All language subtitles for Pakeezah-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,169 --> 00:03:15,517 This is Nargis... the younger sister of Nawab Chand. 2 00:03:17,716 --> 00:03:20,429 Her mesmerising voice... 3 00:03:21,345 --> 00:03:27,349 ...and the tinkling of her dancing bells are a sensation all over. 4 00:03:29,139 --> 00:03:34,631 There are scores of romantics who yearn for her attention... 5 00:03:35,805 --> 00:03:39,393 and she doesn't bother in the least. 6 00:03:41,140 --> 00:03:42,840 But yes... 7 00:03:43,838 --> 00:03:48,007 there is this man whose arrival... 8 00:03:48,092 --> 00:03:53,947 ...makes her gloomy in her unholy surroundings. 9 00:03:54,519 --> 00:03:57,722 Her soul pleads with him... 10 00:03:57,807 --> 00:04:00,825 to take her away from there. 11 00:04:01,454 --> 00:04:08,457 The restless love in Shahab's eyes convinces her that... 12 00:04:09,043 --> 00:04:15,406 I won't let you wither... 13 00:04:16,473 --> 00:04:18,988 in this infamous place. 14 00:04:19,708 --> 00:04:26,572 I'll come one night and take you away from this hell. 15 00:04:53,358 --> 00:04:55,995 Finally, the night arrived. 16 00:04:58,548 --> 00:05:00,217 The night of promise... 17 00:05:02,084 --> 00:05:04,844 ...which Nargis had been... 18 00:05:06,044 --> 00:05:10,425 ...restlessly looking... 19 00:05:10,510 --> 00:05:15,154 ...forward to. 20 00:05:57,420 --> 00:05:58,557 Nargis. 21 00:06:04,379 --> 00:06:05,584 Najjo. 22 00:06:09,802 --> 00:06:10,964 Say something. 23 00:06:16,382 --> 00:06:17,528 Shahab. 24 00:06:18,845 --> 00:06:20,950 I hope you're actually present. 25 00:06:22,547 --> 00:06:23,730 Yes. 26 00:06:25,400 --> 00:06:29,128 And I'm close to you? 27 00:06:31,142 --> 00:06:33,864 Yes. You're close to me. 28 00:06:40,489 --> 00:06:45,461 And you're taking me to your house. 29 00:06:48,936 --> 00:06:53,832 Your house is built on a very elevated level. 30 00:06:55,493 --> 00:06:57,125 Completely white... 31 00:06:58,713 --> 00:07:04,073 ...and dressed as your bride in a red ensemble... 32 00:07:05,642 --> 00:07:07,821 ...I am alighting from a palanquin... 33 00:07:09,419 --> 00:07:11,258 in your courtyard. 34 00:07:26,507 --> 00:07:29,367 Uncle! Uncle! - Stop! 35 00:07:39,106 --> 00:07:44,873 How dare you marry a prostitute and bring her home? 36 00:07:45,219 --> 00:07:49,131 Father! You cannot use such abusive words against her. 37 00:07:49,692 --> 00:07:52,807 She's my beloved and the daughter-in-law of your family. 38 00:07:52,892 --> 00:07:58,029 Shut up! You cannot malign my family with this society girl. 39 00:07:58,672 --> 00:08:01,538 She's not my daughter-in-law. She's your wrongdoing! 40 00:08:03,001 --> 00:08:04,211 O Allah! 41 00:08:18,507 --> 00:08:20,603 Please stop! 42 00:08:23,195 --> 00:08:27,400 Where do you want to go? - Take me to a graveyard. 43 00:09:12,489 --> 00:09:14,554 Poor Nargis! 44 00:09:15,600 --> 00:09:17,750 Having alighted from the palanquin... 45 00:09:19,238 --> 00:09:26,150 ...she is standing all alone in this scary jungle of death. 46 00:09:28,463 --> 00:09:32,668 There go all her desires and dreams,... 47 00:09:32,753 --> 00:09:38,154 ...leaving her helpless. 48 00:09:47,473 --> 00:09:55,439 Shahab searched for his oppressed... 49 00:09:55,524 --> 00:09:57,364 bride in every... 50 00:09:58,751 --> 00:10:04,098 ...nook and corner. 51 00:10:06,489 --> 00:10:14,470 Shahab's promises to Nargis are now going against him... 52 00:10:15,569 --> 00:10:23,498 ...and consequently, he is roaming around in vain. 53 00:10:59,540 --> 00:11:02,252 And here... 54 00:11:04,140 --> 00:11:09,110 Nargis' sobbing life, having been 55 00:11:09,195 --> 00:11:13,674 drenched in tears... 56 00:11:15,306 --> 00:11:17,560 ...is coming to an end in these... 57 00:11:17,645 --> 00:11:22,883 ...deserted days and still nights. 58 00:11:24,916 --> 00:11:26,740 How can there be anything impure in it? 59 00:11:26,936 --> 00:11:30,726 The gold coins are pure. It must be some minor dirt. 60 00:11:45,140 --> 00:11:48,201 - Whose bangle is this? - What's the matter? 61 00:11:48,685 --> 00:11:51,398 - It belongs to me. - To you? 62 00:11:51,483 --> 00:11:53,972 Yes. It belongs to me. 63 00:11:54,683 --> 00:11:57,390 - But it belongs to somebody else! - Whose is it? 64 00:12:00,573 --> 00:12:05,588 How should I describe her? God knows who she is. 65 00:12:07,450 --> 00:12:10,375 She's living in our cemetery since the past 10 months. 66 00:12:12,140 --> 00:12:18,605 She doesn't reveal where she has come from and what's her misfortune. 67 00:12:18,874 --> 00:12:20,873 Only God knows what is ailing her. 68 00:12:22,036 --> 00:12:23,486 She doesn't even weep. 69 00:12:24,725 --> 00:12:27,326 She is just dying silently. 70 00:12:39,541 --> 00:12:43,724 Is that unfortunate woman a blonde? 71 00:12:44,224 --> 00:12:46,662 Yes. She is a blonde. 72 00:12:48,140 --> 00:12:53,001 Take me to her. That unlucky woman is my sister. 73 00:13:01,585 --> 00:13:02,738 Where is she? 74 00:13:23,458 --> 00:13:25,161 Nargis! 75 00:13:33,592 --> 00:13:35,927 O sister! 76 00:13:38,849 --> 00:13:40,140 You're dead? 77 00:13:52,490 --> 00:13:53,702 Najjo.. 78 00:13:57,671 --> 00:14:00,800 I wonder how you must have undergone... 79 00:14:02,034 --> 00:14:04,223 ...such a severe punishment because of your innocence. 80 00:14:06,373 --> 00:14:07,551 I wonder how you must have tolerated... 81 00:14:09,556 --> 00:14:12,989 ...this deserted place of death. 82 00:14:16,139 --> 00:14:21,735 I wonder how much you must've wept. 83 00:15:08,981 --> 00:15:10,769 These are some of her belongings. 84 00:15:11,561 --> 00:15:13,140 You may sell it off. 85 00:15:31,478 --> 00:15:34,758 Sir! 86 00:15:36,749 --> 00:15:38,273 - What is it? - I've found the book... 87 00:15:38,358 --> 00:15:39,577 ... which you were searching for. 88 00:15:40,372 --> 00:15:43,065 So you got it? 89 00:15:45,983 --> 00:15:47,213 Please show it to me. 90 00:15:52,753 --> 00:15:56,983 - Tell me...what should I pay? - You may give whatever you like. 91 00:15:57,068 --> 00:15:59,462 All right. Here, take it. 92 00:16:11,140 --> 00:16:14,427 Whose letter is this which didn't reach its destination? 93 00:16:15,550 --> 00:16:17,488 Now you'll deliver it to it's destination? 94 00:16:17,882 --> 00:16:20,535 Why not? It's a noble deed. 95 00:16:20,977 --> 00:16:23,703 I'll surely deliver it. 96 00:16:26,876 --> 00:16:31,167 I was not fortunate enough that... 97 00:16:31,642 --> 00:16:34,643 ...I would've breathed my last at your door-step. 98 00:16:35,578 --> 00:16:39,106 Neither was I fortunate that you'd take my dead body to the graveyard. 99 00:16:40,603 --> 00:16:46,104 But I'd to leave your home and... 100 00:16:46,421 --> 00:16:49,234 ...find a graveyard for myself. 101 00:16:50,837 --> 00:16:56,016 Today, I'm leaving your unjust world. 102 00:16:57,456 --> 00:16:59,741 You'll receive this letter tomorrow. 103 00:17:00,494 --> 00:17:02,712 The moment you read it, come over here... 104 00:17:03,235 --> 00:17:08,563 ...and take away this innocent child from my desolate lap. 105 00:17:09,518 --> 00:17:11,289 She is your child. 106 00:17:12,422 --> 00:17:16,770 Now we will meet on the doomsday. 107 00:17:17,764 --> 00:17:22,204 Goodbye... Your sick...Nargis. 108 00:17:57,509 --> 00:17:59,151 She had a daughter too. 109 00:17:59,780 --> 00:18:02,942 Yes. But her sister took her away. 110 00:18:03,729 --> 00:18:04,862 Her sister..? 111 00:19:01,626 --> 00:19:03,007 Get out of this whorehouse. 112 00:19:03,584 --> 00:19:05,382 You may wield your influence elsewhere. 113 00:19:05,587 --> 00:19:08,455 Don't you know who I am? 114 00:19:08,637 --> 00:19:11,546 If you ever step here again, I'll order your limbs to be smashed. 115 00:19:18,292 --> 00:19:21,140 A Mr. Shahbuddin is calling you downstairs. 116 00:19:40,140 --> 00:19:43,312 Who're you? I didn't recognise you. 117 00:19:47,574 --> 00:19:50,205 I'm Shahbuddin. 118 00:19:50,834 --> 00:19:55,610 I see. So you're Shahbuddin? My brother-in-law! 119 00:19:57,361 --> 00:19:59,904 Tell me...what brings you here again? 120 00:20:00,917 --> 00:20:03,249 Which other culprit are you searching for this time? 121 00:20:05,140 --> 00:20:11,001 Now which prostitute do you intend to rescue from hell? 122 00:20:15,101 --> 00:20:17,784 Nargis wrote me a letter when she was dying. 123 00:20:19,867 --> 00:20:21,834 I received the letter seventeen years later. 124 00:20:23,792 --> 00:20:25,405 She has mentioned about my daughter. 125 00:20:32,463 --> 00:20:36,012 I understand that she's here. 126 00:20:37,596 --> 00:20:40,984 - So you've come to see her? - I've come to take her away. 127 00:20:41,584 --> 00:20:44,535 I see. So you've come to take her away! 128 00:20:45,704 --> 00:20:49,386 Some graveyard must've made you a request to bring her dead body. 129 00:20:50,835 --> 00:20:53,350 All right. Take her away. 130 00:20:54,113 --> 00:20:57,407 She's your daughter. How can I refuse? 131 00:20:58,429 --> 00:21:00,911 But right now...she is busy with her dance performance. 132 00:21:01,923 --> 00:21:07,770 Moreover, it's against your pride to take away your daughter... 133 00:21:08,168 --> 00:21:10,265 ...from this infamous locality. 134 00:21:11,893 --> 00:21:13,174 You may come back tomorrow morning. 135 00:21:22,473 --> 00:21:23,640 Let's go. 136 00:21:25,238 --> 00:21:30,212 "These people.." 137 00:21:30,297 --> 00:21:35,045 "These people.." 138 00:21:35,130 --> 00:21:39,683 "These people have snatched my veil." 139 00:21:39,768 --> 00:21:44,292 "These people have snatched my veil." 140 00:21:47,973 --> 00:21:52,573 "These people have snatched my veil." 141 00:21:52,658 --> 00:21:57,094 "These people have snatched my veil." 142 00:22:30,649 --> 00:22:35,233 "If you don't believe me, ask the merchant.." 143 00:22:35,318 --> 00:22:42,057 "If you don't believe me, ask the merchant.." 144 00:22:42,142 --> 00:22:49,032 "..whom I paid for every inch of my veil." 145 00:22:49,117 --> 00:22:53,419 "..whom I paid for every inch of my veil." 146 00:22:53,504 --> 00:22:58,084 "For my veil." 147 00:23:09,668 --> 00:23:14,270 "If you don't believe me, my dear.." 148 00:23:14,355 --> 00:23:22,244 "If you don't believe me, ask the one who dyed my veil.." 149 00:23:22,329 --> 00:23:29,049 "..who painted my veil pink." 150 00:23:29,134 --> 00:23:33,576 "..who painted my veil pink." 151 00:23:33,661 --> 00:23:40,406 "These people.." 152 00:23:58,430 --> 00:24:03,020 "If you don't believe me, ask the soldier.." 153 00:24:03,105 --> 00:24:07,241 "If you don't believe me, ask the soldier.." 154 00:24:09,760 --> 00:24:12,496 "If you don't believe me.." 155 00:24:14,267 --> 00:24:20,291 "If you don't believe me, ask the soldier.." 156 00:24:20,376 --> 00:24:23,224 "Ask the soldier.." 157 00:24:23,309 --> 00:24:29,967 "..who snatched my veil in the street." 158 00:24:30,052 --> 00:24:34,383 "..who snatched my veil in the street." 159 00:24:34,517 --> 00:24:41,051 "These people.." 160 00:24:41,136 --> 00:24:45,638 "These people have snatched my veil." 161 00:24:46,103 --> 00:24:49,948 "My veil." 162 00:24:50,481 --> 00:24:54,924 "My veil." 163 00:25:49,326 --> 00:25:52,255 Muscleman...why is it locked? 164 00:25:53,624 --> 00:25:56,188 - They've gone away. - When did they leave? 165 00:25:57,849 --> 00:26:01,012 They left at dawn. - Do you know where they went? 166 00:26:01,540 --> 00:26:03,300 They've flown away from this perch. 167 00:26:03,385 --> 00:26:06,152 Who knows where they may perch themselves? 168 00:26:07,873 --> 00:26:09,055 Let's go. 169 00:26:14,656 --> 00:26:15,907 Give me a paan. 170 00:26:15,992 --> 00:26:19,392 Since you chew paan free-of-charge everyday... 171 00:26:19,477 --> 00:26:21,164 ...you should twist your moustache downwards. 172 00:27:58,377 --> 00:28:01,751 Disguising ourselves as beggars... 173 00:28:02,951 --> 00:28:06,076 ...we see the spectacle at every step day after day. 174 00:29:15,085 --> 00:29:21,282 Forgive me...I happened to come inside your compartment. 175 00:29:21,421 --> 00:29:24,780 I could see your feet. They're very beautiful. 176 00:29:24,865 --> 00:29:28,845 Do not place them on the ground. They will become dirty. 177 00:29:30,468 --> 00:29:32,008 Your fellow-traveller. 178 00:29:53,609 --> 00:29:57,559 I could see your feet. They're very beautiful. 179 00:29:58,308 --> 00:30:02,517 Do not place them on the ground. They will become dirty. 180 00:30:04,573 --> 00:30:06,137 Your fellow-traveller. 181 00:30:27,296 --> 00:30:29,607 I sent the word that I'm not a wife... 182 00:30:29,692 --> 00:30:31,222 ...that I'd weep in a corner of the house. 183 00:30:31,307 --> 00:30:34,156 Why would I make my heart suffer? 184 00:30:34,241 --> 00:30:36,796 If one is interested, a person may come here. 185 00:30:36,881 --> 00:30:38,902 Otherwise, he may stay with his wife. 186 00:30:38,987 --> 00:30:42,723 You've said it right. - How wonderful! 187 00:30:43,049 --> 00:30:44,186 Greetings. 188 00:30:47,139 --> 00:30:48,770 Aunty has arrived. 189 00:30:49,596 --> 00:30:53,306 Mother! Aunty has arrived! 190 00:30:56,627 --> 00:30:58,140 - Greetings. - God bless you. 191 00:30:58,389 --> 00:30:59,542 Sister Sahib. 192 00:31:07,098 --> 00:31:08,403 It would be great fun. 193 00:31:23,184 --> 00:31:25,085 - Greetings. - Be happy! 194 00:31:28,440 --> 00:31:29,625 Come. 195 00:31:38,000 --> 00:31:39,152 I hope everything is fine. 196 00:31:41,302 --> 00:31:44,230 Can I have some cold drinking water? 197 00:31:44,315 --> 00:31:45,501 We have cold water. 198 00:31:51,860 --> 00:31:53,348 Bring it over here. 199 00:31:55,603 --> 00:31:57,873 Dibban is not to be seen. Where is she? 200 00:31:58,258 --> 00:31:59,487 She's sick. 201 00:32:03,139 --> 00:32:05,246 - Is Dibban sick? - Yes. 202 00:32:14,354 --> 00:32:15,507 Dibban? 203 00:32:17,019 --> 00:32:18,166 Dibban? 204 00:32:28,442 --> 00:32:29,605 Saaheb Jaan. 205 00:32:30,873 --> 00:32:32,638 - When did you arrive? - Just a while ago. 206 00:32:34,894 --> 00:32:36,046 I see... 207 00:32:37,534 --> 00:32:39,737 - Have you come alone? - No. 208 00:32:40,141 --> 00:32:43,770 I've come with my aunt. What's ailing you? 209 00:32:45,152 --> 00:32:49,947 You're so thoughtless. I write so many letters... 210 00:32:51,296 --> 00:32:55,170 ...and yet you send me a reply several months later. 211 00:32:57,368 --> 00:33:01,213 Residents of Delhi aren't believed to be hostile! 212 00:33:03,402 --> 00:33:05,572 How did you become one? 213 00:33:06,638 --> 00:33:09,650 You may scold me later. Rest comfortably for the time being. 214 00:33:11,954 --> 00:33:14,706 But how come you've arrived all of a sudden? 215 00:33:15,117 --> 00:33:17,079 No letter...no telegram? 216 00:33:17,951 --> 00:33:23,188 I don't know. Day-before-yesterday, somebody summoned aunty... 217 00:33:23,273 --> 00:33:27,511 ...outside the brothel. When she returned, she was worried. 218 00:33:27,876 --> 00:33:30,737 I cannot sit with her in any brothel now. 219 00:33:31,781 --> 00:33:33,160 I'll be traced. 220 00:33:34,039 --> 00:33:38,943 If I could find some mansion separately, I would be relieved. 221 00:33:39,028 --> 00:33:41,873 What's so difficult about finding a mansion? 222 00:33:42,365 --> 00:33:44,891 You could get the pink palace... 223 00:33:45,209 --> 00:33:48,654 ...which Nawab Hashmat Shah had given away to Gauhar Jaan. 224 00:33:50,016 --> 00:33:52,769 I don't have the capacity to be able... 225 00:33:54,105 --> 00:33:57,281 ...to buy the Nawab's pink palace. 226 00:33:57,662 --> 00:34:04,355 The Nawab has passed away now. And Gauhar Jaan is neck-deep in debt. 227 00:34:05,104 --> 00:34:06,578 The palace is being auctioned now. 228 00:34:07,027 --> 00:34:08,797 The bid may reach upto one lakh or one and a half lakh rupees. 229 00:34:10,157 --> 00:34:13,306 Don't you have that much money? 230 00:34:18,664 --> 00:34:19,873 That much!? 231 00:34:26,212 --> 00:34:27,438 The train is leaving. 232 00:34:55,639 --> 00:34:56,853 Do you need something? 233 00:35:00,659 --> 00:35:06,780 "A glance from you is what my heart longs for." 234 00:35:06,865 --> 00:35:12,257 "A glance from you is what my heart longs for." 235 00:35:12,342 --> 00:35:14,611 Take this. You have the pink palace now. 236 00:35:14,696 --> 00:35:18,629 "A glance from you is what my heart longs for." 237 00:35:18,714 --> 00:35:24,873 "A glance from you is what my heart longs for." 238 00:35:30,580 --> 00:35:32,512 I've finalised everything. 239 00:35:32,896 --> 00:35:35,958 From tomorrow, she'll live in the palace along with him. 240 00:35:36,043 --> 00:35:38,625 And till the danger from Shahabuddin blows over... 241 00:35:38,710 --> 00:35:40,883 ...she'll be recognised as Gauhar Jaan's niece. 242 00:36:06,255 --> 00:36:08,895 - Who is she? - She's fire. 243 00:36:09,341 --> 00:36:13,071 Yes. The entire city is burning with this fire. 244 00:36:13,262 --> 00:36:15,423 But this fire is yet to affect me. 245 00:36:15,508 --> 00:36:16,573 It already has. 246 00:36:16,658 --> 00:36:18,283 You'll not be able to keep it under control till night. 247 00:36:34,555 --> 00:36:36,844 It has been so wonderful! 248 00:36:50,157 --> 00:36:53,737 Welcome. Please be seated here. 249 00:37:05,345 --> 00:37:10,595 He's the affluent Nawab Zafar Ali Khan from Panipat. 250 00:37:13,073 --> 00:37:14,317 My greetings to you. 251 00:37:20,639 --> 00:37:23,821 Please see if it'll be delayed further. 252 00:37:24,586 --> 00:37:25,780 All right. 253 00:39:01,873 --> 00:39:05,585 Why're you sitting there? 254 00:39:06,626 --> 00:39:08,052 Please sit here. 255 00:39:09,407 --> 00:39:12,341 I'm better off here. 256 00:39:19,354 --> 00:39:31,252 "This starry night of desires has been late in coming." 257 00:39:32,102 --> 00:39:43,079 "This union has been late in coming." 258 00:39:44,544 --> 00:39:54,974 "But tonight he is here after an eternal wait." 259 00:39:55,507 --> 00:40:05,994 "But tonight has arrived after a long wait." 260 00:40:23,342 --> 00:40:27,917 "Wait for me, my beloved." 261 00:40:28,002 --> 00:40:32,580 "Wait for me, my beloved." 262 00:40:32,665 --> 00:40:39,545 "Wait for me." 263 00:40:39,630 --> 00:40:43,869 "Wait for me, my beloved." 264 00:40:43,954 --> 00:40:46,255 "Wait for me." 265 00:41:00,576 --> 00:41:09,856 "Wait until I have darkened my eyes with kohl." 266 00:41:09,941 --> 00:41:18,972 "Wait until I have darkened my eyes with kohl." 267 00:41:19,057 --> 00:41:27,123 "Until I have adorned my hair with flowers." 268 00:41:27,208 --> 00:41:32,794 "I will beautify myself to the hilt." 269 00:41:36,594 --> 00:41:42,018 "I will beautify myself to the hilt." 270 00:41:45,676 --> 00:41:51,089 "I will beautify myself to the hilt." 271 00:41:51,174 --> 00:41:54,886 "I will beautify myself to the hilt." 272 00:41:54,971 --> 00:41:57,717 "Wait for me, my beloved." 273 00:42:18,015 --> 00:42:22,297 "The world slumbers around me." 274 00:42:25,168 --> 00:42:29,348 "The world slumbers around me." 275 00:42:34,109 --> 00:42:38,404 "The world slumbers around me." 276 00:42:38,778 --> 00:42:44,504 "The world slumbers around me." 277 00:42:56,178 --> 00:43:02,970 "Wait for me." 278 00:43:03,055 --> 00:43:09,636 "Wait for me, my beloved." 279 00:43:23,990 --> 00:43:28,607 "The world slumbers around me." 280 00:43:30,754 --> 00:43:35,141 "The world slumbers around me." 281 00:43:35,421 --> 00:43:39,991 "The night is still alive." 282 00:43:40,076 --> 00:43:49,304 "These cruel anklets whispers." 283 00:43:49,389 --> 00:43:51,632 "These cruel.." 284 00:44:24,039 --> 00:44:26,657 "..anklets whispers." 285 00:44:26,737 --> 00:44:35,149 "These cruel anklets whispers." 286 00:44:35,234 --> 00:44:41,322 "So I shall furtively open the door, my love." 287 00:44:44,030 --> 00:44:46,311 "Stealthily." 288 00:44:48,764 --> 00:44:53,206 "And quietly I shall open the door for you." 289 00:44:53,291 --> 00:44:58,459 "And quietly I shall open the door for you." 290 00:45:14,760 --> 00:45:21,725 "Wait for me." 291 00:45:21,810 --> 00:45:25,867 "Wait for me, my beloved." 292 00:45:25,952 --> 00:45:30,225 "My beloved." 293 00:45:30,310 --> 00:45:31,785 "Wait for me." 294 00:46:24,576 --> 00:46:28,026 What must be the time now? - It'll be three o'clock soon. 295 00:46:29,106 --> 00:46:30,330 You may go and sleep now. 296 00:48:08,024 --> 00:48:14,117 Forgive me...I happened to come inside your compartment. 297 00:48:14,795 --> 00:48:18,697 I could see your feet. They're very beautiful. 298 00:48:19,507 --> 00:48:23,573 Do not place them on the ground. They will become dirty. 299 00:48:25,707 --> 00:48:27,240 Your fellow-traveller. 300 00:48:41,356 --> 00:48:43,399 Collect it with both arms. 301 00:48:44,283 --> 00:48:46,140 He's a very romantic wealthy man. 302 00:48:47,400 --> 00:48:49,793 Whichever brothel he climbs... 303 00:48:49,996 --> 00:48:52,481 ...the stairs of such brothels get to be made of gold. 304 00:48:58,373 --> 00:49:01,573 Folks! Now our queen mother'll dance! 305 00:49:02,145 --> 00:49:04,827 - I'll dance? - Bring the musical instruments. 306 00:49:14,283 --> 00:49:18,708 Come on. You should dance. You dance so well. 307 00:49:18,793 --> 00:49:21,818 Where do I dance well now? That was ages ago. 308 00:49:22,034 --> 00:49:25,288 My charm would create a sensation. 309 00:49:25,373 --> 00:49:30,678 If the girls are insisting, why don't you teach them a couple of steps? 310 00:49:30,763 --> 00:49:32,170 They'll learn from you. 311 00:49:35,606 --> 00:49:37,610 Yes, but who'll play to accompany me? 312 00:49:37,695 --> 00:49:40,196 Hurry up! Bring the instrument. 313 00:49:40,281 --> 00:49:42,524 Quick. Create some melody. 314 00:49:53,943 --> 00:49:55,991 Yes. I'll begin now. 315 00:50:32,927 --> 00:50:35,249 - Greetings. - Bring it over. 316 00:50:36,502 --> 00:50:37,649 Keep it. 317 00:50:40,596 --> 00:50:43,355 What is this thing? - Show them. 318 00:50:48,962 --> 00:50:54,617 The Nawab has sent this carpet... 319 00:50:54,702 --> 00:50:56,747 ...worth 36,000 rupees... 320 00:50:56,832 --> 00:50:59,665 ...as a redressal for last night's incident. 321 00:51:07,791 --> 00:51:11,444 A blacksmith's one blow is mightier than a goldsmith's hundred blows. 322 00:51:14,854 --> 00:51:17,350 This is especially for your amusement. 323 00:51:18,045 --> 00:51:22,232 I'd happened to tell Nawab that she's very fond of birds. 324 00:51:22,317 --> 00:51:27,612 And pronto! He sent this for her. It's priceless. It even sings. 325 00:51:27,697 --> 00:51:28,955 - Is it? - Hear the bird sing. 326 00:51:33,039 --> 00:51:37,805 It's not a bird. It's our dear sister. 327 00:51:38,702 --> 00:51:40,588 You shameless girl! How can you embarrass her? 328 00:51:40,673 --> 00:51:43,290 Are you of her age? - Senseless girl! 329 00:51:45,154 --> 00:51:48,354 How can you behave like this? After all, she's her elder sister. 330 00:51:52,912 --> 00:51:55,288 Take it and hang it there. 331 00:52:04,137 --> 00:52:05,457 Sir. - Yes. 332 00:52:19,610 --> 00:52:21,230 I don't think I've to go into details. 333 00:52:22,179 --> 00:52:25,672 As it is, you're an experienced person. 334 00:53:12,902 --> 00:53:14,333 Gosh! He has arrived. 335 00:53:16,699 --> 00:53:18,941 - Who has arrived? - The Nawab. 336 00:53:31,883 --> 00:53:33,077 Please be seated. 337 00:53:46,748 --> 00:53:49,253 What's the matter? Is there no gathering today? 338 00:53:49,872 --> 00:53:53,069 A gathering is scheduled. But people didn't come. 339 00:53:53,696 --> 00:53:55,718 Perhaps because of yesterday's incident. 340 00:53:56,802 --> 00:53:58,075 Yes, perhaps. 341 00:53:58,310 --> 00:54:02,645 But why do you worry? If people didn't come, so be it. 342 00:54:03,283 --> 00:54:07,655 A moonlit night is far brighter than a star-lit night. 343 00:54:07,740 --> 00:54:10,304 You've made a very accurate observation. 344 00:54:10,458 --> 00:54:12,635 It's a fact. 345 00:54:14,278 --> 00:54:15,569 Go and call her. 346 00:54:16,870 --> 00:54:20,254 Bring along Shabnam too to give you company. 347 00:54:20,730 --> 00:54:21,901 Okay. 348 00:54:30,834 --> 00:54:36,702 I'd heard that affluent, wealthy men are very meticulous in conduct. 349 00:54:37,837 --> 00:54:40,602 I hadn't seen it earlier. I saw it yesterday. 350 00:54:42,465 --> 00:54:45,354 Thanks. I don't chew paan. 351 00:54:57,514 --> 00:54:59,107 Mr. Aagham. - Yes. 352 00:54:59,265 --> 00:55:00,633 I remembered that thing. 353 00:55:02,702 --> 00:55:04,631 That thing? Then let's go. 354 00:55:27,588 --> 00:55:29,035 My greetings to you. 355 00:55:30,121 --> 00:55:31,235 Greetings. 356 00:55:32,530 --> 00:55:33,922 I suppose you're well. 357 00:55:36,745 --> 00:55:37,920 Yes. By your grace. 358 00:55:42,715 --> 00:55:47,361 People do swear by you. But did anybody... 359 00:55:47,446 --> 00:55:48,594 ...remove the effect of the evil eye? 360 00:55:52,179 --> 00:55:57,422 Ensure that it's removed. I might caste an evil eye on you. 361 00:56:30,606 --> 00:56:36,602 "In passing.." 362 00:56:36,687 --> 00:56:44,325 "In passing, just by chance I met somebody.." 363 00:56:44,410 --> 00:56:53,526 "On the way, in passing.." 364 00:56:53,876 --> 00:57:01,343 "And that very moment, paused.." 365 00:57:01,428 --> 00:57:10,681 "..my night, in its waning." 366 00:57:27,822 --> 00:57:35,434 "What I couldn't even bring myself to say.." 367 00:57:35,519 --> 00:57:43,194 "..is on everyone's lips." 368 00:57:45,018 --> 00:57:46,896 "This saga.." 369 00:57:48,864 --> 00:57:56,385 "This saga took wings.." 370 00:57:56,470 --> 00:58:05,452 "Before I could express myself." 371 00:58:05,792 --> 00:58:13,305 "Just by chance, I met somebody.." 372 00:58:13,390 --> 00:58:22,602 "On the way, in passing.." 373 00:58:26,105 --> 00:58:33,861 "On the way." 374 00:58:33,946 --> 00:58:43,998 "In passing.." 375 00:58:44,435 --> 00:58:54,750 "In passing.." 376 00:59:03,362 --> 00:59:09,758 "In passing.." 377 00:59:16,273 --> 00:59:22,665 "In passing.." 378 00:59:29,269 --> 00:59:35,393 "In passing.." 379 00:59:42,290 --> 00:59:48,169 "In passing.." 380 00:59:48,254 --> 00:59:55,796 "Just by chance, I met somebody" 381 01:00:04,790 --> 01:00:12,148 "This night of pining.." 382 01:00:12,233 --> 01:00:20,288 "..shall end soon." 383 01:00:21,517 --> 01:00:23,412 "These lamps.." 384 01:00:25,284 --> 01:00:33,467 "These lamps are dying out." 385 01:00:33,552 --> 01:00:40,708 "Seared along with me." 386 01:00:40,793 --> 01:00:45,158 "These lamps are dying out." 387 01:00:59,126 --> 01:01:08,204 "These lamps are dying out." 388 01:01:08,289 --> 01:01:15,552 "These lamps are dying out." 389 01:01:15,637 --> 01:01:19,196 "These lamps are dying out." 390 01:01:19,281 --> 01:01:26,403 "Seared along with me." 391 01:03:13,609 --> 01:03:15,677 - Did you get it made? - Yes. 392 01:03:15,762 --> 01:03:16,981 Give it to me. 393 01:03:22,857 --> 01:03:25,904 Fool! Go and remove it from inside. 394 01:03:27,032 --> 01:03:28,208 From inside? 395 01:03:44,071 --> 01:03:45,286 I found it. 396 01:04:27,341 --> 01:04:31,096 I could see your feet. They're very beautiful. 397 01:04:31,342 --> 01:04:35,163 Do not place them on the ground. They will become dirty. 398 01:05:03,642 --> 01:05:13,069 "When it's evening.." 399 01:05:13,314 --> 01:05:18,532 "When it's evening.." 400 01:05:18,617 --> 01:05:21,674 O Lord! I'm also your slave. 401 01:05:22,629 --> 01:05:29,419 "Where are you, my love? It's evening." 402 01:05:29,504 --> 01:05:30,874 You're defeated now. 403 01:05:32,213 --> 01:05:33,569 Two and this is seven. 404 01:05:36,361 --> 01:05:37,518 Greetings. 405 01:05:39,682 --> 01:05:41,583 - Where's she? - She's in the bathroom. 406 01:05:42,173 --> 01:05:44,371 - And this... - Come and play. 407 01:05:45,177 --> 01:05:47,769 You may play. I don't know how to play this game. 408 01:05:49,335 --> 01:05:50,569 It's your move now. 409 01:05:56,704 --> 01:05:58,390 Who is it? Saaheb Jaan? 410 01:05:59,013 --> 01:06:00,305 - When did you come? - I just came. 411 01:06:01,270 --> 01:06:02,868 Is it Saaheb Jaan standing? 412 01:06:04,501 --> 01:06:06,489 Tell me...I hope you're fine. 413 01:06:07,621 --> 01:06:10,702 Well, yes. Morning comes, evening comes... 414 01:06:10,787 --> 01:06:12,839 ...life is just drifting away. 415 01:06:13,017 --> 01:06:15,702 You should come over here sometimes. 416 01:06:16,314 --> 01:06:17,552 I'll come some day. 417 01:06:18,872 --> 01:06:21,803 Excuse me...I needed something from you. 418 01:06:22,528 --> 01:06:23,733 What was it? 419 01:06:25,288 --> 01:06:27,250 I'm going to a dance performance tomorrow. 420 01:06:27,335 --> 01:06:30,928 I'll need your head ornament for a day. 421 01:06:31,720 --> 01:06:32,964 I'll return it day-after-tomorrow. 422 01:06:33,571 --> 01:06:35,435 Of course! You may take it. 423 01:06:35,904 --> 01:06:37,593 If you like, you may not return it later. 424 01:06:46,422 --> 01:06:49,242 - Would you like to chew paan? - No. 425 01:06:53,332 --> 01:06:55,406 Hey! These are the same old ones. 426 01:06:55,838 --> 01:06:57,551 I thought the Nawab must've gifted it to you. 427 01:07:00,900 --> 01:07:03,813 If I'd asked for something else now, I would've got it too. 428 01:07:06,794 --> 01:07:09,712 Really...I'd just been remembering you. 429 01:07:22,267 --> 01:07:25,809 I hear you passed the whole night inside the same blanket? 430 01:07:27,638 --> 01:07:31,502 And that the poor Nawab got entangled in his own carpet? 431 01:07:32,900 --> 01:07:34,915 I'm tired of hearing the same thing repeatedly. 432 01:07:38,491 --> 01:07:39,887 Are you tense about something? 433 01:07:41,053 --> 01:07:43,333 Yes. It's something like it. 434 01:07:43,928 --> 01:07:45,142 What is it? 435 01:07:46,861 --> 01:07:48,392 Just pull the curtains. 436 01:07:48,823 --> 01:07:59,501 "Look my heart, the lamps are awake." 437 01:07:59,804 --> 01:08:10,141 "From where does this smoke-like thing arise?" 438 01:08:10,572 --> 01:08:14,129 "From where does this smoke-like.." 439 01:08:15,022 --> 01:08:17,758 Yes...what's the matter? 440 01:08:20,575 --> 01:08:25,669 Since several days, I get the feeling that I'm changing. 441 01:08:26,373 --> 01:08:30,535 As if I'm undergoing an unknown journey... 442 01:08:31,235 --> 01:08:32,839 ...and that I'm going somewhere. 443 01:08:33,902 --> 01:08:35,834 I'm leaving everything. 444 01:08:37,202 --> 01:08:39,559 Saheb Jaan is slipping away... 445 01:08:40,999 --> 01:08:43,796 ...and I'm being distanced from Saheb Jaan. 446 01:08:45,591 --> 01:08:47,727 - Who is it? - Who? 447 01:08:48,499 --> 01:08:50,102 The one whom I'm asking? 448 01:08:52,498 --> 01:08:53,678 Tell me! 449 01:08:55,344 --> 01:08:59,069 How should I say who it is? It's a peculiar incident. 450 01:09:00,096 --> 01:09:01,244 What is it? 451 01:09:02,655 --> 01:09:06,510 Every night, at 3 o'clock... 452 01:09:07,599 --> 01:09:12,993 ...a train derails from the tracks and passes through my heart. 453 01:09:14,408 --> 01:09:16,606 And it gives me a message. 454 01:09:17,873 --> 01:09:19,092 What message? 455 01:09:33,422 --> 01:09:42,358 "Love is at a loss. It is.." 456 01:09:44,135 --> 01:09:54,161 "Love is at a loss It is.." 457 01:09:54,790 --> 01:10:04,789 "So much of burden.. It is.." 458 01:10:05,144 --> 01:10:08,052 "From where does it come from?" 459 01:10:08,137 --> 01:10:09,353 Saaheb Jaan. 460 01:10:11,244 --> 01:10:13,481 This message is not meant for you. 461 01:10:14,350 --> 01:10:18,424 What? No. It is meant for me. 462 01:10:19,456 --> 01:10:22,533 I found it kept near my feet. 463 01:10:22,864 --> 01:10:27,288 You're right. But you must not be wearing the bells at that time. 464 01:10:29,324 --> 01:10:31,104 If you had been wearing the bells... 465 01:10:31,541 --> 01:10:36,259 ...how would anyone have asked you not to keep your feet on the ground? 466 01:10:38,235 --> 01:10:39,435 My dear one... 467 01:10:41,461 --> 01:10:46,068 It is indeed a message. But it is misdirected. 468 01:11:04,458 --> 01:11:06,976 And tonight, he is celebrating. 469 01:11:07,869 --> 01:11:11,027 I'll come in the evening and take her away. 470 01:11:12,969 --> 01:11:14,170 All right. 471 01:11:20,807 --> 01:11:24,902 - Where from are you returning? - I'd been to meet Dibban. 472 01:11:25,550 --> 01:11:28,497 Come over here. Look what all he has brought with him. 473 01:11:28,675 --> 01:11:29,855 I'm coming. 474 01:11:38,362 --> 01:11:39,974 Gosh! 475 01:11:42,518 --> 01:11:44,433 I'm very tired. 476 01:11:47,169 --> 01:11:50,293 Go tell her that I'm very tired. 477 01:11:50,984 --> 01:11:52,154 All right. 478 01:11:56,488 --> 01:11:57,669 Saaheb Jaan. 479 01:11:58,265 --> 01:12:00,502 This message is not meant for you. 480 01:12:46,856 --> 01:12:48,049 Be seated. 481 01:12:50,611 --> 01:12:51,853 Be comfortable. 482 01:13:04,951 --> 01:13:06,154 What's the matter? 483 01:13:08,235 --> 01:13:09,414 What? 484 01:13:09,499 --> 01:13:10,824 Why do you seem to appear as if... 485 01:13:11,880 --> 01:13:15,369 ...you're not Saheb Jaan, but somebody else? 486 01:13:17,946 --> 01:13:20,731 But you've bought me as Saheb Jaan. 487 01:13:22,175 --> 01:13:27,642 Yes. I did buy you. But I've suffered a loss. 488 01:13:30,537 --> 01:13:35,569 My heart seems to say as if you're a stolen property. 489 01:13:36,359 --> 01:13:37,910 As if it would be a crime to buy you. 490 01:13:45,826 --> 01:13:47,165 Why're you looking there? 491 01:13:49,714 --> 01:13:51,724 - I've a request. - What is that? 492 01:13:52,530 --> 01:13:55,324 - Change the topic. - All right. 493 01:13:56,687 --> 01:13:57,873 But look towards me. 494 01:14:07,694 --> 01:14:12,207 Do you remember that poem? - Which one? 495 01:14:12,893 --> 01:14:16,669 Hearing which travellers forget their route. 496 01:14:19,776 --> 01:14:24,662 I'd happened to meet somebody enroute. 497 01:14:26,413 --> 01:14:27,669 I remember. 498 01:14:29,509 --> 01:14:40,404 "Just by chance I met somebody.." 499 01:14:41,509 --> 01:14:51,285 "..on the way, in passing.." 500 01:14:51,717 --> 01:15:02,685 ''On the way, in passing. In passing.." 501 01:15:08,512 --> 01:15:09,750 What happened? 502 01:15:11,794 --> 01:15:15,290 What's this? - Elephants have come. 503 01:15:15,375 --> 01:15:17,737 - What is it? - Elephants! 504 01:18:25,452 --> 01:18:30,759 It's a stormy night, and I'm travelling. 505 01:18:31,335 --> 01:18:34,445 There's nobody in the compartment besides me. 506 01:18:35,170 --> 01:18:38,121 But on the opposite berth... 507 01:18:38,206 --> 01:18:41,308 ...my enchanting memory is turning over once again. 508 01:18:42,047 --> 01:18:46,333 And the beautiful feet decorated with henna... 509 01:18:46,823 --> 01:18:49,378 ...continue to make me restless even today. 510 01:18:49,843 --> 01:18:54,100 What is it? What's the name of this condition? 511 01:19:00,298 --> 01:19:01,403 Love. 512 01:19:35,182 --> 01:19:39,265 "Romance is in the air." 513 01:19:39,350 --> 01:19:47,175 "Oh, heart, seek him out, if it is so." 514 01:19:47,260 --> 01:19:51,019 "Seek him out, if it is so." 515 01:19:51,104 --> 01:19:54,969 "Romance is in the air." 516 01:19:55,054 --> 01:20:02,802 "Oh, heart, seek him out, if it is so." 517 01:20:02,887 --> 01:20:06,662 "Seek him out, if it is so." 518 01:20:06,747 --> 01:20:10,838 "Romance is in the air." 519 01:20:22,865 --> 01:20:30,860 "Tell him that the season is yet young and I'm pining." 520 01:20:34,481 --> 01:20:41,545 "The overcast sky's shadow stings my loneliness." 521 01:20:41,713 --> 01:20:49,407 "Afraid that it will kill me, the monsoon is unreliable." 522 01:20:49,492 --> 01:20:53,030 "The monsoon is unreliable." 523 01:20:53,265 --> 01:20:57,407 "Romance is in the air." 524 01:21:08,567 --> 01:21:15,959 "No matter where the sun be, let its heat not touch you." 525 01:21:16,044 --> 01:21:18,868 "Let its heat not touch you." 526 01:21:21,559 --> 01:21:28,350 "Beckoning you are the shades of my tresses." 527 01:21:28,552 --> 01:21:35,929 "Come to me, I'll make a canopy with my eyelashes." 528 01:21:36,014 --> 01:21:39,523 "A canopy with my eyelashes." 529 01:21:39,743 --> 01:21:43,953 "Romance is in the air." 530 01:21:55,539 --> 01:22:03,146 "Alone I wander, awaiting someone's embrace." 531 01:22:06,654 --> 01:22:13,426 "After all, how long can loneliness give me company?" 532 01:22:13,570 --> 01:22:20,991 "The days merciless and the night deadly." 533 01:22:21,076 --> 01:22:24,418 "The night deadly." 534 01:22:24,749 --> 01:22:28,761 "Romance is in the air." 535 01:22:48,662 --> 01:22:55,806 "This night, this silence, this dreamy vision." 536 01:22:56,420 --> 01:23:00,341 "This dreamy vision." 537 01:23:00,426 --> 01:23:07,494 "Are these fireflies or have the stars walked the earth?" 538 01:23:07,579 --> 01:23:11,688 "My dreamless eyes.." 539 01:23:13,262 --> 01:23:21,039 "My dreamless eyes. The world's entranced." 540 01:23:21,124 --> 01:23:24,751 "The world's entranced." 541 01:23:24,904 --> 01:23:28,610 "Romance is in the air." 542 01:23:28,695 --> 01:23:36,083 "Oh, heart, seek him out, if it is so." 543 01:23:36,168 --> 01:23:40,797 "Romance is in the air." 544 01:24:40,334 --> 01:24:41,516 O Lord! 545 01:24:43,090 --> 01:24:45,010 He's standing close to me. 546 01:24:46,469 --> 01:24:48,669 And I'm feeling suffocated. 547 01:24:55,696 --> 01:24:59,283 You'll continue to stare at me in amazement... 548 01:25:00,732 --> 01:25:04,402 ...and I'll die without... 549 01:25:05,397 --> 01:25:09,302 ...even glancing at you once. 550 01:25:11,070 --> 01:25:16,684 I'll die on your bed, in front of your eyes. 551 01:25:18,436 --> 01:25:23,115 Turn your face. Give me some respite... 552 01:25:24,876 --> 01:25:26,609 ...so that I can heave a sigh of relief... 553 01:25:28,246 --> 01:25:30,397 ...and glance at you once. 554 01:25:54,548 --> 01:25:56,428 It's such a strange incident. 555 01:25:57,954 --> 01:26:00,069 As if somebody would be narrating a story. 556 01:26:14,161 --> 01:26:15,363 Greetings. 557 01:26:15,935 --> 01:26:18,483 Not there...this way. 558 01:26:37,699 --> 01:26:41,701 I'm stunned upon finding you here. 559 01:26:46,036 --> 01:26:50,402 In this jungle, on this distant island... 560 01:26:51,353 --> 01:26:56,729 ...who has left you in the solitude of my tent? 561 01:26:59,742 --> 01:27:00,885 Say something. 562 01:27:02,142 --> 01:27:03,322 Who're you? 563 01:27:14,351 --> 01:27:15,687 What is your name? 564 01:27:17,227 --> 01:27:20,851 Name...my name! 565 01:27:22,498 --> 01:27:23,961 You didn't reply. 566 01:27:29,069 --> 01:27:33,306 Who am I? And how I've come here? 567 01:27:34,952 --> 01:27:36,517 I don't remember anything. 568 01:27:45,420 --> 01:27:49,836 This night will make me go crazy. 569 01:28:08,176 --> 01:28:09,902 May I try to remind you something? 570 01:28:11,607 --> 01:28:15,693 Perhaps you might remember something from your lost memories. 571 01:28:22,301 --> 01:28:24,302 It was a rainy night. 572 01:28:26,001 --> 01:28:28,069 You were travelling in a train. 573 01:28:30,744 --> 01:28:33,701 I happened to come inside your compartment. 574 01:28:35,208 --> 01:28:36,878 You were sleeping. 575 01:28:38,068 --> 01:28:42,488 You continued to sleep, but your feet awakened... 576 01:28:43,433 --> 01:28:45,973 ...and they wreaked havoc on my senses. 577 01:28:47,355 --> 01:28:53,753 You must've received my note near your feet in which... 578 01:28:53,838 --> 01:28:55,902 ...I mentioned about your feet. 579 01:28:57,099 --> 01:29:01,634 You must've read it. Try to remember. 580 01:29:04,427 --> 01:29:08,435 I could see your feet. They're very beautiful. 581 01:29:09,164 --> 01:29:13,321 Do not place them on the ground. They will become dirty. 582 01:29:15,348 --> 01:29:16,543 Saaheb Jaan. 583 01:29:18,343 --> 01:29:20,516 This message is not meant for you. 584 01:29:21,576 --> 01:29:22,791 What? 585 01:29:23,415 --> 01:29:25,834 No. It is meant for me. 586 01:29:26,914 --> 01:29:29,736 I found it kept near my feet. 587 01:29:30,413 --> 01:29:34,702 You're right. But you must not be wearing the bells at that time. 588 01:29:38,807 --> 01:29:40,310 Did you remember anything? 589 01:29:58,291 --> 01:29:59,443 Excuse me.. 590 01:30:06,705 --> 01:30:07,902 Yes? 591 01:30:08,983 --> 01:30:11,280 I'm going away from you for some time. 592 01:30:11,530 --> 01:30:12,662 Where? 593 01:30:13,655 --> 01:30:17,187 Not very far. Just across that river. 594 01:30:18,382 --> 01:30:22,137 But after reaching there, I'll send my messenger to you. 595 01:30:22,986 --> 01:30:25,304 He'll care for you till I return. 596 01:30:26,900 --> 01:30:30,865 By when will you return? - I'll return before dusk. 597 01:30:32,420 --> 01:30:34,638 Make sure that you return before nightfall. 598 01:30:36,408 --> 01:30:37,613 I'll surely return. 599 01:30:50,727 --> 01:30:51,902 Excuse me. 600 01:30:59,768 --> 01:31:01,178 You were about to say something? 601 01:31:05,935 --> 01:31:08,172 Do return before nightfall. 602 01:31:08,901 --> 01:31:10,124 I will. 603 01:31:55,319 --> 01:31:57,623 Gaffar. - Yes, Sir. 604 01:32:02,758 --> 01:32:04,884 Gaffar. - I'm coming. 605 01:32:09,841 --> 01:32:16,047 Go over to my tent immediately. My guest is staying there. 606 01:32:16,132 --> 01:32:18,178 Take along food-stuff with you. 607 01:32:20,260 --> 01:32:23,936 Till I don't return, you remain there. 608 01:32:24,021 --> 01:32:25,208 All right. 609 01:32:41,456 --> 01:32:43,208 Look! Is she the one? 610 01:32:48,175 --> 01:32:49,994 Yes. She's the one. 611 01:33:08,712 --> 01:33:10,229 Thank God! 612 01:33:28,556 --> 01:33:29,750 Sir! 613 01:33:37,426 --> 01:33:40,800 Here I come. The sun hasn't set yet. 614 01:33:42,899 --> 01:33:44,290 There's nobody here. 615 01:33:45,716 --> 01:33:46,969 There's nobody here? 616 01:34:00,895 --> 01:34:03,035 Greetings. 617 01:34:13,570 --> 01:34:14,764 Yes..!? 618 01:34:16,042 --> 01:34:20,688 "These people have snatched my veil." 619 01:34:20,773 --> 01:34:25,222 "These people have snatched my veil." 620 01:34:37,388 --> 01:34:38,583 You may begin. 621 01:34:42,407 --> 01:34:46,118 You were about to say something? 622 01:34:47,649 --> 01:34:49,902 Do return before nightfall. 623 01:34:51,037 --> 01:34:52,256 I will. 624 01:34:57,321 --> 01:34:58,886 How wonderful! 625 01:35:00,695 --> 01:35:03,235 It's a wonderful beginning. 626 01:35:03,845 --> 01:35:07,429 We poor things have had it today. 627 01:35:07,866 --> 01:35:11,317 You may say that doomsday will be coming soon. 628 01:35:11,402 --> 01:35:17,023 You're right. But ask Saheb Jaan when the doomsday will arrive. 629 01:35:59,125 --> 01:36:00,409 Did you see? 630 01:36:00,966 --> 01:36:03,447 Didn't I tell you not to hold a dance performance... 631 01:36:03,697 --> 01:36:05,902 ...till her fever subsides completely? 632 01:36:07,656 --> 01:36:09,279 Her body is still warm. 633 01:36:11,125 --> 01:36:12,464 How can she dance? 634 01:36:13,971 --> 01:36:16,467 You gentlemen have been unnecessarily inconvenienced. 635 01:36:16,894 --> 01:36:18,430 I'm leaving. 636 01:36:19,924 --> 01:36:23,206 Her helplessness is a such a defence that... 637 01:36:23,945 --> 01:36:25,840 ...though she made go away a hundred times... 638 01:36:26,330 --> 01:36:27,665 ...yet I returned as many times. 639 01:36:51,813 --> 01:36:55,141 Here! Take this. 640 01:36:55,401 --> 01:36:57,945 You may ward off the evil eye from Saheb Jaan on my behalf. 641 01:38:19,013 --> 01:38:20,222 Who is it? 642 01:38:26,866 --> 01:38:29,736 Hey! Didn't you recognise me? 643 01:38:30,451 --> 01:38:31,713 I'm the contractor. 644 01:38:38,141 --> 01:38:39,432 Listen to me. 645 01:38:40,781 --> 01:38:42,177 I've been summoned. 646 01:38:43,814 --> 01:38:45,590 Why're you so worried? 647 01:38:46,809 --> 01:38:48,091 How strange! 648 01:41:49,465 --> 01:41:50,606 What happened? 649 01:41:50,691 --> 01:41:52,348 Perhaps somebody has been run over by the train. 650 01:41:59,152 --> 01:42:00,495 It's an accident. - Accident? 651 01:42:01,630 --> 01:42:03,245 Thank God she survived. 652 01:42:03,330 --> 01:42:04,484 Has she fractured the leg? 653 01:42:04,569 --> 01:42:06,205 What was she doing? 654 01:42:06,290 --> 01:42:07,817 Oh, my God. 655 01:42:07,902 --> 01:42:10,707 Really, when God protects, 656 01:42:10,792 --> 01:42:12,122 - nobody can kill a person. - Take the train behind. 657 01:42:12,367 --> 01:42:13,735 It's God's miracle! 658 01:42:13,820 --> 01:42:17,278 You're right. But the engine driver too has stopped the train rightly. 659 01:42:17,363 --> 01:42:19,333 Right. 660 01:42:19,418 --> 01:42:20,572 She is fallen here. 661 01:42:21,028 --> 01:42:22,549 Right. - True. 662 01:42:32,039 --> 01:42:33,702 Where were you lost? 663 01:42:40,068 --> 01:42:42,668 I wonder where I roam around. 664 01:42:43,556 --> 01:42:45,134 I don't remember anything. 665 01:42:46,723 --> 01:42:49,583 You happen to meet me automatically... 666 01:42:50,826 --> 01:42:52,587 ...and sometimes you get distanced again. 667 01:42:54,622 --> 01:42:59,416 I wonder if it's my dream, or have I gone mad? 668 01:43:01,696 --> 01:43:07,100 I don't know when this dream would be shattered... 669 01:43:08,314 --> 01:43:11,400 ...and which desolate place would I end up in? 670 01:43:13,372 --> 01:43:15,369 I wonder where I'll regain consciousness. 671 01:43:17,183 --> 01:43:19,343 Wherever you'll regain consciousness... 672 01:43:20,764 --> 01:43:23,163 ...my eyes will be watching you. 673 01:43:24,670 --> 01:43:29,600 And the key to your dreams will be found in my eyes. 674 01:43:31,159 --> 01:43:32,350 Yes. 675 01:43:40,133 --> 01:43:43,407 Stop crying. Or you'll get a severe beating from me. 676 01:43:44,449 --> 01:43:45,980 Rasula. - Yes. 677 01:43:46,065 --> 01:43:47,426 Get it now at least. 678 01:43:51,403 --> 01:43:53,352 And then.. 679 01:43:57,177 --> 01:43:58,400 Greetings, grandmother. 680 01:43:59,125 --> 01:44:01,352 Greetings, Mother. Greetings to everyone. 681 01:44:01,481 --> 01:44:02,662 May you live long. 682 01:44:04,904 --> 01:44:06,027 Please come and be seated. 683 01:44:18,145 --> 01:44:19,969 Everybody is so surprised. 684 01:44:21,231 --> 01:44:22,369 Yes. 685 01:44:25,114 --> 01:44:26,660 We're indeed surprised. 686 01:44:27,711 --> 01:44:29,742 About who this person accompanying me is? 687 01:44:31,183 --> 01:44:32,896 Yes. Who is she? 688 01:44:33,851 --> 01:44:37,330 I too don't know who she is. 689 01:44:38,534 --> 01:44:44,197 She's an oppressed girl who has lost her memory. 690 01:44:45,618 --> 01:44:46,902 Come over here. 691 01:45:00,362 --> 01:45:04,219 She appears to belong to a decent family. 692 01:45:06,398 --> 01:45:08,572 That's why I've brought her here. 693 01:45:10,055 --> 01:45:14,720 And till she remembers her identity, she will stay here. 694 01:45:14,805 --> 01:45:16,040 Of course, why not? 695 01:45:16,885 --> 01:45:20,254 - How're you? - Come on. Take breakfast now. 696 01:45:20,339 --> 01:45:22,035 I'll take breakfast. Let me refresh myself. 697 01:45:22,194 --> 01:45:24,262 Come on. Help me wash myself. 698 01:45:33,902 --> 01:45:37,225 When are you offering bracelets to your sweeper woman? 699 01:45:38,881 --> 01:45:41,987 Get married first. Then I'll offer you several bracelets. 700 01:45:42,682 --> 01:45:47,069 I've already got married. How could I've waited for you to marry? 701 01:45:47,410 --> 01:45:51,217 You've already selected the girl. You should get married now. 702 01:45:51,860 --> 01:45:52,998 Stop, will you? 703 01:46:00,933 --> 01:46:02,902 Where's grandfather? 704 01:46:03,573 --> 01:46:05,978 He's gone to Hyderabad to fetch your Uncle? 705 01:46:06,880 --> 01:46:08,963 - Hyderabad? - Yes. 706 01:46:10,091 --> 01:46:13,349 He's lying sick in the government hospital. 707 01:46:13,570 --> 01:46:16,767 Why do you've to weep? He's going to return home. 708 01:46:16,852 --> 01:46:19,287 There should be celebrations to mark his return. 709 01:46:20,472 --> 01:46:25,204 Don't weep now. After all, grandpa will be fetching him back. 710 01:46:27,604 --> 01:46:29,105 My mother. 711 01:46:34,255 --> 01:46:36,789 - Open the door. - Who is it? 712 01:46:37,086 --> 01:46:38,334 It's us. 713 01:47:04,169 --> 01:47:05,412 Greetings, Mother. 714 01:47:06,938 --> 01:47:09,290 My son! 715 01:47:12,559 --> 01:47:14,704 Uncle has arrived! 716 01:47:18,246 --> 01:47:20,156 - Greetings. - God bless you. 717 01:47:31,214 --> 01:47:33,203 - Greetings, Uncle. - God bless you. 718 01:47:33,288 --> 01:47:34,902 - Greetings, Uncle. - God bless you. 719 01:47:35,769 --> 01:47:37,333 It's delicate. - Yes. 720 01:47:37,501 --> 01:47:39,162 - She has grown up very fast. - Greetings, Uncle. 721 01:47:39,825 --> 01:47:42,274 - God bless you. - Arrange the food. 722 01:47:43,492 --> 01:47:44,640 Uncle. 723 01:47:44,824 --> 01:47:47,577 - Greetings, Uncle. - Oh! So you're here too! 724 01:47:47,662 --> 01:47:49,389 When I arrived here, I was told that you were in Hyderabad. 725 01:47:49,474 --> 01:47:51,599 - God bless you. Be happy. - I hope you're fine now. 726 01:47:55,639 --> 01:47:56,792 Who is she? 727 01:48:05,811 --> 01:48:08,933 - Greet him. - May you live long. 728 01:48:10,968 --> 01:48:14,870 Is she your bride? - No. She's Arif's bride. 729 01:48:15,369 --> 01:48:18,553 I see. So Arif got married! 730 01:48:18,837 --> 01:48:22,491 We had to marry him. We searched for you a lot. 731 01:48:22,961 --> 01:48:24,702 But we didn't find you anywhere. 732 01:48:26,388 --> 01:48:28,902 It's nice that he married. My congratulations. 733 01:48:30,588 --> 01:48:33,669 - You've married too? - How can he marry? 734 01:48:33,754 --> 01:48:37,023 Till he doesn't choose a girl himself, he wouldn't marry. 735 01:48:37,268 --> 01:48:41,498 Then select a girl. I'm very keen to see you married. 736 01:48:42,064 --> 01:48:44,302 Moreover, I'm not sure how long I'll live now. 737 01:48:44,387 --> 01:48:47,127 Why do you say that? You'll live for many more years now. 738 01:48:47,212 --> 01:48:50,217 It would be better if you select some girl. 739 01:48:50,302 --> 01:48:53,237 - He has already selected a girl. - Is it? 740 01:48:53,322 --> 01:48:54,969 - She's sitting there. - Be seated. 741 01:49:02,586 --> 01:49:03,781 Who is it? 742 01:49:19,792 --> 01:49:21,589 - Greetings, grandpa. - When did you come? 743 01:49:21,674 --> 01:49:23,263 - I too arrived today. - Be seated. 744 01:49:27,712 --> 01:49:28,960 Who's that girl? 745 01:49:45,358 --> 01:49:46,702 She is with me. 746 01:49:51,439 --> 01:49:54,927 Girls, you may go. 747 01:50:08,927 --> 01:50:10,045 Salim. 748 01:50:10,223 --> 01:50:12,728 Yes. - Who is she? 749 01:50:14,221 --> 01:50:18,870 She's an unknown girl. - She's with you? 750 01:50:19,485 --> 01:50:21,342 - Yes. - What do you mean? 751 01:50:24,967 --> 01:50:28,394 Even I don't know who she is. 752 01:50:29,656 --> 01:50:35,339 She's an oppressed girl who has lost her memory. 753 01:50:36,083 --> 01:50:39,615 Incidentally, she has come into my refuge. 754 01:50:42,380 --> 01:50:48,105 But who will believe what you're saying? 755 01:50:48,964 --> 01:50:50,569 I don't care. 756 01:50:54,272 --> 01:50:57,882 You may not be worried. But I'm worried about you. 757 01:50:59,787 --> 01:51:02,935 Those who get burnt with milk... 758 01:51:03,823 --> 01:51:06,435 ...they even drink curd-milk with caution. 759 01:51:08,940 --> 01:51:11,502 It's a pity that people get burnt with milk too. 760 01:51:13,782 --> 01:51:15,902 Do you want to enter into an argument with me? 761 01:51:19,666 --> 01:51:22,061 You need not argue with me. 762 01:51:23,985 --> 01:51:28,496 A girl who doesn't have a name or an address... 763 01:51:30,045 --> 01:51:31,586 ...why is she in your company? 764 01:51:36,070 --> 01:51:38,902 It's because she is under my care. 765 01:51:40,304 --> 01:51:41,687 And it's not a crime. 766 01:51:42,479 --> 01:51:45,969 It's not a crime. But it will bring me disrepute. 767 01:51:46,867 --> 01:51:49,042 No. You cannot lose any reputation. 768 01:51:49,430 --> 01:51:52,069 If anybody will lose his reputation, it will be me. 769 01:51:52,463 --> 01:51:56,955 Who're you? Don't I have any relationship with you? 770 01:51:57,829 --> 01:52:02,525 You've a relationship. But you've no connection with this matter of mine. 771 01:52:03,981 --> 01:52:05,392 I've no connection? 772 01:52:06,098 --> 01:52:11,549 If I don't have any connection, why've you brought her to my home? 773 01:52:12,903 --> 01:52:14,948 Undoubtedly, I've made a mistake. 774 01:52:18,753 --> 01:52:23,831 I'd forgotten that people in this family have to... 775 01:52:24,037 --> 01:52:29,116 ...seek permission from you even before taking every breath. 776 01:52:29,970 --> 01:52:33,702 And your progeny doesn't walk on the ground which is created by God. 777 01:52:34,069 --> 01:52:35,927 Rather, your progeny crawls on your palm. 778 01:52:46,803 --> 01:52:47,999 Let's go away from here. 779 01:52:49,050 --> 01:52:52,914 This mansion is built with quicksand... 780 01:52:53,389 --> 01:52:55,502 ...and it cannot provide shelter to anybody. 781 01:52:56,024 --> 01:52:57,635 It's a very dangerous place. 782 01:53:01,491 --> 01:53:02,720 Salim! 783 01:53:04,889 --> 01:53:06,070 Salim! 784 01:53:07,832 --> 01:53:09,737 Salim. Wait! 785 01:53:31,407 --> 01:53:34,572 Perhaps you've forgotten about yourself for ever. 786 01:53:36,376 --> 01:53:41,438 I'm convinced now that you're nothing but my destiny. 787 01:53:43,641 --> 01:53:44,788 Look over there. 788 01:53:45,657 --> 01:53:48,368 The entire world is bowing at your feet. 789 01:53:49,309 --> 01:53:52,165 And they're all saluting you. 790 01:53:52,554 --> 01:53:55,329 O Lord! Please remain quiet. 791 01:53:56,366 --> 01:53:59,193 Don't kill me so lovingly. 792 01:54:00,306 --> 01:54:06,771 I confess that I remember who I am. 793 01:54:07,865 --> 01:54:09,046 Who are you? 794 01:54:11,800 --> 01:54:15,008 Who are you? - I'm an innocent woman. 795 01:54:15,996 --> 01:54:18,152 That's what you'd told me. 796 01:54:19,227 --> 01:54:22,371 You came, you wrote a note... 797 01:54:23,561 --> 01:54:27,319 ...and then you never let me sleep peacefully thereafter. 798 01:54:28,730 --> 01:54:33,315 Every night, you have been calling out and passing through. 799 01:54:34,328 --> 01:54:38,835 Every single day, you've been pulling away my soul from my body. 800 01:54:40,639 --> 01:54:45,976 I would have died aspiring for you. 801 01:54:47,358 --> 01:54:50,391 But you never let me die too. 802 01:54:51,773 --> 01:54:53,227 I would've run away. 803 01:54:54,480 --> 01:54:57,393 But your tent surrounded me. 804 01:54:58,597 --> 01:55:04,571 You came, and your heartbeats didn't even let me say... 805 01:55:05,311 --> 01:55:07,091 ...that I'm a prostitute. 806 01:55:41,333 --> 01:55:47,099 "Come, my beloved, let's tread beyond the moon." 807 01:55:49,106 --> 01:55:54,361 "Take me, you have my permission." 808 01:55:54,446 --> 01:56:00,220 "Come, my beloved, let's tread beyond the moon." 809 01:56:02,124 --> 01:56:06,865 "Take me, you have my permission." 810 01:56:12,533 --> 01:56:18,061 "Let's lose ourselves among the stars." 811 01:56:21,474 --> 01:56:26,053 "Let's lose ourselves among the stars." 812 01:56:26,514 --> 01:56:32,601 "Let's abandon this world, this land." 813 01:56:32,822 --> 01:56:38,730 "Come, my beloved, let's tread beyond the moon." 814 01:56:40,405 --> 01:56:45,022 "Take me, you have my permission." 815 01:57:02,276 --> 01:57:05,640 "I'm besotted, hold me" 816 01:57:05,937 --> 01:57:10,729 "I'm besotted, hold me" 817 01:57:10,814 --> 01:57:16,592 "My eyes are edgy with sleep, wake them up." 818 01:57:16,890 --> 01:57:22,380 "Come, my beloved, let's tread beyond the moon." 819 01:57:24,084 --> 01:57:28,922 "Take me, you have my permission." 820 01:58:09,490 --> 01:58:14,451 "Even if this life comes to an end." 821 01:58:14,531 --> 01:58:19,270 "Even if this life comes to an end." 822 01:58:19,355 --> 01:58:25,344 "But I wish our love to stand eternity." 823 01:58:25,521 --> 01:58:30,983 "Come, my beloved, let's tread beyond the moon." 824 01:58:32,821 --> 01:58:37,304 "Take me, you have my permission." 825 01:58:37,597 --> 01:58:43,228 "Come, my beloved, let's tread beyond the moon." 826 01:58:43,592 --> 01:58:48,195 "Take me, you have my permission." 827 01:58:48,348 --> 01:58:53,978 "Come, my beloved, let's tread beyond the moon." 828 01:58:54,280 --> 01:58:59,341 "Take me, you have my permission." 829 01:59:06,723 --> 01:59:08,009 Please stop the carriage. 830 01:59:23,506 --> 01:59:25,388 - Make one garland. - A garland? 831 01:59:25,473 --> 01:59:27,782 - Yes. - All right. Please be seated. 832 01:59:29,327 --> 01:59:30,786 Make an attractive one. 833 01:59:50,875 --> 01:59:52,065 Saaheb Jaan. 834 02:00:05,041 --> 02:00:07,863 You mean you're not recognising me? 835 02:00:13,013 --> 02:00:14,343 How wonderful! 836 02:00:15,260 --> 02:00:18,854 But why so much displeasure that you're not even greeting me? 837 02:00:19,176 --> 02:00:20,419 Who are you? 838 02:00:22,733 --> 02:00:26,184 I see...so she's with you! 839 02:00:26,386 --> 02:00:28,560 Come here. 840 02:00:38,370 --> 02:00:39,897 - Yes, Sir. - Who're you? 841 02:00:39,982 --> 02:00:42,157 Kader. - Tell him my name. 842 02:00:42,368 --> 02:00:43,592 He's Hashim Khan. 843 02:00:48,416 --> 02:00:49,549 No, Sir. 844 02:00:53,825 --> 02:00:56,096 Now you'll have to reveal your name too. 845 02:00:57,099 --> 02:01:00,529 I'm a stranger here. And I'm a decent person. 846 02:01:05,410 --> 02:01:07,348 Come on. Proceed. 847 02:01:14,279 --> 02:01:15,422 Who's he? 848 02:01:17,778 --> 02:01:19,731 How many people's name will you ask me? 849 02:01:49,225 --> 02:01:53,422 What's your intention? - I want to ask you your name. 850 02:01:53,507 --> 02:01:55,172 Please stop the carriage. 851 02:01:57,466 --> 02:01:59,156 Let me introduce myself to him. 852 02:02:04,588 --> 02:02:06,630 You were asking me my name? Get down. 853 02:02:06,715 --> 02:02:09,498 Leave the reins. Leave the reins. 854 02:03:03,997 --> 02:03:07,585 - Who's he? - He's some ruffian. 855 02:03:14,587 --> 02:03:18,476 She's some whore. 856 02:03:18,561 --> 02:03:20,214 Hey, where are you going? 857 02:03:31,174 --> 02:03:33,124 She's a heady stuff. 858 02:03:45,900 --> 02:03:47,095 What's your name? 859 02:03:47,935 --> 02:03:49,197 Salim Ahmed Khan. 860 02:03:49,816 --> 02:03:51,001 What's your profession? 861 02:03:55,484 --> 02:03:57,275 I asked you your profession. 862 02:03:58,216 --> 02:03:59,842 Is it important to tell you that? 863 02:04:00,317 --> 02:04:03,188 - Yes, it is. - I'm a forest officer. 864 02:04:05,688 --> 02:04:07,041 Constable... you may go. 865 02:04:12,978 --> 02:04:17,158 It doesn't befit an officer of your rank... 866 02:04:17,609 --> 02:04:19,390 ...to have had to come to a police station. 867 02:04:21,349 --> 02:04:22,907 It's a matter of regret. 868 02:04:25,448 --> 02:04:28,107 Anyway, you may go. 869 02:04:36,571 --> 02:04:38,011 Bring in Mr. Hashim Khan. 870 02:04:42,507 --> 02:04:49,404 Wherever you take me, my notoriety will follow close behind. 871 02:04:50,565 --> 02:04:55,135 This sky is my enemy. It'll never come to an end. 872 02:04:56,646 --> 02:04:59,019 Where are you taking me so that you may hide me? 873 02:05:00,305 --> 02:05:04,169 To the place where your sky ends. 874 02:05:07,299 --> 02:05:09,910 - Greetings. - Greetings. 875 02:05:10,136 --> 02:05:12,709 - What can I do for you? - I've come to marry her. 876 02:05:13,238 --> 02:05:14,418 All right. 877 02:05:15,066 --> 02:05:18,570 Gentlemen, please attend this marriage. 878 02:05:31,672 --> 02:05:35,198 And what's your name? - She's some whore. 879 02:05:41,126 --> 02:05:43,405 Her name is Pakeezah. 880 02:05:46,821 --> 02:05:48,007 Pakeezah 881 02:05:50,090 --> 02:05:51,266 Pakeezah 882 02:05:51,813 --> 02:05:57,331 Do you approve of your... 883 02:05:57,416 --> 02:06:01,971 ...marriage to Salim Ahmed Khan? 884 02:06:05,770 --> 02:06:12,210 Do you approve of your... 885 02:06:12,295 --> 02:06:17,042 ...marriage to Salim Ahmed Khan? 886 02:06:21,640 --> 02:06:24,497 - Say yes. - You may remain quiet. 887 02:06:24,871 --> 02:06:26,632 Let me ask her. 888 02:06:26,824 --> 02:06:31,830 I'm questioning you for the final time. 889 02:06:32,060 --> 02:06:35,468 Don't feel shy. Say yes or no. 890 02:06:35,553 --> 02:06:40,889 Do you approve of your... 891 02:06:40,974 --> 02:06:45,544 ...marriage to Salim Ahmed Khan? 892 02:06:45,629 --> 02:06:49,124 No! No! No! 893 02:06:50,443 --> 02:06:52,530 No! 894 02:06:54,058 --> 02:06:56,434 No! 895 02:06:58,007 --> 02:07:00,297 No! 896 02:07:05,285 --> 02:07:09,135 "In passing.." 897 02:07:09,215 --> 02:07:14,499 "In passing, just by chance I met somebody.." 898 02:07:26,628 --> 02:07:31,635 "These people.." 899 02:07:31,720 --> 02:07:36,438 "These people.." 900 02:07:36,523 --> 02:07:40,989 "These people have snatched my veil." 901 02:07:41,234 --> 02:07:45,558 "These people have snatched my veil." 902 02:07:45,956 --> 02:07:50,199 "Wait for me." 903 02:07:50,284 --> 02:07:56,472 "Wait for me, my beloved." 904 02:08:06,153 --> 02:08:09,612 Has Saheb Jaan returned? - Yes, she has returned. 905 02:08:50,974 --> 02:08:55,094 Yes. My vagabond dead body... 906 02:08:56,087 --> 02:09:01,955 ...has returned to be buried in this colourful tomb. 907 02:09:02,040 --> 02:09:05,042 Hush! What dead body? 908 02:09:06,228 --> 02:09:09,565 Yes. Every whore is a dead body. 909 02:09:10,164 --> 02:09:12,953 I'm a dead body. And you too! 910 02:09:17,925 --> 02:09:21,798 This marketplace is a graveyard... 911 02:09:23,589 --> 02:09:28,206 ...of women whose souls are dead... 912 02:09:29,276 --> 02:09:32,900 ...but the bodies remain alive. 913 02:09:34,421 --> 02:09:40,262 These mansions are our tombs... 914 02:09:42,120 --> 02:09:45,521 ...in which the living coffins of we dead women... 915 02:09:47,739 --> 02:09:49,797 ...are kept after being decorated. 916 02:09:51,444 --> 02:09:58,033 Our coffins are left open... 917 02:09:58,667 --> 02:10:01,575 - ...so that... - Keep quiet. Keep quiet. 918 02:10:02,789 --> 02:10:06,997 I'm a restless dead body... 919 02:10:07,335 --> 02:10:10,036 ...of one such open coffin... 920 02:10:12,008 --> 02:10:18,667 ...which is lured by life again and again. 921 02:10:36,495 --> 02:10:42,337 But now I've got fed up of my waywardness... 922 02:10:43,964 --> 02:10:48,743 ...and this treachery on the part of life. 923 02:10:50,116 --> 02:10:51,590 I've got tired of it. 924 02:10:53,649 --> 02:10:54,873 Saaheb Jaan. 925 02:10:57,431 --> 02:11:00,915 What has happened? Did he reject you? 926 02:11:01,241 --> 02:11:02,431 No. 927 02:11:03,976 --> 02:11:05,550 I left him. 928 02:11:07,384 --> 02:11:10,557 I afflicted him with a serious wound... 929 02:11:12,012 --> 02:11:14,840 ...and made my exit from his heavenly heart. 930 02:11:15,391 --> 02:11:16,581 Why? 931 02:11:19,706 --> 02:11:22,702 I got scared. 932 02:11:24,175 --> 02:11:28,251 The ground of that world was such that... 933 02:11:29,024 --> 02:11:35,643 ...wherever I set foot, the ground used to sink at the same spots. 934 02:11:42,789 --> 02:11:48,408 Look over there... that kite is so much like me. 935 02:11:50,473 --> 02:11:52,767 It's cut away, like I am. 936 02:12:56,319 --> 02:12:57,514 Saaheb Jaan. 937 02:13:00,212 --> 02:13:03,169 This gentleman has brought for you a letter from some Mr. Salim Ahmed. 938 02:13:26,542 --> 02:13:27,757 Saaheb Jaan. 939 02:13:28,683 --> 02:13:31,098 On the 26th of this month... 940 02:13:31,702 --> 02:13:37,602 ...I'm celebrating grandly the ceremony of forgetting you. 941 02:13:38,245 --> 02:13:41,105 It's also the day when I'll be married. 942 02:13:46,591 --> 02:13:50,879 You're requested to perform a dance on this auspicious occasion. 943 02:13:53,880 --> 02:13:59,961 I hear that you're known all over for your dancing and singing. 944 02:14:00,431 --> 02:14:04,665 Your's Salim... 945 02:14:18,720 --> 02:14:23,486 The feet which remained hidden in my heart... 946 02:14:24,340 --> 02:14:29,571 ...I'll see those feet dancing in everybody's presence. 947 02:14:36,175 --> 02:14:40,168 Will I be able to see? 948 02:15:28,659 --> 02:15:35,931 "Today we shall test the strength of our prayers." 949 02:15:36,303 --> 02:15:43,901 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 950 02:15:43,986 --> 02:15:47,400 "With an oblique glance." 951 02:15:47,976 --> 02:15:54,941 "Today we shall test the strength of our prayers." 952 02:15:55,281 --> 02:16:02,696 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 953 02:16:02,936 --> 02:16:06,301 "With an oblique glance." 954 02:16:14,209 --> 02:16:21,177 "You hesitate to meet my eyes." 955 02:16:21,815 --> 02:16:28,655 "You hesitate to meet my eyes." 956 02:16:29,298 --> 02:16:36,167 "Even a heartbeat's whisper dreads you." 957 02:16:36,825 --> 02:16:43,596 "Still I'm adamant to witness the wounded heart." 958 02:16:44,117 --> 02:16:51,246 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 959 02:16:51,529 --> 02:16:54,774 "With an oblique glance." 960 02:16:55,168 --> 02:17:02,348 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 961 02:17:02,433 --> 02:17:09,369 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 962 02:17:16,990 --> 02:17:23,997 "Love, my restless heart, has no desirous end." 963 02:17:24,342 --> 02:17:31,099 "Love, my restless heart, has no desirous end." 964 02:17:31,589 --> 02:17:38,280 "It's believed that this dream has no desirous end." 965 02:17:38,837 --> 02:17:45,412 "Today, we shall test the strength of that dream." 966 02:17:45,897 --> 02:17:53,031 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 967 02:17:53,116 --> 02:17:56,318 "With an oblique glance." 968 02:17:56,687 --> 02:18:03,657 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 969 02:18:03,742 --> 02:18:10,362 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 970 02:18:10,929 --> 02:18:18,598 "Fatal is love's presence in tonight's air." 971 02:18:20,086 --> 02:18:27,222 "The flame shall burn itself to ashes tonight." 972 02:18:27,414 --> 02:18:34,497 "If the dark of the night spares, I shall see the light of the dawn." 973 02:18:35,442 --> 02:18:38,129 "If the dark of the night.." 974 02:18:39,243 --> 02:18:45,828 "If the dark of the night spares, I shall see the light of the dawn." 975 02:18:46,154 --> 02:18:52,836 "With an oblique glance, I'll witness the wounded heart." 976 02:18:53,363 --> 02:19:01,778 "Today we shall test the strength of our prayers." 977 02:20:13,310 --> 02:20:14,888 Shahabuddin! 978 02:20:17,595 --> 02:20:18,934 Shahabuddin. 979 02:20:19,088 --> 02:20:23,767 Come and see the sight of you being insulted. 980 02:20:24,885 --> 02:20:26,507 She's your own honour... 981 02:20:27,084 --> 02:20:32,474 ...which is dancing amidst people of your community in your own home. 982 02:20:33,179 --> 02:20:35,448 It's an assassination of your self-respect. 983 02:20:35,904 --> 02:20:39,749 It's your daughter's blood, on which you've put your feet. 984 02:20:43,507 --> 02:20:46,676 My daughter's blood! My daughter..?! 985 02:20:49,166 --> 02:20:50,408 My father! 986 02:20:52,716 --> 02:20:57,503 Did you see how that oppressed woman's blood has bloomed... 987 02:20:58,252 --> 02:21:01,262 ...whose blood had dried up on your sleeves? 988 02:21:02,677 --> 02:21:04,170 What nonsense! 989 02:21:04,986 --> 02:21:09,296 You cannot defame me by making this allegation. 990 02:21:09,535 --> 02:21:11,800 It's not an allegation. 991 02:21:12,654 --> 02:21:15,342 It's the punishment for your false pride. 992 02:21:15,501 --> 02:21:21,444 - Recognise her. - Move away! 993 02:21:24,712 --> 02:21:27,093 - Brother! - What're you doing? 994 02:21:29,008 --> 02:21:32,769 O Lord! My son! 995 02:21:36,100 --> 02:21:37,727 Uncle! 996 02:21:41,657 --> 02:21:42,857 Uncle! 997 02:21:45,170 --> 02:21:48,377 Uncle! 998 02:21:48,602 --> 02:21:51,770 How did this happen? 999 02:21:54,154 --> 02:21:55,599 Salim. - Yes.. 1000 02:21:57,861 --> 02:21:59,233 She's my daughter. 1001 02:22:00,942 --> 02:22:02,531 No, Shahabuddin. 1002 02:22:03,419 --> 02:22:05,987 She is still the daughter of Nargis. 1003 02:22:06,866 --> 02:22:10,109 She cannot be called your daughter until... 1004 02:22:10,844 --> 02:22:15,268 ...a marriage procession doesn't come for her marriage... 1005 02:22:16,578 --> 02:22:19,977 ...and until her marriage palanquin is lifted by you from my brothel. 1006 02:22:30,464 --> 02:22:32,936 I'll take the marriage procession. 1007 02:22:33,992 --> 02:22:36,020 My procession will go there. 1008 02:22:38,504 --> 02:22:41,858 Take me along with you. 1009 02:22:42,428 --> 02:22:46,076 Take me at all cost...along with your marriage procession! 1010 02:22:47,270 --> 02:22:51,146 Uncle! You'll go along with the marriage procession. 1011 02:22:51,530 --> 02:22:54,098 The palanquin will be lifted at your hands. 1012 02:22:54,566 --> 02:22:58,273 I assure you. You'll surely go with the procession. 1013 02:22:58,358 --> 02:23:01,275 Her palanquin will surely be lifted at your hands. 1014 02:23:01,582 --> 02:23:03,368 Sure uncle. 1015 02:24:19,342 --> 02:24:21,792 Do you approve of this marriage? 1016 02:24:26,144 --> 02:24:27,324 Yes. 1017 02:24:32,288 --> 02:24:34,966 Silence! 1018 02:24:58,534 --> 02:24:59,946 Shahbuddin. 1019 02:25:02,787 --> 02:25:08,261 Give your daughter the permission to leave. 1020 02:25:08,890 --> 02:25:12,222 Give her the permission. 1021 02:25:49,494 --> 02:25:56,188 For thousands of years, a flower withers away without any recognition. 1022 02:25:57,259 --> 02:26:02,434 Only then comes the one, truly worthy of praise. 1023 02:26:20,989 --> 02:26:22,232 May God keep you. 75000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.