --> 00:24:17,586 și o surpriză atât de încântătoare. 413 00:24:20,763 --> 00:24:25,507 Hmm, mă bucur că porți asta. 414 00:24:25,507 --> 00:24:29,032 Știi, asta i-a aparținut mamei tale. 415 00:24:29,032 --> 00:24:32,601 Mătușile nu- mi vorbesc niciodată despre mama. 416 00:24:33,863 --> 00:24:36,605 Ei bine, acum, sunt răi. 417 00:24:36,605 --> 00:24:39,521 Cel mai rău tip de rău. 418 00:24:39,521 --> 00:24:41,175 Ei bine, iată ce îmi amintesc. 419 00:24:41,175 --> 00:24:44,874 Mama ta era plină de viață... și de răutăți. 420 00:24:46,093 --> 00:24:47,573 Când râdea, era ca 421 00:24:47,573 --> 00:24:50,184 artificii luminând cerul. 422 00:24:50,184 --> 00:24:52,708 Și era amuzantă 423 00:24:52,708 --> 00:24:55,755 și atât de frumos. 424 00:24:55,755 --> 00:24:59,846 Bineînțeles, ea a plătit pentru spiritul ei ridicat. 425 00:25:01,761 --> 00:25:04,633 Nu cred că a sărit de pe balcon. 426 00:25:07,418 --> 00:25:09,072 S-ar putea sa ai dreptate. 427 00:25:09,072 --> 00:25:11,858 Și vreau să-mi promiți 428 00:25:11,858 --> 00:25:13,337 vei fi atent. 429 00:25:14,687 --> 00:25:16,993 Salut. 430 00:25:16,993 --> 00:25:18,734 Eu sunt Patrick. 431 00:25:18,734 --> 00:25:20,388 Prietenul meu din cealaltă cameră 432 00:25:20,388 --> 00:25:21,694 M-am îndrăznit să- ți cer să dansezi, așa că... 433 00:25:24,261 --> 00:25:26,307 Sigur, mergeți înainte. Dans. A se distra. 434 00:25:26,307 --> 00:25:27,656 Pentru asta suntem aici, nu-i așa? 435 00:25:27,656 --> 00:25:29,092 Continua. 436 00:25:37,753 --> 00:25:40,103 Nu uita să lași un papuc de sticlă, cher. 437 00:27:33,086 --> 00:27:34,653 Patrick? 438 00:27:44,706 --> 00:27:47,361 Domnișoară Mayfair, mătușa dumneavoastră este aici. 439 00:27:47,361 --> 00:27:50,016 Ea insistă să vii jos imediat. 440 00:28:59,433 --> 00:29:00,477 Buna ziua? 441 00:29:00,477 --> 00:29:02,392 Acesta este Ciprien Grieve. 442 00:29:02,392 --> 00:29:04,351 Sunt agentul care se ocupă de dosarul fiicei tale. 443 00:29:05,700 --> 00:29:07,136 Oh. 444 00:29:07,136 --> 00:29:09,835 Vă mulțumesc foarte mult că m-ați sunat înapoi. 445 00:29:09,835 --> 00:29:12,402 Eu... - Sunt acasă acum, 446 00:29:12,402 --> 00:29:13,969 casa de pe First Street din New Orleans? 447 00:29:13,969 --> 00:29:16,058 Văd. 448 00:29:16,058 --> 00:29:17,756 Uh... 449 00:29:17,756 --> 00:29:21,281 Cred că mă întrebam doar dacă... 450 00:29:21,281 --> 00:29:23,587 orice are... 451 00:29:23,587 --> 00:29:27,504 a fost deranjat sau--sau diferit. 452 00:29:27,504 --> 00:29:29,985 Ei bine, dacă întrebi dacă bărbatul este aici, 453 00:29:29,985 --> 00:29:32,509 Nu-l văd, dar... 454 00:29:32,509 --> 00:29:34,642 Îl simt. 455 00:29:34,642 --> 00:29:36,209 El este foarte aproape. 456 00:29:38,167 --> 00:29:41,431 Deci aceasta este... Aceasta este o veste bună. 457 00:29:41,431 --> 00:29:43,172 El este aici. Fiica ta e acolo. 458 00:29:43,172 --> 00:29:44,304 2.000 de mile între ele. 459 00:29:44,304 --> 00:29:46,132 Asa de... 460 00:29:46,132 --> 00:29:48,264 poți să respiri puțin mai ușor, nu? 461 00:29:48,264 --> 00:29:50,266 Pentru acum, 462 00:29:50,266 --> 00:29:53,226 dar timpul se scurge pentru mine. 463 00:29:53,226 --> 00:29:55,010 Trebuie să știu 464 00:29:55,010 --> 00:29:58,927 ce se va întâmpla data viitoare când mă suni 465 00:29:58,927 --> 00:30:00,973 si nimeni nu raspunde. 466 00:30:00,973 --> 00:30:05,847 Trebuie să știu cine va ține fiica mea în siguranță, 467 00:30:05,847 --> 00:30:07,283 Dl. Îndurerați. 468 00:30:08,894 --> 00:30:10,156 Eu voi. 469 00:30:15,161 --> 00:30:18,555 Eu sunt cel care îți va ține fiica în siguranță. 470 00:30:18,555 --> 00:30:21,080 Hai să respirăm adânc. 471 00:30:21,080 --> 00:30:23,822 Simțiți aerul din plămânii noștri. 472 00:30:23,822 --> 00:30:26,302 Sărbătorește, pentru o clipă, 473 00:30:26,302 --> 00:30:28,174 marele dar al vieții, nu? 474 00:30:28,174 --> 00:30:29,610 Hai. 475 00:30:31,568 --> 00:30:35,355 Ah, m-am simțit bine, nu-i așa? 476 00:30:38,314 --> 00:30:40,882 Nu știu despre tine, dar... 477 00:30:40,882 --> 00:30:45,017 Aș vrea să continui să fac asta pentru încă o dată, oh, nu știu, 478 00:30:45,017 --> 00:30:47,193 douazeci treizeci... 479 00:30:47,193 --> 00:30:48,890 o mie de ani. 480 00:30:51,545 --> 00:30:55,462 Sunt Daniel Lemle, CEO al Revenia Research. 481 00:30:55,462 --> 00:30:57,681 Și aici la Revenia, 482 00:30:57,681 --> 00:30:59,901 credem că moartea este codificată. 483 00:31:01,337 --> 00:31:02,904 Dacă există un cod, 484 00:31:02,904 --> 00:31:04,340 îl putem sparge. 485 00:31:04,340 --> 00:31:06,168 Și dacă îl putem sparge, 486 00:31:06,168 --> 00:31:07,256 atunci îl putem sparge. 487 00:31:09,389 --> 00:31:12,696 Înainte să plec, 488 00:31:12,696 --> 00:31:15,090 luați o clipă și uitați-vă unul la altul. 489 00:31:16,309 --> 00:31:18,746 Vezi, tu... 490 00:31:18,746 --> 00:31:22,881 sunt prima generație de ființe umane 491 00:31:22,881 --> 00:31:24,970 care ar putea trăi pentru totdeauna. 492 00:31:31,498 --> 00:31:33,065 Ți-a plăcut discursul meu? 493 00:31:33,065 --> 00:31:34,501 Salut. Am facut. 494 00:31:34,501 --> 00:31:36,938 Doar că... nu adunasem acea poziție 495 00:31:36,938 --> 00:31:39,941 Am aplicat face parte din cercetarea longevității. 496 00:31:39,941 --> 00:31:42,161 Oh, ai putea vedea suprapunerea, desigur. 497 00:31:42,161 --> 00:31:44,163 Adică, vindecă defecțiunile celulare la oameni, 498 00:31:44,163 --> 00:31:47,818 și ai eliminat aproape toate motivele pentru care croncăm. 499 00:31:47,818 --> 00:31:49,951 M-am întrebat, totuși, 500 00:31:49,951 --> 00:31:51,561 de ce un neurochirurg hotshot 501 00:31:51,561 --> 00:31:53,737 care a studiat microscopia și secvențierea genelor 502 00:31:53,737 --> 00:31:57,132 ajungi să cauți un concert de cercetare aici? 503 00:31:57,132 --> 00:31:59,918 Apoi am aflat despre mama ta. 504 00:31:59,918 --> 00:32:02,877 Efectuez apeluri pentru toate potențialele angajări. 505 00:32:02,877 --> 00:32:04,444 E bine. 506 00:32:04,444 --> 00:32:05,619 Bineînțeles că o vrei pe mama ta într-unul din încercările noastre. 507 00:32:05,619 --> 00:32:06,925 Înțeleg. 508 00:32:06,925 --> 00:32:08,883 Când am ajuns prima dată la Revenia, 509 00:32:08,883 --> 00:32:11,886 Mi-am pus soția pe tablă și s-a dezlănțuit tot iadul, 510 00:32:11,886 --> 00:32:14,584 ceilalți membri ai consiliului țipând despre nepotism. 511 00:32:14,584 --> 00:32:16,369 Nu era calificată, nicio valoare adăugată... 512 00:32:16,369 --> 00:32:17,936 Adică, și mai departe. 513 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 Ce le-am spus înapoi? 514 00:32:19,938 --> 00:32:21,896 La naiba. 515 00:32:24,725 --> 00:32:28,163 Ei bine, o vreau pe mama mea în proces. 516 00:32:28,163 --> 00:32:30,209 Cred că este o candidată potrivită, 517 00:32:30,209 --> 00:32:32,037 și--și nu cred că este ceva în neregulă 518 00:32:32,037 --> 00:32:34,996 cu a fi personal motivat să - să-și dorească un loc de muncă. 519 00:32:34,996 --> 00:32:37,607 Și cred... cred că mă va face să muncesc mai mult. 520 00:32:37,607 --> 00:32:40,828 Punctul meu exact, 521 00:32:40,828 --> 00:32:43,352 ceea ce înseamnă că bănuiala mea despre tine avea dreptate. 522 00:32:43,352 --> 00:32:45,615 Acum, vino jos, 523 00:32:45,615 --> 00:32:47,704 și îți pot arăta unde vei lucra. 524 00:32:49,054 --> 00:32:51,404 Aștepta. Eu... deci am primit slujba? 525 00:32:51,404 --> 00:32:52,622 Haide. 526 00:32:54,711 --> 00:32:57,018 Orele vor fi lungi și trebuie să știu acum 527 00:32:57,018 --> 00:32:58,672 cum va zbura asta cu soțul, 528 00:32:58,672 --> 00:33:00,587 iubit, copii. 529 00:33:00,587 --> 00:33:01,762 Nici una dintre cele de mai sus. 530 00:33:01,762 --> 00:33:03,024 În regulă. Verifică. 531 00:33:03,024 --> 00:33:04,852 Este un Rodin. 532 00:33:04,852 --> 00:33:06,897 Am primit o afacere grozavă la o licitație privată. 533 00:33:09,335 --> 00:33:10,684 Iti place arta moderna? 534 00:33:12,512 --> 00:33:14,818 Știi, Judy Chicago are un fel de piesă de performanță 535 00:33:14,818 --> 00:33:16,646 la de Young în seara asta. 536 00:33:16,646 --> 00:33:19,736 Soția mea este ocupată și am un bilet în plus. 537 00:33:20,824 --> 00:33:24,611 Nu pot în seara asta, dar eu... 538 00:33:24,611 --> 00:33:27,831 Voi lua legătura cu HR pentru a-mi începe documentele. 539 00:33:27,831 --> 00:33:29,529 Și am toate înregistrările mamei cu mine. 540 00:33:29,529 --> 00:33:32,314 Lucrul cel mai greu cu procesul este, 541 00:33:32,314 --> 00:33:34,795 avem doar atât de mult loc, desigur. 542 00:33:34,795 --> 00:33:37,450 Va trebui să reînnoiesc lucrurile ca să o bag pe mama ta, 543 00:33:37,450 --> 00:33:39,887 ceea ce ma bucur sa fac. 544 00:33:45,110 --> 00:33:46,763 Am reputația de a fi dur. 545 00:33:46,763 --> 00:33:49,244 Dacă lucrezi aici, trebuie să fugi cu băieții... 546 00:33:49,244 --> 00:33:51,072 iar fetele. 547 00:33:51,072 --> 00:33:53,857 Trebuie să gândești ca un ucigaș, da? 548 00:33:53,857 --> 00:33:56,860 Metaforic, desigur. 549 00:33:56,860 --> 00:33:58,688 Cunosc o mulțime de medici care sunt ucigași 550 00:33:58,688 --> 00:34:00,821 și nu doar metaforic. 551 00:34:01,909 --> 00:34:04,781 Asa de... 552 00:34:04,781 --> 00:34:06,653 alege un nume. 553 00:34:06,653 --> 00:34:08,524 Hai să o bagăm pe mama ta în chestia asta. 554 00:34:08,524 --> 00:34:11,049 - Alege un nume? - Sunt 30 de sloturi. 555 00:34:11,049 --> 00:34:12,963 Avem deja 30 de pacienți. 556 00:34:12,963 --> 00:34:16,010 Nu contează pentru mine ce pacient îl înlocuiește mama ta. 557 00:34:18,621 --> 00:34:20,667 Sunt sigur că o poți adăuga pe mama pe listă 558 00:34:20,667 --> 00:34:22,930 și--și faceți 31. 559 00:34:22,930 --> 00:34:24,671 Sunt sigur că nu ai avut de-a face cu FDA până acum. 560 00:34:24,671 --> 00:34:26,673 Sunt naziști în legătură cu chestiile astea. 561 00:34:26,673 --> 00:34:29,589 30 este numărul, așa că... 562 00:34:29,589 --> 00:34:31,373 merge mai departe, alege un nume. 563 00:34:35,247 --> 00:34:37,423 Te rog nu face asta. 564 00:34:37,423 --> 00:34:38,815 Aceasta este viața mamei mele, 565 00:34:38,815 --> 00:34:40,165 și ea este... ea este tot ce am. 566 00:34:40,165 --> 00:34:42,080 Dar nu pot alege doar un nume. - Dr. Fielding. 567 00:34:42,080 --> 00:34:44,430 Acestea sunt doar nume dintr-un proces. 568 00:34:44,430 --> 00:34:45,735 Trimite unul. 569 00:34:45,735 --> 00:34:47,737 Nu te încurca în detalii, nu? 570 00:34:47,737 --> 00:34:49,304 Te referi la pacienți. 571 00:34:49,304 --> 00:34:50,479 Uite. 572 00:34:52,699 --> 00:34:54,135 Ai o treabă de făcut. 573 00:34:54,135 --> 00:34:56,746 Am o companie de condus. 574 00:34:56,746 --> 00:34:58,008 Alegeți un nume. 575 00:35:02,448 --> 00:35:05,842 Dacă mama m-a văzut alegând un nume, 576 00:35:05,842 --> 00:35:07,583 avea să cadă moartă pe loc 577 00:35:07,583 --> 00:35:09,455 cu mult înainte ca cancerul să o omoare. 578 00:35:11,892 --> 00:35:14,808 Nu pot alege un nume. 579 00:35:14,808 --> 00:35:17,071 Nu-mi spune că bănuiala mea despre tine a fost greșită. 580 00:35:19,029 --> 00:35:20,727 Urăsc să greșesc. 581 00:35:20,727 --> 00:35:23,425 Pentru că cineva ca tine nu greșește niciodată cu adevărat, nu-i așa? 582 00:35:23,425 --> 00:35:25,166 La urma urmei, ești atât de puternic. 583 00:35:25,166 --> 00:35:26,602 Ești atât de specială. 584 00:35:26,602 --> 00:35:28,561 În regulă. 585 00:35:28,561 --> 00:35:31,172 Poate, uh-- 586 00:35:31,172 --> 00:35:33,218 Da, poate nu înțelegi ce facem noi aici. 587 00:35:33,218 --> 00:35:35,002 Știu ce fac aici. 588 00:35:35,002 --> 00:35:38,092 Mă prefac că te găsesc interesant, 589 00:35:38,092 --> 00:35:40,834 prefăcându-mă că cred că ești mai inteligent decât mine, 590 00:35:40,834 --> 00:35:43,880 prefăcându-mă că te admir, dar nu te admir. 591 00:35:43,880 --> 00:35:47,710 De fapt, văd prin tine până la copilul mic și nevoiaș 592 00:35:47,710 --> 00:35:49,886 cu ego-ul furios, 593 00:35:49,886 --> 00:35:52,324 prostul care plătește în exces pentru un Rodin fals, 594 00:35:52,324 --> 00:35:54,456 bătăuşul care nu se poate simţi bine decât cu sine 595 00:35:54,456 --> 00:35:56,980 dacă toți ceilalți sunt minuzii. 596 00:35:56,980 --> 00:35:59,200 Crezi că ar trebui să trăiești pentru totdeauna. De ce? 597 00:35:59,200 --> 00:36:01,202 Ca să te poți pipi în fața mai multor femei 598 00:36:01,202 --> 00:36:03,161 sau să te joci cu Dumnezeu cu viețile bolnavilor de cancer? 599 00:36:03,161 --> 00:36:04,771 Sau poate crezi că nu ar trebui să mori niciodată 600 00:36:04,771 --> 00:36:07,252 pur și simplu pentru că ești un dar atât de uimitor pentru lume, 601 00:36:07,252 --> 00:36:08,905 atât de ocupat să-l schimb. 602 00:36:46,116 --> 00:36:47,640 Ce este? 603 00:36:47,640 --> 00:36:49,076 Ce s-a întâmplat? 604 00:36:49,076 --> 00:36:52,775 Mamă, s-a întâmplat din nou, 605 00:36:52,775 --> 00:36:55,517 exact așa cum a făcut cu Keck și Lucy Stone. 606 00:36:55,517 --> 00:36:59,521 Cu excepția de data asta, mi-am pierdut cumpătul și am făcut-o să se întâmple. 607 00:36:59,521 --> 00:37:02,176 Rowan, nu pot auzi asta. 608 00:37:02,176 --> 00:37:04,222 Trebuie să fac față. 609 00:37:04,222 --> 00:37:06,224 Trebuie să înfrunt ceea ce se întâmplă. 610 00:37:06,224 --> 00:37:08,226 E ceva cu adevărat în neregulă cu mine. 611 00:37:09,662 --> 00:37:12,621 Am niște--un fel de-- 612 00:37:12,621 --> 00:37:14,797 de o putere monstruoasă. 613 00:37:14,797 --> 00:37:16,016 Rowan. 614 00:37:16,016 --> 00:37:18,801 Rowan, sunt obosit. 615 00:37:18,801 --> 00:37:23,589 Nu pot auzi prostiile astea. 616 00:37:23,589 --> 00:37:27,506 Nu ai putere. 617 00:37:31,292 --> 00:37:32,772 Ascultă la mine. 618 00:37:35,427 --> 00:37:39,082 Trebuie să te apuci de tine. 619 00:37:39,082 --> 00:37:42,216 Nu poți ceda acestei gândiri întortocheate. 620 00:37:42,216 --> 00:37:43,739 E periculos. 621 00:37:45,350 --> 00:37:50,006 Și nu îmi voi petrece ultimele zile îngrijorându-mă 622 00:37:50,006 --> 00:37:53,880 că vei fi absorbit de o amăgire bolnavă. 623 00:37:56,796 --> 00:38:00,452 Rowan... 624 00:38:00,452 --> 00:38:03,237 doar fii cu mine. 625 00:38:03,237 --> 00:38:06,806 Asta e tot ce intreb. 626 00:38:06,806 --> 00:38:08,416 Asta e tot ce vreau. 627 00:38:10,418 --> 00:38:13,334 BINE. 628 00:38:26,260 --> 00:38:29,176 Deirdre, sunt părintele Duffy. 629 00:38:31,439 --> 00:38:35,182 Trebuie să deschizi ușa chiar în acest moment. 630 00:38:57,247 --> 00:38:58,640 Deci baiatul asta... 631 00:38:58,640 --> 00:39:00,207 Patrick. 632 00:39:00,207 --> 00:39:03,036 Nu te-a sunat sau nu te-a vizitat? 633 00:39:03,036 --> 00:39:05,430 Nu poate vizita pentru că este mort. 634 00:39:07,475 --> 00:39:09,999 Corpul pe care l-au efectuat, 635 00:39:09,999 --> 00:39:11,436 a fost el. 636 00:39:11,436 --> 00:39:13,002 Nu știi asta. 637 00:39:13,002 --> 00:39:14,613 Știu ce știu. 638 00:39:14,613 --> 00:39:17,529 Mătușa Carlotta, ea l-a ucis 639 00:39:17,529 --> 00:39:20,314 pentru că m-a făcut fericit. 640 00:39:20,314 --> 00:39:22,360 Ea era acolo când i-au luat cadavrul. 641 00:39:22,360 --> 00:39:23,883 Deirdre... 642 00:39:23,883 --> 00:39:27,234 cu ce te pot ajuta când spui povești ca asta, 643 00:39:27,234 --> 00:39:30,237 o poveste nebună despre familia ta care a ucis un băiat? 644 00:39:30,237 --> 00:39:33,066 Nu mint și știi că nu mint. 645 00:39:36,461 --> 00:39:40,247 Știi lucrurile îngrozitoare care se întâmplă în această familie... 646 00:39:40,247 --> 00:39:41,901 în această casă. 647 00:39:43,946 --> 00:39:45,339 Nu tu ai fost cel pe care l-au sunat 648 00:39:45,339 --> 00:39:47,385 când mama a fost împinsă de la balcon? 649 00:39:48,386 --> 00:39:50,518 Ea a sarit... 650 00:39:50,518 --> 00:39:52,651 pentru că era în așa durere și tulburare, 651 00:39:52,651 --> 00:39:55,044 Dumnezeu să-i odihnească sufletul. 652 00:39:55,044 --> 00:39:57,873 Și acum îmi fac griji pentru sufletul tău, 653 00:39:57,873 --> 00:39:59,745 pentru sufletul copilului tău. 654 00:40:01,486 --> 00:40:05,620 Nu pot să nu cred că nu a fost niciun băiat la acea petrecere, 655 00:40:05,620 --> 00:40:09,189 că asta s-a întâmplat din cauza bărbatului. 656 00:40:12,758 --> 00:40:14,542 El nu a făcut asta. 657 00:40:16,892 --> 00:40:18,851 Nu l-am mai văzut din noaptea aceea. 658 00:40:23,856 --> 00:40:26,380 Părinte, te rog, 659 00:40:26,380 --> 00:40:29,644 Trebuie să plec de aici... 660 00:40:29,644 --> 00:40:32,778 înainte să se întâmple ceva și mai rău. 661 00:40:32,778 --> 00:40:35,955 Vă rog să mă ajutați. 662 00:40:37,652 --> 00:40:41,961 Cel mai sigur și mai adevărat ajutor pe care îl cunosc vine de la Dumnezeu. 663 00:40:41,961 --> 00:40:44,137 Te vei ruga măcar cu mine? 664 00:40:47,053 --> 00:40:48,663 ți-e frică de ei... 665 00:40:51,710 --> 00:40:53,363 Ca toți ceilalți. 666 00:40:55,365 --> 00:40:57,019 Doar pleaca. 667 00:40:57,019 --> 00:40:58,238 Du-te! 668 00:42:18,318 --> 00:42:19,798 Dragă... 669 00:42:19,798 --> 00:42:21,234 Nu. 670 00:42:25,630 --> 00:42:27,370 Lasher. 671 00:42:27,370 --> 00:42:28,763 Știi unde să mă găsești. 672 00:42:36,815 --> 00:42:40,688 Dragă Doamne, întunericul este aici. 673 00:42:42,168 --> 00:42:44,866 Întunericul este în ea, 674 00:42:44,866 --> 00:42:47,782 fata aceea dulce si frumoasa. 675 00:42:49,741 --> 00:42:51,525 Crește în ea. 676 00:42:53,919 --> 00:42:56,878 Mă tem pentru ea și pentru copilul ei nenăscut. 677 00:42:58,140 --> 00:43:00,360 Oh, dragă Doamne, mă tem pentru noi toți. 678 00:43:03,406 --> 00:43:05,800 Mi-e teamă de ce putem avea de făcut. 679 00:43:22,077 --> 00:43:25,080 Dă-mi un motiv bun să trăiesc. 680 00:43:39,225 --> 00:43:40,835 Bebelușul acela vine. 681 00:43:42,097 --> 00:43:44,099 Ea va schimba totul. 682 00:43:44,099 --> 00:43:45,884 Ea îți va schimba viața pentru totdeauna. 683 00:43:51,977 --> 00:43:53,326 Ea nu va face. 684 00:43:55,110 --> 00:43:59,288 Ea va rămâne blocată cu ei, la fel ca și mine. 685 00:43:59,288 --> 00:44:02,378 Și nu ne poți lua departe de aici. 686 00:44:02,378 --> 00:44:04,642 Da, pot. 687 00:44:07,645 --> 00:44:09,298 Sunt deja al tău. 688 00:44:11,170 --> 00:44:13,825 Colierul pe care îl porți, ne leagă împreună, 689 00:44:18,307 --> 00:44:20,092 Ah, 690 00:44:20,092 --> 00:44:22,616 dar numai pentru că mama ta a făcut această alegere pentru tine. 691 00:44:24,662 --> 00:44:27,012 Acum ești suficient de mare ca să faci acea alegere pentru tine... 692 00:44:28,753 --> 00:44:30,842 Să te lege de mine din propria ta voie. 693 00:44:33,235 --> 00:44:35,107 Deci scoate-l. 694 00:44:43,071 --> 00:44:44,682 Și vă voi arăta. 695 00:44:47,554 --> 00:44:49,469 Îți voi arăta cine sunt cu adevărat. 696 00:44:51,340 --> 00:44:54,866 Și dacă ești suficient de puternic pentru a face față asta... 697 00:44:54,866 --> 00:44:58,347 Voi fi în întregime al tău, 698 00:44:58,347 --> 00:45:00,132 a ta comanda. 699 00:45:03,831 --> 00:45:05,790 Vrei să vezi cine sunt cu adevărat? 700 00:45:09,881 --> 00:45:11,447 Fac. 701 00:45:15,103 --> 00:45:17,149 Eu sunt toată lumea. 702 00:45:18,977 --> 00:45:20,761 Nu sunt nimeni. 703 00:45:22,807 --> 00:45:24,634 Sunt un sfânt. 704 00:45:24,634 --> 00:45:26,636 Sunt un demon. 705 00:45:30,771 --> 00:45:33,600 Mă iei, Deirdre? 706 00:45:33,600 --> 00:45:36,342 Mă iei să fiu al tău pentru totdeauna? 707 00:45:55,056 --> 00:45:56,884 Acum ești vrăjitoarea mea. 708 00:46:16,251 --> 00:46:18,210 Domnul care te eliberează de păcat 709 00:46:18,210 --> 00:46:21,517 te salvează și te ridică. 710 00:46:26,958 --> 00:46:30,091 ♪ Doar auzi 711 00:46:30,091 --> 00:46:32,833 ♪ Ce vrei să auzi 712 00:46:34,617 --> 00:46:38,186 ♪ Ia-mi inima ca suvenir ♪ 713 00:46:38,186 --> 00:46:40,580 Mi-am dorit atât de mult să o salvez. 714 00:46:40,580 --> 00:46:42,495 Bineînțeles că ai făcut-o, 715 00:46:42,495 --> 00:46:44,845 dar aceste lucruri nu sunt în mâinile noastre. 716 00:46:44,845 --> 00:46:46,716 Sunt în ai lui Dumnezeu. 717 00:46:46,716 --> 00:46:48,718 Ce ai făcut tu 718 00:46:48,718 --> 00:46:51,591 este să-ți iubești mama din toată inima. 719 00:46:51,591 --> 00:46:54,507 Este o fată, nu-i așa? 720 00:46:54,507 --> 00:46:55,900 Vreau sa o vad. 721 00:46:55,900 --> 00:46:57,466 Ea trebuie să vadă mai întâi medicul. 722 00:46:57,466 --> 00:46:59,729 Nu! Charlotte! 723 00:46:59,729 --> 00:47:01,644 Nu! Adu-o înapoi! 724 00:47:01,644 --> 00:47:02,776 Nu! 725 00:47:02,776 --> 00:47:05,344 Charlotte, nu! 726 00:47:05,344 --> 00:47:08,782 ♪ Pierzi 727 00:47:08,782 --> 00:47:12,133 ♪ Mâinile cad moale 728 00:47:12,133 --> 00:47:15,615 ♪ Și eu plec 729 00:47:15,615 --> 00:47:18,923 ♪ Învățând cum 730 00:47:18,923 --> 00:47:22,317 ♪ Să vorbesc din nou 731 00:47:24,319 --> 00:47:34,721 ♪ Oh, oh, oh 732 00:47:38,290 --> 00:47:47,560 ♪ Oh, oh, oh 733 00:47:51,346 --> 00:47:52,870 Iată regulile. 734 00:47:52,870 --> 00:47:55,089 Îți vei schimba numele. 735 00:47:55,089 --> 00:47:57,222 Nu vei mai fi un Mayfair. 736 00:47:57,222 --> 00:47:59,615 Nu te vei mai întoarce niciodată aici. 737 00:47:59,615 --> 00:48:01,139 Nu vei suna niciodată. 738 00:48:01,139 --> 00:48:03,793 Și cel mai important, 739 00:48:03,793 --> 00:48:07,493 Acest copil nu poate ști niciodată cine este. 740 00:48:08,363 --> 00:48:11,584 Ar fi prea periculos pentru această familie și pentru ea. 741 00:48:11,584 --> 00:48:14,108 Orice ai spune, mătușă Carlotta. 742 00:48:18,504 --> 00:48:19,984 ♪ Când mă simt mic 743 00:48:19,984 --> 00:48:21,028 Care este numele ei? 744 00:48:21,028 --> 00:48:24,945 ♪ Tu mă ții 745 00:48:24,945 --> 00:48:29,210 Deirdre a vrut să-i dea numele... Rowan. 746 00:48:29,210 --> 00:48:32,474 ♪ Îndeaproape 747 00:48:32,474 --> 00:48:34,433 ♪ Privind prin 748 00:48:36,261 --> 00:48:39,046 ♪ Vitraliul 749 00:48:39,046 --> 00:48:40,874 Rowan. 750 00:48:40,874 --> 00:48:42,484 ♪ S-ar putea să prinzi ceva ♪ 751 00:48:42,484 --> 00:48:44,530 Salut. 752 00:48:44,530 --> 00:48:48,186 ♪ Sfânt și el 753 00:48:48,186 --> 00:48:57,369 ♪ Oh, oh, oh 754 00:48:57,369 --> 00:48:59,980 O inimă malformată. 755 00:48:59,980 --> 00:49:02,940 Doctorul a spus că nu ar fi putut supraviețui. 756 00:49:02,940 --> 00:49:06,421 O să vină să-ți dea o șansă să te ajute să dormi. 757 00:49:06,421 --> 00:49:10,295 ♪ Oh, oh, oh 758 00:49:16,344 --> 00:49:18,868 Ah, săracul. 759 00:49:18,868 --> 00:49:20,392 Ai încercat să scapi de asta? 760 00:49:44,633 --> 00:49:46,287 Acolo. 761 00:49:52,032 --> 00:49:53,686 Tu si eu... 762 00:50:02,347 --> 00:50:04,349 Vom împărtăși un mic secret. 763 00:50:08,657 --> 00:50:11,747 Nu o să-ți dau doza cu Thorazine azi. 764 00:50:11,747 --> 00:50:14,794 Și n-o să ți -l dau mâine. 765 00:50:14,794 --> 00:50:17,318 Dar voi veni în fiecare zi, 766 00:50:17,318 --> 00:50:19,538 pentru că ceea ce vreau cu adevărat să știu 767 00:50:19,538 --> 00:50:23,107 is who you are without the drugs. 768 00:50:23,107 --> 00:50:27,807 I want to know who Deirdre Mayfair really is. 769 00:50:35,467 --> 00:50:38,600 Lasher is on the move. 770 00:50:38,600 --> 00:50:40,820 I need to call Rowan Fielding's mother. 55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.