Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,169 --> 00:03:15,517
This is Nargis... the younger
sister of Nawab Chand.
2
00:03:17,716 --> 00:03:20,429
Her mesmerising voice...
3
00:03:21,345 --> 00:03:27,349
...and the tinkling of her dancing
bells are a sensation all over.
4
00:03:29,139 --> 00:03:34,631
There are scores of romantics who
yearn for her attention...
5
00:03:35,805 --> 00:03:39,393
and she doesn't bother
in the least.
6
00:03:41,140 --> 00:03:42,840
But yes...
7
00:03:43,838 --> 00:03:48,007
there is this man
whose arrival...
8
00:03:48,092 --> 00:03:53,947
...makes her gloomy in her
unholy surroundings.
9
00:03:54,519 --> 00:03:57,722
Her soul pleads with him...
10
00:03:57,807 --> 00:04:00,825
to take her away from there.
11
00:04:01,454 --> 00:04:08,457
The restless love in Shahab's eyes
convinces her that...
12
00:04:09,043 --> 00:04:15,406
I won't let you wither...
13
00:04:16,473 --> 00:04:18,988
in this infamous place.
14
00:04:19,708 --> 00:04:26,572
I'll come one night and
take you away from this hell.
15
00:04:53,358 --> 00:04:55,995
Finally, the night arrived.
16
00:04:58,548 --> 00:05:00,217
The night of promise...
17
00:05:02,084 --> 00:05:04,844
...which Nargis had been...
18
00:05:06,044 --> 00:05:10,425
...restlessly looking...
19
00:05:10,510 --> 00:05:15,154
...forward to.
20
00:05:57,420 --> 00:05:58,557
Nargis.
21
00:06:04,379 --> 00:06:05,584
Najjo.
22
00:06:09,802 --> 00:06:10,964
Say something.
23
00:06:16,382 --> 00:06:17,528
Shahab.
24
00:06:18,845 --> 00:06:20,950
I hope you're actually present.
25
00:06:22,547 --> 00:06:23,730
Yes.
26
00:06:25,400 --> 00:06:29,128
And I'm close to you?
27
00:06:31,142 --> 00:06:33,864
Yes. You're close to me.
28
00:06:40,489 --> 00:06:45,461
And you're taking me
to your house.
29
00:06:48,936 --> 00:06:53,832
Your house is built on
a very elevated level.
30
00:06:55,493 --> 00:06:57,125
Completely white...
31
00:06:58,713 --> 00:07:04,073
...and dressed as your bride
in a red ensemble...
32
00:07:05,642 --> 00:07:07,821
...I am alighting
from a palanquin...
33
00:07:09,419 --> 00:07:11,258
in your courtyard.
34
00:07:26,507 --> 00:07:29,367
Uncle! Uncle!
- Stop!
35
00:07:39,106 --> 00:07:44,873
How dare you marry a prostitute
and bring her home?
36
00:07:45,219 --> 00:07:49,131
Father! You cannot use such
abusive words against her.
37
00:07:49,692 --> 00:07:52,807
She's my beloved and the
daughter-in-law of your family.
38
00:07:52,892 --> 00:07:58,029
Shut up! You cannot malign my
family with this society girl.
39
00:07:58,672 --> 00:08:01,538
She's not my daughter-in-law.
She's your wrongdoing!
40
00:08:03,001 --> 00:08:04,211
O Allah!
41
00:08:18,507 --> 00:08:20,603
Please stop!
42
00:08:23,195 --> 00:08:27,400
Where do you want to go?
- Take me to a graveyard.
43
00:09:12,489 --> 00:09:14,554
Poor Nargis!
44
00:09:15,600 --> 00:09:17,750
Having alighted from
the palanquin...
45
00:09:19,238 --> 00:09:26,150
...she is standing all alone
in this scary jungle of death.
46
00:09:28,463 --> 00:09:32,668
There go all her
desires and dreams,...
47
00:09:32,753 --> 00:09:38,154
...leaving her helpless.
48
00:09:47,473 --> 00:09:55,439
Shahab searched for
his oppressed...
49
00:09:55,524 --> 00:09:57,364
bride in every...
50
00:09:58,751 --> 00:10:04,098
...nook and corner.
51
00:10:06,489 --> 00:10:14,470
Shahab's promises to Nargis are
now going against him...
52
00:10:15,569 --> 00:10:23,498
...and consequently, he is
roaming around in vain.
53
00:10:59,540 --> 00:11:02,252
And here...
54
00:11:04,140 --> 00:11:09,110
Nargis' sobbing life,
having been
55
00:11:09,195 --> 00:11:13,674
drenched in tears...
56
00:11:15,306 --> 00:11:17,560
...is coming to an end in these...
57
00:11:17,645 --> 00:11:22,883
...deserted days and still nights.
58
00:11:24,916 --> 00:11:26,740
How can there be anything
impure in it?
59
00:11:26,936 --> 00:11:30,726
The gold coins are pure.
It must be some minor dirt.
60
00:11:45,140 --> 00:11:48,201
- Whose bangle is this?
- What's the matter?
61
00:11:48,685 --> 00:11:51,398
- It belongs to me.
- To you?
62
00:11:51,483 --> 00:11:53,972
Yes. It belongs to me.
63
00:11:54,683 --> 00:11:57,390
- But it belongs to somebody else!
- Whose is it?
64
00:12:00,573 --> 00:12:05,588
How should I describe her?
God knows who she is.
65
00:12:07,450 --> 00:12:10,375
She's living in our cemetery
since the past 10 months.
66
00:12:12,140 --> 00:12:18,605
She doesn't reveal where she has
come from and what's her misfortune.
67
00:12:18,874 --> 00:12:20,873
Only God knows what is ailing her.
68
00:12:22,036 --> 00:12:23,486
She doesn't even weep.
69
00:12:24,725 --> 00:12:27,326
She is just dying silently.
70
00:12:39,541 --> 00:12:43,724
Is that unfortunate
woman a blonde?
71
00:12:44,224 --> 00:12:46,662
Yes. She is a blonde.
72
00:12:48,140 --> 00:12:53,001
Take me to her. That unlucky
woman is my sister.
73
00:13:01,585 --> 00:13:02,738
Where is she?
74
00:13:23,458 --> 00:13:25,161
Nargis!
75
00:13:33,592 --> 00:13:35,927
O sister!
76
00:13:38,849 --> 00:13:40,140
You're dead?
77
00:13:52,490 --> 00:13:53,702
Najjo..
78
00:13:57,671 --> 00:14:00,800
I wonder how you must
have undergone...
79
00:14:02,034 --> 00:14:04,223
...such a severe punishment
because of your innocence.
80
00:14:06,373 --> 00:14:07,551
I wonder how you must
have tolerated...
81
00:14:09,556 --> 00:14:12,989
...this deserted place
of death.
82
00:14:16,139 --> 00:14:21,735
I wonder how much
you must've wept.
83
00:15:08,981 --> 00:15:10,769
These are some of
her belongings.
84
00:15:11,561 --> 00:15:13,140
You may sell it off.
85
00:15:31,478 --> 00:15:34,758
Sir!
86
00:15:36,749 --> 00:15:38,273
- What is it?
- I've found the book...
87
00:15:38,358 --> 00:15:39,577
... which you were
searching for.
88
00:15:40,372 --> 00:15:43,065
So you got it?
89
00:15:45,983 --> 00:15:47,213
Please show it to me.
90
00:15:52,753 --> 00:15:56,983
- Tell me...what should I pay?
- You may give whatever you like.
91
00:15:57,068 --> 00:15:59,462
All right. Here, take it.
92
00:16:11,140 --> 00:16:14,427
Whose letter is this which
didn't reach its destination?
93
00:16:15,550 --> 00:16:17,488
Now you'll deliver it
to it's destination?
94
00:16:17,882 --> 00:16:20,535
Why not? It's a noble deed.
95
00:16:20,977 --> 00:16:23,703
I'll surely deliver it.
96
00:16:26,876 --> 00:16:31,167
I was not fortunate enough that...
97
00:16:31,642 --> 00:16:34,643
...I would've breathed my last
at your door-step.
98
00:16:35,578 --> 00:16:39,106
Neither was I fortunate that you'd
take my dead body to the graveyard.
99
00:16:40,603 --> 00:16:46,104
But I'd to leave your home and...
100
00:16:46,421 --> 00:16:49,234
...find a graveyard for myself.
101
00:16:50,837 --> 00:16:56,016
Today, I'm leaving
your unjust world.
102
00:16:57,456 --> 00:16:59,741
You'll receive this
letter tomorrow.
103
00:17:00,494 --> 00:17:02,712
The moment you read it,
come over here...
104
00:17:03,235 --> 00:17:08,563
...and take away this innocent
child from my desolate lap.
105
00:17:09,518 --> 00:17:11,289
She is your child.
106
00:17:12,422 --> 00:17:16,770
Now we will meet on the doomsday.
107
00:17:17,764 --> 00:17:22,204
Goodbye...
Your sick...Nargis.
108
00:17:57,509 --> 00:17:59,151
She had a daughter too.
109
00:17:59,780 --> 00:18:02,942
Yes. But her sister
took her away.
110
00:18:03,729 --> 00:18:04,862
Her sister..?
111
00:19:01,626 --> 00:19:03,007
Get out of this whorehouse.
112
00:19:03,584 --> 00:19:05,382
You may wield your
influence elsewhere.
113
00:19:05,587 --> 00:19:08,455
Don't you know who I am?
114
00:19:08,637 --> 00:19:11,546
If you ever step here again, I'll
order your limbs to be smashed.
115
00:19:18,292 --> 00:19:21,140
A Mr. Shahbuddin is
calling you downstairs.
116
00:19:40,140 --> 00:19:43,312
Who're you? I didn't
recognise you.
117
00:19:47,574 --> 00:19:50,205
I'm Shahbuddin.
118
00:19:50,834 --> 00:19:55,610
I see. So you're Shahbuddin?
My brother-in-law!
119
00:19:57,361 --> 00:19:59,904
Tell me...what brings you
here again?
120
00:20:00,917 --> 00:20:03,249
Which other culprit are you
searching for this time?
121
00:20:05,140 --> 00:20:11,001
Now which prostitute do you
intend to rescue from hell?
122
00:20:15,101 --> 00:20:17,784
Nargis wrote me a letter
when she was dying.
123
00:20:19,867 --> 00:20:21,834
I received the letter
seventeen years later.
124
00:20:23,792 --> 00:20:25,405
She has mentioned
about my daughter.
125
00:20:32,463 --> 00:20:36,012
I understand that she's here.
126
00:20:37,596 --> 00:20:40,984
- So you've come to see her?
- I've come to take her away.
127
00:20:41,584 --> 00:20:44,535
I see. So you've come
to take her away!
128
00:20:45,704 --> 00:20:49,386
Some graveyard must've made you
a request to bring her dead body.
129
00:20:50,835 --> 00:20:53,350
All right. Take her away.
130
00:20:54,113 --> 00:20:57,407
She's your daughter.
How can I refuse?
131
00:20:58,429 --> 00:21:00,911
But right now...she is busy
with her dance performance.
132
00:21:01,923 --> 00:21:07,770
Moreover, it's against your pride
to take away your daughter...
133
00:21:08,168 --> 00:21:10,265
...from this infamous locality.
134
00:21:11,893 --> 00:21:13,174
You may come back
tomorrow morning.
135
00:21:22,473 --> 00:21:23,640
Let's go.
136
00:21:25,238 --> 00:21:30,212
"These people.."
137
00:21:30,297 --> 00:21:35,045
"These people.."
138
00:21:35,130 --> 00:21:39,683
"These people have snatched my veil."
139
00:21:39,768 --> 00:21:44,292
"These people have snatched my veil."
140
00:21:47,973 --> 00:21:52,573
"These people have snatched my veil."
141
00:21:52,658 --> 00:21:57,094
"These people have snatched my veil."
142
00:22:30,649 --> 00:22:35,233
"If you don't believe me,
ask the merchant.."
143
00:22:35,318 --> 00:22:42,057
"If you don't believe me,
ask the merchant.."
144
00:22:42,142 --> 00:22:49,032
"..whom I paid for
every inch of my veil."
145
00:22:49,117 --> 00:22:53,419
"..whom I paid for
every inch of my veil."
146
00:22:53,504 --> 00:22:58,084
"For my veil."
147
00:23:09,668 --> 00:23:14,270
"If you don't believe me, my dear.."
148
00:23:14,355 --> 00:23:22,244
"If you don't believe me,
ask the one who dyed my veil.."
149
00:23:22,329 --> 00:23:29,049
"..who painted my veil pink."
150
00:23:29,134 --> 00:23:33,576
"..who painted my veil pink."
151
00:23:33,661 --> 00:23:40,406
"These people.."
152
00:23:58,430 --> 00:24:03,020
"If you don't believe me,
ask the soldier.."
153
00:24:03,105 --> 00:24:07,241
"If you don't believe me,
ask the soldier.."
154
00:24:09,760 --> 00:24:12,496
"If you don't believe me.."
155
00:24:14,267 --> 00:24:20,291
"If you don't believe me,
ask the soldier.."
156
00:24:20,376 --> 00:24:23,224
"Ask the soldier.."
157
00:24:23,309 --> 00:24:29,967
"..who snatched my
veil in the street."
158
00:24:30,052 --> 00:24:34,383
"..who snatched my
veil in the street."
159
00:24:34,517 --> 00:24:41,051
"These people.."
160
00:24:41,136 --> 00:24:45,638
"These people have snatched my veil."
161
00:24:46,103 --> 00:24:49,948
"My veil."
162
00:24:50,481 --> 00:24:54,924
"My veil."
163
00:25:49,326 --> 00:25:52,255
Muscleman...why is it locked?
164
00:25:53,624 --> 00:25:56,188
- They've gone away.
- When did they leave?
165
00:25:57,849 --> 00:26:01,012
They left at dawn.
- Do you know where they went?
166
00:26:01,540 --> 00:26:03,300
They've flown away from this perch.
167
00:26:03,385 --> 00:26:06,152
Who knows where they may
perch themselves?
168
00:26:07,873 --> 00:26:09,055
Let's go.
169
00:26:14,656 --> 00:26:15,907
Give me a paan.
170
00:26:15,992 --> 00:26:19,392
Since you chew paan
free-of-charge everyday...
171
00:26:19,477 --> 00:26:21,164
...you should twist your
moustache downwards.
172
00:27:58,377 --> 00:28:01,751
Disguising ourselves
as beggars...
173
00:28:02,951 --> 00:28:06,076
...we see the spectacle at
every step day after day.
174
00:29:15,085 --> 00:29:21,282
Forgive me...I happened to
come inside your compartment.
175
00:29:21,421 --> 00:29:24,780
I could see your feet.
They're very beautiful.
176
00:29:24,865 --> 00:29:28,845
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
177
00:29:30,468 --> 00:29:32,008
Your fellow-traveller.
178
00:29:53,609 --> 00:29:57,559
I could see your feet.
They're very beautiful.
179
00:29:58,308 --> 00:30:02,517
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
180
00:30:04,573 --> 00:30:06,137
Your fellow-traveller.
181
00:30:27,296 --> 00:30:29,607
I sent the word that
I'm not a wife...
182
00:30:29,692 --> 00:30:31,222
...that I'd weep in a
corner of the house.
183
00:30:31,307 --> 00:30:34,156
Why would I make my
heart suffer?
184
00:30:34,241 --> 00:30:36,796
If one is interested,
a person may come here.
185
00:30:36,881 --> 00:30:38,902
Otherwise, he may
stay with his wife.
186
00:30:38,987 --> 00:30:42,723
You've said it right.
- How wonderful!
187
00:30:43,049 --> 00:30:44,186
Greetings.
188
00:30:47,139 --> 00:30:48,770
Aunty has arrived.
189
00:30:49,596 --> 00:30:53,306
Mother! Aunty has arrived!
190
00:30:56,627 --> 00:30:58,140
- Greetings.
- God bless you.
191
00:30:58,389 --> 00:30:59,542
Sister Sahib.
192
00:31:07,098 --> 00:31:08,403
It would be great fun.
193
00:31:23,184 --> 00:31:25,085
- Greetings.
- Be happy!
194
00:31:28,440 --> 00:31:29,625
Come.
195
00:31:38,000 --> 00:31:39,152
I hope everything is fine.
196
00:31:41,302 --> 00:31:44,230
Can I have some
cold drinking water?
197
00:31:44,315 --> 00:31:45,501
We have cold water.
198
00:31:51,860 --> 00:31:53,348
Bring it over here.
199
00:31:55,603 --> 00:31:57,873
Dibban is not to be seen.
Where is she?
200
00:31:58,258 --> 00:31:59,487
She's sick.
201
00:32:03,139 --> 00:32:05,246
- Is Dibban sick?
- Yes.
202
00:32:14,354 --> 00:32:15,507
Dibban?
203
00:32:17,019 --> 00:32:18,166
Dibban?
204
00:32:28,442 --> 00:32:29,605
Saaheb Jaan.
205
00:32:30,873 --> 00:32:32,638
- When did you arrive?
- Just a while ago.
206
00:32:34,894 --> 00:32:36,046
I see...
207
00:32:37,534 --> 00:32:39,737
- Have you come alone?
- No.
208
00:32:40,141 --> 00:32:43,770
I've come with my aunt.
What's ailing you?
209
00:32:45,152 --> 00:32:49,947
You're so thoughtless.
I write so many letters...
210
00:32:51,296 --> 00:32:55,170
...and yet you send me a reply
several months later.
211
00:32:57,368 --> 00:33:01,213
Residents of Delhi aren't
believed to be hostile!
212
00:33:03,402 --> 00:33:05,572
How did you become one?
213
00:33:06,638 --> 00:33:09,650
You may scold me later. Rest
comfortably for the time being.
214
00:33:11,954 --> 00:33:14,706
But how come you've
arrived all of a sudden?
215
00:33:15,117 --> 00:33:17,079
No letter...no telegram?
216
00:33:17,951 --> 00:33:23,188
I don't know. Day-before-yesterday,
somebody summoned aunty...
217
00:33:23,273 --> 00:33:27,511
...outside the brothel. When she
returned, she was worried.
218
00:33:27,876 --> 00:33:30,737
I cannot sit with her
in any brothel now.
219
00:33:31,781 --> 00:33:33,160
I'll be traced.
220
00:33:34,039 --> 00:33:38,943
If I could find some mansion
separately, I would be relieved.
221
00:33:39,028 --> 00:33:41,873
What's so difficult about
finding a mansion?
222
00:33:42,365 --> 00:33:44,891
You could get the pink palace...
223
00:33:45,209 --> 00:33:48,654
...which Nawab Hashmat Shah
had given away to Gauhar Jaan.
224
00:33:50,016 --> 00:33:52,769
I don't have
the capacity to be able...
225
00:33:54,105 --> 00:33:57,281
...to buy the Nawab's pink palace.
226
00:33:57,662 --> 00:34:04,355
The Nawab has passed away now. And
Gauhar Jaan is neck-deep in debt.
227
00:34:05,104 --> 00:34:06,578
The palace is being auctioned now.
228
00:34:07,027 --> 00:34:08,797
The bid may reach upto one lakh
or one and a half lakh rupees.
229
00:34:10,157 --> 00:34:13,306
Don't you have that much money?
230
00:34:18,664 --> 00:34:19,873
That much!?
231
00:34:26,212 --> 00:34:27,438
The train is leaving.
232
00:34:55,639 --> 00:34:56,853
Do you need something?
233
00:35:00,659 --> 00:35:06,780
"A glance from you is
what my heart longs for."
234
00:35:06,865 --> 00:35:12,257
"A glance from you is
what my heart longs for."
235
00:35:12,342 --> 00:35:14,611
Take this. You have
the pink palace now.
236
00:35:14,696 --> 00:35:18,629
"A glance from you is
what my heart longs for."
237
00:35:18,714 --> 00:35:24,873
"A glance from you is
what my heart longs for."
238
00:35:30,580 --> 00:35:32,512
I've finalised everything.
239
00:35:32,896 --> 00:35:35,958
From tomorrow, she'll live
in the palace along with him.
240
00:35:36,043 --> 00:35:38,625
And till the danger from
Shahabuddin blows over...
241
00:35:38,710 --> 00:35:40,883
...she'll be recognised as
Gauhar Jaan's niece.
242
00:36:06,255 --> 00:36:08,895
- Who is she?
- She's fire.
243
00:36:09,341 --> 00:36:13,071
Yes. The entire city is
burning with this fire.
244
00:36:13,262 --> 00:36:15,423
But this fire is yet
to affect me.
245
00:36:15,508 --> 00:36:16,573
It already has.
246
00:36:16,658 --> 00:36:18,283
You'll not be able to keep it
under control till night.
247
00:36:34,555 --> 00:36:36,844
It has been so wonderful!
248
00:36:50,157 --> 00:36:53,737
Welcome.
Please be seated here.
249
00:37:05,345 --> 00:37:10,595
He's the affluent Nawab Zafar
Ali Khan from Panipat.
250
00:37:13,073 --> 00:37:14,317
My greetings to you.
251
00:37:20,639 --> 00:37:23,821
Please see if it'll be
delayed further.
252
00:37:24,586 --> 00:37:25,780
All right.
253
00:39:01,873 --> 00:39:05,585
Why're you sitting there?
254
00:39:06,626 --> 00:39:08,052
Please sit here.
255
00:39:09,407 --> 00:39:12,341
I'm better off here.
256
00:39:19,354 --> 00:39:31,252
"This starry night of desires
has been late in coming."
257
00:39:32,102 --> 00:39:43,079
"This union has been late in coming."
258
00:39:44,544 --> 00:39:54,974
"But tonight he is here
after an eternal wait."
259
00:39:55,507 --> 00:40:05,994
"But tonight has arrived
after a long wait."
260
00:40:23,342 --> 00:40:27,917
"Wait for me, my beloved."
261
00:40:28,002 --> 00:40:32,580
"Wait for me, my beloved."
262
00:40:32,665 --> 00:40:39,545
"Wait for me."
263
00:40:39,630 --> 00:40:43,869
"Wait for me, my beloved."
264
00:40:43,954 --> 00:40:46,255
"Wait for me."
265
00:41:00,576 --> 00:41:09,856
"Wait until I have darkened
my eyes with kohl."
266
00:41:09,941 --> 00:41:18,972
"Wait until I have darkened
my eyes with kohl."
267
00:41:19,057 --> 00:41:27,123
"Until I have adorned
my hair with flowers."
268
00:41:27,208 --> 00:41:32,794
"I will beautify myself to the hilt."
269
00:41:36,594 --> 00:41:42,018
"I will beautify myself to the hilt."
270
00:41:45,676 --> 00:41:51,089
"I will beautify myself to the hilt."
271
00:41:51,174 --> 00:41:54,886
"I will beautify myself to the hilt."
272
00:41:54,971 --> 00:41:57,717
"Wait for me, my beloved."
273
00:42:18,015 --> 00:42:22,297
"The world slumbers around me."
274
00:42:25,168 --> 00:42:29,348
"The world slumbers around me."
275
00:42:34,109 --> 00:42:38,404
"The world slumbers around me."
276
00:42:38,778 --> 00:42:44,504
"The world slumbers around me."
277
00:42:56,178 --> 00:43:02,970
"Wait for me."
278
00:43:03,055 --> 00:43:09,636
"Wait for me, my beloved."
279
00:43:23,990 --> 00:43:28,607
"The world slumbers around me."
280
00:43:30,754 --> 00:43:35,141
"The world slumbers around me."
281
00:43:35,421 --> 00:43:39,991
"The night is still alive."
282
00:43:40,076 --> 00:43:49,304
"These cruel anklets whispers."
283
00:43:49,389 --> 00:43:51,632
"These cruel.."
284
00:44:24,039 --> 00:44:26,657
"..anklets whispers."
285
00:44:26,737 --> 00:44:35,149
"These cruel anklets whispers."
286
00:44:35,234 --> 00:44:41,322
"So I shall furtively open the door,
my love."
287
00:44:44,030 --> 00:44:46,311
"Stealthily."
288
00:44:48,764 --> 00:44:53,206
"And quietly I shall
open the door for you."
289
00:44:53,291 --> 00:44:58,459
"And quietly I shall
open the door for you."
290
00:45:14,760 --> 00:45:21,725
"Wait for me."
291
00:45:21,810 --> 00:45:25,867
"Wait for me, my beloved."
292
00:45:25,952 --> 00:45:30,225
"My beloved."
293
00:45:30,310 --> 00:45:31,785
"Wait for me."
294
00:46:24,576 --> 00:46:28,026
What must be the time now?
- It'll be three o'clock soon.
295
00:46:29,106 --> 00:46:30,330
You may go and sleep now.
296
00:48:08,024 --> 00:48:14,117
Forgive me...I happened to
come inside your compartment.
297
00:48:14,795 --> 00:48:18,697
I could see your feet.
They're very beautiful.
298
00:48:19,507 --> 00:48:23,573
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
299
00:48:25,707 --> 00:48:27,240
Your fellow-traveller.
300
00:48:41,356 --> 00:48:43,399
Collect it with both arms.
301
00:48:44,283 --> 00:48:46,140
He's a very romantic
wealthy man.
302
00:48:47,400 --> 00:48:49,793
Whichever brothel
he climbs...
303
00:48:49,996 --> 00:48:52,481
...the stairs of such brothels
get to be made of gold.
304
00:48:58,373 --> 00:49:01,573
Folks! Now our queen
mother'll dance!
305
00:49:02,145 --> 00:49:04,827
- I'll dance?
- Bring the musical instruments.
306
00:49:14,283 --> 00:49:18,708
Come on. You should dance.
You dance so well.
307
00:49:18,793 --> 00:49:21,818
Where do I dance well now?
That was ages ago.
308
00:49:22,034 --> 00:49:25,288
My charm would create a sensation.
309
00:49:25,373 --> 00:49:30,678
If the girls are insisting, why don't
you teach them a couple of steps?
310
00:49:30,763 --> 00:49:32,170
They'll learn from you.
311
00:49:35,606 --> 00:49:37,610
Yes, but who'll play to accompany me?
312
00:49:37,695 --> 00:49:40,196
Hurry up! Bring the instrument.
313
00:49:40,281 --> 00:49:42,524
Quick. Create some melody.
314
00:49:53,943 --> 00:49:55,991
Yes. I'll begin now.
315
00:50:32,927 --> 00:50:35,249
- Greetings.
- Bring it over.
316
00:50:36,502 --> 00:50:37,649
Keep it.
317
00:50:40,596 --> 00:50:43,355
What is this thing?
- Show them.
318
00:50:48,962 --> 00:50:54,617
The Nawab has sent this carpet...
319
00:50:54,702 --> 00:50:56,747
...worth 36,000 rupees...
320
00:50:56,832 --> 00:50:59,665
...as a redressal for
last night's incident.
321
00:51:07,791 --> 00:51:11,444
A blacksmith's one blow is mightier
than a goldsmith's hundred blows.
322
00:51:14,854 --> 00:51:17,350
This is especially for
your amusement.
323
00:51:18,045 --> 00:51:22,232
I'd happened to tell Nawab that
she's very fond of birds.
324
00:51:22,317 --> 00:51:27,612
And pronto! He sent this for her.
It's priceless. It even sings.
325
00:51:27,697 --> 00:51:28,955
- Is it?
- Hear the bird sing.
326
00:51:33,039 --> 00:51:37,805
It's not a bird.
It's our dear sister.
327
00:51:38,702 --> 00:51:40,588
You shameless girl!
How can you embarrass her?
328
00:51:40,673 --> 00:51:43,290
Are you of her age?
- Senseless girl!
329
00:51:45,154 --> 00:51:48,354
How can you behave like this?
After all, she's her elder sister.
330
00:51:52,912 --> 00:51:55,288
Take it and hang it there.
331
00:52:04,137 --> 00:52:05,457
Sir.
- Yes.
332
00:52:19,610 --> 00:52:21,230
I don't think I've to
go into details.
333
00:52:22,179 --> 00:52:25,672
As it is, you're an
experienced person.
334
00:53:12,902 --> 00:53:14,333
Gosh! He has arrived.
335
00:53:16,699 --> 00:53:18,941
- Who has arrived?
- The Nawab.
336
00:53:31,883 --> 00:53:33,077
Please be seated.
337
00:53:46,748 --> 00:53:49,253
What's the matter?
Is there no gathering today?
338
00:53:49,872 --> 00:53:53,069
A gathering is scheduled.
But people didn't come.
339
00:53:53,696 --> 00:53:55,718
Perhaps because of
yesterday's incident.
340
00:53:56,802 --> 00:53:58,075
Yes, perhaps.
341
00:53:58,310 --> 00:54:02,645
But why do you worry?
If people didn't come, so be it.
342
00:54:03,283 --> 00:54:07,655
A moonlit night is far brighter
than a star-lit night.
343
00:54:07,740 --> 00:54:10,304
You've made a very
accurate observation.
344
00:54:10,458 --> 00:54:12,635
It's a fact.
345
00:54:14,278 --> 00:54:15,569
Go and call her.
346
00:54:16,870 --> 00:54:20,254
Bring along Shabnam too
to give you company.
347
00:54:20,730 --> 00:54:21,901
Okay.
348
00:54:30,834 --> 00:54:36,702
I'd heard that affluent, wealthy
men are very meticulous in conduct.
349
00:54:37,837 --> 00:54:40,602
I hadn't seen it earlier.
I saw it yesterday.
350
00:54:42,465 --> 00:54:45,354
Thanks. I don't chew paan.
351
00:54:57,514 --> 00:54:59,107
Mr. Aagham.
- Yes.
352
00:54:59,265 --> 00:55:00,633
I remembered that thing.
353
00:55:02,702 --> 00:55:04,631
That thing? Then let's go.
354
00:55:27,588 --> 00:55:29,035
My greetings to you.
355
00:55:30,121 --> 00:55:31,235
Greetings.
356
00:55:32,530 --> 00:55:33,922
I suppose you're well.
357
00:55:36,745 --> 00:55:37,920
Yes. By your grace.
358
00:55:42,715 --> 00:55:47,361
People do swear by you.
But did anybody...
359
00:55:47,446 --> 00:55:48,594
...remove the effect
of the evil eye?
360
00:55:52,179 --> 00:55:57,422
Ensure that it's removed. I might
caste an evil eye on you.
361
00:56:30,606 --> 00:56:36,602
"In passing.."
362
00:56:36,687 --> 00:56:44,325
"In passing,
just by chance I met somebody.."
363
00:56:44,410 --> 00:56:53,526
"On the way, in passing.."
364
00:56:53,876 --> 00:57:01,343
"And that very moment, paused.."
365
00:57:01,428 --> 00:57:10,681
"..my night, in its waning."
366
00:57:27,822 --> 00:57:35,434
"What I couldn't even
bring myself to say.."
367
00:57:35,519 --> 00:57:43,194
"..is on everyone's lips."
368
00:57:45,018 --> 00:57:46,896
"This saga.."
369
00:57:48,864 --> 00:57:56,385
"This saga took wings.."
370
00:57:56,470 --> 00:58:05,452
"Before I could express myself."
371
00:58:05,792 --> 00:58:13,305
"Just by chance, I met somebody.."
372
00:58:13,390 --> 00:58:22,602
"On the way, in passing.."
373
00:58:26,105 --> 00:58:33,861
"On the way."
374
00:58:33,946 --> 00:58:43,998
"In passing.."
375
00:58:44,435 --> 00:58:54,750
"In passing.."
376
00:59:03,362 --> 00:59:09,758
"In passing.."
377
00:59:16,273 --> 00:59:22,665
"In passing.."
378
00:59:29,269 --> 00:59:35,393
"In passing.."
379
00:59:42,290 --> 00:59:48,169
"In passing.."
380
00:59:48,254 --> 00:59:55,796
"Just by chance, I met somebody"
381
01:00:04,790 --> 01:00:12,148
"This night of pining.."
382
01:00:12,233 --> 01:00:20,288
"..shall end soon."
383
01:00:21,517 --> 01:00:23,412
"These lamps.."
384
01:00:25,284 --> 01:00:33,467
"These lamps are dying out."
385
01:00:33,552 --> 01:00:40,708
"Seared along with me."
386
01:00:40,793 --> 01:00:45,158
"These lamps are dying out."
387
01:00:59,126 --> 01:01:08,204
"These lamps are dying out."
388
01:01:08,289 --> 01:01:15,552
"These lamps are dying out."
389
01:01:15,637 --> 01:01:19,196
"These lamps are dying out."
390
01:01:19,281 --> 01:01:26,403
"Seared along with me."
391
01:03:13,609 --> 01:03:15,677
- Did you get it made?
- Yes.
392
01:03:15,762 --> 01:03:16,981
Give it to me.
393
01:03:22,857 --> 01:03:25,904
Fool! Go and remove
it from inside.
394
01:03:27,032 --> 01:03:28,208
From inside?
395
01:03:44,071 --> 01:03:45,286
I found it.
396
01:04:27,341 --> 01:04:31,096
I could see your feet.
They're very beautiful.
397
01:04:31,342 --> 01:04:35,163
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
398
01:05:03,642 --> 01:05:13,069
"When it's evening.."
399
01:05:13,314 --> 01:05:18,532
"When it's evening.."
400
01:05:18,617 --> 01:05:21,674
O Lord! I'm also your slave.
401
01:05:22,629 --> 01:05:29,419
"Where are you, my love?
It's evening."
402
01:05:29,504 --> 01:05:30,874
You're defeated now.
403
01:05:32,213 --> 01:05:33,569
Two and this is seven.
404
01:05:36,361 --> 01:05:37,518
Greetings.
405
01:05:39,682 --> 01:05:41,583
- Where's she?
- She's in the bathroom.
406
01:05:42,173 --> 01:05:44,371
- And this...
- Come and play.
407
01:05:45,177 --> 01:05:47,769
You may play.
I don't know how to play this game.
408
01:05:49,335 --> 01:05:50,569
It's your move now.
409
01:05:56,704 --> 01:05:58,390
Who is it? Saaheb Jaan?
410
01:05:59,013 --> 01:06:00,305
- When did you come?
- I just came.
411
01:06:01,270 --> 01:06:02,868
Is it Saaheb Jaan standing?
412
01:06:04,501 --> 01:06:06,489
Tell me...I hope you're fine.
413
01:06:07,621 --> 01:06:10,702
Well, yes. Morning comes,
evening comes...
414
01:06:10,787 --> 01:06:12,839
...life is just drifting away.
415
01:06:13,017 --> 01:06:15,702
You should come
over here sometimes.
416
01:06:16,314 --> 01:06:17,552
I'll come some day.
417
01:06:18,872 --> 01:06:21,803
Excuse me...I needed
something from you.
418
01:06:22,528 --> 01:06:23,733
What was it?
419
01:06:25,288 --> 01:06:27,250
I'm going to a dance
performance tomorrow.
420
01:06:27,335 --> 01:06:30,928
I'll need your head
ornament for a day.
421
01:06:31,720 --> 01:06:32,964
I'll return it
day-after-tomorrow.
422
01:06:33,571 --> 01:06:35,435
Of course! You may take it.
423
01:06:35,904 --> 01:06:37,593
If you like, you may
not return it later.
424
01:06:46,422 --> 01:06:49,242
- Would you like to chew paan?
- No.
425
01:06:53,332 --> 01:06:55,406
Hey! These are the
same old ones.
426
01:06:55,838 --> 01:06:57,551
I thought the Nawab
must've gifted it to you.
427
01:07:00,900 --> 01:07:03,813
If I'd asked for something else
now, I would've got it too.
428
01:07:06,794 --> 01:07:09,712
Really...I'd just been
remembering you.
429
01:07:22,267 --> 01:07:25,809
I hear you passed the whole
night inside the same blanket?
430
01:07:27,638 --> 01:07:31,502
And that the poor Nawab got
entangled in his own carpet?
431
01:07:32,900 --> 01:07:34,915
I'm tired of hearing the
same thing repeatedly.
432
01:07:38,491 --> 01:07:39,887
Are you tense about something?
433
01:07:41,053 --> 01:07:43,333
Yes. It's something like it.
434
01:07:43,928 --> 01:07:45,142
What is it?
435
01:07:46,861 --> 01:07:48,392
Just pull the curtains.
436
01:07:48,823 --> 01:07:59,501
"Look my heart, the lamps are awake."
437
01:07:59,804 --> 01:08:10,141
"From where does this
smoke-like thing arise?"
438
01:08:10,572 --> 01:08:14,129
"From where does this smoke-like.."
439
01:08:15,022 --> 01:08:17,758
Yes...what's the matter?
440
01:08:20,575 --> 01:08:25,669
Since several days, I get the
feeling that I'm changing.
441
01:08:26,373 --> 01:08:30,535
As if I'm undergoing
an unknown journey...
442
01:08:31,235 --> 01:08:32,839
...and that I'm going somewhere.
443
01:08:33,902 --> 01:08:35,834
I'm leaving everything.
444
01:08:37,202 --> 01:08:39,559
Saheb Jaan is slipping away...
445
01:08:40,999 --> 01:08:43,796
...and I'm being distanced
from Saheb Jaan.
446
01:08:45,591 --> 01:08:47,727
- Who is it?
- Who?
447
01:08:48,499 --> 01:08:50,102
The one whom I'm asking?
448
01:08:52,498 --> 01:08:53,678
Tell me!
449
01:08:55,344 --> 01:08:59,069
How should I say who it is?
It's a peculiar incident.
450
01:09:00,096 --> 01:09:01,244
What is it?
451
01:09:02,655 --> 01:09:06,510
Every night, at 3 o'clock...
452
01:09:07,599 --> 01:09:12,993
...a train derails from the tracks
and passes through my heart.
453
01:09:14,408 --> 01:09:16,606
And it gives me a message.
454
01:09:17,873 --> 01:09:19,092
What message?
455
01:09:33,422 --> 01:09:42,358
"Love is at a loss. It is.."
456
01:09:44,135 --> 01:09:54,161
"Love is at a loss It is.."
457
01:09:54,790 --> 01:10:04,789
"So much of burden.. It is.."
458
01:10:05,144 --> 01:10:08,052
"From where does it come from?"
459
01:10:08,137 --> 01:10:09,353
Saaheb Jaan.
460
01:10:11,244 --> 01:10:13,481
This message is not meant for you.
461
01:10:14,350 --> 01:10:18,424
What?
No. It is meant for me.
462
01:10:19,456 --> 01:10:22,533
I found it kept near my feet.
463
01:10:22,864 --> 01:10:27,288
You're right. But you must not
be wearing the bells at that time.
464
01:10:29,324 --> 01:10:31,104
If you had been
wearing the bells...
465
01:10:31,541 --> 01:10:36,259
...how would anyone have asked you
not to keep your feet on the ground?
466
01:10:38,235 --> 01:10:39,435
My dear one...
467
01:10:41,461 --> 01:10:46,068
It is indeed a message.
But it is misdirected.
468
01:11:04,458 --> 01:11:06,976
And tonight, he is celebrating.
469
01:11:07,869 --> 01:11:11,027
I'll come in the evening
and take her away.
470
01:11:12,969 --> 01:11:14,170
All right.
471
01:11:20,807 --> 01:11:24,902
- Where from are you returning?
- I'd been to meet Dibban.
472
01:11:25,550 --> 01:11:28,497
Come over here. Look what all
he has brought with him.
473
01:11:28,675 --> 01:11:29,855
I'm coming.
474
01:11:38,362 --> 01:11:39,974
Gosh!
475
01:11:42,518 --> 01:11:44,433
I'm very tired.
476
01:11:47,169 --> 01:11:50,293
Go tell her that I'm very tired.
477
01:11:50,984 --> 01:11:52,154
All right.
478
01:11:56,488 --> 01:11:57,669
Saaheb Jaan.
479
01:11:58,265 --> 01:12:00,502
This message is not meant for you.
480
01:12:46,856 --> 01:12:48,049
Be seated.
481
01:12:50,611 --> 01:12:51,853
Be comfortable.
482
01:13:04,951 --> 01:13:06,154
What's the matter?
483
01:13:08,235 --> 01:13:09,414
What?
484
01:13:09,499 --> 01:13:10,824
Why do you seem to appear as if...
485
01:13:11,880 --> 01:13:15,369
...you're not Saheb Jaan,
but somebody else?
486
01:13:17,946 --> 01:13:20,731
But you've bought me as Saheb Jaan.
487
01:13:22,175 --> 01:13:27,642
Yes. I did buy you.
But I've suffered a loss.
488
01:13:30,537 --> 01:13:35,569
My heart seems to say as if
you're a stolen property.
489
01:13:36,359 --> 01:13:37,910
As if it would be
a crime to buy you.
490
01:13:45,826 --> 01:13:47,165
Why're you looking there?
491
01:13:49,714 --> 01:13:51,724
- I've a request.
- What is that?
492
01:13:52,530 --> 01:13:55,324
- Change the topic.
- All right.
493
01:13:56,687 --> 01:13:57,873
But look towards me.
494
01:14:07,694 --> 01:14:12,207
Do you remember that poem?
- Which one?
495
01:14:12,893 --> 01:14:16,669
Hearing which travellers
forget their route.
496
01:14:19,776 --> 01:14:24,662
I'd happened to meet
somebody enroute.
497
01:14:26,413 --> 01:14:27,669
I remember.
498
01:14:29,509 --> 01:14:40,404
"Just by chance I met somebody.."
499
01:14:41,509 --> 01:14:51,285
"..on the way, in passing.."
500
01:14:51,717 --> 01:15:02,685
''On the way, in passing.
In passing.."
501
01:15:08,512 --> 01:15:09,750
What happened?
502
01:15:11,794 --> 01:15:15,290
What's this?
- Elephants have come.
503
01:15:15,375 --> 01:15:17,737
- What is it?
- Elephants!
504
01:18:25,452 --> 01:18:30,759
It's a stormy night,
and I'm travelling.
505
01:18:31,335 --> 01:18:34,445
There's nobody in the
compartment besides me.
506
01:18:35,170 --> 01:18:38,121
But on the opposite berth...
507
01:18:38,206 --> 01:18:41,308
...my enchanting memory is
turning over once again.
508
01:18:42,047 --> 01:18:46,333
And the beautiful feet
decorated with henna...
509
01:18:46,823 --> 01:18:49,378
...continue to make me
restless even today.
510
01:18:49,843 --> 01:18:54,100
What is it? What's the
name of this condition?
511
01:19:00,298 --> 01:19:01,403
Love.
512
01:19:35,182 --> 01:19:39,265
"Romance is in the air."
513
01:19:39,350 --> 01:19:47,175
"Oh, heart,
seek him out, if it is so."
514
01:19:47,260 --> 01:19:51,019
"Seek him out, if it is so."
515
01:19:51,104 --> 01:19:54,969
"Romance is in the air."
516
01:19:55,054 --> 01:20:02,802
"Oh, heart,
seek him out, if it is so."
517
01:20:02,887 --> 01:20:06,662
"Seek him out, if it is so."
518
01:20:06,747 --> 01:20:10,838
"Romance is in the air."
519
01:20:22,865 --> 01:20:30,860
"Tell him that the season
is yet young and I'm pining."
520
01:20:34,481 --> 01:20:41,545
"The overcast sky's shadow
stings my loneliness."
521
01:20:41,713 --> 01:20:49,407
"Afraid that it will kill me,
the monsoon is unreliable."
522
01:20:49,492 --> 01:20:53,030
"The monsoon is unreliable."
523
01:20:53,265 --> 01:20:57,407
"Romance is in the air."
524
01:21:08,567 --> 01:21:15,959
"No matter where the sun be,
let its heat not touch you."
525
01:21:16,044 --> 01:21:18,868
"Let its heat not touch you."
526
01:21:21,559 --> 01:21:28,350
"Beckoning you are
the shades of my tresses."
527
01:21:28,552 --> 01:21:35,929
"Come to me,
I'll make a canopy with my eyelashes."
528
01:21:36,014 --> 01:21:39,523
"A canopy with my eyelashes."
529
01:21:39,743 --> 01:21:43,953
"Romance is in the air."
530
01:21:55,539 --> 01:22:03,146
"Alone I wander,
awaiting someone's embrace."
531
01:22:06,654 --> 01:22:13,426
"After all, how long can
loneliness give me company?"
532
01:22:13,570 --> 01:22:20,991
"The days merciless
and the night deadly."
533
01:22:21,076 --> 01:22:24,418
"The night deadly."
534
01:22:24,749 --> 01:22:28,761
"Romance is in the air."
535
01:22:48,662 --> 01:22:55,806
"This night,
this silence, this dreamy vision."
536
01:22:56,420 --> 01:23:00,341
"This dreamy vision."
537
01:23:00,426 --> 01:23:07,494
"Are these fireflies or
have the stars walked the earth?"
538
01:23:07,579 --> 01:23:11,688
"My dreamless eyes.."
539
01:23:13,262 --> 01:23:21,039
"My dreamless eyes.
The world's entranced."
540
01:23:21,124 --> 01:23:24,751
"The world's entranced."
541
01:23:24,904 --> 01:23:28,610
"Romance is in the air."
542
01:23:28,695 --> 01:23:36,083
"Oh, heart,
seek him out, if it is so."
543
01:23:36,168 --> 01:23:40,797
"Romance is in the air."
544
01:24:40,334 --> 01:24:41,516
O Lord!
545
01:24:43,090 --> 01:24:45,010
He's standing close to me.
546
01:24:46,469 --> 01:24:48,669
And I'm feeling suffocated.
547
01:24:55,696 --> 01:24:59,283
You'll continue to stare
at me in amazement...
548
01:25:00,732 --> 01:25:04,402
...and I'll die without...
549
01:25:05,397 --> 01:25:09,302
...even glancing at you once.
550
01:25:11,070 --> 01:25:16,684
I'll die on your bed,
in front of your eyes.
551
01:25:18,436 --> 01:25:23,115
Turn your face.
Give me some respite...
552
01:25:24,876 --> 01:25:26,609
...so that I can heave
a sigh of relief...
553
01:25:28,246 --> 01:25:30,397
...and glance at you once.
554
01:25:54,548 --> 01:25:56,428
It's such a strange incident.
555
01:25:57,954 --> 01:26:00,069
As if somebody would be
narrating a story.
556
01:26:14,161 --> 01:26:15,363
Greetings.
557
01:26:15,935 --> 01:26:18,483
Not there...this way.
558
01:26:37,699 --> 01:26:41,701
I'm stunned upon
finding you here.
559
01:26:46,036 --> 01:26:50,402
In this jungle, on this
distant island...
560
01:26:51,353 --> 01:26:56,729
...who has left you in
the solitude of my tent?
561
01:26:59,742 --> 01:27:00,885
Say something.
562
01:27:02,142 --> 01:27:03,322
Who're you?
563
01:27:14,351 --> 01:27:15,687
What is your name?
564
01:27:17,227 --> 01:27:20,851
Name...my name!
565
01:27:22,498 --> 01:27:23,961
You didn't reply.
566
01:27:29,069 --> 01:27:33,306
Who am I? And how I've come here?
567
01:27:34,952 --> 01:27:36,517
I don't remember anything.
568
01:27:45,420 --> 01:27:49,836
This night will
make me go crazy.
569
01:28:08,176 --> 01:28:09,902
May I try to remind you something?
570
01:28:11,607 --> 01:28:15,693
Perhaps you might remember
something from your lost memories.
571
01:28:22,301 --> 01:28:24,302
It was a rainy night.
572
01:28:26,001 --> 01:28:28,069
You were travelling in a train.
573
01:28:30,744 --> 01:28:33,701
I happened to come inside
your compartment.
574
01:28:35,208 --> 01:28:36,878
You were sleeping.
575
01:28:38,068 --> 01:28:42,488
You continued to sleep,
but your feet awakened...
576
01:28:43,433 --> 01:28:45,973
...and they wreaked
havoc on my senses.
577
01:28:47,355 --> 01:28:53,753
You must've received my note near
your feet in which...
578
01:28:53,838 --> 01:28:55,902
...I mentioned about your feet.
579
01:28:57,099 --> 01:29:01,634
You must've read it.
Try to remember.
580
01:29:04,427 --> 01:29:08,435
I could see your feet.
They're very beautiful.
581
01:29:09,164 --> 01:29:13,321
Do not place them on the ground.
They will become dirty.
582
01:29:15,348 --> 01:29:16,543
Saaheb Jaan.
583
01:29:18,343 --> 01:29:20,516
This message is not meant for you.
584
01:29:21,576 --> 01:29:22,791
What?
585
01:29:23,415 --> 01:29:25,834
No. It is meant for me.
586
01:29:26,914 --> 01:29:29,736
I found it kept near my feet.
587
01:29:30,413 --> 01:29:34,702
You're right. But you must not
be wearing the bells at that time.
588
01:29:38,807 --> 01:29:40,310
Did you remember anything?
589
01:29:58,291 --> 01:29:59,443
Excuse me..
590
01:30:06,705 --> 01:30:07,902
Yes?
591
01:30:08,983 --> 01:30:11,280
I'm going away from you
for some time.
592
01:30:11,530 --> 01:30:12,662
Where?
593
01:30:13,655 --> 01:30:17,187
Not very far.
Just across that river.
594
01:30:18,382 --> 01:30:22,137
But after reaching there,
I'll send my messenger to you.
595
01:30:22,986 --> 01:30:25,304
He'll care for you
till I return.
596
01:30:26,900 --> 01:30:30,865
By when will you return?
- I'll return before dusk.
597
01:30:32,420 --> 01:30:34,638
Make sure that you return
before nightfall.
598
01:30:36,408 --> 01:30:37,613
I'll surely return.
599
01:30:50,727 --> 01:30:51,902
Excuse me.
600
01:30:59,768 --> 01:31:01,178
You were about to say something?
601
01:31:05,935 --> 01:31:08,172
Do return before nightfall.
602
01:31:08,901 --> 01:31:10,124
I will.
603
01:31:55,319 --> 01:31:57,623
Gaffar.
- Yes, Sir.
604
01:32:02,758 --> 01:32:04,884
Gaffar.
- I'm coming.
605
01:32:09,841 --> 01:32:16,047
Go over to my tent immediately.
My guest is staying there.
606
01:32:16,132 --> 01:32:18,178
Take along food-stuff with you.
607
01:32:20,260 --> 01:32:23,936
Till I don't return,
you remain there.
608
01:32:24,021 --> 01:32:25,208
All right.
609
01:32:41,456 --> 01:32:43,208
Look! Is she the one?
610
01:32:48,175 --> 01:32:49,994
Yes. She's the one.
611
01:33:08,712 --> 01:33:10,229
Thank God!
612
01:33:28,556 --> 01:33:29,750
Sir!
613
01:33:37,426 --> 01:33:40,800
Here I come.
The sun hasn't set yet.
614
01:33:42,899 --> 01:33:44,290
There's nobody here.
615
01:33:45,716 --> 01:33:46,969
There's nobody here?
616
01:34:00,895 --> 01:34:03,035
Greetings.
617
01:34:13,570 --> 01:34:14,764
Yes..!?
618
01:34:16,042 --> 01:34:20,688
"These people have snatched my veil."
619
01:34:20,773 --> 01:34:25,222
"These people have snatched my veil."
620
01:34:37,388 --> 01:34:38,583
You may begin.
621
01:34:42,407 --> 01:34:46,118
You were about to say something?
622
01:34:47,649 --> 01:34:49,902
Do return before nightfall.
623
01:34:51,037 --> 01:34:52,256
I will.
624
01:34:57,321 --> 01:34:58,886
How wonderful!
625
01:35:00,695 --> 01:35:03,235
It's a wonderful beginning.
626
01:35:03,845 --> 01:35:07,429
We poor things
have had it today.
627
01:35:07,866 --> 01:35:11,317
You may say that doomsday
will be coming soon.
628
01:35:11,402 --> 01:35:17,023
You're right. But ask Saheb Jaan
when the doomsday will arrive.
629
01:35:59,125 --> 01:36:00,409
Did you see?
630
01:36:00,966 --> 01:36:03,447
Didn't I tell you not to
hold a dance performance...
631
01:36:03,697 --> 01:36:05,902
...till her fever
subsides completely?
632
01:36:07,656 --> 01:36:09,279
Her body is still warm.
633
01:36:11,125 --> 01:36:12,464
How can she dance?
634
01:36:13,971 --> 01:36:16,467
You gentlemen have been
unnecessarily inconvenienced.
635
01:36:16,894 --> 01:36:18,430
I'm leaving.
636
01:36:19,924 --> 01:36:23,206
Her helplessness is a such
a defence that...
637
01:36:23,945 --> 01:36:25,840
...though she made
go away a hundred times...
638
01:36:26,330 --> 01:36:27,665
...yet I returned
as many times.
639
01:36:51,813 --> 01:36:55,141
Here! Take this.
640
01:36:55,401 --> 01:36:57,945
You may ward off the evil eye
from Saheb Jaan on my behalf.
641
01:38:19,013 --> 01:38:20,222
Who is it?
642
01:38:26,866 --> 01:38:29,736
Hey! Didn't you recognise me?
643
01:38:30,451 --> 01:38:31,713
I'm the contractor.
644
01:38:38,141 --> 01:38:39,432
Listen to me.
645
01:38:40,781 --> 01:38:42,177
I've been summoned.
646
01:38:43,814 --> 01:38:45,590
Why're you so worried?
647
01:38:46,809 --> 01:38:48,091
How strange!
648
01:41:49,465 --> 01:41:50,606
What happened?
649
01:41:50,691 --> 01:41:52,348
Perhaps somebody has been
run over by the train.
650
01:41:59,152 --> 01:42:00,495
It's an accident.
- Accident?
651
01:42:01,630 --> 01:42:03,245
Thank God she survived.
652
01:42:03,330 --> 01:42:04,484
Has she fractured the leg?
653
01:42:04,569 --> 01:42:06,205
What was she doing?
654
01:42:06,290 --> 01:42:07,817
Oh, my God.
655
01:42:07,902 --> 01:42:10,707
Really, when God protects,
656
01:42:10,792 --> 01:42:12,122
- nobody can kill a person.
- Take the train behind.
657
01:42:12,367 --> 01:42:13,735
It's God's miracle!
658
01:42:13,820 --> 01:42:17,278
You're right. But the engine driver
too has stopped the train rightly.
659
01:42:17,363 --> 01:42:19,333
Right.
660
01:42:19,418 --> 01:42:20,572
She is fallen here.
661
01:42:21,028 --> 01:42:22,549
Right. - True.
662
01:42:32,039 --> 01:42:33,702
Where were you lost?
663
01:42:40,068 --> 01:42:42,668
I wonder where I roam around.
664
01:42:43,556 --> 01:42:45,134
I don't remember anything.
665
01:42:46,723 --> 01:42:49,583
You happen to meet
me automatically...
666
01:42:50,826 --> 01:42:52,587
...and sometimes you
get distanced again.
667
01:42:54,622 --> 01:42:59,416
I wonder if it's my dream,
or have I gone mad?
668
01:43:01,696 --> 01:43:07,100
I don't know when this
dream would be shattered...
669
01:43:08,314 --> 01:43:11,400
...and which desolate place
would I end up in?
670
01:43:13,372 --> 01:43:15,369
I wonder where I'll
regain consciousness.
671
01:43:17,183 --> 01:43:19,343
Wherever you'll regain
consciousness...
672
01:43:20,764 --> 01:43:23,163
...my eyes will be
watching you.
673
01:43:24,670 --> 01:43:29,600
And the key to your dreams
will be found in my eyes.
674
01:43:31,159 --> 01:43:32,350
Yes.
675
01:43:40,133 --> 01:43:43,407
Stop crying. Or you'll get
a severe beating from me.
676
01:43:44,449 --> 01:43:45,980
Rasula.
- Yes.
677
01:43:46,065 --> 01:43:47,426
Get it now at least.
678
01:43:51,403 --> 01:43:53,352
And then..
679
01:43:57,177 --> 01:43:58,400
Greetings, grandmother.
680
01:43:59,125 --> 01:44:01,352
Greetings, Mother.
Greetings to everyone.
681
01:44:01,481 --> 01:44:02,662
May you live long.
682
01:44:04,904 --> 01:44:06,027
Please come and be seated.
683
01:44:18,145 --> 01:44:19,969
Everybody is so surprised.
684
01:44:21,231 --> 01:44:22,369
Yes.
685
01:44:25,114 --> 01:44:26,660
We're indeed surprised.
686
01:44:27,711 --> 01:44:29,742
About who this person
accompanying me is?
687
01:44:31,183 --> 01:44:32,896
Yes. Who is she?
688
01:44:33,851 --> 01:44:37,330
I too don't know
who she is.
689
01:44:38,534 --> 01:44:44,197
She's an oppressed girl
who has lost her memory.
690
01:44:45,618 --> 01:44:46,902
Come over here.
691
01:45:00,362 --> 01:45:04,219
She appears to belong
to a decent family.
692
01:45:06,398 --> 01:45:08,572
That's why I've brought her here.
693
01:45:10,055 --> 01:45:14,720
And till she remembers
her identity, she will stay here.
694
01:45:14,805 --> 01:45:16,040
Of course, why not?
695
01:45:16,885 --> 01:45:20,254
- How're you?
- Come on. Take breakfast now.
696
01:45:20,339 --> 01:45:22,035
I'll take breakfast.
Let me refresh myself.
697
01:45:22,194 --> 01:45:24,262
Come on. Help me wash myself.
698
01:45:33,902 --> 01:45:37,225
When are you offering bracelets
to your sweeper woman?
699
01:45:38,881 --> 01:45:41,987
Get married first. Then I'll
offer you several bracelets.
700
01:45:42,682 --> 01:45:47,069
I've already got married. How could
I've waited for you to marry?
701
01:45:47,410 --> 01:45:51,217
You've already selected the girl.
You should get married now.
702
01:45:51,860 --> 01:45:52,998
Stop, will you?
703
01:46:00,933 --> 01:46:02,902
Where's grandfather?
704
01:46:03,573 --> 01:46:05,978
He's gone to Hyderabad
to fetch your Uncle?
705
01:46:06,880 --> 01:46:08,963
- Hyderabad?
- Yes.
706
01:46:10,091 --> 01:46:13,349
He's lying sick in the
government hospital.
707
01:46:13,570 --> 01:46:16,767
Why do you've to weep?
He's going to return home.
708
01:46:16,852 --> 01:46:19,287
There should be celebrations
to mark his return.
709
01:46:20,472 --> 01:46:25,204
Don't weep now. After all, grandpa
will be fetching him back.
710
01:46:27,604 --> 01:46:29,105
My mother.
711
01:46:34,255 --> 01:46:36,789
- Open the door.
- Who is it?
712
01:46:37,086 --> 01:46:38,334
It's us.
713
01:47:04,169 --> 01:47:05,412
Greetings, Mother.
714
01:47:06,938 --> 01:47:09,290
My son!
715
01:47:12,559 --> 01:47:14,704
Uncle has arrived!
716
01:47:18,246 --> 01:47:20,156
- Greetings.
- God bless you.
717
01:47:31,214 --> 01:47:33,203
- Greetings, Uncle.
- God bless you.
718
01:47:33,288 --> 01:47:34,902
- Greetings, Uncle.
- God bless you.
719
01:47:35,769 --> 01:47:37,333
It's delicate.
- Yes.
720
01:47:37,501 --> 01:47:39,162
- She has grown up very fast.
- Greetings, Uncle.
721
01:47:39,825 --> 01:47:42,274
- God bless you.
- Arrange the food.
722
01:47:43,492 --> 01:47:44,640
Uncle.
723
01:47:44,824 --> 01:47:47,577
- Greetings, Uncle.
- Oh! So you're here too!
724
01:47:47,662 --> 01:47:49,389
When I arrived here, I was told
that you were in Hyderabad.
725
01:47:49,474 --> 01:47:51,599
- God bless you. Be happy.
- I hope you're fine now.
726
01:47:55,639 --> 01:47:56,792
Who is she?
727
01:48:05,811 --> 01:48:08,933
- Greet him.
- May you live long.
728
01:48:10,968 --> 01:48:14,870
Is she your bride?
- No. She's Arif's bride.
729
01:48:15,369 --> 01:48:18,553
I see. So Arif got married!
730
01:48:18,837 --> 01:48:22,491
We had to marry him.
We searched for you a lot.
731
01:48:22,961 --> 01:48:24,702
But we didn't find you anywhere.
732
01:48:26,388 --> 01:48:28,902
It's nice that he married.
My congratulations.
733
01:48:30,588 --> 01:48:33,669
- You've married too?
- How can he marry?
734
01:48:33,754 --> 01:48:37,023
Till he doesn't choose a girl
himself, he wouldn't marry.
735
01:48:37,268 --> 01:48:41,498
Then select a girl. I'm very
keen to see you married.
736
01:48:42,064 --> 01:48:44,302
Moreover, I'm not sure
how long I'll live now.
737
01:48:44,387 --> 01:48:47,127
Why do you say that? You'll live
for many more years now.
738
01:48:47,212 --> 01:48:50,217
It would be better if
you select some girl.
739
01:48:50,302 --> 01:48:53,237
- He has already selected a girl.
- Is it?
740
01:48:53,322 --> 01:48:54,969
- She's sitting there.
- Be seated.
741
01:49:02,586 --> 01:49:03,781
Who is it?
742
01:49:19,792 --> 01:49:21,589
- Greetings, grandpa.
- When did you come?
743
01:49:21,674 --> 01:49:23,263
- I too arrived today.
- Be seated.
744
01:49:27,712 --> 01:49:28,960
Who's that girl?
745
01:49:45,358 --> 01:49:46,702
She is with me.
746
01:49:51,439 --> 01:49:54,927
Girls, you may go.
747
01:50:08,927 --> 01:50:10,045
Salim.
748
01:50:10,223 --> 01:50:12,728
Yes.
- Who is she?
749
01:50:14,221 --> 01:50:18,870
She's an unknown girl.
- She's with you?
750
01:50:19,485 --> 01:50:21,342
- Yes.
- What do you mean?
751
01:50:24,967 --> 01:50:28,394
Even I don't know who she is.
752
01:50:29,656 --> 01:50:35,339
She's an oppressed girl
who has lost her memory.
753
01:50:36,083 --> 01:50:39,615
Incidentally, she has
come into my refuge.
754
01:50:42,380 --> 01:50:48,105
But who will believe
what you're saying?
755
01:50:48,964 --> 01:50:50,569
I don't care.
756
01:50:54,272 --> 01:50:57,882
You may not be worried.
But I'm worried about you.
757
01:50:59,787 --> 01:51:02,935
Those who get burnt with milk...
758
01:51:03,823 --> 01:51:06,435
...they even drink
curd-milk with caution.
759
01:51:08,940 --> 01:51:11,502
It's a pity that people
get burnt with milk too.
760
01:51:13,782 --> 01:51:15,902
Do you want to enter into
an argument with me?
761
01:51:19,666 --> 01:51:22,061
You need not argue with me.
762
01:51:23,985 --> 01:51:28,496
A girl who doesn't have a
name or an address...
763
01:51:30,045 --> 01:51:31,586
...why is she in your company?
764
01:51:36,070 --> 01:51:38,902
It's because she is
under my care.
765
01:51:40,304 --> 01:51:41,687
And it's not a crime.
766
01:51:42,479 --> 01:51:45,969
It's not a crime.
But it will bring me disrepute.
767
01:51:46,867 --> 01:51:49,042
No. You cannot lose any reputation.
768
01:51:49,430 --> 01:51:52,069
If anybody will lose his
reputation, it will be me.
769
01:51:52,463 --> 01:51:56,955
Who're you? Don't I have
any relationship with you?
770
01:51:57,829 --> 01:52:02,525
You've a relationship. But you've no
connection with this matter of mine.
771
01:52:03,981 --> 01:52:05,392
I've no connection?
772
01:52:06,098 --> 01:52:11,549
If I don't have any connection,
why've you brought her to my home?
773
01:52:12,903 --> 01:52:14,948
Undoubtedly, I've made a mistake.
774
01:52:18,753 --> 01:52:23,831
I'd forgotten that people in this
family have to...
775
01:52:24,037 --> 01:52:29,116
...seek permission from you even
before taking every breath.
776
01:52:29,970 --> 01:52:33,702
And your progeny doesn't walk on
the ground which is created by God.
777
01:52:34,069 --> 01:52:35,927
Rather, your progeny
crawls on your palm.
778
01:52:46,803 --> 01:52:47,999
Let's go away from here.
779
01:52:49,050 --> 01:52:52,914
This mansion is built
with quicksand...
780
01:52:53,389 --> 01:52:55,502
...and it cannot provide
shelter to anybody.
781
01:52:56,024 --> 01:52:57,635
It's a very dangerous place.
782
01:53:01,491 --> 01:53:02,720
Salim!
783
01:53:04,889 --> 01:53:06,070
Salim!
784
01:53:07,832 --> 01:53:09,737
Salim. Wait!
785
01:53:31,407 --> 01:53:34,572
Perhaps you've forgotten
about yourself for ever.
786
01:53:36,376 --> 01:53:41,438
I'm convinced now that you're
nothing but my destiny.
787
01:53:43,641 --> 01:53:44,788
Look over there.
788
01:53:45,657 --> 01:53:48,368
The entire world is
bowing at your feet.
789
01:53:49,309 --> 01:53:52,165
And they're all saluting you.
790
01:53:52,554 --> 01:53:55,329
O Lord! Please remain quiet.
791
01:53:56,366 --> 01:53:59,193
Don't kill me so lovingly.
792
01:54:00,306 --> 01:54:06,771
I confess that
I remember who I am.
793
01:54:07,865 --> 01:54:09,046
Who are you?
794
01:54:11,800 --> 01:54:15,008
Who are you?
- I'm an innocent woman.
795
01:54:15,996 --> 01:54:18,152
That's what you'd told me.
796
01:54:19,227 --> 01:54:22,371
You came, you wrote a note...
797
01:54:23,561 --> 01:54:27,319
...and then you never let me
sleep peacefully thereafter.
798
01:54:28,730 --> 01:54:33,315
Every night, you have been calling
out and passing through.
799
01:54:34,328 --> 01:54:38,835
Every single day, you've been
pulling away my soul from my body.
800
01:54:40,639 --> 01:54:45,976
I would have died
aspiring for you.
801
01:54:47,358 --> 01:54:50,391
But you never let me die too.
802
01:54:51,773 --> 01:54:53,227
I would've run away.
803
01:54:54,480 --> 01:54:57,393
But your tent surrounded me.
804
01:54:58,597 --> 01:55:04,571
You came, and your heartbeats
didn't even let me say...
805
01:55:05,311 --> 01:55:07,091
...that I'm a prostitute.
806
01:55:41,333 --> 01:55:47,099
"Come, my beloved,
let's tread beyond the moon."
807
01:55:49,106 --> 01:55:54,361
"Take me, you have my permission."
808
01:55:54,446 --> 01:56:00,220
"Come, my beloved,
let's tread beyond the moon."
809
01:56:02,124 --> 01:56:06,865
"Take me, you have my permission."
810
01:56:12,533 --> 01:56:18,061
"Let's lose ourselves
among the stars."
811
01:56:21,474 --> 01:56:26,053
"Let's lose ourselves
among the stars."
812
01:56:26,514 --> 01:56:32,601
"Let's abandon this world, this land."
813
01:56:32,822 --> 01:56:38,730
"Come, my beloved,
let's tread beyond the moon."
814
01:56:40,405 --> 01:56:45,022
"Take me, you have my permission."
815
01:57:02,276 --> 01:57:05,640
"I'm besotted, hold me"
816
01:57:05,937 --> 01:57:10,729
"I'm besotted, hold me"
817
01:57:10,814 --> 01:57:16,592
"My eyes are edgy with sleep,
wake them up."
818
01:57:16,890 --> 01:57:22,380
"Come, my beloved,
let's tread beyond the moon."
819
01:57:24,084 --> 01:57:28,922
"Take me, you have my permission."
820
01:58:09,490 --> 01:58:14,451
"Even if this life comes to an end."
821
01:58:14,531 --> 01:58:19,270
"Even if this life comes to an end."
822
01:58:19,355 --> 01:58:25,344
"But I wish our love
to stand eternity."
823
01:58:25,521 --> 01:58:30,983
"Come, my beloved,
let's tread beyond the moon."
824
01:58:32,821 --> 01:58:37,304
"Take me, you have my permission."
825
01:58:37,597 --> 01:58:43,228
"Come, my beloved,
let's tread beyond the moon."
826
01:58:43,592 --> 01:58:48,195
"Take me, you have my permission."
827
01:58:48,348 --> 01:58:53,978
"Come, my beloved,
let's tread beyond the moon."
828
01:58:54,280 --> 01:58:59,341
"Take me, you have my permission."
829
01:59:06,723 --> 01:59:08,009
Please stop the carriage.
830
01:59:23,506 --> 01:59:25,388
- Make one garland.
- A garland?
831
01:59:25,473 --> 01:59:27,782
- Yes.
- All right. Please be seated.
832
01:59:29,327 --> 01:59:30,786
Make an attractive one.
833
01:59:50,875 --> 01:59:52,065
Saaheb Jaan.
834
02:00:05,041 --> 02:00:07,863
You mean you're not
recognising me?
835
02:00:13,013 --> 02:00:14,343
How wonderful!
836
02:00:15,260 --> 02:00:18,854
But why so much displeasure that
you're not even greeting me?
837
02:00:19,176 --> 02:00:20,419
Who are you?
838
02:00:22,733 --> 02:00:26,184
I see...so she's with you!
839
02:00:26,386 --> 02:00:28,560
Come here.
840
02:00:38,370 --> 02:00:39,897
- Yes, Sir.
- Who're you?
841
02:00:39,982 --> 02:00:42,157
Kader.
- Tell him my name.
842
02:00:42,368 --> 02:00:43,592
He's Hashim Khan.
843
02:00:48,416 --> 02:00:49,549
No, Sir.
844
02:00:53,825 --> 02:00:56,096
Now you'll have to reveal
your name too.
845
02:00:57,099 --> 02:01:00,529
I'm a stranger here.
And I'm a decent person.
846
02:01:05,410 --> 02:01:07,348
Come on. Proceed.
847
02:01:14,279 --> 02:01:15,422
Who's he?
848
02:01:17,778 --> 02:01:19,731
How many people's name
will you ask me?
849
02:01:49,225 --> 02:01:53,422
What's your intention?
- I want to ask you your name.
850
02:01:53,507 --> 02:01:55,172
Please stop the carriage.
851
02:01:57,466 --> 02:01:59,156
Let me introduce myself to him.
852
02:02:04,588 --> 02:02:06,630
You were asking me my name?
Get down.
853
02:02:06,715 --> 02:02:09,498
Leave the reins.
Leave the reins.
854
02:03:03,997 --> 02:03:07,585
- Who's he?
- He's some ruffian.
855
02:03:14,587 --> 02:03:18,476
She's some whore.
856
02:03:18,561 --> 02:03:20,214
Hey, where are you going?
857
02:03:31,174 --> 02:03:33,124
She's a heady stuff.
858
02:03:45,900 --> 02:03:47,095
What's your name?
859
02:03:47,935 --> 02:03:49,197
Salim Ahmed Khan.
860
02:03:49,816 --> 02:03:51,001
What's your profession?
861
02:03:55,484 --> 02:03:57,275
I asked you your profession.
862
02:03:58,216 --> 02:03:59,842
Is it important
to tell you that?
863
02:04:00,317 --> 02:04:03,188
- Yes, it is.
- I'm a forest officer.
864
02:04:05,688 --> 02:04:07,041
Constable... you may go.
865
02:04:12,978 --> 02:04:17,158
It doesn't befit an officer
of your rank...
866
02:04:17,609 --> 02:04:19,390
...to have had to come
to a police station.
867
02:04:21,349 --> 02:04:22,907
It's a matter of regret.
868
02:04:25,448 --> 02:04:28,107
Anyway, you may go.
869
02:04:36,571 --> 02:04:38,011
Bring in Mr. Hashim Khan.
870
02:04:42,507 --> 02:04:49,404
Wherever you take me, my notoriety
will follow close behind.
871
02:04:50,565 --> 02:04:55,135
This sky is my enemy.
It'll never come to an end.
872
02:04:56,646 --> 02:04:59,019
Where are you taking me
so that you may hide me?
873
02:05:00,305 --> 02:05:04,169
To the place where
your sky ends.
874
02:05:07,299 --> 02:05:09,910
- Greetings.
- Greetings.
875
02:05:10,136 --> 02:05:12,709
- What can I do for you?
- I've come to marry her.
876
02:05:13,238 --> 02:05:14,418
All right.
877
02:05:15,066 --> 02:05:18,570
Gentlemen, please attend
this marriage.
878
02:05:31,672 --> 02:05:35,198
And what's your name?
- She's some whore.
879
02:05:41,126 --> 02:05:43,405
Her name is Pakeezah.
880
02:05:46,821 --> 02:05:48,007
Pakeezah
881
02:05:50,090 --> 02:05:51,266
Pakeezah
882
02:05:51,813 --> 02:05:57,331
Do you approve of your...
883
02:05:57,416 --> 02:06:01,971
...marriage to Salim Ahmed Khan?
884
02:06:05,770 --> 02:06:12,210
Do you approve of your...
885
02:06:12,295 --> 02:06:17,042
...marriage to Salim Ahmed Khan?
886
02:06:21,640 --> 02:06:24,497
- Say yes.
- You may remain quiet.
887
02:06:24,871 --> 02:06:26,632
Let me ask her.
888
02:06:26,824 --> 02:06:31,830
I'm questioning you
for the final time.
889
02:06:32,060 --> 02:06:35,468
Don't feel shy.
Say yes or no.
890
02:06:35,553 --> 02:06:40,889
Do you approve of your...
891
02:06:40,974 --> 02:06:45,544
...marriage to Salim Ahmed Khan?
892
02:06:45,629 --> 02:06:49,124
No! No! No!
893
02:06:50,443 --> 02:06:52,530
No!
894
02:06:54,058 --> 02:06:56,434
No!
895
02:06:58,007 --> 02:07:00,297
No!
896
02:07:05,285 --> 02:07:09,135
"In passing.."
897
02:07:09,215 --> 02:07:14,499
"In passing,
just by chance I met somebody.."
898
02:07:26,628 --> 02:07:31,635
"These people.."
899
02:07:31,720 --> 02:07:36,438
"These people.."
900
02:07:36,523 --> 02:07:40,989
"These people have snatched my veil."
901
02:07:41,234 --> 02:07:45,558
"These people have snatched my veil."
902
02:07:45,956 --> 02:07:50,199
"Wait for me."
903
02:07:50,284 --> 02:07:56,472
"Wait for me, my beloved."
904
02:08:06,153 --> 02:08:09,612
Has Saheb Jaan returned?
- Yes, she has returned.
905
02:08:50,974 --> 02:08:55,094
Yes. My vagabond dead body...
906
02:08:56,087 --> 02:09:01,955
...has returned to be buried
in this colourful tomb.
907
02:09:02,040 --> 02:09:05,042
Hush! What dead body?
908
02:09:06,228 --> 02:09:09,565
Yes. Every whore
is a dead body.
909
02:09:10,164 --> 02:09:12,953
I'm a dead body. And you too!
910
02:09:17,925 --> 02:09:21,798
This marketplace
is a graveyard...
911
02:09:23,589 --> 02:09:28,206
...of women whose
souls are dead...
912
02:09:29,276 --> 02:09:32,900
...but the bodies
remain alive.
913
02:09:34,421 --> 02:09:40,262
These mansions are
our tombs...
914
02:09:42,120 --> 02:09:45,521
...in which the living coffins
of we dead women...
915
02:09:47,739 --> 02:09:49,797
...are kept after
being decorated.
916
02:09:51,444 --> 02:09:58,033
Our coffins are left open...
917
02:09:58,667 --> 02:10:01,575
- ...so that...
- Keep quiet. Keep quiet.
918
02:10:02,789 --> 02:10:06,997
I'm a restless dead body...
919
02:10:07,335 --> 02:10:10,036
...of one such open coffin...
920
02:10:12,008 --> 02:10:18,667
...which is lured by life
again and again.
921
02:10:36,495 --> 02:10:42,337
But now I've got fed up
of my waywardness...
922
02:10:43,964 --> 02:10:48,743
...and this treachery
on the part of life.
923
02:10:50,116 --> 02:10:51,590
I've got tired of it.
924
02:10:53,649 --> 02:10:54,873
Saaheb Jaan.
925
02:10:57,431 --> 02:11:00,915
What has happened?
Did he reject you?
926
02:11:01,241 --> 02:11:02,431
No.
927
02:11:03,976 --> 02:11:05,550
I left him.
928
02:11:07,384 --> 02:11:10,557
I afflicted him with
a serious wound...
929
02:11:12,012 --> 02:11:14,840
...and made my exit
from his heavenly heart.
930
02:11:15,391 --> 02:11:16,581
Why?
931
02:11:19,706 --> 02:11:22,702
I got scared.
932
02:11:24,175 --> 02:11:28,251
The ground of that world
was such that...
933
02:11:29,024 --> 02:11:35,643
...wherever I set foot, the ground
used to sink at the same spots.
934
02:11:42,789 --> 02:11:48,408
Look over there...
that kite is so much like me.
935
02:11:50,473 --> 02:11:52,767
It's cut away, like I am.
936
02:12:56,319 --> 02:12:57,514
Saaheb Jaan.
937
02:13:00,212 --> 02:13:03,169
This gentleman has brought for you
a letter from some Mr. Salim Ahmed.
938
02:13:26,542 --> 02:13:27,757
Saaheb Jaan.
939
02:13:28,683 --> 02:13:31,098
On the 26th of this month...
940
02:13:31,702 --> 02:13:37,602
...I'm celebrating grandly the
ceremony of forgetting you.
941
02:13:38,245 --> 02:13:41,105
It's also the day
when I'll be married.
942
02:13:46,591 --> 02:13:50,879
You're requested to perform a dance
on this auspicious occasion.
943
02:13:53,880 --> 02:13:59,961
I hear that you're known all over
for your dancing and singing.
944
02:14:00,431 --> 02:14:04,665
Your's Salim...
945
02:14:18,720 --> 02:14:23,486
The feet which remained
hidden in my heart...
946
02:14:24,340 --> 02:14:29,571
...I'll see those feet dancing
in everybody's presence.
947
02:14:36,175 --> 02:14:40,168
Will I be able to see?
948
02:15:28,659 --> 02:15:35,931
"Today we shall test
the strength of our prayers."
949
02:15:36,303 --> 02:15:43,901
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
950
02:15:43,986 --> 02:15:47,400
"With an oblique glance."
951
02:15:47,976 --> 02:15:54,941
"Today we shall test
the strength of our prayers."
952
02:15:55,281 --> 02:16:02,696
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
953
02:16:02,936 --> 02:16:06,301
"With an oblique glance."
954
02:16:14,209 --> 02:16:21,177
"You hesitate to meet my eyes."
955
02:16:21,815 --> 02:16:28,655
"You hesitate to meet my eyes."
956
02:16:29,298 --> 02:16:36,167
"Even a heartbeat's
whisper dreads you."
957
02:16:36,825 --> 02:16:43,596
"Still I'm adamant to
witness the wounded heart."
958
02:16:44,117 --> 02:16:51,246
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
959
02:16:51,529 --> 02:16:54,774
"With an oblique glance."
960
02:16:55,168 --> 02:17:02,348
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
961
02:17:02,433 --> 02:17:09,369
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
962
02:17:16,990 --> 02:17:23,997
"Love, my restless heart,
has no desirous end."
963
02:17:24,342 --> 02:17:31,099
"Love, my restless heart,
has no desirous end."
964
02:17:31,589 --> 02:17:38,280
"It's believed that this
dream has no desirous end."
965
02:17:38,837 --> 02:17:45,412
"Today, we shall test
the strength of that dream."
966
02:17:45,897 --> 02:17:53,031
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
967
02:17:53,116 --> 02:17:56,318
"With an oblique glance."
968
02:17:56,687 --> 02:18:03,657
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
969
02:18:03,742 --> 02:18:10,362
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
970
02:18:10,929 --> 02:18:18,598
"Fatal is love's presence
in tonight's air."
971
02:18:20,086 --> 02:18:27,222
"The flame shall burn
itself to ashes tonight."
972
02:18:27,414 --> 02:18:34,497
"If the dark of the night spares,
I shall see the light of the dawn."
973
02:18:35,442 --> 02:18:38,129
"If the dark of the night.."
974
02:18:39,243 --> 02:18:45,828
"If the dark of the night spares,
I shall see the light of the dawn."
975
02:18:46,154 --> 02:18:52,836
"With an oblique glance,
I'll witness the wounded heart."
976
02:18:53,363 --> 02:19:01,778
"Today we shall test
the strength of our prayers."
977
02:20:13,310 --> 02:20:14,888
Shahabuddin!
978
02:20:17,595 --> 02:20:18,934
Shahabuddin.
979
02:20:19,088 --> 02:20:23,767
Come and see the sight
of you being insulted.
980
02:20:24,885 --> 02:20:26,507
She's your own honour...
981
02:20:27,084 --> 02:20:32,474
...which is dancing amidst people of
your community in your own home.
982
02:20:33,179 --> 02:20:35,448
It's an assassination of
your self-respect.
983
02:20:35,904 --> 02:20:39,749
It's your daughter's blood,
on which you've put your feet.
984
02:20:43,507 --> 02:20:46,676
My daughter's blood!
My daughter..?!
985
02:20:49,166 --> 02:20:50,408
My father!
986
02:20:52,716 --> 02:20:57,503
Did you see how that oppressed
woman's blood has bloomed...
987
02:20:58,252 --> 02:21:01,262
...whose blood had dried up
on your sleeves?
988
02:21:02,677 --> 02:21:04,170
What nonsense!
989
02:21:04,986 --> 02:21:09,296
You cannot defame me by
making this allegation.
990
02:21:09,535 --> 02:21:11,800
It's not an allegation.
991
02:21:12,654 --> 02:21:15,342
It's the punishment for
your false pride.
992
02:21:15,501 --> 02:21:21,444
- Recognise her.
- Move away!
993
02:21:24,712 --> 02:21:27,093
- Brother!
- What're you doing?
994
02:21:29,008 --> 02:21:32,769
O Lord! My son!
995
02:21:36,100 --> 02:21:37,727
Uncle!
996
02:21:41,657 --> 02:21:42,857
Uncle!
997
02:21:45,170 --> 02:21:48,377
Uncle!
998
02:21:48,602 --> 02:21:51,770
How did this happen?
999
02:21:54,154 --> 02:21:55,599
Salim.
- Yes..
1000
02:21:57,861 --> 02:21:59,233
She's my daughter.
1001
02:22:00,942 --> 02:22:02,531
No, Shahabuddin.
1002
02:22:03,419 --> 02:22:05,987
She is still the
daughter of Nargis.
1003
02:22:06,866 --> 02:22:10,109
She cannot be called
your daughter until...
1004
02:22:10,844 --> 02:22:15,268
...a marriage procession
doesn't come for her marriage...
1005
02:22:16,578 --> 02:22:19,977
...and until her marriage palanquin
is lifted by you from my brothel.
1006
02:22:30,464 --> 02:22:32,936
I'll take the marriage procession.
1007
02:22:33,992 --> 02:22:36,020
My procession will go there.
1008
02:22:38,504 --> 02:22:41,858
Take me along with you.
1009
02:22:42,428 --> 02:22:46,076
Take me at all cost...along with
your marriage procession!
1010
02:22:47,270 --> 02:22:51,146
Uncle! You'll go along with
the marriage procession.
1011
02:22:51,530 --> 02:22:54,098
The palanquin will be lifted
at your hands.
1012
02:22:54,566 --> 02:22:58,273
I assure you. You'll surely
go with the procession.
1013
02:22:58,358 --> 02:23:01,275
Her palanquin will surely
be lifted at your hands.
1014
02:23:01,582 --> 02:23:03,368
Sure uncle.
1015
02:24:19,342 --> 02:24:21,792
Do you approve of this marriage?
1016
02:24:26,144 --> 02:24:27,324
Yes.
1017
02:24:32,288 --> 02:24:34,966
Silence!
1018
02:24:58,534 --> 02:24:59,946
Shahbuddin.
1019
02:25:02,787 --> 02:25:08,261
Give your daughter
the permission to leave.
1020
02:25:08,890 --> 02:25:12,222
Give her the permission.
1021
02:25:49,494 --> 02:25:56,188
For thousands of years, a flower
withers away without any recognition.
1022
02:25:57,259 --> 02:26:02,434
Only then comes the one,
truly worthy of praise.
1023
02:26:20,989 --> 02:26:22,232
May God keep you.
75000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.