All language subtitles for The.Childhood.of.a.Leader.2015.720p.BluRay.X264-AMIABLE_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,809 --> 00:00:59,894 OK, let's try this, please! 2 00:06:21,466 --> 00:06:24,551 Meanwhile, some shepherds 3 00:06:24,552 --> 00:06:26,219 were tending their flocks at night, 4 00:06:26,220 --> 00:06:29,307 when suddenly, an angel appeared right before them. 5 00:06:30,975 --> 00:06:34,604 I bring good news. 6 00:06:35,396 --> 00:06:39,191 For today, in a village, was born... 7 00:06:39,192 --> 00:06:41,109 That's good. 8 00:06:41,110 --> 00:06:43,779 In the city of David, 9 00:06:43,780 --> 00:06:47,991 there is born for you a Saviour, who is Christ the Lord. 10 00:06:47,992 --> 00:06:49,368 I'm sorry. 11 00:06:49,369 --> 00:06:51,536 It's good. Continue. 12 00:06:51,537 --> 00:06:55,958 And this will be the sign for you. 13 00:06:57,210 --> 00:07:00,671 You will find a baby wrapped 14 00:07:01,631 --> 00:07:06,259 in cloths and lying in a manger. 15 00:07:06,260 --> 00:07:08,387 The hymn now. 16 00:07:08,388 --> 00:07:11,807 Glory to God in the highest, 17 00:07:11,808 --> 00:07:15,353 and on earth peace among men with whom He is pleased. 18 00:08:09,073 --> 00:08:11,117 Who is that? 19 00:08:17,874 --> 00:08:20,334 Hey! 20 00:08:21,002 --> 00:08:23,045 - Who is that? - There! 21 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Over there. Something moved. 22 00:08:25,715 --> 00:08:27,884 - Go and see. - Yes. 23 00:08:30,386 --> 00:08:32,054 Stop! 24 00:08:58,456 --> 00:09:00,582 Aah! 25 00:09:05,463 --> 00:09:07,507 Sh, sh, sh. 26 00:09:21,479 --> 00:09:23,396 It's all right. 27 00:09:23,397 --> 00:09:26,692 That's my son! Is he all right? 28 00:09:29,570 --> 00:09:31,239 Is he all right? 29 00:09:32,281 --> 00:09:33,740 That's my son! 30 00:09:33,741 --> 00:09:36,243 - Is he all right? - Yes, yes. 31 00:09:36,244 --> 00:09:38,287 Oh, my. 32 00:09:39,705 --> 00:09:41,289 Oh! 33 00:09:41,290 --> 00:09:43,125 You're all right. 34 00:09:44,210 --> 00:09:45,585 Thank you. 35 00:09:45,586 --> 00:09:47,921 Don't pedal your way back now! 36 00:09:47,922 --> 00:09:52,217 You wrote that the human race is "unimportant". 37 00:09:52,218 --> 00:09:54,386 Not at all. 38 00:09:54,387 --> 00:09:56,263 All I said was that it's happened before 39 00:09:56,264 --> 00:09:58,557 and it will continue to happen again and again... 40 00:09:58,558 --> 00:10:01,101 Nothing like this has ever happened before. Come on! 41 00:10:01,102 --> 00:10:03,353 They're still counting the dead. 42 00:10:03,354 --> 00:10:06,439 Please don't miss my point on purpose. 43 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 This kind of brutality can be pursued back to biblical times, 44 00:10:10,194 --> 00:10:11,444 and what I said in my article 45 00:10:11,445 --> 00:10:14,030 was not that the rest of the human race is unimportant. 46 00:10:14,031 --> 00:10:18,660 I only stated that, above all, it is the self that mustn't be betrayed. 47 00:10:18,661 --> 00:10:20,579 Well, let's look at the Bible, then. 48 00:10:20,580 --> 00:10:25,001 I suppose one could say that Pontius Pilate did not betray his self. 49 00:10:26,669 --> 00:10:31,923 Well, that is certainly a banal illustration 50 00:10:31,924 --> 00:10:35,802 and one that most scholars would surely disagree with, 51 00:10:35,803 --> 00:10:38,346 but all right. 52 00:10:38,347 --> 00:10:42,350 The tragedy is not only that Pontius Pilate betrayed his self 53 00:10:42,351 --> 00:10:46,313 but that hundreds in the crowd before him did betray their selves. 54 00:10:46,314 --> 00:10:48,773 And that's what I wrote was the tragedy of war. 55 00:10:48,774 --> 00:10:52,193 Not that one man has the courage to be evil. 56 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 But that so many have not the courage to be good. 57 00:10:55,990 --> 00:10:58,867 ♪ Some day in gay Paris 58 00:10:58,868 --> 00:11:00,995 ♪ I will make you marry me... ♪ 59 00:11:02,038 --> 00:11:04,122 Damn it. 60 00:11:04,123 --> 00:11:07,667 All right, Charlie. Looks like you're four behind. 61 00:11:07,668 --> 00:11:10,921 Let's forfeit this awful game. 62 00:11:12,006 --> 00:11:15,300 For your sake. Another? 63 00:11:15,301 --> 00:11:16,843 Why not? 64 00:11:16,844 --> 00:11:18,596 I appreciate the company. 65 00:11:20,306 --> 00:11:22,682 ♪ And I'll do that for you 66 00:11:22,683 --> 00:11:27,312 ♪ I love your eyes, they make me feel so... ♪ 67 00:11:27,313 --> 00:11:29,481 When did that brain of yours get so big? 68 00:11:29,482 --> 00:11:31,232 ♪ You're teasing me 69 00:11:31,233 --> 00:11:33,818 ♪ Why can't we parlez-vous... ♪ 70 00:11:33,819 --> 00:11:36,613 The house isn't so bad! 71 00:11:36,614 --> 00:11:39,240 Lucky man, aren't you, boy? 72 00:11:39,241 --> 00:11:42,160 It's too grand for just the three of us, 73 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 - and it's a bit isolated. - ♪ If you'll do this for me 74 00:11:44,497 --> 00:11:47,290 ♪ Then I'll do that for you, oui oui, Marie ♪ 75 00:11:47,291 --> 00:11:50,085 Well, it's not too far from me. 76 00:11:50,086 --> 00:11:52,963 I am in Paris less and less now if I don't have to be. 77 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 ♪ Will you do this for me? 78 00:11:55,925 --> 00:11:58,719 - ♪ Oui, oui, Marie ♪ - Let's see what we have here. 79 00:12:01,472 --> 00:12:05,351 And it doesn't seem to be in such poor shape, does it? 80 00:12:06,894 --> 00:12:11,023 We took it off my sister-in-law. 81 00:12:11,941 --> 00:12:15,151 They cleared out at the start of the war. 82 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 The house has just been sitting here empty since they left. 83 00:12:19,907 --> 00:12:23,119 Came with a bad cook and a maid. 84 00:12:24,870 --> 00:12:28,415 Ah, I don't know... If we start to fix something, I think if it's worth it. 85 00:12:28,416 --> 00:12:30,667 Who knows how long we'll be here? 86 00:12:30,668 --> 00:12:33,712 It might be a while. 87 00:12:33,713 --> 00:12:37,257 Doesn't help you being on the side of the eternal optimist, does it? 88 00:12:37,258 --> 00:12:40,719 Well, there it is. Already, the French don't feel what we're proposing 89 00:12:40,720 --> 00:12:42,971 is a harsh enough response. 90 00:12:42,972 --> 00:12:44,931 Well, no European would, 91 00:12:44,932 --> 00:12:48,476 regardless of what Wilson and the Americans are proposing. 92 00:12:48,477 --> 00:12:50,770 The war was fought on their soil. 93 00:12:50,771 --> 00:12:53,690 It's their future doctors and fathers lost, not yours. 94 00:12:53,691 --> 00:12:55,735 There it is. There it is. 95 00:12:56,861 --> 00:12:59,070 Clemenceau would prefer to have Germany, 96 00:12:59,071 --> 00:13:01,115 the whole goddamn country, dissolved... 97 00:13:02,700 --> 00:13:04,325 Well... 98 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 With some patience, it'll be all right. 99 00:13:08,831 --> 00:13:10,916 How's the wife liking it out here? 100 00:13:11,917 --> 00:13:15,296 Took her a week to get over a bad case of boat sickness, 101 00:13:16,255 --> 00:13:18,007 but she likes it fine. 102 00:13:18,758 --> 00:13:21,426 Happy to be back in Europe, I'd say. 103 00:13:21,427 --> 00:13:23,511 I remember her telling Catherine and I 104 00:13:23,512 --> 00:13:25,972 that she lived in Strasbourg for some time, yes? 105 00:13:25,973 --> 00:13:29,851 Mm-hm. Spent much of her childhood life there, in fact. 106 00:13:29,852 --> 00:13:31,978 She's got memories. 107 00:13:31,979 --> 00:13:34,439 Honestly, I think it's half the reason 108 00:13:34,440 --> 00:13:36,692 Secretary Lansing asked me to come along. 109 00:13:37,985 --> 00:13:42,781 She impressed him with her French at a... a dinner party, something or other, 110 00:13:42,782 --> 00:13:46,409 and he seemed to assume that I too speak the language. 111 00:13:48,037 --> 00:13:49,747 Little did he know! 112 00:13:53,459 --> 00:13:57,295 She's already discovered the church adjacent. 113 00:13:57,296 --> 00:14:00,048 - It'll keep her and my boy occupied. - Oh. 114 00:14:03,803 --> 00:14:06,180 These are rather peculiar. 115 00:14:07,348 --> 00:14:08,516 Hm... 116 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 Well, brother-in-law's in textiles, 117 00:14:11,519 --> 00:14:14,312 and it would seem he does well for himself. 118 00:14:14,313 --> 00:14:16,105 Textiles? 119 00:14:16,106 --> 00:14:18,358 You and I are in the wrong business, my friend. 120 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 I've never met him. 121 00:14:23,656 --> 00:14:26,366 My wife says he's a Muslim. 122 00:14:26,367 --> 00:14:28,576 It was a bit of a scandal. 123 00:14:28,577 --> 00:14:32,872 The entire property is covered with these grim little statues, if you hadn't noticed. 124 00:14:32,873 --> 00:14:36,876 There's more and more of them here every year. 125 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 It's another reason to get out of the city. 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 Mona! 127 00:14:59,191 --> 00:15:00,608 Mona! 128 00:15:00,609 --> 00:15:03,862 You gave her the night off. How was it? 129 00:15:03,863 --> 00:15:07,074 Our son's not speaking to me. He's had an accident. 130 00:15:09,410 --> 00:15:11,077 Everything all right? 131 00:15:11,078 --> 00:15:14,622 He's fine. I'll come down in a moment. 132 00:15:14,623 --> 00:15:18,751 We've got company. Charles drove me back from the city. 133 00:15:18,752 --> 00:15:20,378 Charles? 134 00:15:20,379 --> 00:15:22,172 Charles Marker? 135 00:15:22,965 --> 00:15:25,800 - I thought you were in Germany. - Not any more. I'm here. 136 00:15:25,801 --> 00:15:27,845 Hello there. 137 00:15:32,558 --> 00:15:34,435 He's been acting out a bit. 138 00:15:35,519 --> 00:15:40,441 He had dress rehearsal at church this evening. 139 00:15:42,526 --> 00:15:44,861 How's his French coming along? 140 00:15:44,862 --> 00:15:47,156 Well, it's certainly better than mine. 141 00:15:59,627 --> 00:16:01,712 You put blood on my dress. 142 00:16:09,219 --> 00:16:11,180 Why would you do that? 143 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 Why would you want to hurt anyone? 144 00:16:22,775 --> 00:16:25,526 That was very embarrassing to do in front of Father Laydu 145 00:16:25,527 --> 00:16:28,279 and all our new friends at the church. 146 00:16:28,280 --> 00:16:30,949 They're not our friends. 147 00:16:30,950 --> 00:16:33,827 Maybe not yet, but they will be. 148 00:16:36,830 --> 00:16:39,083 Do you love them more than me? 149 00:16:40,709 --> 00:16:42,628 The people here in town? 150 00:16:44,546 --> 00:16:46,090 Yes. 151 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 What do you mean? 152 00:17:08,320 --> 00:17:10,989 God gave me your father and you. 153 00:17:10,990 --> 00:17:14,743 Without Him, there would be no you, or me to take care of you. 154 00:17:15,786 --> 00:17:18,580 So, you love them more than me? 155 00:17:20,624 --> 00:17:22,042 No. 156 00:17:25,045 --> 00:17:27,923 Say your prayers before bed. Put your hands together. 157 00:17:29,091 --> 00:17:32,552 Lord, make me an instrument of Your peace... 158 00:17:32,553 --> 00:17:35,764 - Can I say them in my head? - Yes. 159 00:17:55,117 --> 00:17:58,037 - Are you finished? - Amen. 160 00:18:06,086 --> 00:18:08,504 We have a friend downstairs. 161 00:18:08,505 --> 00:18:10,089 You must sleep. 162 00:18:10,090 --> 00:18:12,968 And tomorrow, you'll apologise to Father Laydu. 163 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 You were going to leave without saying goodbye? 164 00:18:32,905 --> 00:18:35,031 No, of course not. 165 00:18:35,032 --> 00:18:37,826 I just didn't want to disturb you, my dear. 166 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Ah, you've come to join the expatriate. 167 00:18:41,914 --> 00:18:43,957 For the time being, yes. 168 00:18:45,042 --> 00:18:47,668 I thought you were in Germany. 169 00:18:47,669 --> 00:18:51,005 Well, initially it seemed like it was safer 170 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 to be in the eye of the storm, over there, 171 00:18:53,759 --> 00:18:56,762 but perhaps not the best place for me to be any more. 172 00:18:58,013 --> 00:19:01,933 I don't work for that publication any more, 173 00:19:01,934 --> 00:19:04,811 but I keep myself busy with several others. 174 00:19:04,812 --> 00:19:07,563 Even doing a bit of writing for myself every once in a while. 175 00:19:07,564 --> 00:19:10,149 Pleased to hear it. 176 00:19:10,150 --> 00:19:16,072 I recently got called out of hiding to cover the negotiations in Paris. 177 00:19:16,073 --> 00:19:18,950 And voilà, who do I find walking down the boulevard? 178 00:19:18,951 --> 00:19:22,787 Providing there is something to eventually celebrate at the end of all this, 179 00:19:22,788 --> 00:19:26,249 I suggested we might throw a party here at the house. 180 00:19:26,250 --> 00:19:28,042 I know a number of very fine people 181 00:19:28,043 --> 00:19:30,878 who'd take any excuse to come out to the countryside. 182 00:19:30,879 --> 00:19:32,922 Always been a big supporter of your husband. 183 00:19:32,923 --> 00:19:36,134 He knows how I feel generally about statesmen and their politics. 184 00:19:36,135 --> 00:19:37,594 I do. 185 00:19:38,512 --> 00:19:42,098 Do you both some good to make some friends while you're out here. 186 00:19:42,099 --> 00:19:44,810 Well, sure, as soon as we are settled. 187 00:19:45,978 --> 00:19:48,146 Do you have plans for Christmas? 188 00:19:48,147 --> 00:19:50,106 No, I... 189 00:19:50,107 --> 00:19:53,985 He's already asked me, and I said I'll think about it, 190 00:19:53,986 --> 00:19:58,991 but I generally want to avoid the holidays, and stay out of the way. 191 00:20:00,033 --> 00:20:02,535 Is everything all right upstairs? 192 00:20:02,536 --> 00:20:05,538 - He's tired. - What happened? 193 00:20:05,539 --> 00:20:08,583 He threw rocks at someone after the rehearsal. 194 00:20:08,584 --> 00:20:11,043 What? Why? 195 00:20:11,044 --> 00:20:14,505 I don't know. I was still inside waiting for him, 196 00:20:14,506 --> 00:20:18,467 and a man from town ran after him, and he ran straight into a tree. 197 00:20:18,468 --> 00:20:21,721 - Is he all right? - He's fine. 198 00:20:21,722 --> 00:20:23,973 I'm sure it's all right, he's only a little boy. 199 00:20:23,974 --> 00:20:26,434 He didn't actually hurt anyone, did he? 200 00:20:26,435 --> 00:20:28,769 - No, I don't think so. - Then it's all right. 201 00:20:28,770 --> 00:20:31,022 I'll talk to him tomorrow. 202 00:20:31,023 --> 00:20:34,650 I'd like to see him next time, if he's having a better night. 203 00:20:34,651 --> 00:20:36,153 Of course. 204 00:20:37,237 --> 00:20:41,616 Well, I'm so happy to... to see a familiar face. 205 00:20:41,617 --> 00:20:44,286 Thank you. Me too. 206 00:20:45,329 --> 00:20:48,831 Well, I'll leave you both for bed. Er... 207 00:20:48,832 --> 00:20:50,458 Goodbye. 208 00:20:50,459 --> 00:20:53,044 Be safe getting home at this hour. 209 00:20:53,045 --> 00:20:56,339 - Such a vile language. - Oh, stop it. 210 00:20:56,340 --> 00:21:00,134 Hey. Not too corked to make it back in one piece, are you? 211 00:21:00,135 --> 00:21:02,846 Hm. No, I'll be perfectly safe. 212 00:21:04,514 --> 00:21:08,227 Goodnight to you both. I'll, er... be in touch. 213 00:21:17,110 --> 00:21:21,281 You know his wife was killed travelling with him. 214 00:21:24,993 --> 00:21:27,204 That's why I didn't ask about her. 215 00:24:30,971 --> 00:24:33,432 I had a bad dream and I wet the bed. 216 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Look at your face. 217 00:24:41,940 --> 00:24:43,984 You wet your bed? 218 00:24:45,402 --> 00:24:48,279 I had a dream you weren't there. 219 00:24:48,280 --> 00:24:50,323 I wasn't where? 220 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 Wherever I was. 221 00:24:55,036 --> 00:24:57,747 It's all right. I'm right here. 222 00:24:59,249 --> 00:25:02,961 Go change your clothes and I'll come up and change your bedding. 223 00:25:09,468 --> 00:25:11,511 He's really hurt. 224 00:25:14,055 --> 00:25:16,475 When did I give Mona tonight off? 225 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 Uh... Yesterday afternoon. 226 00:25:21,813 --> 00:25:24,983 All the same. He'll want me to tuck him in. 227 00:26:30,382 --> 00:26:33,384 - Hello. - Get off the bed, darling. 228 00:26:33,385 --> 00:26:35,886 Come and see the snow before it melts. 229 00:26:35,887 --> 00:26:38,848 Aah! There we go. 230 00:26:39,933 --> 00:26:41,977 Did you miss me? 231 00:26:45,146 --> 00:26:48,149 What's happened to your handsome little face? 232 00:27:11,715 --> 00:27:14,759 - Good morning, sir. - Good morning. 233 00:27:23,810 --> 00:27:26,771 Ahh! Stop dragging your feet. 234 00:27:47,083 --> 00:27:49,209 Hey, hey! Come on! 235 00:29:01,783 --> 00:29:04,493 - Yes? Good morning. - Good morning. 236 00:29:04,494 --> 00:29:06,871 We're here to see Father Laydu, please. 237 00:29:16,464 --> 00:29:18,133 Yes, enter. 238 00:29:21,469 --> 00:29:23,721 One of your parishioners has come to see you. 239 00:29:23,722 --> 00:29:26,141 Ah. Send her in. 240 00:29:33,231 --> 00:29:36,567 Ah, the little troublemaker! 241 00:29:36,568 --> 00:29:38,694 - Good day. - Good day, Father. 242 00:29:38,695 --> 00:29:40,279 How are you both? 243 00:29:40,280 --> 00:29:42,448 Very well, thank you, Father, and you? 244 00:29:42,449 --> 00:29:45,869 Very well, thank you. Please sit. 245 00:29:48,288 --> 00:29:52,666 And the rest of your family? You are all settling in? 246 00:29:52,667 --> 00:29:54,710 Yes, we're very happy, Father. 247 00:29:54,711 --> 00:29:58,465 But we need to hire more help at the house. It's quite large. 248 00:29:59,591 --> 00:30:02,843 You should speak to Madame Guibert in the rectory. 249 00:30:02,844 --> 00:30:05,304 She might be of some help. 250 00:30:05,305 --> 00:30:06,681 Thank you, Father. 251 00:30:08,266 --> 00:30:11,268 I haven't seen your husband at Mass. 252 00:30:11,269 --> 00:30:13,645 We only have him for a few days every week. 253 00:30:13,646 --> 00:30:16,732 My husband works as Assistant Secretary to our Secretary of State. 254 00:30:16,733 --> 00:30:19,234 He's working now with everyone in Paris. 255 00:30:19,235 --> 00:30:22,654 Ah, we have a celebrity among us. 256 00:30:22,655 --> 00:30:24,114 Hardly. 257 00:30:24,115 --> 00:30:28,744 I've heard about your husband. He's English or American? 258 00:30:28,745 --> 00:30:31,830 American. He works on President Wilson's staff. 259 00:30:31,831 --> 00:30:33,791 Is that so? 260 00:30:33,792 --> 00:30:36,627 Well, he doesn't have much direct contact with the President. 261 00:30:36,628 --> 00:30:38,755 He works for Secretary Lansing. 262 00:30:40,131 --> 00:30:41,965 Please, sit down. 263 00:30:41,966 --> 00:30:43,676 Take a seat. 264 00:30:45,303 --> 00:30:49,891 The Americans are doing a very honourable thing in this country. 265 00:30:51,017 --> 00:30:54,019 We're very happy to have them here. 266 00:30:54,020 --> 00:30:56,063 We're happy to be here. Thank you, Father. 267 00:30:56,064 --> 00:31:00,609 I... I've brought my son with me to apologise 268 00:31:00,610 --> 00:31:03,320 for the incident last night at the rehearsal. 269 00:31:03,321 --> 00:31:05,240 Oh, well, I missed it all. 270 00:31:07,158 --> 00:31:09,744 Does your son speak French? 271 00:31:11,579 --> 00:31:14,206 My husband preferred us not to speak it at home. 272 00:31:14,207 --> 00:31:15,874 For fear of being excluded. 273 00:31:15,875 --> 00:31:20,170 But he's learning with a girl from the village who speaks English. 274 00:31:20,171 --> 00:31:21,797 She's been giving him lessons 275 00:31:21,798 --> 00:31:24,800 and is helping him with his lines for the Nativity play. 276 00:31:24,801 --> 00:31:30,055 Why not you? You speak very well for an American. 277 00:31:30,056 --> 00:31:32,976 Oh, no, I'm not American. That would be impressive! 278 00:31:34,060 --> 00:31:36,854 My father is German, actually. He was a missionary. 279 00:31:36,855 --> 00:31:39,398 My sister and I learned several languages. 280 00:31:39,399 --> 00:31:41,608 I would like my son to have the same experience. 281 00:31:41,609 --> 00:31:45,446 I thought it better he learn from someone local, someone younger. 282 00:31:46,739 --> 00:31:50,951 Well, you must excuse me. My English is rather poor, 283 00:31:50,952 --> 00:31:53,538 not even fit for a child. 284 00:31:55,748 --> 00:31:59,294 - You'll translate for me? - Of course. 285 00:32:02,213 --> 00:32:04,381 You look nervous. 286 00:32:04,382 --> 00:32:06,676 There's no need to be nervous here. 287 00:32:07,468 --> 00:32:10,971 You look nervous. There's no need to be. 288 00:32:10,972 --> 00:32:13,724 What happened to his face? 289 00:32:13,725 --> 00:32:16,310 The poor thing. 290 00:32:16,311 --> 00:32:18,688 He was running away last night and fell down. 291 00:32:19,898 --> 00:32:22,190 Ah. 292 00:32:22,191 --> 00:32:26,570 Last night, you were throwing rocks at people after the performance. 293 00:32:26,571 --> 00:32:28,071 Is that right? 294 00:32:28,072 --> 00:32:30,991 - You were throwing rocks... - Yes. 295 00:32:30,992 --> 00:32:34,329 - Ah. You understand me when I speak? - Sometimes. 296 00:32:35,705 --> 00:32:37,748 Were you angry with someone? 297 00:32:37,749 --> 00:32:40,501 With one of the children who's in the play with you? 298 00:32:41,878 --> 00:32:44,379 Were you angry at someone? 299 00:32:44,380 --> 00:32:46,925 One of the other children of the play? 300 00:32:48,217 --> 00:32:50,720 Angry at your mother? 301 00:32:51,930 --> 00:32:53,890 Were you upset with me, he asks. 302 00:32:56,100 --> 00:32:59,604 Would you answer me when I speak to you, please? 303 00:33:03,399 --> 00:33:06,110 Will you please answer me, young man? 304 00:33:08,488 --> 00:33:10,989 Father Laydu would like to help. 305 00:33:10,990 --> 00:33:14,326 All he's asking is for you to answer his questions. 306 00:33:14,327 --> 00:33:17,080 Do you understand his questions? 307 00:33:18,831 --> 00:33:20,833 Look at me. 308 00:33:23,670 --> 00:33:27,464 - Do you understand his questions? - Yes. 309 00:33:27,465 --> 00:33:31,469 Good. Would you still like to participate in the Christmas play? 310 00:33:32,637 --> 00:33:34,721 Yes. 311 00:33:34,722 --> 00:33:36,975 Would you like to make an apology to me? 312 00:33:38,351 --> 00:33:42,354 Are you going to say you're sorry to Father Laydu? 313 00:33:42,355 --> 00:33:45,357 I didn't do anything to him. 314 00:33:45,358 --> 00:33:46,942 Stop. 315 00:33:46,943 --> 00:33:48,819 Stop it! 316 00:33:48,820 --> 00:33:51,196 What did he say? 317 00:33:51,197 --> 00:33:53,490 He says he wasn't doing anything to you. 318 00:33:53,491 --> 00:33:56,035 He doesn't understand why I brought him here. 319 00:33:58,579 --> 00:34:00,664 Well, he's a smart boy. 320 00:34:00,665 --> 00:34:04,584 Maybe it would be best for him to address our parishioners directly 321 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 at Sunday Mass instead. 322 00:34:06,963 --> 00:34:09,589 In the meantime, he will have time to think it over. 323 00:34:09,590 --> 00:34:13,302 It's not always easy for a young person being in a new place. 324 00:34:15,221 --> 00:34:16,514 Yes, Father. 325 00:34:22,353 --> 00:34:24,313 Leave me be! 326 00:34:25,023 --> 00:34:26,816 Come back! 327 00:34:29,277 --> 00:34:30,695 Come back! 328 00:34:34,657 --> 00:34:36,576 Come back, please! 329 00:34:42,331 --> 00:34:44,167 Please! 330 00:34:53,593 --> 00:34:55,636 I'm sorry, Mama. 331 00:35:08,858 --> 00:35:11,026 Thank you for coming so quickly. 332 00:35:11,027 --> 00:35:13,070 Of course. Thank you for the opportunity. 333 00:35:13,071 --> 00:35:14,654 What is your name? 334 00:35:14,655 --> 00:35:16,573 Edith or Edy. 335 00:35:16,574 --> 00:35:18,325 Edith is fine. 336 00:35:18,326 --> 00:35:21,203 - And how old are you, dear? - 24, madame. 337 00:35:21,204 --> 00:35:22,996 Do you have children? 338 00:35:22,997 --> 00:35:25,123 Yes, madame, but... 339 00:35:25,124 --> 00:35:26,501 And the father? 340 00:35:27,794 --> 00:35:30,378 He hasn't yet been found. 341 00:35:30,379 --> 00:35:32,380 But we feel that he's still alive. 342 00:35:32,381 --> 00:35:33,925 Oh, my poor dear. 343 00:35:35,134 --> 00:35:37,678 She has an excellent reference from Madame Guibert. 344 00:35:38,471 --> 00:35:40,806 She's been very kind to me. 345 00:35:40,807 --> 00:35:43,100 She's taken a liking to my boy. 346 00:35:43,101 --> 00:35:46,394 - How old is your son? - 12. 347 00:35:46,395 --> 00:35:49,397 - Hello. - 12? 348 00:35:49,398 --> 00:35:52,859 - Sorry to interrupt. - Hello, Adélaide. Not at all. 349 00:35:52,860 --> 00:35:54,569 - Hello. - Hello. 350 00:35:54,570 --> 00:35:57,114 - I'll show you the kitchen. - How are you? 351 00:35:57,115 --> 00:35:59,032 Fine. And you? 352 00:35:59,033 --> 00:36:02,411 We had quite a week here. I think he'll be happy to see you. 353 00:36:03,329 --> 00:36:05,872 - He's been upset with me lately. - Oh? 354 00:36:05,873 --> 00:36:07,958 Why is that? 355 00:36:07,959 --> 00:36:10,294 He caused a bit of a stir at our church. 356 00:36:13,047 --> 00:36:16,466 - How was he in the rehearsal? - He did well. 357 00:36:16,467 --> 00:36:18,885 You did very well with him. 358 00:36:18,886 --> 00:36:21,680 He must be in his room, upstairs. 359 00:36:21,681 --> 00:36:23,391 Come with me. 360 00:36:24,517 --> 00:36:27,061 I thought you were playing in your room. 361 00:36:28,604 --> 00:36:30,606 - Hello, Ada. - Hello. 362 00:36:31,816 --> 00:36:33,776 Where do you want to work? 363 00:36:34,527 --> 00:36:35,862 Here's fine. 364 00:36:36,904 --> 00:36:39,114 But there's no desk. 365 00:36:39,115 --> 00:36:41,159 We won't need one for the moment. 366 00:36:42,118 --> 00:36:45,495 Well, I'll leave the both of you to it. 367 00:36:45,496 --> 00:36:47,540 I'll be in my room if you need me. 368 00:36:57,508 --> 00:37:00,136 - Were you spying on us? - No. 369 00:37:01,304 --> 00:37:04,222 You weren't listening to our conversation? 370 00:37:04,223 --> 00:37:06,976 - You didn't hear us? - I heard you. 371 00:37:09,020 --> 00:37:11,063 - Shall we begin? - Yes. 372 00:37:12,356 --> 00:37:14,441 What's that? 373 00:37:14,442 --> 00:37:16,693 - Nose. - Whose nose? 374 00:37:16,694 --> 00:37:18,695 My nose. 375 00:37:18,696 --> 00:37:21,364 - And this? - Ear. 376 00:37:21,365 --> 00:37:23,158 - And this? - My eye. 377 00:37:23,159 --> 00:37:26,161 Mm. Very good. And these? 378 00:37:26,162 --> 00:37:28,080 - My eyelashes! - Very good! 379 00:37:29,457 --> 00:37:32,667 I'm a girl and you're a... 380 00:37:32,668 --> 00:37:34,128 A boy. 381 00:37:35,838 --> 00:37:38,007 I am French and you are... 382 00:37:39,884 --> 00:37:42,969 Mother says we're citizens of the world. 383 00:37:42,970 --> 00:37:44,054 Hm. 384 00:37:44,055 --> 00:37:46,724 Citoyens du monde... 385 00:37:48,976 --> 00:37:51,020 Mm... 386 00:37:57,276 --> 00:37:59,778 Do you know what animal this is, the word for it? 387 00:37:59,779 --> 00:38:02,906 - It's easy. - What is it, then? 388 00:38:02,907 --> 00:38:05,868 - A lion! - Good... Very good. 389 00:38:07,370 --> 00:38:09,956 Do you want to take me on a walk? 390 00:38:35,356 --> 00:38:38,650 Where's your father today? 391 00:38:38,651 --> 00:38:42,279 I don't know. He's working in the city. 392 00:38:42,280 --> 00:38:45,533 Mother says we're lucky we were welcomed here with him. 393 00:38:46,534 --> 00:38:49,370 Other people from home didn't get to bring anyone. 394 00:38:50,371 --> 00:38:52,247 Do you like it here? 395 00:38:52,248 --> 00:38:55,376 - I don't know. - Do you prefer home? 396 00:38:58,546 --> 00:39:01,047 I might prefer home if I were you. 397 00:39:01,048 --> 00:39:03,134 It can be sad here sometimes. 398 00:39:04,802 --> 00:39:08,180 What do you say we practise your monologue for Wednesday? 399 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 You know the word "to cut"? 400 00:39:24,322 --> 00:39:26,239 I don't know. 401 00:39:26,240 --> 00:39:29,452 - Like, "to cut hair." - Stop! 402 00:39:31,620 --> 00:39:33,789 - Did I tickle you? - No. 403 00:39:35,708 --> 00:39:38,794 - Does your mother have you keep it long? - No. 404 00:39:40,296 --> 00:39:43,506 You're a little boy. You should cut it off. 405 00:39:43,507 --> 00:39:45,468 You'd be very handsome. 406 00:39:47,887 --> 00:39:51,097 I bring good news. 407 00:39:51,098 --> 00:39:54,685 For today, in the city of David... 408 00:40:06,197 --> 00:40:13,495 It is thanks to all your constant devotion and prayer 409 00:40:13,496 --> 00:40:16,706 that we may go on to celebrate 410 00:40:16,707 --> 00:40:22,254 the end of such grotesque fighting and violence. 411 00:40:24,673 --> 00:40:28,343 Still, it is important to acknowledge 412 00:40:28,344 --> 00:40:32,263 that there is no true victory 413 00:40:32,264 --> 00:40:35,810 in this war or in any other. 414 00:40:37,436 --> 00:40:41,981 Even if we have lost so much 415 00:40:41,982 --> 00:40:44,735 that it is something impossible to quantify, 416 00:40:46,112 --> 00:40:48,279 God, who is looking down upon us, 417 00:40:48,280 --> 00:40:51,574 does not want you mourning only your losses, 418 00:40:51,575 --> 00:40:56,204 but the losses of our enemy, as well. 419 00:40:56,205 --> 00:40:59,958 It is only human that a response of forgiveness may feel like surrender. 420 00:40:59,959 --> 00:41:04,380 I want to assure everyone that this feeling is a profoundly misleading one. 421 00:41:08,968 --> 00:41:14,013 Right now, in our capital, leaders from all over the world 422 00:41:14,014 --> 00:41:17,851 are gathering to discuss the potential for peace. 423 00:41:17,852 --> 00:41:21,354 - He's speaking about you. - Our Pope, Benedict XV, 424 00:41:21,355 --> 00:41:23,940 will certainly be requesting a role in the discussions. 425 00:41:23,941 --> 00:41:26,943 ...wants to come and discuss with you... 426 00:41:26,944 --> 00:41:30,155 Needless to say, above political and economic arguments, 427 00:41:30,156 --> 00:41:32,408 a higher vision must also be represented. 428 00:41:34,785 --> 00:41:37,745 And what more appropriate day for us 429 00:41:37,746 --> 00:41:40,248 to celebrate the birth of our saviour, 430 00:41:40,249 --> 00:41:44,545 as we too celebrate the rebirth of our nation? 431 00:41:45,546 --> 00:41:49,091 So, all together, let us pray. 432 00:42:00,561 --> 00:42:02,438 Amen... 433 00:42:05,608 --> 00:42:10,029 And now, without further ado, I give you the children. 434 00:42:11,614 --> 00:42:13,657 Come on. 435 00:42:29,673 --> 00:42:32,467 I'm sorry for throwing rocks at you. 436 00:42:32,468 --> 00:42:36,679 I'm sorry for throwing rocks at you. I'm sorry for throwing rocks at you. 437 00:42:36,680 --> 00:42:38,140 I'm sorry... 438 00:42:38,891 --> 00:42:40,351 I'm sorry... 439 00:42:41,435 --> 00:42:43,269 - My dear friend... - Thank you, Father. 440 00:42:43,270 --> 00:42:44,813 I'm sorry... 441 00:42:46,023 --> 00:42:49,609 - Merry Christmas, Beatrice. - Merry Christmas, Father. 442 00:42:49,610 --> 00:42:51,236 I'm sorry... 443 00:42:51,237 --> 00:42:54,532 - So, children, Merry Christmas, - Merry Christmas, Father. 444 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 Merry Christmas, Father. 445 00:42:57,243 --> 00:43:00,120 I'm sorry I threw rocks at you. 446 00:43:04,500 --> 00:43:07,169 I'm not sure how long I can stand this. 447 00:43:18,347 --> 00:43:20,140 I'm sorry I threw rocks at you. 448 00:43:22,977 --> 00:43:25,478 What's she apologising for? 449 00:43:25,479 --> 00:43:29,440 Oh, there was a little incident at our rehearsal last week. 450 00:43:29,441 --> 00:43:34,529 You seem like a nice little girl, and I'm certain you are sorry. 451 00:43:34,530 --> 00:43:36,490 I'm not a girl! 452 00:43:44,582 --> 00:43:46,208 Merry Christmas. 453 00:43:50,254 --> 00:43:52,005 How are you, dear? 454 00:44:13,611 --> 00:44:15,403 Ah! 455 00:44:15,404 --> 00:44:17,322 Oh... 456 00:44:17,323 --> 00:44:20,116 Oh. Oh. 457 00:44:20,117 --> 00:44:22,453 My darling. 458 00:45:02,368 --> 00:45:06,788 The lion... woken... 459 00:45:06,789 --> 00:45:08,623 Woke. 460 00:45:08,624 --> 00:45:12,210 - And immobilise... - Immobilised. 461 00:45:12,211 --> 00:45:16,214 It's old French. Do you understand? 462 00:45:16,215 --> 00:45:18,509 - Yes. - Go on. 463 00:45:19,927 --> 00:45:23,055 ...the mouse under his great paw. 464 00:45:24,181 --> 00:45:28,268 "What am I going to do with you?" 465 00:45:29,520 --> 00:45:35,483 he asked the mouse. 466 00:45:35,484 --> 00:45:38,027 I can't go on. 467 00:45:38,028 --> 00:45:39,987 Sure you can. 468 00:45:39,988 --> 00:45:42,865 I'll do it for you. 469 00:45:42,866 --> 00:45:44,660 Listen to my voice. Ahem. 470 00:45:45,828 --> 00:45:48,996 One day, whilst the lion was asleep, 471 00:45:48,997 --> 00:45:54,002 the little mouse accidentally ran up one of his outstretched paws. 472 00:45:55,462 --> 00:45:59,298 The lion woke and immobilised the mouse under his great paw. 473 00:45:59,299 --> 00:46:02,844 "What am I going to do with you?" he asked the mouse. 474 00:46:02,845 --> 00:46:07,724 "If you let me leave," cried the mouse, "I'll make it up to you one day." 475 00:46:07,725 --> 00:46:11,811 The lion was so tickled at the idea of the mouse being able to help him 476 00:46:11,812 --> 00:46:13,731 that he lifted his paw and let him go. 477 00:46:15,232 --> 00:46:19,736 Some days later, some hunters caught the lion in a trap 478 00:46:19,737 --> 00:46:24,742 and tied him up with rope in order to transport him the next day. 479 00:46:25,743 --> 00:46:30,705 That night, the little mouse happened to pass by, 480 00:46:30,706 --> 00:46:34,709 and saw the terrible plight the lion was in. 481 00:46:34,710 --> 00:46:39,881 The mouse, true to her promise, helped out the lion. 482 00:46:39,882 --> 00:46:44,011 She gnawed at the rope with her sharp little teeth and freed the lion. 483 00:46:45,137 --> 00:46:48,932 And you see the moral here? Read that to me. 484 00:46:50,058 --> 00:46:55,814 On souvent... besoin de... de... 485 00:46:57,065 --> 00:47:01,195 en plus petit que souhaite. 486 00:47:02,321 --> 00:47:05,031 Do you know what that means in English? 487 00:47:05,032 --> 00:47:09,119 It means little friends may prove great friends. 488 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 I think that should conclude our lesson for today. 489 00:47:15,459 --> 00:47:18,336 - What do you think? - Yes. I'm hungry. 490 00:47:18,337 --> 00:47:22,423 Well, then, perhaps we should ask Edith to fix you some food. 491 00:47:22,424 --> 00:47:25,302 - Shall I ask her on my way out for you? - Yes. 492 00:47:27,888 --> 00:47:31,140 I'm very impressed with you, you know? 493 00:47:31,141 --> 00:47:35,144 Just think back to the first day we met. Quite an improvement. 494 00:47:35,145 --> 00:47:37,605 No, it isn't. 495 00:47:37,606 --> 00:47:39,690 Yes, it is. 496 00:47:39,691 --> 00:47:44,278 It's going to take time, but you will arrive at where you are headed. 497 00:47:44,279 --> 00:47:46,323 I will make sure of it. 498 00:48:41,837 --> 00:48:44,256 Do you have some fire? 499 00:49:03,317 --> 00:49:07,403 - Hello there, chap. - Oh, dear. 500 00:49:07,404 --> 00:49:09,822 You must be famished. 501 00:49:09,823 --> 00:49:12,700 I plain forgot to ask for your treat. 502 00:49:12,701 --> 00:49:15,453 Your mother's in town, I believe. 503 00:49:15,454 --> 00:49:18,122 I didn't know you were home. 504 00:49:18,123 --> 00:49:20,167 Yes, home early. 505 00:49:21,627 --> 00:49:23,837 I returned from the city just a moment ago. 506 00:49:27,299 --> 00:49:29,176 Give your father a hug. 507 00:50:01,708 --> 00:50:03,752 No thank you, Edith. 508 00:50:11,593 --> 00:50:13,470 Thank you. 509 00:50:16,306 --> 00:50:19,725 Give us grateful hearts, O Father, for all thy mercies, 510 00:50:19,726 --> 00:50:22,311 and make us mindful of the needs of others. 511 00:50:22,312 --> 00:50:25,773 - Through Jesus Christ our Lord, amen. - Amen. 512 00:50:25,774 --> 00:50:27,192 Amen. 513 00:50:38,078 --> 00:50:40,705 Not hungry, darling? 514 00:50:40,706 --> 00:50:42,958 You said he was famished earlier. 515 00:50:47,170 --> 00:50:48,588 I don't like it. 516 00:50:49,923 --> 00:50:53,009 - Nevertheless, finish your food. - But I don't like it. 517 00:50:53,010 --> 00:50:55,177 I don't like the food here. 518 00:50:55,178 --> 00:50:58,139 Neither much do I, chap, but I will finish it all the same. 519 00:50:58,140 --> 00:51:00,726 We don't want to hurt Edith's feelings, do we? 520 00:51:02,185 --> 00:51:05,187 What is it you do in the city all day? 521 00:51:05,188 --> 00:51:07,524 You know what your father does. 522 00:51:09,484 --> 00:51:11,611 But what does he actually do? 523 00:51:13,780 --> 00:51:18,200 It's much too complicated for you to understand in its entirety, I'm afraid, 524 00:51:18,201 --> 00:51:22,621 but I help our President of the United States. 525 00:51:22,622 --> 00:51:27,669 I am a helper to the President of the United States of America, you see? 526 00:51:29,880 --> 00:51:31,923 Put that back in your mouth. 527 00:51:33,633 --> 00:51:37,053 Was Ada giving Father French lessons today? 528 00:51:37,054 --> 00:51:38,889 What's that? 529 00:51:40,265 --> 00:51:42,642 Was Ada giving you a French lesson today? 530 00:51:43,769 --> 00:51:46,520 No. I was paying her. 531 00:51:46,521 --> 00:51:49,149 - But it's Monday. - She asked for an advance. 532 00:51:53,695 --> 00:51:55,821 Oh, that's right. 533 00:51:55,822 --> 00:51:57,866 She asked me yesterday. 534 00:52:21,556 --> 00:52:24,433 Do you know what he said to me? 535 00:52:24,434 --> 00:52:26,727 You will never believe it. 536 00:52:26,728 --> 00:52:29,355 He said, "Mum... 537 00:52:29,356 --> 00:52:32,525 "Does it always hurt this much when we love someone?" 538 00:52:32,526 --> 00:52:35,444 Oh... It's not true. 539 00:52:35,445 --> 00:52:37,780 I know it's a bit silly, but... 540 00:52:37,781 --> 00:52:39,615 Mona. 541 00:52:39,616 --> 00:52:41,284 Excuse me, madame. 542 00:52:42,244 --> 00:52:44,662 He will sit with you until he finishes his meal. 543 00:52:44,663 --> 00:52:47,039 I don't care if it takes all night. 544 00:52:47,040 --> 00:52:49,376 - Yes, madame. - I'm going to bed. 545 00:53:25,287 --> 00:53:27,539 May I take a bite? 546 00:53:39,759 --> 00:53:42,345 Ugh. Horrible. 547 00:53:43,263 --> 00:53:44,556 Disgusting! 548 00:53:55,901 --> 00:53:58,195 Sh. Hm? 549 00:54:02,866 --> 00:54:06,286 Do not tell me out. 550 00:54:18,632 --> 00:54:20,758 Eh, la! 551 00:54:20,759 --> 00:54:22,594 Eh, la! 552 00:54:23,637 --> 00:54:25,138 Aah! 553 00:54:38,151 --> 00:54:40,611 We are offering Trentino 554 00:54:40,612 --> 00:54:43,530 and a few other small territories to Orlando. 555 00:54:43,531 --> 00:54:47,535 - Will he be satisfied? - I doubt it, but we should hope so. 556 00:54:49,537 --> 00:54:52,623 I will have to spend a few nights in the city. 557 00:54:52,624 --> 00:54:55,542 I trust you will be fine on your own. 558 00:54:55,543 --> 00:54:57,837 I'm not on my own. I have a full house. 559 00:55:26,032 --> 00:55:28,784 Seven times nine makes? 560 00:55:28,785 --> 00:55:30,703 63. 561 00:55:30,704 --> 00:55:32,746 A little bit harder this time. 562 00:55:32,747 --> 00:55:34,374 Nine times nine? 563 00:55:36,835 --> 00:55:38,378 81. 564 00:55:39,212 --> 00:55:41,256 Very good. 565 00:55:43,550 --> 00:55:47,094 What are you doing? That's not right! 566 00:55:47,095 --> 00:55:51,140 Why... why would you do that? Who taught you that? 567 00:55:51,141 --> 00:55:53,727 My mother lets me do it all the time. 568 00:55:54,853 --> 00:55:56,896 That cannot be true. 569 00:55:58,398 --> 00:56:01,025 Please apologise. 570 00:56:01,026 --> 00:56:03,069 What did I do wrong? 571 00:56:05,655 --> 00:56:09,200 - I think we should stop for today. - I'd like to continue. 572 00:56:10,243 --> 00:56:12,828 No. Not today. 573 00:56:12,829 --> 00:56:16,832 You have to apologise when you make someone uncomfortable. 574 00:56:16,833 --> 00:56:20,502 I'm sorry for making you feel uncomfortable. 575 00:56:20,503 --> 00:56:22,547 Hold your hand out. 576 00:56:27,802 --> 00:56:34,141 ♪ At the end of the rainbow, there's happiness 577 00:56:34,142 --> 00:56:40,272 ♪ And to find it, how often I try 578 00:56:40,273 --> 00:56:43,817 ♪ But my life in the rain 579 00:56:43,818 --> 00:56:47,196 ♪ Is a wild-goose chase 580 00:56:47,197 --> 00:56:50,074 ♪ And my dreams have all been denied ♪ 581 00:56:50,075 --> 00:56:53,995 THE NEW FEMININE HEALTH AND BEAUTY 582 00:56:55,622 --> 00:57:00,209 ♪ Why have I always been a failure? 583 00:57:00,210 --> 00:57:04,463 ♪ What have the reasons been? ♪ 584 00:57:31,533 --> 00:57:34,576 Make me an instrument of your peace. 585 00:57:34,577 --> 00:57:36,787 Where there is hatred, let me sow love. 586 00:57:36,788 --> 00:57:40,374 - Where there is injury, pardon. - Where there is doubt, faith. 587 00:57:40,375 --> 00:57:42,209 Where there is despair, hope. 588 00:57:42,210 --> 00:57:44,461 Where there is darkness, light. 589 00:57:44,462 --> 00:57:46,423 Where there is sadness, joy. 590 00:57:50,593 --> 00:57:53,137 O Divine Master, grant that I may not so much 591 00:57:53,138 --> 00:57:55,722 seek to be consoled, as to console, 592 00:57:55,723 --> 00:57:58,142 to be understood, as to understand, 593 00:57:58,143 --> 00:58:00,436 to be loved, as to love. 594 00:58:00,437 --> 00:58:03,272 For it is in giving that we receive. 595 00:58:03,273 --> 00:58:06,233 It is in pardoning that we are pardoned. 596 00:58:06,234 --> 00:58:10,279 And it is in dying that we are born to Eternal Life. Amen. 597 00:58:10,280 --> 00:58:12,114 Amen. 598 00:58:12,115 --> 00:58:16,118 ♪ Chasing rainbows, waiting... ♪ 599 00:58:16,119 --> 00:58:18,912 Edith, please serve the first dish. 600 00:58:18,913 --> 00:58:25,920 ♪..to find a little bluebird in vain 601 00:58:57,660 --> 00:59:02,247 ♪ Some fellows look and find the sunshine 602 00:59:02,248 --> 00:59:07,628 ♪ I always look and find the rain 603 00:59:07,629 --> 00:59:12,174 ♪ Some fellows make a winning sometimes 604 00:59:12,175 --> 00:59:16,929 ♪ I never even make a gain 605 00:59:16,930 --> 00:59:20,891 ♪ Dee, dee, dee 606 00:59:20,892 --> 00:59:29,191 ♪ I'm always chasing rainbows 607 00:59:29,192 --> 00:59:35,030 ♪ Waiting to find a little bluebird 608 00:59:35,031 --> 00:59:40,869 ♪ In vain ♪ 609 01:00:30,753 --> 01:00:33,548 Mother, who are they? 610 01:00:56,904 --> 01:00:58,989 All right, let's call the head. 611 01:00:58,990 --> 01:01:00,741 Well, he just turned up here. 612 01:01:00,742 --> 01:01:03,076 Make sure that you take care of it, you understand? 613 01:01:03,077 --> 01:01:04,995 I understand. Of course. 614 01:01:04,996 --> 01:01:06,997 Excuse me. 615 01:01:06,998 --> 01:01:09,042 Pleasure to see you, my dear. 616 01:01:11,127 --> 01:01:13,295 Why are all these people here? It's a holiday. 617 01:01:13,296 --> 01:01:16,381 Orlando and his staff are... leaving the conference. 618 01:01:16,382 --> 01:01:18,592 - What? - They are going back to Rome. 619 01:01:18,593 --> 01:01:20,552 It's chaos in the city. 620 01:01:20,553 --> 01:01:23,013 Secretary Lansing sent them home with me. 621 01:01:23,014 --> 01:01:26,433 We are gonna be conducting some meetings out here. 622 01:01:26,434 --> 01:01:28,436 - Why here? - It's private here. 623 01:01:32,231 --> 01:01:34,400 And Wilson doesn't know about this? 624 01:01:36,110 --> 01:01:40,280 Uh... Most major policy decisions he is making by himself. 625 01:01:40,281 --> 01:01:45,369 He doesn't consult us except to ask where some place falls on a goddamn map! 626 01:01:45,370 --> 01:01:47,996 It turns out I am not the only one 627 01:01:47,997 --> 01:01:50,832 feeling that diplomacy has been pushed aside. 628 01:01:50,833 --> 01:01:52,877 Transport... 629 01:01:54,212 --> 01:01:57,089 Listen, it's nothing grave, 630 01:01:57,090 --> 01:02:01,844 we just need our own place where we can discuss more realistic ideas openly. 631 01:02:02,970 --> 01:02:06,849 - It is just a discussion. - Are there members of the cabinet here? 632 01:02:08,434 --> 01:02:11,561 Some might be coming, yes, but please don't concern yourself with it 633 01:02:11,562 --> 01:02:14,481 - and go upstairs. - There's also a statement from... 634 01:02:14,482 --> 01:02:16,858 Do you realise what trouble you could all be in? 635 01:02:16,859 --> 01:02:20,029 Yes, I'm aware. It's only for a few days over the holiday. 636 01:02:24,117 --> 01:02:27,411 What should we do for lunch? I can't accommodate all these people. 637 01:02:27,412 --> 01:02:30,122 - Where is Mona? - Don't worry. 638 01:02:30,123 --> 01:02:31,915 Everything has been taken care of. 639 01:02:31,916 --> 01:02:35,461 Mona is taking care of everything now. She has plenty of help. 640 01:02:42,301 --> 01:02:45,304 Ah, there you are. Erm... 641 01:02:49,726 --> 01:02:52,519 It's still not enough to cover the region's losses. 642 01:02:52,520 --> 01:02:55,647 Shouldn't they feel lucky to be receiving any aid at all? 643 01:02:55,648 --> 01:02:58,817 It's quite far east. What if they take after the Bolsheviks? 644 01:02:58,818 --> 01:03:01,486 Isn't it dangerous to be throwing money after them? 645 01:03:01,487 --> 01:03:05,574 Is anyone here actually concerned about a communist revolution? 646 01:03:05,575 --> 01:03:08,994 - The Old Europe is quite strong, you know. - No, we do not know. 647 01:03:08,995 --> 01:03:14,708 Please enlighten us. If it were so strong, then why are we here? 648 01:03:14,709 --> 01:03:17,169 Marxism seems to have taken a stronghold 649 01:03:17,170 --> 01:03:18,420 over this part of the world. 650 01:03:18,421 --> 01:03:20,922 Don't confuse Marxism with Bolshevism. 651 01:03:20,923 --> 01:03:25,261 The Russians have recently ignored some significant sections of Marx's texts. 652 01:03:26,179 --> 01:03:29,681 What he professed was that "Capitalism must come first..." 653 01:03:29,682 --> 01:03:33,685 This brings on industrialisation, which in turn will bring up a working class. 654 01:03:33,686 --> 01:03:36,730 And that working class will inevitably rise up 655 01:03:36,731 --> 01:03:39,775 and an organic communism will take effect. 656 01:03:39,776 --> 01:03:44,154 As I see it, it was an attempt at fortune-telling and not a call to arms. 657 01:03:44,155 --> 01:03:46,364 You seem to know a fair lot about it. 658 01:03:46,365 --> 01:03:49,493 I am an economist. It is my job to know a fair lot about it. 659 01:03:49,494 --> 01:03:54,664 These debates are healthy! More importantly, they are necessary. 660 01:03:54,665 --> 01:03:57,876 We do appreciate your education and your position. 661 01:03:57,877 --> 01:04:02,964 I only ask that, as we move forward, you appreciate ours, as well. 662 01:04:02,965 --> 01:04:05,634 Thousands upon thousands further west 663 01:04:05,635 --> 01:04:08,971 would be most positively affected by reparations paid, 664 01:04:09,931 --> 01:04:11,723 so I suggest we move on. 665 01:04:11,724 --> 01:04:14,226 There is significantly less damage there. 666 01:04:14,227 --> 01:04:16,353 Perhaps, but more citizens. 667 01:04:16,354 --> 01:04:19,481 In Paris, delegates are coming 668 01:04:19,482 --> 01:04:22,484 to ask for countries, colonies. 669 01:04:22,485 --> 01:04:24,569 They are coming to ask for votes for women. 670 01:04:24,570 --> 01:04:26,363 But away from all that noise, 671 01:04:26,364 --> 01:04:31,701 what we must use this opportunity to discuss here quietly is coal. 672 01:04:31,702 --> 01:04:33,371 Go. 673 01:04:34,497 --> 01:04:38,292 While I have addressed this in many of my prior presentations, 674 01:04:40,044 --> 01:04:45,048 it does not seem to be evident to those presiding over the negotiations 675 01:04:45,049 --> 01:04:47,843 to what extent Germany is reliant on her coal. 676 01:04:47,844 --> 01:04:50,011 If we go after the Saar basin, 677 01:04:50,012 --> 01:04:53,682 it will leave Germans with no way back and nothing to build upon. 678 01:04:53,683 --> 01:04:55,767 We go after their coal, 679 01:04:55,768 --> 01:04:59,187 it will give them no chance to repay their debts or rebuild their nation. 680 01:04:59,188 --> 01:05:01,147 Rebuild their nation? 681 01:05:01,148 --> 01:05:03,358 What right do the enemy possibly have to rebuild 682 01:05:03,359 --> 01:05:05,902 while the rest of the continent is starving to death 683 01:05:05,903 --> 01:05:08,029 and dying of influenza? 684 01:05:08,030 --> 01:05:10,866 Wilson preaches peace without vengeance or victory, 685 01:05:10,867 --> 01:05:14,369 but it is just too emotionally removed, too intellectual. 686 01:05:14,370 --> 01:05:16,830 Where I am in step with my President, however, 687 01:05:16,831 --> 01:05:20,458 is that one way or another, we will force the world to be a better place. 688 01:05:20,459 --> 01:05:22,586 Mark my words. 689 01:06:06,797 --> 01:06:10,175 We can't acknowledge each community's system of belief. 690 01:06:10,176 --> 01:06:11,927 Have you found anything? 691 01:06:11,928 --> 01:06:14,012 This is the best map I could find. 692 01:06:14,013 --> 01:06:17,140 The decision of what places of faith are reconstructed 693 01:06:17,141 --> 01:06:18,642 and those which are not. 694 01:06:18,643 --> 01:06:21,853 We'll approach this in a secular manner. 695 01:06:21,854 --> 01:06:23,314 Excuse me. 696 01:06:26,817 --> 01:06:29,611 - Yes? - Where's Ada? 697 01:06:29,612 --> 01:06:32,698 - This must be your daughter. - My son. 698 01:06:35,034 --> 01:06:39,120 I apologise. I... I hardly got a look at him. 699 01:06:41,415 --> 01:06:43,333 Where were we, gentlemen? 700 01:07:22,665 --> 01:07:26,626 May I acknowledge that there are multitudes 701 01:07:26,627 --> 01:07:29,213 of different faiths living within this region? 702 01:07:30,381 --> 01:07:33,467 Who is to say how one group should be favoured over another? 703 01:07:34,427 --> 01:07:38,263 Or what that economic division could do to their community? 704 01:07:38,264 --> 01:07:41,182 I'm willing to accept your point about faiths. 705 01:07:41,183 --> 01:07:43,978 - But the legal framework... - Excuse me, gentlemen. 706 01:07:45,229 --> 01:07:49,358 ...the region doesn't leave much room for... 707 01:07:57,867 --> 01:07:59,201 Why aren't you dressed? 708 01:08:05,166 --> 01:08:07,543 - Mona! - Mona! 709 01:08:10,254 --> 01:08:12,006 Go to your room. 710 01:08:13,966 --> 01:08:15,926 Go to your room. 711 01:08:40,326 --> 01:08:42,077 What in the hell are you doing in here? 712 01:08:42,078 --> 01:08:43,620 The boy's running around naked! 713 01:08:43,621 --> 01:08:45,789 - I'm sorry... I don't. - I have people here! 714 01:08:45,790 --> 01:08:49,001 People I'm working with, and he's running around naked! 715 01:08:49,835 --> 01:08:52,254 - The boy? - Yes. 716 01:08:53,297 --> 01:08:56,049 What's the word in French? 717 01:08:56,050 --> 01:08:58,259 Look, just go upstairs and tend to him. Go! 718 01:08:58,260 --> 01:09:00,304 - Yes. - God damn it. 719 01:09:07,770 --> 01:09:09,897 Darling. It's me. 720 01:09:16,904 --> 01:09:18,739 Open the door, dear. 721 01:09:22,827 --> 01:09:25,120 - What's going on? - Oh! 722 01:09:25,121 --> 01:09:27,413 I don't know, madame. 723 01:09:27,414 --> 01:09:29,999 The little one had a quarrel with his father. 724 01:09:30,000 --> 01:09:33,753 Something about how he was dressed. And now he won't come out. 725 01:09:33,754 --> 01:09:36,089 Leave him alone, then. 726 01:09:36,090 --> 01:09:39,468 And stop making so much noise. I have a terrible migraine. 727 01:09:55,025 --> 01:09:57,069 Darling. It's only me. 728 01:09:58,571 --> 01:10:00,614 I have something for you. 729 01:10:05,786 --> 01:10:09,165 - What are you doing in here, chicken? - Thank you. 730 01:10:10,124 --> 01:10:11,958 Should I put you to bed? 731 01:10:11,959 --> 01:10:15,253 No, thank you. Come back tomorrow morning. 732 01:10:15,254 --> 01:10:16,881 OK. 733 01:10:18,507 --> 01:10:21,593 - Mona? - Yes. 734 01:10:21,594 --> 01:10:25,055 - Can you bring me something? - Yes, sir. 735 01:11:01,759 --> 01:11:03,177 Ah, good evening... 736 01:11:05,471 --> 01:11:08,097 Darling, we're leaving shortly. 737 01:11:08,098 --> 01:11:10,683 We've had some good news, perhaps. 738 01:11:10,684 --> 01:11:15,021 I'm not yet sure how long I need to be in the city, 739 01:11:15,022 --> 01:11:17,191 but I will get in touch when I can. 740 01:11:18,275 --> 01:11:20,110 Yes, dear. 741 01:11:29,203 --> 01:11:32,206 While I'm away, put the boy straight. 742 01:11:34,458 --> 01:11:36,710 I want him how he used to be. 743 01:11:38,087 --> 01:11:40,130 I'll see to it. 744 01:11:43,133 --> 01:11:45,719 Here comes the lads right now. 745 01:12:08,575 --> 01:12:10,785 You know what I think? 746 01:12:10,786 --> 01:12:12,829 I'm not feeling well. 747 01:12:12,830 --> 01:12:14,456 Sh. 748 01:12:16,500 --> 01:12:19,168 I want another child. 749 01:12:19,169 --> 01:12:20,962 - What? - I want another one. 750 01:12:20,963 --> 01:12:25,509 Maybe a little girl who's your spitting image. 751 01:12:29,179 --> 01:12:32,099 - I can't, for my health. - You are perfectly healthy. 752 01:12:34,852 --> 01:12:36,478 Mm. 753 01:12:38,564 --> 01:12:40,273 Having him... 754 01:12:40,274 --> 01:12:42,318 it nearly killed me. 755 01:12:46,905 --> 01:12:48,991 S-Stop. 756 01:12:52,870 --> 01:12:54,580 I'm bleeding. 757 01:12:55,956 --> 01:12:58,542 - I could make you, you know? - I'm sorry, I... 758 01:13:05,591 --> 01:13:08,092 I'm leaving. 759 01:13:08,093 --> 01:13:11,096 I've lost the notion. Goodbye. 760 01:13:37,122 --> 01:13:38,831 Madame? 761 01:13:38,832 --> 01:13:43,087 Tell him he won't be fed until he's dressed and out of his room. 762 01:13:46,757 --> 01:13:48,175 Yes, madame. 763 01:14:08,028 --> 01:14:10,780 - Hello? - Yes? 764 01:14:10,781 --> 01:14:12,616 Darling, it's Ada. 765 01:14:15,869 --> 01:14:17,913 Can you open the door for me? 766 01:14:19,998 --> 01:14:22,834 We have our lesson today, remember? 767 01:14:22,835 --> 01:14:24,461 I'm busy. 768 01:14:28,841 --> 01:14:30,843 Come back in three days. 769 01:14:53,490 --> 01:14:56,451 Excuse me, do you have a moment? 770 01:14:56,452 --> 01:14:58,078 Mm-hm. 771 01:15:00,247 --> 01:15:03,041 I went up to his room and he refused to see me. 772 01:15:04,168 --> 01:15:06,628 He told me to come back in three days. 773 01:15:07,588 --> 01:15:09,631 I'm not surprised. 774 01:15:10,924 --> 01:15:13,759 I'd say come back in three days, then. 775 01:15:13,760 --> 01:15:15,721 No cause to negotiate. 776 01:15:19,016 --> 01:15:21,309 Yes, madame. 777 01:15:21,310 --> 01:15:23,436 He will be bored by then. 778 01:15:23,437 --> 01:15:26,106 If not, we'll starve him out of there. 779 01:15:33,697 --> 01:15:35,324 Adélaide? 780 01:15:36,492 --> 01:15:38,118 Yes? 781 01:15:39,745 --> 01:15:42,915 Do you know of any reason why he may be acting this way? 782 01:15:45,042 --> 01:15:47,002 Not that I know of, no. 783 01:15:48,337 --> 01:15:51,715 I only ask because of something he said several weeks ago. 784 01:15:57,054 --> 01:15:58,472 No. 785 01:16:01,266 --> 01:16:02,893 Anyway. 786 01:16:04,311 --> 01:16:06,980 Would you be so kind as to mail these letters for me? 787 01:16:14,530 --> 01:16:17,366 Thank you. That will be all. 788 01:16:19,743 --> 01:16:22,371 We look forward to seeing you in three days. 789 01:16:37,970 --> 01:16:41,389 One day, whilst the lion was asleep, 790 01:16:41,390 --> 01:16:48,813 the little mouse accidentally ran up one of his stretched paws. 791 01:16:48,814 --> 01:16:51,149 Stretched. Outstretched. 792 01:17:23,557 --> 01:17:26,351 - Is it good? - Yes, thank you. 793 01:17:33,483 --> 01:17:34,526 Mona. 794 01:17:37,279 --> 01:17:39,697 What did I ask you? 795 01:17:39,698 --> 01:17:41,198 I'm sorry, madame. 796 01:17:41,199 --> 01:17:44,369 But he was very hungry. He's just a little boy. 797 01:17:45,203 --> 01:17:48,039 It's not your job to act as his mother. 798 01:17:48,040 --> 01:17:50,416 It's your job to carry out my instructions, 799 01:17:50,417 --> 01:17:52,585 because I know what's best for my son. 800 01:17:52,586 --> 01:17:55,796 He's a big boy and he needs to learn how to behave. 801 01:17:55,797 --> 01:17:59,091 Yes, madame. I'm very sorry. 802 01:17:59,092 --> 01:18:01,385 I'm afraid that will not suffice. 803 01:18:01,386 --> 01:18:05,681 You immediately went behind my back and deliberately went against my will. 804 01:18:05,682 --> 01:18:08,309 We care about you very much here, Mona. 805 01:18:08,310 --> 01:18:10,062 I'll be sorry to see you go. 806 01:18:13,649 --> 01:18:16,734 It won't happen again, madame. 807 01:18:16,735 --> 01:18:20,488 This is a very difficult situation, but it's too late for discussion. 808 01:18:20,489 --> 01:18:22,823 - Come with me. - Oh! 809 01:18:33,794 --> 01:18:38,507 - Why was she crying? - Oh, I've got your attention now. 810 01:18:40,801 --> 01:18:42,510 Mona won't be with us any more. 811 01:18:42,511 --> 01:18:44,846 No! Aah! 812 01:18:48,767 --> 01:18:50,644 No! 813 01:18:59,778 --> 01:19:01,405 Mona. 814 01:19:19,881 --> 01:19:22,467 Please, madame. 815 01:19:24,970 --> 01:19:26,680 Please. 816 01:19:31,351 --> 01:19:33,395 Please, madame. 817 01:19:35,355 --> 01:19:38,107 I don't have a family. 818 01:19:38,108 --> 01:19:40,818 I've been with this house for 17 years. 819 01:19:40,819 --> 01:19:42,904 And you have been with us for just four months. 820 01:19:56,793 --> 01:20:02,382 I will devote every day of my waking life to destroying your family. 821 01:20:07,387 --> 01:20:09,347 You can show yourself out. 822 01:20:11,558 --> 01:20:14,685 Oh, excuse me, madame. I did not mean to bother you. 823 01:20:14,686 --> 01:20:16,771 You too. Out. 824 01:20:16,772 --> 01:20:19,607 S-Sorry? 825 01:20:19,608 --> 01:20:21,943 You'll make everyone here sick. Out. Out! 826 01:21:03,819 --> 01:21:05,946 Darling, it's me again. 827 01:21:16,456 --> 01:21:19,167 Darling, would you please open the door for me? 828 01:21:20,752 --> 01:21:23,629 Can you fetch my mother? 829 01:21:23,630 --> 01:21:25,632 Yes, of course. 830 01:21:35,267 --> 01:21:37,269 You have something to say to me? 831 01:21:38,144 --> 01:21:42,315 I would like to read this story for you. I've been working very hard on it. 832 01:21:44,276 --> 01:21:46,277 Oh. 833 01:21:46,278 --> 01:21:49,698 I thought you might be ready to come outside and apologise to me. 834 01:21:52,742 --> 01:21:55,077 Ahem. 835 01:21:55,078 --> 01:21:58,372 One day, whilst the lion was asleep, 836 01:21:58,373 --> 01:22:04,671 the little mouse accidentally ran up one of his outstretched paws. 837 01:22:07,799 --> 01:22:13,095 The lion woke and immobilised the mouse under his great paw. 838 01:22:13,096 --> 01:22:17,683 "What am I going to do with you?" he asked the mouse. 839 01:22:17,684 --> 01:22:23,606 "If you let me leave," cried the mouse, "I'll make it up to you one day." 840 01:22:23,607 --> 01:22:27,610 The lion was so tickled at the idea of the mouse being able to help him 841 01:22:27,611 --> 01:22:32,281 that he lifted his paw and let him go. 842 01:22:32,282 --> 01:22:36,368 Some days later, some hunters caught the lion in a trap 843 01:22:36,369 --> 01:22:41,624 and tied him up with rope in order to transport him the next day. 844 01:22:41,625 --> 01:22:45,294 That night, the little mouse happened to pass by, 845 01:22:45,295 --> 01:22:49,673 and saw the terrible plight the lion was in. 846 01:22:49,674 --> 01:22:55,596 The mouse, true to her promise, helped out the lion. 847 01:22:55,597 --> 01:23:00,435 She gnawed at the rope with her sharp little teeth and freed the lion. 848 01:23:01,436 --> 01:23:03,020 And the moral is... 849 01:23:03,021 --> 01:23:06,524 "Little friends may prove great friends." 850 01:23:11,613 --> 01:23:15,658 That was very good, my love. Impressive. 851 01:23:15,659 --> 01:23:17,952 Yes, that was... 852 01:23:17,953 --> 01:23:19,996 That was great. 853 01:23:21,873 --> 01:23:24,249 Well done. 854 01:23:24,250 --> 01:23:26,085 It's not my doing. 855 01:23:26,086 --> 01:23:29,296 Shall I continue or are you satisfied? 856 01:23:29,297 --> 01:23:31,508 No, that was very good, dear. 857 01:23:33,927 --> 01:23:37,722 Well, then, I'd like to continue studying on my own. 858 01:23:41,643 --> 01:23:44,437 I won't be needing Ada any more. 859 01:23:53,238 --> 01:23:54,906 Very well, then. 860 01:23:56,241 --> 01:23:58,576 Why don't you step out with me, dear? 861 01:24:09,546 --> 01:24:12,548 I just need a few minutes. 862 01:24:12,549 --> 01:24:16,136 What do you say we get some clothes on you and some food in your belly? 863 01:24:54,674 --> 01:24:57,761 Did you know that I speak four languages fluently? 864 01:25:12,984 --> 01:25:15,110 When I was your age, 865 01:25:15,111 --> 01:25:17,614 I was still travelling the world with my family. 866 01:25:19,199 --> 01:25:22,285 I never once expected to find myself in New York, 867 01:25:23,244 --> 01:25:25,497 but there I was when I met my husband. 868 01:25:26,998 --> 01:25:29,042 I had no interest in being married. 869 01:25:30,835 --> 01:25:36,174 In fact, my aspirations were quite in line with yours, I think. 870 01:25:38,760 --> 01:25:41,095 But he wouldn't give up. 871 01:25:41,096 --> 01:25:43,765 He asked and he asked... 872 01:25:45,100 --> 01:25:47,143 and he never gave up. 873 01:25:50,730 --> 01:25:52,148 Do you want to be a teacher, Ada? 874 01:25:54,067 --> 01:25:55,485 What? 875 01:25:56,611 --> 01:25:58,238 In life? 876 01:25:59,239 --> 01:26:02,325 Is this your aspiration? To teach? 877 01:26:03,284 --> 01:26:04,911 Yes, ma'am. 878 01:26:08,373 --> 01:26:11,668 You don't want to get married, have children of your own? 879 01:26:12,752 --> 01:26:15,087 No, ma'am. 880 01:26:15,088 --> 01:26:17,173 Good. 881 01:26:19,342 --> 01:26:21,010 This is for you. 882 01:26:56,546 --> 01:26:58,882 Wouldn't you like to make some friends? 883 01:27:00,300 --> 01:27:03,427 What do you do up there, all by yourself? 884 01:27:03,428 --> 01:27:05,096 What do you do? 885 01:27:09,601 --> 01:27:13,020 Until I get someone here looking after you again, 886 01:27:13,021 --> 01:27:16,148 I'm afraid you will have to bear my company. 887 01:27:16,149 --> 01:27:17,775 It's fine. 888 01:27:24,115 --> 01:27:28,660 Would you like to go outside and breathe some fresh air together? 889 01:27:28,661 --> 01:27:30,705 I need to study. 890 01:27:41,299 --> 01:27:45,344 I had a thought that you and I could be friends again. 891 01:27:45,345 --> 01:27:47,388 I'm going to my room. 892 01:27:48,556 --> 01:27:50,432 How about tomorrow? 893 01:27:50,433 --> 01:27:53,185 - It's meant to rain through the week. - Really? 894 01:27:53,186 --> 01:27:55,230 What makes you think that? 895 01:27:59,567 --> 01:28:01,486 What makes you think that? 896 01:28:47,407 --> 01:28:50,702 Sir. Come in. 897 01:29:07,302 --> 01:29:08,427 Ah. 898 01:29:08,428 --> 01:29:10,345 There he is. The man of the hour! 899 01:29:10,346 --> 01:29:12,931 Charles. What are you doing here? 900 01:29:12,932 --> 01:29:15,684 I've just heard the news. I came to congratulate you. 901 01:29:15,685 --> 01:29:17,729 What news is that? 902 01:29:20,023 --> 01:29:22,025 The Germans have been summoned. 903 01:29:23,484 --> 01:29:26,779 A final treaty in the series is being drafted now. 904 01:29:28,489 --> 01:29:30,825 Well, that is wonderful news. 905 01:29:32,702 --> 01:29:34,828 I suppose we'll have to have that party. 906 01:29:34,829 --> 01:29:36,914 It means we can go home. 907 01:29:38,499 --> 01:29:40,335 Where's our son? 908 01:29:41,544 --> 01:29:44,714 - In his room. - In his room? Where's Mona? 909 01:29:45,840 --> 01:29:48,258 I let her go. 910 01:29:48,259 --> 01:29:51,763 You were right. She was making the situation worse. 911 01:29:53,806 --> 01:29:55,850 He's just a little boy. 912 01:29:57,143 --> 01:30:00,938 You cannot allow a child to run this household. 913 01:30:36,015 --> 01:30:37,934 Open this door. 914 01:30:40,395 --> 01:30:42,438 Open this door, I said! 915 01:30:45,858 --> 01:30:48,528 Answer me when I speak to you! 916 01:30:52,949 --> 01:30:57,745 I am sick and I am exhausted with your games. 917 01:30:58,830 --> 01:31:01,248 I am your father, 918 01:31:01,249 --> 01:31:05,837 and you will show some respect to me! 919 01:31:11,551 --> 01:31:14,386 If you do not answer... 920 01:31:14,387 --> 01:31:16,431 If you do not open this door, 921 01:31:17,890 --> 01:31:22,562 I will give you a lashing like you've never received! 922 01:31:26,858 --> 01:31:28,609 I will count to three. 923 01:31:29,652 --> 01:31:31,654 One... One! 924 01:31:33,448 --> 01:31:35,283 Two... 925 01:31:38,327 --> 01:31:40,163 Three. 926 01:31:50,673 --> 01:31:53,508 Come here! I've had enough of this! 927 01:31:55,428 --> 01:31:57,554 We are going... Come here! 928 01:32:01,267 --> 01:32:04,603 - We are going on a trip! - Ah! 929 01:32:04,604 --> 01:32:08,315 - We are going to Versailles! - Ah! 930 01:32:08,316 --> 01:32:11,818 Now you will put your clothes on for this trip! 931 01:32:11,819 --> 01:32:13,945 No! 932 01:34:13,274 --> 01:34:15,358 What's your name, dear? 933 01:34:15,359 --> 01:34:17,068 Julie, madame. 934 01:34:17,069 --> 01:34:19,030 Julie, how far along are we? 935 01:34:21,115 --> 01:34:23,700 I'll have a look in the dining room, madame. 936 01:34:23,701 --> 01:34:25,119 Thank you. 937 01:34:42,553 --> 01:34:44,304 Oh, now! 938 01:34:44,305 --> 01:34:46,140 That's not right. 939 01:34:48,142 --> 01:34:50,394 That's not what I asked for. 940 01:34:57,318 --> 01:35:00,028 Very good. I'm excited to try this. 941 01:35:00,029 --> 01:35:03,449 The kitchen's on the left, down the stairs. Follow me. 942 01:37:23,923 --> 01:37:26,925 ♪ Now, won't you listen, honey 943 01:37:26,926 --> 01:37:29,511 ♪ While I say... ♪ 944 01:37:38,354 --> 01:37:40,897 Obviously, that's good, right? 945 01:37:40,898 --> 01:37:42,942 It's beautiful, anyway. 946 01:37:43,692 --> 01:37:49,072 Eriksen, it was a complete delight to finally meet your better half. 947 01:37:49,073 --> 01:37:50,699 Pardon me... 948 01:37:57,581 --> 01:38:00,375 You must be very proud of your husband. 949 01:38:00,376 --> 01:38:04,046 We are. And of his colleagues, of course. 950 01:38:05,381 --> 01:38:09,802 - Here. It would be lovely... - It's nice to meet you. 951 01:38:12,388 --> 01:38:14,973 Laura is a reporter as well. 952 01:38:14,974 --> 01:38:17,392 - Is that so? - I was thinking... 953 01:38:17,393 --> 01:38:19,686 Well, not like Charles. 954 01:38:19,687 --> 01:38:22,063 I cover society events. 955 01:38:22,064 --> 01:38:25,901 Well, I do hope you enjoy the party. 956 01:38:50,926 --> 01:38:52,720 Hello there, little one. 957 01:38:55,014 --> 01:38:56,807 Hello, there. 958 01:39:25,628 --> 01:39:27,420 Excuse me. 959 01:39:27,421 --> 01:39:29,715 - What is it? - I'm hungry. 960 01:39:30,382 --> 01:39:32,426 We'll eat in a moment. 961 01:39:38,515 --> 01:39:40,643 What are you doing there? 962 01:39:42,645 --> 01:39:44,480 Come with me. 963 01:40:52,631 --> 01:40:58,594 ♪ I shall find it how often I try 964 01:40:58,595 --> 01:41:01,932 ♪ But my eye didn't blink... ♪ 965 01:41:04,893 --> 01:41:07,645 You're on the other side with me, darling. 966 01:41:07,646 --> 01:41:09,939 - I prefer it here. - Up, up, up. 967 01:41:09,940 --> 01:41:12,734 Excuse me. I will gladly take his seat. 968 01:41:12,735 --> 01:41:15,112 - Oh. That's very kind of you. - Of course. 969 01:41:16,739 --> 01:41:18,407 Lucky you. 970 01:41:19,783 --> 01:41:21,827 How nice to see you. So... 971 01:41:37,968 --> 01:41:39,969 Hello again, everyone. 972 01:41:39,970 --> 01:41:45,767 Thank you very much for joining us for this celebration tonight. 973 01:41:45,768 --> 01:41:49,855 And thank you, my dear, for arranging such a lovely party. 974 01:41:52,816 --> 01:41:57,612 Tonight, we celebrate the end of the Great War. 975 01:41:57,613 --> 01:41:59,448 Hear, hear! 976 01:42:02,576 --> 01:42:05,328 I'm not much up for a speech, 977 01:42:05,329 --> 01:42:07,914 so I will spare you that. 978 01:42:07,915 --> 01:42:12,835 Instead, I'd like to call on my wife to guide us all in a short prayer. 979 01:42:12,836 --> 01:42:14,296 Darling... 980 01:42:25,224 --> 01:42:28,227 Why don't you lead us in a prayer, my love? 981 01:42:30,979 --> 01:42:34,148 He's much less terrified than I of public speaking. 982 01:42:34,149 --> 01:42:37,152 He was wonderful in a performance our church put on. 983 01:42:43,450 --> 01:42:44,743 No. 984 01:42:45,869 --> 01:42:48,956 - Just a short prayer. - I don't believe in praying any more. 985 01:42:51,875 --> 01:42:55,129 - Why would you say that? - I don't believe in praying any more. 986 01:42:55,838 --> 01:42:59,132 - Take him upstairs. - I don't believe in praying any more! 987 01:42:59,133 --> 01:43:01,926 - You! Stop it! - I don't believe in praying any more! 988 01:43:01,927 --> 01:43:04,262 I don't believe in praying any more! 989 01:43:04,263 --> 01:43:08,516 I don't believe in praying any more! I don't believe in praying any more! 990 01:43:08,517 --> 01:43:10,434 I don't believe in praying any more! 991 01:43:10,435 --> 01:43:13,354 - I don't believe in praying any more! - Get down and come with me. 992 01:43:13,355 --> 01:43:15,815 - I don't believe in praying any more! - I'm sorry. 993 01:43:15,816 --> 01:43:17,860 - Prescott, get down! - No! 994 01:43:21,613 --> 01:43:23,156 Come here! 995 01:43:41,633 --> 01:43:43,968 Come here. 996 01:43:43,969 --> 01:43:46,220 It's all right, it's all right. 997 01:43:46,221 --> 01:43:48,015 It's all right. 998 01:43:48,974 --> 01:43:50,516 Come here. 999 01:43:50,517 --> 01:43:52,727 Come on, come here. Come with me. 1000 01:43:52,728 --> 01:43:55,021 Aah! 1001 01:43:55,022 --> 01:43:56,899 - No! - Here! 1002 01:43:58,192 --> 01:43:59,276 Get back! 1003 01:44:04,406 --> 01:44:05,866 Stop! 1004 01:44:06,700 --> 01:44:08,784 Come back here! 1005 01:44:08,785 --> 01:44:11,329 No! Let me go! 1006 01:45:00,170 --> 01:45:02,839 It's all right, it's all right. 1007 01:47:38,412 --> 01:47:40,497 Mr Secretary... 1008 01:47:42,040 --> 01:47:44,167 Thank you, Councillor. 1009 01:47:49,923 --> 01:47:51,675 Mr Advisor. 1010 01:47:53,427 --> 01:47:55,303 Thank you, gentlemen. 1011 01:48:04,396 --> 01:48:06,231 Mr Deputy. 1012 01:48:07,065 --> 01:48:09,109 Thank you, Mr Advisor. 1013 01:48:28,044 --> 01:48:32,632 Well, after all that, I thought we might run out of ink. 1014 01:48:33,592 --> 01:48:35,427 Next order of business? 1015 01:48:36,595 --> 01:48:40,848 The security details surrounding his tour of the facilities. 1016 01:48:40,849 --> 01:48:42,349 Mr Advisor? 1017 01:48:42,350 --> 01:48:45,769 Security has already checked on safety hazards. 1018 01:48:45,770 --> 01:48:49,023 There's only one in and one out. 1019 01:48:49,024 --> 01:48:51,192 How many workers present? 1020 01:48:51,193 --> 01:48:54,738 - 448 in total. - That's dwindled. 1021 01:49:05,290 --> 01:49:07,249 I concur. 1022 01:49:07,250 --> 01:49:09,085 Very well, then. 1023 01:49:10,670 --> 01:49:13,673 - Send in my secretary, please. - Yes, sir. 1024 01:49:16,343 --> 01:49:17,718 Next? 1025 01:49:17,719 --> 01:49:22,890 As reflected in executive order 13084, 1026 01:49:22,891 --> 01:49:27,686 the coordination of the individual deployment plans have been executed. 1027 01:49:27,687 --> 01:49:32,441 The further working out of mobilisation preparations for state and people, 1028 01:49:32,442 --> 01:49:35,778 and of the mobilisation of top authorities is underway. 1029 01:49:35,779 --> 01:49:38,155 - Good. - For this purpose, 1030 01:49:38,156 --> 01:49:41,116 I advise the secretary's office of the defence committee 1031 01:49:41,117 --> 01:49:45,163 to compose a committee of specialists from... from all ministries. 1032 01:49:46,331 --> 01:49:48,916 Should that be added to section G? 1033 01:49:48,917 --> 01:49:50,794 Most definitely. 1034 01:49:51,461 --> 01:49:52,836 Yes, sir? 1035 01:49:52,837 --> 01:49:56,715 The Councillor has requested that we please be well assured 1036 01:49:56,716 --> 01:50:01,178 of secured access in and out of the facilities on the 14th of May. 1037 01:50:01,179 --> 01:50:03,764 Yes, sir. I will arrange a second inspection. 1038 01:50:03,765 --> 01:50:06,016 Would everyone like to attend? 1039 01:50:06,017 --> 01:50:08,061 I think that would be best, yes. 1040 01:50:09,312 --> 01:50:10,437 Yes. 1041 01:50:10,438 --> 01:50:13,899 - Will that be all, sir? - Yes, thank you. 1042 01:50:17,237 --> 01:50:20,114 Sounds to me like they're arriving now. 1043 01:50:20,115 --> 01:50:22,158 Shall we, gentlemen? 1044 01:50:56,901 --> 01:50:58,945 - Useful. - Well... 1045 01:51:05,493 --> 01:51:08,872 That is the biggest problem we have, that nonetheless... 1046 01:51:33,938 --> 01:51:36,315 Nice, nice round... 1047 01:51:36,316 --> 01:51:38,360 However, there is no way... 1048 01:51:48,453 --> 01:51:50,997 He's right. He's right. He's exactly right. 1049 01:52:01,966 --> 01:52:04,010 Certainly can't get enough of that. 1050 01:52:09,724 --> 01:52:11,768 Start small, and... 1051 01:53:39,147 --> 01:53:41,399 Stop the car. 1052 01:53:58,333 --> 01:54:00,376 I'll walk from here. 1053 01:55:39,017 --> 01:55:41,060 Subtitles by Yasmeen Khan 78720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.