Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,900 --> 00:00:38,213
LES DÉRACINÉS
2
00:00:39,900 --> 00:00:43,380
Les personnages et les évènements
mentionnés dans ce film sont fictifs.
3
00:00:43,380 --> 00:00:46,417
Toute ressemblance avec des personnes
réelles est purement fortuite.
4
00:01:07,220 --> 00:01:09,893
"Nous, le peuple."
5
00:01:17,820 --> 00:01:19,776
Merci. Merci.
6
00:01:22,180 --> 00:01:25,203
"Nous le peuple" vous présente
le Dr William Thorpe
7
00:01:25,364 --> 00:01:28,021
directeur de L'Association
Sanitaire Internationale.
8
00:01:29,368 --> 00:01:30,433
Dr Thorpe...
9
00:01:31,154 --> 00:01:31,654
Merci.
10
00:01:32,914 --> 00:01:36,372
Je parle au nom des médecins
du Comité de L'Association.
11
00:01:36,374 --> 00:01:40,308
Notre objectif est de créer des
possibilités professionnelles dans ce pays...
12
00:01:40,461 --> 00:01:44,089
pour les médecins et chirurgiens
qui en sont privés dans leur propre pays.
13
00:01:45,692 --> 00:01:53,090
Cependant ces personnes ne veulent
pas travailler dans les grandes villes
14
00:01:53,260 --> 00:01:59,462
mais il y a des centaines de petites villes
dans ce pays sans service médical
15
00:01:59,722 --> 00:02:04,066
ce message est en direction de
ces communautés et villages.
16
00:02:04,203 --> 00:02:09,078
Ces hommes, reconnaissants de
l'aide que le pays leur donne,
17
00:02:09,079 --> 00:02:12,072
sont prêts à prendre les postes
vacants dans ces communautés
18
00:02:12,459 --> 00:02:17,977
et ne demandent rien d'autre
que de servir la population.
19
00:02:18,432 --> 00:02:22,748
La personnalité suivante que vous allez
entendre est le Dr Rudolf Pressner.
20
00:02:29,407 --> 00:02:33,669
Les personnes qui nous écoutent
doivent savoir deux ou trois choses.
21
00:02:34,309 --> 00:02:39,733
La première, quelle sorte de docteur
elles sont en train d'écouter
22
00:02:39,948 --> 00:02:42,261
et la seconde, est-ce un bon docteur ?
23
00:02:42,987 --> 00:02:48,802
Pour la première, je suis
un spécialiste en obstétrique.
24
00:02:58,486 --> 00:03:01,999
La seconde question :
est-ce un bon docteur ?
25
00:03:02,051 --> 00:03:08,040
Puis-je y répondre ? Oui tant
je suis très fier de ma profession.
26
00:03:08,510 --> 00:03:12,419
Oui je suis un bon docteur.
27
00:03:13,580 --> 00:03:21,001
J'espère que vous me donnerez
l'occasion de le prouver.
28
00:03:26,499 --> 00:03:27,810
Merci Dr Pressner.
29
00:03:28,041 --> 00:03:31,606
Maintenant je vous présente
un très grand spécialiste...
30
00:03:32,076 --> 00:03:34,510
Le docteur Karl Braun de Vienne.
31
00:03:39,718 --> 00:03:45,620
Il y a tant de bien à dire de vous
que je sais par où commencer.
32
00:03:46,044 --> 00:03:49,372
Peut-être peut-on résumer
en disant qu'il y a vingt ans...
33
00:03:49,644 --> 00:03:51,011
avec beaucoup d'autres
médecins américains...
34
00:03:51,232 --> 00:03:57,638
j'ai rejoint Vienne pour être de son
équipe dans la célèbre clinique de la ville.
35
00:03:59,165 --> 00:04:00,172
Dr Braun.
36
00:04:00,870 --> 00:04:02,331
Mesdames et Messieurs.
37
00:04:03,371 --> 00:04:09,234
J'ai l'habitude d'utiliser le stéthoscope
et pourtant je suis devant un micro.
38
00:04:10,369 --> 00:04:15,206
Mais ce ne serait pas très éthique
de vous demander de me juger sur ma bonne mine.
39
00:04:15,214 --> 00:04:19,389
Oui ?... Non, aussi je vais
me présenter.
40
00:04:22,786 --> 00:04:24,829
J'ai plus de soixante ans...
41
00:04:24,843 --> 00:04:26,441
Ce n'est pas très jeune.
42
00:04:26,556 --> 00:04:28,450
Mais ce n'est pas trop vieux.
43
00:04:28,855 --> 00:04:35,793
La semaine dernière, j'ai passé un examen complet
comme tout le monde devrait le faire chaque année.
44
00:04:36,297 --> 00:04:40,910
Ils m'ont dit que tous mes
organes fonctionnaient.
45
00:04:41,330 --> 00:04:43,419
Si on peut croire les médecins.
46
00:04:45,668 --> 00:04:50,290
Pendant plusieurs années à Vienne,
j'ai dirigé une clinique orthopédique
47
00:04:50,364 --> 00:04:52,086
pour maladies des os
48
00:04:52,424 --> 00:04:55,388
surtout en direction des enfants.
49
00:04:55,811 --> 00:05:00,695
Ce fut un privilège de permettre à
des handicapés de marcher à nouveau.
50
00:05:00,816 --> 00:05:03,861
Oh j'oubliais...
je suis un bon père.
51
00:05:05,025 --> 00:05:07,994
Je dois vous prévenir que
nous sommes deux.
52
00:05:08,540 --> 00:05:11,956
Ce sera plus cher si vous me prenez.
53
00:05:12,562 --> 00:05:16,727
Bien sûr, nous ne pouvons nous
séparer, ma fille Leni et moi.
54
00:05:18,604 --> 00:05:24,237
À Vienne, elle était très gaie
quand Vienne était gaie.
55
00:05:24,413 --> 00:05:27,939
Maintenant elle a décidé de
travailler à mes côtés
56
00:05:28,016 --> 00:05:32,194
Elle a étudié pour être infirmière
et a appris très vite.
57
00:05:32,875 --> 00:05:35,007
Et quelle musicienne !
58
00:05:35,349 --> 00:05:39,465
Si vous pouviez l'entendre jouer
un concerto de Brahms !
59
00:05:40,254 --> 00:05:42,677
Chaque note est comme un baiser.
60
00:05:48,686 --> 00:05:50,646
Nous le peuple.
Radio de Columbia. New- York.
61
00:05:50,647 --> 00:05:51,911
Asheville Forks Dakota du Nord.
62
00:05:51,912 --> 00:05:57,345
Avons réservé billets pour Dr Braun et sa fille.
Qu'ils viennent immédiatement John Phillips.
63
00:06:05,227 --> 00:06:07,229
Quel beau pays, papa.
64
00:06:07,809 --> 00:06:10,171
Si adorable... Quelle chance !
65
00:06:10,382 --> 00:06:13,972
2000 miles de voyage... pas un soldat..
66
00:06:15,370 --> 00:06:18,710
Pas de frontière... pas de douaniers...
pas de gardes.
67
00:06:20,035 --> 00:06:21,122
L'Amérique !
68
00:06:21,760 --> 00:06:24,983
Nous avons de la chance d'aller
dans un petit village.
69
00:06:25,355 --> 00:06:27,347
Je n'aime pas les grandes villes.
70
00:06:27,600 --> 00:06:33,894
Enfin nous avons une chance, Lenchen..
Nous allons trouver la paix.
71
00:06:33,929 --> 00:06:34,556
Oui.
72
00:06:38,514 --> 00:06:39,739
Comment va, les amis ?
73
00:06:39,873 --> 00:06:43,537
Bien. Bien. Beau paysage.
74
00:06:44,230 --> 00:06:47,489
Quand arriverons-nous
à Asheville Forks ?
75
00:06:47,533 --> 00:06:48,756
Vers 9 h 40.
76
00:06:49,038 --> 00:06:51,150
Nous avons le temps
d'une petite sieste, oui ?
77
00:06:51,229 --> 00:06:54,649
Bien sûr... Nous serons
en retard de toute façon.
78
00:06:54,657 --> 00:06:57,203
Je pensais qu'en Amérique
tout était à l'heure.
79
00:06:57,612 --> 00:07:00,584
Ce n'est pas un train express.
C'est un train régional.
80
00:07:02,071 --> 00:07:02,711
Vous en voulez ?
81
00:07:03,233 --> 00:07:07,171
Je ne voudrais pas vous
laisser sans rien.
82
00:07:11,305 --> 00:07:13,292
Tu peux mettre tes pieds ici...
83
00:07:13,521 --> 00:07:15,340
Je vais te mettre la couverture.
84
00:07:16,441 --> 00:07:19,917
Merci de prendre soin
de ton vieux papa.
85
00:07:20,871 --> 00:07:23,681
Moi je vais en profiter
pour lire un peu mon livre.
86
00:07:23,740 --> 00:07:28,073
C'est bien... Penche-toi
sur les techniques opératoires.
87
00:07:29,535 --> 00:07:33,263
Mais ça va être dur d'étudier avec
un tel paysage à la fenêtre.
88
00:07:38,520 --> 00:07:40,418
Ce n'est pas bon, Lenchen.
89
00:07:41,283 --> 00:07:42,595
Je sais.
90
00:07:42,743 --> 00:07:47,028
Il est parti...Notre monde est parti...
91
00:07:48,019 --> 00:07:51,891
Il vaut mieux ne pas regarder
en arrière... Regarde devant toi !
92
00:07:53,718 --> 00:07:56,826
Je ne regarde pas avec les yeux,
mais avec le cœur.
93
00:07:57,446 --> 00:08:00,929
Si tu savais combien je l'aimais
quand il était là.
94
00:08:02,519 --> 00:08:04,776
Je n'oublierai jamais le sacrifice
qu'il a fait pour nous.
95
00:08:05,127 --> 00:08:08,288
S'il ne l'avait pas fait,
nous ne serions pas là.
96
00:08:08,358 --> 00:08:10,462
Et lui ne serait pas mort...
97
00:08:10,753 --> 00:08:12,730
Nous nous soutenons
mutuellement , Lenchen...
98
00:08:12,944 --> 00:08:15,556
Nous commençons une nouvelle vie ...
99
00:08:15,790 --> 00:08:17,618
sur une terre heureuse
avec des gens heureux.
100
00:08:18,062 --> 00:08:20,513
Essaie de te rappeler de cela aussi.
101
00:08:47,695 --> 00:08:49,777
C'est pas un endroit
pour des étrangers.
102
00:08:50,164 --> 00:08:52,835
Je suis sûr qu'ils vont pas aimer !
103
00:08:53,100 --> 00:08:55,316
Je parie 10 $ qu'ils ne
restent pas une semaine.
104
00:08:55,898 --> 00:08:59,998
Et pourtant je ne parierais pas
sur quelqu'un que je n'ai jamais vu.
105
00:08:59,999 --> 00:09:01,701
Rappelle-toi le dernier.
106
00:09:02,001 --> 00:09:06,355
"Je passe une bonne nuit, Messieurs,
et je commence mes tournées demain."
107
00:09:06,763 --> 00:09:09,387
Et le lendemain, où est-il ?
108
00:09:09,599 --> 00:09:11,429
Il était déjà bien loin.
109
00:09:12,028 --> 00:09:15,837
Ils devront rester...
Il y a trop de malades.
110
00:09:18,477 --> 00:09:21,493
Et tu gardes tes réflexions
quand ils arrivent, compris ?
111
00:09:21,728 --> 00:09:23,463
Je ne veux rien entendre.
112
00:09:23,771 --> 00:09:28,617
Cette communauté est ingrate.
On dirait qu'on n'est pas assez bien.
113
00:09:30,618 --> 00:09:36,365
Comme si on était meilleur
parce qu'on a le titre de Docteur.
114
00:09:37,579 --> 00:09:42,551
Tu es vétérinaire, Nunk, tu t'occupes
bien des vaches, des chevaux et autres...
115
00:09:42,770 --> 00:09:46,273
Mais la situation est grave
et on a besoin d'un vrai docteur.
116
00:09:46,392 --> 00:09:49,166
Pour les fractures et les opérations.
117
00:09:49,248 --> 00:09:54,574
Tiens ma petite fille, prends
ses pastilles et repose-toi.
118
00:09:56,604 --> 00:09:58,412
Et on appelle ça un docteur !
119
00:09:58,750 --> 00:10:00,891
Ça va, Nunk.
120
00:10:01,835 --> 00:10:03,487
Le train arrive.
121
00:10:03,935 --> 00:10:06,239
Bon, rappelle-toi de la fermer !
122
00:10:06,375 --> 00:10:08,778
À toi de jouer, John,
ils sont à toi.
123
00:10:09,170 --> 00:10:10,368
Tu ne viens pas m'aider ?
124
00:10:10,613 --> 00:10:12,138
Si, bien sûr !
125
00:10:12,192 --> 00:10:14,112
Alors va préparer la voiture !
126
00:10:25,006 --> 00:10:26,066
Je suis John Philips.
127
00:10:26,319 --> 00:10:27,858
J'ai envoyé le télégramme.
128
00:10:40,616 --> 00:10:43,966
Quelle nuit désagréable
avec cette petite tempête !
129
00:10:44,634 --> 00:10:47,670
Petite ? Je crois que c'est
une grosse tempête.
130
00:10:47,670 --> 00:10:49,783
C'est tout le temps comme ça !
131
00:10:49,960 --> 00:10:52,103
Non, ce n'est pas habituel.
132
00:10:52,345 --> 00:10:53,112
J'espère.
133
00:10:53,229 --> 00:10:54,828
Voici ma fille Leni.
134
00:10:55,290 --> 00:10:56,206
Enchanté
135
00:10:59,521 --> 00:11:00,401
Elle est prête, fiston.
136
00:11:00,486 --> 00:11:01,741
O.K. Nunk.
137
00:11:02,478 --> 00:11:04,049
Je suis le Dr Atterbury.
138
00:11:04,301 --> 00:11:06,149
C'est notre vétérinaire.
139
00:11:07,604 --> 00:11:10,903
Puis-je vous appeler collègue ?
140
00:11:12,432 --> 00:11:17,317
Collègue ? Bien sûr, on m'a
toujours appelé ainsi.
141
00:11:17,563 --> 00:11:20,099
Allons-y les amis.
Protégez-vous bien !
142
00:11:29,094 --> 00:11:32,371
Toute la ville voulait vous
souhaiter la bienvenue.
143
00:11:32,791 --> 00:11:35,130
Mais la grippe les garde
chez eux.
144
00:11:35,443 --> 00:11:38,633
La grippe ?
Il y a beaucoup de cas ?
145
00:11:38,796 --> 00:11:40,523
Seulement quelques douzaines !
146
00:11:41,903 --> 00:11:44,602
On a réparé la maison,
J'espère qu'elle vous plaira.
147
00:11:51,466 --> 00:11:57,268
Il y a quelques malades sur notre
route .Nous nous y arrêterons.
148
00:12:07,025 --> 00:12:08,858
Faites sortir les enfants.
149
00:12:09,391 --> 00:12:10,961
Y'a plus de couvertures, Joe ?
150
00:12:11,002 --> 00:12:11,948
À la cuisine.
151
00:12:18,984 --> 00:12:20,357
Docteur, vous croyez...
152
00:12:20,919 --> 00:12:21,944
La pneumonie.
153
00:12:23,281 --> 00:12:25,011
L'eau est sur le fourneau.
154
00:12:27,343 --> 00:12:35,903
Docteur... Soyez gentil...
Ma petite fille...
155
00:12:36,042 --> 00:12:40,652
Pour qu'elle guérisse...
il faut que sa maman guérisse.
156
00:13:01,939 --> 00:13:05,357
Il a une sacrée luxation.
Mais on va le remettre d'aplomb...
157
00:13:05,699 --> 00:13:07,220
On va vous mettre sur la table...
158
00:13:07,505 --> 00:13:08,520
Vous ne devez pas bouger.
159
00:13:08,642 --> 00:13:09,565
Prenez-le.
160
00:13:13,114 --> 00:13:14,150
Une autre table, s'il vous plaît.
161
00:13:14,306 --> 00:13:15,853
Pourquoi une autre table ?
162
00:13:15,951 --> 00:13:17,525
Elle est suffisamment grande.
163
00:13:30,530 --> 00:13:34,294
Amenez-nous à la maison.
Il ne résistera pas longtemps.
164
00:13:34,760 --> 00:13:35,605
Il y a un autre arrêt.
165
00:13:36,358 --> 00:13:38,349
Nous avons vu toutes
les maisons.
166
00:13:38,713 --> 00:13:42,387
Puisqu'il ne s'est pas encore plaint.
Ce sont toutes des urgences.
167
00:13:42,670 --> 00:13:46,273
C'est d'abord un vieil homme...
168
00:13:46,685 --> 00:13:50,296
Il ne se plaint jamais. C'est un
médecin. Il ne sait pas dire non.
169
00:13:50,903 --> 00:13:53,658
Mais sa fille oui, et elle vous prie
de l'emmener chez lui.
170
00:13:54,061 --> 00:13:54,942
S'il te plaît Leni.
171
00:14:19,691 --> 00:14:22,015
Non, c'est trop !
172
00:14:23,430 --> 00:14:27,386
Chaque nouveau cas est
pire que le précédent.
173
00:14:27,582 --> 00:14:28,542
Ne t'énerve pas, Lenchen.
174
00:14:30,290 --> 00:14:31,630
Qui vit ici ?
175
00:14:31,851 --> 00:14:33,946
C'est vous, Docteur,
c'est votre maison.
176
00:14:37,377 --> 00:14:41,455
Pire que le précédent ?
Qui croit-il être ? Le président ?
177
00:15:00,877 --> 00:15:05,001
Je reconnais que ce n'est pas terrible.
Mais on l'a aménagé pour vous.
178
00:15:05,500 --> 00:15:10,343
On va vivre ici ? Ce n'est guère
plus qu'une hutte.
179
00:15:10,665 --> 00:15:11,545
Que bredouille-t-elle ?
180
00:15:12,209 --> 00:15:14,556
Excusez-la. Elle est très fatiguée.
181
00:15:14,671 --> 00:15:19,130
Nous le savons. Nous allons vous montrer
les affaires de la maison et nous vous laisserons...
182
00:15:19,482 --> 00:15:21,711
Prends les affaires dans la voiture
et amène-les.
183
00:15:21,868 --> 00:15:26,143
Je l'ai déjà fait, fiston. Mais je
laisserai pas un bras en chargeant plus.
184
00:15:28,155 --> 00:15:29,903
Vous vivez aussi
dans les environs ?
185
00:15:30,083 --> 00:15:32,214
Je vis ici, c'est ma maison.
186
00:15:32,391 --> 00:15:32,548
Mais...
187
00:15:32,745 --> 00:15:34,410
Ne vous en occupez pas.
Nous avons déménagé à l'étage.
188
00:15:34,411 --> 00:15:38,084
Il y a une autre entrée.
Nous ne vous dérangerons pas.
189
00:15:38,313 --> 00:15:41,092
Tout est à vous.
Je vais vous montrer.
190
00:15:42,374 --> 00:15:45,251
Les chambres sont propres
et saines.
191
00:15:48,284 --> 00:15:51,135
On vous avait préparé à manger,
mais...
192
00:15:55,062 --> 00:15:56,351
Ça a pris la poussière !
193
00:15:58,618 --> 00:16:05,084
Mais nous avons du lait, de chez nous.
Vous voulez un verre bien frais ?
194
00:16:07,938 --> 00:16:09,444
Désolé.
195
00:16:10,994 --> 00:16:14,900
Mais nous avons de la bonne eau.
196
00:16:19,939 --> 00:16:23,852
Nous devrons régler la pression
du réservoir.
197
00:16:24,103 --> 00:16:26,037
Ça sera fait dans deux jours.
198
00:16:26,554 --> 00:16:28,927
Je vais vous montrer comment
allumer le feu.
199
00:16:29,043 --> 00:16:33,801
Non, merci, pas ce soir.
J'en ai vu assez pour le moment.
200
00:16:35,934 --> 00:16:41,301
Je vois que personne
ne propose de m'aider.
201
00:16:41,667 --> 00:16:42,627
O.K Nunk, laisse tomber.
202
00:16:43,513 --> 00:16:46,770
Tout est là. Au revoir, les amis !
203
00:16:49,474 --> 00:16:52,297
Avant d'y aller, je voudrais
vous dire une chose.
204
00:16:52,705 --> 00:16:54,635
On a eu une dure nuit.
205
00:16:54,779 --> 00:16:58,358
Mais vous avez été à la hauteur,
je vous en remercie.
206
00:16:58,522 --> 00:17:00,421
Vous avez vu ce qu'il
faut affronter, Doc.
207
00:17:00,475 --> 00:17:03,302
Oui. Oui. Ça va mal.
208
00:17:08,056 --> 00:17:10,146
Oh c'est horrible.
209
00:17:11,058 --> 00:17:13,761
Comment on peut vivre
dans cette porcherie ?
210
00:17:13,919 --> 00:17:16,964
Ça ira mieux quand on aura
débarrassé la table.
211
00:17:17,210 --> 00:17:19,165
Ça ne sera pas si mal que ça.
212
00:17:19,275 --> 00:17:22,431
Ça parait difficile, mais on s'habitue.
213
00:17:22,731 --> 00:17:24,904
Ça ira mieux après
une nuit de repos.
214
00:17:24,910 --> 00:17:27,140
Dormir est une chose merveilleuse,
n'est-ce pas Doc ?
215
00:17:27,150 --> 00:17:34,591
Pour l'amour de Dieu ! Laissez-moi
seule ! Je ne peux plus rien supporter !
216
00:17:35,726 --> 00:17:37,114
Qu'est-ce que j'ai dit ?
217
00:17:37,185 --> 00:17:40,398
Excusez-la. Elle est très fatiguée.
218
00:17:40,564 --> 00:17:44,233
On parlera mieux demain, d'accord ?
219
00:17:44,256 --> 00:17:46,383
Je sais qu'elle a eu une dure nuit...
220
00:17:46,591 --> 00:17:51,336
Non. Vous avez été très aimable
avec nous. Bonne nuit.
221
00:17:53,239 --> 00:17:54,277
Bonne nuit, Doc !
222
00:18:04,867 --> 00:18:07,603
Qu'est-ce que tu écoutes, Nunk ?
Le père Noël ?
223
00:18:07,758 --> 00:18:11,347
Eh bien ! Ils vont
sûrement partir demain.
224
00:18:12,121 --> 00:18:16,050
Je te l'avais dit. Ils sont
en train de discuter.
225
00:18:17,233 --> 00:18:18,987
Allez, dégage d'ici !
226
00:18:19,871 --> 00:18:22,219
Je gagne mon pari de toute façon.
227
00:18:22,373 --> 00:18:24,798
Bien que je n'entende pas
un mot de ce qu'ils se disent.
228
00:18:25,020 --> 00:18:28,077
Ils seront partis demain.
Aussi sûr que je m'appelle Atterbury.
229
00:18:30,368 --> 00:18:35,175
Le gentil voudrait rester,
mais le méchant dit : Rentrons !
230
00:18:59,432 --> 00:19:01,915
Je vais voir s'ils sont prêts
pour la messe.
231
00:19:02,083 --> 00:19:04,395
Ils ne veulent pas entendre
les cloches de l'église.
232
00:19:04,567 --> 00:19:07,177
Seulement le tchou tchou du train.
233
00:19:15,581 --> 00:19:16,411
Bonjour.
234
00:19:19,208 --> 00:19:20,630
Prêts pour la messe ?
235
00:19:21,084 --> 00:19:26,316
Désolés, M. Phillips, mais ce serait
mieux que vous y alliez sans nous.
236
00:19:26,483 --> 00:19:28,534
Mais tout le monde veut
vous connaître !
237
00:19:28,851 --> 00:19:31,260
Toute la ville est prête
à voir son nouveau docteur.
238
00:19:31,389 --> 00:19:32,406
Je sais.
239
00:19:33,684 --> 00:19:37,030
Ne pensez pas de mal de nous.
Mais nous ne pouvons pas rester.
240
00:19:37,035 --> 00:19:37,475
Leni, s'il te plaît !
241
00:19:37,635 --> 00:19:39,156
Nous partons aujourd'hui !
242
00:19:39,157 --> 00:19:42,141
Mais Docteur, ce n'est pas juste,
ce que vous avez fait cette nuit...
243
00:19:42,141 --> 00:19:43,854
Vous savez que ce ne sera pas
toujours ainsi.
244
00:19:43,855 --> 00:19:46,856
S'il vous plaît, M. Phillips, ne
vous en prenez pas à lui.
245
00:19:47,136 --> 00:19:50,597
Il mourrait pour ses malades,
mais je ne le permettrai pas.
246
00:19:51,940 --> 00:19:55,527
J'aimerais accomplir
mon devoir, mais...
247
00:19:57,292 --> 00:20:00,239
Bon. Vous ne changerez
pas d'avis ?
248
00:20:02,470 --> 00:20:03,880
C'est un pays libre.
249
00:20:12,174 --> 00:20:15,890
Il a raison, Leni.
Nous devons résister un peu.
250
00:20:17,642 --> 00:20:20,282
- Mais Papa, nous devions partir...
- Ma fille, nous ne pouvons pas.
251
00:20:21,482 --> 00:20:22,714
Bonjour, les amis !
252
00:20:22,913 --> 00:20:24,360
La voiture est prête !
253
00:20:28,535 --> 00:20:31,606
On y va fiston.
On va tirer une bonne leçon du sermon.
254
00:20:31,607 --> 00:20:35,369
Après une telle tempête, rien de
mieux que les paroles du Seigneur !
255
00:20:35,490 --> 00:20:38,567
J'ai décidé. Après tout,
c'est mieux ainsi...
256
00:20:38,828 --> 00:20:43,192
On va à l'église et nous essayerons
d'expliquer aux braves gens...
257
00:20:43,381 --> 00:20:44,844
pourquoi nous ne pouvons rester.
258
00:20:47,728 --> 00:20:50,425
Dans son infinie sagesse...
259
00:20:50,429 --> 00:20:55,669
le Seigneur nous a envoyé
ces terribles tempêtes...
260
00:20:55,908 --> 00:20:57,877
mais ce n'est pas une raison
pour nous plaindre.
261
00:20:58,054 --> 00:21:02,815
Il utilise les chemins les
plus mystérieux...
262
00:21:02,859 --> 00:21:07,415
pour nous permettre
de prouver notre foi.
263
00:21:07,674 --> 00:21:16,982
Certains d'entre nous peuvent
penser que c'est un cruel destin.
264
00:21:17,404 --> 00:21:21,488
Mais nous devons nous demander
si notre foi est assez forte.
265
00:21:21,595 --> 00:21:24,141
Nous avons besoin de courage
dans nos actes.
266
00:21:26,193 --> 00:21:30,593
Aujourd'hui, en ce jour du Seigneur,
le soleil brille
267
00:21:30,826 --> 00:21:33,485
mais demain une nouvelle tempête
peut se lever.
268
00:21:34,194 --> 00:21:41,867
Prions pour que l'amertume et la souffrance
pèsent moins dans ces heures difficiles.
269
00:21:42,136 --> 00:21:45,531
La dernière fois que nous
t'avons demandé de l'aide
270
00:21:45,755 --> 00:21:52,464
ce sont des étrangers
qui nous ont tendu la main.
271
00:21:52,627 --> 00:21:58,258
Nous t'avons demandé de
nous envoyer un docteur
272
00:21:58,434 --> 00:22:02,176
et non seulement tu nous as
envoyé un docteur, mais un ange.
273
00:22:02,178 --> 00:22:12,682
Hier, ils sont venus en pleine nuit, dans
la poussière, fatigués, mais déterminés.
274
00:22:13,105 --> 00:22:16,458
Ça ne les a pas empêchés d'aider les
personnes qui en avaient le plus besoin.
275
00:22:16,515 --> 00:22:20,060
Je parle du Docteur Braun
qui est ici.
276
00:22:20,294 --> 00:22:25,310
Quand l'office sera terminé,
nous pourrons mieux le connaître.
277
00:22:25,396 --> 00:22:32,119
Nous remercions Dieu de nous avoir
envoyé un tel docteur et sa jeune fille.
278
00:22:32,275 --> 00:22:39,750
Mes frères allez en paix.
Que Dieu vous bénisse. Amen.
279
00:22:42,729 --> 00:22:44,982
Quand le curé sera seul,
tu le lui diras ?
280
00:22:45,194 --> 00:22:46,389
S'il te plaît, écoute-moi...
281
00:22:47,040 --> 00:22:48,696
Tu veux que ce soit
moi qui leur dise ?
282
00:23:02,097 --> 00:23:06,098
Salut Ben, tu t'es régalé
avec ton sermon.
283
00:23:12,055 --> 00:23:14,857
Dr Braun, j'ai entendu dire que
vous étiez un grand chirurgien.
284
00:23:15,093 --> 00:23:17,372
Pourriez-vous examiner mon garçon ?
285
00:23:17,491 --> 00:23:20,529
Je ne veux pas que d'autres
docteurs s'occupent encore de moi.
286
00:23:20,912 --> 00:23:22,712
Hé, Nunk, attends-moi !
287
00:23:24,575 --> 00:23:25,993
Qu'y a-t-il, mon garçon ?
288
00:23:26,324 --> 00:23:29,108
Vous n'aurez pas à lui faire
un examen complet, Docteur.
289
00:23:29,371 --> 00:23:31,152
S'il pouvait remarcher normalement ?
290
00:23:31,332 --> 00:23:33,633
Je dois l'examiner d'abord.
291
00:23:34,177 --> 00:23:36,025
Ça serait possible qu'avec
une opération...
292
00:23:36,025 --> 00:23:37,994
C'est possible, je le sais !
293
00:23:38,501 --> 00:23:42,551
Une fois nous avons été à la clinique,
ils ont dit qu'une opération pourrait...
294
00:23:42,704 --> 00:23:43,354
Et pourquoi ne pas l'avoir fait ?
295
00:23:43,574 --> 00:23:45,975
Nous n'avions pas assez d'argent
pour l'hôpital.
296
00:23:46,233 --> 00:23:49,259
Nous n'avons toujours pas.
Mais examinez-le...
297
00:23:49,621 --> 00:23:50,852
Vous pourriez le faire.
298
00:23:50,911 --> 00:23:54,779
Ils disent à la radio que ça
réussit chez les enfants.
299
00:23:54,960 --> 00:23:59,866
Quand vous êtes venu, j'ai cru que
c'était une réponse à mes prières.
300
00:24:00,176 --> 00:24:02,075
Et j'ai dit à Billy que vous
pourriez le guérir.
301
00:24:02,406 --> 00:24:04,288
Mais je dois au moins
l'examiner avant.
302
00:24:04,498 --> 00:24:05,971
Mais vous le ferez, Docteur.
303
00:24:06,784 --> 00:24:11,689
Oh mon pauvre gamin !
Les docteurs lui font peur.
304
00:24:11,990 --> 00:24:16,930
Parce que deux sont venus qui
lui ont fait encore plus de mal.
305
00:24:17,628 --> 00:24:21,390
Mais je lui ai dit que vous étiez
un grand chirurgien venu de Vienne
306
00:24:21,603 --> 00:24:22,850
juste pour le guérir...
307
00:24:23,214 --> 00:24:24,916
Vous pourriez réussir, Docteur.
308
00:24:25,008 --> 00:24:27,252
Vous pourriez le faire remarcher.
309
00:24:28,679 --> 00:24:30,471
Oh, s'il vous plaît, Docteur...
310
00:24:30,471 --> 00:24:34,424
D'accord. Je vais l'examiner.
311
00:24:35,268 --> 00:24:36,711
Merci Docteur !
312
00:24:42,445 --> 00:24:45,027
On ne peut rien faire contre
cette terrible poussière ?
313
00:24:45,590 --> 00:24:49,005
Non, juste regarder
314
00:24:49,048 --> 00:24:52,554
ou l'enlever à la pelle
comme ils le font.
315
00:24:55,451 --> 00:24:56,685
Ah Papa, on n'y va maintenant ?
316
00:24:56,851 --> 00:24:59,281
Je dois examiner un gamin.
Ça me prendra une heure seulement.
317
00:24:59,450 --> 00:25:00,856
Mais tu avais dit...
318
00:25:01,020 --> 00:25:04,039
Que veux-tu que je fasse, c'est
un gosse. Ça retardera d'une heure.
319
00:25:04,265 --> 00:25:06,774
D'accord.
Tu veux que je t'attende ici ?
320
00:25:06,879 --> 00:25:08,886
Non, vous pourriez l'emmener
à la maison ?
321
00:25:09,102 --> 00:25:10,510
Bien sûr.
322
00:25:10,727 --> 00:25:11,742
Merci beaucoup.
323
00:25:15,069 --> 00:25:16,727
Quel homme, votre père.
324
00:25:17,608 --> 00:25:20,382
Vous voulez qu'on fasse un tour
pour voir le village ?
325
00:25:20,714 --> 00:25:22,545
J'ai peur que nous n'ayons
pas le temps.
326
00:25:22,768 --> 00:25:24,975
J'ai encore des bagages
à faire.
327
00:25:26,471 --> 00:25:28,183
Vous n'avez pas changé d'avis,
c'est ça ?
328
00:25:29,388 --> 00:25:30,202
Non.
329
00:25:30,304 --> 00:25:32,203
Vous avez entendu ce qu'on a dit
de votre père ?
330
00:25:32,447 --> 00:25:33,057
Oui.
331
00:25:34,736 --> 00:25:36,976
Et vous n'avez pas vu ce
qu'il y avait dans les regards ?
332
00:25:37,421 --> 00:25:41,024
Les regards ? Je ne vois pas
ce que vous voulez dire.
333
00:25:41,371 --> 00:25:43,677
Le sermon ne vous a pas
fait réfléchir ?
334
00:25:43,754 --> 00:25:46,693
Désolée, ça ne vous regarde pas.
Allons-y maintenant !
335
00:25:49,013 --> 00:25:51,853
Quel était le nom de l'émission
de radio que vous avez entendue ?
336
00:25:52,015 --> 00:25:53,702
Vous parlez de "Nous le peuple".
337
00:25:53,856 --> 00:25:56,196
Oui. " Nous le peuple".
338
00:25:56,902 --> 00:25:58,540
Je dirais qu'ils se sont cassés
339
00:25:59,350 --> 00:25:59,850
" cassés"?
340
00:25:59,987 --> 00:26:01,127
Qu'ils ont fui !
341
00:26:03,394 --> 00:26:07,061
Vous êtes fâché contre nous,
désappointé...
342
00:26:07,266 --> 00:26:08,733
Je vous blâme pas, mais...
343
00:26:08,734 --> 00:26:10,550
Laissons tomber, voulez-vous ?
344
00:26:10,881 --> 00:26:15,409
Écoutez nos raisons. Vous avez besoin de
quelqu'un de plus jeune que mon père.
345
00:26:15,431 --> 00:26:18,885
Nous avions quelqu'un de plus jeune,
ce n'est pas la question.
346
00:26:20,279 --> 00:26:23,111
Il serait venu seul et
peut-être il serait resté.
347
00:26:24,066 --> 00:26:26,874
Mais j'ai dit prenons l'homme
plus âgé avec sa fille
348
00:26:28,388 --> 00:26:30,042
Elle pourra peut-être nous aider.
349
00:26:31,790 --> 00:26:36,131
Je n'essaie pas de vous
persuader de rester.
350
00:26:36,592 --> 00:26:38,152
Je vous aiderai même
à faire vos bagages.
351
00:26:44,212 --> 00:26:47,611
Quelle est la marque
de votre voiture ?
352
00:26:47,837 --> 00:26:48,422
Celopi.
353
00:26:48,610 --> 00:26:50,764
Celopi, une voiture italienne !
354
00:26:51,525 --> 00:26:54,634
Oui... Avant j'ai eu une
Française.
355
00:26:54,955 --> 00:26:57,596
C'est la marque de la voiture
que nous avions à Vienne.
356
00:26:58,382 --> 00:26:59,926
Avant L'Anchluss.
357
00:27:00,255 --> 00:27:01,231
Vous savez conduire ?
358
00:27:01,639 --> 00:27:03,378
Non, nous avions un chauffeur.
359
00:27:03,588 --> 00:27:06,358
Oh, des richards !
360
00:27:06,478 --> 00:27:09,286
Non, il s'appelait Fritz.
361
00:27:15,357 --> 00:27:17,495
J'ai dit quelque chose de drôle ?
362
00:27:18,721 --> 00:27:20,536
Oui, très drôle !
363
00:27:23,722 --> 00:27:26,088
Tout est dans les bagages.
364
00:27:27,133 --> 00:27:29,183
J'espère que mon père ne sera pas
en retard.
365
00:27:29,409 --> 00:27:31,143
Vous attendez de prendre le large.
366
00:27:31,547 --> 00:27:32,360
Le large ?
367
00:27:32,901 --> 00:27:35,210
Si vous restiez, je vous apprendrais
la langue américaine.
368
00:27:35,210 --> 00:27:36,594
Mais pourquoi ?
369
00:27:37,060 --> 00:27:38,502
Vous partez de toute façon.
370
00:27:39,295 --> 00:27:41,504
Ce n'est pas comme pour
les anciens pionniers.
371
00:27:41,613 --> 00:27:42,113
Pionniers ?
372
00:27:44,558 --> 00:27:45,469
Vous l'avez vue ?
373
00:27:49,805 --> 00:27:52,193
Elle est très jolie
Qui est-ce ?
374
00:27:52,350 --> 00:27:53,412
Ma grand-mère
375
00:27:54,186 --> 00:27:57,709
Elle est venue ici en 1861
en chariots.
376
00:27:58,076 --> 00:28:00,628
Ils durent combattre
mille dangers.
377
00:28:01,279 --> 00:28:04,084
Mais les tempêtes de sable ne
lui ont pas fait peur.
378
00:28:04,110 --> 00:28:05,568
C'était une pionnière.
379
00:28:05,931 --> 00:28:08,473
Oui, mais quand on est réfugié
c'est différent.
380
00:28:08,704 --> 00:28:10,656
Les pionniers avaient tout à gagner.
381
00:28:11,206 --> 00:28:12,654
Nous avons tout perdu.
382
00:28:12,935 --> 00:28:16,596
Vous avez cessé d'être réfugié
quand vous avez atteint Ellis Island.
383
00:28:16,976 --> 00:28:19,756
Il n'y a pas de raison que vous ne
soyez pas des pionniers vous aussi.
384
00:28:20,002 --> 00:28:24,974
Même si la poussière...
c'est une autre histoire.
385
00:28:25,494 --> 00:28:31,363
C'est une terre fertile, où les racines
prennent bien... si il y a des racines.
386
00:28:36,195 --> 00:28:41,379
Je suis désolé...
Je sais ce que vous devez ressentir.
387
00:28:41,596 --> 00:28:44,189
Je ne voudrais pas insister, mais...
388
00:28:44,856 --> 00:28:47,705
Mais vous pourriez essayer
une semaine ou dix jours...
389
00:28:47,837 --> 00:28:52,554
Non pas une semaine, pas dix jours.
Même pas une heure. Nous partons.
390
00:28:52,727 --> 00:28:53,376
Si vous restiez seulement...
391
00:28:53,377 --> 00:28:55,335
Pas la peine de discuter !
392
00:29:02,359 --> 00:29:03,726
Mais je ne vous demandais rien.
393
00:29:03,942 --> 00:29:07,423
Vous verrez, mon ami,
l'opération est très simple.
394
00:29:07,532 --> 00:29:11,455
En fait, la paralysie cache
une déformation congénitale.
395
00:29:11,667 --> 00:29:12,569
Ne me dites pas ça
396
00:29:13,071 --> 00:29:14,172
congénitale ?
397
00:29:14,205 --> 00:29:16,372
Pourquoi un enfant aurait-il
une pareille déformation ?
398
00:29:16,562 --> 00:29:18,195
Papa, nous sommes prêts à partir.
399
00:29:18,379 --> 00:29:19,852
S'il te plaît Lenchen, un moment.
400
00:29:20,047 --> 00:29:26,263
Dr Atterbury, nous avons besoin de toutes
ces choses pour demain matin à 8 h.
401
00:29:26,698 --> 00:29:28,289
C'est dimanche aujourd'hui !
402
00:29:28,375 --> 00:29:30,369
Il n'y a pas de boutiques ouvertes.
403
00:29:30,568 --> 00:29:34,448
Elles vont certainement ouvrir
pour vous, Dr Atterbury.
404
00:29:34,937 --> 00:29:40,107
Bien, si vous le dites, collègue.
Attendez-moi.
405
00:29:41,781 --> 00:29:44,729
C'est un cas intéressant,
ce petit infirme.
406
00:29:45,026 --> 00:29:47,629
J'ai eu un cas semblable en 23.
407
00:29:47,809 --> 00:29:51,717
Tout était pareil.
C'était une paralysie partielle.
408
00:29:51,718 --> 00:29:53,880
D'accord Papa, tu le raconteras
dans le train.
409
00:29:54,083 --> 00:29:56,297
Vous voyez...
Quel train ?
410
00:29:56,703 --> 00:29:58,344
Tu te rappelles qu'on part
aujourd'hui.
411
00:29:58,734 --> 00:30:02,424
Nous ne partons pas aujourd'hui. J'ai
promis à cette mère d'opérer demain.
412
00:30:03,038 --> 00:30:05,721
Ça veut dire qu'on doit
rester longtemps.
413
00:30:05,908 --> 00:30:07,643
Une semaine... dix jours.
414
00:30:08,289 --> 00:30:09,997
Pas la peine de discuter.
415
00:30:11,536 --> 00:30:12,856
J'ai dit quelque chose de drôle ?
416
00:30:13,181 --> 00:30:16,430
Non Doc. Je crois qu'il y a un écho
dans cette pièce.
417
00:30:17,060 --> 00:30:18,346
Un écho ?
418
00:30:50,939 --> 00:30:52,708
Doucement, Docteur, doucement !
419
00:31:10,388 --> 00:31:13,387
Ne vous inquiétez pas.
Tout s'est bien passé.
420
00:31:13,733 --> 00:31:15,094
Couvrez-le bien.
421
00:31:18,448 --> 00:31:21,841
C'est peut-être un étranger,
mais il connait son boulot.
422
00:31:23,266 --> 00:31:26,414
Tu as été aussi bien qu'une
infirmière avec dix ans d'expérience.
423
00:31:28,841 --> 00:31:30,594
IL pourra remarcher maintenant ?
424
00:31:30,747 --> 00:31:33,537
Bien sûr. Je l'ai fait plusieurs fois !
425
00:31:33,689 --> 00:31:37,413
Il remarchera très vite
et sans béquilles.
426
00:31:38,113 --> 00:31:39,506
J'aurai aimé le voir.
427
00:31:41,042 --> 00:31:45,280
Peut-être comme disait M. Philips
nous pourrions rester
428
00:31:45,448 --> 00:31:47,132
et on le verra.
429
00:31:53,165 --> 00:31:55,757
Il y a plusieurs façons de
l'affronter...
430
00:31:56,367 --> 00:32:02,594
Creuser des fossés, planter des haies.
Certains l'ont fait et ça marche.
431
00:32:02,802 --> 00:32:07,258
Les démarches sont simples et sont écrites noir sur blanc
sur ce document de la Chambre d'Agriculture.
432
00:32:07,516 --> 00:32:09,901
Écoute, John, on n'a pas de temps
à perdre avec ces papiers.
433
00:32:10,107 --> 00:32:11,547
Mais ce que je veux savoir
c'est ...
434
00:32:11,806 --> 00:32:14,259
si la Chambre d'Agriculture
me donnera quelques litres d'eau.
435
00:32:14,567 --> 00:32:15,571
J'espère que oui.
436
00:32:17,062 --> 00:32:20,982
Mais si nous faisons ce qu'ils disent,
nous pourrons mettre à profit
le peu de pluie que nous avons.
437
00:32:21,278 --> 00:32:23,655
Ces cartes ont été tracées
par des experts.
438
00:32:23,737 --> 00:32:24,897
Ils connaissent nos problèmes.
439
00:32:25,122 --> 00:32:28,830
Personne ne m'apprendra
comment cultiver ma terre.
440
00:32:29,776 --> 00:32:31,432
Le peu de terre qu'il te reste.
441
00:32:31,461 --> 00:32:33,077
Celle que le vent n'a pas emportée.
442
00:32:36,121 --> 00:32:40,808
Les gars, ça ne sert à rien de gueuler.
Nous sommes sur le même bateau.
443
00:32:42,404 --> 00:32:43,795
Nous devons rester ensemble.
444
00:32:44,013 --> 00:32:46,950
Nous sommes tous touchés par la
sècheresse à cette époque.
445
00:32:47,044 --> 00:32:50,774
Ce n'est pas la faute de L'Oncle Sam
des banques ou des compagnies
446
00:32:50,988 --> 00:32:53,526
mais celle de quelque chose
de plus difficile à combattre
447
00:32:53,623 --> 00:32:54,652
la Nature sauvage.
448
00:32:55,536 --> 00:32:58,477
J'ai assez parlé. Mettons-nous
au boulot maintenant.
449
00:32:58,533 --> 00:33:00,047
Vous êtes prêts à vous battre ?
450
00:33:00,428 --> 00:33:02,378
Oui ! On va essayer !
451
00:33:34,067 --> 00:33:36,810
Mary, nous avons creusé des fossés,
comme ils ont dit.
452
00:33:37,036 --> 00:33:39,932
Mais on ferait mieux
de cacher le soleil.
453
00:33:40,474 --> 00:33:43,222
Il pleuvra un jour.
Il faut qu'il pleuve.
454
00:34:09,269 --> 00:34:13,126
Avec cette chaleur,
il nous faudrait des tracteurs.
455
00:34:13,213 --> 00:34:16,141
Et qu'est-ce que tu crois que je
vais demander ? Des places de ciné ?
456
00:34:16,315 --> 00:34:18,644
On ne sait jamais avec toi, garçon.
457
00:34:19,435 --> 00:34:21,428
D'accord, Nunk, qu'est-ce
que tu veux d'autre ?
458
00:34:21,560 --> 00:34:25,977
Dis-leur, à la Chambre d'Agriculture, de ne plus nous
envoyer des cochonneries inutilisables ! Allez !
459
00:34:26,946 --> 00:34:30,229
Dis-leur que nous sommes ruinés,
et qu'on a plus une goutte d'eau !
460
00:34:31,726 --> 00:34:32,578
Bonjour !
461
00:34:33,158 --> 00:34:34,264
Bonjour Leni !
462
00:34:36,142 --> 00:34:38,206
Vous vous êtes levée tôt ?
463
00:34:38,419 --> 00:34:39,042
Attention !
464
00:34:39,102 --> 00:34:40,267
Qu'est-ce que c'est ?
465
00:34:40,393 --> 00:34:44,241
Vous avez une longue route,
je vous ai préparé à manger.
466
00:34:44,339 --> 00:34:46,241
Oh, c'est très gentil.
Merci.
467
00:34:47,415 --> 00:34:51,460
Aujourd'hui est un autre jour...
comment vous dites ? De plomb ?
468
00:34:51,544 --> 00:34:54,377
Oui, on dirait...
469
00:34:56,268 --> 00:34:59,790
Il y a un avis de précipitations.
Espérons que ce soit vrai !
470
00:34:59,841 --> 00:35:01,433
Vous m'en gardez un peu.
D'accord ?
471
00:35:17,272 --> 00:35:20,513
Regardez, nous avons fait cela
dans la colline ...
472
00:35:20,527 --> 00:35:23,725
Oui je sais. Je l'ai vu dans le rapport
d'un de mes hommes.
473
00:35:23,856 --> 00:35:25,206
Oui, mais dans un rapport,
vous ne pouvez pas voir...
474
00:35:25,273 --> 00:35:29,147
M. Philips, les demandes de ces
fermiers arrivent toujours trop tard.
475
00:35:29,414 --> 00:35:31,347
Je dirais qu'elles ont
vingt ans de retard.
476
00:35:31,579 --> 00:35:34,176
Je ne veux pas minimiser le travail
de vos hommes
477
00:35:34,306 --> 00:35:36,432
mais tout cela est inutile.
478
00:35:36,520 --> 00:35:38,693
Nos lopins de terre représentent
beaucoup pour nous.
479
00:35:38,913 --> 00:35:43,638
Regardez, vos terres sont dans un endroit
que le Gouvernement considère comme condamné.
480
00:35:43,777 --> 00:35:46,496
Le voilà . Tout ceci est condamné.
481
00:35:46,559 --> 00:35:48,480
Condamné ? Que voulez-vous dire ?
482
00:35:49,016 --> 00:35:54,463
Condamné, c'est de l'anglais.
Lessivé, inutile, enterré.
483
00:35:54,713 --> 00:35:57,511
La prochaine tempête balayera
ce qui reste.
484
00:35:57,686 --> 00:35:59,772
Même les grandes fermes
ne résisteront pas.
485
00:36:00,028 --> 00:36:00,952
C'est ce que vous croyez ?
486
00:36:01,032 --> 00:36:03,047
C'est ce que croient nos experts.
487
00:36:03,829 --> 00:36:07,010
Il n'y a qu'une chose que nous
pouvons faire, si vous êtes intelligents.
488
00:36:07,195 --> 00:36:08,216
Quoi, par exemple ?
489
00:36:08,253 --> 00:36:10,943
Faites vos bagages
et quittez ce désert.
490
00:36:11,117 --> 00:36:15,448
Regardez, de grands projets
vont voir le jour par ici
491
00:36:15,704 --> 00:36:18,134
et ils vous attendent.
492
00:36:18,701 --> 00:36:22,327
Oui je sais, mais c'est en Orégon.
493
00:36:22,498 --> 00:36:23,938
Mais c'est à 2000 miles de chez nous.
494
00:36:24,311 --> 00:36:25,248
On vous aidera...
495
00:36:25,250 --> 00:36:27,034
Vous êtes fou, Monsieur ?
496
00:36:27,058 --> 00:36:29,265
Vous croyez traiter avec des
grands propriétaires ?
497
00:36:29,276 --> 00:36:32,063
Nous sommes des fermiers.
Nous n'avons qu'une terre.
498
00:36:32,316 --> 00:36:33,930
Comme nos pères et grands-pères.
499
00:36:34,229 --> 00:36:37,848
On ne peut pas nous déplacer
comme ça sur une carte.
500
00:36:39,284 --> 00:36:42,590
Nous ne sommes pas n'importe quels
fermiers. Personne ne nous aura !
501
00:36:45,896 --> 00:36:46,978
Un autre ?
502
00:36:48,981 --> 00:36:50,856
Tu es le gars de Asheville Forks ?
503
00:36:52,311 --> 00:36:54,518
C'est des durs là-bas !
504
00:36:54,627 --> 00:36:55,127
Ouais !
505
00:37:01,426 --> 00:37:02,506
Le vent se lève on dirait ?
506
00:37:05,824 --> 00:37:08,603
Tu vas pas rentrer au volant
de ta voiture, non ?
507
00:37:08,751 --> 00:37:12,928
Si, j'ai encore deux heures,
pourquoi ?
508
00:37:14,334 --> 00:37:17,880
Parce que si la tempête de sable t'enterre sur
la route, personne n'ira te chercher.
509
00:37:26,956 --> 00:37:28,418
Quelqu'un trouve que c'est drôle ?
510
00:37:54,842 --> 00:37:56,362
Vous êtes blessé ?
511
00:37:57,075 --> 00:37:58,787
Non, je vais bien.
512
00:37:59,424 --> 00:38:01,241
Un petit choc.
513
00:38:02,261 --> 00:38:04,926
Je l'aurai garé plus facilement
sans le vent.
514
00:38:16,236 --> 00:38:19,565
Si vous voulez voir mon père,
il est parti pour une urgence.
515
00:38:22,434 --> 00:38:27,240
Vous voyez, j'ai fait des rideaux
pour la cuisine.
516
00:38:27,777 --> 00:38:29,295
Pas la peine.
517
00:38:29,991 --> 00:38:31,622
Ne perdez pas votre temps.
518
00:38:32,795 --> 00:38:35,467
Vous feriez mieux de faire
vos bagages et de dégager.
519
00:38:36,031 --> 00:38:39,027
Vous et votre père, vous vous
êtes trompés en venant ici.
520
00:38:39,254 --> 00:38:40,928
Vous auriez dû partir
le jour même.
521
00:38:41,379 --> 00:38:43,754
Désolé de vous avoir dit de rester.
522
00:38:44,546 --> 00:38:48,652
Je vais vous faire un café
bien serré, brûlant et très noir.
523
00:38:49,142 --> 00:38:51,502
Je ne suis pas saoul au point
de ne pas savoir ce que je dis.
524
00:38:52,195 --> 00:38:55,187
Je n'aurais pas dû vous
parler de nos terres.
525
00:38:55,356 --> 00:38:57,473
Ce jour-là, je me suis trompé.
526
00:38:58,761 --> 00:39:00,025
Je ne le crois pas.
527
00:39:00,194 --> 00:39:01,453
Eh bien, j'en suis sûr.
528
00:39:01,772 --> 00:39:03,039
Je reconnais mon erreur.
529
00:39:03,929 --> 00:39:06,804
Nous devons partir d'ici.
Tout est mort.
530
00:39:07,186 --> 00:39:08,448
Tout est mort.
531
00:39:09,195 --> 00:39:12,541
Nous ne pouvions rien y faire,
et nous n'avons pas voulu le voir.
532
00:39:13,823 --> 00:39:18,094
Faites vos bagages et partez d'ici.
533
00:39:18,334 --> 00:39:20,718
Nous vous suivrons très vite
de toute façon.
534
00:39:21,000 --> 00:39:23,493
C'est vous qui parlez comme
un réfugié maintenant...
535
00:39:23,581 --> 00:39:25,633
C'est vrai, c'est ce qu'ils veulent
qu'on devienne.
536
00:39:25,822 --> 00:39:26,942
Nous devons partir en Oregon.
537
00:39:27,029 --> 00:39:29,308
Ils vont nous y obliger par la loi ?
538
00:39:29,437 --> 00:39:33,098
Non nous pouvons rester...
et crever de faim, je suppose.
539
00:39:33,275 --> 00:39:37,149
Nous ne pouvons pas rester et nous battre
pour notre terre, comme nous le faisions.
540
00:39:38,281 --> 00:39:41,071
Je ne vous avais jamais vu
comme ceci avant.
541
00:39:41,420 --> 00:39:44,400
Vous ne parliez pas comme ça
à propos des pionniers.
542
00:39:45,207 --> 00:39:48,824
Je le disais pour vous faire basculer.
Vous voyez ce que je veux dire.
543
00:39:48,949 --> 00:39:50,582
Oui j'ai appris cela.
544
00:39:50,940 --> 00:39:53,909
À moi de vous faire basculer
et ce sera plus fort que le café noir.
545
00:39:54,717 --> 00:39:56,440
Vous êtes le chef ici.
546
00:39:59,022 --> 00:40:02,082
Ils font ce que vous dites.
Ils pensent ce que vous pensez.
547
00:40:02,249 --> 00:40:04,053
Aucune loi ne nous fera partir.
548
00:40:04,697 --> 00:40:08,197
Notre loi est écrite par le vent
et la poussière.
549
00:40:15,777 --> 00:40:16,591
La pluie !
550
00:40:19,882 --> 00:40:20,625
La pluie !
551
00:40:23,210 --> 00:40:26,167
Il pleut, Leni !
552
00:40:32,482 --> 00:40:35,581
C'est merveilleux, cette pluie
fraîche et pure.
553
00:40:35,852 --> 00:40:37,848
Pas de problème pour la boire !
554
00:40:37,948 --> 00:40:40,560
Je n'ai jamais entendu mon
cœur battre comme ceci.
555
00:40:41,548 --> 00:40:43,610
Vous allez être trempé.
Vous devriez rentrer.
556
00:40:43,662 --> 00:40:45,382
Je ne me suis jamais sentie
comme ça.
557
00:40:45,472 --> 00:40:46,441
Moi aussi !
558
00:40:47,205 --> 00:40:49,421
Comment s'appelle le Dieu
de la pluie ?
559
00:40:49,542 --> 00:40:51,069
Jupiter Pluvius.
560
00:40:52,177 --> 00:40:53,636
Oui, c'est bien.
561
00:40:53,742 --> 00:40:56,625
Continue, Jupiter, continue !
562
00:40:56,681 --> 00:40:58,034
Tout ira bien maintenant ?
563
00:40:58,226 --> 00:40:59,907
Ça va sauver notre terre ?
564
00:41:02,926 --> 00:41:04,058
Notre terre ?
565
00:41:04,340 --> 00:41:06,658
Comme vous dites, il faut bien
prendre racine.
566
00:41:17,944 --> 00:41:24,703
J'ai eu des flirts avant, mais aucun
ne m'a embrassé sous la pluie.
567
00:41:29,690 --> 00:41:30,730
N'est-ce pas merveilleux ?
568
00:41:30,849 --> 00:41:32,368
Quoi ? La pluie ou le baiser ?
569
00:41:32,745 --> 00:41:34,892
Je parle des deux !
570
00:41:34,904 --> 00:41:41,164
Enfin je vais savoir ce qui arrive à un garçon
qui embrasse une fille sous le nez du père.
571
00:41:41,768 --> 00:41:46,618
Quand on embrasse une fille, il vaut mieux savoir
ce qui se passe sous son propre nez !
572
00:41:49,730 --> 00:41:53,580
Ça t'a surpris ce baiser
sous la pluie ?
573
00:41:53,933 --> 00:41:56,886
Le baiser, non !
Sous la pluie, oui !
574
00:41:57,653 --> 00:42:00,056
Tu veux attraper une pneumonie ?
575
00:42:01,342 --> 00:42:03,179
Tu penses que j'ai pris froid ?
576
00:42:03,433 --> 00:42:07,903
Si j'en crois mon collègue,
le Docteur Atterbury...
577
00:42:07,903 --> 00:42:15,479
je diagnostiquerai une incurable ..
Comment dit-il ? ... Maladie d'amour !
578
00:42:16,068 --> 00:42:18,828
Papa ! Il est si...
Il est si ...!
579
00:42:19,564 --> 00:42:21,372
Oui, oui, je sais !
580
00:42:21,538 --> 00:42:23,052
Il est si merveilleux !
581
00:42:23,249 --> 00:42:24,630
Tu es si merveilleuse !
582
00:42:24,724 --> 00:42:26,315
Tout est si merveilleux !
583
00:42:27,555 --> 00:42:30,671
Et maintenant, je vais de dire
ma merveilleuse nouvelle.
584
00:42:31,643 --> 00:42:34,864
Ça vient d'une des plus grandes
cliniques d'Amérique.
585
00:42:35,035 --> 00:42:37,200
Ils veulent que je rejoigne
leur équipe.
586
00:42:37,240 --> 00:42:39,941
Cette lettre est arrivée la semaine
passée, je m'en souviens.
587
00:42:40,226 --> 00:42:41,660
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
588
00:42:41,874 --> 00:42:46,015
Parce que je n'étais pas certain
que tu voudrais partir.
589
00:42:46,296 --> 00:42:49,319
Maintenant je suis sûr que
tu veux rester.
590
00:42:51,004 --> 00:42:53,730
Mais tu ne peux pas refuser
cette offre ?
591
00:42:53,885 --> 00:42:57,068
Non, non, mais ce n'est pas pressé.
592
00:42:57,779 --> 00:43:00,466
Ils me donnent trois mois
pour réfléchir.
593
00:43:00,687 --> 00:43:03,116
Comme ça, je pourrais attendre
ton mariage, d'accord ?
594
00:43:11,540 --> 00:43:14,695
Écoute cette pluie ! J'ai jamais
entendu quelque chose d'aussi beau.
595
00:43:15,085 --> 00:43:16,804
Qu'est-ce que tu dis ? Répète !
596
00:43:17,436 --> 00:43:21,433
La pluie ! Je dis qu'il y a pas
de meilleure musique.
597
00:43:21,838 --> 00:43:24,170
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
598
00:43:24,199 --> 00:43:27,129
Je dis que la pluie sur le toit
est belle à entendre !
599
00:43:27,882 --> 00:43:30,864
Je ne t'entends à cause de
cette foutue pluie !
600
00:43:36,198 --> 00:43:38,218
Tu me diras ça demain !
601
00:43:48,188 --> 00:43:50,127
Bonjour Docteur, comment allez-vous ?
Bonjour !
602
00:43:55,854 --> 00:43:56,534
Billy.
603
00:44:10,125 --> 00:44:13,663
T'inquiète pas, j'ai mis quinze
boules de suite il y a 40 ans.
604
00:44:13,851 --> 00:44:14,351
Ah bon !
605
00:44:20,664 --> 00:44:21,686
Prenez une bière !
606
00:44:21,772 --> 00:44:22,990
Oui, ça fera du bien !
607
00:44:23,001 --> 00:44:24,679
Eh, Nunk, c'est ton tour !
608
00:44:24,757 --> 00:44:26,883
Et patiente un peu, William.
609
00:44:27,990 --> 00:44:28,856
Doc, venez par ici.
610
00:44:29,507 --> 00:44:32,471
Prenez la chaise et
apprenez quelque chose !
611
00:44:32,587 --> 00:44:33,660
Oui Monsieur !
612
00:44:33,895 --> 00:44:35,584
Allez c'est ton tour Nunk !
613
00:44:35,924 --> 00:44:37,974
Oh ! On va voir ça !
614
00:44:51,318 --> 00:44:52,480
Vous pouvez mettre les deux !
615
00:44:53,721 --> 00:44:54,661
Les deux ?
616
00:44:57,021 --> 00:44:58,354
Bon , Doc va essayer !
617
00:45:06,533 --> 00:45:08,909
Non pas directement !
Vous allez jamais ...
618
00:45:12,669 --> 00:45:13,501
Il l'a fait.
619
00:45:46,220 --> 00:45:48,090
Ça fait des années que je n'ai pas joué !
620
00:45:48,363 --> 00:45:51,062
Doc, où trouviez-vous le temps
d'étudier la médecine ?
621
00:45:51,768 --> 00:45:54,074
Alors, c'est pour quand le mariage ?
622
00:45:54,222 --> 00:45:55,674
Dans deux semaines, dimanche.
623
00:45:55,742 --> 00:45:58,999
C'est un brave type !
Y'en a pas beaucoup comme John.
624
00:45:59,220 --> 00:46:00,607
Nous sommes très heureux !
625
00:46:03,634 --> 00:46:04,757
Salut, Doc !
626
00:46:05,403 --> 00:46:07,354
Une lettre.. de Californie.
627
00:46:07,659 --> 00:46:11,922
Il y a quatre timbres. Mon garçon
les aimerait. Il fait la collection.
628
00:46:12,107 --> 00:46:16,593
Si ça vous fait rien, je vous
les achète pour les lui offrir.
629
00:46:23,190 --> 00:46:24,812
Eh doc, c'est votre tour !
630
00:46:25,301 --> 00:46:26,298
Finissez à ma place !
631
00:46:26,549 --> 00:46:27,682
Je dois rentrer chez moi.
632
00:46:36,830 --> 00:46:39,262
Comment peuvent-ils être sûrs
que c'est la vérité ?
633
00:46:39,591 --> 00:46:41,507
Ils nous ont dit qu'il avait été tué.
634
00:46:42,045 --> 00:46:44,825
Mais c'est vrai, Lenchen
Tu l'as lu dans la lettre.
635
00:46:45,394 --> 00:46:49,379
Le Dr Thorpe est en Russie.
Il l'a sauvé de la mort.
636
00:46:49,960 --> 00:46:52,715
C'est sûr qu'il est en vie, Lenchen.
637
00:46:53,225 --> 00:46:56,769
Je sais... et je remercie Dieu.
638
00:46:58,066 --> 00:47:02,256
Mais j'ai mal au fond de moi
et je ne me sens pas heureuse.
639
00:47:07,158 --> 00:47:11,598
Que dois-je faire Papa ?
Comment le dire à John ?
640
00:47:13,835 --> 00:47:17,701
Je sais...Je le lui ai dit...
Il comprend.
641
00:47:19,161 --> 00:47:21,170
Mais tu ne comprends pas.
642
00:47:21,171 --> 00:47:26,051
Lenchen... Tu aimes Éric
Vous étiez heureux ensemble.
643
00:47:26,549 --> 00:47:33,581
Je sais...mais c'était il y a deux ans
dans un autre lieu. Dans un autre monde.
644
00:47:33,863 --> 00:47:36,095
Je sais ce que tu ressens, Lenchen.
645
00:47:36,330 --> 00:47:40,938
C'est difficile de savoir où finit
la loyauté et où commence l'amour.
646
00:47:41,544 --> 00:47:44,609
C'est comme si quelqu'un m'avait
envoyé une malédiction.
647
00:47:44,721 --> 00:47:51,163
Je ne peux t'aider... Mais si Éric
vient en Amérique, il comprendra.
648
00:47:52,062 --> 00:47:59,767
Comment, il est tout pour nous.
Je lui dois la vie.
649
00:48:01,210 --> 00:48:05,794
Cela je ne peux l'oublier.
Je me sens prise au piège...
650
00:48:57,733 --> 00:49:04,097
" J'ai dû partir pour un appel de
dernière minute. Ne m'attends pas . Papa ."
651
00:49:18,346 --> 00:49:19,750
Ne pleure pas, Leni.
652
00:49:29,679 --> 00:49:33,142
Je suis assis dans ma chambre
depuis des heures à penser à ça.
653
00:49:33,893 --> 00:49:35,645
C'est trop injuste.
654
00:49:36,118 --> 00:49:39,956
Je sais...tu essaies de comprendre ?
655
00:49:40,673 --> 00:49:42,895
Il faut que
je l'entende, Leni.
656
00:49:43,106 --> 00:49:45,012
Mais je ne peux le comprendre.
657
00:49:45,181 --> 00:49:47,184
On ne peut contrôler
les sentiments des autres,
658
00:49:47,373 --> 00:49:49,150
mais ils sont sans obligation
pour nous.
659
00:49:49,656 --> 00:49:52,469
Nous savons que nous serons
heureux, pourquoi ne pas l'accepter ?
660
00:49:53,025 --> 00:49:56,666
Peut-être le pourrions-nous, John, mais
nous ne sommes pas seuls en cause.
661
00:49:57,441 --> 00:50:01,556
Si seulement je pouvais me battre.
Mais je ne peux pas...
662
00:50:02,103 --> 00:50:03,964
Comme contre cet orage.
663
00:50:05,985 --> 00:50:07,212
Combien de temps
avant qu'il arrive ?
664
00:50:07,398 --> 00:50:10,869
Il arrivera à San Francisco,
le mois prochain.
665
00:50:11,274 --> 00:50:12,438
Et que vas-tu lui dire ?
666
00:50:13,452 --> 00:50:17,897
Dis-lui que tu as changé d'avis, qu'il est
trop tard, que nous sommes mariés...
667
00:50:18,077 --> 00:50:18,535
Comment pourrais-je ?
668
00:50:18,820 --> 00:50:21,534
Fais-le, Leni, Tu es prête,
tu peux le faire.
669
00:50:21,775 --> 00:50:25,518
Non, John, nous verrons.
670
00:50:28,013 --> 00:50:29,496
S'il te plaît, pars maintenant !
671
00:50:29,591 --> 00:50:31,143
S'il te plaît, ne dis plus rien.
672
00:50:58,791 --> 00:51:02,720
Que veux-tu ? Je t'ai dit de partir !
673
00:51:03,118 --> 00:51:03,715
Je voulais seulement...
674
00:51:03,915 --> 00:51:05,587
Je sais que tu veux être avec moi
675
00:51:05,774 --> 00:51:08,814
mais nous ne pouvons pas, nous parviendrions
seulement à être plus malheureux.
676
00:51:10,207 --> 00:51:13,489
Chéri, je t'en prie, va-t'en !
677
00:51:14,236 --> 00:51:16,428
Ce n'est pas un secret que je t'aime.
678
00:51:16,799 --> 00:51:21,414
Mais je ne peux pas te combattre comme
tu ne peux pas le combattre, et gagner.
679
00:51:24,856 --> 00:51:27,416
Ce n'est pas possible qu'un
fantôme puisse nous séparer.
680
00:51:27,607 --> 00:51:28,665
Ce n'est pas un fantôme !
681
00:51:29,597 --> 00:51:32,336
Regarde, le voilà ...
et il est vivant.
682
00:51:33,832 --> 00:51:35,992
Tu veux m'entendre dire
que je le hais ?
683
00:51:36,282 --> 00:51:37,479
Ce serait un mensonge !
684
00:51:37,673 --> 00:51:40,632
Je l'ai aimé. C'était un homme
bon et courageux.
685
00:51:40,666 --> 00:51:43,078
Et sans lui, mon père et moi
serions morts.
686
00:51:46,712 --> 00:51:47,694
Tu as gagné.
687
00:51:49,681 --> 00:51:50,857
Il a de la chance !
688
00:52:35,353 --> 00:52:38,871
Mesdames et Messieurs, je vous
parle depuis le lieu de notre journal.
689
00:52:39,088 --> 00:52:42,568
Je suis dans la rue principale de Asheville Forks
où la tempête a frappé le plus durement.
690
00:52:42,666 --> 00:52:46,039
Et croyez-moi on se croyait comme
après un tremblement de terre.
691
00:52:46,565 --> 00:52:51,970
Nous allons entendre les gens qui ont
connu ces deux jours de dévastation.
692
00:52:52,125 --> 00:52:58,466
Asheville Forks lutte contre des montagnes
de sable hautes comme des maisons.
693
00:52:58,737 --> 00:53:00,015
Vous, Monsieur ?
694
00:53:00,621 --> 00:53:04,340
Vous pouvez dire à nos auditeurs
comment cela est arrivé ?
695
00:53:04,549 --> 00:53:06,879
Je ne peux pas, mon gars,
je n'ai pas le temps !
696
00:53:07,044 --> 00:53:11,886
Juste une minute. Dites-nous
comment vous avez vécu ce désastre.
697
00:53:12,274 --> 00:53:13,759
Comment je l'ai vécu ?
698
00:53:14,129 --> 00:53:16,288
Très bien, mon gars,
tu l'auras voulu..
699
00:53:16,875 --> 00:53:19,469
Le vent soufflait comme...
700
00:53:26,100 --> 00:53:27,300
C'était comme ça, mon gars ...
701
00:53:31,212 --> 00:53:35,690
Pourquoi devons-nous partir comme des lâches ?
Pourquoi ne pas attendre la prochaine pluie ?
702
00:53:40,286 --> 00:53:42,331
Tu crois qu'il est sur le point
de pleuvoir ?
703
00:53:43,841 --> 00:53:46,424
Nous pouvons rester ici
et attendre un peu.
704
00:53:48,631 --> 00:53:50,440
C'est vrai. On pourrait le faire.
705
00:53:50,568 --> 00:53:52,173
Mais nous ne sommes
pas obligés.
706
00:53:52,675 --> 00:53:54,808
Mais si nous devons changer
de terre..
707
00:53:55,006 --> 00:53:57,551
Faisons comme une armée,
et non comme des rebelles.
708
00:53:57,688 --> 00:54:00,082
Prenons-le comme une avancée,
non comme une retraite.
709
00:54:00,284 --> 00:54:02,452
J'ai aussi peu envie
de partir que vous.
710
00:54:02,495 --> 00:54:06,238
Il y a peu j'étais là
à vous dire de lutter.
711
00:54:06,356 --> 00:54:09,209
Maintenant, nous avons
combattu... en vain.
712
00:54:11,200 --> 00:54:13,108
Le point sur la carte,
c'est L'Oregon
713
00:54:13,213 --> 00:54:15,933
c'est à 1500 miles d'ici.
714
00:54:16,031 --> 00:54:17,909
C'est un long chemin
à travers le pays.
715
00:54:18,116 --> 00:54:22,824
Mais c'est une nouvelle terre, et si nous
y allons ensemble, y travaillons ensemble
716
00:54:22,962 --> 00:54:25,249
avec nos économies et des vivres,
nous pouvons le faire.
717
00:54:25,783 --> 00:54:27,463
C'est bien,
mais qu'allons-nous travailler ?
718
00:54:27,583 --> 00:54:29,807
Que ferons-nous quand nous serons
en Oregon ?
719
00:54:30,087 --> 00:54:33,285
Et combien de terres aurons-nous
avec le peu d'argent que nous avons ?
720
00:54:33,380 --> 00:54:38,385
Nous sommes obligés d'accepter tes
paroles sur L'Orégon et ses opportunités.
721
00:54:38,796 --> 00:54:40,905
Il n'y aura nulle part
des opportunités.
722
00:54:41,144 --> 00:54:43,119
La seule sera de travailler dur.
723
00:54:43,291 --> 00:54:44,745
Bob a raison !
724
00:54:45,360 --> 00:54:48,491
Je voudrais dire quelques
mots si vous le permettez.
725
00:54:49,354 --> 00:54:50,311
Allez-y Doc.
726
00:54:50,436 --> 00:54:54,662
Je parle comme quelqu'un qui sait
ce que c'est que d'être réfugié.
727
00:54:54,675 --> 00:54:57,155
Aucun étranger me dira
où je dois aller.
728
00:54:58,348 --> 00:54:59,903
Tu as la mémoire courte !
729
00:55:00,107 --> 00:55:04,284
Tu ne disais pas ça quand il opérait
ton gosse de l'appendicite.
730
00:55:04,490 --> 00:55:10,894
Non monsieur ! Tu disais :
"S'il vous plaît Docteur, venez vite..."
731
00:55:11,137 --> 00:55:12,178
Et ça en pleine nuit !
732
00:55:12,178 --> 00:55:17,204
S'il vous plaît. Je ne connais pas vos
problèmes de fermiers aussi bien que John.
733
00:55:17,358 --> 00:55:19,637
Mais je sais qu'il a raison !
734
00:55:20,023 --> 00:55:23,449
Je crois qu'il serait plus sage
d'arrêter de discuter
735
00:55:23,629 --> 00:55:25,029
et de commencer à faire vos bagages.
736
00:55:25,095 --> 00:55:27,089
Ça lui coûte rien de dire ça,
il ne vient pas.
737
00:55:27,122 --> 00:55:30,144
Sortez, collègue,
je vais lui casser la gueule !
738
00:55:31,517 --> 00:55:33,828
Espèce de grande gueule !
739
00:55:35,693 --> 00:55:39,992
C'est pas un secret, Nunk. On sait
qu'il part pour une grande clinique.
740
00:55:40,152 --> 00:55:44,815
Sale caboche ! Avant la tempête,
il avait prévu de partir
741
00:55:44,997 --> 00:55:49,667
mais maintenant il dit non,
il part avec nous en Oregon.
742
00:55:49,850 --> 00:55:52,279
Allons-y, partons la tête haute !
743
00:55:53,856 --> 00:55:56,197
Que tous ceux qui veulent
aller en Orégon disent Oui.
744
00:55:56,377 --> 00:55:57,263
Oui !!!
745
00:56:33,318 --> 00:56:37,853
Oh Dieu Miséricordieux !
N'abandonne pas tes fils !
746
00:56:38,072 --> 00:56:43,403
Accompagne ton peuple
sur le chemin qu'il va entreprendre
747
00:56:43,984 --> 00:56:48,191
pour un long voyage
vers la Terre Promise.
748
00:56:48,550 --> 00:56:52,586
Veille sur ces voitures,
car beaucoup sont très vétustes.
749
00:57:18,969 --> 00:57:21,783
Voilà le grand chef.
J'espère qu'il sait ce qu'il fait.
750
00:57:22,608 --> 00:57:29,312
Nous, les réfugiés venant de Vienne
avions un projet... aller en Amérique.
751
00:57:31,001 --> 00:57:34,878
Mais ces gens sont dans
une situation plus tragique.
752
00:58:21,290 --> 00:58:24,380
Regardez cette petite file
de voitures que nous formons.
753
00:58:24,529 --> 00:58:26,641
C'est comme des soldats
en manœuvre.
754
00:58:27,010 --> 00:58:29,489
Mais c'est John qui a
la plus grande responsabilité.
755
00:58:29,836 --> 00:58:34,037
Ils n'ont qu'à se préoccuper
de l'essence dans les voitures.
756
00:58:34,171 --> 00:58:36,997
Non monsieur, personne
ne peut se comparer à John.
757
00:58:37,111 --> 00:58:40,130
Il fait un bon travail. Il a
une grande charge sur les épaules.
758
00:58:40,618 --> 00:58:43,200
Ouais... Tu dois être heureuse aussi.
759
00:58:43,412 --> 00:58:46,972
C'est difficile de...
Bon ce n'est pas mes oignons.
760
00:58:47,137 --> 00:58:48,057
S'il vous plaît, Nunk !
761
00:58:48,540 --> 00:58:50,821
Oh, c'est qu'ils ne sont pas
nombreux comme lui.
762
00:58:50,932 --> 00:58:55,619
Il a une grosse responsabilité et
il pourrait rendre heureuse la femme qui l'aimerait.
763
00:58:55,750 --> 00:58:59,651
C'est sûr qu'il est le meilleur.
La vie le démontrera.
764
00:58:59,817 --> 00:59:02,540
Vous allez nous accompagner
sur tout le trajet ?
765
00:59:02,793 --> 00:59:07,048
Non. Je peux changer de voiture
à la prochaine étape.
766
00:59:13,605 --> 00:59:17,240
Garçon, j'ai commencé
de manière très subtile.
767
00:59:17,480 --> 00:59:21,191
Je lui ai fait un clin d'œil et j'ai dit :
"Donne-moi le volant Leni ".
768
00:59:21,239 --> 00:59:23,923
"Pourquoi ne vas-tu pas un moment
dans la voiture à John ?"
769
00:59:23,994 --> 00:59:25,843
Mais elle a fait mine
de ne pas comprendre.
770
00:59:26,247 --> 00:59:30,612
Alors j'ai contre-attaqué et je lui ai
dit plein de belles choses sur toi
771
00:59:30,724 --> 00:59:34,307
toutes à ta gloire.
Mais aucun effet !
772
00:59:34,700 --> 00:59:36,938
Pourquoi tu ne t'occupes
pas de tes affaires ?
773
00:59:37,120 --> 00:59:38,646
Laisse-la tranquille.
774
00:59:38,809 --> 00:59:41,189
Je peux la laisser tranquille,
mais toi ?
775
00:59:42,245 --> 00:59:44,400
Aucune n'aime
qu'on la laisse tranquille.
776
00:59:44,453 --> 00:59:46,609
Tu la laisses et tu la fermes !
777
00:59:46,888 --> 00:59:49,624
C'est tout ce que
tu as à me raconter ?
778
00:59:49,779 --> 00:59:53,765
Oui. J'ai aussi voyagé
un bon moment avec Higgins.
779
00:59:57,174 --> 00:59:58,417
Qu'est-ce qu'il mijote ?
780
00:59:58,501 --> 01:00:00,444
Toujours la même chose :
la Californie
781
01:00:00,705 --> 01:00:05,372
la terre du soleil. Il dit à tous
d'aller à L'Ouest, pas au Sud.
782
01:00:05,589 --> 01:00:08,361
Si ça lui fait plaisir,
moi je continue.
783
01:00:09,051 --> 01:00:14,542
Le problème c'est qu'il n'ira pas
tout seul. Il va diviser le groupe.
784
01:00:14,781 --> 01:00:16,931
Tu sais ce que je lui ai dit ?
785
01:00:17,166 --> 01:00:22,669
Je lui ai dit qu'il devra t'affronter et démontrer
qu'il est plus intelligent que toi.
786
01:01:29,645 --> 01:01:31,443
On m'a dit que tu voulais
me parler.
787
01:01:31,652 --> 01:01:36,280
J'ai cru comprendre
qu'il y avait des ennuis.
788
01:01:36,731 --> 01:01:41,560
C'est pas parce que tu as la voiture
de tête qu'on va faire tout ce que tu dis.
789
01:01:41,606 --> 01:01:45,034
Y'en a beaucoup qui pensent comme
moi. Ne me dis pas que tu ne le sais pas.
790
01:01:45,260 --> 01:01:47,699
La seule chose que je sais c'est
que nous devons rester ensemble,
791
01:01:47,699 --> 01:01:51,646
rester en ligne et la fermer.
792
01:01:52,034 --> 01:01:55,255
Quand nous camperons ce soir,
j'écouterai ce que tu as à dire.
793
01:01:55,827 --> 01:01:58,116
Je n'ai pas d'ordres à recevoir de toi.
794
01:01:58,319 --> 01:02:02,361
Tu es stupide Higgins. Ce n'est
pas mon équipée , c'est la nôtre.
795
01:02:02,363 --> 01:02:10,058
Et tant que je suis le chef,
on fait ce que je dis.
796
01:02:25,586 --> 01:02:29,887
En Californie, on ne se les gèle pas.
Le soleil brille.
797
01:02:29,939 --> 01:02:33,943
Il y a des plantations entières
d'oranges et de fruits de toutes sortes.
798
01:02:34,355 --> 01:02:39,417
J'ai jamais entendu personne crié
"Californie ! Californie !"
799
01:02:39,824 --> 01:02:42,922
Qu'est-ce que tu en sais, Nunk ?
Tu n'y es jamais allé.
800
01:02:43,174 --> 01:02:44,948
Non, mais moi si.
801
01:02:45,837 --> 01:02:48,098
C'est vrai il y a des grandes
plantations
802
01:02:50,997 --> 01:02:54,278
mais il y a aussi deux à trois
cents milles saisonniers.
803
01:02:54,459 --> 01:02:57,373
Ils peuvent récolter suffisamment
de fruits pour avoir un bon salaire.
804
01:02:57,521 --> 01:02:59,351
Oui, nous pourrions aller en Californie.
805
01:02:59,602 --> 01:03:02,947
Mais comment travaillerons-nous ?
Nous deviendrons des immigrants
806
01:03:03,151 --> 01:03:05,258
qui vivent entassés dans
de mauvaises conditions.
807
01:03:05,650 --> 01:03:08,237
Nous ne sommes pas des saisonniers,
mais des fermiers.
808
01:03:08,629 --> 01:03:11,733
C'est ce que nous serons en Oregon.
Nous aurons la terre pour nous.
809
01:03:11,968 --> 01:03:14,703
Une terre à ensemencer
et à cultiver.
810
01:03:16,209 --> 01:03:22,743
En Californie, il y a de bonnes choses,
des oranges et du soleil.
811
01:03:22,826 --> 01:03:26,197
Tout le soleil que tu veux.
Mais que mangeront ces gens ?
812
01:03:26,445 --> 01:03:29,169
Tu ne vas pas nous convaincre
avec tout ton baratin.
813
01:03:29,520 --> 01:03:33,885
Nous partons d'ici... mais pas avant
d'avoir récupéré notre argent.
814
01:03:34,532 --> 01:03:37,648
Pas si vite Higgins, tu sais très bien
à quoi est destiné cet argent.
815
01:03:37,738 --> 01:03:41,427
Je suppose que tu le destines
à toi et à cette femme...
816
01:03:45,697 --> 01:03:47,370
Un bon marron !
817
01:03:57,283 --> 01:03:59,248
Une bande d'idiots !
818
01:03:59,399 --> 01:04:01,947
Calme-toi et assieds-toi,
jeune Moïse !
819
01:04:02,823 --> 01:04:04,953
Si tu sais ta Bible.
820
01:04:05,055 --> 01:04:11,560
Tu sais que les fils d'Israël ont voyagé
de par le monde, il y a 40 siècles.
821
01:04:11,910 --> 01:04:14,114
Alors, ils cherchaient le Veau d'Or.
822
01:04:14,938 --> 01:04:18,647
Maintenant ils recherchent
les oranges et la terre dorée.
823
01:04:19,210 --> 01:04:21,453
Mais je ne me rappelle
plus vraiment, Doc
824
01:04:21,599 --> 01:04:23,887
qu'est-ce qu'a fait Moïse ?
825
01:04:24,355 --> 01:04:26,610
Oui, il les a punis.
826
01:04:27,991 --> 01:04:32,032
Quand il a vu la Terre Promise,
il n'ait pas allé les chercher !
827
01:04:32,555 --> 01:04:35,091
Je devrais faire la même chose, Doc.
828
01:04:36,357 --> 01:04:38,078
Ça me ferait moins mal.
829
01:05:12,768 --> 01:05:16,777
Un jour tu gèles, et le suivant tu cuits.
830
01:05:17,908 --> 01:05:19,742
La nature est généreuse
en Californie.
831
01:05:19,784 --> 01:05:22,688
Moi je crois que
la nature est dingue.
832
01:05:22,879 --> 01:05:26,155
Il n'arrête pas de neiger
en montagne où y'en a pas besoin.
833
01:05:26,226 --> 01:05:31,024
Et pas un flocon dans le désert,
où il n' a que des cailloux.
834
01:05:53,897 --> 01:05:56,240
C'est ici le pire.
835
01:05:57,321 --> 01:06:00,702
Après la journée, je pense
que la nuit sera plus fraîche.
836
01:06:01,305 --> 01:06:02,225
Y a intérêt !
837
01:06:22,968 --> 01:06:24,124
On ne peut pas rester ici !
838
01:06:24,493 --> 01:06:27,055
Nous pouvons décider maintenant,
M. Phillips.
839
01:06:27,104 --> 01:06:30,339
Nous voulons notre argent
et nos provisions.
840
01:06:30,513 --> 01:06:32,093
Et nous ne voulons plus
entendre parler de L'Oregon.
841
01:06:32,257 --> 01:06:33,491
Ça, c'est sûr !
842
01:06:33,635 --> 01:06:35,195
Qu'est-ce que vous en pensez,
les gars ?
843
01:06:37,246 --> 01:06:38,410
Écoutez les gars !
844
01:06:38,968 --> 01:06:41,123
Ça fait plusieurs jours
qu'on voyage.
845
01:06:41,346 --> 01:06:43,186
Que nous campons.
846
01:06:43,277 --> 01:06:45,466
Vous êtes fatigués et affamés.
847
01:06:45,830 --> 01:06:48,447
Retournez dans vos tentes
rejoignez vos familles.
848
01:06:48,504 --> 01:06:50,425
Calmez-vous et
vous verrez plus clair.
849
01:06:54,213 --> 01:06:56,567
D'accord, Higgins,
tu as gagné !
850
01:06:57,432 --> 01:06:58,519
Tu les conduis.
851
01:06:58,884 --> 01:07:01,451
Tu les conduis pour le meilleur et
le pire, pour qu'ils n'aient plus faim.
852
01:07:01,543 --> 01:07:03,937
Conduis-les à travers la Vallée
de la Mort...
853
01:07:05,019 --> 01:07:05,845
Et l'argent ?
854
01:07:06,084 --> 01:07:06,964
Tu le prends.
855
01:07:09,502 --> 01:07:10,529
Bas les pattes !
856
01:07:10,754 --> 01:07:11,976
C'est pas à toi !
857
01:07:12,033 --> 01:07:15,344
Tu n'as pas oublié les tempêtes de sable.
Tu ne peux pas nous laisser maintenant !
858
01:07:15,626 --> 01:07:17,298
J'en ai suffisamment supporté !
859
01:07:17,616 --> 01:07:19,504
Voilà l'argent, faites ce que
vous voulez avec !
860
01:07:24,105 --> 01:07:26,644
John, qu'arrive-t-il ?
861
01:07:26,816 --> 01:07:29,318
La Terre promise n'est plus
à l'ordre du jour, Doc.
862
01:07:29,623 --> 01:07:31,054
Je ne crois pas qu'on la verra.
863
01:07:35,588 --> 01:07:37,129
Cet argent est à nous tous,
Higgins.
864
01:07:37,336 --> 01:07:39,432
Partageons -le et
laisse-nous une chance.
865
01:07:46,904 --> 01:07:49,394
On en a pour deux heures
à décharger toutes ces affaires.
866
01:07:49,396 --> 01:07:51,249
Pourquoi les décharger ?
Nous emmenons tout.
867
01:07:51,365 --> 01:07:54,616
Eh une minute, ce n'est pas tout
à nous. On ne peut pas faire ça.
868
01:07:58,646 --> 01:08:02,326
On va pourtant le faire. Et celui qui
n'est pas content, qu'il me le dise.
869
01:08:14,045 --> 01:08:15,773
Quelque chose ne va pas ?
870
01:08:15,922 --> 01:08:17,901
Non, tout baigne.
871
01:08:19,879 --> 01:08:21,804
Je faisais une promenade.
872
01:08:21,874 --> 01:08:23,507
Et moi je jette l'éponge.
873
01:08:25,496 --> 01:08:26,962
Je ne comprends pas, John.
874
01:08:28,037 --> 01:08:34,554
Je veux dire que je m'en vais.
J'arrête. Je me casse. C'est clair ?
875
01:08:37,052 --> 01:08:40,006
Oui... Où vas-tu aller ?
876
01:08:40,761 --> 01:08:43,982
Ça n'a pas d'importance.
Nous ne prenons pas la même route
877
01:08:45,519 --> 01:08:48,420
San Francisco est à moins
de 2000 miles d'ici.
878
01:08:49,332 --> 01:08:52,145
Par temps clair,
on peut voir le Golden Gate.
879
01:08:53,158 --> 01:08:55,247
Ce n'est pas un beau jour pour moi.
880
01:08:55,682 --> 01:08:58,088
Je le vois couvert de brouillard.
881
01:09:04,407 --> 01:09:07,212
Pourquoi faire fausse route ?
Laisse tout tomber, toi aussi !
882
01:09:07,298 --> 01:09:11,721
Il y a des choses plus puissantes.
Nous serions fous de ne pas les voir.
883
01:09:11,943 --> 01:09:14,516
Je voudrais m'enfuir aussi,
mais je ne peux pas, tout comme toi.
884
01:09:14,703 --> 01:09:19,121
C'est facile de fuir, je l'ai compris.
Ce sera facile pour toi aussi.
885
01:09:19,540 --> 01:09:23,205
Il est temps de penser à nous
et plus aux autres.
886
01:09:23,262 --> 01:09:25,361
Tentons notre chance
d'être libres, Leni !
887
01:09:25,557 --> 01:09:26,892
Ça ne se représentera plus.
888
01:09:35,759 --> 01:09:37,762
Remonte dans la voiture,
espèce d'idiot.
889
01:09:38,612 --> 01:09:40,471
Qu'est-ce que tu fais là ?
890
01:09:40,637 --> 01:09:42,956
Nous sommes d'accord
tous les deux.
891
01:09:43,086 --> 01:09:45,859
Qu'elle fasse sa vie
comme bon lui semble.
892
01:09:46,047 --> 01:09:47,696
Et tu le laisses parler ainsi, Leni ?
893
01:09:48,538 --> 01:09:49,488
Réponds-moi !
894
01:09:50,565 --> 01:09:52,854
C'est toi qui le laisses parler
et agir comme ça ?
895
01:09:52,933 --> 01:09:55,881
Vous avez tort, Doc
C'est le contraire.
896
01:09:55,996 --> 01:09:57,637
J'essaie de la faire changer d'avis.
897
01:09:57,668 --> 01:09:58,871
Et tes gens, John ?
898
01:09:59,040 --> 01:10:00,044
Ça ne signifie plus rien pour moi.
899
01:10:00,221 --> 01:10:01,773
Tu n'as pas le droit de dire ça , John.
900
01:10:01,903 --> 01:10:02,953
Rejoins-les !
901
01:10:03,212 --> 01:10:09,180
Deux cents hommes, femmes et
enfants dont la vie est entre tes mains
902
01:10:09,388 --> 01:10:11,308
comme un de mes patients
sur la table d'opération.
903
01:10:11,580 --> 01:10:13,580
Peut-être que ce patient
ne mérite pas d'être sauvé.
904
01:10:13,709 --> 01:10:16,331
Ce n'est pas vrai John !
905
01:10:16,484 --> 01:10:18,988
Un docteur ne dit jamais à un
patient qu'il n'y a plus d'espoir.
906
01:10:18,989 --> 01:10:22,647
Un docteur ne trouve pas l'excuse
de la fatigue.
907
01:10:26,108 --> 01:10:27,951
IL ne démissionne pas,
Il se bat.
908
01:10:28,182 --> 01:10:29,254
Bien dit, collègue.
909
01:10:29,295 --> 01:10:32,926
Vous pouvez partir au loin, mais
vous ne pourrez pas vous échapper.
910
01:10:33,275 --> 01:10:38,205
Vous pourrez crier "Nous sommes libres",
mais l'écho vous dira que c'est un mensonge.
911
01:10:39,048 --> 01:10:41,921
Leni le sait. Regardez la John
912
01:10:42,291 --> 01:10:47,303
Elle sait que le devoir est parfois
amer, dur et cruel.
913
01:10:47,336 --> 01:10:49,591
Elle le sait mieux que vous, John.
914
01:10:50,787 --> 01:10:55,918
Regardez dans ses yeux ...
vous avez un travail à finir, John.
915
01:10:56,581 --> 01:10:57,797
Leni aussi.
916
01:11:27,832 --> 01:11:31,304
Attrape-le, John.
Rends-lui son coup de poing.
917
01:11:31,479 --> 01:11:33,009
Tu veux bien t'arrêter de parler !
918
01:11:44,809 --> 01:11:46,223
On dirait la voiture de John.
919
01:12:51,724 --> 01:12:52,550
Ne regarde pas en arrière, John.
920
01:12:52,748 --> 01:12:58,302
Tu dois regarder devant.
Tout droit c'est L'Oregon.
921
01:13:11,573 --> 01:13:14,690
Nous y voilà, l'hôtel St George.
922
01:13:16,531 --> 01:13:18,627
Tu crois que c'est
le bon endroit, papa ?
923
01:13:18,629 --> 01:13:20,544
C'est ce qu'a dit le consul.
924
01:13:21,385 --> 01:13:24,346
Mais je ne pensais pas revoir
Éric dans un lieu aussi élégant.
925
01:13:25,666 --> 01:13:29,749
- Bonjour !
- Bonjour Herr Doctor ! Bonjour Fräulein.
926
01:13:36,188 --> 01:13:38,231
C'est bien l'appartement du
Dr Eric Von Scherer ?
927
01:13:46,240 --> 01:13:47,828
Où est le Docteur Von Scherer ?
928
01:13:48,071 --> 01:13:49,556
Je vais lui dire que vous êtes là.
929
01:13:57,247 --> 01:13:58,181
Lenchen !
930
01:14:01,590 --> 01:14:04,077
C'est si bon de te revoir !
Tu n'as pas changé.
931
01:14:04,344 --> 01:14:05,572
Toi non plus.
932
01:14:05,819 --> 01:14:07,259
Je suis heureux de te voir, Éric ...
933
01:14:08,104 --> 01:14:09,550
Assieds-toi, Lenchen.
934
01:14:10,461 --> 01:14:13,826
Je vous présente mon assistant,
Schmidt.
935
01:14:20,112 --> 01:14:24,356
Assieds-toi et dis-nous
comment tu t'es échappé.
936
01:14:24,555 --> 01:14:26,146
Mais je ne me suis pas échappé.
937
01:14:26,289 --> 01:14:28,359
Nous avions entendu que
tu avais fui en Russie.
938
01:14:29,177 --> 01:14:32,582
J'étais en Russie en effet.
Pour une mission.
939
01:14:34,523 --> 01:14:36,375
Le Dr Thorpe nous a écrit que tu...
940
01:14:36,719 --> 01:14:39,215
J'ai le regret de dire que
le Dr Thorpe est un traître.
941
01:14:39,662 --> 01:14:41,470
Il n'écrira plus de lettres.
942
01:14:41,967 --> 01:14:45,786
Mais le Dr est un de nos
plus vieux amis.
943
01:14:46,732 --> 01:14:48,242
Comment serait-il un traître ?
944
01:14:48,346 --> 01:14:49,498
Traître au Reich, Dr.
945
01:14:49,918 --> 01:14:51,906
Et je travaille pour le Reich.
946
01:14:52,174 --> 01:14:54,262
Mais tu as risqué ta vie pour lui ?
947
01:14:54,688 --> 01:14:58,721
Il y a deux ans, j'étais un idéaliste
sentimental. Vous vous rappelez ?
948
01:14:58,924 --> 01:15:01,050
Maintenant j'ai
une idéologie différente.
949
01:15:01,462 --> 01:15:03,440
Je ne te reconnais pas, Éric.
950
01:15:03,612 --> 01:15:06,892
Je suis ici pour deux semaines.
Et je retourne à Berlin.
951
01:15:07,751 --> 01:15:10,074
Le Reich nous réclame, Docteur.
952
01:15:10,242 --> 01:15:13,719
Il y a beaucoup de travail.
J'ai des plans pour vous et Leni.
953
01:15:13,896 --> 01:15:14,783
Pour nous ?
954
01:15:14,807 --> 01:15:16,615
J'ai beaucoup de relations au Parti.
955
01:15:16,861 --> 01:15:19,922
Les petits problèmes à votre sujet
seront oubliés.
956
01:15:20,199 --> 01:15:22,470
Et alors nous pourrons retourner
au Reich.
957
01:15:25,750 --> 01:15:28,986
Non Éric...
Tu te trompes.
958
01:15:29,048 --> 01:15:31,212
Notre place est maintenant
en Amérique.
959
01:15:31,591 --> 01:15:34,427
Ridicule ! La patrie ne signifie
rien pour vous ?
960
01:15:34,608 --> 01:15:39,880
La patrie oui. Ton Reich non
C'est incroyable Éric ...
961
01:15:40,414 --> 01:15:42,274
Tu parais en bonne santé.
962
01:15:42,527 --> 01:15:47,231
Mais ils t'ont transmis une maladie
plus cruelle que le cancer.
963
01:15:47,730 --> 01:15:53,220
Une maladie qui te sera fatale
ainsi qu'à des millions de citoyens.
964
01:15:53,340 --> 01:15:55,186
Et tout ça pour le Reich.
965
01:15:56,049 --> 01:15:58,408
Ne vous préoccupez pas du Reich !
966
01:16:00,419 --> 01:16:03,657
Pour des malades condamnés,
nous ne nous portons si mal.
967
01:16:03,861 --> 01:16:06,786
Combien de fois as-tu été
au chevet d'un malade ?
968
01:16:07,003 --> 01:16:11,661
As-tu vu ce regain d'énergie,
juste avant la mort ?
969
01:16:13,736 --> 01:16:17,183
Viens Leni.
Nous devons rejoindre L'Oregon.
970
01:16:26,689 --> 01:16:28,171
Tu ne peux pas partir comme ça.
971
01:16:28,408 --> 01:16:30,573
J'ai traversé le monde pour être là.
972
01:16:30,761 --> 01:16:35,251
Oui Éric... et maintenant
nous ne parlons pas la même langue.
973
01:17:12,861 --> 01:17:23,223
Notre Père, l'ombre de cet arbre
millénaire sera ton église temporaire.
974
01:17:23,460 --> 01:17:26,496
Nous n'avons pas eu le temps
de construire ton église, Seigneur.
975
01:17:26,533 --> 01:17:32,499
Il fallait d'abord construire des
granges, des hangars et des maisons.
976
01:17:32,632 --> 01:17:37,732
Mais ce temple est dans
nos cœurs et nos âmes.
977
01:17:49,997 --> 01:17:54,962
Et maintenant se tiennent devant toi,
deux de tes serviteurs fidèles.
978
01:17:54,964 --> 01:17:57,138
Cet homme et cette femme
979
01:17:57,758 --> 01:18:01,536
qui devant les yeux
de cette congrégation ...
980
01:18:01,537 --> 01:18:02,537
Corrections ++
77092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.