All language subtitles for Savage Man Savage Beast (1975) DUTCH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,442 --> 00:01:21,840 Mijn naam is Matteo, en ik ben hier in Patagonië geboren. Net zoals deze herten. 2 00:01:30,457 --> 00:01:36,089 Ik ben een jager, en jaag op herten. Ik dood ze om te kunnen leven. 3 00:01:36,229 --> 00:01:41,759 Nee, ik wil de natuur niet uit balans brengen. Ik wil het milieu niet vernietigen. 4 00:01:41,902 --> 00:01:44,735 Ik wil enkel deze doden. 5 00:02:08,700 --> 00:02:12,500 "De laatste kreten van de Savanne" 6 00:04:14,187 --> 00:04:19,023 Moet ik me nu verontschuldigen? Waarom? Het hert is dood, dat is alles. 7 00:04:20,427 --> 00:04:23,986 Er is een gezegde dat zegt: "Iets is altijd stervende, 8 00:04:24,030 --> 00:04:26,829 en iets wordt altijd geboren". 9 00:04:26,967 --> 00:04:29,868 Kijk, de dag wordt geboren. 10 00:05:03,470 --> 00:05:08,636 Een ballon werd in de lucht gelaten, en voert een boodschap van vrede mee met de wind. 11 00:05:08,775 --> 00:05:11,801 Het is zonsondergang op een lentedag in Cape Cod. 12 00:05:11,945 --> 00:05:17,475 Jonge mensen komen van overal voor deze actie ter verdediging van natuur en dier. 13 00:05:47,747 --> 00:05:51,843 In de zonsondergang, naakt en gewikkeld in plastiek of papier. 14 00:05:51,985 --> 00:05:54,575 De jeugd van Cape Cod zijn een laatste uitdrukking 15 00:05:54,599 --> 00:05:57,082 van een neo-romantische terugkeer naar natuur. 16 00:05:57,757 --> 00:06:00,427 Maar de natuur is gewelddadig; hij trekt niet alleen 17 00:06:00,451 --> 00:06:03,594 geweld aan, maar verspreid het ook, om te kunnen overleven. 18 00:06:04,064 --> 00:06:07,432 Maar deze jongeren mensen willen niet langer doden, maar eerder beschermen. 19 00:06:07,767 --> 00:06:10,236 Ze willen liefhebben, zonder dominant te zijn. 20 00:06:23,884 --> 00:06:27,149 Meer dieren, geen wapens. 21 00:06:47,874 --> 00:06:50,104 Ja, in de natuur is geweld verplicht, 22 00:06:50,243 --> 00:06:54,646 en zij die beslissen om in leven te blijven zonder te doden of te domineren, 23 00:06:54,781 --> 00:06:57,807 zijn verplicht om te leven in de beschermende schaduw van het bos. 24 00:06:57,951 --> 00:07:03,185 Een Orang-oetang bijvoorbeeld is verlegen, en toont zich niet al te graag in het licht. 25 00:07:26,413 --> 00:07:30,407 Het luipaard daarentegen is zelfzeker, en er is geen ontkomen aan voor de aap. 26 00:07:31,084 --> 00:07:33,917 Het luipaard is nog jong, en houdt van spelen. 27 00:07:34,321 --> 00:07:37,780 Maar dit is een doodstrijd, en het gevolg ervan is onvermijdbaar. 28 00:08:08,521 --> 00:08:13,118 De handleiding zegt dat de anaconda zich graag voedt met kleine aapjes. 29 00:08:13,259 --> 00:08:16,160 Maar een geschreven blad is één ding, de realiteit iets anders. 30 00:08:16,629 --> 00:08:21,795 We zijn in Reo-Muini in de Amazone, en deze aap is niet bepaald klein. 31 00:08:21,935 --> 00:08:25,894 Maar de anaconda is gigantisch; bijna 6 meter lang. 32 00:08:26,573 --> 00:08:29,042 Wat we hier zien gebeurt elke dag bij honderden 33 00:08:29,066 --> 00:08:31,534 aapjes, maar deze wil zijn lot niet aanvaarden. 34 00:08:31,678 --> 00:08:37,208 Zijn handjes grijpen wanhopig naar de vaste grond op aarde, waar er leven is. 35 00:08:50,096 --> 00:08:52,588 Onder hun lage wenkbrauwen, hebben de Australische aboriginals 36 00:08:52,732 --> 00:08:57,033 dezelfde blik in hun ogen als Matteo; de hertenjager uit Patagonië. 37 00:08:58,304 --> 00:09:03,401 Het is de blik van alle jagers. De mens die oog in oog komt te staan met de dood. 38 00:09:03,543 --> 00:09:06,843 Overal ter wereld is het dezelfde blik. De ogen die erop uit zijn te doden. 39 00:09:06,980 --> 00:09:10,280 Om te overleven, voor de sport, of om een andere reden. 40 00:10:15,148 --> 00:10:18,914 Een kangoeroe neerhalen met een speer, is een buitengewone opdracht, 41 00:10:19,052 --> 00:10:23,250 maar een vleermuis neerhalen met een boemerang, lijkt haast onmogelijk. 42 00:10:24,124 --> 00:10:26,786 Deze reuzenvleermuis heeft een vleugellengte van ongeveer 1 meter. 43 00:10:26,926 --> 00:10:29,418 Hun oren hebben een supersonische kracht, 44 00:10:29,562 --> 00:10:32,377 dat het geluid van een object dat in hun buurt komt, 45 00:10:32,401 --> 00:10:35,160 kan ontwijken in enkele honderdsten van seconden. 46 00:10:35,368 --> 00:10:39,771 En zelfs een doelwit met zulke reactie snelheid, is niet onsterfelijk. 47 00:10:39,939 --> 00:10:43,669 De Aboriginals van Queensland, gebruiken een boemerang; 48 00:10:43,710 --> 00:10:46,736 een wapen waarvan de slaag kansen onvoorspelbaar zijn. 49 00:11:02,495 --> 00:11:06,659 Op deze manier jagen is zeer ecologisch, daar er geen kogels zijn om te verspillen. 50 00:11:06,799 --> 00:11:11,293 En het witte vlees van de vleermuis smaakt zelfs heerlijker dan dat van een konijn. 51 00:11:24,551 --> 00:11:28,385 De grantgazelle en de Australische buffel zijn veel sneller dan de mens. 52 00:11:28,721 --> 00:11:30,774 Maar deze dieren kunnen hun lot niet ontlopen 53 00:11:30,798 --> 00:11:32,851 wanneer ze in de buurt komen van een speer. 54 00:11:33,259 --> 00:11:37,821 Het grote voordeel van de mens tegenover het dier, is dat hij sociaal jaagt in groep. 55 00:11:38,031 --> 00:11:41,795 Hier gaan ze zo ver tot de weerstand van het dier verzwakt, 56 00:11:41,834 --> 00:11:45,031 wanneer het in volle angst zijn noodlot tegemoet ziet. 57 00:12:20,673 --> 00:12:22,803 De mens bezorgt de dieren angst, en vaak gaan 58 00:12:22,827 --> 00:12:25,201 ze eerder dood door de shock, dan door de speer. 59 00:12:25,345 --> 00:12:28,246 Dit kan gebeuren met de koedoe's in Ethiopië. 60 00:12:28,381 --> 00:12:32,875 Evenals met de elanden met hun gigantische hoorns, en de reuze olifanten in de Congo. 61 00:12:33,219 --> 00:12:36,450 Maar weet de mens dat ze de dieren angst bezorgt? Misschien zelfs niet. 62 00:12:36,589 --> 00:12:38,740 Want vreemd genoeg dat wanneer de mens dieren doodt, 63 00:12:38,764 --> 00:12:40,787 droomt hij ook over geliefd te worden door hen. 64 00:12:40,927 --> 00:12:42,986 Zoals in de oude mythe van Eden. 65 00:13:16,562 --> 00:13:19,133 Mensen zijn niet enkel tevreden door dingen te doen, 66 00:13:19,157 --> 00:13:21,728 ze willen ook dat hun acties een betekenis hebben. 67 00:13:21,901 --> 00:13:24,704 Ze nemen geen genoegen met enkel bloed te zuigen van 68 00:13:24,728 --> 00:13:27,806 een antilope, ze willen dat het een religieus recht is. 69 00:13:27,940 --> 00:13:30,672 Hoe kunnen ze zich anders verschillend voelen tegenover 70 00:13:30,696 --> 00:13:33,174 andere dieren, als het enkel op instinct belust? 71 00:14:52,725 --> 00:14:55,854 Hier wordt bijvoorbeeld religie gebruikt, om de jacht te rechtvaardigen. 72 00:14:55,995 --> 00:14:59,124 Het koken ervan, moet een hoogwaardige religieuze betekenis hebben voor hen. 73 00:14:59,265 --> 00:15:01,791 De jager die zijn prooi onder ogen ziet, is ook religieus. 74 00:15:01,934 --> 00:15:04,549 Deze Australische aboriginals geloven dat de zielen 75 00:15:04,573 --> 00:15:07,031 van de doden, gereïncarneerd worden in dieren. 76 00:15:07,173 --> 00:15:10,641 En om de ziel klaar te stomen voor een tweede dood, 77 00:15:10,676 --> 00:15:13,668 bestrooien ze de karkassen met zand, om de her-begrafenis in te lijven. 78 00:15:13,813 --> 00:15:18,080 De jacht is heilig, en het betekent meer dan enkel het doen ervan. 79 00:15:18,217 --> 00:15:21,847 In de symboliek hiervan ligt de menselijke illusie van de superioriteit. 80 00:15:21,988 --> 00:15:24,924 Dieren jagen enkel om hun honger te stillen. 81 00:15:27,393 --> 00:15:29,799 Dit zijn de overblijfselen van een mens. Zijn 82 00:15:29,823 --> 00:15:32,559 vlees verscheurd en opgegeten door andere mensen. 83 00:15:32,732 --> 00:15:38,569 De datum is 25 januari 1975. Het is het regenseizoen in Burundi. 84 00:15:38,871 --> 00:15:43,968 Drie lijken. Twee nog vers, en één rot, zijn ontdekt in Ghamo. 85 00:15:44,110 --> 00:15:46,807 De trieste overblijfselen van een kannibalen-ritueel. 86 00:15:47,380 --> 00:15:52,079 Er werd een hakmes gebruikt om hun kop en vlees van hun lichaam te hakken. 87 00:15:52,652 --> 00:15:55,053 Het mes was doordrenkt met bloed. 88 00:15:55,354 --> 00:16:01,293 Dit waren mannen van de Niami-stam. Ze stierven natuurlijk, en werden dan opgegeten. 89 00:16:12,638 --> 00:16:14,538 Vraag hen van welke stam ze zijn. 90 00:16:18,945 --> 00:16:21,328 De chef van het district ondervraagt deze twee 91 00:16:21,352 --> 00:16:24,213 gearresteerden. Het zijn broers: Kano en Naru Kabila. 92 00:16:24,584 --> 00:16:27,952 De overledenen waren hun familieleden. Één ervan was hun vader. 93 00:16:28,087 --> 00:16:31,819 Waarom deden ze het? Omdat de traditie dat eist. 94 00:16:31,958 --> 00:16:35,553 Om de jacht-skills van de doden te eren, moeten hun relatieven hen opeten. 95 00:16:35,695 --> 00:16:38,662 Hier in Burundi is ritueel kannibalisme zodanig verspreid, 96 00:16:38,698 --> 00:16:40,913 dat dit jaar de regering genoodzaakt was om de 97 00:16:40,937 --> 00:16:43,499 straf te verstrengen van gevangenis naar doodstraf. 98 00:16:44,837 --> 00:16:47,409 De grond is bezaaid met menselijke resten van 99 00:16:47,433 --> 00:16:50,298 rituelen die doorheen de tijd uitgevoerd werden. 100 00:16:50,443 --> 00:16:54,937 Kano en Naru zullen opgehangen worden, en ze zullen nooit begrijpen waarom. 101 00:16:55,081 --> 00:16:57,846 Volgens de traditie deden ze tenslotte enkel maar hun plicht. 102 00:16:58,751 --> 00:17:01,709 Jammer genoeg wisten ze niets af van de nieuwe wet, 103 00:17:01,733 --> 00:17:04,690 en die straft diegenen die de oude wet nastreven. 104 00:17:37,823 --> 00:17:41,450 Elk jaar in het begin van het grote jachtseizoen, 105 00:17:41,494 --> 00:17:47,228 vieren de Kuru-krijgers een mythisch ritueel rond vruchtbaarheid en hernieuwing. 106 00:17:47,533 --> 00:17:50,366 De wind blaast onophoudelijk over deze heuvels, 107 00:17:50,503 --> 00:17:53,263 en de jagers die getrouwd en ouder dan 26 108 00:17:53,287 --> 00:17:56,533 moeten zijn, boren in de aarde met hun speren. 109 00:17:56,776 --> 00:18:00,073 Iedereen boort een gat in de grasplek, 110 00:18:00,112 --> 00:18:04,913 en ze gaan tot onder het mos, om de stenen eronder te kunnen bereiken. 111 00:18:05,051 --> 00:18:07,543 Dat voor hen het hart van de aarde betekent. 112 00:18:12,391 --> 00:18:16,794 De Kuru's geloven dat ze de aarde vruchtbaar maken door er hun sperma in te lossen. 113 00:18:16,929 --> 00:18:20,627 Eens de grond zwanger is, zal de aarde hen dieren schenken waarop ze kunnen jagen. 114 00:18:20,766 --> 00:18:23,463 Diegene die ze aanbidden noemen ze "Mayama". 115 00:18:23,603 --> 00:18:26,201 Zij is de dochter van de aarde en de mens, en moet 116 00:18:26,225 --> 00:18:28,769 voordat ze gedood wordt, eerst bevrucht worden. 117 00:18:28,908 --> 00:18:34,142 Bij het zwanger maken van de aarde, hoort uiterste concentratie. 118 00:18:34,280 --> 00:18:36,530 Op het moment van het orgasme, moeten deze mannen 119 00:18:36,554 --> 00:18:38,615 denken aan het dier waarop ze zullen jagen. 120 00:19:07,947 --> 00:19:12,077 We mogen nooit vergeten dat jagen heilig is en dat deze mensen ervoor leven. 121 00:19:12,418 --> 00:19:15,197 Het zou vreemd zijn als dat niet zo was. Wetende 122 00:19:15,221 --> 00:19:18,357 dat de mens alles waarvan hij houdt als heilig ziet. 123 00:19:27,967 --> 00:19:30,163 Rambouillet in Frankrijk. 124 00:19:30,302 --> 00:19:33,250 Elk jaar vindt hier een jacht plaats, die al zo lang 125 00:19:33,274 --> 00:19:36,571 bestaat sinds de eerste mensen in het land kwamen wonen. 126 00:19:36,709 --> 00:19:41,044 Om die reden lijkt de ceremonie meer op een Heidens ritueel, dan op een sport gebeuren. 127 00:19:41,814 --> 00:19:44,937 Ze offeren een deel van hun oogst aan de Goden, 128 00:19:44,961 --> 00:19:48,083 zodat zij hen gedurende het jaar zouden bijstaan. 129 00:19:48,220 --> 00:19:52,157 Maar hun oogst heeft ook het excuus dat hun leven ervanaf hangt. 130 00:19:53,225 --> 00:19:56,092 We eren Sint Hubertus, onze beschermheer. 131 00:19:56,495 --> 00:19:59,494 Het is ook gebruikelijk dat ze voor de jacht eerst 132 00:19:59,518 --> 00:20:03,192 verzamelen in de kapel, zodat de Goden hen kunnen bijstaan. 133 00:20:05,237 --> 00:20:10,368 We loven de honden, de paarden, en alle andere dieren die eraan deelnemen. 134 00:20:10,509 --> 00:20:13,342 We erkennen de zegening. 135 00:20:23,689 --> 00:20:28,593 Iedereen jaagt mee achter de herten. Honden, katten, aristocratische dames en heren... 136 00:20:28,728 --> 00:20:32,528 Zelfs de patroonheilige. Het hert heeft nog een kans om zichzelf te redden. 137 00:20:32,665 --> 00:20:35,396 Omdat hij volgens de traditie enkel kan gedood worden bij daglicht. 138 00:20:35,534 --> 00:20:38,160 Als hij zich in leven kan houden tot zonsondergang, is hij veilig. 139 00:20:38,204 --> 00:20:42,573 Er is een soort competitie tussen de jager, het hert, en de tijdsduur van de zon. 140 00:22:51,737 --> 00:22:54,536 Mijn God... en dit noemen ze eerlijk... ? 141 00:23:01,380 --> 00:23:07,410 Deze vreemde toeschouwers, zijn leden van de "Wilde Vossen Vereniging". 142 00:23:07,987 --> 00:23:10,820 Je kan ze vergelijken met de Scarlet Pimpernel's van de bossen. 143 00:23:10,956 --> 00:23:14,824 Ze vechten ervoor om vossen een mooiere toekomst te bieden. 144 00:23:14,960 --> 00:23:18,690 Ze hebben ons vandaag op 22 april 1975 beloofd om 145 00:23:18,731 --> 00:23:20,563 een voorbeeld te tonen van hun methoden. 146 00:23:24,103 --> 00:23:28,097 De eerste methode is één van psychische betekenis. 147 00:23:28,340 --> 00:23:33,335 Ze helpen de serveerders op traditionele wijze de drankjes rond te dragen. 148 00:23:33,946 --> 00:23:37,576 Er werd ons gezegd dat deze drankjes een laxeermiddel bevatten. 149 00:23:37,716 --> 00:23:40,981 Dat zelfs zou werken bij een paard van middelbare grootte. 150 00:24:04,410 --> 00:24:06,854 Geleid door professor Ladislaw Volkisch; een 151 00:24:06,878 --> 00:24:09,780 Poolse professor uit de Regenboogschool in Londen. 152 00:24:09,915 --> 00:24:11,763 Deze vossenliefhebbers hebben zich verspreid 153 00:24:11,787 --> 00:24:13,852 op het traject, dat ze op voorhand goed kennen. 154 00:24:14,586 --> 00:24:21,356 De volgende stap, is gebruik maken van de honden hun ruikvermogen en hormonen. 155 00:24:21,493 --> 00:24:24,149 Deze combinatie is onweerstaanbaar, en werd 156 00:24:24,173 --> 00:24:26,829 uitgevonden door de verleidelijke Samantha : 157 00:24:26,966 --> 00:24:30,725 Een Afghaanse trut, die enorm zelfzeker en opgewonden is op dit moment. 158 00:24:31,971 --> 00:24:37,603 In plaats van de sporen van de vossen te volgen, spreken de honden de vrouwen meer aan. 159 00:24:42,247 --> 00:24:44,499 Bij de start van de jacht, troepen de jagers 160 00:24:44,523 --> 00:24:46,775 samen en wachten op het geluid van de hoorn. 161 00:24:46,919 --> 00:24:49,388 Die zal het signaal geven dat de vos in zicht is. 162 00:24:49,855 --> 00:24:53,955 Terwijl de jagers zich niet kunnen verbergen van de wantrouwige ogen van de bewoners, 163 00:24:53,993 --> 00:24:56,485 gaat de jachtleider voorop, op zoek naar de prooi. 164 00:25:04,003 --> 00:25:06,404 Kom, we gaan je tenuetje afdoen. 165 00:25:06,538 --> 00:25:09,633 Ziezo, braaf zijn kleine meid. 166 00:25:15,047 --> 00:25:19,075 De vos daarentegen is in zijn normale doen, in andere woorden: hij loopt weg. 167 00:25:19,218 --> 00:25:21,118 Het kan hem niet veel schelen. 168 00:25:21,286 --> 00:25:24,722 De honden zullen hem ontwijken, en achter Samantha lopen. 169 00:26:25,751 --> 00:26:28,480 De chemische en fysiologische methode werd laatst 170 00:26:28,504 --> 00:26:31,690 gebruikt in 1971, omdat er een lokale boer gewond werd. 171 00:26:31,824 --> 00:26:34,735 Desondanks lieten de boer en vele nobele vrouwen 172 00:26:34,759 --> 00:26:37,422 zich toch vaak genoeg zien op het terrein. 173 00:26:37,563 --> 00:26:41,397 Ze voerden actie tegen de "Wilde Vossen Vereniging". 174 00:26:49,441 --> 00:26:53,275 Deze heer is de anderen kwijtgeraakt. Misschien is hij wat verward? 175 00:27:39,091 --> 00:27:42,254 De meeste jagers komen terecht in het midden van een snelweg. 176 00:27:42,528 --> 00:27:45,082 De dag eindigde met een ongeluk tussen een 177 00:27:45,106 --> 00:27:48,160 paard en een auto, gelukkig zonder slachtoffers. 178 00:27:48,300 --> 00:27:51,634 De "Wilde Vossen Vereniging" heeft weer toegeslagen. 179 00:28:20,933 --> 00:28:24,836 Ze praten stil en half in het donker, net zoals in de kerk. 180 00:28:24,970 --> 00:28:27,723 En zoals in een kerk, zijn hier op de vloer en muur 181 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 opgezette dieren te zien, verworven uit de jacht. 182 00:28:30,642 --> 00:28:32,872 Dit is een jachtclub in Peru. 183 00:28:33,011 --> 00:28:35,478 De vossen-verdedigers hebben gelijk dat ze zich blijven verzetten. 184 00:28:35,514 --> 00:28:39,144 De voorbije 20 jaar zijn honderden dieren met uitsterven bedreigd. 185 00:28:39,284 --> 00:28:42,083 Maar het is verkeerd om alle schuld bij de jagers te leggen. 186 00:28:42,221 --> 00:28:44,555 Overbevolking en industrialisering zijn 187 00:28:44,579 --> 00:28:47,716 grotendeels verantwoordelijk voor deze apocalypse. 188 00:28:47,859 --> 00:28:51,318 Échte jagers spreken meer en meer over populatiebeheer, dan over doden. 189 00:28:51,463 --> 00:28:54,751 Ze hebben het uiterste respect voor hun jachtverleden, 190 00:28:54,775 --> 00:28:58,062 en doen dit omdat de dieren anders eeuwig verloren zijn. 191 00:29:07,846 --> 00:29:08,870 Uitgestorven. 192 00:29:10,682 --> 00:29:11,843 Uitgestorven. 193 00:29:13,919 --> 00:29:15,216 Uitgestorven. 194 00:29:19,358 --> 00:29:20,553 Overleefd! 195 00:29:27,499 --> 00:29:32,164 Hier is hij: de condor. Maar ook hij is met uitsterven bedreigd. 196 00:29:32,304 --> 00:29:36,172 Hij is familie van de gier, maar zijn soort is aan het verdwijnen. 197 00:29:36,308 --> 00:29:40,245 Deze dieren zijn zoals antiek. Hoe zeldzamer ze zijn, hoe hoger hun waarde. 198 00:29:40,379 --> 00:29:44,040 Hier in Argentinië vangen professionele condor jagers hen levend, 199 00:29:44,082 --> 00:29:47,609 om ze te verkopen aan een dierentuin, om hen te vrijwaren van uitsterving. 200 00:29:51,990 --> 00:29:53,856 Zo is het, senior. 201 00:29:53,992 --> 00:29:57,121 Hier vangen we jou, en overhandigen je aan agenten in een dierentuin. 202 00:29:57,729 --> 00:30:01,097 Daar heeft hij een goed leven. Het leven van een koning. 203 00:30:01,833 --> 00:30:04,859 Kijk. Zie je het! 204 00:30:05,203 --> 00:30:07,001 Dat is schapenvlees. 205 00:30:07,139 --> 00:30:11,076 Het is zo zout dat hij meer en meer dorst krijgt. 206 00:30:11,209 --> 00:30:15,669 Hoe meer hij eet, hoe meer hij drinkt. 207 00:30:16,248 --> 00:30:19,215 Tot hij zo vol zit met vlees en water, 208 00:30:19,251 --> 00:30:20,980 dat hij bijna niet meer vooruit kan. 209 00:30:21,119 --> 00:30:24,214 Maar kijk nou... 210 00:31:20,345 --> 00:31:24,839 "Armadillo", het equivalent van het Spaanse woord "Armado", wat "beschermd" betekent. 211 00:31:24,983 --> 00:31:27,953 Deze werkwijze past de familie Dasi Podida toe. 212 00:31:28,086 --> 00:31:30,783 Loop niet weg! Wij zullen je redden! Je bent in gevaar! 213 00:31:30,922 --> 00:31:34,415 Loop niet weg! We gaan je redden! 214 00:31:34,439 --> 00:31:36,304 We zullen voor hem gaan lopen. 215 00:31:36,328 --> 00:31:38,820 Waarom loop je weg, stommerd? 216 00:31:39,431 --> 00:31:44,130 We brengen je naar een leuke dierentuin. Stop en luister naar ons! Wacht! 217 00:31:44,603 --> 00:31:45,695 Wacht! 218 00:31:45,837 --> 00:31:47,703 We geven je een nieuwe thuis. 219 00:31:47,906 --> 00:31:49,396 Pak hem! 220 00:31:49,541 --> 00:31:52,033 Laat hem niet ontglippen! Pak hem! 221 00:32:13,298 --> 00:32:16,859 Deze kinderen hadden later spijt van wat ze deden, maar toen was het al te laat. 222 00:32:17,002 --> 00:32:21,235 Ze proberen de dieren te redden, die ze vroeger koelbloedig afmaakten. 223 00:32:21,373 --> 00:32:24,101 Met dezelfde ideologie die ze vroeger gebruikten bij hun jachtpartijen, 224 00:32:24,142 --> 00:32:26,607 dragen ze nu bij aan wetenschappelijke jachttochten 225 00:32:26,631 --> 00:32:29,046 om de bewoners van de Savanne veilig te stellen. 226 00:32:29,181 --> 00:32:32,742 Ze proberen iets te manipuleren wat hoogstwaarschijnlijk niet vermeden dan worden. 227 00:32:32,884 --> 00:32:36,286 Ze proberen zeer zeldzame dieren te laten voortplanten. 228 00:32:36,421 --> 00:32:40,449 Zoals de beer uit Alaska, of de witte neushoorn uit Oost-Afrika. 229 00:32:40,592 --> 00:32:44,529 De olifant uit de Appabolta. Een ellendige wanhoopspoging. 230 00:32:48,099 --> 00:32:52,127 Proberen de zeeolifant; de "Meronga Leonina" te redden, is al even ellendig. 231 00:32:52,270 --> 00:32:55,900 Ook andere dieren worden gevangen en getransporteerd naar jachtgebieden. 232 00:32:56,041 --> 00:32:59,011 Zoals het nu zo goed als onbestaande Argentijnse hert. 233 00:32:59,144 --> 00:33:03,240 De laatste vaststellingen rapporteren maar 18 mannetjes en 32 vrouwtjes. 234 00:33:16,161 --> 00:33:20,997 Ze worden rond touwen gespannen, zodat ze constant in de gaten kunnen gehouden worden. 235 00:33:25,270 --> 00:33:27,830 Anderen worden beschoten met morfine-kogels. 236 00:33:27,973 --> 00:33:31,238 Eens ze in slaap zijn, is het makkelijk om ze te vervoeren. 237 00:34:33,171 --> 00:34:36,036 Het gebruik van een onschadelijk sedatief in plaats van een dodelijke kogel, 238 00:34:36,074 --> 00:34:39,233 toont aan dat het zelfs vandaag onmogelijk is om een relatie 239 00:34:39,257 --> 00:34:42,309 op te bouwen met dieren, louter gebaseerd op vertrouwen. 240 00:34:42,447 --> 00:34:45,109 Hoogstwaarschijnlijk heeft zulke relatie zelfs nooit bestaan. 241 00:35:03,535 --> 00:35:07,438 Sommigen van deze dieren die onder druk gered worden, zijn ook gechipt. 242 00:35:07,572 --> 00:35:13,011 Kleine chips zijn onder hun huid ingeplant, zodat de bewakers hen kunnen volgen. 243 00:35:13,478 --> 00:35:17,779 Daar bovenop worden ze vaak gelabeld met tags ter identificatie. 244 00:35:54,519 --> 00:35:57,216 Kijk nou eens hoe schattig. 245 00:35:58,289 --> 00:36:00,053 Neem de foto! 246 00:36:00,558 --> 00:36:04,961 Dus alles is in orde nu. Het aard's paradijs is net zoals vroeger. 247 00:36:05,096 --> 00:36:07,961 Beter in feite, omdat de verwende, verzorgde dieren, 248 00:36:07,999 --> 00:36:11,367 zich nu niet meer agressief gedragen zoals voorheen. 249 00:36:11,503 --> 00:36:14,495 Zogezegd gecreëerd door de dierengod uit het oude testament. 250 00:36:14,639 --> 00:36:17,028 De mens en zijn onstilbare drang naar een wereld 251 00:36:17,052 --> 00:36:19,440 zonder gevaren, kan ook spontaan verstoord worden. 252 00:36:19,577 --> 00:36:21,541 En toch denkt hij zijn doel bereikt te hebben. 253 00:36:26,918 --> 00:36:29,488 WAARSCHUWING! : De beelden die u nu gaat zien zijn 254 00:36:29,512 --> 00:36:31,977 écht, en worden als uiterst schokkend ervaren! 255 00:36:32,001 --> 00:36:37,001 Ze werden opgenomen op 18 februari 1975 tegen de grens van Angola. 256 00:36:39,831 --> 00:36:43,595 Dit bewijsmateriaal komt uit een rechtzaak die onderzocht wordt, 257 00:36:43,635 --> 00:36:47,629 door een verzekeringsmaatschappij, ter verdediging van het slachtoffer. 258 00:37:08,993 --> 00:37:11,724 Dit gebeurt door zijn ondoordachtheid. 259 00:37:11,863 --> 00:37:15,297 Pit Dernitz werd aan flarden gescheurd om 9u25, 260 00:37:15,333 --> 00:37:18,638 vlak voor de ogen van zijn vrouw Carol, zijn 9 jaar 261 00:37:18,662 --> 00:37:21,966 oude dochter Kim, en zijn 2 jaar oude zoon Graham. 262 00:37:22,540 --> 00:37:25,202 Het incident duurde net iets meer dan 2 minuten. 263 00:37:25,343 --> 00:37:29,302 Door de ruwheid van het terrein, konden ze geen gebruik maken van de auto's. 264 00:37:29,447 --> 00:37:33,179 De dieren vluchtten pas weg nadat er een jachtopziener ter plaatse kwam. 265 00:37:45,497 --> 00:37:48,228 De leeuw heeft zelfs de camera van het slachtoffer afgepakt. 266 00:37:48,366 --> 00:37:52,064 De camera werd doordrenkt met bloed teruggevonden, nadat het dier geschoten was. 267 00:37:52,203 --> 00:37:56,834 Hij bevatte de allerlaatste scène die gefilmd werd door Pit Dernitz. Deze : 268 00:38:29,440 --> 00:38:32,205 Hoe haalde Pit Dernitz het in zijn hoofd om zijn auto te verlaten? 269 00:38:32,777 --> 00:38:36,213 Was hij stoer aan het doen, of stomweg het gevaar aan het onderschatten? 270 00:38:36,981 --> 00:38:40,747 Misschien wou hij gewoon aan zichzelf bewijzen dat hij niet bang was. 271 00:38:40,885 --> 00:38:44,116 Ook al was hij enkel gewapend met een camera. 272 00:39:33,071 --> 00:39:37,201 Voor Hemingway was de jacht de ultieme test voor moed. 273 00:39:37,342 --> 00:39:39,970 Maar zoals alle poëten sprak Hemingway over het verleden. 274 00:39:40,078 --> 00:39:43,605 Deze 2 jonge paardrijders rijden een onbekende toekomst tegemoet. 275 00:39:43,748 --> 00:39:47,844 Zoals Hemingway en alle poëten, kijken ze terug in het verleden. 276 00:40:21,953 --> 00:40:26,286 Van de Camargue in Frankrijk tot de Isle of Wight aan de Engelse zuidkust. 277 00:40:26,324 --> 00:40:28,838 Een communie van jonge mensen. Maar wat hebben 278 00:40:28,862 --> 00:40:31,319 deze meisjes en jongens met jagen te maken? 279 00:40:31,663 --> 00:40:34,198 Het gaat over het praktiseren van alles wat niet gewelddadig is. 280 00:40:34,232 --> 00:40:36,525 Hun keuze voor deze manier van leven, lijkt een 281 00:40:36,549 --> 00:40:39,193 keerpunt te zijn van het leven in de moderne wereld. 282 00:40:39,337 --> 00:40:42,363 Niet sociaal gezien, maar antropologisch. 283 00:41:03,328 --> 00:41:05,524 De oude manier om met de natuur om te gaan. 284 00:41:05,663 --> 00:41:08,963 De balans en voeling met de omliggende wereld zijn aan hun einde gekomen. 285 00:41:09,434 --> 00:41:12,404 Vandaag gaan we nieuwe problemen tegemoet, vaak onplezierige. 286 00:41:12,537 --> 00:41:16,269 Klanten veranderen, maar herinneringen aan vroeger blijven. 287 00:41:16,407 --> 00:41:18,460 Het contrast tussen hetgene wat we waren, en 288 00:41:18,484 --> 00:41:20,537 wat we zijn, veroorzaakt onrust en neuroses. 289 00:41:20,678 --> 00:41:23,613 En de constante drang om weg te vluchten uit de realiteit. 290 00:41:50,108 --> 00:41:52,873 De eerste menselijke verenigingen, waren kleine jachtcommunies. 291 00:41:53,011 --> 00:41:57,448 En deze bedachten wetten om samen te kunnen leven. Zowel alleen, als in groepsverband. 292 00:41:57,582 --> 00:42:02,679 Het proper houden van de kampeerplaatsen, en het gescheiden houden van de sekse. 293 00:42:02,820 --> 00:42:06,279 Seksuele onthouding van leeftijd of tijdsgeest. 294 00:42:06,424 --> 00:42:08,415 Gedragsregels voor jongeren. 295 00:42:08,559 --> 00:42:11,397 Zorgen voor privacy tijdens de seksbeleving 296 00:42:11,421 --> 00:42:14,259 en andere intieme, lichamelijke activiteiten. 297 00:42:14,399 --> 00:42:17,733 Al deze zaken zijn ook terug te vinden in de oudste jachtverenigingen. 298 00:42:17,869 --> 00:42:20,563 Als dat waar is, en dat is het schijnbaar wel, 299 00:42:20,605 --> 00:42:25,406 verklaart dat aan het einde van de jacht, vele soortgelijke regels volbracht werden. 300 00:43:25,770 --> 00:43:28,933 Ja, de dagen dat mensen jaagden om te overleven, zijn voorbij. 301 00:43:29,073 --> 00:43:32,165 Maar om deze jonge tegenstanders van de jacht op de Isle of Wight te voeden, 302 00:43:32,210 --> 00:43:34,802 worden elke dag 900 koeien gedood, 303 00:43:34,846 --> 00:43:38,976 2100 varkens, 6000 schapen, 38000 kippen. 304 00:43:39,117 --> 00:43:42,087 Elke seconde worden overal ter wereld miljoenen dieren afgeslacht. 305 00:43:42,220 --> 00:43:44,142 Het verschil is dat dag van vandaag niemand de 306 00:43:44,166 --> 00:43:46,088 werkelijke slachting 'wat hen afschrikt' ziet. 307 00:43:46,224 --> 00:43:48,386 De onbewuste jager uit de grote stad, geeft zijn 308 00:43:48,410 --> 00:43:50,525 slachtoffer niet eens de kans om te vluchten. 309 00:43:50,661 --> 00:43:52,497 Ze door de hitte van de zon laten sterven... 310 00:43:52,521 --> 00:43:54,356 Hij voedt dieren op om ze dan te kunnen doden. 311 00:43:54,398 --> 00:43:56,196 Dat is een basis tegengestelde. 312 00:43:56,334 --> 00:44:00,271 En zou ons moeten doen inzien dat de mens qua nature niet veranderd. 313 00:44:34,772 --> 00:44:37,104 Pinguïns, alleen pinguïns. 314 00:44:37,241 --> 00:44:40,506 In Matuan op het Zuidelijk halfrond, pinguïns zo ver als het oog kan reiken. 315 00:44:40,645 --> 00:44:43,205 Niet alleen op het eiland, maar ook in het water. 316 00:44:43,347 --> 00:44:46,815 Deze vogels leven door vissen te vangen, maar doordat het water vervuild is, 317 00:44:46,851 --> 00:44:49,305 is ook de stroming veranderd, waardoor er geen 318 00:44:49,329 --> 00:44:52,221 plankton meer is, en bijgevolg ook geen vissen meer. 319 00:44:52,456 --> 00:44:55,856 Zodus nu is de mens verplicht om hen zelf van het eten te voorzien dat ze nodig hebben. 320 00:44:55,893 --> 00:44:59,124 Ooit leefden ze om te vissen, en vistten ze om te leven. 321 00:44:59,330 --> 00:45:03,164 Nu moeten ze het enkel met die lege gedachte stellen van hun voormalige leven. 322 00:45:21,886 --> 00:45:25,083 Ze sprokkelen naar de zee zoals opgewonden speelgoedjes. 323 00:45:25,223 --> 00:45:27,770 Natuurkenners hebben vastgesteld dat ze eerst een 324 00:45:27,794 --> 00:45:30,821 bepaalde snelheid moeten halen, om energie op te wekken. 325 00:45:30,962 --> 00:45:34,557 Pinguïns zijn uiteindelijk vogels die niet langer weten hoe ze moeten vliegen. 326 00:45:35,266 --> 00:45:38,099 De pinguïns van Matuan weten niet eens meer hoe ze moeten leven. 327 00:45:40,504 --> 00:45:44,702 De eskimo's in Pontbaru in Alaska weten ook niet wat ze met hun leven aanmoeten. 328 00:45:44,842 --> 00:45:48,173 Ze waren tot gisteren nog een jagersvolk, totdat de ontdekking van olie kwam, 329 00:45:48,212 --> 00:45:50,368 en de fragiele structuur van hun gemeenschap wegveegde, 330 00:45:50,392 --> 00:45:52,308 die altijd gebaseerd was op jacht en visvangst. 331 00:45:52,450 --> 00:45:55,070 Ze kwamen terecht in een chronische staat van 332 00:45:55,094 --> 00:45:58,253 melancholie, en sterven door neurose en alcoholisme. 333 00:45:58,389 --> 00:46:01,450 Hoe kunnen ze gered worden? Simpel: laat ze opnieuw jagen. 334 00:46:01,592 --> 00:46:04,892 Dat is toch de mening van bepaalde Amerikaanse psychiaters. 335 00:46:06,397 --> 00:46:10,356 Zijn ze depressief? Laat ze enkele rondjes schieten voor het avondmaal. 336 00:46:10,501 --> 00:46:14,802 Lijden ze aan verveling? Laat ze wat kogels lossen na elke maaltijd. 337 00:46:14,939 --> 00:46:19,536 Jagen werkt voor hen therapeutisch. Dieren doden herstelt hun mentale welzijn. 338 00:46:19,944 --> 00:46:24,140 Helaas zijn de resultaten van deze behandeling, net zoals bij medicijnen, 339 00:46:24,181 --> 00:46:27,879 niet zo bevredigend voor hen, als voor diegenen die het hen voorschrijven. 340 00:46:43,734 --> 00:46:49,639 Op dit eiland wachten de eskimo's geduldig op de komst van een zwerm wilde eenden. 341 00:46:50,041 --> 00:46:54,342 Ze wachten onopvallend tot ze eraan komen, en dan schieten en doden de mannen hen. 342 00:46:54,945 --> 00:46:56,879 Maar hun depressie is blijvend. 343 00:49:00,237 --> 00:49:06,074 1.600.000 cartouchen per uur. Een jachtgeweer elke 4 seconden. 344 00:49:06,210 --> 00:49:08,001 Zo lang als ons bekend is, is de mens altijd een 345 00:49:08,025 --> 00:49:10,008 jager geweest, en heeft daarom dus een wapen nodig. 346 00:49:10,047 --> 00:49:13,574 Zijn wapen... in staat om zijn agressiviteit te meervoudigen met miljoenen. 347 00:49:13,717 --> 00:49:16,345 Een "300" heeft een impact van 2 ton. 348 00:49:16,487 --> 00:49:19,650 Een "400" 5 ton, en een "500" zelfs 7 ton. 349 00:49:21,192 --> 00:49:23,854 "Kom maar en koop een geweer, man." 350 00:49:24,361 --> 00:49:29,891 "Zijn omhulsel is zijdezacht, cool, en vooral heerlijk". 351 00:49:30,634 --> 00:49:36,232 "Kom maar en koop een geweer, man." "Zo wordt je een MAN." 352 00:50:10,107 --> 00:50:13,907 Elk jaar worden naar schatting 6000 olifanten gedood in Afrika. 353 00:50:14,044 --> 00:50:19,141 1.400.000 zebra's, 1.600.000 buffels. 354 00:50:19,283 --> 00:50:22,719 6.500.000 antilope's enzovoort... 355 00:50:22,853 --> 00:50:25,652 Het zwarte continent wordt een kerkhof. 356 00:50:25,789 --> 00:50:29,553 Maar de "Lobi", beter bekend als de "skeletmannen" door hun rituele lichaamstekeningen, 357 00:50:29,593 --> 00:50:31,811 geloven dat ze een remedie gevonden hebben tegen 358 00:50:31,835 --> 00:50:34,053 de oversterfte van de dieren, waarvan ze leven. 359 00:50:34,198 --> 00:50:37,896 Bij de seizoensveranderingen, gaan deze jagers in het water van de "Zwarte Volta". 360 00:50:38,035 --> 00:50:41,665 Daar vieren ze de "Banguila"; de ceremonie van het leven. 361 00:51:10,668 --> 00:51:15,196 Nadat de dans hen ingelijfd heeft, stopt elke krijger zijn penis in een magische box. 362 00:51:15,339 --> 00:51:20,709 Het symboliseert de diersoorten waarvan hij gelooft hen nieuw leven te schenken. 363 00:51:20,945 --> 00:51:23,761 Op het einde van het ritueel, doen ze hun door 364 00:51:23,785 --> 00:51:26,475 masturbatie verworven sperma in de rivier. 365 00:51:26,617 --> 00:51:29,092 De dieren langs de oevers van de "Appabolta" 366 00:51:29,116 --> 00:51:32,112 zullen het water drinken, en zich vermenigvuldigen. 367 00:52:00,050 --> 00:52:02,960 Maar als ze op een dag merken dat de dieren zich niet 368 00:52:02,984 --> 00:52:06,456 vermenigvuldigen door hun ceremonie, zal dit verboden worden. 369 00:52:06,590 --> 00:52:10,823 De magische wereld, is een praktische wereld, net zoals in de technologische wereld. 370 00:52:42,593 --> 00:52:46,530 Dit zou een surrealistische foto kunnen zijn. Een tekening van Magritte. 371 00:52:46,864 --> 00:52:50,662 Ik realiteit zijn deze grote ballonnen die over de Peruviaanse Savanne rollen, 372 00:52:50,701 --> 00:52:53,636 elektronische sondes die uit de lucht werden geworpen. 373 00:52:53,771 --> 00:52:55,993 Ze worden gebruikt om een specifieke wind te kunnen 374 00:52:56,017 --> 00:52:58,641 sturen, die gebruikt wordt bij het vissen in deze regio's. 375 00:52:58,776 --> 00:53:01,510 De paardrijders van de "Pempers", doen alle moeite 376 00:53:01,534 --> 00:53:04,044 om de gouden ballonnen te pakken te krijgen. 377 00:53:19,697 --> 00:53:22,166 De waarnemingen van de ballonnen worden hier 378 00:53:22,190 --> 00:53:24,658 gedaan, in 's werelds meest afgelegen labo. 379 00:53:24,802 --> 00:53:28,898 Het is toegewijd aan de studie van een bepaald soort wind: "El Ninjo". 380 00:53:29,039 --> 00:53:31,665 Deze wind komt naar het dal vanuit de bergen, en rond december, 381 00:53:31,709 --> 00:53:35,236 stuwt het zichzelf tot aan de oceaan door de warmtevloed van de kustlijn. 382 00:53:35,379 --> 00:53:39,680 Het stuwt de koude onderstroom naar de oppervlakte, die rijk is aan plankton. 383 00:53:39,817 --> 00:53:42,514 Door plankton worden tonnen vissen gelokt, die de 384 00:53:42,538 --> 00:53:45,517 visindustrie over de hele wereld moeten bevoorraden. 385 00:53:45,656 --> 00:53:48,482 Dit is het mirakel van "El Ninjo", genaamd "Jezus's 386 00:53:48,506 --> 00:53:50,992 wind", omdat hij komt rond de kerstperiode. 387 00:53:51,128 --> 00:53:53,042 De sondes kunnen vertellen wanneer de "El Ninjo" 388 00:53:53,066 --> 00:53:54,858 wind zal blazen, maar waar is een mysterie. 389 00:53:54,898 --> 00:53:59,529 Dat kunnen enkel de aalscholvers te weten komen, in het tweede deel van de operatie. 390 00:54:29,867 --> 00:54:33,269 Deze aalscholvers dragen een kleine zender onder hun linker vleugel. 391 00:54:33,403 --> 00:54:36,139 Vanaf het moment dat de vogels starten met vissen, laten ze 392 00:54:36,163 --> 00:54:38,898 het laboratorium weten waar de scholen vissen plaatsvinden. 393 00:54:39,042 --> 00:54:43,570 Deze informatie wordt dan doorgegeven aan de visvloten, die paraat staan. 394 00:56:56,480 --> 00:56:58,533 Als "El Ninjo" er niet in slaagt om de juiste 395 00:56:58,557 --> 00:57:00,610 wind te blazen, zou dat een ramp betekenen. 396 00:57:00,751 --> 00:57:03,216 De Peruviaanse visindustrie en de producenten van dierenvoer 397 00:57:03,240 --> 00:57:05,621 zouden over de hele wereld bedreigd worden met bankroet. 398 00:57:05,889 --> 00:57:08,129 Het gebeurde in 1965, wanneer Amerikaanse 399 00:57:08,153 --> 00:57:11,293 voederbedrijven hun productie moesten verlagen met 30%. 400 00:57:11,428 --> 00:57:14,557 Van de 20 miljoen vogels, stierven er 16 miljoen van honger. 401 00:57:14,698 --> 00:57:17,224 De graanoogst daalde zelfs met 80 procent. 402 00:57:17,367 --> 00:57:20,997 En tot op dag van vandaag, leven we nog steeds van jacht en visvangst. 403 00:58:22,933 --> 00:58:25,627 Zoals de wateren in Peru elk jaar krioelen van de ansjovis, 404 00:58:25,669 --> 00:58:29,299 maken de rivieren van Alaska elk jaar het fenomeen van de zalm mee. 405 00:58:29,439 --> 00:58:34,673 We weten dat ze opwaarts zwemmen in rivieren, maar niemand weet waarheen of waarom. 406 00:58:34,811 --> 00:58:37,610 De mysteries van de natuur maken niets uit voor de Kodiak beer. 407 00:58:37,748 --> 00:58:42,481 Hun instinct vertelt hen dat de zalmen gaan komen. Meer hoeven ze ook niet te weten. 408 00:58:43,954 --> 00:58:47,549 Feit is dat de zalm enkel kan paren op hun geboorteplek. 409 00:58:47,691 --> 00:58:50,177 Ze vechten tegen de opwaartse stroming van de 410 00:58:50,201 --> 00:58:53,255 rivieren, om de hinderlaag van de beren te ontwijken. 411 00:58:53,463 --> 00:58:57,457 Het is de natuur... meedogenloos, en soms onevenwichtig. 412 00:58:57,601 --> 00:59:00,070 Het vereist deze ingewikkelde vorm van paringsgedrag. 413 00:59:00,203 --> 00:59:04,140 De zalm dat tot het einde door vecht, zal net na het paren sterven. 414 00:59:49,352 --> 00:59:52,447 De beer lijkt plezier te beleven in het spektakel. 415 00:59:54,157 --> 00:59:56,990 Ook al is deze gebeurtenis gruwelijk; we blijven lachen. 416 00:59:57,127 --> 00:59:59,049 Omdat films zoals deze ons geconditioneerd hebben 417 00:59:59,073 --> 01:00:01,095 om op een bepaalde manier naar de natuur te kijken. 418 01:00:01,131 --> 01:00:03,646 En gebeurtenissen zoals deze zijn typisch voor klassieke 419 01:00:03,670 --> 01:00:05,864 documentaires over dieren die de regels volgen. 420 01:00:06,236 --> 01:00:11,536 Een opsomming van de regels zou zijn: accentueer de romantische aspecten van de natuur, 421 01:00:11,575 --> 01:00:14,909 wees menselijk met dieren, breng ze geen schade toe en hou van hen. 422 01:00:15,045 --> 01:00:19,881 Plaats ze in een consumptiemaatschappij, zonder bloedvergieten uiteraard. 423 01:00:21,384 --> 01:00:23,512 En wat met die arme vis? 424 01:00:24,187 --> 01:00:26,815 Wat het kind zegt is ongemaskerde hypocrisie. 425 01:00:26,957 --> 01:00:30,359 Hij vergelijkt het met een verhaaltje van Hans Christian Andersen. 426 01:00:30,494 --> 01:00:32,747 Vissen hebben uiteraard ook het recht om te 427 01:00:32,771 --> 01:00:35,455 leven, maar daarover zijn geen regels geschreven. 428 01:00:36,199 --> 01:00:38,896 Dit is een ander effect waarop geconditioneerd wordt in films. 429 01:00:39,035 --> 01:00:41,868 Raciale discriminatie onder diersoorten. 430 01:00:42,005 --> 01:00:44,394 Sommige dieren, vissen bijvoorbeeld, kunnen 431 01:00:44,418 --> 01:00:46,806 gemarteld en gedood worden. De anderen niet. 432 01:02:06,489 --> 01:02:09,948 Er bestaan bepaalde dieren die de mens dienen, en vijandig zijn tegen andere dieren. 433 01:02:10,093 --> 01:02:12,614 Tegen honden bijvoorbeeld. Deze roofvogels staan 434 01:02:12,638 --> 01:02:15,429 al sinds het prille begin aan de kant van de jager. 435 01:02:15,565 --> 01:02:19,126 Het gebruik van valken voor de jacht, gaat al terug tot in de Middeleeuwen. 436 01:02:19,269 --> 01:02:22,304 Vandaag maken de eigenaars van het grondgebied, en die hen trainen, 437 01:02:22,339 --> 01:02:25,798 een ontmoeting met hun valken in een dorpje in het noorden van Europa. 438 01:02:25,942 --> 01:02:28,877 Hier is deze gewelddadige sport ontstaan. 439 01:04:17,153 --> 01:04:21,181 De vogel kan uit de lucht neervliegen aan een snelheid van 200 kilometer per uur. 440 01:04:21,324 --> 01:04:23,845 Er bestaan verhalen van valken die tijdens hun 441 01:04:23,869 --> 01:04:26,728 vlucht hun prooi letterlijk tegen de grond ketsen. 442 01:04:27,197 --> 01:04:29,232 Maar omdat de valk de mens ziet als opdrachtgever, 443 01:04:29,256 --> 01:04:31,291 is hij dus niet de leidingnemende in dit avontuur. 444 01:04:31,334 --> 01:04:33,803 De mens blijft altijd de jager. 445 01:04:33,970 --> 01:04:37,270 De valk is net een wapen zoals een raket of een boemerang. 446 01:04:54,257 --> 01:04:56,487 Wat als de valk een fout maakt? 447 01:04:56,793 --> 01:05:01,287 Wat als deze ijdele vogel verslagen wordt door een afstammeling van kippen? 448 01:05:37,667 --> 01:05:42,036 Het is een fout in de evolutie. De eenzame dieren winnen het tegenover de machtige. 449 01:05:42,172 --> 01:05:45,733 Voor de oude monniken wordt het steeds moeilijker om dit te accepteren. 450 01:06:19,042 --> 01:06:21,698 De koning van de Savanne, koningin in dit geval, 451 01:06:21,722 --> 01:06:24,208 is het meest krachtige roofdier ter wereld. 452 01:06:24,347 --> 01:06:26,782 Bijna 400 kilo spieren. 453 01:06:26,916 --> 01:06:29,442 Tanden van ijzer, klauwen van staal. 454 01:06:29,586 --> 01:06:31,953 Oh wee als ze je in de gaten krijgt. 455 01:06:32,088 --> 01:06:35,353 Zoals deze gnoe, die haar niet in de gaten heeft terwijl hij aan het grazen is. 456 01:07:23,039 --> 01:07:25,695 Net zoals honden en valken, is ook de cheeta een 457 01:07:25,719 --> 01:07:28,375 dier dat samenwerkt met mensen tijdens het jagen. 458 01:07:28,511 --> 01:07:32,709 Een cheeta is zeer snel. In de Savanne kan hij zelfs een auto inhalen. 459 01:07:32,849 --> 01:07:37,013 Hij kan schakelen van 0 tot 60 km/u in 2,16 seconden. 460 01:07:37,153 --> 01:07:39,961 Zelfs de "Konbi"; een speciaal uitgeruste auto om te kunnen 461 01:07:39,985 --> 01:07:42,648 filmen in dit terrein, heeft moeite hem bij te houden. 462 01:07:46,396 --> 01:07:48,831 Vandaag krijgen we zodus 2 groepen die jagen... 463 01:07:48,965 --> 01:07:52,560 De 3 cheeta's met hun snelheid, en wij met onze camera's. 464 01:07:52,702 --> 01:07:57,833 Ons doelwit: unieke filmbeelden schieten van 's werelds snelste dier in actie. 465 01:07:59,242 --> 01:08:02,107 Om de cheeta's aan te moedigen om hun maximale capaciteit te laten zien, 466 01:08:02,145 --> 01:08:04,502 hebben we ervoor gezorgd dat hij het 2e snelste 467 01:08:04,526 --> 01:08:06,882 dier van Afrika kan uitdagen: de struisvogel. 468 01:10:15,445 --> 01:10:18,201 Snel, licht en onfeilbaar volgen de honden het 469 01:10:18,225 --> 01:10:21,350 spoor van het grote, wilde everzwijn in Patagonië. 470 01:10:21,484 --> 01:10:23,418 Er is nu geen ontkomen aan voor het dier. 471 01:10:23,553 --> 01:10:27,387 De jager die geleid wordt door de blaffende honden gaat de competitie winnen. 472 01:10:27,523 --> 01:10:31,585 Mensen en honden; een onafscheidelijk paar zo oud als de jacht zelf. 473 01:10:50,279 --> 01:10:53,579 Het everzwijn heeft zichzelf beschermd, en één van de honden toegetakeld. 474 01:10:54,684 --> 01:10:57,536 Volgens de jachtfilosofie mag de hond zijn meester 475 01:10:57,560 --> 01:11:00,821 niet beschuldigen voor zijn wonden, maar het everzwijn. 476 01:11:13,236 --> 01:11:17,002 Zijn brutaliteit ten spijt, houdt het everzwijn nog steeds voet bij stuk. 477 01:11:17,140 --> 01:11:20,770 Maar de poema uit de Andes is een dodelijke vijand. Honden haten hem. 478 01:11:21,144 --> 01:11:25,172 Deze overgroeide kat valt hen aan, en durft zelfs hun meester aanvallen. 479 01:11:25,314 --> 01:11:28,312 In zijn woede vergeet de dogo; een Peruviaanse windhond, 480 01:11:28,336 --> 01:11:30,950 dat hij niet gemaakt is om in bomen te klimmen. 481 01:11:40,062 --> 01:11:44,397 In minder dan 10 minuten doodde deze poema 6 schapen, en verwondde hun herder. 482 01:11:44,534 --> 01:11:46,635 De "Campesinios" uit de Andes geloven niet dat 483 01:11:46,659 --> 01:11:48,994 de poema moet gedood worden door een geweerschot. 484 01:11:49,138 --> 01:11:51,174 Zijn ziel zou gereïncarneerd worden in een nieuw 485 01:11:51,198 --> 01:11:53,234 lichaam, en hij zou terug komen om wraak te nemen. 486 01:11:53,376 --> 01:11:56,168 Dus het gekozen wapen is het mes, dat gebaad 487 01:11:56,192 --> 01:11:59,440 heeft in het bloed van één van zijn slachtoffers. 488 01:11:59,582 --> 01:12:02,950 De dood moet in één keer gebeuren, met een steek in het hart. 489 01:12:03,419 --> 01:12:06,950 Al deze metaforische voorzorgen om een poema te doden. 490 01:12:39,055 --> 01:12:41,359 Een van de honden werd gedood, en een andere 491 01:12:41,383 --> 01:12:43,686 werd opengereten door de klauwen van de poema. 492 01:12:43,960 --> 01:12:46,194 Misschien zal hij blijven leven, misschien ook niet. 493 01:12:47,730 --> 01:12:51,667 Zijn meester verzorgt hem zo goed hij kan, zoals hij met een andere jager zou doen. 494 01:12:52,201 --> 01:12:55,138 Er is een wederzijds pact tussen mens en hond, 495 01:12:55,162 --> 01:12:58,099 maar de hond geeft meer dan hij terugkrijgt. 496 01:13:15,258 --> 01:13:19,559 In steden wordt het pact tussen mens en hond geheel gedomineerd door de mens. 497 01:13:19,695 --> 01:13:23,063 Maar de hond beseft dat niet, hij denkt dat de jacht nog steeds aan de gang is. 498 01:13:23,466 --> 01:13:28,028 Dat is zo, maar in dit geval is de hond bang geworden. 499 01:14:27,930 --> 01:14:31,694 De "Guarnaki" indio's in Amazonië maken hun honden stil, 500 01:14:31,734 --> 01:14:35,466 wanneer ze op jacht gaan naar de "Adlace"; een aap met wit gezicht. 501 01:14:35,805 --> 01:14:37,805 Ze zeggen dat de hond zo trouw is aan de mens, 502 01:14:37,840 --> 01:14:39,922 dat hij de "Adlace" zou verwarren met zijn 503 01:14:39,946 --> 01:14:42,437 meester, en hem zou waarschuwen voor dat gevaar. 504 01:15:10,039 --> 01:15:14,237 Voor het eerste slachtoffer, is het wapen een vergiftigde pijl met "curare". 505 01:15:14,377 --> 01:15:16,386 Een paar druppels zijn genoeg om zijn hele 506 01:15:16,410 --> 01:15:18,814 motoriek stil te leggen. Een afschuwelijke dood. 507 01:15:19,582 --> 01:15:21,338 Maar waarom medelijden hebben met een aap? "Wat 508 01:15:21,362 --> 01:15:23,118 is een hersenloos schepsel?" zeggen de Guarnaki. 509 01:15:23,152 --> 01:15:26,782 Buiten een dier met een vacht en een staart en een toevallige gelijkenis met de mens. 510 01:15:27,289 --> 01:15:32,420 "En wat is een Indio?" zeggen de kannibalen, buiten een aap zonder vacht of staart. 511 01:15:32,561 --> 01:15:34,859 Omdat er ook op Indio's zelf gejaagd wordt. 512 01:15:34,997 --> 01:15:37,864 Er worden ongeveer 7500 van hen ieder jaar gedood. 513 01:15:38,234 --> 01:15:41,124 Dit zijn de statistieken van een genocide die 514 01:15:41,148 --> 01:15:44,037 door de Verenigde Naties aangeklaagd wordt. 515 01:15:45,074 --> 01:15:49,375 De curare pijlen doden boomplanters, techniekers, zelfs missionarissen. 516 01:15:49,512 --> 01:15:53,574 Dus de inboorlingen zijn uitgemergeld, en worden afgeslacht als weergaloze dieren. 517 01:15:53,783 --> 01:15:56,439 Dat is ook jagen, of op zijn minst een uitbreiding 518 01:15:56,463 --> 01:15:59,119 van jachtmethoden toegepast op menselijke relaties. 519 01:15:59,388 --> 01:16:02,085 Deze uitbreiding noemt men gewoonlijk "oorlog". 520 01:16:09,799 --> 01:16:13,258 Let op! Deze inboorling heeft nog maar enkele seconden te leven. 521 01:16:13,402 --> 01:16:16,838 Één van de mannen probeert het filmen van de executie te voorkomen. 522 01:16:16,972 --> 01:16:19,304 Dat klinkt vrij verrassend voor ons. 523 01:16:20,376 --> 01:16:22,037 Voilà, het is gebeurd. 524 01:16:22,645 --> 01:16:24,338 We waren verrast zoals we zeiden, 525 01:16:24,380 --> 01:16:27,150 omdat de slachter een overeenkomst had gemaakt met 526 01:16:27,174 --> 01:16:29,944 de fotograaf om hem te filmen terwijl hij doodt. 527 01:16:30,086 --> 01:16:36,494 Dit is het 16mm beeldmateriaal van Ramon Ordoñez, dat later zal 528 01:16:36,518 --> 01:16:43,547 gereconstrueerd worden tot cinematografisch document van 24 foto's. 529 01:16:44,967 --> 01:16:49,061 Deze mannen die op Indio's jagen zijn georganiseerd als pseudo-militaire groeperingen. 530 01:16:49,105 --> 01:16:53,369 Normaal zijn ze stropers of gebiedverkenners die praktisch werkloos zijn. 531 01:16:53,409 --> 01:16:56,035 Maar wanneer de gelegenheid zich aanbied, schrijven ze zich in als huurlingen. 532 01:16:56,078 --> 01:16:58,561 Deze keer werden ze ingehuurd door een aannemersbedrijf 533 01:16:58,585 --> 01:17:00,606 dat een luchthaven wil bouwen in de jungle. 534 01:17:15,264 --> 01:17:17,161 De werknemers van het bedrijf hebben enkele Indio's 535 01:17:17,185 --> 01:17:19,426 ontdekt wanneer ze met de bulldozers aan het werken waren. 536 01:17:19,468 --> 01:17:21,772 Nadat ze hen omsingeld hadden, probeerden ze hen uiteen 537 01:17:21,796 --> 01:17:24,099 te drijven door het bos in brand te steken met benzine. 538 01:17:24,240 --> 01:17:27,442 18 dagen geleden werd één van de werkmannen gedood met 539 01:17:27,466 --> 01:17:30,668 een vergiftigde pijl. Dit is hun straf voor die moord. 540 01:17:31,413 --> 01:17:34,644 Nu kan je zien hoe mensen hun medemensen doden. 541 01:18:54,863 --> 01:18:57,423 Een medemens vermoorden is ook menselijk. 542 01:18:57,566 --> 01:19:01,867 Hem folteren, kreupel slaan, uiteenrukken, is ook menselijk. 543 01:19:02,004 --> 01:19:05,941 Hem uitlachen en blij zijn met zijn folteringen... allemaal zeer menselijk. 544 01:19:06,609 --> 01:19:10,102 In dit geval, en bovenal, is er ook profijt mee gemoeid. 545 01:19:10,246 --> 01:19:14,205 Voor elke scalp of hoofd wordt een overeengekomen prijs betaald. 546 01:19:14,483 --> 01:19:18,215 Gescalpt of onthoofd worden hoort erbij. 547 01:19:18,354 --> 01:19:21,380 Zelfs als het gedaan wordt met overwegend sadistisch plezier. 548 01:19:21,890 --> 01:19:25,190 Zo maken we dus het onderscheid tussen jacht en oorlog. 549 01:19:25,394 --> 01:19:28,796 Mensen kunnen hun medemensen nu eenmaal niet doden zonder gevoel. 550 01:19:28,931 --> 01:19:32,424 Ellende of vreugde, het maakt hier niet veel verschil. 551 01:21:42,598 --> 01:21:45,260 De orang-oetan is één van de dieren dat nog steeds onder ons is. 552 01:21:45,401 --> 01:21:48,598 Nog niet naar de hemel heengegaan, en toch niet écht op aarde. 553 01:21:48,737 --> 01:21:51,729 Hij leeft in de krochten der ingewanden van het bos. 554 01:21:51,874 --> 01:21:54,138 Deze kleine vegetariër leeft van dag tot dag. 555 01:21:54,276 --> 01:21:56,973 Hij houdt zich enkel bezig met eten, en niet zelf opgegeten worden. 556 01:21:57,112 --> 01:22:00,739 En alles zou min of meer goed met hen gaan, als er geen dierentuinen waren, 557 01:22:00,783 --> 01:22:04,242 die maar al te graag uitpakken met dat hun ras met uitsterven bedreigd is. 558 01:22:04,386 --> 01:22:08,118 Daarom zijn er in Maleisië van tijd tot tijd expedities om hem te vangen. 559 01:22:08,257 --> 01:22:11,693 Natuurlijkerwijze maakt het vangen van een orang-oetan ook deel uit van een ritueel. 560 01:22:11,827 --> 01:22:14,125 Genaamd: "Oetan Leka". 561 01:22:20,169 --> 01:22:24,072 Dit ritueel gaat erom de bomen om te hakken dat het dier beschutten. 562 01:22:24,206 --> 01:22:25,831 Het is zoals een allegorie van een geboorte. 563 01:22:25,874 --> 01:22:27,744 De orang-oetan wordt weggehaald uit het bos, zoals 564 01:22:27,768 --> 01:22:29,638 een kind wordt weggehaald uit de buik van de moeder. 565 01:22:29,645 --> 01:22:33,047 Maar eens weggehaald, wacht er een kooi op hem. 566 01:22:33,348 --> 01:22:35,974 Poëten spraken over de gevangenis van deze wereld, 567 01:22:36,018 --> 01:22:39,682 maar hun lichamen waren vrij, zelfs al dachten ze dat hun ziel gevangen was. 568 01:22:39,822 --> 01:22:42,323 Omdat dit wilde dier de vrijheid van de jungle gewoon is, 569 01:22:42,357 --> 01:22:46,419 zijn de wanden van zijn kooi materieel en écht voor de rest van zijn leven. 570 01:23:23,799 --> 01:23:27,933 Sinds het begin der tijden worden dieren gebruikt voor show-doeleinden. 571 01:23:28,237 --> 01:23:30,736 We zullen ons verzetten tegen deze stelling door simpelweg 572 01:23:30,760 --> 01:23:33,038 te zeggen dat we de orang-oetans heel graag hebben. 573 01:23:33,175 --> 01:23:36,076 En we het liefst zouden willen dat hij in zijn bos zou blijven. 574 01:24:20,289 --> 01:24:23,816 Kijk! Zijn gezicht alleen al ziet er grappig uit. 575 01:24:25,460 --> 01:24:27,085 Oorspronkelijk zagen wij er ook zo uit. 576 01:24:27,129 --> 01:24:28,196 Niet waar. 577 01:24:28,230 --> 01:24:30,062 Ja, toch wel, in het verleden. 578 01:24:30,198 --> 01:24:31,163 Hoe weet jij dat? 579 01:24:31,199 --> 01:24:32,530 Omdat ik het weet. 580 01:24:52,187 --> 01:24:56,215 Misschien is er nooit een vredevol samenleven geweest tussen mensen en dieren? 581 01:24:56,358 --> 01:25:01,091 Het feit is dat mensen de wil hebben om met dieren te leven. Huiselijk of niet. 582 01:25:01,229 --> 01:25:02,355 Waarom? 583 01:25:02,497 --> 01:25:04,659 Omdat het dier gezelschap is. 584 01:25:04,800 --> 01:25:08,532 Het tegendeel lijkt weinig waarschijnlijk. Het betekent alles. 585 01:25:53,815 --> 01:25:55,874 Zijn naam is Eric Zemond. 586 01:25:56,018 --> 01:25:59,418 Hij behoort tot een kleine groep natuuronderzoekers, ecologen, 587 01:25:59,454 --> 01:26:03,049 of ordinaire mensen die proberen te redden wat er te redden valt. 588 01:26:03,625 --> 01:26:07,619 Zemond heeft wolven gekozen als de verstekelingen die hij zal beschermen. 589 01:26:07,763 --> 01:26:10,323 Hij heeft de manier geleerd hoe ze zichzelf uitdrukken. 590 01:26:10,465 --> 01:26:12,518 Hij kwam in hun territorium en kreeg toestemming 591 01:26:12,542 --> 01:26:14,595 van de Beierse regering om met hen samen te leven. 592 01:26:14,736 --> 01:26:16,568 Om van hun gezelschap te genieten. 593 01:26:30,085 --> 01:26:32,872 Misschien is de filosofie van Sint Franciscus om met dieren 594 01:26:32,896 --> 01:26:35,683 samen te leven een beetje té optimistisch dag van vandaag. 595 01:26:36,258 --> 01:26:40,051 Nu heeft de mens meer het dier nodig, dan het dier de mens. 596 01:29:00,000 --> 01:29:10,000 Vertaling & ondertiteling: Berto86 54660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.