Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,442 --> 00:01:21,840
Mijn naam is Matteo, en ik ben hier in
Patagonië geboren. Net zoals deze herten.
2
00:01:30,457 --> 00:01:36,089
Ik ben een jager, en jaag op herten.
Ik dood ze om te kunnen leven.
3
00:01:36,229 --> 00:01:41,759
Nee, ik wil de natuur niet uit balans
brengen. Ik wil het milieu niet vernietigen.
4
00:01:41,902 --> 00:01:44,735
Ik wil enkel deze doden.
5
00:02:08,700 --> 00:02:12,500
"De laatste kreten van de Savanne"
6
00:04:14,187 --> 00:04:19,023
Moet ik me nu verontschuldigen?
Waarom? Het hert is dood, dat is alles.
7
00:04:20,427 --> 00:04:23,986
Er is een gezegde dat zegt:
"Iets is altijd stervende,
8
00:04:24,030 --> 00:04:26,829
en iets wordt altijd geboren".
9
00:04:26,967 --> 00:04:29,868
Kijk, de dag wordt geboren.
10
00:05:03,470 --> 00:05:08,636
Een ballon werd in de lucht gelaten, en voert
een boodschap van vrede mee met de wind.
11
00:05:08,775 --> 00:05:11,801
Het is zonsondergang op
een lentedag in Cape Cod.
12
00:05:11,945 --> 00:05:17,475
Jonge mensen komen van overal voor deze
actie ter verdediging van natuur en dier.
13
00:05:47,747 --> 00:05:51,843
In de zonsondergang,
naakt en gewikkeld in plastiek of papier.
14
00:05:51,985 --> 00:05:54,575
De jeugd van Cape Cod
zijn een laatste uitdrukking
15
00:05:54,599 --> 00:05:57,082
van een neo-romantische
terugkeer naar natuur.
16
00:05:57,757 --> 00:06:00,427
Maar de natuur is
gewelddadig; hij trekt niet alleen
17
00:06:00,451 --> 00:06:03,594
geweld aan, maar verspreid het ook,
om te kunnen overleven.
18
00:06:04,064 --> 00:06:07,432
Maar deze jongeren mensen willen niet
langer doden, maar eerder beschermen.
19
00:06:07,767 --> 00:06:10,236
Ze willen liefhebben,
zonder dominant te zijn.
20
00:06:23,884 --> 00:06:27,149
Meer dieren,
geen wapens.
21
00:06:47,874 --> 00:06:50,104
Ja, in de natuur is geweld verplicht,
22
00:06:50,243 --> 00:06:54,646
en zij die beslissen om in leven te
blijven zonder te doden of te domineren,
23
00:06:54,781 --> 00:06:57,807
zijn verplicht om te leven in de
beschermende schaduw van het bos.
24
00:06:57,951 --> 00:07:03,185
Een Orang-oetang bijvoorbeeld is verlegen,
en toont zich niet al te graag in het licht.
25
00:07:26,413 --> 00:07:30,407
Het luipaard daarentegen is zelfzeker,
en er is geen ontkomen aan voor de aap.
26
00:07:31,084 --> 00:07:33,917
Het luipaard is nog jong,
en houdt van spelen.
27
00:07:34,321 --> 00:07:37,780
Maar dit is een doodstrijd,
en het gevolg ervan is onvermijdbaar.
28
00:08:08,521 --> 00:08:13,118
De handleiding zegt dat de anaconda
zich graag voedt met kleine aapjes.
29
00:08:13,259 --> 00:08:16,160
Maar een geschreven blad is één ding,
de realiteit iets anders.
30
00:08:16,629 --> 00:08:21,795
We zijn in Reo-Muini in de Amazone,
en deze aap is niet bepaald klein.
31
00:08:21,935 --> 00:08:25,894
Maar de anaconda is
gigantisch; bijna 6 meter lang.
32
00:08:26,573 --> 00:08:29,042
Wat we hier zien gebeurt
elke dag bij honderden
33
00:08:29,066 --> 00:08:31,534
aapjes,
maar deze wil zijn lot niet aanvaarden.
34
00:08:31,678 --> 00:08:37,208
Zijn handjes grijpen wanhopig naar de
vaste grond op aarde, waar er leven is.
35
00:08:50,096 --> 00:08:52,588
Onder hun lage wenkbrauwen,
hebben de Australische aboriginals
36
00:08:52,732 --> 00:08:57,033
dezelfde blik in hun ogen als
Matteo; de hertenjager uit Patagonië.
37
00:08:58,304 --> 00:09:03,401
Het is de blik van alle jagers. De mens
die oog in oog komt te staan met de dood.
38
00:09:03,543 --> 00:09:06,843
Overal ter wereld is het dezelfde
blik. De ogen die erop uit zijn te doden.
39
00:09:06,980 --> 00:09:10,280
Om te overleven, voor de sport,
of om een andere reden.
40
00:10:15,148 --> 00:10:18,914
Een kangoeroe neerhalen met een speer,
is een buitengewone opdracht,
41
00:10:19,052 --> 00:10:23,250
maar een vleermuis neerhalen met
een boemerang, lijkt haast onmogelijk.
42
00:10:24,124 --> 00:10:26,786
Deze reuzenvleermuis heeft een
vleugellengte van ongeveer 1 meter.
43
00:10:26,926 --> 00:10:29,418
Hun oren hebben een supersonische kracht,
44
00:10:29,562 --> 00:10:32,377
dat het geluid van een
object dat in hun buurt komt,
45
00:10:32,401 --> 00:10:35,160
kan ontwijken in enkele
honderdsten van seconden.
46
00:10:35,368 --> 00:10:39,771
En zelfs een doelwit met zulke
reactie snelheid, is niet onsterfelijk.
47
00:10:39,939 --> 00:10:43,669
De Aboriginals van Queensland,
gebruiken een boemerang;
48
00:10:43,710 --> 00:10:46,736
een wapen waarvan de
slaag kansen onvoorspelbaar zijn.
49
00:11:02,495 --> 00:11:06,659
Op deze manier jagen is zeer ecologisch,
daar er geen kogels zijn om te verspillen.
50
00:11:06,799 --> 00:11:11,293
En het witte vlees van de vleermuis smaakt
zelfs heerlijker dan dat van een konijn.
51
00:11:24,551 --> 00:11:28,385
De grantgazelle en de Australische
buffel zijn veel sneller dan de mens.
52
00:11:28,721 --> 00:11:30,774
Maar deze dieren kunnen
hun lot niet ontlopen
53
00:11:30,798 --> 00:11:32,851
wanneer ze in de buurt
komen van een speer.
54
00:11:33,259 --> 00:11:37,821
Het grote voordeel van de mens tegenover
het dier, is dat hij sociaal jaagt in groep.
55
00:11:38,031 --> 00:11:41,795
Hier gaan ze zo ver tot de
weerstand van het dier verzwakt,
56
00:11:41,834 --> 00:11:45,031
wanneer het in volle angst
zijn noodlot tegemoet ziet.
57
00:12:20,673 --> 00:12:22,803
De mens bezorgt de dieren angst,
en vaak gaan
58
00:12:22,827 --> 00:12:25,201
ze eerder dood door de shock,
dan door de speer.
59
00:12:25,345 --> 00:12:28,246
Dit kan gebeuren met
de koedoe's in Ethiopië.
60
00:12:28,381 --> 00:12:32,875
Evenals met de elanden met hun gigantische
hoorns, en de reuze olifanten in de Congo.
61
00:12:33,219 --> 00:12:36,450
Maar weet de mens dat ze de dieren
angst bezorgt? Misschien zelfs niet.
62
00:12:36,589 --> 00:12:38,740
Want vreemd genoeg dat
wanneer de mens dieren doodt,
63
00:12:38,764 --> 00:12:40,787
droomt hij ook over
geliefd te worden door hen.
64
00:12:40,927 --> 00:12:42,986
Zoals in de oude mythe van Eden.
65
00:13:16,562 --> 00:13:19,133
Mensen zijn niet enkel
tevreden door dingen te doen,
66
00:13:19,157 --> 00:13:21,728
ze willen ook dat hun
acties een betekenis hebben.
67
00:13:21,901 --> 00:13:24,704
Ze nemen geen genoegen
met enkel bloed te zuigen van
68
00:13:24,728 --> 00:13:27,806
een antilope,
ze willen dat het een religieus recht is.
69
00:13:27,940 --> 00:13:30,672
Hoe kunnen ze zich anders
verschillend voelen tegenover
70
00:13:30,696 --> 00:13:33,174
andere dieren,
als het enkel op instinct belust?
71
00:14:52,725 --> 00:14:55,854
Hier wordt bijvoorbeeld religie gebruikt,
om de jacht te rechtvaardigen.
72
00:14:55,995 --> 00:14:59,124
Het koken ervan, moet een hoogwaardige
religieuze betekenis hebben voor hen.
73
00:14:59,265 --> 00:15:01,791
De jager die zijn prooi onder ogen ziet,
is ook religieus.
74
00:15:01,934 --> 00:15:04,549
Deze Australische aboriginals
geloven dat de zielen
75
00:15:04,573 --> 00:15:07,031
van de doden,
gereïncarneerd worden in dieren.
76
00:15:07,173 --> 00:15:10,641
En om de ziel klaar te
stomen voor een tweede dood,
77
00:15:10,676 --> 00:15:13,668
bestrooien ze de karkassen met zand,
om de her-begrafenis in te lijven.
78
00:15:13,813 --> 00:15:18,080
De jacht is heilig, en het betekent
meer dan enkel het doen ervan.
79
00:15:18,217 --> 00:15:21,847
In de symboliek hiervan ligt de
menselijke illusie van de superioriteit.
80
00:15:21,988 --> 00:15:24,924
Dieren jagen enkel
om hun honger te stillen.
81
00:15:27,393 --> 00:15:29,799
Dit zijn de overblijfselen
van een mens. Zijn
82
00:15:29,823 --> 00:15:32,559
vlees verscheurd en
opgegeten door andere mensen.
83
00:15:32,732 --> 00:15:38,569
De datum is 25 januari 1975.
Het is het regenseizoen in Burundi.
84
00:15:38,871 --> 00:15:43,968
Drie lijken. Twee nog vers,
en één rot, zijn ontdekt in Ghamo.
85
00:15:44,110 --> 00:15:46,807
De trieste overblijfselen
van een kannibalen-ritueel.
86
00:15:47,380 --> 00:15:52,079
Er werd een hakmes gebruikt om hun
kop en vlees van hun lichaam te hakken.
87
00:15:52,652 --> 00:15:55,053
Het mes was doordrenkt met bloed.
88
00:15:55,354 --> 00:16:01,293
Dit waren mannen van de Niami-stam. Ze
stierven natuurlijk, en werden dan opgegeten.
89
00:16:12,638 --> 00:16:14,538
Vraag hen van welke stam ze zijn.
90
00:16:18,945 --> 00:16:21,328
De chef van het district
ondervraagt deze twee
91
00:16:21,352 --> 00:16:24,213
gearresteerden. Het zijn
broers: Kano en Naru Kabila.
92
00:16:24,584 --> 00:16:27,952
De overledenen waren hun
familieleden. Één ervan was hun vader.
93
00:16:28,087 --> 00:16:31,819
Waarom deden ze het?
Omdat de traditie dat eist.
94
00:16:31,958 --> 00:16:35,553
Om de jacht-skills van de doden te eren,
moeten hun relatieven hen opeten.
95
00:16:35,695 --> 00:16:38,662
Hier in Burundi is ritueel
kannibalisme zodanig verspreid,
96
00:16:38,698 --> 00:16:40,913
dat dit jaar de regering
genoodzaakt was om de
97
00:16:40,937 --> 00:16:43,499
straf te verstrengen van
gevangenis naar doodstraf.
98
00:16:44,837 --> 00:16:47,409
De grond is bezaaid
met menselijke resten van
99
00:16:47,433 --> 00:16:50,298
rituelen die doorheen
de tijd uitgevoerd werden.
100
00:16:50,443 --> 00:16:54,937
Kano en Naru zullen opgehangen worden,
en ze zullen nooit begrijpen waarom.
101
00:16:55,081 --> 00:16:57,846
Volgens de traditie deden ze
tenslotte enkel maar hun plicht.
102
00:16:58,751 --> 00:17:01,709
Jammer genoeg wisten ze
niets af van de nieuwe wet,
103
00:17:01,733 --> 00:17:04,690
en die straft diegenen
die de oude wet nastreven.
104
00:17:37,823 --> 00:17:41,450
Elk jaar in het begin van
het grote jachtseizoen,
105
00:17:41,494 --> 00:17:47,228
vieren de Kuru-krijgers een mythisch
ritueel rond vruchtbaarheid en hernieuwing.
106
00:17:47,533 --> 00:17:50,366
De wind blaast onophoudelijk
over deze heuvels,
107
00:17:50,503 --> 00:17:53,263
en de jagers die
getrouwd en ouder dan 26
108
00:17:53,287 --> 00:17:56,533
moeten zijn,
boren in de aarde met hun speren.
109
00:17:56,776 --> 00:18:00,073
Iedereen boort een gat in de grasplek,
110
00:18:00,112 --> 00:18:04,913
en ze gaan tot onder het mos,
om de stenen eronder te kunnen bereiken.
111
00:18:05,051 --> 00:18:07,543
Dat voor hen het hart
van de aarde betekent.
112
00:18:12,391 --> 00:18:16,794
De Kuru's geloven dat ze de aarde vruchtbaar
maken door er hun sperma in te lossen.
113
00:18:16,929 --> 00:18:20,627
Eens de grond zwanger is, zal de aarde
hen dieren schenken waarop ze kunnen jagen.
114
00:18:20,766 --> 00:18:23,463
Diegene die ze aanbidden
noemen ze "Mayama".
115
00:18:23,603 --> 00:18:26,201
Zij is de dochter van de aarde en de mens,
en moet
116
00:18:26,225 --> 00:18:28,769
voordat ze gedood wordt,
eerst bevrucht worden.
117
00:18:28,908 --> 00:18:34,142
Bij het zwanger maken van de aarde,
hoort uiterste concentratie.
118
00:18:34,280 --> 00:18:36,530
Op het moment van het orgasme,
moeten deze mannen
119
00:18:36,554 --> 00:18:38,615
denken aan het dier
waarop ze zullen jagen.
120
00:19:07,947 --> 00:19:12,077
We mogen nooit vergeten dat jagen
heilig is en dat deze mensen ervoor leven.
121
00:19:12,418 --> 00:19:15,197
Het zou vreemd zijn als
dat niet zo was. Wetende
122
00:19:15,221 --> 00:19:18,357
dat de mens alles waarvan
hij houdt als heilig ziet.
123
00:19:27,967 --> 00:19:30,163
Rambouillet in Frankrijk.
124
00:19:30,302 --> 00:19:33,250
Elk jaar vindt hier een jacht plaats,
die al zo lang
125
00:19:33,274 --> 00:19:36,571
bestaat sinds de eerste mensen
in het land kwamen wonen.
126
00:19:36,709 --> 00:19:41,044
Om die reden lijkt de ceremonie meer op een
Heidens ritueel, dan op een sport gebeuren.
127
00:19:41,814 --> 00:19:44,937
Ze offeren een deel van
hun oogst aan de Goden,
128
00:19:44,961 --> 00:19:48,083
zodat zij hen gedurende
het jaar zouden bijstaan.
129
00:19:48,220 --> 00:19:52,157
Maar hun oogst heeft ook het
excuus dat hun leven ervanaf hangt.
130
00:19:53,225 --> 00:19:56,092
We eren Sint Hubertus, onze beschermheer.
131
00:19:56,495 --> 00:19:59,494
Het is ook gebruikelijk
dat ze voor de jacht eerst
132
00:19:59,518 --> 00:20:03,192
verzamelen in de kapel,
zodat de Goden hen kunnen bijstaan.
133
00:20:05,237 --> 00:20:10,368
We loven de honden, de paarden,
en alle andere dieren die eraan deelnemen.
134
00:20:10,509 --> 00:20:13,342
We erkennen de zegening.
135
00:20:23,689 --> 00:20:28,593
Iedereen jaagt mee achter de herten. Honden,
katten, aristocratische dames en heren...
136
00:20:28,728 --> 00:20:32,528
Zelfs de patroonheilige. Het hert heeft
nog een kans om zichzelf te redden.
137
00:20:32,665 --> 00:20:35,396
Omdat hij volgens de traditie
enkel kan gedood worden bij daglicht.
138
00:20:35,534 --> 00:20:38,160
Als hij zich in leven kan houden
tot zonsondergang, is hij veilig.
139
00:20:38,204 --> 00:20:42,573
Er is een soort competitie tussen de jager,
het hert, en de tijdsduur van de zon.
140
00:22:51,737 --> 00:22:54,536
Mijn God... en dit noemen ze eerlijk... ?
141
00:23:01,380 --> 00:23:07,410
Deze vreemde toeschouwers, zijn
leden van de "Wilde Vossen Vereniging".
142
00:23:07,987 --> 00:23:10,820
Je kan ze vergelijken met de
Scarlet Pimpernel's van de bossen.
143
00:23:10,956 --> 00:23:14,824
Ze vechten ervoor om vossen
een mooiere toekomst te bieden.
144
00:23:14,960 --> 00:23:18,690
Ze hebben ons vandaag
op 22 april 1975 beloofd om
145
00:23:18,731 --> 00:23:20,563
een voorbeeld te tonen van hun methoden.
146
00:23:24,103 --> 00:23:28,097
De eerste methode is één
van psychische betekenis.
147
00:23:28,340 --> 00:23:33,335
Ze helpen de serveerders op traditionele
wijze de drankjes rond te dragen.
148
00:23:33,946 --> 00:23:37,576
Er werd ons gezegd dat deze
drankjes een laxeermiddel bevatten.
149
00:23:37,716 --> 00:23:40,981
Dat zelfs zou werken bij een
paard van middelbare grootte.
150
00:24:04,410 --> 00:24:06,854
Geleid door professor
Ladislaw Volkisch; een
151
00:24:06,878 --> 00:24:09,780
Poolse professor uit de
Regenboogschool in Londen.
152
00:24:09,915 --> 00:24:11,763
Deze vossenliefhebbers
hebben zich verspreid
153
00:24:11,787 --> 00:24:13,852
op het traject,
dat ze op voorhand goed kennen.
154
00:24:14,586 --> 00:24:21,356
De volgende stap, is gebruik maken van
de honden hun ruikvermogen en hormonen.
155
00:24:21,493 --> 00:24:24,149
Deze combinatie is onweerstaanbaar,
en werd
156
00:24:24,173 --> 00:24:26,829
uitgevonden door de
verleidelijke Samantha :
157
00:24:26,966 --> 00:24:30,725
Een Afghaanse trut, die enorm
zelfzeker en opgewonden is op dit moment.
158
00:24:31,971 --> 00:24:37,603
In plaats van de sporen van de vossen te
volgen, spreken de honden de vrouwen meer aan.
159
00:24:42,247 --> 00:24:44,499
Bij de start van de jacht,
troepen de jagers
160
00:24:44,523 --> 00:24:46,775
samen en wachten op
het geluid van de hoorn.
161
00:24:46,919 --> 00:24:49,388
Die zal het signaal geven
dat de vos in zicht is.
162
00:24:49,855 --> 00:24:53,955
Terwijl de jagers zich niet kunnen verbergen
van de wantrouwige ogen van de bewoners,
163
00:24:53,993 --> 00:24:56,485
gaat de jachtleider voorop,
op zoek naar de prooi.
164
00:25:04,003 --> 00:25:06,404
Kom, we gaan je tenuetje afdoen.
165
00:25:06,538 --> 00:25:09,633
Ziezo, braaf zijn kleine meid.
166
00:25:15,047 --> 00:25:19,075
De vos daarentegen is in zijn normale doen,
in andere woorden: hij loopt weg.
167
00:25:19,218 --> 00:25:21,118
Het kan hem niet veel schelen.
168
00:25:21,286 --> 00:25:24,722
De honden zullen hem ontwijken,
en achter Samantha lopen.
169
00:26:25,751 --> 00:26:28,480
De chemische en fysiologische
methode werd laatst
170
00:26:28,504 --> 00:26:31,690
gebruikt in 1971,
omdat er een lokale boer gewond werd.
171
00:26:31,824 --> 00:26:34,735
Desondanks lieten de
boer en vele nobele vrouwen
172
00:26:34,759 --> 00:26:37,422
zich toch vaak genoeg
zien op het terrein.
173
00:26:37,563 --> 00:26:41,397
Ze voerden actie tegen de
"Wilde Vossen Vereniging".
174
00:26:49,441 --> 00:26:53,275
Deze heer is de anderen kwijtgeraakt.
Misschien is hij wat verward?
175
00:27:39,091 --> 00:27:42,254
De meeste jagers komen terecht
in het midden van een snelweg.
176
00:27:42,528 --> 00:27:45,082
De dag eindigde met
een ongeluk tussen een
177
00:27:45,106 --> 00:27:48,160
paard en een auto,
gelukkig zonder slachtoffers.
178
00:27:48,300 --> 00:27:51,634
De "Wilde Vossen Vereniging"
heeft weer toegeslagen.
179
00:28:20,933 --> 00:28:24,836
Ze praten stil en half in het donker,
net zoals in de kerk.
180
00:28:24,970 --> 00:28:27,723
En zoals in een kerk,
zijn hier op de vloer en muur
181
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
opgezette dieren te zien,
verworven uit de jacht.
182
00:28:30,642 --> 00:28:32,872
Dit is een jachtclub in Peru.
183
00:28:33,011 --> 00:28:35,478
De vossen-verdedigers hebben
gelijk dat ze zich blijven verzetten.
184
00:28:35,514 --> 00:28:39,144
De voorbije 20 jaar zijn honderden
dieren met uitsterven bedreigd.
185
00:28:39,284 --> 00:28:42,083
Maar het is verkeerd om alle
schuld bij de jagers te leggen.
186
00:28:42,221 --> 00:28:44,555
Overbevolking en
industrialisering zijn
187
00:28:44,579 --> 00:28:47,716
grotendeels verantwoordelijk
voor deze apocalypse.
188
00:28:47,859 --> 00:28:51,318
Échte jagers spreken meer en meer
over populatiebeheer, dan over doden.
189
00:28:51,463 --> 00:28:54,751
Ze hebben het uiterste
respect voor hun jachtverleden,
190
00:28:54,775 --> 00:28:58,062
en doen dit omdat de dieren
anders eeuwig verloren zijn.
191
00:29:07,846 --> 00:29:08,870
Uitgestorven.
192
00:29:10,682 --> 00:29:11,843
Uitgestorven.
193
00:29:13,919 --> 00:29:15,216
Uitgestorven.
194
00:29:19,358 --> 00:29:20,553
Overleefd!
195
00:29:27,499 --> 00:29:32,164
Hier is hij: de condor.
Maar ook hij is met uitsterven bedreigd.
196
00:29:32,304 --> 00:29:36,172
Hij is familie van de gier,
maar zijn soort is aan het verdwijnen.
197
00:29:36,308 --> 00:29:40,245
Deze dieren zijn zoals antiek. Hoe
zeldzamer ze zijn, hoe hoger hun waarde.
198
00:29:40,379 --> 00:29:44,040
Hier in Argentinië vangen
professionele condor jagers hen levend,
199
00:29:44,082 --> 00:29:47,609
om ze te verkopen aan een dierentuin,
om hen te vrijwaren van uitsterving.
200
00:29:51,990 --> 00:29:53,856
Zo is het, senior.
201
00:29:53,992 --> 00:29:57,121
Hier vangen we jou, en overhandigen
je aan agenten in een dierentuin.
202
00:29:57,729 --> 00:30:01,097
Daar heeft hij een goed leven.
Het leven van een koning.
203
00:30:01,833 --> 00:30:04,859
Kijk. Zie je het!
204
00:30:05,203 --> 00:30:07,001
Dat is schapenvlees.
205
00:30:07,139 --> 00:30:11,076
Het is zo zout dat hij
meer en meer dorst krijgt.
206
00:30:11,209 --> 00:30:15,669
Hoe meer hij eet, hoe meer hij drinkt.
207
00:30:16,248 --> 00:30:19,215
Tot hij zo vol zit met vlees en water,
208
00:30:19,251 --> 00:30:20,980
dat hij bijna niet meer vooruit kan.
209
00:30:21,119 --> 00:30:24,214
Maar kijk nou...
210
00:31:20,345 --> 00:31:24,839
"Armadillo", het equivalent van het Spaanse
woord "Armado", wat "beschermd" betekent.
211
00:31:24,983 --> 00:31:27,953
Deze werkwijze past de
familie Dasi Podida toe.
212
00:31:28,086 --> 00:31:30,783
Loop niet weg! Wij zullen
je redden! Je bent in gevaar!
213
00:31:30,922 --> 00:31:34,415
Loop niet weg! We gaan je redden!
214
00:31:34,439 --> 00:31:36,304
We zullen voor hem gaan lopen.
215
00:31:36,328 --> 00:31:38,820
Waarom loop je weg, stommerd?
216
00:31:39,431 --> 00:31:44,130
We brengen je naar een leuke dierentuin.
Stop en luister naar ons! Wacht!
217
00:31:44,603 --> 00:31:45,695
Wacht!
218
00:31:45,837 --> 00:31:47,703
We geven je een nieuwe thuis.
219
00:31:47,906 --> 00:31:49,396
Pak hem!
220
00:31:49,541 --> 00:31:52,033
Laat hem niet ontglippen! Pak hem!
221
00:32:13,298 --> 00:32:16,859
Deze kinderen hadden later spijt van
wat ze deden, maar toen was het al te laat.
222
00:32:17,002 --> 00:32:21,235
Ze proberen de dieren te redden,
die ze vroeger koelbloedig afmaakten.
223
00:32:21,373 --> 00:32:24,101
Met dezelfde ideologie die ze
vroeger gebruikten bij hun jachtpartijen,
224
00:32:24,142 --> 00:32:26,607
dragen ze nu bij aan
wetenschappelijke jachttochten
225
00:32:26,631 --> 00:32:29,046
om de bewoners van de
Savanne veilig te stellen.
226
00:32:29,181 --> 00:32:32,742
Ze proberen iets te manipuleren wat
hoogstwaarschijnlijk niet vermeden dan worden.
227
00:32:32,884 --> 00:32:36,286
Ze proberen zeer zeldzame
dieren te laten voortplanten.
228
00:32:36,421 --> 00:32:40,449
Zoals de beer uit Alaska,
of de witte neushoorn uit Oost-Afrika.
229
00:32:40,592 --> 00:32:44,529
De olifant uit de Appabolta.
Een ellendige wanhoopspoging.
230
00:32:48,099 --> 00:32:52,127
Proberen de zeeolifant; de "Meronga
Leonina" te redden, is al even ellendig.
231
00:32:52,270 --> 00:32:55,900
Ook andere dieren worden gevangen
en getransporteerd naar jachtgebieden.
232
00:32:56,041 --> 00:32:59,011
Zoals het nu zo goed als
onbestaande Argentijnse hert.
233
00:32:59,144 --> 00:33:03,240
De laatste vaststellingen rapporteren
maar 18 mannetjes en 32 vrouwtjes.
234
00:33:16,161 --> 00:33:20,997
Ze worden rond touwen gespannen, zodat ze
constant in de gaten kunnen gehouden worden.
235
00:33:25,270 --> 00:33:27,830
Anderen worden beschoten
met morfine-kogels.
236
00:33:27,973 --> 00:33:31,238
Eens ze in slaap zijn,
is het makkelijk om ze te vervoeren.
237
00:34:33,171 --> 00:34:36,036
Het gebruik van een onschadelijk
sedatief in plaats van een dodelijke kogel,
238
00:34:36,074 --> 00:34:39,233
toont aan dat het zelfs vandaag
onmogelijk is om een relatie
239
00:34:39,257 --> 00:34:42,309
op te bouwen met dieren,
louter gebaseerd op vertrouwen.
240
00:34:42,447 --> 00:34:45,109
Hoogstwaarschijnlijk heeft
zulke relatie zelfs nooit bestaan.
241
00:35:03,535 --> 00:35:07,438
Sommigen van deze dieren die onder
druk gered worden, zijn ook gechipt.
242
00:35:07,572 --> 00:35:13,011
Kleine chips zijn onder hun huid ingeplant,
zodat de bewakers hen kunnen volgen.
243
00:35:13,478 --> 00:35:17,779
Daar bovenop worden ze vaak
gelabeld met tags ter identificatie.
244
00:35:54,519 --> 00:35:57,216
Kijk nou eens hoe schattig.
245
00:35:58,289 --> 00:36:00,053
Neem de foto!
246
00:36:00,558 --> 00:36:04,961
Dus alles is in orde nu.
Het aard's paradijs is net zoals vroeger.
247
00:36:05,096 --> 00:36:07,961
Beter in feite, omdat de verwende,
verzorgde dieren,
248
00:36:07,999 --> 00:36:11,367
zich nu niet meer agressief
gedragen zoals voorheen.
249
00:36:11,503 --> 00:36:14,495
Zogezegd gecreëerd door de
dierengod uit het oude testament.
250
00:36:14,639 --> 00:36:17,028
De mens en zijn onstilbare
drang naar een wereld
251
00:36:17,052 --> 00:36:19,440
zonder gevaren,
kan ook spontaan verstoord worden.
252
00:36:19,577 --> 00:36:21,541
En toch denkt hij zijn
doel bereikt te hebben.
253
00:36:26,918 --> 00:36:29,488
WAARSCHUWING! : De
beelden die u nu gaat zien zijn
254
00:36:29,512 --> 00:36:31,977
écht,
en worden als uiterst schokkend ervaren!
255
00:36:32,001 --> 00:36:37,001
Ze werden opgenomen op 18 februari 1975
tegen de grens van Angola.
256
00:36:39,831 --> 00:36:43,595
Dit bewijsmateriaal komt uit een
rechtzaak die onderzocht wordt,
257
00:36:43,635 --> 00:36:47,629
door een verzekeringsmaatschappij,
ter verdediging van het slachtoffer.
258
00:37:08,993 --> 00:37:11,724
Dit gebeurt door zijn ondoordachtheid.
259
00:37:11,863 --> 00:37:15,297
Pit Dernitz werd aan
flarden gescheurd om 9u25,
260
00:37:15,333 --> 00:37:18,638
vlak voor de ogen van zijn vrouw Carol,
zijn 9 jaar
261
00:37:18,662 --> 00:37:21,966
oude dochter Kim,
en zijn 2 jaar oude zoon Graham.
262
00:37:22,540 --> 00:37:25,202
Het incident duurde net
iets meer dan 2 minuten.
263
00:37:25,343 --> 00:37:29,302
Door de ruwheid van het terrein,
konden ze geen gebruik maken van de auto's.
264
00:37:29,447 --> 00:37:33,179
De dieren vluchtten pas weg nadat
er een jachtopziener ter plaatse kwam.
265
00:37:45,497 --> 00:37:48,228
De leeuw heeft zelfs de camera
van het slachtoffer afgepakt.
266
00:37:48,366 --> 00:37:52,064
De camera werd doordrenkt met bloed
teruggevonden, nadat het dier geschoten was.
267
00:37:52,203 --> 00:37:56,834
Hij bevatte de allerlaatste scène die
gefilmd werd door Pit Dernitz. Deze :
268
00:38:29,440 --> 00:38:32,205
Hoe haalde Pit Dernitz het in
zijn hoofd om zijn auto te verlaten?
269
00:38:32,777 --> 00:38:36,213
Was hij stoer aan het doen, of stomweg
het gevaar aan het onderschatten?
270
00:38:36,981 --> 00:38:40,747
Misschien wou hij gewoon aan
zichzelf bewijzen dat hij niet bang was.
271
00:38:40,885 --> 00:38:44,116
Ook al was hij enkel
gewapend met een camera.
272
00:39:33,071 --> 00:39:37,201
Voor Hemingway was de
jacht de ultieme test voor moed.
273
00:39:37,342 --> 00:39:39,970
Maar zoals alle poëten sprak
Hemingway over het verleden.
274
00:39:40,078 --> 00:39:43,605
Deze 2 jonge paardrijders rijden
een onbekende toekomst tegemoet.
275
00:39:43,748 --> 00:39:47,844
Zoals Hemingway en alle poëten,
kijken ze terug in het verleden.
276
00:40:21,953 --> 00:40:26,286
Van de Camargue in Frankrijk tot de
Isle of Wight aan de Engelse zuidkust.
277
00:40:26,324 --> 00:40:28,838
Een communie van jonge
mensen. Maar wat hebben
278
00:40:28,862 --> 00:40:31,319
deze meisjes en jongens
met jagen te maken?
279
00:40:31,663 --> 00:40:34,198
Het gaat over het praktiseren
van alles wat niet gewelddadig is.
280
00:40:34,232 --> 00:40:36,525
Hun keuze voor deze manier van leven,
lijkt een
281
00:40:36,549 --> 00:40:39,193
keerpunt te zijn van het
leven in de moderne wereld.
282
00:40:39,337 --> 00:40:42,363
Niet sociaal gezien, maar antropologisch.
283
00:41:03,328 --> 00:41:05,524
De oude manier om met de natuur om te gaan.
284
00:41:05,663 --> 00:41:08,963
De balans en voeling met de omliggende
wereld zijn aan hun einde gekomen.
285
00:41:09,434 --> 00:41:12,404
Vandaag gaan we nieuwe problemen tegemoet,
vaak onplezierige.
286
00:41:12,537 --> 00:41:16,269
Klanten veranderen,
maar herinneringen aan vroeger blijven.
287
00:41:16,407 --> 00:41:18,460
Het contrast tussen hetgene wat we waren,
en
288
00:41:18,484 --> 00:41:20,537
wat we zijn,
veroorzaakt onrust en neuroses.
289
00:41:20,678 --> 00:41:23,613
En de constante drang om
weg te vluchten uit de realiteit.
290
00:41:50,108 --> 00:41:52,873
De eerste menselijke verenigingen,
waren kleine jachtcommunies.
291
00:41:53,011 --> 00:41:57,448
En deze bedachten wetten om samen te kunnen
leven. Zowel alleen, als in groepsverband.
292
00:41:57,582 --> 00:42:02,679
Het proper houden van de kampeerplaatsen,
en het gescheiden houden van de sekse.
293
00:42:02,820 --> 00:42:06,279
Seksuele onthouding
van leeftijd of tijdsgeest.
294
00:42:06,424 --> 00:42:08,415
Gedragsregels voor jongeren.
295
00:42:08,559 --> 00:42:11,397
Zorgen voor privacy
tijdens de seksbeleving
296
00:42:11,421 --> 00:42:14,259
en andere intieme,
lichamelijke activiteiten.
297
00:42:14,399 --> 00:42:17,733
Al deze zaken zijn ook terug te
vinden in de oudste jachtverenigingen.
298
00:42:17,869 --> 00:42:20,563
Als dat waar is,
en dat is het schijnbaar wel,
299
00:42:20,605 --> 00:42:25,406
verklaart dat aan het einde van de jacht,
vele soortgelijke regels volbracht werden.
300
00:43:25,770 --> 00:43:28,933
Ja, de dagen dat mensen jaagden
om te overleven, zijn voorbij.
301
00:43:29,073 --> 00:43:32,165
Maar om deze jonge tegenstanders
van de jacht op de Isle of Wight te voeden,
302
00:43:32,210 --> 00:43:34,802
worden elke dag 900 koeien gedood,
303
00:43:34,846 --> 00:43:38,976
2100 varkens, 6000 schapen, 38000 kippen.
304
00:43:39,117 --> 00:43:42,087
Elke seconde worden overal ter
wereld miljoenen dieren afgeslacht.
305
00:43:42,220 --> 00:43:44,142
Het verschil is dat dag
van vandaag niemand de
306
00:43:44,166 --> 00:43:46,088
werkelijke slachting
'wat hen afschrikt' ziet.
307
00:43:46,224 --> 00:43:48,386
De onbewuste jager uit de grote stad,
geeft zijn
308
00:43:48,410 --> 00:43:50,525
slachtoffer niet eens
de kans om te vluchten.
309
00:43:50,661 --> 00:43:52,497
Ze door de hitte van
de zon laten sterven...
310
00:43:52,521 --> 00:43:54,356
Hij voedt dieren op om
ze dan te kunnen doden.
311
00:43:54,398 --> 00:43:56,196
Dat is een basis tegengestelde.
312
00:43:56,334 --> 00:44:00,271
En zou ons moeten doen inzien dat
de mens qua nature niet veranderd.
313
00:44:34,772 --> 00:44:37,104
Pinguïns, alleen pinguïns.
314
00:44:37,241 --> 00:44:40,506
In Matuan op het Zuidelijk halfrond,
pinguïns zo ver als het oog kan reiken.
315
00:44:40,645 --> 00:44:43,205
Niet alleen op het eiland,
maar ook in het water.
316
00:44:43,347 --> 00:44:46,815
Deze vogels leven door vissen te vangen,
maar doordat het water vervuild is,
317
00:44:46,851 --> 00:44:49,305
is ook de stroming veranderd,
waardoor er geen
318
00:44:49,329 --> 00:44:52,221
plankton meer is,
en bijgevolg ook geen vissen meer.
319
00:44:52,456 --> 00:44:55,856
Zodus nu is de mens verplicht om hen zelf
van het eten te voorzien dat ze nodig hebben.
320
00:44:55,893 --> 00:44:59,124
Ooit leefden ze om te vissen,
en vistten ze om te leven.
321
00:44:59,330 --> 00:45:03,164
Nu moeten ze het enkel met die lege
gedachte stellen van hun voormalige leven.
322
00:45:21,886 --> 00:45:25,083
Ze sprokkelen naar de zee
zoals opgewonden speelgoedjes.
323
00:45:25,223 --> 00:45:27,770
Natuurkenners hebben
vastgesteld dat ze eerst een
324
00:45:27,794 --> 00:45:30,821
bepaalde snelheid moeten halen,
om energie op te wekken.
325
00:45:30,962 --> 00:45:34,557
Pinguïns zijn uiteindelijk vogels die
niet langer weten hoe ze moeten vliegen.
326
00:45:35,266 --> 00:45:38,099
De pinguïns van Matuan weten
niet eens meer hoe ze moeten leven.
327
00:45:40,504 --> 00:45:44,702
De eskimo's in Pontbaru in Alaska weten
ook niet wat ze met hun leven aanmoeten.
328
00:45:44,842 --> 00:45:48,173
Ze waren tot gisteren nog een jagersvolk,
totdat de ontdekking van olie kwam,
329
00:45:48,212 --> 00:45:50,368
en de fragiele structuur van
hun gemeenschap wegveegde,
330
00:45:50,392 --> 00:45:52,308
die altijd gebaseerd
was op jacht en visvangst.
331
00:45:52,450 --> 00:45:55,070
Ze kwamen terecht in
een chronische staat van
332
00:45:55,094 --> 00:45:58,253
melancholie,
en sterven door neurose en alcoholisme.
333
00:45:58,389 --> 00:46:01,450
Hoe kunnen ze gered worden?
Simpel: laat ze opnieuw jagen.
334
00:46:01,592 --> 00:46:04,892
Dat is toch de mening van
bepaalde Amerikaanse psychiaters.
335
00:46:06,397 --> 00:46:10,356
Zijn ze depressief? Laat ze enkele
rondjes schieten voor het avondmaal.
336
00:46:10,501 --> 00:46:14,802
Lijden ze aan verveling? Laat ze
wat kogels lossen na elke maaltijd.
337
00:46:14,939 --> 00:46:19,536
Jagen werkt voor hen therapeutisch.
Dieren doden herstelt hun mentale welzijn.
338
00:46:19,944 --> 00:46:24,140
Helaas zijn de resultaten van deze
behandeling, net zoals bij medicijnen,
339
00:46:24,181 --> 00:46:27,879
niet zo bevredigend voor hen, als
voor diegenen die het hen voorschrijven.
340
00:46:43,734 --> 00:46:49,639
Op dit eiland wachten de eskimo's geduldig
op de komst van een zwerm wilde eenden.
341
00:46:50,041 --> 00:46:54,342
Ze wachten onopvallend tot ze eraan komen,
en dan schieten en doden de mannen hen.
342
00:46:54,945 --> 00:46:56,879
Maar hun depressie is blijvend.
343
00:49:00,237 --> 00:49:06,074
1.600.000 cartouchen per uur.
Een jachtgeweer elke 4 seconden.
344
00:49:06,210 --> 00:49:08,001
Zo lang als ons bekend is,
is de mens altijd een
345
00:49:08,025 --> 00:49:10,008
jager geweest,
en heeft daarom dus een wapen nodig.
346
00:49:10,047 --> 00:49:13,574
Zijn wapen... in staat om zijn
agressiviteit te meervoudigen met miljoenen.
347
00:49:13,717 --> 00:49:16,345
Een "300" heeft een impact van 2 ton.
348
00:49:16,487 --> 00:49:19,650
Een "400" 5 ton, en een "500" zelfs 7 ton.
349
00:49:21,192 --> 00:49:23,854
"Kom maar en koop een geweer, man."
350
00:49:24,361 --> 00:49:29,891
"Zijn omhulsel is zijdezacht,
cool, en vooral heerlijk".
351
00:49:30,634 --> 00:49:36,232
"Kom maar en koop een geweer, man."
"Zo wordt je een MAN."
352
00:50:10,107 --> 00:50:13,907
Elk jaar worden naar schatting
6000 olifanten gedood in Afrika.
353
00:50:14,044 --> 00:50:19,141
1.400.000 zebra's,
1.600.000 buffels.
354
00:50:19,283 --> 00:50:22,719
6.500.000 antilope's enzovoort...
355
00:50:22,853 --> 00:50:25,652
Het zwarte continent wordt een kerkhof.
356
00:50:25,789 --> 00:50:29,553
Maar de "Lobi", beter bekend als de "skeletmannen"
door hun rituele lichaamstekeningen,
357
00:50:29,593 --> 00:50:31,811
geloven dat ze een remedie
gevonden hebben tegen
358
00:50:31,835 --> 00:50:34,053
de oversterfte van de dieren,
waarvan ze leven.
359
00:50:34,198 --> 00:50:37,896
Bij de seizoensveranderingen, gaan deze
jagers in het water van de "Zwarte Volta".
360
00:50:38,035 --> 00:50:41,665
Daar vieren ze de "Banguila";
de ceremonie van het leven.
361
00:51:10,668 --> 00:51:15,196
Nadat de dans hen ingelijfd heeft, stopt
elke krijger zijn penis in een magische box.
362
00:51:15,339 --> 00:51:20,709
Het symboliseert de diersoorten waarvan
hij gelooft hen nieuw leven te schenken.
363
00:51:20,945 --> 00:51:23,761
Op het einde van het ritueel,
doen ze hun door
364
00:51:23,785 --> 00:51:26,475
masturbatie verworven
sperma in de rivier.
365
00:51:26,617 --> 00:51:29,092
De dieren langs de
oevers van de "Appabolta"
366
00:51:29,116 --> 00:51:32,112
zullen het water drinken,
en zich vermenigvuldigen.
367
00:52:00,050 --> 00:52:02,960
Maar als ze op een dag
merken dat de dieren zich niet
368
00:52:02,984 --> 00:52:06,456
vermenigvuldigen door hun ceremonie,
zal dit verboden worden.
369
00:52:06,590 --> 00:52:10,823
De magische wereld, is een praktische wereld,
net zoals in de technologische wereld.
370
00:52:42,593 --> 00:52:46,530
Dit zou een surrealistische foto
kunnen zijn. Een tekening van Magritte.
371
00:52:46,864 --> 00:52:50,662
Ik realiteit zijn deze grote ballonnen
die over de Peruviaanse Savanne rollen,
372
00:52:50,701 --> 00:52:53,636
elektronische sondes die
uit de lucht werden geworpen.
373
00:52:53,771 --> 00:52:55,993
Ze worden gebruikt om een
specifieke wind te kunnen
374
00:52:56,017 --> 00:52:58,641
sturen, die gebruikt wordt
bij het vissen in deze regio's.
375
00:52:58,776 --> 00:53:01,510
De paardrijders van de "Pempers",
doen alle moeite
376
00:53:01,534 --> 00:53:04,044
om de gouden ballonnen
te pakken te krijgen.
377
00:53:19,697 --> 00:53:22,166
De waarnemingen van
de ballonnen worden hier
378
00:53:22,190 --> 00:53:24,658
gedaan,
in 's werelds meest afgelegen labo.
379
00:53:24,802 --> 00:53:28,898
Het is toegewijd aan de studie van
een bepaald soort wind: "El Ninjo".
380
00:53:29,039 --> 00:53:31,665
Deze wind komt naar het dal
vanuit de bergen, en rond december,
381
00:53:31,709 --> 00:53:35,236
stuwt het zichzelf tot aan de oceaan
door de warmtevloed van de kustlijn.
382
00:53:35,379 --> 00:53:39,680
Het stuwt de koude onderstroom naar
de oppervlakte, die rijk is aan plankton.
383
00:53:39,817 --> 00:53:42,514
Door plankton worden tonnen vissen gelokt,
die de
384
00:53:42,538 --> 00:53:45,517
visindustrie over de hele
wereld moeten bevoorraden.
385
00:53:45,656 --> 00:53:48,482
Dit is het mirakel van "El Ninjo",
genaamd "Jezus's
386
00:53:48,506 --> 00:53:50,992
wind",
omdat hij komt rond de kerstperiode.
387
00:53:51,128 --> 00:53:53,042
De sondes kunnen vertellen
wanneer de "El Ninjo"
388
00:53:53,066 --> 00:53:54,858
wind zal blazen,
maar waar is een mysterie.
389
00:53:54,898 --> 00:53:59,529
Dat kunnen enkel de aalscholvers te weten
komen, in het tweede deel van de operatie.
390
00:54:29,867 --> 00:54:33,269
Deze aalscholvers dragen een
kleine zender onder hun linker vleugel.
391
00:54:33,403 --> 00:54:36,139
Vanaf het moment dat de
vogels starten met vissen, laten ze
392
00:54:36,163 --> 00:54:38,898
het laboratorium weten waar
de scholen vissen plaatsvinden.
393
00:54:39,042 --> 00:54:43,570
Deze informatie wordt dan doorgegeven
aan de visvloten, die paraat staan.
394
00:56:56,480 --> 00:56:58,533
Als "El Ninjo" er niet
in slaagt om de juiste
395
00:56:58,557 --> 00:57:00,610
wind te blazen,
zou dat een ramp betekenen.
396
00:57:00,751 --> 00:57:03,216
De Peruviaanse visindustrie en
de producenten van dierenvoer
397
00:57:03,240 --> 00:57:05,621
zouden over de hele wereld
bedreigd worden met bankroet.
398
00:57:05,889 --> 00:57:08,129
Het gebeurde in 1965,
wanneer Amerikaanse
399
00:57:08,153 --> 00:57:11,293
voederbedrijven hun productie
moesten verlagen met 30%.
400
00:57:11,428 --> 00:57:14,557
Van de 20 miljoen vogels,
stierven er 16 miljoen van honger.
401
00:57:14,698 --> 00:57:17,224
De graanoogst daalde zelfs met 80 procent.
402
00:57:17,367 --> 00:57:20,997
En tot op dag van vandaag,
leven we nog steeds van jacht en visvangst.
403
00:58:22,933 --> 00:58:25,627
Zoals de wateren in Peru elk
jaar krioelen van de ansjovis,
404
00:58:25,669 --> 00:58:29,299
maken de rivieren van Alaska elk
jaar het fenomeen van de zalm mee.
405
00:58:29,439 --> 00:58:34,673
We weten dat ze opwaarts zwemmen in rivieren,
maar niemand weet waarheen of waarom.
406
00:58:34,811 --> 00:58:37,610
De mysteries van de natuur
maken niets uit voor de Kodiak beer.
407
00:58:37,748 --> 00:58:42,481
Hun instinct vertelt hen dat de zalmen gaan
komen. Meer hoeven ze ook niet te weten.
408
00:58:43,954 --> 00:58:47,549
Feit is dat de zalm enkel kan
paren op hun geboorteplek.
409
00:58:47,691 --> 00:58:50,177
Ze vechten tegen de
opwaartse stroming van de
410
00:58:50,201 --> 00:58:53,255
rivieren,
om de hinderlaag van de beren te ontwijken.
411
00:58:53,463 --> 00:58:57,457
Het is de natuur... meedogenloos,
en soms onevenwichtig.
412
00:58:57,601 --> 00:59:00,070
Het vereist deze ingewikkelde
vorm van paringsgedrag.
413
00:59:00,203 --> 00:59:04,140
De zalm dat tot het einde door vecht,
zal net na het paren sterven.
414
00:59:49,352 --> 00:59:52,447
De beer lijkt plezier te
beleven in het spektakel.
415
00:59:54,157 --> 00:59:56,990
Ook al is deze gebeurtenis
gruwelijk; we blijven lachen.
416
00:59:57,127 --> 00:59:59,049
Omdat films zoals deze
ons geconditioneerd hebben
417
00:59:59,073 --> 01:00:01,095
om op een bepaalde manier
naar de natuur te kijken.
418
01:00:01,131 --> 01:00:03,646
En gebeurtenissen zoals
deze zijn typisch voor klassieke
419
01:00:03,670 --> 01:00:05,864
documentaires over
dieren die de regels volgen.
420
01:00:06,236 --> 01:00:11,536
Een opsomming van de regels zou zijn: accentueer
de romantische aspecten van de natuur,
421
01:00:11,575 --> 01:00:14,909
wees menselijk met dieren,
breng ze geen schade toe en hou van hen.
422
01:00:15,045 --> 01:00:19,881
Plaats ze in een consumptiemaatschappij,
zonder bloedvergieten uiteraard.
423
01:00:21,384 --> 01:00:23,512
En wat met die arme vis?
424
01:00:24,187 --> 01:00:26,815
Wat het kind zegt is
ongemaskerde hypocrisie.
425
01:00:26,957 --> 01:00:30,359
Hij vergelijkt het met een verhaaltje
van Hans Christian Andersen.
426
01:00:30,494 --> 01:00:32,747
Vissen hebben uiteraard
ook het recht om te
427
01:00:32,771 --> 01:00:35,455
leven,
maar daarover zijn geen regels geschreven.
428
01:00:36,199 --> 01:00:38,896
Dit is een ander effect waarop
geconditioneerd wordt in films.
429
01:00:39,035 --> 01:00:41,868
Raciale discriminatie
onder diersoorten.
430
01:00:42,005 --> 01:00:44,394
Sommige dieren,
vissen bijvoorbeeld, kunnen
431
01:00:44,418 --> 01:00:46,806
gemarteld en gedood
worden. De anderen niet.
432
01:02:06,489 --> 01:02:09,948
Er bestaan bepaalde dieren die de mens
dienen, en vijandig zijn tegen andere dieren.
433
01:02:10,093 --> 01:02:12,614
Tegen honden bijvoorbeeld.
Deze roofvogels staan
434
01:02:12,638 --> 01:02:15,429
al sinds het prille begin
aan de kant van de jager.
435
01:02:15,565 --> 01:02:19,126
Het gebruik van valken voor de jacht,
gaat al terug tot in de Middeleeuwen.
436
01:02:19,269 --> 01:02:22,304
Vandaag maken de eigenaars van
het grondgebied, en die hen trainen,
437
01:02:22,339 --> 01:02:25,798
een ontmoeting met hun valken in
een dorpje in het noorden van Europa.
438
01:02:25,942 --> 01:02:28,877
Hier is deze gewelddadige sport ontstaan.
439
01:04:17,153 --> 01:04:21,181
De vogel kan uit de lucht neervliegen
aan een snelheid van 200 kilometer per uur.
440
01:04:21,324 --> 01:04:23,845
Er bestaan verhalen
van valken die tijdens hun
441
01:04:23,869 --> 01:04:26,728
vlucht hun prooi letterlijk
tegen de grond ketsen.
442
01:04:27,197 --> 01:04:29,232
Maar omdat de valk de
mens ziet als opdrachtgever,
443
01:04:29,256 --> 01:04:31,291
is hij dus niet de
leidingnemende in dit avontuur.
444
01:04:31,334 --> 01:04:33,803
De mens blijft altijd de jager.
445
01:04:33,970 --> 01:04:37,270
De valk is net een wapen zoals
een raket of een boemerang.
446
01:04:54,257 --> 01:04:56,487
Wat als de valk een fout maakt?
447
01:04:56,793 --> 01:05:01,287
Wat als deze ijdele vogel verslagen
wordt door een afstammeling van kippen?
448
01:05:37,667 --> 01:05:42,036
Het is een fout in de evolutie. De eenzame
dieren winnen het tegenover de machtige.
449
01:05:42,172 --> 01:05:45,733
Voor de oude monniken wordt het
steeds moeilijker om dit te accepteren.
450
01:06:19,042 --> 01:06:21,698
De koning van de Savanne,
koningin in dit geval,
451
01:06:21,722 --> 01:06:24,208
is het meest krachtige
roofdier ter wereld.
452
01:06:24,347 --> 01:06:26,782
Bijna 400 kilo spieren.
453
01:06:26,916 --> 01:06:29,442
Tanden van ijzer, klauwen van staal.
454
01:06:29,586 --> 01:06:31,953
Oh wee als ze je in de gaten krijgt.
455
01:06:32,088 --> 01:06:35,353
Zoals deze gnoe, die haar niet in de
gaten heeft terwijl hij aan het grazen is.
456
01:07:23,039 --> 01:07:25,695
Net zoals honden en valken,
is ook de cheeta een
457
01:07:25,719 --> 01:07:28,375
dier dat samenwerkt met
mensen tijdens het jagen.
458
01:07:28,511 --> 01:07:32,709
Een cheeta is zeer snel. In de
Savanne kan hij zelfs een auto inhalen.
459
01:07:32,849 --> 01:07:37,013
Hij kan schakelen van 0 tot 60 km/u
in 2,16 seconden.
460
01:07:37,153 --> 01:07:39,961
Zelfs de "Konbi"; een speciaal
uitgeruste auto om te kunnen
461
01:07:39,985 --> 01:07:42,648
filmen in dit terrein,
heeft moeite hem bij te houden.
462
01:07:46,396 --> 01:07:48,831
Vandaag krijgen we
zodus 2 groepen die jagen...
463
01:07:48,965 --> 01:07:52,560
De 3 cheeta's met hun snelheid,
en wij met onze camera's.
464
01:07:52,702 --> 01:07:57,833
Ons doelwit: unieke filmbeelden schieten
van 's werelds snelste dier in actie.
465
01:07:59,242 --> 01:08:02,107
Om de cheeta's aan te moedigen
om hun maximale capaciteit te laten zien,
466
01:08:02,145 --> 01:08:04,502
hebben we ervoor gezorgd
dat hij het 2e snelste
467
01:08:04,526 --> 01:08:06,882
dier van Afrika kan
uitdagen: de struisvogel.
468
01:10:15,445 --> 01:10:18,201
Snel,
licht en onfeilbaar volgen de honden het
469
01:10:18,225 --> 01:10:21,350
spoor van het grote,
wilde everzwijn in Patagonië.
470
01:10:21,484 --> 01:10:23,418
Er is nu geen ontkomen aan voor het dier.
471
01:10:23,553 --> 01:10:27,387
De jager die geleid wordt door de
blaffende honden gaat de competitie winnen.
472
01:10:27,523 --> 01:10:31,585
Mensen en honden; een onafscheidelijk paar
zo oud als de jacht zelf.
473
01:10:50,279 --> 01:10:53,579
Het everzwijn heeft zichzelf beschermd,
en één van de honden toegetakeld.
474
01:10:54,684 --> 01:10:57,536
Volgens de jachtfilosofie
mag de hond zijn meester
475
01:10:57,560 --> 01:11:00,821
niet beschuldigen voor zijn wonden,
maar het everzwijn.
476
01:11:13,236 --> 01:11:17,002
Zijn brutaliteit ten spijt, houdt het
everzwijn nog steeds voet bij stuk.
477
01:11:17,140 --> 01:11:20,770
Maar de poema uit de Andes is een
dodelijke vijand. Honden haten hem.
478
01:11:21,144 --> 01:11:25,172
Deze overgroeide kat valt hen aan,
en durft zelfs hun meester aanvallen.
479
01:11:25,314 --> 01:11:28,312
In zijn woede vergeet de dogo;
een Peruviaanse windhond,
480
01:11:28,336 --> 01:11:30,950
dat hij niet gemaakt is
om in bomen te klimmen.
481
01:11:40,062 --> 01:11:44,397
In minder dan 10 minuten doodde deze
poema 6 schapen, en verwondde hun herder.
482
01:11:44,534 --> 01:11:46,635
De "Campesinios" uit
de Andes geloven niet dat
483
01:11:46,659 --> 01:11:48,994
de poema moet gedood
worden door een geweerschot.
484
01:11:49,138 --> 01:11:51,174
Zijn ziel zou gereïncarneerd
worden in een nieuw
485
01:11:51,198 --> 01:11:53,234
lichaam,
en hij zou terug komen om wraak te nemen.
486
01:11:53,376 --> 01:11:56,168
Dus het gekozen wapen is het mes,
dat gebaad
487
01:11:56,192 --> 01:11:59,440
heeft in het bloed van
één van zijn slachtoffers.
488
01:11:59,582 --> 01:12:02,950
De dood moet in één keer gebeuren,
met een steek in het hart.
489
01:12:03,419 --> 01:12:06,950
Al deze metaforische voorzorgen
om een poema te doden.
490
01:12:39,055 --> 01:12:41,359
Een van de honden werd gedood,
en een andere
491
01:12:41,383 --> 01:12:43,686
werd opengereten door
de klauwen van de poema.
492
01:12:43,960 --> 01:12:46,194
Misschien zal hij blijven leven,
misschien ook niet.
493
01:12:47,730 --> 01:12:51,667
Zijn meester verzorgt hem zo goed hij kan,
zoals hij met een andere jager zou doen.
494
01:12:52,201 --> 01:12:55,138
Er is een wederzijds
pact tussen mens en hond,
495
01:12:55,162 --> 01:12:58,099
maar de hond geeft
meer dan hij terugkrijgt.
496
01:13:15,258 --> 01:13:19,559
In steden wordt het pact tussen mens en
hond geheel gedomineerd door de mens.
497
01:13:19,695 --> 01:13:23,063
Maar de hond beseft dat niet, hij denkt
dat de jacht nog steeds aan de gang is.
498
01:13:23,466 --> 01:13:28,028
Dat is zo,
maar in dit geval is de hond bang geworden.
499
01:14:27,930 --> 01:14:31,694
De "Guarnaki" indio's in
Amazonië maken hun honden stil,
500
01:14:31,734 --> 01:14:35,466
wanneer ze op jacht gaan naar de
"Adlace"; een aap met wit gezicht.
501
01:14:35,805 --> 01:14:37,805
Ze zeggen dat de hond
zo trouw is aan de mens,
502
01:14:37,840 --> 01:14:39,922
dat hij de "Adlace"
zou verwarren met zijn
503
01:14:39,946 --> 01:14:42,437
meester,
en hem zou waarschuwen voor dat gevaar.
504
01:15:10,039 --> 01:15:14,237
Voor het eerste slachtoffer, is het
wapen een vergiftigde pijl met "curare".
505
01:15:14,377 --> 01:15:16,386
Een paar druppels
zijn genoeg om zijn hele
506
01:15:16,410 --> 01:15:18,814
motoriek stil te leggen.
Een afschuwelijke dood.
507
01:15:19,582 --> 01:15:21,338
Maar waarom medelijden
hebben met een aap? "Wat
508
01:15:21,362 --> 01:15:23,118
is een hersenloos schepsel?"
zeggen de Guarnaki.
509
01:15:23,152 --> 01:15:26,782
Buiten een dier met een vacht en een staart
en een toevallige gelijkenis met de mens.
510
01:15:27,289 --> 01:15:32,420
"En wat is een Indio?" zeggen de kannibalen,
buiten een aap zonder vacht of staart.
511
01:15:32,561 --> 01:15:34,859
Omdat er ook op Indio's zelf gejaagd wordt.
512
01:15:34,997 --> 01:15:37,864
Er worden ongeveer 7500
van hen ieder jaar gedood.
513
01:15:38,234 --> 01:15:41,124
Dit zijn de statistieken
van een genocide die
514
01:15:41,148 --> 01:15:44,037
door de Verenigde
Naties aangeklaagd wordt.
515
01:15:45,074 --> 01:15:49,375
De curare pijlen doden boomplanters,
techniekers, zelfs missionarissen.
516
01:15:49,512 --> 01:15:53,574
Dus de inboorlingen zijn uitgemergeld,
en worden afgeslacht als weergaloze dieren.
517
01:15:53,783 --> 01:15:56,439
Dat is ook jagen,
of op zijn minst een uitbreiding
518
01:15:56,463 --> 01:15:59,119
van jachtmethoden toegepast
op menselijke relaties.
519
01:15:59,388 --> 01:16:02,085
Deze uitbreiding noemt
men gewoonlijk "oorlog".
520
01:16:09,799 --> 01:16:13,258
Let op! Deze inboorling heeft
nog maar enkele seconden te leven.
521
01:16:13,402 --> 01:16:16,838
Één van de mannen probeert het
filmen van de executie te voorkomen.
522
01:16:16,972 --> 01:16:19,304
Dat klinkt vrij verrassend voor ons.
523
01:16:20,376 --> 01:16:22,037
Voilà, het is gebeurd.
524
01:16:22,645 --> 01:16:24,338
We waren verrast zoals we zeiden,
525
01:16:24,380 --> 01:16:27,150
omdat de slachter een
overeenkomst had gemaakt met
526
01:16:27,174 --> 01:16:29,944
de fotograaf om hem
te filmen terwijl hij doodt.
527
01:16:30,086 --> 01:16:36,494
Dit is het 16mm beeldmateriaal
van Ramon Ordoñez, dat later zal
528
01:16:36,518 --> 01:16:43,547
gereconstrueerd worden tot
cinematografisch document van 24 foto's.
529
01:16:44,967 --> 01:16:49,061
Deze mannen die op Indio's jagen zijn
georganiseerd als pseudo-militaire groeperingen.
530
01:16:49,105 --> 01:16:53,369
Normaal zijn ze stropers of gebiedverkenners
die praktisch werkloos zijn.
531
01:16:53,409 --> 01:16:56,035
Maar wanneer de gelegenheid zich aanbied,
schrijven ze zich in als huurlingen.
532
01:16:56,078 --> 01:16:58,561
Deze keer werden ze ingehuurd
door een aannemersbedrijf
533
01:16:58,585 --> 01:17:00,606
dat een luchthaven
wil bouwen in de jungle.
534
01:17:15,264 --> 01:17:17,161
De werknemers van het
bedrijf hebben enkele Indio's
535
01:17:17,185 --> 01:17:19,426
ontdekt wanneer ze met de
bulldozers aan het werken waren.
536
01:17:19,468 --> 01:17:21,772
Nadat ze hen omsingeld hadden,
probeerden ze hen uiteen
537
01:17:21,796 --> 01:17:24,099
te drijven door het bos in
brand te steken met benzine.
538
01:17:24,240 --> 01:17:27,442
18 dagen geleden werd één
van de werkmannen gedood met
539
01:17:27,466 --> 01:17:30,668
een vergiftigde pijl. Dit is
hun straf voor die moord.
540
01:17:31,413 --> 01:17:34,644
Nu kan je zien hoe mensen
hun medemensen doden.
541
01:18:54,863 --> 01:18:57,423
Een medemens
vermoorden is ook menselijk.
542
01:18:57,566 --> 01:19:01,867
Hem folteren, kreupel slaan,
uiteenrukken, is ook menselijk.
543
01:19:02,004 --> 01:19:05,941
Hem uitlachen en blij zijn met zijn
folteringen... allemaal zeer menselijk.
544
01:19:06,609 --> 01:19:10,102
In dit geval, en bovenal,
is er ook profijt mee gemoeid.
545
01:19:10,246 --> 01:19:14,205
Voor elke scalp of hoofd wordt
een overeengekomen prijs betaald.
546
01:19:14,483 --> 01:19:18,215
Gescalpt of onthoofd worden hoort erbij.
547
01:19:18,354 --> 01:19:21,380
Zelfs als het gedaan wordt met
overwegend sadistisch plezier.
548
01:19:21,890 --> 01:19:25,190
Zo maken we dus het
onderscheid tussen jacht en oorlog.
549
01:19:25,394 --> 01:19:28,796
Mensen kunnen hun medemensen
nu eenmaal niet doden zonder gevoel.
550
01:19:28,931 --> 01:19:32,424
Ellende of vreugde,
het maakt hier niet veel verschil.
551
01:21:42,598 --> 01:21:45,260
De orang-oetan is één van de
dieren dat nog steeds onder ons is.
552
01:21:45,401 --> 01:21:48,598
Nog niet naar de hemel heengegaan,
en toch niet écht op aarde.
553
01:21:48,737 --> 01:21:51,729
Hij leeft in de krochten der
ingewanden van het bos.
554
01:21:51,874 --> 01:21:54,138
Deze kleine vegetariër
leeft van dag tot dag.
555
01:21:54,276 --> 01:21:56,973
Hij houdt zich enkel bezig met eten,
en niet zelf opgegeten worden.
556
01:21:57,112 --> 01:22:00,739
En alles zou min of meer goed met hen gaan,
als er geen dierentuinen waren,
557
01:22:00,783 --> 01:22:04,242
die maar al te graag uitpakken met
dat hun ras met uitsterven bedreigd is.
558
01:22:04,386 --> 01:22:08,118
Daarom zijn er in Maleisië van tijd
tot tijd expedities om hem te vangen.
559
01:22:08,257 --> 01:22:11,693
Natuurlijkerwijze maakt het vangen van een
orang-oetan ook deel uit van een ritueel.
560
01:22:11,827 --> 01:22:14,125
Genaamd: "Oetan Leka".
561
01:22:20,169 --> 01:22:24,072
Dit ritueel gaat erom de bomen
om te hakken dat het dier beschutten.
562
01:22:24,206 --> 01:22:25,831
Het is zoals een
allegorie van een geboorte.
563
01:22:25,874 --> 01:22:27,744
De orang-oetan wordt
weggehaald uit het bos, zoals
564
01:22:27,768 --> 01:22:29,638
een kind wordt weggehaald
uit de buik van de moeder.
565
01:22:29,645 --> 01:22:33,047
Maar eens weggehaald,
wacht er een kooi op hem.
566
01:22:33,348 --> 01:22:35,974
Poëten spraken over de
gevangenis van deze wereld,
567
01:22:36,018 --> 01:22:39,682
maar hun lichamen waren vrij, zelfs al
dachten ze dat hun ziel gevangen was.
568
01:22:39,822 --> 01:22:42,323
Omdat dit wilde dier de
vrijheid van de jungle gewoon is,
569
01:22:42,357 --> 01:22:46,419
zijn de wanden van zijn kooi materieel
en écht voor de rest van zijn leven.
570
01:23:23,799 --> 01:23:27,933
Sinds het begin der tijden worden
dieren gebruikt voor show-doeleinden.
571
01:23:28,237 --> 01:23:30,736
We zullen ons verzetten tegen
deze stelling door simpelweg
572
01:23:30,760 --> 01:23:33,038
te zeggen dat we de
orang-oetans heel graag hebben.
573
01:23:33,175 --> 01:23:36,076
En we het liefst zouden willen
dat hij in zijn bos zou blijven.
574
01:24:20,289 --> 01:24:23,816
Kijk! Zijn gezicht alleen
al ziet er grappig uit.
575
01:24:25,460 --> 01:24:27,085
Oorspronkelijk zagen wij er ook zo uit.
576
01:24:27,129 --> 01:24:28,196
Niet waar.
577
01:24:28,230 --> 01:24:30,062
Ja, toch wel, in het verleden.
578
01:24:30,198 --> 01:24:31,163
Hoe weet jij dat?
579
01:24:31,199 --> 01:24:32,530
Omdat ik het weet.
580
01:24:52,187 --> 01:24:56,215
Misschien is er nooit een vredevol
samenleven geweest tussen mensen en dieren?
581
01:24:56,358 --> 01:25:01,091
Het feit is dat mensen de wil hebben
om met dieren te leven. Huiselijk of niet.
582
01:25:01,229 --> 01:25:02,355
Waarom?
583
01:25:02,497 --> 01:25:04,659
Omdat het dier gezelschap is.
584
01:25:04,800 --> 01:25:08,532
Het tegendeel lijkt weinig waarschijnlijk.
Het betekent alles.
585
01:25:53,815 --> 01:25:55,874
Zijn naam is Eric Zemond.
586
01:25:56,018 --> 01:25:59,418
Hij behoort tot een kleine groep
natuuronderzoekers, ecologen,
587
01:25:59,454 --> 01:26:03,049
of ordinaire mensen die proberen
te redden wat er te redden valt.
588
01:26:03,625 --> 01:26:07,619
Zemond heeft wolven gekozen als de
verstekelingen die hij zal beschermen.
589
01:26:07,763 --> 01:26:10,323
Hij heeft de manier geleerd
hoe ze zichzelf uitdrukken.
590
01:26:10,465 --> 01:26:12,518
Hij kwam in hun territorium
en kreeg toestemming
591
01:26:12,542 --> 01:26:14,595
van de Beierse regering
om met hen samen te leven.
592
01:26:14,736 --> 01:26:16,568
Om van hun gezelschap te genieten.
593
01:26:30,085 --> 01:26:32,872
Misschien is de filosofie van
Sint Franciscus om met dieren
594
01:26:32,896 --> 01:26:35,683
samen te leven een beetje té
optimistisch dag van vandaag.
595
01:26:36,258 --> 01:26:40,051
Nu heeft de mens meer het dier nodig,
dan het dier de mens.
596
01:29:00,000 --> 01:29:10,000
Vertaling & ondertiteling: Berto86
54660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.