Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,477 --> 00:01:44,897
Dit is een Neanderthaler.
2
00:01:45,480 --> 00:01:46,610
Hij ziet er best leuk uit, niet?
3
00:01:48,901 --> 00:01:49,981
Maar hij is dom.
4
00:01:51,737 --> 00:01:57,327
Hij is een domme wilde, grommend en barbaars.
Een holenmens.
5
00:01:57,993 --> 00:01:59,993
Zoals de conventionele kennis beweert.
6
00:02:00,704 --> 00:02:02,334
Zijn er vandaag leden van
Sigma Kai bij ons in de zaal?
7
00:02:02,372 --> 00:02:04,172
Ja, man!
8
00:02:05,209 --> 00:02:08,249
Hoe voel je je als Kappa Alpha Theta-
leden jullie holbewoners noemen?
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,208
Dat is een belediging, nietwaar?
10
00:02:12,966 --> 00:02:17,386
Maar laten we teruggaan naar onze Neanderthaler-vrienden.
Geëvolueerd uit onze gemeenschappelijke voorouders,
11
00:02:17,429 --> 00:02:19,139
"EVOLUTIE VAN NEANDERTHALERS"
- drie- tot vierhonderdduizend jaar geleden.
12
00:02:19,181 --> 00:02:23,021
We weten dat ze gedrongen waren.
Forse mensen met een zeer sterke bouw.
13
00:02:23,310 --> 00:02:26,100
"NEANDERTHALERS VERSUS HOMO SAPIENS"
- Fysiek gezien exact een holbewoner.
14
00:02:26,939 --> 00:02:28,939
Wat is er met hen gebeurd?
15
00:02:28,982 --> 00:02:33,492
De moderne mens met onze superieure
intelligentie heeft ze weggeconcurreerd
16
00:02:33,529 --> 00:02:38,159
en ze tot uitsterven gedreven.
17
00:02:40,369 --> 00:02:42,199
Dit is volkomen logisch, niet?
18
00:02:43,330 --> 00:02:46,250
Ik zeg dat dit helemaal onjuist is.
19
00:02:47,960 --> 00:02:53,050
In 1856 werden fossiele overblijfselen ontdekt
voor het eerst van een mensachtig wezen ...
20
00:02:53,090 --> 00:02:55,180
"NEANDER DAL"
- in het Neandertal in Duitsland.
21
00:02:55,217 --> 00:02:57,087
Vandaar de naam Neanderthaler.
22
00:02:57,135 --> 00:03:01,845
Dat was in het Darwin-tijdperk
Het was ook het tijdperk van Sir Francis Galton.
23
00:03:02,140 --> 00:03:05,600
Galton was een uitzonderlijke man, een genie.
24
00:03:05,644 --> 00:03:09,114
Zijn grootste bijdrage aan toekomstige generaties
is de Eugenetica.
25
00:03:09,147 --> 00:03:13,687
Hij en zijn volgelingen dachten
dat op basis van iemands uiterlijk ...
26
00:03:13,735 --> 00:03:17,025
zijn niveau van intelligentie of beschaving
kon worden bepaald.
27
00:03:19,658 --> 00:03:23,038
Ik vraag me af of je kunt raden welke ras
Galton dacht dat het meest intelligent was
28
00:03:25,622 --> 00:03:29,212
Het blijkt dat Sir Francis
zeer bevooroordeeld was,
29
00:03:29,251 --> 00:03:31,291
wat hem verblindde voor het bewijs.
30
00:03:31,545 --> 00:03:32,925
Hij was een blanke Europese man,
31
00:03:32,963 --> 00:03:37,433
dus stelde hij dat blanke Europeanen
het toppunt van menselijke ontwikkeling zijn.
32
00:03:37,467 --> 00:03:40,137
Eigenlijk ... zijn ze dat niet.
33
00:03:45,184 --> 00:03:46,694
Oké, luister hier eens naar.
34
00:03:46,727 --> 00:03:50,977
Genetische studies tonen aan
dat iedereen buiten Sub-Sahara Afrika
35
00:03:51,023 --> 00:03:53,533
tussen 1 en 4 procent
36
00:03:53,567 --> 00:03:55,187
Neanderthaler genen draagt.
37
00:03:55,861 --> 00:04:00,371
Ja, mensen, dat betekent
wat je denkt dat het betekent. Ja!
38
00:04:00,407 --> 00:04:02,777
Voel jullie je nu beter over jezelf,
Sigma Kai?
39
00:04:02,826 --> 00:04:04,036
Jaaa!
40
00:04:04,536 --> 00:04:09,996
Kan het zijn dat we het uitsterven van de Neanderthaler
niet hebben veroorzaakt met onze superieure functies...
41
00:04:10,042 --> 00:04:13,092
maar dat we die eigenschappen misschien
van hen hebben overgenomen?
42
00:04:14,087 --> 00:04:17,627
Dat is een interessante vraag,
maar we zullen nooit het antwoord weten.
43
00:04:18,217 --> 00:04:22,007
Tenzij we een Neanderthaler
in persoon ontmoeten.
44
00:04:22,971 --> 00:04:24,471
Maar dat is onmogelijk ...
45
00:04:26,016 --> 00:04:27,176
Of niet?
46
00:04:27,726 --> 00:04:33,566
Toevallig zijn 's werelds enige niet-gefossiliseerde
overblijfselen van een Neanderthaler
47
00:04:33,607 --> 00:04:36,817
hier aanwezig op deze campus,
aan de overkant van het plein.
48
00:04:37,069 --> 00:04:39,569
Deze werden ontdekt door mijn baas,
Dr. Godwin Thomas.
49
00:04:40,155 --> 00:04:42,235
Dr. Thomas noemde hem William,
50
00:04:42,282 --> 00:04:44,992
naar William King, de Ierse
Natuurwetenschapper,
51
00:04:45,035 --> 00:04:48,245
die als eerste wetenschapper Neanderthalers
erkende als een afzonderlijke soort.
52
00:04:49,122 --> 00:04:55,462
We hebben veel van William geleerd, maar we hebben
zijn echte potentieel nog niet benut.
53
00:04:56,213 --> 00:04:59,513
Zou het niet geweldig zijn
als iemand een manier kan vinden
54
00:04:59,550 --> 00:05:05,760
om zijn DNA te gebruiken om een
levende Neanderthaler te klonen?
55
00:05:08,267 --> 00:05:09,477
Is dat een gek idee?
56
00:05:11,812 --> 00:05:12,852
Waarschijnlijk wel.
57
00:05:13,814 --> 00:05:16,524
Maar wil je je neef William niet ontmoeten?
58
00:05:16,567 --> 00:05:18,437
- Ja!
- Ja!
59
00:05:18,694 --> 00:05:19,694
Ik ook.
60
00:05:20,571 --> 00:05:22,111
Oké, allemaal, dat is het voor vandaag.
61
00:05:22,531 --> 00:05:25,451
Lees hoofdstuk drie en vier
uit het boek van Rodgers en Jacobs
62
00:05:25,492 --> 00:05:27,042
en ik zie jullie allemaal aanstaande donderdag.
63
00:05:44,219 --> 00:05:47,349
Hé. Ik weet hoe het moet.
64
00:05:49,391 --> 00:05:52,311
- Hoe wat moet?
- Hoe een Neanderthaler te klonen.
65
00:05:53,729 --> 00:05:59,439
Echt waar? En waar heeft een student
zoals jij die ervaring opgedaan?
66
00:05:59,484 --> 00:06:02,994
Ik ben eigenlijk geen student.
Ik ben arts.
67
00:06:03,447 --> 00:06:07,737
Ik ben gepromoveerd in voortplantings-
endocrinologie en bio-engineering.
68
00:06:12,124 --> 00:06:15,504
Oh... ehm... Wil je een glas wijn?
69
00:06:15,959 --> 00:06:17,379
"Voorlopige sequentie Neanderthal Genoom"
- Wel, de basisprocedure...
70
00:06:17,419 --> 00:06:19,089
is één-op-één klonen.
71
00:06:19,129 --> 00:06:21,509
We starten met het celkern-DNA te verwijderen
72
00:06:21,548 --> 00:06:23,298
uit de ontvangende Homo sapiens donor-eicel,
73
00:06:23,342 --> 00:06:26,432
en dan vervangen we het door DNA
genomen uit het monster van William.
74
00:06:26,887 --> 00:06:28,557
Maar dat is bij lange na niet genoeg.
75
00:06:28,597 --> 00:06:31,677
Vertel je me dat je het hele eiwitprofiel
zou moeten kopiëren?
79
00:06:31,725?? --> 00:06:35,015
- Inclusief mitochondriën?
- Ja. Anders wordt het een rommelig gebeuren,
76
00:06:35,062 --> 00:06:39,612
wat aanvaardbaar kan zijn voor schapen,
maar zeker niet voor de menselijke soort.
77
00:06:41,360 --> 00:06:42,860
Dat lijkt me een lastige klus.
78
00:06:43,987 --> 00:06:48,237
Ja, maar ik zei dat het mogelijk zou zijn.
Niet gemakkelijk, of goedkoop.
79
00:06:51,411 --> 00:06:53,251
Wel, dan kunnen we beter aan de slag gaan.
80
00:06:56,333 --> 00:06:59,043
- Wat?
- Je weet toch dat je gek bent?
81
00:06:59,378 --> 00:07:01,458
Ik weet het, ik weet het.
82
00:07:05,425 --> 00:07:08,545
Wat is hier de bedoeling van?
Waarom Neanderthalers?
83
00:07:08,929 --> 00:07:10,469
Wat levert dat op?
84
00:07:14,351 --> 00:07:15,691
Ik wil je iets laten zien.
85
00:07:17,479 --> 00:07:18,729
Hier zijn we dan.
86
00:07:20,357 --> 00:07:23,277
Batman's grot. Ja, schatje!
87
00:07:27,114 --> 00:07:31,454
Dit is mijn koninkrijk.
Hier gebeurt het.
88
00:07:34,621 --> 00:07:35,961
Kom maar.
89
00:07:53,599 --> 00:07:55,599
- Mag ik dit aanraken?
- Ja, ga je gang.
90
00:08:03,817 --> 00:08:09,157
Een van deze is door Homo sapiens gemaakt,
de andere door Neanderthalers.
91
00:08:09,198 --> 00:08:10,658
- Nee!
- Welke is wat?
92
00:08:11,408 --> 00:08:13,828
- Ja.
- Wauw!
93
00:08:17,122 --> 00:08:18,332
Dit is geweldig!
94
00:08:19,166 --> 00:08:24,496
Nou, stel je voor hoeveel je kunt leren
95
00:08:24,546 --> 00:08:28,376
door onze meest verwante neef
weer tot leven te brengen.
96
00:08:29,218 --> 00:08:31,008
Nee, onze gelijke.
97
00:08:32,012 --> 00:08:34,852
Hij alleen kan ons vertellen
wie we zijn en wie we niet zijn.
98
00:08:35,265 --> 00:08:40,685
Dit is het ontologiedeel van de paleontologie.
De studie van het bestaan en het worden.
99
00:08:46,443 --> 00:08:47,493
Wauw!
100
00:08:54,660 --> 00:08:55,950
Ik denk ...
101
00:08:58,205 --> 00:09:01,965
Ik denk dat we hem nodig hebben
om onszelf beter te begrijpen.
102
00:09:06,505 --> 00:09:09,265
U bent een heel interessante
persoon, Dr. Reid.
103
00:09:10,008 --> 00:09:11,718
En u ook, Dr. Sullivan.
104
00:09:18,475 --> 00:09:22,515
- Ja.
- Godwin? Met Bob Clayborn.
105
00:09:24,022 --> 00:09:25,232
Goedenavond, Bob.
106
00:09:25,524 --> 00:09:30,404
Godwin, ik worstel met een moeilijk probleem,
en ik zou graag jouw mening willen weten.
107
00:09:30,445 --> 00:09:34,565
- Oké, hoe kan ik je helpen?
- Natuurlijk heb ik het over het Neanderthaler-project
108
00:09:34,616 --> 00:09:39,946
O, Bob! Ik denk echt dat ik niet
degene ben die zijn mening moet geven.
109
00:09:39,997 --> 00:09:43,247
Ik vraag je niet om iets negatiefs
over je collega's te zeggen.
110
00:09:43,959 --> 00:09:46,089
Ik heb alleen jouw visie nodig.
111
00:09:46,128 --> 00:09:47,998
Hoe dan? Wat kan ik zeggen?
112
00:09:48,046 --> 00:09:51,876
Barbara en Julian
zijn een academisch superkoppel.
113
00:09:52,217 --> 00:09:56,757
Drie baanbrekende artikelen in twee jaar tijd.
Hun werk is verbazingwekkend!
114
00:09:57,014 --> 00:10:00,274
Wel, ik zou ze kunnen verliezen als
faculteitsleden als ik het project stop.
115
00:10:00,559 --> 00:10:03,139
Maar dat is niet mijn grootste zorg.
Ik heb een dilemma.
116
00:10:03,187 --> 00:10:09,477
Ik moet beslissen of ik ze
al dan niet groen licht zal geven
117
00:10:09,735 --> 00:10:11,115
om de laatste stap te doen.
118
00:10:11,945 --> 00:10:14,355
Heb je dit aan Rich Rowley voorgelegd?
119
00:10:14,406 --> 00:10:17,656
Als bio-ethiekspecialist vind ik
dit idee gruwelijk.
120
00:10:17,701 --> 00:10:19,621
Hij noemde het een kermisattractie.
121
00:10:19,661 --> 00:10:24,961
- Hoe zit het met Nida Burang?
- Ze wil het project voortzetten.
122
00:10:25,375 --> 00:10:28,165
Ze is ervan overtuigd dat het onderzoek
grote voordelen zal hebben.
123
00:10:29,129 --> 00:10:30,879
Alsjeblieft, Godwin, ik ...
124
00:10:32,299 --> 00:10:37,679
ik bel je als mijn vriend.
Ik kan de beslissing niet meer uitstellen.
125
00:10:39,348 --> 00:10:41,768
Hoe zal ik het formuleren?
126
00:10:42,142 --> 00:10:44,442
Ik geef toe dat ik mijn twijfels heb
127
00:10:44,478 --> 00:10:49,068
bij het Mary Shelley's Frankenstein-karakter
van dit project.
128
00:10:50,234 --> 00:10:52,324
Grote twijfels.
129
00:10:53,946 --> 00:10:54,816
Ik begrijp je punt.
130
00:10:57,407 --> 00:11:01,657
Oké, bedankt, Godwin, voor je oprechtheid.
Goedenacht.
131
00:11:19,346 --> 00:11:20,676
Laten we het project toch afmaken.
132
00:11:28,564 --> 00:11:29,814
Meen je dat echt?
133
00:11:33,569 --> 00:11:37,359
- Wie zal de foetus dragen?
- Dat ga ik doen.
134
00:11:47,499 --> 00:11:49,579
- Wauw!
- Laten we een kind krijgen!
135
00:11:57,259 --> 00:12:00,889
"Welkom in Nevada
De Zilver Staat"
136
00:12:00,929 --> 00:12:06,139
Barbara, beloof je nooit op
Julian's 'Blue Suede Shoes' te trappen...
137
00:12:06,185 --> 00:12:09,855
- en altijd te 'Love Him Tender'?
- Ik beloof het.
138
00:12:10,397 --> 00:12:14,817
En jij, Julian, beloof je Barbara nooit
in het 'Heartbreak Hotel' achter te laten...
139
00:12:14,860 --> 00:12:19,910
- en altijd haar 'Burning Love' te zijn?
- Ik beloof het.
140
00:12:20,657 --> 00:12:23,367
Dan verklaar ik jullie nu
tot man en vrouw.
141
00:12:24,745 --> 00:12:26,335
Je kan de bruid nu beter kussen,
jongeman.
142
00:12:29,041 --> 00:12:32,381
Je doet het geweldig.
143
00:12:32,920 --> 00:12:34,710
- Sorry...
- De baby komt.
144
00:12:34,755 --> 00:12:37,175
Ik wil dat je heel hard perst
bij de volgende wee.
145
00:12:37,216 --> 00:12:38,716
- Oké?
- Blijf ademen, klaar?
146
00:12:38,759 --> 00:12:40,889
- Ja.
- Persen, persen!
147
00:12:43,764 --> 00:12:44,974
Zo gaat ie goed.
148
00:12:47,017 --> 00:12:50,227
Ademen! Ademen!
Nee, nee, persen, persen, persen!
149
00:12:52,022 --> 00:12:54,272
Het is gelukt, goed gedaan!
150
00:12:56,318 --> 00:12:57,880
Wat is het?
151
00:12:58,028 --> 00:13:00,818
Het is een jongen.
152
00:13:02,699 --> 00:13:04,369
Gefeliciteerd, moeder en vader.
153
00:13:10,082 --> 00:13:12,582
- Hij is gezond.
- (Wat is dat verdomme?)
154
00:13:12,626 --> 00:13:14,206
Je hebt het geweldig gedaan.
155
00:13:16,755 --> 00:13:18,295
- Gaat het?
- Ja.
156
00:13:18,340 --> 00:13:19,380
Ja?
157
00:13:27,349 --> 00:13:28,639
Hier is hij.
158
00:13:29,434 --> 00:13:30,944
Hij is prachtig.
159
00:13:34,064 --> 00:13:36,114
Het is een forsgebouwd ventje.
160
00:14:10,559 --> 00:14:14,269
- Julian?
- Barbara Sullivan en ik hebben een kind.
161
00:14:14,313 --> 00:14:18,073
Een gezonde jongen van
negen pond en zeven ons.
162
00:14:20,194 --> 00:14:21,494
Gefeliciteerd!
163
00:14:21,528 --> 00:14:25,408
Bob, het spijt me echt dat ik jou
in deze situatie breng.
164
00:14:27,201 --> 00:14:29,911
Er zal morgenochtend om tien uur
een persconferentie worden gehouden.
165
00:14:31,830 --> 00:14:33,210
Dit legt het allemaal uit.
166
00:14:42,633 --> 00:14:45,053
Ik gaf hem een duidelijke opdracht
om het project te stoppen,
167
00:14:45,093 --> 00:14:47,553
maar in plaats daarvan gebruikte hij
universiteitsfondsen om het voort te zetten.
168
00:14:47,596 --> 00:14:50,176
We moeten die klootzak ontslaan en aanklagen.
169
00:14:50,224 --> 00:14:52,814
Als we hem aanklagen,
neemt hij gewoon zijn Neanderthaler mee
170
00:14:52,851 --> 00:14:55,021
naar een van de tientallen
universiteiten met veel geld,
171
00:14:55,062 --> 00:14:56,522
die hem graag zullen aannemen.
172
00:14:56,563 --> 00:14:59,193
Je zou denken dat het klonen
van mensen tegen de wet is.
173
00:14:59,233 --> 00:15:01,693
- Nou, niet in Nevada.
- Nevada!
174
00:15:03,820 --> 00:15:06,870
Is de universiteit niet eigenaar van het DNA
waar dit ding uit gemaakt is?
175
00:15:06,907 --> 00:15:08,317
Dit maakt het ons eigendom, toch?
176
00:15:08,367 --> 00:15:10,867
Nou, het 13e amendement op de grondwet
stelt het tegendeel.
177
00:15:11,119 --> 00:15:12,699
En wat is het 13e amendement?
178
00:15:12,746 --> 00:15:15,456
- Dat wat de slavernij verbiedt.
- Juist.
179
00:15:16,041 --> 00:15:17,581
En hij is geen ding, George.
180
00:15:17,626 --> 00:15:21,166
- En hoe staat het met onze aansprakelijkheid?
- We zijn volledig verantwoordelijk.
181
00:15:21,213 --> 00:15:24,303
Serieus.
Wat als hij opgroeit en gewelddadig wordt?
182
00:15:24,550 --> 00:15:26,680
Middelen van de universiteit werden
gebruikt om hem te creëren.
183
00:15:26,718 --> 00:15:30,598
Dus of hij hier blijft of niet, wij dragen
de verantwoordelijkheid voor wat er gebeurt.
184
00:15:30,639 --> 00:15:31,849
Jezus!
185
00:15:32,766 --> 00:15:35,346
- Als je me toestaat, Bob.
- Hmmm.
186
00:15:35,978 --> 00:15:38,608
Dit wordt morgenochtend wereldwijd nieuws.
187
00:15:38,939 --> 00:15:40,769
Als wij Reid eruit werken en aanklagen,
188
00:15:40,816 --> 00:15:43,486
dragen wij de volledige verantwoordelijkheid,
maar zonder de voordelen.
189
00:15:43,735 --> 00:15:48,985
Anderzijds, als we het omarmen krijgen we de
publiciteit en de mogelijkheid om die te beheersen.
190
00:15:56,957 --> 00:15:58,537
Dus wat denk je Bob?
191
00:16:03,755 --> 00:16:08,545
Dit is William, een gezonde
Neanderthaler baby van een week oud.
192
00:16:09,136 --> 00:16:12,306
Bevrucht en gereproduceerd met behulp van
overdracht van een somatische celkern
193
00:16:12,347 --> 00:16:13,767
met Neanderthaler-DNA.
194
00:16:14,141 --> 00:16:17,191
Deze wetenschappelijke doorbraak was mogelijk,
omdat in tegenstelling tot gewone fossielen
195
00:16:17,227 --> 00:16:20,017
de weefselmonsters van William
bewaard zijn gebleven,
196
00:16:20,063 --> 00:16:23,023
inclusief intacte sets
van het DNA in de celkern.
197
00:16:23,358 --> 00:16:25,648
Dr. Barbara Sullivan
die je hier met William ziet,
198
00:16:25,694 --> 00:16:27,994
heeft veel van de gebruikte baanbrekende
technologieën ontwikkeld.
199
00:16:28,488 --> 00:16:30,568
Zij droeg ook de foetus
tot het moment van geboorte.
200
00:16:31,033 --> 00:16:34,373
- Dr. Reid, dus hij een kloon.
- In feite wel, ja.
201
00:16:34,411 --> 00:16:36,911
Professor, sterven de meeste klonen niet?
202
00:16:36,955 --> 00:16:38,615
Tot nu toe, ja.
203
00:16:38,665 --> 00:16:42,625
Maar we hebben nieuwe vervangingsmethoden
ontwikkeld voor het DNA van de mitochondriën
204
00:16:42,669 --> 00:16:45,009
naast het DNA van de celkern.
- Wat betekent dat?
205
00:16:45,047 --> 00:16:48,377
- Dat betekent dat het goed met hem gaat.
- Hoe zit het met ziekten?
206
00:16:48,425 --> 00:16:53,045
We hebben indicatoren die ons aangeven dat
William's immuunsysteem erg sterk zal zijn,
207
00:16:53,096 --> 00:16:57,476
maar we nemen alle mogelijke voorzorgsmaatregelen.
Daarom ziet u foto's in plaats van ze echt te zien.
208
00:16:57,518 --> 00:16:59,228
Hoe zit het met het morele aspect?
209
00:17:01,188 --> 00:17:04,858
Leg mij eens uit hoe dit
op welke manier dan ook immoreel is.
210
00:17:05,651 --> 00:17:07,401
Bent u een trotse vader, Dr. Reid?
211
00:17:07,444 --> 00:17:10,454
Ik moet duidelijk stellen
dat er geen genetische link is
212
00:17:10,489 --> 00:17:12,819
van welke aard dan ook tussen William
en mijzelf of Dr. Sullivan.
213
00:17:12,866 --> 00:17:15,866
Maar ik ben erg trots.
214
00:17:16,745 --> 00:17:20,165
Ja, echt trots.
215
00:17:21,667 --> 00:17:23,957
Er zijn veel mensen
die ik moet bedanken.
216
00:17:24,378 --> 00:17:30,008
Ten eerste mijn gewaardeerde collega, mijn beste
vriendin en mijn vrouw, Dr. Barbara Sullivan.
217
00:17:30,425 --> 00:17:33,345
En ook mijn baas,
Dr. Godwin Thomas.
218
00:17:33,387 --> 00:17:34,847
Haar briljante veldwerk leverde
219
00:17:34,888 --> 00:17:38,598
het Neanderthaler-monster op,
waaruit het DNA werd geëxtraheerd.
220
00:17:38,642 --> 00:17:42,692
En Wallace University President, Bob Clayborn.
221
00:17:42,729 --> 00:17:47,979
Hij was een constante bron van steun
voor dit historische project.
222
00:17:48,443 --> 00:17:49,533
Bedankt, Bob.
223
00:17:52,364 --> 00:17:54,534
Gefeliciteerd Bob, we zijn beroemd geworden.
224
00:17:55,951 --> 00:17:57,911
Laat mij iets duidelijk maken, Julian.
225
00:17:59,246 --> 00:18:03,286
Dit project staat onder toezicht van
een commissie onder leiding van Godwin.
226
00:18:03,667 --> 00:18:07,047
Je mag niets doen
zonder haar en mijn toestemming.
227
00:18:09,047 --> 00:18:10,337
Dat begrijp ik.
228
00:18:14,303 --> 00:18:16,763
- Julian! Julian.
- Hallo.
229
00:18:17,431 --> 00:18:19,101
Gefeliciteerd!
230
00:18:20,267 --> 00:18:24,517
Felicitaties aan Barbara en aan William.
231
00:18:25,397 --> 00:18:26,607
Bedankt, Godwin.
232
00:18:28,066 --> 00:18:29,226
Bedankt.
233
00:18:30,903 --> 00:18:33,453
- Ik ben er als je me nodig hebt.
- Bedankt.
234
00:19:24,873 --> 00:19:26,423
Hij zei ...
235
00:19:27,668 --> 00:19:29,288
dat de sleutel onder de deurmat ligt.
236
00:19:34,508 --> 00:19:36,258
Je kunt naar huis komen wanneer je maar wilt.
237
00:19:44,226 --> 00:19:46,056
- Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
238
00:21:37,714 --> 00:21:38,844
Pap?
239
00:21:45,848 --> 00:21:48,728
- Hallo, William!
- Hallo.
240
00:21:50,227 --> 00:21:51,517
Ik ben Sara.
241
00:21:52,813 --> 00:21:54,063
Leuk je te ontmoeten.
242
00:21:55,065 --> 00:21:57,815
Leuk je te ontmoeten.
Ik heb veel over je gehoord.
243
00:21:58,485 --> 00:21:59,525
Waar is pap?
244
00:22:00,946 --> 00:22:02,356
Julian is bij een stafvergadering.
245
00:22:02,406 --> 00:22:04,946
Maar hij zou voor het eten
thuis zijn.
246
00:22:06,660 --> 00:22:09,410
- Woon je hier?
- Ja.
247
00:22:17,671 --> 00:22:19,211
- Zal ik deze even opruimen?
- Ik draag ze wel.
248
00:22:19,256 --> 00:22:21,546
Bedankt.
249
00:22:22,718 --> 00:22:25,008
Deze ... bedankt.
250
00:22:38,108 --> 00:22:41,898
Ooh! Ik zie dat je een
gezonde trek hebt, William.
251
00:22:44,865 --> 00:22:48,955
Zijn lichaamsgewicht en metabolisme vereisen
20% meer calorieën dan bij ons.
252
00:22:48,994 --> 00:22:50,584
En een hoger eiwitgehalte.
253
00:22:57,836 --> 00:23:00,756
- De kip is heerlijk.
- Bedankt.
254
00:23:19,483 --> 00:23:20,533
Luister ...
255
00:23:21,652 --> 00:23:25,112
Ik wilde zeggen dat ik trots op je ben.
En op wat je probeert te doen.
256
00:23:25,364 --> 00:23:26,494
Bedankt, pap.
257
00:23:27,491 --> 00:23:29,081
Het zal niet gemakkelijk zijn.
258
00:23:30,077 --> 00:23:33,287
Je zult hard moeten werken om het
voor elkaar te krijgen, net zoals ik.
259
00:23:33,330 --> 00:23:37,580
- Er is niets gratis in deze wereld.
- Ik begrijp het.
260
00:23:38,168 --> 00:23:41,628
Je kunt het, William.
Ik weet dat je het kunt.
261
00:23:42,631 --> 00:23:47,681
Je bent slim.
En uiteindelijk ben je ook een Reid.
262
00:23:49,888 --> 00:23:51,098
Wij geven niet op.
263
00:23:54,351 --> 00:23:55,481
Ja.
264
00:23:56,562 --> 00:24:00,482
Dat is mijn zoon.
Dat is mijn zoon.
265
00:24:01,191 --> 00:24:04,321
Nou, morgen beginnen we.
266
00:24:06,405 --> 00:24:08,535
Welterusten, ik hou van je.
267
00:24:08,907 --> 00:24:10,157
Ik hou ook van jou, pap.
268
00:24:18,917 --> 00:24:20,127
Antwoord B.
269
00:24:21,503 --> 00:24:23,133
Nee, William, het is A.
270
00:24:25,883 --> 00:24:27,843
Maak je geen zorgen, maak je geen zorgen.
271
00:24:36,310 --> 00:24:39,650
Dus dat is 23 voor wiskunde
272
00:24:39,688 --> 00:24:43,398
en 18 voor Engels.
273
00:24:43,442 --> 00:24:47,952
Ongeveer hetzelfde als toen je het
examen aflegde. Wanneer was dat? Maart?
274
00:24:50,157 --> 00:24:51,447
Niet slecht.
275
00:24:52,367 --> 00:24:54,327
- Niet goed.
- Niet slecht.
276
00:24:55,454 --> 00:24:58,254
Ik zie jullie hard aan het werk.
Laat mijn aanwezigheid je niet storen.
277
00:25:00,334 --> 00:25:01,464
Bedankt.
278
00:25:01,502 --> 00:25:03,552
- Ik zie jullie bij het eten.
- Dag pap.
279
00:25:10,677 --> 00:25:11,967
Wat was jouw score?
280
00:25:12,888 --> 00:25:16,428
Ik denk dat mijn gemiddelde 34 was.
281
00:25:17,935 --> 00:25:19,605
Dat is een erg hoge score.
282
00:25:20,479 --> 00:25:23,859
Ja, ik was helemaal geobsedeerd.
Ik deed niets anders dan studeren.
283
00:25:23,899 --> 00:25:25,149
Wat ben je nu aan het doen?
284
00:25:26,568 --> 00:25:30,948
Ik ben nog aan het studeren.
Ik probeer mijn scriptie af te maken.
285
00:25:30,989 --> 00:25:32,319
Waar gaat het over?
286
00:25:32,366 --> 00:25:34,616
- Wil je het echt weten?
- Ja.
287
00:25:34,910 --> 00:25:40,420
De titel is "Hypercomplexe iteraties van
veralgemeniseerde Mandelbrot verzamelingen".
288
00:25:41,208 --> 00:25:44,128
- Wat betekent dat?
- Dat snap ik.
289
00:25:50,759 --> 00:25:53,219
- Je wilt het echt weten?
- Ja.
290
00:25:55,097 --> 00:25:58,977
Het is nogal moeilijk uit te leggen.
Kunnen we er een andere keer op ingaan?
291
00:26:00,060 --> 00:26:00,810
Ja.
292
00:26:01,728 --> 00:26:08,188
Nou, het lijkt er op dat het Engels
het lastigst voor je was.
293
00:26:09,528 --> 00:26:12,068
Dus laten we daar eens naar kijken.
294
00:26:13,699 --> 00:26:15,989
Waarom lees je dat niet hardop?
295
00:26:16,034 --> 00:26:17,494
- Dit?
- Ja.
296
00:26:21,123 --> 00:26:24,503
"De hele wereld is een podium en alle mannen
en vrouwen daarin zijn slechts acteurs."
297
00:26:25,961 --> 00:26:28,671
"Elk van hen heeft zijn eigen
uitgangen en zijn ingangen."
298
00:26:29,173 --> 00:26:32,593
"Iedere mens speelt vele rollen
tijdens zijn leven."
299
00:26:32,634 --> 00:26:35,974
Wat symboliseert het podium in
deze passage van Shakespeare?
300
00:26:37,639 --> 00:26:39,809
- Wat vind jij?
- Het podium is gelijk aan de wereld.
301
00:26:40,559 --> 00:26:43,399
Het is niet gelijk, maar symboliseert het.
302
00:26:43,937 --> 00:26:47,357
Het podium is het podium en de wereld is de wereld.
Het zijn twee verschillende dingen.
303
00:26:47,399 --> 00:26:49,109
Ja, het zijn twee verschillende dingen, maar ...
304
00:26:49,151 --> 00:26:54,451
Waarom symboliseren we het ene met iets anders?
Waarom kunnen we dingen niet bij hun namen noemen?
305
00:26:55,073 --> 00:26:57,373
Nou, dat wordt een metafoor genoemd.
306
00:26:58,410 --> 00:27:02,620
Als we alle eigenschappen bekijken
van een theater en een podium,
307
00:27:02,664 --> 00:27:05,464
komen we dan misschien tot een
diepere waarheid over de wereld?
308
00:27:05,501 --> 00:27:09,551
Nee, ik denk dat we verder van de
waarheid weg raken. Niet dichterbij.
309
00:27:11,131 --> 00:27:16,931
Nou, dat kan zo zijn, maar ze vragen je
om abstracte tekstideeën te interpreteren.
310
00:27:16,970 --> 00:27:21,430
Ik begrijp waar ze om vragen,
maar ik vind het gewoon niet leuk.
311
00:27:37,199 --> 00:27:40,659
Misschien is dit een Neanderthaler-ding.
312
00:27:46,834 --> 00:27:49,714
Oké, dus ...
313
00:27:50,546 --> 00:27:56,296
waarom kijken we hier niet naar?
314
00:27:56,927 --> 00:28:01,887
"Twinkel, twinkel, kleine ster ..."
315
00:28:01,932 --> 00:28:04,642
Zijn er vandaag leden van
Sigma Kai in de zaal?
316
00:28:05,269 --> 00:28:06,519
Laat me jullie een vraag stellen.
317
00:28:07,354 --> 00:28:09,694
Wat vind je ervan als de Theta-leden
jullie holbewoners noemen?
318
00:28:09,731 --> 00:28:11,071
Dat is een belediging, nietwaar?
319
00:28:12,526 --> 00:28:15,106
Maar nu niet meer.
Dankzij William!
320
00:28:15,612 --> 00:28:20,082
"...hoeveel vraag ik me af wat je bent..."
321
00:28:20,117 --> 00:28:22,617
"GOD IS DE SCHEPPER VAN HET LEVEN"
- Het werd een tijdje een krankzinnige toestand,...
322
00:28:22,661 --> 00:28:23,701
"LAAT DE DODEN RUSTEN"
- maar zoals altijd ...
323
00:28:23,745 --> 00:28:25,615
"GEEN KLONEN"
- trok de publieke aandacht ...
324
00:28:25,664 --> 00:28:27,424
"EMBRYO'S GEEN LAB-RATTEN. STOP MET VOOR GOD TE SPELEN"
- snel naar andere verhalen.
325
00:28:27,457 --> 00:28:31,497
Ik denk dat mensen teleurgesteld waren,
toen bleek dat hij geen gevaarlijke wilde was.
326
00:28:32,087 --> 00:28:33,207
Kijk hem eens.
327
00:28:33,255 --> 00:28:36,975
"Hoog boven de wereld ..."
328
00:28:37,009 --> 00:28:40,139
Het traditionele verhaal dat rondgaat,
is dat wij, Homo sapiens,
329
00:28:40,179 --> 00:28:45,179
onze Neanderthaler-familieleden door onze
hogere intelligentie tot uitsterven dreven.
330
00:28:45,225 --> 00:28:47,185
Met elke dag besteed aan William's studie,
331
00:28:47,227 --> 00:28:49,597
krijgen we meer redenen
om aan dit verhaal te twijfelen.
332
00:28:49,646 --> 00:28:54,526
"Als een diamant in de lucht..."
333
00:28:54,568 --> 00:28:57,568
We hebben William nauwlettend in de gaten
gehouden op basis van een set metrieken.
334
00:28:57,613 --> 00:29:00,873
Zoals ik voorspeld had,
ontwikkelde William zich sneller ...
335
00:29:00,908 --> 00:29:03,538
en vertoonde een
gelijke of hogere intelligentie
336
00:29:03,577 --> 00:29:05,947
in vergelijking met kinderen
van Homo sapiens.
337
00:29:06,955 --> 00:29:10,535
"Twinkel, twinkel, kleine ster..."
338
00:29:10,584 --> 00:29:15,264
William heeft de taal op zeer jonge leeftijd
verworven en heel snel ontwikkeld.
339
00:29:15,547 --> 00:29:17,967
- Mamma.
- O, mijn god!
340
00:29:18,008 --> 00:29:20,088
- Julian!
- Wat is er gebeurd?
341
00:29:20,135 --> 00:29:21,585
Hij zei "mamma".
342
00:29:21,637 --> 00:29:25,927
Zijn vermogen om te leren, zijn vocabulaire
en zijn aangeboren begrip van grammatica...
343
00:29:25,974 --> 00:29:31,064
zijn alle gelijk aan of beter dan die van
kinderen van Homo sapiens op dezelfde leeftijd.
344
00:29:31,104 --> 00:29:36,744
"Hoeveel vraag ik me af wat je bent..."
345
00:29:39,154 --> 00:29:40,494
Hou gewoon vol, William.
346
00:29:41,031 --> 00:29:43,241
Ik hou van je schat, je doet het goed.
347
00:29:43,742 --> 00:29:45,332
Ik ga met je arts praten.
348
00:29:45,869 --> 00:29:47,699
Mam! Kom hier!
349
00:29:48,288 --> 00:29:50,208
Hij is te heet, we moeten iets doen.
350
00:29:50,249 --> 00:29:52,999
We hebben antibiotica geprobeerd,
en antivirale middelen en steroďden.
351
00:29:53,043 --> 00:29:54,673
We kunnen niets meer doen.
352
00:29:54,711 --> 00:29:58,631
We wilden het lab graag op
operatiekamerniveau steriel houden,
353
00:29:58,674 --> 00:30:01,224
- maar geen enkel protocol voldeed.
- Mam!
354
00:30:01,260 --> 00:30:06,010
Ik heb je nodig!
Kom alsjeblieft hier! Mam!
355
00:30:06,056 --> 00:30:07,306
Hij heeft me nodig.
356
00:30:07,641 --> 00:30:09,601
- Hé! Je kunt niet zo naar binnen gaan.
- Barbara, Barbara!
357
00:30:09,643 --> 00:30:10,693
Laat los!
358
00:30:15,274 --> 00:30:16,574
Hallo, schat.
359
00:30:17,568 --> 00:30:19,818
Het blijkt dat het William's immuunsysteem
360
00:30:19,862 --> 00:30:23,822
buitenbewoon sterk en adaptief is,
361
00:30:23,866 --> 00:30:27,156
wat veelbelovende medische toepassingen
voor de rest van ons kan inhouden.
362
00:30:27,411 --> 00:30:32,171
Er is van William veel te leren
over ons lichaam en hersenen,
363
00:30:32,207 --> 00:30:34,207
en over hoe we nu zijn.
364
00:30:34,251 --> 00:30:36,881
Maar meer daarover volgende week.
Bedankt, allemaal.
365
00:30:38,922 --> 00:30:42,552
"Twinkel, twinkel, kleine ster"
366
00:30:42,885 --> 00:30:46,765
"Hoeveel vraag ik me af wat je bent."
367
00:30:47,472 --> 00:30:52,232
Alsjeblieft, Barbara, luister, dit is waanzin.
We hebben een professioneel meningsverschil,
368
00:30:52,269 --> 00:30:54,269
maar dat is geen reden om
ons huwelijk te laten klappen.
369
00:30:54,313 --> 00:30:58,823
Het is veel meer dan een professioneel geschil.
Het gaat om onze principes.
370
00:30:59,818 --> 00:31:04,698
Nou, dan ... dus ik veronderstel dat dat betekent
dat jij hoge principes hebt en ik niet.
371
00:31:06,200 --> 00:31:11,620
Luister, ik ... ik wil gewoon met het
project doorgaan volgens het protocol.
372
00:31:11,663 --> 00:31:13,333
Er is geen probleem
dat een oplossing vereist.
373
00:31:13,373 --> 00:31:16,003
William is gelukkig en gezond
in het lab.
374
00:31:16,043 --> 00:31:18,883
- Het is een kooi en hij verdient beter dan dat.
- Een kooi?!
375
00:31:18,921 --> 00:31:21,881
Je hebt bijgedragen aan het ontwerp
van alle aspecten van zijn zorg.
376
00:31:21,924 --> 00:31:25,344
Je hebt zijn complete genoom.
Je hoeft hem daar niet in persoon te hebben.
377
00:31:25,385 --> 00:31:27,135
Nee, je weet dat dat niet waar is.
378
00:31:27,179 --> 00:31:29,809
We moeten zien hoe zijn genen tijdens
zijn ontwikkeling tot expressie komen.
379
00:31:29,848 --> 00:31:33,978
Luister, Barbara, het is onze verantwoordelijkheid
om hem daar zo goed mogelijk te bestuderen.
380
00:31:34,019 --> 00:31:37,689
Welke studie?
Je hebt je punt al bewezen.
381
00:31:37,981 --> 00:31:43,151
Hij is net zo menselijk als jij!
Er valt niets meer te leren.
382
00:31:45,322 --> 00:31:47,872
Wat is er gebeurd met mijn
briljante wetenschapspartner?
383
00:31:49,368 --> 00:31:50,368
Ik ben een moeder.
384
00:31:52,454 --> 00:31:54,044
Ik moet voor mijn zoon zorgen.
385
00:31:54,831 --> 00:31:56,211
Hij is niet je zoon!
386
00:32:01,004 --> 00:32:04,014
Barbara, Barbara, wacht!
Alsjeblieft, Barbara, het spijt me ...
387
00:32:05,676 --> 00:32:06,676
Verdomme!
388
00:32:13,183 --> 00:32:14,983
Maar hoe zit het met media-aandacht?
389
00:32:17,271 --> 00:32:19,111
Ik maak me natuurlijk zorgen, maar ...
390
00:32:20,190 --> 00:32:23,610
We hebben al bijna twee jaar
geen persvragen meer ontvangen.
391
00:32:24,236 --> 00:32:26,356
Ik denk dat de nieuwigheid
er van is afgesleten.
392
00:32:27,364 --> 00:32:31,624
Hij is gewoon zo opmerkelijk normaal.
393
00:32:33,954 --> 00:32:36,924
Na verloop van tijd is het
niet langer zo'n interessant verhaal.
394
00:32:37,958 --> 00:32:40,168
Dat kan in een oogwenk veranderen.
395
00:32:40,711 --> 00:32:42,301
Hoe zit het met je eigen werk?
396
00:32:43,255 --> 00:32:49,765
Oké, ik zal mijn academische positie behouden,
ik blijf in deeltijd onderzoek doen,
397
00:32:51,013 --> 00:32:55,523
maar ik verlies mijn senioriteit
en mijn kans op een vaste aanstelling.
398
00:32:55,934 --> 00:32:57,144
Het spijt me.
399
00:32:57,519 --> 00:33:01,609
Welnu, er is een bestaand protocol,
400
00:33:02,274 --> 00:33:05,404
dat ik een voorstel moet doen
aan de commissie van toezicht.
401
00:33:06,612 --> 00:33:09,742
- Die jij voorzit.
- Die ik voorzit.
402
00:33:11,742 --> 00:33:13,202
Bedankt, Godwin.
403
00:33:25,506 --> 00:33:28,926
- Ik wil het zien!
- Wees voorzichtig.
404
00:33:33,680 --> 00:33:34,970
Jaaa!
405
00:33:35,766 --> 00:33:37,306
Ja, daar gaan we heen.
406
00:33:47,319 --> 00:33:51,029
Nou, dit is de kliniek waar ik ga werken.
407
00:33:51,073 --> 00:33:54,583
We zullen in dat appartement gaan wonen.
Daarboven.
408
00:33:58,664 --> 00:34:03,084
Dit is de keuken.
De woonkamer is daarbinnen.
409
00:34:03,585 --> 00:34:06,585
Ja, er is voldoende ruimte
om rond te rennen.
410
00:34:09,424 --> 00:34:11,974
Waar is mijn kamer?
411
00:34:13,345 --> 00:34:15,005
Hé, rustig aan, William.
412
00:34:19,226 --> 00:34:22,146
- Is dit mijn kamer?
- Ja.
413
00:34:35,993 --> 00:34:39,663
- Wat vind je ervan?
- Het is geweldig, mam!
414
00:34:41,373 --> 00:34:42,873
Het is echt geweldig.
415
00:34:48,714 --> 00:34:51,054
Ik wou alleen dat papa hier was.
416
00:34:54,136 --> 00:34:55,886
Hij komt bij ons op bezoek.
417
00:34:56,930 --> 00:35:02,390
Eigenlijk zal hij hier maandag komen
voor je eerste schooldag.
418
00:35:09,401 --> 00:35:11,651
Ik denk dat we hier heel gelukkig zullen zijn.
419
00:35:13,572 --> 00:35:15,782
Dr. Reid, ik denk dat u
de eilandgemeenschap
420
00:35:15,823 --> 00:35:19,123
erg tolerant zult vinden en
diversiteitverwelkomend.
421
00:35:19,870 --> 00:35:22,660
Dr. Sullivan en ik hebben al
lange discussies gevoerd
422
00:35:23,582 --> 00:35:27,632
over William's speciale omstandigheden,
maar voor u kunnen we bespreken ...
423
00:35:28,086 --> 00:35:31,916
- Welke omstandigheden?
- Ik bedoel, zijn allo-humane persoonlijkheid.
424
00:35:32,674 --> 00:35:35,344
- Wat?
- Zijn allo-humane persoonlijkheid.
425
00:35:35,385 --> 00:35:36,885
Ik weet niet wat dat betekent.
426
00:35:38,847 --> 00:35:40,807
Dr. Reid, William is een Neanderthaler.
427
00:35:42,518 --> 00:35:46,098
William is een hoogintelligent
mensenkind.
428
00:35:46,146 --> 00:35:50,186
Ik verwacht dat u hem behandelt
net zoals elke andere student.
429
00:35:50,234 --> 00:35:51,824
Dat is hypocriet, dat jij dat stelt!
430
00:35:53,153 --> 00:35:56,663
We behandelen elk kind gelijk, terwijl we
ieder ook als een uniek individu waarderen.
431
00:35:56,698 --> 00:36:00,538
- Hoe doe je beide dingen tegelijk?
- Dat is de uitdaging, toch?
432
00:36:00,577 --> 00:36:03,707
"Goedemorgen iedereen, hoe gaat het?"
433
00:36:04,623 --> 00:36:07,383
"Goedemorgen iedereen, hoe gaat het?"
434
00:36:08,210 --> 00:36:11,960
"Goedemorgen iedereen, goedemorgen iedereen"
435
00:36:12,005 --> 00:36:14,715
"Goedemorgen iedereen, hoe gaat het?"
436
00:36:15,467 --> 00:36:18,297
"Goedemorgen, William, hoe gaat het?"
437
00:36:19,096 --> 00:36:21,886
"Goedemorgen, Jackie, hoe gaat het?"
438
00:36:22,641 --> 00:36:26,061
"Goedemorgen, Ruby, Goedemorgen, Nelson."
439
00:36:26,103 --> 00:36:27,983
"Goedemorgen, Heather ..."
440
00:36:28,021 --> 00:36:31,571
Kun je je persoonlijke gevoelens opzij zetten
en overwegen dat dit goed voor hem kan zijn?
441
00:36:31,608 --> 00:36:36,108
"Goedemorgen, Morrison,
Goedemorgen Marcus, hoe gaat het?"
442
00:36:36,822 --> 00:36:39,532
"Goedemorgen, William, hoe gaat het?"
- Bedankt.
443
00:36:40,409 --> 00:36:43,159
"Goedemorgen, Jackie, hoe gaat het?"
444
00:36:43,912 --> 00:36:46,332
- Hoe was je eerste schooldag?
- Het was geweldig.
445
00:36:46,373 --> 00:36:49,583
- Mijn beste vriend heet Moch.
- Moosh?
446
00:36:50,335 --> 00:36:53,455
- Moch. Grappige naam.
- Het is een afkorting voor Morrison.
447
00:36:54,381 --> 00:36:57,551
- Ik snap het.
- Er is een hagedis in een kooi en een vis.
457
00:36:5768 --> 00:37:01,348
- Wauw! Zijn zij ook jouw vrienden?
- Nee, papa, het zijn dieren.
448
00:37:04,933 --> 00:37:06,813
Ja, dat zijn ze.
449
00:37:07,728 --> 00:37:09,848
Mag ik alsjeblieft
nog wat meer gehaktbrood?
450
00:37:10,272 --> 00:37:14,112
Ja, natuurlijk.
Wauw, je bent een bodemloze put.
451
00:37:15,569 --> 00:37:17,069
- Alsjeblieft.
- Bedankt.
452
00:37:17,112 --> 00:37:18,152
Graag gedaan.
453
00:37:18,655 --> 00:37:21,985
Oké, ik neem deze.
454
00:37:22,534 --> 00:37:24,204
- Ik wil alleen een beetje van je.
- Maak geen problemen.
455
00:37:24,244 --> 00:37:26,544
Een klein beetje ... Een klein beetje maar.
456
00:37:26,580 --> 00:37:28,250
Hé, kijk, wat was dat?
457
00:37:31,585 --> 00:37:33,345
Ik zal je wat plaatjes laten zien.
458
00:37:33,378 --> 00:37:36,258
En ik wil dat je me zegt
wat het eerste is waar je aan denkt, oké?
459
00:37:37,341 --> 00:37:38,341
Cool!
460
00:37:40,844 --> 00:37:41,894
Konijn.
461
00:37:44,515 --> 00:37:45,565
Kat.
462
00:37:47,851 --> 00:37:49,021
Pinguin.
463
00:37:51,813 --> 00:37:54,273
Zonsondergang.
- Dat was een goed antwoord.
464
00:37:55,025 --> 00:38:00,485
Ik heb ook moeilijkere kaarten gemaakt
en ik wil zien hoe je het doet, oké?
465
00:38:07,829 --> 00:38:10,669
Blij!
- Goed.
466
00:38:12,751 --> 00:38:14,001
Verdrietig.
467
00:38:17,881 --> 00:38:18,921
Boos.
468
00:38:20,717 --> 00:38:21,757
Goed gedaan.
469
00:38:23,136 --> 00:38:26,216
B ... Bang.
470
00:38:27,182 --> 00:38:28,142
Goed gedaan.
471
00:38:33,689 --> 00:38:35,229
Ik hou van je papa.
472
00:38:38,443 --> 00:38:40,033
Ik ben erg trots op je.
473
00:38:41,488 --> 00:38:43,568
Je hebt een mooie toekomst,
weet je dat?
474
00:38:44,616 --> 00:38:50,906
Topcijfers op school, studiebeurs
bij Wallace University en vervolgens afstuderen.
475
00:38:52,624 --> 00:38:54,674
Misschien word je ooit een professor zoals ik.
476
00:38:54,710 --> 00:38:56,290
- Toch?
- Juist!
477
00:38:56,670 --> 00:38:57,200
Ik ben trots op je.
478
00:39:12,311 --> 00:39:13,651
Goed gedaan, zoon!
479
00:39:28,869 --> 00:39:30,039
Hé!
480
00:39:31,288 --> 00:39:32,208
Hier ben je.
481
00:39:33,582 --> 00:39:37,632
Sorry, ik wilde je niet onderbreken,
maar we moeten denk ik aan het werk.
482
00:39:38,378 --> 00:39:40,838
- Ja.
- Oké.
483
00:39:45,719 --> 00:39:47,719
"Dit is een vallei van as,"
484
00:39:48,305 --> 00:39:51,475
"een fantastische boerderij
waar as groeit als onkruid"
485
00:39:51,517 --> 00:39:54,557
"tot bergketens, heuvels en
groteske tuinen."
486
00:39:54,811 --> 00:39:59,151
"Waar as de vormen aanneemt van huizen,
schoorstenen en opstijgende rook,"
487
00:39:59,191 --> 00:40:06,201
"en eindelijk door een uitmuntende inspanning
de vorm van asgrijze mannen."
488
00:40:06,240 --> 00:40:07,870
Ken je de bron van dit citaat?
489
00:40:07,908 --> 00:40:09,448
- "The Great Gatsby".
- Goed zo.
490
00:40:10,369 --> 00:40:14,789
Dus wat symboliseert "De vallei van as"?
491
00:40:14,831 --> 00:40:16,211
Het symboliseert as.
492
00:40:17,459 --> 00:40:20,459
Kom op William,
je hebt me beloofd het te proberen.
493
00:40:21,505 --> 00:40:24,555
- De vallei van as.
- Oké.
494
00:40:24,967 --> 00:40:26,627
Dood en ontbinding.
495
00:40:27,886 --> 00:40:29,466
Gatsby's geboorteplaats.
496
00:40:29,763 --> 00:40:33,813
Het verleden waar hij zich voor schaamt,
en bang voor is om naar terug te keren.
497
00:40:34,601 --> 00:40:35,641
Goed!
498
00:40:36,645 --> 00:40:40,485
- Dat is wat ze willen dat ik zeg.
- Ze willen je eigen interpretatie.
499
00:40:40,524 --> 00:40:43,694
- Nee, ze willen hem niet.
- William ...
500
00:40:43,735 --> 00:40:47,815
Wat als je een gelukkig asmeisje was,
met je gelukkige geliefde van as?
501
00:40:47,865 --> 00:40:53,295
Je houdt van as en je stad is ervan gemaakt.
As symboliseert gezondheid en geluk.
502
00:40:54,246 --> 00:40:57,996
Nou, dan hebben we het
over literaire ironie of zoiets.
503
00:40:58,920 --> 00:41:01,632
Nee, we weten allebei dat ik een slecht
cijfer krijg als ik zo antwoord.
504
00:41:01,670 --> 00:41:05,470
Er is een correcte interpretatie van de tekst.
Maar wie beslist daarover?
505
00:41:05,507 --> 00:41:08,427
Deze symbolen en metaforen zijn nep.
506
00:41:08,760 --> 00:41:11,720
Waarom is dit zo belangrijk voor je?
507
00:41:12,139 --> 00:41:15,139
Omdat ik het gevoel heb dat er iets
van me wordt afgepakt.
508
00:41:31,158 --> 00:41:32,278
Goed.
509
00:41:38,248 --> 00:41:39,538
Goed!
510
00:41:45,130 --> 00:41:46,970
Kijk, dat is die holbewoner.
511
00:41:48,467 --> 00:41:49,837
Je gaat een pak slaag krijgen.
512
00:41:51,887 --> 00:41:53,557
Kom terug, holbewoner!
513
00:41:59,478 --> 00:42:01,688
Wacht even, we willen gewoon met je praten!
514
00:42:03,524 --> 00:42:04,614
Wat is er aan de hand?
515
00:42:06,360 --> 00:42:07,650
Hé grotjongen!
516
00:42:08,904 --> 00:42:10,114
Waarom heb je zo'n haast?
517
00:42:15,953 --> 00:42:18,463
Kom op!
518
00:42:22,209 --> 00:42:23,339
Kom op, man!
519
00:42:25,546 --> 00:42:27,086
We willen gewoon met je praten.
520
00:42:34,096 --> 00:42:35,216
Shit!
521
00:42:40,018 --> 00:42:41,058
Shit!
522
00:42:44,356 --> 00:42:46,516
Pak hem! Houd hem vast, houd hem vast!
523
00:42:48,068 --> 00:42:49,148
Ahhh!
524
00:42:52,406 --> 00:42:54,156
Oké grotjongen, laten we dit afhandelen.
525
00:43:03,542 --> 00:43:06,802
- Hij is gevaarlijk!
- Darlene, ik kan geen aanklacht indienen
526
00:43:06,837 --> 00:43:08,917
elke keer als twee jongens ruzie krijgen.
527
00:43:08,964 --> 00:43:12,514
Hij was niet aan het ruziën.
Die gruwel viel mijn zoon aan!
528
00:43:12,551 --> 00:43:14,891
- Hij brak praktisch zijn hand.
- Er is niets gebroken.
529
00:43:14,928 --> 00:43:17,058
Wat voor verschil maakt het
of het gebroken is of niet?
530
00:43:17,097 --> 00:43:20,727
- Ik weet dat William zich wil verontschuldigen bij je zoon.
- Ik wil geen verdomde excuses.
531
00:43:20,767 --> 00:43:24,597
- Ik wil dat ding opgesloten hebben!
- Oké, oké, we zijn klaar hier, oké?
532
00:43:24,646 --> 00:43:25,556
- Doe je niets?
- Ik ga niets doen.
533
00:43:25,606 --> 00:43:27,066
- Echt waar?
- We zijn hier klaar.
534
00:43:27,107 --> 00:43:28,357
- Wauw!
- Ga naar huis.
535
00:43:28,400 --> 00:43:31,240
- Het is voorbij, ga naar huis, oké?
- Goed!
536
00:43:31,862 --> 00:43:33,152
Wauw, Jerry!
537
00:43:37,409 --> 00:43:39,909
Bedankt, Jerry, het zal niet meer gebeuren.
538
00:43:41,371 --> 00:43:46,131
- Ze zeiden dat jij de ruzie was begonnen.
- Dat is niet waar, ze volgden mij.
539
00:43:46,168 --> 00:43:50,628
- Waarom volgden ze jou?
- Ik weet het niet.
540
00:43:50,668 --> 00:43:52,228
Ze noemden me een holbewoner.
541
00:44:10,317 --> 00:44:13,277
William, deze mensen ...
542
00:44:15,030 --> 00:44:19,830
Sommige mensen begrijpen het niet.
We kunnen niet verwachten dat ze het begrijpen.
543
00:44:21,161 --> 00:44:24,081
Maar zoiets kun je nooit meer doen.
544
00:44:25,582 --> 00:44:26,372
Nooit.
545
00:44:27,251 --> 00:44:31,881
Wat ze ook zeiden,
je moet gewoon van ze weglopen, oké?
546
00:44:35,509 --> 00:44:38,179
Beloof je me dit?
- Ik beloof het.
547
00:44:41,932 --> 00:44:46,562
- Je bent geen holbewoner.
- Dat weet ik, ik ben Neanderthaler.
548
00:44:48,272 --> 00:44:54,032
Dat is waar.
Dat betekent dat je heel speciaal bent.
549
00:45:12,963 --> 00:45:16,473
"Seattle Daily News: De Neanderthaler keert terug"
550
00:45:22,055 --> 00:45:24,345
"Neanderthaler-kloon oorzaak van
ethische controverse en protesten"
551
00:45:24,391 --> 00:45:26,731
"Honderden kwamen bijeen voor het stadhuis om te vechten
tegen wat zij het einde van onze beschaving noemden."
552
00:45:31,023 --> 00:45:32,693
"Neanderthalers: 40.000 jaar geleden uitgestorven"
553
00:45:32,733 --> 00:45:34,573
"Er zijn aanwijzingen dat ze veel sterker waren
dan de moderne mens, vooral armen en handen"
554
00:45:34,610 --> 00:45:38,110
"Studies tonen aan dat sommigen van hen
rood of blond haar en lichte huid kunnen hebben gehad"
555
00:45:42,326 --> 00:45:43,486
"Neanderthaler in populaire cultuur"
556
00:45:43,535 --> 00:45:45,245
"Neanderthalers meestal gepresenteerd
als domme en beestachtige wezens,"
557
00:45:45,287 --> 00:45:47,247
"met de nadruk op beharing en
een ruwe, donkere getinte huid."
558
00:45:47,289 --> 00:45:48,209
"Neanderthal: Zoeken naar afbeeldingen"
559
00:45:48,457 --> 00:45:49,867
"Waar het stenen tijdperk het Rock-tijdperk ontmoet"
560
00:45:49,917 --> 00:45:51,247
Encino Man: een geweldige nieuwe komedie
in Full NeanderVision.
561
00:46:03,889 --> 00:46:05,269
"Kruising met moderne mensen.
Hoofdartikel: Neanderthaler kruisingen"
562
00:46:05,682 --> 00:46:09,732
"Uitstervingshypothesen.
Hoofdartikel: Neanderthaler uitsterven"
563
00:46:13,815 --> 00:46:14,645
Daar komt ie!
564
00:46:17,986 --> 00:46:20,486
- Je kunt me niet pakken!
- Ja, dat kan ik wel!
565
00:46:23,367 --> 00:46:25,367
William, het is etenstijd.
566
00:46:26,245 --> 00:46:29,665
- Wauw! Ik heb honger.
- Je hebt altijd honger.
567
00:46:34,378 --> 00:46:37,298
- Wie is dat?
- O, dat is Ted.
568
00:46:37,673 --> 00:46:39,673
- Wie is Ted?
- Mam's vriend.
569
00:46:40,342 --> 00:46:42,342
- Hallo, Ted.
- Hé, William.
570
00:46:43,428 --> 00:46:44,508
Hallo!
571
00:46:45,430 --> 00:46:49,640
- Julian, ik wil je voorstellen aan Ted Roper.
- Leuk je te ontmoeten.
572
00:46:51,854 --> 00:46:54,064
Kom op allemaal.
De lasagne staat op tafel.
573
00:46:54,106 --> 00:46:56,266
- Lasagne!
- Ga maar vast.
574
00:46:56,316 --> 00:46:58,486
Wat? Kom, pap, alsjeblieft.
575
00:46:58,527 --> 00:47:02,157
Ik was helemaal vergeten dat ik
naar een seminar voor afgestudeerden moest.
576
00:47:03,407 --> 00:47:06,527
- Pap ...
- Volgende keer, maatje, oké?
577
00:47:12,958 --> 00:47:15,338
Oké, tot over twee weken.
578
00:47:16,170 --> 00:47:17,880
- Goedenavond.
- Goedenavond.
579
00:47:27,139 --> 00:47:30,229
- Hoe laat had hij gezegd hier te zijn?
- Drie uur.
580
00:47:40,861 --> 00:47:42,111
Sorry, William.
581
00:47:50,329 --> 00:47:51,959
- Hallo.
- Hallo.
582
00:47:54,208 --> 00:47:56,838
- U moet Dr. Sullivan zijn.
- Ja.
583
00:47:57,127 --> 00:47:59,747
Ik ben Jacqueline Deval.
Ik ben hier om met William te werken.
584
00:48:01,089 --> 00:48:04,009
- Waar is Dr. Reid?
- Hij heeft nu een conflicterende afspraak.
585
00:48:04,051 --> 00:48:07,551
Hij vroeg mij om de tests te doen.
Ik ben een afgestudeerde student in zijn lab.
586
00:48:11,642 --> 00:48:15,312
Hij heeft je niet verteld dat ik zou komen.
- Nee, dat deed hij niet!
587
00:48:16,188 --> 00:48:18,398
Hallo Julian,
waar ben je verdomme mee bezig?
588
00:48:19,566 --> 00:48:22,436
Wat bedoel je? Ik bedoel, je stuurt
een vreemde zonder ons te informeren,
589
00:48:22,486 --> 00:48:24,566
in plaats van er voor je zoon te zijn.
590
00:48:26,365 --> 00:48:29,205
Nee, ik zal haar niet uitnodigen
voor het eten met Ted.
591
00:48:30,744 --> 00:48:32,204
Waar denk je dat ik het over heb?
592
00:48:33,872 --> 00:48:35,462
Je kunt geen grotere klootzak zijn!
593
00:48:36,458 --> 00:48:39,038
Oké, laten we beginnen.
594
00:50:25,234 --> 00:50:27,244
En was het verschrikkelijk of gruwelijk?
595
00:50:27,653 --> 00:50:28,743
Verschrikkelijk.
596
00:50:29,655 --> 00:50:30,575
Gruwelijk.
597
00:50:33,116 --> 00:50:34,116
Hé.
598
00:50:35,410 --> 00:50:36,370
Hé Judy.
599
00:50:36,411 --> 00:50:38,831
- Hoe ging het?
- Goed.
600
00:50:40,249 --> 00:50:41,419
- Pardon.
- Sorry.
601
00:50:42,960 --> 00:50:45,920
Luister, ik was te druk
met studeren voor de test,
602
00:50:45,963 --> 00:50:48,263
zodat ik had geen tijd meer had
om mijn teksten te oefenen.
603
00:50:48,924 --> 00:50:51,594
Denk je dat je zondag kunt komen
om ze met mij te oefenen?
604
00:50:51,969 --> 00:50:53,849
- Ja.
- Nee, dat kan je niet.
605
00:50:53,887 --> 00:50:55,887
- We gaan kamperen.
- Ja.
606
00:50:57,015 --> 00:50:59,725
- Nee.
- Oh, oké.
607
00:51:01,395 --> 00:51:03,405
Maar je komt wel op de repetitiesessie
op maandag, toch?
608
00:51:03,647 --> 00:51:05,607
- Ja.
- Goed.
609
00:51:05,649 --> 00:51:06,939
Okidoki.
610
00:51:07,276 --> 00:51:10,066
- Ik hoop dat je levend terugkomt.
- Ja!
611
00:51:12,364 --> 00:51:14,704
- Goed gedaan, gast!
- Ja.
612
00:51:19,454 --> 00:51:23,964
Oké, broer William, hoe vind je deze grap.
Wat krijg je als je een olifant met een neushoorn kruist?
613
00:51:26,211 --> 00:51:29,461
- Ik weet het niet.
- Een olihoorn.
614
00:51:33,093 --> 00:51:34,933
- Snap je 'm?
- Het is grappig, gast.
615
00:51:34,970 --> 00:51:36,760
- Nee.
- Oké.
616
00:51:43,687 --> 00:51:45,727
- Neusfant.
- Wat?
617
00:51:46,356 --> 00:51:47,476
Een neusfant.
618
00:51:50,360 --> 00:51:52,820
- Is dat grappig?
- Ja, ja, dat is grappig.
619
00:51:54,489 --> 00:51:56,569
- Dat is een goeie grap, ik vond hem leuk.
- Ja, man.
620
00:52:02,998 --> 00:52:04,538
Is je moeder je nu al aan het SMS'en?
621
00:52:08,337 --> 00:52:10,167
We hebben je eindelijk
van het eiland af gekregen, man.
622
00:52:12,716 --> 00:52:13,966
Sinds wanneer ben je er geweest?
623
00:52:14,426 --> 00:52:16,136
Sinds we hierheen zijn verhuisd,
toen ik vijf jaar oud was.
624
00:52:16,845 --> 00:52:18,255
- Verdomme!
- Dat is waanzin!
625
00:52:19,598 --> 00:52:20,678
Inderdaad.
626
00:52:21,683 --> 00:52:23,183
Je moet het beest loslaten.
627
00:52:24,061 --> 00:52:25,651
Bevrijd het beest!
628
00:52:37,658 --> 00:52:39,488
- Hé, Will.
- Ja?
629
00:52:39,826 --> 00:52:42,536
Heb je gehoord van die stewardess
die achteruit tegen de propeller aan liep?
630
00:52:42,871 --> 00:52:44,751
- Nee.
- Disaster!
631
00:52:45,958 --> 00:52:48,498
- Ik begrijp 'm niet.
- "Dis-assed-her". Ze is haar kont kwijt.
632
00:52:56,635 --> 00:52:58,765
Maar dat is erg triest.
633
00:53:24,413 --> 00:53:28,213
Doe gewoon dat erin
en steek het in de grond en ...
634
00:53:28,250 --> 00:53:29,710
Oké, bedankt voor de hulp.
635
00:53:29,751 --> 00:53:32,421
Wat ben je aan het doen? Je zou ze moeten
verbinden voordat je ze in de tent doet.
636
00:53:32,462 --> 00:53:35,262
Ik ga mijn college-essay schrijven
over het opzetten van deze belachelijke tent.
637
00:53:36,133 --> 00:53:37,933
Ik denk dat we het hele ding
binnenstebuiten hebben.
638
00:53:38,552 --> 00:53:40,012
- Echt waar?
- Kijk hier eens naar.
639
00:53:40,053 --> 00:53:42,473
- Dit is belachelijk.
- Ik geef 't op.
640
00:53:45,642 --> 00:53:46,812
En dat ding moet hier.
641
00:53:48,103 --> 00:53:48,693
Zie je?
642
00:53:48,729 --> 00:53:51,609
- Kun je het college-essay schrijven voor mij?
- Nee.
643
00:53:56,612 --> 00:53:59,612
- Welke universiteiten ga je aanvragen?
- Een paar plaatsen...
644
00:53:59,656 --> 00:54:04,286
- Oregon State University en Evergreen.
- En ik ga me aanmelden voor de Universiteit van Videogames
645
00:54:04,620 --> 00:54:07,210
- Je moet een back-up universiteit hebben.
- Grensoverschrijdende Universiteit?
646
00:54:07,456 --> 00:54:10,036
- Universiteit voor hoger onderwijs?
- Precies!
647
00:54:12,503 --> 00:54:15,133
- Jij gaat toch naar Wallace University?
- Als ik toegelaten word.
648
00:54:15,172 --> 00:54:18,972
- Je komt er wel in.
- Jij bent het ultieme voorbeeld van positieve discriminatie.
649
00:54:19,009 --> 00:54:21,719
Nee, niet waar.
Hij is ongeveer de beste student op school.
650
00:54:21,762 --> 00:54:25,522
- Judy is de beste student op school.
- Judy is de best eruitziende student op school.
651
00:54:26,558 --> 00:54:27,978
Ik denk dat hij bloost!
652
00:54:29,144 --> 00:54:30,314
O, Will!
653
00:54:34,733 --> 00:54:37,573
Luister Will, hoe worden vissen high?
654
00:54:38,612 --> 00:54:41,452
- Jij stopt nooit met grappen maken.
- Zee-wiet.
655
00:54:42,199 --> 00:54:44,369
- Begrijp je 'm?
- Nee.
656
00:54:44,409 --> 00:54:45,619
Dat was een goeie grap.
657
00:54:51,625 --> 00:54:55,055
- Hoe vind je het hier, Will?
- Ik vind het geweldig.
658
00:54:56,922 --> 00:54:59,552
- Namasté!
- Wauw! Je liet me een ongeluk schrikken!
659
00:55:00,050 --> 00:55:03,220
- Gegroet!
- Hallo.
660
00:55:03,470 --> 00:55:04,970
Dit is een vredige plek.
661
00:55:15,524 --> 00:55:19,494
- Willen jullie erbij komen zitten?
- Cool!
662
00:55:20,988 --> 00:55:24,068
- Hé, man.
- Wat zijn dit?
663
00:55:24,575 --> 00:55:28,455
- Paddo's.
- Volledig biologisch, volkomen veilig.
664
00:55:30,080 --> 00:55:31,250
Ik bedank ervoor.
665
00:55:33,250 --> 00:55:35,170
- Nee, dank je.
- Bedankt.
666
00:55:35,210 --> 00:55:40,010
Hé, wat ben je aan het doen?
Yo! Marcus!
667
00:55:40,048 --> 00:55:43,088
De voornaamste reden om te gaan kamperen
is om je ouders thuis te laten, kerel.
668
00:55:46,346 --> 00:55:47,466
Het is cool, man.
669
00:55:48,432 --> 00:55:51,482
- Ja kerel, neem zoveel als je wilt.
- Bedankt.
670
00:55:58,650 --> 00:56:00,110
Net popcorn.
671
00:56:08,827 --> 00:56:11,157
Dus jullie zitten
op de middelbare school?
672
00:56:11,914 --> 00:56:15,214
- De middelbare school 's cool.
- Middelbare school is niet cool.
673
00:56:20,088 --> 00:56:21,088
Jaa!
674
00:56:21,965 --> 00:56:23,295
En wat doen jullie?
675
00:56:24,760 --> 00:56:28,300
Wij maken sieraden van
organische vezels en zeeschelpen,
676
00:56:28,347 --> 00:56:30,967
en we verkopen ze op
festivals en concerten.
677
00:56:31,016 --> 00:56:35,186
- Dat is cool. Verdien je daar de kost mee?
- Nee, man!
678
00:56:37,022 --> 00:56:43,072
We proberen niet de kost te verdienen,
maar we leven gewoon, begrijp je?
679
00:56:48,033 --> 00:56:51,953
Dit is een van de stukken die we hebben gemaakt.
Ze zijn volledig gemaakt van hennep.
680
00:57:12,015 --> 00:57:14,765
- Je bent mooi.
- Hij is een Neanderthaler.
681
00:57:17,020 --> 00:57:19,980
- Marcus! Wat doe je verdomme, man?
- Is het een geheim?
682
00:57:23,735 --> 00:57:24,565
Nee.
683
00:57:30,409 --> 00:57:32,989
Jij bent die jongeman van de universiteit.
684
00:57:35,664 --> 00:57:36,754
Ja.
685
00:57:40,210 --> 00:57:42,130
Dit is cool!
686
00:57:42,921 --> 00:57:46,551
Dit is zo cool, man!
687
00:57:49,970 --> 00:57:52,560
- Bedankt.
- Ja.
688
00:57:53,056 --> 00:57:54,346
Wauw!
689
00:57:57,144 --> 00:58:01,444
- Zou je ooit terug willen gaan?
- We zijn pas net hier.
690
00:58:10,407 --> 00:58:14,827
Terug ... terug, begrijp je wat ik bedoel?
Teruggaan naar jouw tijd.
691
00:58:15,078 --> 00:58:16,708
Hij is geen tijdreiziger.
692
00:58:22,252 --> 00:58:23,592
Ik voel me niet lekker.
693
00:58:24,713 --> 00:58:27,673
Het is goed, man.
Het is oké, dat is een natuurlijk gevoel.
694
00:58:27,716 --> 00:58:29,086
Adem gewoon door tot het voorbij is.
695
00:58:35,265 --> 00:58:36,345
Ja.
696
00:58:43,023 --> 00:58:44,443
Ga daar dan heen.
697
00:58:48,862 --> 00:58:52,822
Dit is niet cool, man!
Niet cool!
698
00:59:27,109 --> 00:59:30,279
- "Wat dacht je, dat ze het niet zou merken?"
- "Ik dacht er helemaal niet over."
699
00:59:30,320 --> 00:59:31,570
"Typisch een man!"
700
00:59:31,613 --> 00:59:34,533
Nee, je zegt die zin pas na
"Ze heeft het zeker gemerkt."
701
00:59:36,702 --> 00:59:38,332
Klopt, verdomme!
702
00:59:40,747 --> 00:59:44,207
- Dus je zegt ...
- "Dacht je dat ze het niet zou merken?"
703
00:59:44,626 --> 00:59:47,126
"Ik dacht er helemaal niet over."
"Ze heeft het zeker gemerkt."
704
00:59:47,171 --> 00:59:49,921
- Jij zegt ...
- "Ik dacht niet dat je het erg zou vinden."
705
00:59:50,716 --> 00:59:52,796
- Juist.
- Dit start de muziek.
706
00:59:52,843 --> 00:59:55,803
Dit wordt rampzalig!
Ik vergeet mijn teksten steeds.
707
00:59:55,846 --> 00:59:59,216
Je zult het goed doen, Judy.
Gewoon improviseren als je het vergeet.
708
00:59:59,766 --> 01:00:01,806
Maar dan weet de band niet
wanneer ze moeten beginnen met spelen.
709
01:00:01,852 --> 01:00:03,522
Ze zullen het weten
als we beginnen met zingen.
710
01:00:06,565 --> 01:00:09,615
Je bent zo kalm.
Hoe doe je dat?
711
01:00:11,570 --> 01:00:12,530
Opzij.
712
01:00:32,299 --> 01:00:33,719
Wees voorzichtig!
713
01:00:54,655 --> 01:00:58,415
"Van tijd tot tijd"
714
01:00:58,500 --> 01:01:04,500
"Merk ik dat ik doe alsof ... "
715
01:01:04,540 --> 01:01:06,920
"Je mijn hand zult vasthouden."
716
01:01:06,959 --> 01:01:15,339
"En dan fluister je tegen mij
woorden van liefde."
717
01:01:16,885 --> 01:01:20,255
"Van tijd tot tijd"
718
01:01:20,681 --> 01:01:26,021
"Merk ik dat ik over hem droom"
719
01:01:26,478 --> 01:01:33,648
"Hij houdt mijn hand vast
voor altijd tegen zijn hart."
720
01:01:43,161 --> 01:01:48,461
"Van tijd tot tijd"
721
01:01:48,500 --> 01:01:53,340
"Van tijd tot tijd"
722
01:01:53,380 --> 01:01:58,890
"zal ze me niet zien
als meer dan een vriend"
723
01:01:59,261 --> 01:02:06,851
"Van tijd tot tijd."
724
01:02:18,155 --> 01:02:19,365
Je was geweldig.
725
01:02:52,689 --> 01:02:53,819
Goed gedaan!
726
01:02:55,692 --> 01:02:57,032
Goed gedaan!
727
01:02:59,363 --> 01:03:01,033
Het was geweldig!
728
01:03:02,491 --> 01:03:03,451
Judy!
729
01:04:01,383 --> 01:04:05,933
Zijn cijfers zijn goed, maar hij
heeft moeite met gestandaardiseerde tests.
730
01:04:06,430 --> 01:04:11,230
- Wat is er aan de hand?
- Het probleem is niet het de intelligentie,
731
01:04:11,268 --> 01:04:16,478
maar zijn cognitieve patronen komen niet
overeen met een van de bekende modellen.
732
01:04:16,523 --> 01:04:19,733
Het is ... hij is uniek.
733
01:04:20,986 --> 01:04:25,066
Natuurlijk is intelligentie uiteindelijk
alleen naar wat intelligentietests meten.
734
01:04:26,283 --> 01:04:27,373
Oké.
735
01:04:29,203 --> 01:04:30,913
Hoe zit het met intensieve begeleiding?
736
01:04:30,954 --> 01:04:32,414
Ja, ik raad het zeker aan.
737
01:04:32,456 --> 01:04:35,536
Vooral als hij in de toekomst opnieuw
een aanvraag indient bij de universiteit.
738
01:04:36,627 --> 01:04:39,297
Pardon, zei u opnieuw indienen?
739
01:04:41,048 --> 01:04:45,588
Hij heeft ... zijn aanvragen ingetrokken.
740
01:04:47,888 --> 01:04:50,848
- Ik nam aan dat u bekend was met deze beslissing.
- Ho, ho, ho, momentje!
741
01:04:51,475 --> 01:04:54,815
Heb je William er eerst naar gevraagd?
742
01:05:03,570 --> 01:05:04,860
Ik kan dit niet geloven.
743
01:05:09,910 --> 01:05:13,540
Wel, wat gaat William dan doen
na zijn afstuderen?
744
01:05:13,997 --> 01:05:15,917
Hij kreeg een deeltijdbaan aangeboden.
745
01:05:16,166 --> 01:05:19,166
- Waar?
- IJzerwinkel
746
01:05:23,006 --> 01:05:27,676
Oké, ik wil dat William
na zijn afstuderen bij mij komt wonen.
747
01:05:27,719 --> 01:05:29,719
Je wilt hem gewoon terugbrengen
naar het lab om tests uit te voeren.
748
01:05:29,763 --> 01:05:33,223
Ik wil dat hij in de echte wereld leeft
en stopt met zich verstoppen.
749
01:05:33,267 --> 01:05:36,687
Denk je echt dat Wallace University
de echte wereld is?
750
01:05:36,728 --> 01:05:39,808
Is het minder werkelijk dan dat belachelijke
eiland waar je hem op gevangen houdt?
751
01:05:39,857 --> 01:05:44,107
Met valse vuurtorens en op huisdieren
lijkende T-shirt winkels en al die onzin?
752
01:05:44,152 --> 01:05:45,822
Ik probeer te doen
wat het beste voor hem is.
753
01:05:45,863 --> 01:05:46,703
Nee, dat doen jullie niet.
754
01:05:46,738 --> 01:05:47,778
Je probeert hem daar te houden,
755
01:05:47,823 --> 01:05:50,833
omdat je graag gezinnetje speelt
met die kleurloze Ted.
756
01:05:50,868 --> 01:05:54,788
Sinds hij werd geboren probeerde je hem
te gebruiken om iets over jezelf te bewijzen,
757
01:05:54,830 --> 01:05:57,830
- en om onderzoeksbeurzen te krijgen.
- Je remt hem af!
758
01:05:57,875 --> 01:06:00,675
Hij kan meer dan dit.
Hij moet uitgedaagd worden!
759
01:06:00,711 --> 01:06:03,801
Niemand ter wereld wordt met meer
uitdagingen geconfronteerd dan William!
760
01:06:03,839 --> 01:06:09,259
Wel, ik denk dat de vraag zou moeten zijn
wat het beste is voor William,
761
01:06:09,761 --> 01:06:12,181
en hoe hij zich als mens ontwikkelt.
762
01:06:12,222 --> 01:06:14,472
In dat opzicht vind ik
dat hij het fantastisch doet.
763
01:06:14,850 --> 01:06:17,560
Hoe dan ook, de beslissing is niet aan jullie.
Geen van jullie beiden.
764
01:06:18,687 --> 01:06:20,517
William wordt 18 over een paar weken.
765
01:06:29,406 --> 01:06:33,156
- Broeder William, ik heb een grap voor je.
- Wat?
766
01:06:34,536 --> 01:06:36,326
Waarom ging het koekje naar de dokter?
767
01:06:37,164 --> 01:06:39,624
Ik begrijp eerlijk niet waarom
jullie deze dingen grappig vinden.
768
01:06:41,210 --> 01:06:42,920
Omdat hij zich gebroken voelde.
769
01:06:46,632 --> 01:06:47,632
Snap je hem niet?
770
01:06:48,050 --> 01:06:51,970
- Snap je hem? Gebroken?
- Ik snap hem, maar ik begrijp het niet.
771
01:06:54,723 --> 01:06:57,103
Hebben jullie gehoord dat Hillary Swoford
toegelaten is tot Yale University?
772
01:07:00,437 --> 01:07:01,347
Veel hebben er al antwoord terug ontvangen,
773
01:07:01,396 --> 01:07:02,306
Jackson gaat naar de UCLA,
774
01:07:02,356 --> 01:07:04,356
Ellie naar Evergreen,
en Judy gaat naar Columbia.
775
01:07:05,901 --> 01:07:07,491
Judy gaat naar Columbia.
776
01:07:13,700 --> 01:07:14,999
Oregon State University...
777
01:07:16,703 --> 01:07:20,293
Ik kreeg alleen afwijzingen.
Mijn ouders gingen uit hun dak.
778
01:07:20,999 --> 01:07:22,379
Je had al die drugs niet moeten roken.
779
01:07:22,417 --> 01:07:25,747
- Ja, backup-universiteit dan maar...
- Ik denk het wel.
780
01:07:28,841 --> 01:07:31,801
- Oregon State University.
- Ja, ja, zou goed moeten zijn.
781
01:07:31,844 --> 01:07:33,434
- Geweldig.
- Bedankt, man.
782
01:07:36,306 --> 01:07:38,426
- Backup-universiteit.
- Bedankt, man.
783
01:07:44,731 --> 01:07:48,441
Het is beter om aanvragen
te gaan invullen...
784
01:08:24,730 --> 01:08:29,280
William, ik wil dat je voor jezelf
een plek in de wereld vindt.
785
01:08:30,110 --> 01:08:32,570
Naar de universiteit gaat,
zoals je klasgenoten.
786
01:08:35,490 --> 01:08:37,530
Je hebt de capaciteiten ervoor,
en ik denk dat je dat weet.
787
01:08:37,576 --> 01:08:40,826
- Hij wil je gewoon terughebben in zijn lab.
- Ja, dat hoort erbij.
788
01:08:40,871 --> 01:08:42,911
- Je hoeft zijn lab-rat niet te zijn.
- William, William ...
789
01:08:42,956 --> 01:08:47,706
Er zijn veel gebieden
van veelbelovend nieuw onderzoek ...
790
01:08:48,045 --> 01:08:49,595
Zelfs buiten mijn werk,
791
01:08:49,630 --> 01:08:52,970
zoals bijvoorbeeld
jouw immuunsysteem; dat is uniek.
792
01:08:53,342 --> 01:08:57,142
Het kan misschien de sleutel zijn tot nieuwe
behandelingen, die miljoenen mensen kunnen helpen.
793
01:08:57,179 --> 01:08:58,849
- Of niet.
- Of niet!
794
01:08:58,889 --> 01:09:01,679
Maar we zullen het niet weten,
tenzij we het proberen.
795
01:09:14,655 --> 01:09:17,165
Dit is veel groter
dan jij en ik, William.
796
01:09:22,162 --> 01:09:24,002
Ik wil naar Wallace University,
797
01:09:26,500 --> 01:09:29,290
- maar als student.
- Ik zal met de Dekaan van Toelating praten...
798
01:09:29,336 --> 01:09:30,546
- Nee, pap!
- ik weet zeker dat we iets kunnen regelen.
799
01:09:30,587 --> 01:09:31,417
- Ik ...
- Wat?
800
01:09:31,463 --> 01:09:35,843
Ik wil het verdienen ...
Net als alle anderen.
801
01:09:38,095 --> 01:09:42,065
Oké. Daar heb ik respect voor!
802
01:09:45,477 --> 01:09:50,767
Als je dat bereikt, ga je er dan mee akkoord
om deel te nemen aan het onderzoek?
803
01:09:50,816 --> 01:09:53,146
William, je hoeft nu
nog niets te beslissen.
804
01:09:56,655 --> 01:09:57,745
Ja.
805
01:10:01,743 --> 01:10:02,703
Fantastisch.
806
01:10:04,913 --> 01:10:05,623
Fantastisch!
807
01:10:06,540 --> 01:10:10,210
- Dan zijn we het eens?
- Ja.
808
01:10:10,752 --> 01:10:13,802
Je kunt bij mij komen wonen
na je afstuderen. Dat wordt leuk.
809
01:10:13,839 --> 01:10:17,049
O, man, ik zal je helpen je scores te verhogen.
Het gaat zo leuk worden!
810
01:10:41,992 --> 01:10:45,202
- Ik dacht dat je hem hielp.
- Hij boekt vooruitgang.
811
01:10:45,245 --> 01:10:49,285
- Ja, dat kan ik zien!
- Het is niet haar schuld, pap.
812
01:12:08,453 --> 01:12:10,503
Dit zijn erg goede scores.
813
01:12:15,127 --> 01:12:16,167
Dat zijn ze echt.
814
01:12:23,427 --> 01:12:25,217
Laten we gaan wandelen.
815
01:12:27,723 --> 01:12:28,893
Kom op.
816
01:12:54,541 --> 01:13:00,051
Dit is niet jouw schuld, William.
Julian staat onder grote druk.
817
01:13:01,590 --> 01:13:02,590
Van wie?
818
01:13:04,843 --> 01:13:06,053
Ik weet het niet.
819
01:13:13,185 --> 01:13:18,655
Elke keer dat ik lager scoorde dan een 10
sloeg mijn moeder me met een liniaal.
820
01:13:18,690 --> 01:13:22,070
En dan huilde ze er achteraf om.
821
01:13:22,903 --> 01:13:27,243
Mijn vader werkte dag en nacht
om privéleraren te betalen,
822
01:13:27,282 --> 01:13:31,292
en de balletlessen en alle andere lessen.
Ik zag hem nauwelijks.
823
01:13:32,079 --> 01:13:36,249
Ze hadden een compleet plan voor mijn leven,
en ik haatte ze daarom.
824
01:13:38,043 --> 01:13:40,383
Maar ik weet nu dat
ze mij gewoon probeerden te helpen.
825
01:13:41,088 --> 01:13:46,588
- Zonder hen zou ik niet zijn geweest waar ik nu ben.
- Waar ben je nu?
826
01:13:47,928 --> 01:13:51,468
Waar ben ik nu?
Wauw...
827
01:13:53,058 --> 01:13:55,768
Ik probeer mijn scriptie af te ronden,
828
01:13:55,811 --> 01:13:58,981
die me geen barst kan schelen.
829
01:14:00,691 --> 01:14:07,701
En ik heb een relatie met een
ontevreden vaderfiguur.
830
01:14:13,453 --> 01:14:18,123
- En wandelend in het bos.
- En wandelend in het bos.
831
01:14:19,626 --> 01:14:22,086
- Met mij.
- Met jou.
832
01:14:25,340 --> 01:14:26,840
Dat onderdeel vind ik leuk.
833
01:14:36,018 --> 01:14:39,148
- Ik heb gehoord dat je graag zingt.
- Ja.
834
01:14:40,063 --> 01:14:42,073
Wat voor soort liedjes zing je graag?
835
01:14:43,692 --> 01:14:44,862
Veel soorten,
836
01:14:46,069 --> 01:14:48,609
Liedjes van toneelstukken,
popsongs en rocksongs.
837
01:14:48,655 --> 01:14:52,195
- Liedjes van toneelstukken? Echt waar?
- Ja.
838
01:14:53,160 --> 01:14:54,870
Ik ben een beetje nieuwsgierig...
839
01:14:54,912 --> 01:14:59,922
Het zijn vaak abstracte teksten
en vol metaforen.
840
01:15:01,627 --> 01:15:06,047
- Stoort dat je niet?
- Ik negeer dat gewoon.
841
01:15:06,840 --> 01:15:09,180
Het ritme en de melodie zijn
compleet logisch voor mij.
842
01:15:11,094 --> 01:15:13,224
Ik ben volledig toondoof.
843
01:15:13,680 --> 01:15:16,220
Mijn ouders dwongen me
jarenlang pianolessen te volgen
844
01:15:16,266 --> 01:15:20,096
en ik kan nog niet spelen.
Ik heb totaal geen gevoel voor ritme.
845
01:15:20,145 --> 01:15:21,555
Dat kan ik niet begrijpen.
846
01:15:22,564 --> 01:15:27,494
Het lijkt zo eenvoudig
en heel natuurlijk.
847
01:15:27,945 --> 01:15:29,655
Kun je iets zingen?
848
01:15:31,532 --> 01:15:33,032
- Nu?
- Ja.
849
01:15:34,618 --> 01:15:37,198
- Ik weet het niet.
- O, kom op.
850
01:15:38,121 --> 01:15:40,211
We kunnen best wel wat vrolijkheid gebruiken.
851
01:15:43,961 --> 01:15:47,761
- Alsjeblieft?
- Oké.
852
01:15:49,633 --> 01:15:53,093
- Niet lachen.
- Dat doe ik niet, ik zweer het je.
853
01:15:56,723 --> 01:16:00,143
"Van tijd tot tijd"
854
01:16:01,144 --> 01:16:06,024
"Merk ik dat ik doe alsof"
855
01:16:06,942 --> 01:16:08,782
"Je mijn hand zult vasthouden."
856
01:16:08,819 --> 01:16:16,239
"Dan fluister je tegen mij woorden van liefde"
857
01:16:16,702 --> 01:16:19,582
Dat is mooi, ga door.
858
01:16:19,955 --> 01:16:24,965
"Van tijd tot tijd"
859
01:16:25,002 --> 01:16:29,842
"Van tijd tot tijd"
860
01:16:29,882 --> 01:16:35,932
"Zul je me niet zien als meer dan een vriend."
861
01:16:35,971 --> 01:16:37,931
Onze excuses...
862
01:16:37,973 --> 01:16:39,183
- Excuses.
- Sorry.
863
01:16:39,224 --> 01:16:40,144
Sorry.
864
01:16:42,102 --> 01:16:43,652
't Is uit mijn middelbare school musical.
865
01:16:46,648 --> 01:16:47,898
Ik vond het leuk.
866
01:16:47,941 --> 01:16:49,981
- Zing met me mee.
- Nee!
867
01:16:50,319 --> 01:16:55,199
"Van tijd tot tijd"
868
01:16:56,408 --> 01:16:58,578
Ik zei je al dat ik toondoof ben.
869
01:16:58,619 --> 01:17:02,539
"Van tijd tot tijd"
870
01:17:03,123 --> 01:17:08,503
"Je zult me niet zien als meer dan een vriend"
871
01:17:09,129 --> 01:17:13,299
"Van tijd tot tijd"
872
01:19:02,659 --> 01:19:03,739
Waar waren jullie?
873
01:19:24,932 --> 01:19:26,312
Moet je niet studeren?
874
01:21:47,157 --> 01:21:49,237
Ik kom je hier om 12:00 uur ophalen.
875
01:24:04,545 --> 01:24:05,885
Klootzakken!
876
01:24:10,467 --> 01:24:11,627
Een fijne dag verder.
877
01:24:18,600 --> 01:24:20,560
Uit de weg!
878
01:24:27,109 --> 01:24:28,279
Kijk hem eens.
879
01:24:59,641 --> 01:25:04,151
- Wil je water of thee?
- Water, alstublieft.
880
01:25:07,191 --> 01:25:10,191
Wel, wat brengt jou hier?
881
01:25:12,154 --> 01:25:13,074
Ik weet het niet zeker.
882
01:25:13,572 --> 01:25:17,412
- Is alles goed?
- Nee.
883
01:25:19,203 --> 01:25:20,453
Wat is er mis?
884
01:25:26,251 --> 01:25:29,251
Je hebt me gevonden, toch?
885
01:25:29,505 --> 01:25:32,095
Wel, het lijkt dat jij mij gevonden hebt.
886
01:25:33,467 --> 01:25:37,677
Nee, ik bedoel ... mijn overblijfselen
887
01:25:40,015 --> 01:25:40,885
O, ik begrijp het.
888
01:25:43,685 --> 01:25:45,055
Ja, dat heb ik gedaan.
889
01:25:47,272 --> 01:25:48,982
Wil je het zien?
890
01:26:05,040 --> 01:26:07,580
- Ja.
- Dr. Sullivan, hallo.
891
01:26:07,626 --> 01:26:10,666
Ik ben Sara,
Dr. Reid's vriendin.
892
01:26:12,047 --> 01:26:13,507
Excuses voor het storen.
893
01:26:14,174 --> 01:26:19,684
Ik sta voor het examencentrum en ik dacht dat er
misschien een tijdschemafout ofzo gemaakt is.
894
01:26:19,721 --> 01:26:21,221
Is William bij jou?
895
01:26:22,224 --> 01:26:27,774
Geen fossiel in de gewone zin van het woord.
Het is wat bekend staat als een moeraslijk.
896
01:26:28,063 --> 01:26:30,073
Het is in wezen een mummie.
897
01:26:30,107 --> 01:26:35,857
Geconserveerd door tannines en het
lage zuurstofgehalte in het veen.
898
01:26:36,655 --> 01:26:38,115
Oké ...
899
01:27:30,250 --> 01:27:31,880
Het lijkt erop alsof hij lacht.
900
01:27:34,630 --> 01:27:38,260
- Alsof hij iets wil zeggen.
- Dat heb ik ook altijd gedacht.
901
01:27:40,469 --> 01:27:42,509
Misschien praat hij tegen je.
902
01:27:49,686 --> 01:27:50,976
Hoe stierf hij?
903
01:27:53,148 --> 01:27:55,108
In feite weet niemand het zeker.
904
01:27:55,567 --> 01:28:02,527
Er was geen spoor van geweld, of een
duidelijke infectie, ziekte of voedingstekort.
905
01:28:03,075 --> 01:28:06,165
Misschien is hij gewoon
in de modder vastgeraakt.
906
01:28:08,080 --> 01:28:09,410
Hoe zijn zij uitgestorven?
907
01:28:11,625 --> 01:28:15,595
Mensen hebben veel ideeën,
maar niemand weet het zeker.
908
01:28:15,629 --> 01:28:19,419
- Wat denk jij dat het was?
- Nou, dat is maar een gok,
909
01:28:19,466 --> 01:28:23,006
maar ik denk dat Homo sapiens
910
01:28:23,053 --> 01:28:28,733
het vermogen ontwikkelde om complexe verhalen
te creëren en er in te geloven.
911
01:28:29,017 --> 01:28:34,517
Verhalen die verbindingen kunnen vormen
tussen grotere groepen dan het gezin.
912
01:28:34,940 --> 01:28:39,110
Deze groepen zijn erin geslaagd door hun numerieke
overwicht ten opzichte van de Neanderthalers
913
01:28:39,152 --> 01:28:44,662
hen te dwingen in ongunstiger habitats te leven.
Wat uiteindelijk hun uitsterven veroorzaakte.
914
01:28:53,959 --> 01:28:55,339
Wat voor soort verhalen?
915
01:28:55,377 --> 01:29:01,877
Verhalen zoals waarom onze stam, ons land
of onze God boven die van anderen staat.
916
01:29:02,342 --> 01:29:05,972
Waarom ze bereid zouden moeten zijn
om te sterven ter verdediging daarvan.
917
01:29:06,638 --> 01:29:09,018
- Je bedoelt religie?
- Ja.
918
01:29:10,100 --> 01:29:11,890
En politieke hiërarchieën.
919
01:29:13,896 --> 01:29:15,856
En familieverhalen.
920
01:29:17,816 --> 01:29:20,186
Ja, familieverhalen.
921
01:29:26,283 --> 01:29:28,913
Is het intelligent om te geloven
in dingen die niet waar zijn?
922
01:29:29,494 --> 01:29:35,174
Voel je je minder intelligent?
Minder menselijk?
923
01:29:39,755 --> 01:29:43,515
Ik heb het gevoel dat ik gedwongen ben
te leven in een minder gunstige habitat,
924
01:29:44,384 --> 01:29:46,054
vanwege jullie numerieke overwicht.
925
01:30:12,496 --> 01:30:14,246
Hij hoort hier niet thuis.
926
01:30:23,340 --> 01:30:24,670
Net als ik.
927
01:30:42,568 --> 01:30:47,068
William, je hebt hier een plek.
928
01:30:54,746 --> 01:30:57,286
- Dr. Sullivan?
- Sara?
929
01:30:57,332 --> 01:30:59,422
- Heb jij contact met hem?
- Nee, jij?
930
01:30:59,459 --> 01:31:01,799
Nee, hij neemt zijn telefoon niet op.
Was hij vanmorgen van streek?
931
01:31:01,837 --> 01:31:03,627
Hij was overstuur en nerveus.
932
01:31:04,965 --> 01:31:07,935
Dit alles spijt me zo.
933
01:31:09,136 --> 01:31:10,256
Dit is niet jouw fout.
934
01:31:11,722 --> 01:31:16,482
Hij heeft me verteld hoe vriendelijk je was.
Hoe aardig hij jou vindt.
935
01:31:17,477 --> 01:31:20,857
Ik vind hem ook aardig... heel erg.
936
01:31:22,983 --> 01:31:24,033
Dat weet ik.
937
01:31:29,114 --> 01:31:31,204
Waarom rij je me
niet even naar de universiteit?
938
01:31:31,241 --> 01:31:34,661
Ik ga met Julian praten.
En dan kun jij hier naar hem zoeken.
939
01:31:37,331 --> 01:31:40,131
Dit is een Neanderthaler.
940
01:31:42,503 --> 01:31:45,673
Zijn naam is William, hij is een stomme barbaar.
941
01:31:47,466 --> 01:31:50,716
Een grommende wilde, een holbewoner.
942
01:31:52,471 --> 01:31:56,601
Niet iedereen op Wallace University
was blij met het reproduceren van William.
943
01:31:56,642 --> 01:31:59,852
Maar men moet soms de regels overtreden
om vooruitgang te boeken.
944
01:32:01,813 --> 01:32:06,693
De uitgebreide studie naar de genen
en het gedrag van William
945
01:32:07,319 --> 01:32:12,069
is een van de grootste wetenschappelijke doorbraken
in moderne tijden geweest.
946
01:32:12,115 --> 01:32:13,275
Nee, dat is het niet.
947
01:32:18,997 --> 01:32:22,707
Zoals je kunt zien, is William onlangs
afgestudeerd aan de middelbare school.
948
01:32:22,751 --> 01:32:29,301
Hij bereidt zich nu voor op deelname aan
uitgebreide studies hier op Wallace University.
949
01:32:29,341 --> 01:32:31,631
- Nee, dat doet hij niet.
- Pardon?
950
01:32:35,180 --> 01:32:36,470
Ik zei dat hij dat niet gaat doen.
951
01:32:38,141 --> 01:32:42,811
William, niet nu en niet hier.
952
01:32:42,855 --> 01:32:44,985
- Dit is mijn werk.
- Jouw werk.
953
01:32:45,399 --> 01:32:50,029
Je weet niets over je werk.
954
01:32:55,409 --> 01:32:56,829
Jouw werk is mislukt.
955
01:32:57,578 --> 01:32:58,868
Nee, William.
956
01:33:02,249 --> 01:33:03,579
- Jij bent mislukt.
- Hmm.
957
01:33:16,889 --> 01:33:17,969
William.
958
01:33:19,516 --> 01:33:20,886
William!
959
01:33:22,019 --> 01:33:23,019
Stop!
960
01:33:24,354 --> 01:33:26,904
Hé, William!
Will ..., William, wil je stoppen?
961
01:33:26,940 --> 01:33:28,570
Wacht alsjeblieft, William.
962
01:33:31,612 --> 01:33:36,412
William, het spijt me voor wat ik zei.
963
01:33:38,035 --> 01:33:40,665
Maar je zette mij voor schut
voor iedereen in de zaal!
964
01:33:40,704 --> 01:33:42,664
Nee, dat heb je zelf gedaan.
965
01:33:47,211 --> 01:33:50,421
Oké. Ga gewoon naar huis en
we zullen er later over praten.
966
01:33:50,464 --> 01:33:51,264
Dat doet we niet.
967
01:33:54,927 --> 01:33:56,137
Wat zei je?
968
01:33:57,095 --> 01:33:58,385
Je bent mijn vader niet.
969
01:34:12,986 --> 01:34:14,696
William, William! Wacht!
970
01:34:14,738 --> 01:34:17,488
William, William, wil je stoppen?
971
01:34:26,875 --> 01:34:27,745
Pap!
972
01:34:38,554 --> 01:34:41,354
- Dat is een holbewoner.
- ... dat hij zoiets doet?
973
01:34:54,611 --> 01:34:56,071
Bel het alarmnummer!
974
01:35:23,223 --> 01:35:26,483
- Ja.
- Sara, is hij ... Is hij bij jou?
975
01:35:26,518 --> 01:35:28,518
Heb je hem gezien?
- Nee, en jij?
976
01:35:28,562 --> 01:35:32,442
Nee, hij was hier net.
Hij moet dichtbij zijn.
977
01:35:32,482 --> 01:35:35,782
- Waarom? Wat is er gebeurd?
- Hij heeft Julian aangevallen.
978
01:35:35,819 --> 01:35:38,819
Wat? Nee, ik kan dat niet geloven!
979
01:35:39,489 --> 01:35:40,909
Ik denk dat het wel goed met hem komt,
980
01:35:40,949 --> 01:35:44,659
- maar ik ga met hem naar het ziekenhuis.
- Het moet Julian's schuld zijn.
981
01:35:44,703 --> 01:35:49,043
Luister, de politie zoekt hem.
Bel me gewoon zodra je hem ziet, oké?
982
01:35:49,082 --> 01:35:50,582
Ik wil gewoon niet dat hij gewond raakt.
983
01:35:51,084 --> 01:35:52,094
Zal ik doen.
984
01:35:55,172 --> 01:35:56,672
- Ho, ho
- Verdomme!
985
01:35:59,051 --> 01:36:00,091
Wat is er aan de hand?
986
01:36:00,135 --> 01:36:02,255
Sorry mevrouw,
auto's mogen na dit punt niet meer verder.
81489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.