All language subtitles for William.2019.Dutch(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,477 --> 00:01:44,897 Dit is een Neanderthaler. 2 00:01:45,480 --> 00:01:46,610 Hij ziet er best leuk uit, niet? 3 00:01:48,901 --> 00:01:49,981 Maar hij is dom. 4 00:01:51,737 --> 00:01:57,327 Hij is een domme wilde, grommend en barbaars. Een holenmens. 5 00:01:57,993 --> 00:01:59,993 Zoals de conventionele kennis beweert. 6 00:02:00,704 --> 00:02:02,334 Zijn er vandaag leden van Sigma Kai bij ons in de zaal? 7 00:02:02,372 --> 00:02:04,172 Ja, man! 8 00:02:05,209 --> 00:02:08,249 Hoe voel je je als Kappa Alpha Theta- leden jullie holbewoners noemen? 9 00:02:09,838 --> 00:02:11,208 Dat is een belediging, nietwaar? 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,386 Maar laten we teruggaan naar onze Neanderthaler-vrienden. Geëvolueerd uit onze gemeenschappelijke voorouders, 11 00:02:17,429 --> 00:02:19,139 "EVOLUTIE VAN NEANDERTHALERS" - drie- tot vierhonderdduizend jaar geleden. 12 00:02:19,181 --> 00:02:23,021 We weten dat ze gedrongen waren. Forse mensen met een zeer sterke bouw. 13 00:02:23,310 --> 00:02:26,100 "NEANDERTHALERS VERSUS HOMO SAPIENS" - Fysiek gezien exact een holbewoner. 14 00:02:26,939 --> 00:02:28,939 Wat is er met hen gebeurd? 15 00:02:28,982 --> 00:02:33,492 De moderne mens met onze superieure intelligentie heeft ze weggeconcurreerd 16 00:02:33,529 --> 00:02:38,159 en ze tot uitsterven gedreven. 17 00:02:40,369 --> 00:02:42,199 Dit is volkomen logisch, niet? 18 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 Ik zeg dat dit helemaal onjuist is. 19 00:02:47,960 --> 00:02:53,050 In 1856 werden fossiele overblijfselen ontdekt voor het eerst van een mensachtig wezen ... 20 00:02:53,090 --> 00:02:55,180 "NEANDER DAL" - in het Neandertal in Duitsland. 21 00:02:55,217 --> 00:02:57,087 Vandaar de naam Neanderthaler. 22 00:02:57,135 --> 00:03:01,845 Dat was in het Darwin-tijdperk Het was ook het tijdperk van Sir Francis Galton. 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,600 Galton was een uitzonderlijke man, een genie. 24 00:03:05,644 --> 00:03:09,114 Zijn grootste bijdrage aan toekomstige generaties is de Eugenetica. 25 00:03:09,147 --> 00:03:13,687 Hij en zijn volgelingen dachten dat op basis van iemands uiterlijk ... 26 00:03:13,735 --> 00:03:17,025 zijn niveau van intelligentie of beschaving kon worden bepaald. 27 00:03:19,658 --> 00:03:23,038 Ik vraag me af of je kunt raden welke ras Galton dacht dat het meest intelligent was 28 00:03:25,622 --> 00:03:29,212 Het blijkt dat Sir Francis zeer bevooroordeeld was, 29 00:03:29,251 --> 00:03:31,291 wat hem verblindde voor het bewijs. 30 00:03:31,545 --> 00:03:32,925 Hij was een blanke Europese man, 31 00:03:32,963 --> 00:03:37,433 dus stelde hij dat blanke Europeanen het toppunt van menselijke ontwikkeling zijn. 32 00:03:37,467 --> 00:03:40,137 Eigenlijk ... zijn ze dat niet. 33 00:03:45,184 --> 00:03:46,694 Oké, luister hier eens naar. 34 00:03:46,727 --> 00:03:50,977 Genetische studies tonen aan dat iedereen buiten Sub-Sahara Afrika 35 00:03:51,023 --> 00:03:53,533 tussen 1 en 4 procent 36 00:03:53,567 --> 00:03:55,187 Neanderthaler genen draagt. 37 00:03:55,861 --> 00:04:00,371 Ja, mensen, dat betekent wat je denkt dat het betekent. Ja! 38 00:04:00,407 --> 00:04:02,777 Voel jullie je nu beter over jezelf, Sigma Kai? 39 00:04:02,826 --> 00:04:04,036 Jaaa! 40 00:04:04,536 --> 00:04:09,996 Kan het zijn dat we het uitsterven van de Neanderthaler niet hebben veroorzaakt met onze superieure functies... 41 00:04:10,042 --> 00:04:13,092 maar dat we die eigenschappen misschien van hen hebben overgenomen? 42 00:04:14,087 --> 00:04:17,627 Dat is een interessante vraag, maar we zullen nooit het antwoord weten. 43 00:04:18,217 --> 00:04:22,007 Tenzij we een Neanderthaler in persoon ontmoeten. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,471 Maar dat is onmogelijk ... 45 00:04:26,016 --> 00:04:27,176 Of niet? 46 00:04:27,726 --> 00:04:33,566 Toevallig zijn 's werelds enige niet-gefossiliseerde overblijfselen van een Neanderthaler 47 00:04:33,607 --> 00:04:36,817 hier aanwezig op deze campus, aan de overkant van het plein. 48 00:04:37,069 --> 00:04:39,569 Deze werden ontdekt door mijn baas, Dr. Godwin Thomas. 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,235 Dr. Thomas noemde hem William, 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,992 naar William King, de Ierse Natuurwetenschapper, 51 00:04:45,035 --> 00:04:48,245 die als eerste wetenschapper Neanderthalers erkende als een afzonderlijke soort. 52 00:04:49,122 --> 00:04:55,462 We hebben veel van William geleerd, maar we hebben zijn echte potentieel nog niet benut. 53 00:04:56,213 --> 00:04:59,513 Zou het niet geweldig zijn als iemand een manier kan vinden 54 00:04:59,550 --> 00:05:05,760 om zijn DNA te gebruiken om een levende Neanderthaler te klonen? 55 00:05:08,267 --> 00:05:09,477 Is dat een gek idee? 56 00:05:11,812 --> 00:05:12,852 Waarschijnlijk wel. 57 00:05:13,814 --> 00:05:16,524 Maar wil je je neef William niet ontmoeten? 58 00:05:16,567 --> 00:05:18,437 - Ja! - Ja! 59 00:05:18,694 --> 00:05:19,694 Ik ook. 60 00:05:20,571 --> 00:05:22,111 Oké, allemaal, dat is het voor vandaag. 61 00:05:22,531 --> 00:05:25,451 Lees hoofdstuk drie en vier uit het boek van Rodgers en Jacobs 62 00:05:25,492 --> 00:05:27,042 en ik zie jullie allemaal aanstaande donderdag. 63 00:05:44,219 --> 00:05:47,349 Hé. Ik weet hoe het moet. 64 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 - Hoe wat moet? - Hoe een Neanderthaler te klonen. 65 00:05:53,729 --> 00:05:59,439 Echt waar? En waar heeft een student zoals jij die ervaring opgedaan? 66 00:05:59,484 --> 00:06:02,994 Ik ben eigenlijk geen student. Ik ben arts. 67 00:06:03,447 --> 00:06:07,737 Ik ben gepromoveerd in voortplantings- endocrinologie en bio-engineering. 68 00:06:12,124 --> 00:06:15,504 Oh... ehm... Wil je een glas wijn? 69 00:06:15,959 --> 00:06:17,379 "Voorlopige sequentie Neanderthal Genoom" - Wel, de basisprocedure... 70 00:06:17,419 --> 00:06:19,089 is één-op-één klonen. 71 00:06:19,129 --> 00:06:21,509 We starten met het celkern-DNA te verwijderen 72 00:06:21,548 --> 00:06:23,298 uit de ontvangende Homo sapiens donor-eicel, 73 00:06:23,342 --> 00:06:26,432 en dan vervangen we het door DNA genomen uit het monster van William. 74 00:06:26,887 --> 00:06:28,557 Maar dat is bij lange na niet genoeg. 75 00:06:28,597 --> 00:06:31,677 Vertel je me dat je het hele eiwitprofiel zou moeten kopiëren? 79 00:06:31,725?? --> 00:06:35,015 - Inclusief mitochondriën? - Ja. Anders wordt het een rommelig gebeuren, 76 00:06:35,062 --> 00:06:39,612 wat aanvaardbaar kan zijn voor schapen, maar zeker niet voor de menselijke soort. 77 00:06:41,360 --> 00:06:42,860 Dat lijkt me een lastige klus. 78 00:06:43,987 --> 00:06:48,237 Ja, maar ik zei dat het mogelijk zou zijn. Niet gemakkelijk, of goedkoop. 79 00:06:51,411 --> 00:06:53,251 Wel, dan kunnen we beter aan de slag gaan. 80 00:06:56,333 --> 00:06:59,043 - Wat? - Je weet toch dat je gek bent? 81 00:06:59,378 --> 00:07:01,458 Ik weet het, ik weet het. 82 00:07:05,425 --> 00:07:08,545 Wat is hier de bedoeling van? Waarom Neanderthalers? 83 00:07:08,929 --> 00:07:10,469 Wat levert dat op? 84 00:07:14,351 --> 00:07:15,691 Ik wil je iets laten zien. 85 00:07:17,479 --> 00:07:18,729 Hier zijn we dan. 86 00:07:20,357 --> 00:07:23,277 Batman's grot. Ja, schatje! 87 00:07:27,114 --> 00:07:31,454 Dit is mijn koninkrijk. Hier gebeurt het. 88 00:07:34,621 --> 00:07:35,961 Kom maar. 89 00:07:53,599 --> 00:07:55,599 - Mag ik dit aanraken? - Ja, ga je gang. 90 00:08:03,817 --> 00:08:09,157 Een van deze is door Homo sapiens gemaakt, de andere door Neanderthalers. 91 00:08:09,198 --> 00:08:10,658 - Nee! - Welke is wat? 92 00:08:11,408 --> 00:08:13,828 - Ja. - Wauw! 93 00:08:17,122 --> 00:08:18,332 Dit is geweldig! 94 00:08:19,166 --> 00:08:24,496 Nou, stel je voor hoeveel je kunt leren 95 00:08:24,546 --> 00:08:28,376 door onze meest verwante neef weer tot leven te brengen. 96 00:08:29,218 --> 00:08:31,008 Nee, onze gelijke. 97 00:08:32,012 --> 00:08:34,852 Hij alleen kan ons vertellen wie we zijn en wie we niet zijn. 98 00:08:35,265 --> 00:08:40,685 Dit is het ontologiedeel van de paleontologie. De studie van het bestaan en het worden. 99 00:08:46,443 --> 00:08:47,493 Wauw! 100 00:08:54,660 --> 00:08:55,950 Ik denk ... 101 00:08:58,205 --> 00:09:01,965 Ik denk dat we hem nodig hebben om onszelf beter te begrijpen. 102 00:09:06,505 --> 00:09:09,265 U bent een heel interessante persoon, Dr. Reid. 103 00:09:10,008 --> 00:09:11,718 En u ook, Dr. Sullivan. 104 00:09:18,475 --> 00:09:22,515 - Ja. - Godwin? Met Bob Clayborn. 105 00:09:24,022 --> 00:09:25,232 Goedenavond, Bob. 106 00:09:25,524 --> 00:09:30,404 Godwin, ik worstel met een moeilijk probleem, en ik zou graag jouw mening willen weten. 107 00:09:30,445 --> 00:09:34,565 - Oké, hoe kan ik je helpen? - Natuurlijk heb ik het over het Neanderthaler-project 108 00:09:34,616 --> 00:09:39,946 O, Bob! Ik denk echt dat ik niet degene ben die zijn mening moet geven. 109 00:09:39,997 --> 00:09:43,247 Ik vraag je niet om iets negatiefs over je collega's te zeggen. 110 00:09:43,959 --> 00:09:46,089 Ik heb alleen jouw visie nodig. 111 00:09:46,128 --> 00:09:47,998 Hoe dan? Wat kan ik zeggen? 112 00:09:48,046 --> 00:09:51,876 Barbara en Julian zijn een academisch superkoppel. 113 00:09:52,217 --> 00:09:56,757 Drie baanbrekende artikelen in twee jaar tijd. Hun werk is verbazingwekkend! 114 00:09:57,014 --> 00:10:00,274 Wel, ik zou ze kunnen verliezen als faculteitsleden als ik het project stop. 115 00:10:00,559 --> 00:10:03,139 Maar dat is niet mijn grootste zorg. Ik heb een dilemma. 116 00:10:03,187 --> 00:10:09,477 Ik moet beslissen of ik ze al dan niet groen licht zal geven 117 00:10:09,735 --> 00:10:11,115 om de laatste stap te doen. 118 00:10:11,945 --> 00:10:14,355 Heb je dit aan Rich Rowley voorgelegd? 119 00:10:14,406 --> 00:10:17,656 Als bio-ethiekspecialist vind ik dit idee gruwelijk. 120 00:10:17,701 --> 00:10:19,621 Hij noemde het een kermisattractie. 121 00:10:19,661 --> 00:10:24,961 - Hoe zit het met Nida Burang? - Ze wil het project voortzetten. 122 00:10:25,375 --> 00:10:28,165 Ze is ervan overtuigd dat het onderzoek grote voordelen zal hebben. 123 00:10:29,129 --> 00:10:30,879 Alsjeblieft, Godwin, ik ... 124 00:10:32,299 --> 00:10:37,679 ik bel je als mijn vriend. Ik kan de beslissing niet meer uitstellen. 125 00:10:39,348 --> 00:10:41,768 Hoe zal ik het formuleren? 126 00:10:42,142 --> 00:10:44,442 Ik geef toe dat ik mijn twijfels heb 127 00:10:44,478 --> 00:10:49,068 bij het Mary Shelley's Frankenstein-karakter van dit project. 128 00:10:50,234 --> 00:10:52,324 Grote twijfels. 129 00:10:53,946 --> 00:10:54,816 Ik begrijp je punt. 130 00:10:57,407 --> 00:11:01,657 Oké, bedankt, Godwin, voor je oprechtheid. Goedenacht. 131 00:11:19,346 --> 00:11:20,676 Laten we het project toch afmaken. 132 00:11:28,564 --> 00:11:29,814 Meen je dat echt? 133 00:11:33,569 --> 00:11:37,359 - Wie zal de foetus dragen? - Dat ga ik doen. 134 00:11:47,499 --> 00:11:49,579 - Wauw! - Laten we een kind krijgen! 135 00:11:57,259 --> 00:12:00,889 "Welkom in Nevada De Zilver Staat" 136 00:12:00,929 --> 00:12:06,139 Barbara, beloof je nooit op Julian's 'Blue Suede Shoes' te trappen... 137 00:12:06,185 --> 00:12:09,855 - en altijd te 'Love Him Tender'? - Ik beloof het. 138 00:12:10,397 --> 00:12:14,817 En jij, Julian, beloof je Barbara nooit in het 'Heartbreak Hotel' achter te laten... 139 00:12:14,860 --> 00:12:19,910 - en altijd haar 'Burning Love' te zijn? - Ik beloof het. 140 00:12:20,657 --> 00:12:23,367 Dan verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 141 00:12:24,745 --> 00:12:26,335 Je kan de bruid nu beter kussen, jongeman. 142 00:12:29,041 --> 00:12:32,381 Je doet het geweldig. 143 00:12:32,920 --> 00:12:34,710 - Sorry... - De baby komt. 144 00:12:34,755 --> 00:12:37,175 Ik wil dat je heel hard perst bij de volgende wee. 145 00:12:37,216 --> 00:12:38,716 - Oké? - Blijf ademen, klaar? 146 00:12:38,759 --> 00:12:40,889 - Ja. - Persen, persen! 147 00:12:43,764 --> 00:12:44,974 Zo gaat ie goed. 148 00:12:47,017 --> 00:12:50,227 Ademen! Ademen! Nee, nee, persen, persen, persen! 149 00:12:52,022 --> 00:12:54,272 Het is gelukt, goed gedaan! 150 00:12:56,318 --> 00:12:57,880 Wat is het? 151 00:12:58,028 --> 00:13:00,818 Het is een jongen. 152 00:13:02,699 --> 00:13:04,369 Gefeliciteerd, moeder en vader. 153 00:13:10,082 --> 00:13:12,582 - Hij is gezond. - (Wat is dat verdomme?) 154 00:13:12,626 --> 00:13:14,206 Je hebt het geweldig gedaan. 155 00:13:16,755 --> 00:13:18,295 - Gaat het? - Ja. 156 00:13:18,340 --> 00:13:19,380 Ja? 157 00:13:27,349 --> 00:13:28,639 Hier is hij. 158 00:13:29,434 --> 00:13:30,944 Hij is prachtig. 159 00:13:34,064 --> 00:13:36,114 Het is een forsgebouwd ventje. 160 00:14:10,559 --> 00:14:14,269 - Julian? - Barbara Sullivan en ik hebben een kind. 161 00:14:14,313 --> 00:14:18,073 Een gezonde jongen van negen pond en zeven ons. 162 00:14:20,194 --> 00:14:21,494 Gefeliciteerd! 163 00:14:21,528 --> 00:14:25,408 Bob, het spijt me echt dat ik jou in deze situatie breng. 164 00:14:27,201 --> 00:14:29,911 Er zal morgenochtend om tien uur een persconferentie worden gehouden. 165 00:14:31,830 --> 00:14:33,210 Dit legt het allemaal uit. 166 00:14:42,633 --> 00:14:45,053 Ik gaf hem een duidelijke opdracht om het project te stoppen, 167 00:14:45,093 --> 00:14:47,553 maar in plaats daarvan gebruikte hij universiteitsfondsen om het voort te zetten. 168 00:14:47,596 --> 00:14:50,176 We moeten die klootzak ontslaan en aanklagen. 169 00:14:50,224 --> 00:14:52,814 Als we hem aanklagen, neemt hij gewoon zijn Neanderthaler mee 170 00:14:52,851 --> 00:14:55,021 naar een van de tientallen universiteiten met veel geld, 171 00:14:55,062 --> 00:14:56,522 die hem graag zullen aannemen. 172 00:14:56,563 --> 00:14:59,193 Je zou denken dat het klonen van mensen tegen de wet is. 173 00:14:59,233 --> 00:15:01,693 - Nou, niet in Nevada. - Nevada! 174 00:15:03,820 --> 00:15:06,870 Is de universiteit niet eigenaar van het DNA waar dit ding uit gemaakt is? 175 00:15:06,907 --> 00:15:08,317 Dit maakt het ons eigendom, toch? 176 00:15:08,367 --> 00:15:10,867 Nou, het 13e amendement op de grondwet stelt het tegendeel. 177 00:15:11,119 --> 00:15:12,699 En wat is het 13e amendement? 178 00:15:12,746 --> 00:15:15,456 - Dat wat de slavernij verbiedt. - Juist. 179 00:15:16,041 --> 00:15:17,581 En hij is geen ding, George. 180 00:15:17,626 --> 00:15:21,166 - En hoe staat het met onze aansprakelijkheid? - We zijn volledig verantwoordelijk. 181 00:15:21,213 --> 00:15:24,303 Serieus. Wat als hij opgroeit en gewelddadig wordt? 182 00:15:24,550 --> 00:15:26,680 Middelen van de universiteit werden gebruikt om hem te creëren. 183 00:15:26,718 --> 00:15:30,598 Dus of hij hier blijft of niet, wij dragen de verantwoordelijkheid voor wat er gebeurt. 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,849 Jezus! 185 00:15:32,766 --> 00:15:35,346 - Als je me toestaat, Bob. - Hmmm. 186 00:15:35,978 --> 00:15:38,608 Dit wordt morgenochtend wereldwijd nieuws. 187 00:15:38,939 --> 00:15:40,769 Als wij Reid eruit werken en aanklagen, 188 00:15:40,816 --> 00:15:43,486 dragen wij de volledige verantwoordelijkheid, maar zonder de voordelen. 189 00:15:43,735 --> 00:15:48,985 Anderzijds, als we het omarmen krijgen we de publiciteit en de mogelijkheid om die te beheersen. 190 00:15:56,957 --> 00:15:58,537 Dus wat denk je Bob? 191 00:16:03,755 --> 00:16:08,545 Dit is William, een gezonde Neanderthaler baby van een week oud. 192 00:16:09,136 --> 00:16:12,306 Bevrucht en gereproduceerd met behulp van overdracht van een somatische celkern 193 00:16:12,347 --> 00:16:13,767 met Neanderthaler-DNA. 194 00:16:14,141 --> 00:16:17,191 Deze wetenschappelijke doorbraak was mogelijk, omdat in tegenstelling tot gewone fossielen 195 00:16:17,227 --> 00:16:20,017 de weefselmonsters van William bewaard zijn gebleven, 196 00:16:20,063 --> 00:16:23,023 inclusief intacte sets van het DNA in de celkern. 197 00:16:23,358 --> 00:16:25,648 Dr. Barbara Sullivan die je hier met William ziet, 198 00:16:25,694 --> 00:16:27,994 heeft veel van de gebruikte baanbrekende technologieën ontwikkeld. 199 00:16:28,488 --> 00:16:30,568 Zij droeg ook de foetus tot het moment van geboorte. 200 00:16:31,033 --> 00:16:34,373 - Dr. Reid, dus hij een kloon. - In feite wel, ja. 201 00:16:34,411 --> 00:16:36,911 Professor, sterven de meeste klonen niet? 202 00:16:36,955 --> 00:16:38,615 Tot nu toe, ja. 203 00:16:38,665 --> 00:16:42,625 Maar we hebben nieuwe vervangingsmethoden ontwikkeld voor het DNA van de mitochondriën 204 00:16:42,669 --> 00:16:45,009 naast het DNA van de celkern. - Wat betekent dat? 205 00:16:45,047 --> 00:16:48,377 - Dat betekent dat het goed met hem gaat. - Hoe zit het met ziekten? 206 00:16:48,425 --> 00:16:53,045 We hebben indicatoren die ons aangeven dat William's immuunsysteem erg sterk zal zijn, 207 00:16:53,096 --> 00:16:57,476 maar we nemen alle mogelijke voorzorgsmaatregelen. Daarom ziet u foto's in plaats van ze echt te zien. 208 00:16:57,518 --> 00:16:59,228 Hoe zit het met het morele aspect? 209 00:17:01,188 --> 00:17:04,858 Leg mij eens uit hoe dit op welke manier dan ook immoreel is. 210 00:17:05,651 --> 00:17:07,401 Bent u een trotse vader, Dr. Reid? 211 00:17:07,444 --> 00:17:10,454 Ik moet duidelijk stellen dat er geen genetische link is 212 00:17:10,489 --> 00:17:12,819 van welke aard dan ook tussen William en mijzelf of Dr. Sullivan. 213 00:17:12,866 --> 00:17:15,866 Maar ik ben erg trots. 214 00:17:16,745 --> 00:17:20,165 Ja, echt trots. 215 00:17:21,667 --> 00:17:23,957 Er zijn veel mensen die ik moet bedanken. 216 00:17:24,378 --> 00:17:30,008 Ten eerste mijn gewaardeerde collega, mijn beste vriendin en mijn vrouw, Dr. Barbara Sullivan. 217 00:17:30,425 --> 00:17:33,345 En ook mijn baas, Dr. Godwin Thomas. 218 00:17:33,387 --> 00:17:34,847 Haar briljante veldwerk leverde 219 00:17:34,888 --> 00:17:38,598 het Neanderthaler-monster op, waaruit het DNA werd geëxtraheerd. 220 00:17:38,642 --> 00:17:42,692 En Wallace University President, Bob Clayborn. 221 00:17:42,729 --> 00:17:47,979 Hij was een constante bron van steun voor dit historische project. 222 00:17:48,443 --> 00:17:49,533 Bedankt, Bob. 223 00:17:52,364 --> 00:17:54,534 Gefeliciteerd Bob, we zijn beroemd geworden. 224 00:17:55,951 --> 00:17:57,911 Laat mij iets duidelijk maken, Julian. 225 00:17:59,246 --> 00:18:03,286 Dit project staat onder toezicht van een commissie onder leiding van Godwin. 226 00:18:03,667 --> 00:18:07,047 Je mag niets doen zonder haar en mijn toestemming. 227 00:18:09,047 --> 00:18:10,337 Dat begrijp ik. 228 00:18:14,303 --> 00:18:16,763 - Julian! Julian. - Hallo. 229 00:18:17,431 --> 00:18:19,101 Gefeliciteerd! 230 00:18:20,267 --> 00:18:24,517 Felicitaties aan Barbara en aan William. 231 00:18:25,397 --> 00:18:26,607 Bedankt, Godwin. 232 00:18:28,066 --> 00:18:29,226 Bedankt. 233 00:18:30,903 --> 00:18:33,453 - Ik ben er als je me nodig hebt. - Bedankt. 234 00:19:24,873 --> 00:19:26,423 Hij zei ... 235 00:19:27,668 --> 00:19:29,288 dat de sleutel onder de deurmat ligt. 236 00:19:34,508 --> 00:19:36,258 Je kunt naar huis komen wanneer je maar wilt. 237 00:19:44,226 --> 00:19:46,056 - Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 238 00:21:37,714 --> 00:21:38,844 Pap? 239 00:21:45,848 --> 00:21:48,728 - Hallo, William! - Hallo. 240 00:21:50,227 --> 00:21:51,517 Ik ben Sara. 241 00:21:52,813 --> 00:21:54,063 Leuk je te ontmoeten. 242 00:21:55,065 --> 00:21:57,815 Leuk je te ontmoeten. Ik heb veel over je gehoord. 243 00:21:58,485 --> 00:21:59,525 Waar is pap? 244 00:22:00,946 --> 00:22:02,356 Julian is bij een stafvergadering. 245 00:22:02,406 --> 00:22:04,946 Maar hij zou voor het eten thuis zijn. 246 00:22:06,660 --> 00:22:09,410 - Woon je hier? - Ja. 247 00:22:17,671 --> 00:22:19,211 - Zal ik deze even opruimen? - Ik draag ze wel. 248 00:22:19,256 --> 00:22:21,546 Bedankt. 249 00:22:22,718 --> 00:22:25,008 Deze ... bedankt. 250 00:22:38,108 --> 00:22:41,898 Ooh! Ik zie dat je een gezonde trek hebt, William. 251 00:22:44,865 --> 00:22:48,955 Zijn lichaamsgewicht en metabolisme vereisen 20% meer calorieën dan bij ons. 252 00:22:48,994 --> 00:22:50,584 En een hoger eiwitgehalte. 253 00:22:57,836 --> 00:23:00,756 - De kip is heerlijk. - Bedankt. 254 00:23:19,483 --> 00:23:20,533 Luister ... 255 00:23:21,652 --> 00:23:25,112 Ik wilde zeggen dat ik trots op je ben. En op wat je probeert te doen. 256 00:23:25,364 --> 00:23:26,494 Bedankt, pap. 257 00:23:27,491 --> 00:23:29,081 Het zal niet gemakkelijk zijn. 258 00:23:30,077 --> 00:23:33,287 Je zult hard moeten werken om het voor elkaar te krijgen, net zoals ik. 259 00:23:33,330 --> 00:23:37,580 - Er is niets gratis in deze wereld. - Ik begrijp het. 260 00:23:38,168 --> 00:23:41,628 Je kunt het, William. Ik weet dat je het kunt. 261 00:23:42,631 --> 00:23:47,681 Je bent slim. En uiteindelijk ben je ook een Reid. 262 00:23:49,888 --> 00:23:51,098 Wij geven niet op. 263 00:23:54,351 --> 00:23:55,481 Ja. 264 00:23:56,562 --> 00:24:00,482 Dat is mijn zoon. Dat is mijn zoon. 265 00:24:01,191 --> 00:24:04,321 Nou, morgen beginnen we. 266 00:24:06,405 --> 00:24:08,535 Welterusten, ik hou van je. 267 00:24:08,907 --> 00:24:10,157 Ik hou ook van jou, pap. 268 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 Antwoord B. 269 00:24:21,503 --> 00:24:23,133 Nee, William, het is A. 270 00:24:25,883 --> 00:24:27,843 Maak je geen zorgen, maak je geen zorgen. 271 00:24:36,310 --> 00:24:39,650 Dus dat is 23 voor wiskunde 272 00:24:39,688 --> 00:24:43,398 en 18 voor Engels. 273 00:24:43,442 --> 00:24:47,952 Ongeveer hetzelfde als toen je het examen aflegde. Wanneer was dat? Maart? 274 00:24:50,157 --> 00:24:51,447 Niet slecht. 275 00:24:52,367 --> 00:24:54,327 - Niet goed. - Niet slecht. 276 00:24:55,454 --> 00:24:58,254 Ik zie jullie hard aan het werk. Laat mijn aanwezigheid je niet storen. 277 00:25:00,334 --> 00:25:01,464 Bedankt. 278 00:25:01,502 --> 00:25:03,552 - Ik zie jullie bij het eten. - Dag pap. 279 00:25:10,677 --> 00:25:11,967 Wat was jouw score? 280 00:25:12,888 --> 00:25:16,428 Ik denk dat mijn gemiddelde 34 was. 281 00:25:17,935 --> 00:25:19,605 Dat is een erg hoge score. 282 00:25:20,479 --> 00:25:23,859 Ja, ik was helemaal geobsedeerd. Ik deed niets anders dan studeren. 283 00:25:23,899 --> 00:25:25,149 Wat ben je nu aan het doen? 284 00:25:26,568 --> 00:25:30,948 Ik ben nog aan het studeren. Ik probeer mijn scriptie af te maken. 285 00:25:30,989 --> 00:25:32,319 Waar gaat het over? 286 00:25:32,366 --> 00:25:34,616 - Wil je het echt weten? - Ja. 287 00:25:34,910 --> 00:25:40,420 De titel is "Hypercomplexe iteraties van veralgemeniseerde Mandelbrot verzamelingen". 288 00:25:41,208 --> 00:25:44,128 - Wat betekent dat? - Dat snap ik. 289 00:25:50,759 --> 00:25:53,219 - Je wilt het echt weten? - Ja. 290 00:25:55,097 --> 00:25:58,977 Het is nogal moeilijk uit te leggen. Kunnen we er een andere keer op ingaan? 291 00:26:00,060 --> 00:26:00,810 Ja. 292 00:26:01,728 --> 00:26:08,188 Nou, het lijkt er op dat het Engels het lastigst voor je was. 293 00:26:09,528 --> 00:26:12,068 Dus laten we daar eens naar kijken. 294 00:26:13,699 --> 00:26:15,989 Waarom lees je dat niet hardop? 295 00:26:16,034 --> 00:26:17,494 - Dit? - Ja. 296 00:26:21,123 --> 00:26:24,503 "De hele wereld is een podium en alle mannen en vrouwen daarin zijn slechts acteurs." 297 00:26:25,961 --> 00:26:28,671 "Elk van hen heeft zijn eigen uitgangen en zijn ingangen." 298 00:26:29,173 --> 00:26:32,593 "Iedere mens speelt vele rollen tijdens zijn leven." 299 00:26:32,634 --> 00:26:35,974 Wat symboliseert het podium in deze passage van Shakespeare? 300 00:26:37,639 --> 00:26:39,809 - Wat vind jij? - Het podium is gelijk aan de wereld. 301 00:26:40,559 --> 00:26:43,399 Het is niet gelijk, maar symboliseert het. 302 00:26:43,937 --> 00:26:47,357 Het podium is het podium en de wereld is de wereld. Het zijn twee verschillende dingen. 303 00:26:47,399 --> 00:26:49,109 Ja, het zijn twee verschillende dingen, maar ... 304 00:26:49,151 --> 00:26:54,451 Waarom symboliseren we het ene met iets anders? Waarom kunnen we dingen niet bij hun namen noemen? 305 00:26:55,073 --> 00:26:57,373 Nou, dat wordt een metafoor genoemd. 306 00:26:58,410 --> 00:27:02,620 Als we alle eigenschappen bekijken van een theater en een podium, 307 00:27:02,664 --> 00:27:05,464 komen we dan misschien tot een diepere waarheid over de wereld? 308 00:27:05,501 --> 00:27:09,551 Nee, ik denk dat we verder van de waarheid weg raken. Niet dichterbij. 309 00:27:11,131 --> 00:27:16,931 Nou, dat kan zo zijn, maar ze vragen je om abstracte tekstideeën te interpreteren. 310 00:27:16,970 --> 00:27:21,430 Ik begrijp waar ze om vragen, maar ik vind het gewoon niet leuk. 311 00:27:37,199 --> 00:27:40,659 Misschien is dit een Neanderthaler-ding. 312 00:27:46,834 --> 00:27:49,714 Oké, dus ... 313 00:27:50,546 --> 00:27:56,296 waarom kijken we hier niet naar? 314 00:27:56,927 --> 00:28:01,887 "Twinkel, twinkel, kleine ster ..." 315 00:28:01,932 --> 00:28:04,642 Zijn er vandaag leden van Sigma Kai in de zaal? 316 00:28:05,269 --> 00:28:06,519 Laat me jullie een vraag stellen. 317 00:28:07,354 --> 00:28:09,694 Wat vind je ervan als de Theta-leden jullie holbewoners noemen? 318 00:28:09,731 --> 00:28:11,071 Dat is een belediging, nietwaar? 319 00:28:12,526 --> 00:28:15,106 Maar nu niet meer. Dankzij William! 320 00:28:15,612 --> 00:28:20,082 "...hoeveel vraag ik me af wat je bent..." 321 00:28:20,117 --> 00:28:22,617 "GOD IS DE SCHEPPER VAN HET LEVEN" - Het werd een tijdje een krankzinnige toestand,... 322 00:28:22,661 --> 00:28:23,701 "LAAT DE DODEN RUSTEN" - maar zoals altijd ... 323 00:28:23,745 --> 00:28:25,615 "GEEN KLONEN" - trok de publieke aandacht ... 324 00:28:25,664 --> 00:28:27,424 "EMBRYO'S GEEN LAB-RATTEN. STOP MET VOOR GOD TE SPELEN" - snel naar andere verhalen. 325 00:28:27,457 --> 00:28:31,497 Ik denk dat mensen teleurgesteld waren, toen bleek dat hij geen gevaarlijke wilde was. 326 00:28:32,087 --> 00:28:33,207 Kijk hem eens. 327 00:28:33,255 --> 00:28:36,975 "Hoog boven de wereld ..." 328 00:28:37,009 --> 00:28:40,139 Het traditionele verhaal dat rondgaat, is dat wij, Homo sapiens, 329 00:28:40,179 --> 00:28:45,179 onze Neanderthaler-familieleden door onze hogere intelligentie tot uitsterven dreven. 330 00:28:45,225 --> 00:28:47,185 Met elke dag besteed aan William's studie, 331 00:28:47,227 --> 00:28:49,597 krijgen we meer redenen om aan dit verhaal te twijfelen. 332 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 "Als een diamant in de lucht..." 333 00:28:54,568 --> 00:28:57,568 We hebben William nauwlettend in de gaten gehouden op basis van een set metrieken. 334 00:28:57,613 --> 00:29:00,873 Zoals ik voorspeld had, ontwikkelde William zich sneller ... 335 00:29:00,908 --> 00:29:03,538 en vertoonde een gelijke of hogere intelligentie 336 00:29:03,577 --> 00:29:05,947 in vergelijking met kinderen van Homo sapiens. 337 00:29:06,955 --> 00:29:10,535 "Twinkel, twinkel, kleine ster..." 338 00:29:10,584 --> 00:29:15,264 William heeft de taal op zeer jonge leeftijd verworven en heel snel ontwikkeld. 339 00:29:15,547 --> 00:29:17,967 - Mamma. - O, mijn god! 340 00:29:18,008 --> 00:29:20,088 - Julian! - Wat is er gebeurd? 341 00:29:20,135 --> 00:29:21,585 Hij zei "mamma". 342 00:29:21,637 --> 00:29:25,927 Zijn vermogen om te leren, zijn vocabulaire en zijn aangeboren begrip van grammatica... 343 00:29:25,974 --> 00:29:31,064 zijn alle gelijk aan of beter dan die van kinderen van Homo sapiens op dezelfde leeftijd. 344 00:29:31,104 --> 00:29:36,744 "Hoeveel vraag ik me af wat je bent..." 345 00:29:39,154 --> 00:29:40,494 Hou gewoon vol, William. 346 00:29:41,031 --> 00:29:43,241 Ik hou van je schat, je doet het goed. 347 00:29:43,742 --> 00:29:45,332 Ik ga met je arts praten. 348 00:29:45,869 --> 00:29:47,699 Mam! Kom hier! 349 00:29:48,288 --> 00:29:50,208 Hij is te heet, we moeten iets doen. 350 00:29:50,249 --> 00:29:52,999 We hebben antibiotica geprobeerd, en antivirale middelen en steroďden. 351 00:29:53,043 --> 00:29:54,673 We kunnen niets meer doen. 352 00:29:54,711 --> 00:29:58,631 We wilden het lab graag op operatiekamerniveau steriel houden, 353 00:29:58,674 --> 00:30:01,224 - maar geen enkel protocol voldeed. - Mam! 354 00:30:01,260 --> 00:30:06,010 Ik heb je nodig! Kom alsjeblieft hier! Mam! 355 00:30:06,056 --> 00:30:07,306 Hij heeft me nodig. 356 00:30:07,641 --> 00:30:09,601 - Hé! Je kunt niet zo naar binnen gaan. - Barbara, Barbara! 357 00:30:09,643 --> 00:30:10,693 Laat los! 358 00:30:15,274 --> 00:30:16,574 Hallo, schat. 359 00:30:17,568 --> 00:30:19,818 Het blijkt dat het William's immuunsysteem 360 00:30:19,862 --> 00:30:23,822 buitenbewoon sterk en adaptief is, 361 00:30:23,866 --> 00:30:27,156 wat veelbelovende medische toepassingen voor de rest van ons kan inhouden. 362 00:30:27,411 --> 00:30:32,171 Er is van William veel te leren over ons lichaam en hersenen, 363 00:30:32,207 --> 00:30:34,207 en over hoe we nu zijn. 364 00:30:34,251 --> 00:30:36,881 Maar meer daarover volgende week. Bedankt, allemaal. 365 00:30:38,922 --> 00:30:42,552 "Twinkel, twinkel, kleine ster" 366 00:30:42,885 --> 00:30:46,765 "Hoeveel vraag ik me af wat je bent." 367 00:30:47,472 --> 00:30:52,232 Alsjeblieft, Barbara, luister, dit is waanzin. We hebben een professioneel meningsverschil, 368 00:30:52,269 --> 00:30:54,269 maar dat is geen reden om ons huwelijk te laten klappen. 369 00:30:54,313 --> 00:30:58,823 Het is veel meer dan een professioneel geschil. Het gaat om onze principes. 370 00:30:59,818 --> 00:31:04,698 Nou, dan ... dus ik veronderstel dat dat betekent dat jij hoge principes hebt en ik niet. 371 00:31:06,200 --> 00:31:11,620 Luister, ik ... ik wil gewoon met het project doorgaan volgens het protocol. 372 00:31:11,663 --> 00:31:13,333 Er is geen probleem dat een oplossing vereist. 373 00:31:13,373 --> 00:31:16,003 William is gelukkig en gezond in het lab. 374 00:31:16,043 --> 00:31:18,883 - Het is een kooi en hij verdient beter dan dat. - Een kooi?! 375 00:31:18,921 --> 00:31:21,881 Je hebt bijgedragen aan het ontwerp van alle aspecten van zijn zorg. 376 00:31:21,924 --> 00:31:25,344 Je hebt zijn complete genoom. Je hoeft hem daar niet in persoon te hebben. 377 00:31:25,385 --> 00:31:27,135 Nee, je weet dat dat niet waar is. 378 00:31:27,179 --> 00:31:29,809 We moeten zien hoe zijn genen tijdens zijn ontwikkeling tot expressie komen. 379 00:31:29,848 --> 00:31:33,978 Luister, Barbara, het is onze verantwoordelijkheid om hem daar zo goed mogelijk te bestuderen. 380 00:31:34,019 --> 00:31:37,689 Welke studie? Je hebt je punt al bewezen. 381 00:31:37,981 --> 00:31:43,151 Hij is net zo menselijk als jij! Er valt niets meer te leren. 382 00:31:45,322 --> 00:31:47,872 Wat is er gebeurd met mijn briljante wetenschapspartner? 383 00:31:49,368 --> 00:31:50,368 Ik ben een moeder. 384 00:31:52,454 --> 00:31:54,044 Ik moet voor mijn zoon zorgen. 385 00:31:54,831 --> 00:31:56,211 Hij is niet je zoon! 386 00:32:01,004 --> 00:32:04,014 Barbara, Barbara, wacht! Alsjeblieft, Barbara, het spijt me ... 387 00:32:05,676 --> 00:32:06,676 Verdomme! 388 00:32:13,183 --> 00:32:14,983 Maar hoe zit het met media-aandacht? 389 00:32:17,271 --> 00:32:19,111 Ik maak me natuurlijk zorgen, maar ... 390 00:32:20,190 --> 00:32:23,610 We hebben al bijna twee jaar geen persvragen meer ontvangen. 391 00:32:24,236 --> 00:32:26,356 Ik denk dat de nieuwigheid er van is afgesleten. 392 00:32:27,364 --> 00:32:31,624 Hij is gewoon zo opmerkelijk normaal. 393 00:32:33,954 --> 00:32:36,924 Na verloop van tijd is het niet langer zo'n interessant verhaal. 394 00:32:37,958 --> 00:32:40,168 Dat kan in een oogwenk veranderen. 395 00:32:40,711 --> 00:32:42,301 Hoe zit het met je eigen werk? 396 00:32:43,255 --> 00:32:49,765 Oké, ik zal mijn academische positie behouden, ik blijf in deeltijd onderzoek doen, 397 00:32:51,013 --> 00:32:55,523 maar ik verlies mijn senioriteit en mijn kans op een vaste aanstelling. 398 00:32:55,934 --> 00:32:57,144 Het spijt me. 399 00:32:57,519 --> 00:33:01,609 Welnu, er is een bestaand protocol, 400 00:33:02,274 --> 00:33:05,404 dat ik een voorstel moet doen aan de commissie van toezicht. 401 00:33:06,612 --> 00:33:09,742 - Die jij voorzit. - Die ik voorzit. 402 00:33:11,742 --> 00:33:13,202 Bedankt, Godwin. 403 00:33:25,506 --> 00:33:28,926 - Ik wil het zien! - Wees voorzichtig. 404 00:33:33,680 --> 00:33:34,970 Jaaa! 405 00:33:35,766 --> 00:33:37,306 Ja, daar gaan we heen. 406 00:33:47,319 --> 00:33:51,029 Nou, dit is de kliniek waar ik ga werken. 407 00:33:51,073 --> 00:33:54,583 We zullen in dat appartement gaan wonen. Daarboven. 408 00:33:58,664 --> 00:34:03,084 Dit is de keuken. De woonkamer is daarbinnen. 409 00:34:03,585 --> 00:34:06,585 Ja, er is voldoende ruimte om rond te rennen. 410 00:34:09,424 --> 00:34:11,974 Waar is mijn kamer? 411 00:34:13,345 --> 00:34:15,005 Hé, rustig aan, William. 412 00:34:19,226 --> 00:34:22,146 - Is dit mijn kamer? - Ja. 413 00:34:35,993 --> 00:34:39,663 - Wat vind je ervan? - Het is geweldig, mam! 414 00:34:41,373 --> 00:34:42,873 Het is echt geweldig. 415 00:34:48,714 --> 00:34:51,054 Ik wou alleen dat papa hier was. 416 00:34:54,136 --> 00:34:55,886 Hij komt bij ons op bezoek. 417 00:34:56,930 --> 00:35:02,390 Eigenlijk zal hij hier maandag komen voor je eerste schooldag. 418 00:35:09,401 --> 00:35:11,651 Ik denk dat we hier heel gelukkig zullen zijn. 419 00:35:13,572 --> 00:35:15,782 Dr. Reid, ik denk dat u de eilandgemeenschap 420 00:35:15,823 --> 00:35:19,123 erg tolerant zult vinden en diversiteitverwelkomend. 421 00:35:19,870 --> 00:35:22,660 Dr. Sullivan en ik hebben al lange discussies gevoerd 422 00:35:23,582 --> 00:35:27,632 over William's speciale omstandigheden, maar voor u kunnen we bespreken ... 423 00:35:28,086 --> 00:35:31,916 - Welke omstandigheden? - Ik bedoel, zijn allo-humane persoonlijkheid. 424 00:35:32,674 --> 00:35:35,344 - Wat? - Zijn allo-humane persoonlijkheid. 425 00:35:35,385 --> 00:35:36,885 Ik weet niet wat dat betekent. 426 00:35:38,847 --> 00:35:40,807 Dr. Reid, William is een Neanderthaler. 427 00:35:42,518 --> 00:35:46,098 William is een hoogintelligent mensenkind. 428 00:35:46,146 --> 00:35:50,186 Ik verwacht dat u hem behandelt net zoals elke andere student. 429 00:35:50,234 --> 00:35:51,824 Dat is hypocriet, dat jij dat stelt! 430 00:35:53,153 --> 00:35:56,663 We behandelen elk kind gelijk, terwijl we ieder ook als een uniek individu waarderen. 431 00:35:56,698 --> 00:36:00,538 - Hoe doe je beide dingen tegelijk? - Dat is de uitdaging, toch? 432 00:36:00,577 --> 00:36:03,707 "Goedemorgen iedereen, hoe gaat het?" 433 00:36:04,623 --> 00:36:07,383 "Goedemorgen iedereen, hoe gaat het?" 434 00:36:08,210 --> 00:36:11,960 "Goedemorgen iedereen, goedemorgen iedereen" 435 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 "Goedemorgen iedereen, hoe gaat het?" 436 00:36:15,467 --> 00:36:18,297 "Goedemorgen, William, hoe gaat het?" 437 00:36:19,096 --> 00:36:21,886 "Goedemorgen, Jackie, hoe gaat het?" 438 00:36:22,641 --> 00:36:26,061 "Goedemorgen, Ruby, Goedemorgen, Nelson." 439 00:36:26,103 --> 00:36:27,983 "Goedemorgen, Heather ..." 440 00:36:28,021 --> 00:36:31,571 Kun je je persoonlijke gevoelens opzij zetten en overwegen dat dit goed voor hem kan zijn? 441 00:36:31,608 --> 00:36:36,108 "Goedemorgen, Morrison, Goedemorgen Marcus, hoe gaat het?" 442 00:36:36,822 --> 00:36:39,532 "Goedemorgen, William, hoe gaat het?" - Bedankt. 443 00:36:40,409 --> 00:36:43,159 "Goedemorgen, Jackie, hoe gaat het?" 444 00:36:43,912 --> 00:36:46,332 - Hoe was je eerste schooldag? - Het was geweldig. 445 00:36:46,373 --> 00:36:49,583 - Mijn beste vriend heet Moch. - Moosh? 446 00:36:50,335 --> 00:36:53,455 - Moch. Grappige naam. - Het is een afkorting voor Morrison. 447 00:36:54,381 --> 00:36:57,551 - Ik snap het. - Er is een hagedis in een kooi en een vis. 457 00:36:5768 --> 00:37:01,348 - Wauw! Zijn zij ook jouw vrienden? - Nee, papa, het zijn dieren. 448 00:37:04,933 --> 00:37:06,813 Ja, dat zijn ze. 449 00:37:07,728 --> 00:37:09,848 Mag ik alsjeblieft nog wat meer gehaktbrood? 450 00:37:10,272 --> 00:37:14,112 Ja, natuurlijk. Wauw, je bent een bodemloze put. 451 00:37:15,569 --> 00:37:17,069 - Alsjeblieft. - Bedankt. 452 00:37:17,112 --> 00:37:18,152 Graag gedaan. 453 00:37:18,655 --> 00:37:21,985 Oké, ik neem deze. 454 00:37:22,534 --> 00:37:24,204 - Ik wil alleen een beetje van je. - Maak geen problemen. 455 00:37:24,244 --> 00:37:26,544 Een klein beetje ... Een klein beetje maar. 456 00:37:26,580 --> 00:37:28,250 Hé, kijk, wat was dat? 457 00:37:31,585 --> 00:37:33,345 Ik zal je wat plaatjes laten zien. 458 00:37:33,378 --> 00:37:36,258 En ik wil dat je me zegt wat het eerste is waar je aan denkt, oké? 459 00:37:37,341 --> 00:37:38,341 Cool! 460 00:37:40,844 --> 00:37:41,894 Konijn. 461 00:37:44,515 --> 00:37:45,565 Kat. 462 00:37:47,851 --> 00:37:49,021 Pinguin. 463 00:37:51,813 --> 00:37:54,273 Zonsondergang. - Dat was een goed antwoord. 464 00:37:55,025 --> 00:38:00,485 Ik heb ook moeilijkere kaarten gemaakt en ik wil zien hoe je het doet, oké? 465 00:38:07,829 --> 00:38:10,669 Blij! - Goed. 466 00:38:12,751 --> 00:38:14,001 Verdrietig. 467 00:38:17,881 --> 00:38:18,921 Boos. 468 00:38:20,717 --> 00:38:21,757 Goed gedaan. 469 00:38:23,136 --> 00:38:26,216 B ... Bang. 470 00:38:27,182 --> 00:38:28,142 Goed gedaan. 471 00:38:33,689 --> 00:38:35,229 Ik hou van je papa. 472 00:38:38,443 --> 00:38:40,033 Ik ben erg trots op je. 473 00:38:41,488 --> 00:38:43,568 Je hebt een mooie toekomst, weet je dat? 474 00:38:44,616 --> 00:38:50,906 Topcijfers op school, studiebeurs bij Wallace University en vervolgens afstuderen. 475 00:38:52,624 --> 00:38:54,674 Misschien word je ooit een professor zoals ik. 476 00:38:54,710 --> 00:38:56,290 - Toch? - Juist! 477 00:38:56,670 --> 00:38:57,200 Ik ben trots op je. 478 00:39:12,311 --> 00:39:13,651 Goed gedaan, zoon! 479 00:39:28,869 --> 00:39:30,039 Hé! 480 00:39:31,288 --> 00:39:32,208 Hier ben je. 481 00:39:33,582 --> 00:39:37,632 Sorry, ik wilde je niet onderbreken, maar we moeten denk ik aan het werk. 482 00:39:38,378 --> 00:39:40,838 - Ja. - Oké. 483 00:39:45,719 --> 00:39:47,719 "Dit is een vallei van as," 484 00:39:48,305 --> 00:39:51,475 "een fantastische boerderij waar as groeit als onkruid" 485 00:39:51,517 --> 00:39:54,557 "tot bergketens, heuvels en groteske tuinen." 486 00:39:54,811 --> 00:39:59,151 "Waar as de vormen aanneemt van huizen, schoorstenen en opstijgende rook," 487 00:39:59,191 --> 00:40:06,201 "en eindelijk door een uitmuntende inspanning de vorm van asgrijze mannen." 488 00:40:06,240 --> 00:40:07,870 Ken je de bron van dit citaat? 489 00:40:07,908 --> 00:40:09,448 - "The Great Gatsby". - Goed zo. 490 00:40:10,369 --> 00:40:14,789 Dus wat symboliseert "De vallei van as"? 491 00:40:14,831 --> 00:40:16,211 Het symboliseert as. 492 00:40:17,459 --> 00:40:20,459 Kom op William, je hebt me beloofd het te proberen. 493 00:40:21,505 --> 00:40:24,555 - De vallei van as. - Oké. 494 00:40:24,967 --> 00:40:26,627 Dood en ontbinding. 495 00:40:27,886 --> 00:40:29,466 Gatsby's geboorteplaats. 496 00:40:29,763 --> 00:40:33,813 Het verleden waar hij zich voor schaamt, en bang voor is om naar terug te keren. 497 00:40:34,601 --> 00:40:35,641 Goed! 498 00:40:36,645 --> 00:40:40,485 - Dat is wat ze willen dat ik zeg. - Ze willen je eigen interpretatie. 499 00:40:40,524 --> 00:40:43,694 - Nee, ze willen hem niet. - William ... 500 00:40:43,735 --> 00:40:47,815 Wat als je een gelukkig asmeisje was, met je gelukkige geliefde van as? 501 00:40:47,865 --> 00:40:53,295 Je houdt van as en je stad is ervan gemaakt. As symboliseert gezondheid en geluk. 502 00:40:54,246 --> 00:40:57,996 Nou, dan hebben we het over literaire ironie of zoiets. 503 00:40:58,920 --> 00:41:01,632 Nee, we weten allebei dat ik een slecht cijfer krijg als ik zo antwoord. 504 00:41:01,670 --> 00:41:05,470 Er is een correcte interpretatie van de tekst. Maar wie beslist daarover? 505 00:41:05,507 --> 00:41:08,427 Deze symbolen en metaforen zijn nep. 506 00:41:08,760 --> 00:41:11,720 Waarom is dit zo belangrijk voor je? 507 00:41:12,139 --> 00:41:15,139 Omdat ik het gevoel heb dat er iets van me wordt afgepakt. 508 00:41:31,158 --> 00:41:32,278 Goed. 509 00:41:38,248 --> 00:41:39,538 Goed! 510 00:41:45,130 --> 00:41:46,970 Kijk, dat is die holbewoner. 511 00:41:48,467 --> 00:41:49,837 Je gaat een pak slaag krijgen. 512 00:41:51,887 --> 00:41:53,557 Kom terug, holbewoner! 513 00:41:59,478 --> 00:42:01,688 Wacht even, we willen gewoon met je praten! 514 00:42:03,524 --> 00:42:04,614 Wat is er aan de hand? 515 00:42:06,360 --> 00:42:07,650 Hé grotjongen! 516 00:42:08,904 --> 00:42:10,114 Waarom heb je zo'n haast? 517 00:42:15,953 --> 00:42:18,463 Kom op! 518 00:42:22,209 --> 00:42:23,339 Kom op, man! 519 00:42:25,546 --> 00:42:27,086 We willen gewoon met je praten. 520 00:42:34,096 --> 00:42:35,216 Shit! 521 00:42:40,018 --> 00:42:41,058 Shit! 522 00:42:44,356 --> 00:42:46,516 Pak hem! Houd hem vast, houd hem vast! 523 00:42:48,068 --> 00:42:49,148 Ahhh! 524 00:42:52,406 --> 00:42:54,156 Oké grotjongen, laten we dit afhandelen. 525 00:43:03,542 --> 00:43:06,802 - Hij is gevaarlijk! - Darlene, ik kan geen aanklacht indienen 526 00:43:06,837 --> 00:43:08,917 elke keer als twee jongens ruzie krijgen. 527 00:43:08,964 --> 00:43:12,514 Hij was niet aan het ruziën. Die gruwel viel mijn zoon aan! 528 00:43:12,551 --> 00:43:14,891 - Hij brak praktisch zijn hand. - Er is niets gebroken. 529 00:43:14,928 --> 00:43:17,058 Wat voor verschil maakt het of het gebroken is of niet? 530 00:43:17,097 --> 00:43:20,727 - Ik weet dat William zich wil verontschuldigen bij je zoon. - Ik wil geen verdomde excuses. 531 00:43:20,767 --> 00:43:24,597 - Ik wil dat ding opgesloten hebben! - Oké, oké, we zijn klaar hier, oké? 532 00:43:24,646 --> 00:43:25,556 - Doe je niets? - Ik ga niets doen. 533 00:43:25,606 --> 00:43:27,066 - Echt waar? - We zijn hier klaar. 534 00:43:27,107 --> 00:43:28,357 - Wauw! - Ga naar huis. 535 00:43:28,400 --> 00:43:31,240 - Het is voorbij, ga naar huis, oké? - Goed! 536 00:43:31,862 --> 00:43:33,152 Wauw, Jerry! 537 00:43:37,409 --> 00:43:39,909 Bedankt, Jerry, het zal niet meer gebeuren. 538 00:43:41,371 --> 00:43:46,131 - Ze zeiden dat jij de ruzie was begonnen. - Dat is niet waar, ze volgden mij. 539 00:43:46,168 --> 00:43:50,628 - Waarom volgden ze jou? - Ik weet het niet. 540 00:43:50,668 --> 00:43:52,228 Ze noemden me een holbewoner. 541 00:44:10,317 --> 00:44:13,277 William, deze mensen ... 542 00:44:15,030 --> 00:44:19,830 Sommige mensen begrijpen het niet. We kunnen niet verwachten dat ze het begrijpen. 543 00:44:21,161 --> 00:44:24,081 Maar zoiets kun je nooit meer doen. 544 00:44:25,582 --> 00:44:26,372 Nooit. 545 00:44:27,251 --> 00:44:31,881 Wat ze ook zeiden, je moet gewoon van ze weglopen, oké? 546 00:44:35,509 --> 00:44:38,179 Beloof je me dit? - Ik beloof het. 547 00:44:41,932 --> 00:44:46,562 - Je bent geen holbewoner. - Dat weet ik, ik ben Neanderthaler. 548 00:44:48,272 --> 00:44:54,032 Dat is waar. Dat betekent dat je heel speciaal bent. 549 00:45:12,963 --> 00:45:16,473 "Seattle Daily News: De Neanderthaler keert terug" 550 00:45:22,055 --> 00:45:24,345 "Neanderthaler-kloon oorzaak van ethische controverse en protesten" 551 00:45:24,391 --> 00:45:26,731 "Honderden kwamen bijeen voor het stadhuis om te vechten tegen wat zij het einde van onze beschaving noemden." 552 00:45:31,023 --> 00:45:32,693 "Neanderthalers: 40.000 jaar geleden uitgestorven" 553 00:45:32,733 --> 00:45:34,573 "Er zijn aanwijzingen dat ze veel sterker waren dan de moderne mens, vooral armen en handen" 554 00:45:34,610 --> 00:45:38,110 "Studies tonen aan dat sommigen van hen rood of blond haar en lichte huid kunnen hebben gehad" 555 00:45:42,326 --> 00:45:43,486 "Neanderthaler in populaire cultuur" 556 00:45:43,535 --> 00:45:45,245 "Neanderthalers meestal gepresenteerd als domme en beestachtige wezens," 557 00:45:45,287 --> 00:45:47,247 "met de nadruk op beharing en een ruwe, donkere getinte huid." 558 00:45:47,289 --> 00:45:48,209 "Neanderthal: Zoeken naar afbeeldingen" 559 00:45:48,457 --> 00:45:49,867 "Waar het stenen tijdperk het Rock-tijdperk ontmoet" 560 00:45:49,917 --> 00:45:51,247 Encino Man: een geweldige nieuwe komedie in Full NeanderVision. 561 00:46:03,889 --> 00:46:05,269 "Kruising met moderne mensen. Hoofdartikel: Neanderthaler kruisingen" 562 00:46:05,682 --> 00:46:09,732 "Uitstervingshypothesen. Hoofdartikel: Neanderthaler uitsterven" 563 00:46:13,815 --> 00:46:14,645 Daar komt ie! 564 00:46:17,986 --> 00:46:20,486 - Je kunt me niet pakken! - Ja, dat kan ik wel! 565 00:46:23,367 --> 00:46:25,367 William, het is etenstijd. 566 00:46:26,245 --> 00:46:29,665 - Wauw! Ik heb honger. - Je hebt altijd honger. 567 00:46:34,378 --> 00:46:37,298 - Wie is dat? - O, dat is Ted. 568 00:46:37,673 --> 00:46:39,673 - Wie is Ted? - Mam's vriend. 569 00:46:40,342 --> 00:46:42,342 - Hallo, Ted. - Hé, William. 570 00:46:43,428 --> 00:46:44,508 Hallo! 571 00:46:45,430 --> 00:46:49,640 - Julian, ik wil je voorstellen aan Ted Roper. - Leuk je te ontmoeten. 572 00:46:51,854 --> 00:46:54,064 Kom op allemaal. De lasagne staat op tafel. 573 00:46:54,106 --> 00:46:56,266 - Lasagne! - Ga maar vast. 574 00:46:56,316 --> 00:46:58,486 Wat? Kom, pap, alsjeblieft. 575 00:46:58,527 --> 00:47:02,157 Ik was helemaal vergeten dat ik naar een seminar voor afgestudeerden moest. 576 00:47:03,407 --> 00:47:06,527 - Pap ... - Volgende keer, maatje, oké? 577 00:47:12,958 --> 00:47:15,338 Oké, tot over twee weken. 578 00:47:16,170 --> 00:47:17,880 - Goedenavond. - Goedenavond. 579 00:47:27,139 --> 00:47:30,229 - Hoe laat had hij gezegd hier te zijn? - Drie uur. 580 00:47:40,861 --> 00:47:42,111 Sorry, William. 581 00:47:50,329 --> 00:47:51,959 - Hallo. - Hallo. 582 00:47:54,208 --> 00:47:56,838 - U moet Dr. Sullivan zijn. - Ja. 583 00:47:57,127 --> 00:47:59,747 Ik ben Jacqueline Deval. Ik ben hier om met William te werken. 584 00:48:01,089 --> 00:48:04,009 - Waar is Dr. Reid? - Hij heeft nu een conflicterende afspraak. 585 00:48:04,051 --> 00:48:07,551 Hij vroeg mij om de tests te doen. Ik ben een afgestudeerde student in zijn lab. 586 00:48:11,642 --> 00:48:15,312 Hij heeft je niet verteld dat ik zou komen. - Nee, dat deed hij niet! 587 00:48:16,188 --> 00:48:18,398 Hallo Julian, waar ben je verdomme mee bezig? 588 00:48:19,566 --> 00:48:22,436 Wat bedoel je? Ik bedoel, je stuurt een vreemde zonder ons te informeren, 589 00:48:22,486 --> 00:48:24,566 in plaats van er voor je zoon te zijn. 590 00:48:26,365 --> 00:48:29,205 Nee, ik zal haar niet uitnodigen voor het eten met Ted. 591 00:48:30,744 --> 00:48:32,204 Waar denk je dat ik het over heb? 592 00:48:33,872 --> 00:48:35,462 Je kunt geen grotere klootzak zijn! 593 00:48:36,458 --> 00:48:39,038 Oké, laten we beginnen. 594 00:50:25,234 --> 00:50:27,244 En was het verschrikkelijk of gruwelijk? 595 00:50:27,653 --> 00:50:28,743 Verschrikkelijk. 596 00:50:29,655 --> 00:50:30,575 Gruwelijk. 597 00:50:33,116 --> 00:50:34,116 Hé. 598 00:50:35,410 --> 00:50:36,370 Hé Judy. 599 00:50:36,411 --> 00:50:38,831 - Hoe ging het? - Goed. 600 00:50:40,249 --> 00:50:41,419 - Pardon. - Sorry. 601 00:50:42,960 --> 00:50:45,920 Luister, ik was te druk met studeren voor de test, 602 00:50:45,963 --> 00:50:48,263 zodat ik had geen tijd meer had om mijn teksten te oefenen. 603 00:50:48,924 --> 00:50:51,594 Denk je dat je zondag kunt komen om ze met mij te oefenen? 604 00:50:51,969 --> 00:50:53,849 - Ja. - Nee, dat kan je niet. 605 00:50:53,887 --> 00:50:55,887 - We gaan kamperen. - Ja. 606 00:50:57,015 --> 00:50:59,725 - Nee. - Oh, oké. 607 00:51:01,395 --> 00:51:03,405 Maar je komt wel op de repetitiesessie op maandag, toch? 608 00:51:03,647 --> 00:51:05,607 - Ja. - Goed. 609 00:51:05,649 --> 00:51:06,939 Okidoki. 610 00:51:07,276 --> 00:51:10,066 - Ik hoop dat je levend terugkomt. - Ja! 611 00:51:12,364 --> 00:51:14,704 - Goed gedaan, gast! - Ja. 612 00:51:19,454 --> 00:51:23,964 Oké, broer William, hoe vind je deze grap. Wat krijg je als je een olifant met een neushoorn kruist? 613 00:51:26,211 --> 00:51:29,461 - Ik weet het niet. - Een olihoorn. 614 00:51:33,093 --> 00:51:34,933 - Snap je 'm? - Het is grappig, gast. 615 00:51:34,970 --> 00:51:36,760 - Nee. - Oké. 616 00:51:43,687 --> 00:51:45,727 - Neusfant. - Wat? 617 00:51:46,356 --> 00:51:47,476 Een neusfant. 618 00:51:50,360 --> 00:51:52,820 - Is dat grappig? - Ja, ja, dat is grappig. 619 00:51:54,489 --> 00:51:56,569 - Dat is een goeie grap, ik vond hem leuk. - Ja, man. 620 00:52:02,998 --> 00:52:04,538 Is je moeder je nu al aan het SMS'en? 621 00:52:08,337 --> 00:52:10,167 We hebben je eindelijk van het eiland af gekregen, man. 622 00:52:12,716 --> 00:52:13,966 Sinds wanneer ben je er geweest? 623 00:52:14,426 --> 00:52:16,136 Sinds we hierheen zijn verhuisd, toen ik vijf jaar oud was. 624 00:52:16,845 --> 00:52:18,255 - Verdomme! - Dat is waanzin! 625 00:52:19,598 --> 00:52:20,678 Inderdaad. 626 00:52:21,683 --> 00:52:23,183 Je moet het beest loslaten. 627 00:52:24,061 --> 00:52:25,651 Bevrijd het beest! 628 00:52:37,658 --> 00:52:39,488 - Hé, Will. - Ja? 629 00:52:39,826 --> 00:52:42,536 Heb je gehoord van die stewardess die achteruit tegen de propeller aan liep? 630 00:52:42,871 --> 00:52:44,751 - Nee. - Disaster! 631 00:52:45,958 --> 00:52:48,498 - Ik begrijp 'm niet. - "Dis-assed-her". Ze is haar kont kwijt. 632 00:52:56,635 --> 00:52:58,765 Maar dat is erg triest. 633 00:53:24,413 --> 00:53:28,213 Doe gewoon dat erin en steek het in de grond en ... 634 00:53:28,250 --> 00:53:29,710 Oké, bedankt voor de hulp. 635 00:53:29,751 --> 00:53:32,421 Wat ben je aan het doen? Je zou ze moeten verbinden voordat je ze in de tent doet. 636 00:53:32,462 --> 00:53:35,262 Ik ga mijn college-essay schrijven over het opzetten van deze belachelijke tent. 637 00:53:36,133 --> 00:53:37,933 Ik denk dat we het hele ding binnenstebuiten hebben. 638 00:53:38,552 --> 00:53:40,012 - Echt waar? - Kijk hier eens naar. 639 00:53:40,053 --> 00:53:42,473 - Dit is belachelijk. - Ik geef 't op. 640 00:53:45,642 --> 00:53:46,812 En dat ding moet hier. 641 00:53:48,103 --> 00:53:48,693 Zie je? 642 00:53:48,729 --> 00:53:51,609 - Kun je het college-essay schrijven voor mij? - Nee. 643 00:53:56,612 --> 00:53:59,612 - Welke universiteiten ga je aanvragen? - Een paar plaatsen... 644 00:53:59,656 --> 00:54:04,286 - Oregon State University en Evergreen. - En ik ga me aanmelden voor de Universiteit van Videogames 645 00:54:04,620 --> 00:54:07,210 - Je moet een back-up universiteit hebben. - Grensoverschrijdende Universiteit? 646 00:54:07,456 --> 00:54:10,036 - Universiteit voor hoger onderwijs? - Precies! 647 00:54:12,503 --> 00:54:15,133 - Jij gaat toch naar Wallace University? - Als ik toegelaten word. 648 00:54:15,172 --> 00:54:18,972 - Je komt er wel in. - Jij bent het ultieme voorbeeld van positieve discriminatie. 649 00:54:19,009 --> 00:54:21,719 Nee, niet waar. Hij is ongeveer de beste student op school. 650 00:54:21,762 --> 00:54:25,522 - Judy is de beste student op school. - Judy is de best eruitziende student op school. 651 00:54:26,558 --> 00:54:27,978 Ik denk dat hij bloost! 652 00:54:29,144 --> 00:54:30,314 O, Will! 653 00:54:34,733 --> 00:54:37,573 Luister Will, hoe worden vissen high? 654 00:54:38,612 --> 00:54:41,452 - Jij stopt nooit met grappen maken. - Zee-wiet. 655 00:54:42,199 --> 00:54:44,369 - Begrijp je 'm? - Nee. 656 00:54:44,409 --> 00:54:45,619 Dat was een goeie grap. 657 00:54:51,625 --> 00:54:55,055 - Hoe vind je het hier, Will? - Ik vind het geweldig. 658 00:54:56,922 --> 00:54:59,552 - Namasté! - Wauw! Je liet me een ongeluk schrikken! 659 00:55:00,050 --> 00:55:03,220 - Gegroet! - Hallo. 660 00:55:03,470 --> 00:55:04,970 Dit is een vredige plek. 661 00:55:15,524 --> 00:55:19,494 - Willen jullie erbij komen zitten? - Cool! 662 00:55:20,988 --> 00:55:24,068 - Hé, man. - Wat zijn dit? 663 00:55:24,575 --> 00:55:28,455 - Paddo's. - Volledig biologisch, volkomen veilig. 664 00:55:30,080 --> 00:55:31,250 Ik bedank ervoor. 665 00:55:33,250 --> 00:55:35,170 - Nee, dank je. - Bedankt. 666 00:55:35,210 --> 00:55:40,010 Hé, wat ben je aan het doen? Yo! Marcus! 667 00:55:40,048 --> 00:55:43,088 De voornaamste reden om te gaan kamperen is om je ouders thuis te laten, kerel. 668 00:55:46,346 --> 00:55:47,466 Het is cool, man. 669 00:55:48,432 --> 00:55:51,482 - Ja kerel, neem zoveel als je wilt. - Bedankt. 670 00:55:58,650 --> 00:56:00,110 Net popcorn. 671 00:56:08,827 --> 00:56:11,157 Dus jullie zitten op de middelbare school? 672 00:56:11,914 --> 00:56:15,214 - De middelbare school 's cool. - Middelbare school is niet cool. 673 00:56:20,088 --> 00:56:21,088 Jaa! 674 00:56:21,965 --> 00:56:23,295 En wat doen jullie? 675 00:56:24,760 --> 00:56:28,300 Wij maken sieraden van organische vezels en zeeschelpen, 676 00:56:28,347 --> 00:56:30,967 en we verkopen ze op festivals en concerten. 677 00:56:31,016 --> 00:56:35,186 - Dat is cool. Verdien je daar de kost mee? - Nee, man! 678 00:56:37,022 --> 00:56:43,072 We proberen niet de kost te verdienen, maar we leven gewoon, begrijp je? 679 00:56:48,033 --> 00:56:51,953 Dit is een van de stukken die we hebben gemaakt. Ze zijn volledig gemaakt van hennep. 680 00:57:12,015 --> 00:57:14,765 - Je bent mooi. - Hij is een Neanderthaler. 681 00:57:17,020 --> 00:57:19,980 - Marcus! Wat doe je verdomme, man? - Is het een geheim? 682 00:57:23,735 --> 00:57:24,565 Nee. 683 00:57:30,409 --> 00:57:32,989 Jij bent die jongeman van de universiteit. 684 00:57:35,664 --> 00:57:36,754 Ja. 685 00:57:40,210 --> 00:57:42,130 Dit is cool! 686 00:57:42,921 --> 00:57:46,551 Dit is zo cool, man! 687 00:57:49,970 --> 00:57:52,560 - Bedankt. - Ja. 688 00:57:53,056 --> 00:57:54,346 Wauw! 689 00:57:57,144 --> 00:58:01,444 - Zou je ooit terug willen gaan? - We zijn pas net hier. 690 00:58:10,407 --> 00:58:14,827 Terug ... terug, begrijp je wat ik bedoel? Teruggaan naar jouw tijd. 691 00:58:15,078 --> 00:58:16,708 Hij is geen tijdreiziger. 692 00:58:22,252 --> 00:58:23,592 Ik voel me niet lekker. 693 00:58:24,713 --> 00:58:27,673 Het is goed, man. Het is oké, dat is een natuurlijk gevoel. 694 00:58:27,716 --> 00:58:29,086 Adem gewoon door tot het voorbij is. 695 00:58:35,265 --> 00:58:36,345 Ja. 696 00:58:43,023 --> 00:58:44,443 Ga daar dan heen. 697 00:58:48,862 --> 00:58:52,822 Dit is niet cool, man! Niet cool! 698 00:59:27,109 --> 00:59:30,279 - "Wat dacht je, dat ze het niet zou merken?" - "Ik dacht er helemaal niet over." 699 00:59:30,320 --> 00:59:31,570 "Typisch een man!" 700 00:59:31,613 --> 00:59:34,533 Nee, je zegt die zin pas na "Ze heeft het zeker gemerkt." 701 00:59:36,702 --> 00:59:38,332 Klopt, verdomme! 702 00:59:40,747 --> 00:59:44,207 - Dus je zegt ... - "Dacht je dat ze het niet zou merken?" 703 00:59:44,626 --> 00:59:47,126 "Ik dacht er helemaal niet over." "Ze heeft het zeker gemerkt." 704 00:59:47,171 --> 00:59:49,921 - Jij zegt ... - "Ik dacht niet dat je het erg zou vinden." 705 00:59:50,716 --> 00:59:52,796 - Juist. - Dit start de muziek. 706 00:59:52,843 --> 00:59:55,803 Dit wordt rampzalig! Ik vergeet mijn teksten steeds. 707 00:59:55,846 --> 00:59:59,216 Je zult het goed doen, Judy. Gewoon improviseren als je het vergeet. 708 00:59:59,766 --> 01:00:01,806 Maar dan weet de band niet wanneer ze moeten beginnen met spelen. 709 01:00:01,852 --> 01:00:03,522 Ze zullen het weten als we beginnen met zingen. 710 01:00:06,565 --> 01:00:09,615 Je bent zo kalm. Hoe doe je dat? 711 01:00:11,570 --> 01:00:12,530 Opzij. 712 01:00:32,299 --> 01:00:33,719 Wees voorzichtig! 713 01:00:54,655 --> 01:00:58,415 "Van tijd tot tijd" 714 01:00:58,500 --> 01:01:04,500 "Merk ik dat ik doe alsof ... " 715 01:01:04,540 --> 01:01:06,920 "Je mijn hand zult vasthouden." 716 01:01:06,959 --> 01:01:15,339 "En dan fluister je tegen mij woorden van liefde." 717 01:01:16,885 --> 01:01:20,255 "Van tijd tot tijd" 718 01:01:20,681 --> 01:01:26,021 "Merk ik dat ik over hem droom" 719 01:01:26,478 --> 01:01:33,648 "Hij houdt mijn hand vast voor altijd tegen zijn hart." 720 01:01:43,161 --> 01:01:48,461 "Van tijd tot tijd" 721 01:01:48,500 --> 01:01:53,340 "Van tijd tot tijd" 722 01:01:53,380 --> 01:01:58,890 "zal ze me niet zien als meer dan een vriend" 723 01:01:59,261 --> 01:02:06,851 "Van tijd tot tijd." 724 01:02:18,155 --> 01:02:19,365 Je was geweldig. 725 01:02:52,689 --> 01:02:53,819 Goed gedaan! 726 01:02:55,692 --> 01:02:57,032 Goed gedaan! 727 01:02:59,363 --> 01:03:01,033 Het was geweldig! 728 01:03:02,491 --> 01:03:03,451 Judy! 729 01:04:01,383 --> 01:04:05,933 Zijn cijfers zijn goed, maar hij heeft moeite met gestandaardiseerde tests. 730 01:04:06,430 --> 01:04:11,230 - Wat is er aan de hand? - Het probleem is niet het de intelligentie, 731 01:04:11,268 --> 01:04:16,478 maar zijn cognitieve patronen komen niet overeen met een van de bekende modellen. 732 01:04:16,523 --> 01:04:19,733 Het is ... hij is uniek. 733 01:04:20,986 --> 01:04:25,066 Natuurlijk is intelligentie uiteindelijk alleen naar wat intelligentietests meten. 734 01:04:26,283 --> 01:04:27,373 Oké. 735 01:04:29,203 --> 01:04:30,913 Hoe zit het met intensieve begeleiding? 736 01:04:30,954 --> 01:04:32,414 Ja, ik raad het zeker aan. 737 01:04:32,456 --> 01:04:35,536 Vooral als hij in de toekomst opnieuw een aanvraag indient bij de universiteit. 738 01:04:36,627 --> 01:04:39,297 Pardon, zei u opnieuw indienen? 739 01:04:41,048 --> 01:04:45,588 Hij heeft ... zijn aanvragen ingetrokken. 740 01:04:47,888 --> 01:04:50,848 - Ik nam aan dat u bekend was met deze beslissing. - Ho, ho, ho, momentje! 741 01:04:51,475 --> 01:04:54,815 Heb je William er eerst naar gevraagd? 742 01:05:03,570 --> 01:05:04,860 Ik kan dit niet geloven. 743 01:05:09,910 --> 01:05:13,540 Wel, wat gaat William dan doen na zijn afstuderen? 744 01:05:13,997 --> 01:05:15,917 Hij kreeg een deeltijdbaan aangeboden. 745 01:05:16,166 --> 01:05:19,166 - Waar? - IJzerwinkel 746 01:05:23,006 --> 01:05:27,676 Oké, ik wil dat William na zijn afstuderen bij mij komt wonen. 747 01:05:27,719 --> 01:05:29,719 Je wilt hem gewoon terugbrengen naar het lab om tests uit te voeren. 748 01:05:29,763 --> 01:05:33,223 Ik wil dat hij in de echte wereld leeft en stopt met zich verstoppen. 749 01:05:33,267 --> 01:05:36,687 Denk je echt dat Wallace University de echte wereld is? 750 01:05:36,728 --> 01:05:39,808 Is het minder werkelijk dan dat belachelijke eiland waar je hem op gevangen houdt? 751 01:05:39,857 --> 01:05:44,107 Met valse vuurtorens en op huisdieren lijkende T-shirt winkels en al die onzin? 752 01:05:44,152 --> 01:05:45,822 Ik probeer te doen wat het beste voor hem is. 753 01:05:45,863 --> 01:05:46,703 Nee, dat doen jullie niet. 754 01:05:46,738 --> 01:05:47,778 Je probeert hem daar te houden, 755 01:05:47,823 --> 01:05:50,833 omdat je graag gezinnetje speelt met die kleurloze Ted. 756 01:05:50,868 --> 01:05:54,788 Sinds hij werd geboren probeerde je hem te gebruiken om iets over jezelf te bewijzen, 757 01:05:54,830 --> 01:05:57,830 - en om onderzoeksbeurzen te krijgen. - Je remt hem af! 758 01:05:57,875 --> 01:06:00,675 Hij kan meer dan dit. Hij moet uitgedaagd worden! 759 01:06:00,711 --> 01:06:03,801 Niemand ter wereld wordt met meer uitdagingen geconfronteerd dan William! 760 01:06:03,839 --> 01:06:09,259 Wel, ik denk dat de vraag zou moeten zijn wat het beste is voor William, 761 01:06:09,761 --> 01:06:12,181 en hoe hij zich als mens ontwikkelt. 762 01:06:12,222 --> 01:06:14,472 In dat opzicht vind ik dat hij het fantastisch doet. 763 01:06:14,850 --> 01:06:17,560 Hoe dan ook, de beslissing is niet aan jullie. Geen van jullie beiden. 764 01:06:18,687 --> 01:06:20,517 William wordt 18 over een paar weken. 765 01:06:29,406 --> 01:06:33,156 - Broeder William, ik heb een grap voor je. - Wat? 766 01:06:34,536 --> 01:06:36,326 Waarom ging het koekje naar de dokter? 767 01:06:37,164 --> 01:06:39,624 Ik begrijp eerlijk niet waarom jullie deze dingen grappig vinden. 768 01:06:41,210 --> 01:06:42,920 Omdat hij zich gebroken voelde. 769 01:06:46,632 --> 01:06:47,632 Snap je hem niet? 770 01:06:48,050 --> 01:06:51,970 - Snap je hem? Gebroken? - Ik snap hem, maar ik begrijp het niet. 771 01:06:54,723 --> 01:06:57,103 Hebben jullie gehoord dat Hillary Swoford toegelaten is tot Yale University? 772 01:07:00,437 --> 01:07:01,347 Veel hebben er al antwoord terug ontvangen, 773 01:07:01,396 --> 01:07:02,306 Jackson gaat naar de UCLA, 774 01:07:02,356 --> 01:07:04,356 Ellie naar Evergreen, en Judy gaat naar Columbia. 775 01:07:05,901 --> 01:07:07,491 Judy gaat naar Columbia. 776 01:07:13,700 --> 01:07:14,999 Oregon State University... 777 01:07:16,703 --> 01:07:20,293 Ik kreeg alleen afwijzingen. Mijn ouders gingen uit hun dak. 778 01:07:20,999 --> 01:07:22,379 Je had al die drugs niet moeten roken. 779 01:07:22,417 --> 01:07:25,747 - Ja, backup-universiteit dan maar... - Ik denk het wel. 780 01:07:28,841 --> 01:07:31,801 - Oregon State University. - Ja, ja, zou goed moeten zijn. 781 01:07:31,844 --> 01:07:33,434 - Geweldig. - Bedankt, man. 782 01:07:36,306 --> 01:07:38,426 - Backup-universiteit. - Bedankt, man. 783 01:07:44,731 --> 01:07:48,441 Het is beter om aanvragen te gaan invullen... 784 01:08:24,730 --> 01:08:29,280 William, ik wil dat je voor jezelf een plek in de wereld vindt. 785 01:08:30,110 --> 01:08:32,570 Naar de universiteit gaat, zoals je klasgenoten. 786 01:08:35,490 --> 01:08:37,530 Je hebt de capaciteiten ervoor, en ik denk dat je dat weet. 787 01:08:37,576 --> 01:08:40,826 - Hij wil je gewoon terughebben in zijn lab. - Ja, dat hoort erbij. 788 01:08:40,871 --> 01:08:42,911 - Je hoeft zijn lab-rat niet te zijn. - William, William ... 789 01:08:42,956 --> 01:08:47,706 Er zijn veel gebieden van veelbelovend nieuw onderzoek ... 790 01:08:48,045 --> 01:08:49,595 Zelfs buiten mijn werk, 791 01:08:49,630 --> 01:08:52,970 zoals bijvoorbeeld jouw immuunsysteem; dat is uniek. 792 01:08:53,342 --> 01:08:57,142 Het kan misschien de sleutel zijn tot nieuwe behandelingen, die miljoenen mensen kunnen helpen. 793 01:08:57,179 --> 01:08:58,849 - Of niet. - Of niet! 794 01:08:58,889 --> 01:09:01,679 Maar we zullen het niet weten, tenzij we het proberen. 795 01:09:14,655 --> 01:09:17,165 Dit is veel groter dan jij en ik, William. 796 01:09:22,162 --> 01:09:24,002 Ik wil naar Wallace University, 797 01:09:26,500 --> 01:09:29,290 - maar als student. - Ik zal met de Dekaan van Toelating praten... 798 01:09:29,336 --> 01:09:30,546 - Nee, pap! - ik weet zeker dat we iets kunnen regelen. 799 01:09:30,587 --> 01:09:31,417 - Ik ... - Wat? 800 01:09:31,463 --> 01:09:35,843 Ik wil het verdienen ... Net als alle anderen. 801 01:09:38,095 --> 01:09:42,065 Oké. Daar heb ik respect voor! 802 01:09:45,477 --> 01:09:50,767 Als je dat bereikt, ga je er dan mee akkoord om deel te nemen aan het onderzoek? 803 01:09:50,816 --> 01:09:53,146 William, je hoeft nu nog niets te beslissen. 804 01:09:56,655 --> 01:09:57,745 Ja. 805 01:10:01,743 --> 01:10:02,703 Fantastisch. 806 01:10:04,913 --> 01:10:05,623 Fantastisch! 807 01:10:06,540 --> 01:10:10,210 - Dan zijn we het eens? - Ja. 808 01:10:10,752 --> 01:10:13,802 Je kunt bij mij komen wonen na je afstuderen. Dat wordt leuk. 809 01:10:13,839 --> 01:10:17,049 O, man, ik zal je helpen je scores te verhogen. Het gaat zo leuk worden! 810 01:10:41,992 --> 01:10:45,202 - Ik dacht dat je hem hielp. - Hij boekt vooruitgang. 811 01:10:45,245 --> 01:10:49,285 - Ja, dat kan ik zien! - Het is niet haar schuld, pap. 812 01:12:08,453 --> 01:12:10,503 Dit zijn erg goede scores. 813 01:12:15,127 --> 01:12:16,167 Dat zijn ze echt. 814 01:12:23,427 --> 01:12:25,217 Laten we gaan wandelen. 815 01:12:27,723 --> 01:12:28,893 Kom op. 816 01:12:54,541 --> 01:13:00,051 Dit is niet jouw schuld, William. Julian staat onder grote druk. 817 01:13:01,590 --> 01:13:02,590 Van wie? 818 01:13:04,843 --> 01:13:06,053 Ik weet het niet. 819 01:13:13,185 --> 01:13:18,655 Elke keer dat ik lager scoorde dan een 10 sloeg mijn moeder me met een liniaal. 820 01:13:18,690 --> 01:13:22,070 En dan huilde ze er achteraf om. 821 01:13:22,903 --> 01:13:27,243 Mijn vader werkte dag en nacht om privéleraren te betalen, 822 01:13:27,282 --> 01:13:31,292 en de balletlessen en alle andere lessen. Ik zag hem nauwelijks. 823 01:13:32,079 --> 01:13:36,249 Ze hadden een compleet plan voor mijn leven, en ik haatte ze daarom. 824 01:13:38,043 --> 01:13:40,383 Maar ik weet nu dat ze mij gewoon probeerden te helpen. 825 01:13:41,088 --> 01:13:46,588 - Zonder hen zou ik niet zijn geweest waar ik nu ben. - Waar ben je nu? 826 01:13:47,928 --> 01:13:51,468 Waar ben ik nu? Wauw... 827 01:13:53,058 --> 01:13:55,768 Ik probeer mijn scriptie af te ronden, 828 01:13:55,811 --> 01:13:58,981 die me geen barst kan schelen. 829 01:14:00,691 --> 01:14:07,701 En ik heb een relatie met een ontevreden vaderfiguur. 830 01:14:13,453 --> 01:14:18,123 - En wandelend in het bos. - En wandelend in het bos. 831 01:14:19,626 --> 01:14:22,086 - Met mij. - Met jou. 832 01:14:25,340 --> 01:14:26,840 Dat onderdeel vind ik leuk. 833 01:14:36,018 --> 01:14:39,148 - Ik heb gehoord dat je graag zingt. - Ja. 834 01:14:40,063 --> 01:14:42,073 Wat voor soort liedjes zing je graag? 835 01:14:43,692 --> 01:14:44,862 Veel soorten, 836 01:14:46,069 --> 01:14:48,609 Liedjes van toneelstukken, popsongs en rocksongs. 837 01:14:48,655 --> 01:14:52,195 - Liedjes van toneelstukken? Echt waar? - Ja. 838 01:14:53,160 --> 01:14:54,870 Ik ben een beetje nieuwsgierig... 839 01:14:54,912 --> 01:14:59,922 Het zijn vaak abstracte teksten en vol metaforen. 840 01:15:01,627 --> 01:15:06,047 - Stoort dat je niet? - Ik negeer dat gewoon. 841 01:15:06,840 --> 01:15:09,180 Het ritme en de melodie zijn compleet logisch voor mij. 842 01:15:11,094 --> 01:15:13,224 Ik ben volledig toondoof. 843 01:15:13,680 --> 01:15:16,220 Mijn ouders dwongen me jarenlang pianolessen te volgen 844 01:15:16,266 --> 01:15:20,096 en ik kan nog niet spelen. Ik heb totaal geen gevoel voor ritme. 845 01:15:20,145 --> 01:15:21,555 Dat kan ik niet begrijpen. 846 01:15:22,564 --> 01:15:27,494 Het lijkt zo eenvoudig en heel natuurlijk. 847 01:15:27,945 --> 01:15:29,655 Kun je iets zingen? 848 01:15:31,532 --> 01:15:33,032 - Nu? - Ja. 849 01:15:34,618 --> 01:15:37,198 - Ik weet het niet. - O, kom op. 850 01:15:38,121 --> 01:15:40,211 We kunnen best wel wat vrolijkheid gebruiken. 851 01:15:43,961 --> 01:15:47,761 - Alsjeblieft? - Oké. 852 01:15:49,633 --> 01:15:53,093 - Niet lachen. - Dat doe ik niet, ik zweer het je. 853 01:15:56,723 --> 01:16:00,143 "Van tijd tot tijd" 854 01:16:01,144 --> 01:16:06,024 "Merk ik dat ik doe alsof" 855 01:16:06,942 --> 01:16:08,782 "Je mijn hand zult vasthouden." 856 01:16:08,819 --> 01:16:16,239 "Dan fluister je tegen mij woorden van liefde" 857 01:16:16,702 --> 01:16:19,582 Dat is mooi, ga door. 858 01:16:19,955 --> 01:16:24,965 "Van tijd tot tijd" 859 01:16:25,002 --> 01:16:29,842 "Van tijd tot tijd" 860 01:16:29,882 --> 01:16:35,932 "Zul je me niet zien als meer dan een vriend." 861 01:16:35,971 --> 01:16:37,931 Onze excuses... 862 01:16:37,973 --> 01:16:39,183 - Excuses. - Sorry. 863 01:16:39,224 --> 01:16:40,144 Sorry. 864 01:16:42,102 --> 01:16:43,652 't Is uit mijn middelbare school musical. 865 01:16:46,648 --> 01:16:47,898 Ik vond het leuk. 866 01:16:47,941 --> 01:16:49,981 - Zing met me mee. - Nee! 867 01:16:50,319 --> 01:16:55,199 "Van tijd tot tijd" 868 01:16:56,408 --> 01:16:58,578 Ik zei je al dat ik toondoof ben. 869 01:16:58,619 --> 01:17:02,539 "Van tijd tot tijd" 870 01:17:03,123 --> 01:17:08,503 "Je zult me niet zien als meer dan een vriend" 871 01:17:09,129 --> 01:17:13,299 "Van tijd tot tijd" 872 01:19:02,659 --> 01:19:03,739 Waar waren jullie? 873 01:19:24,932 --> 01:19:26,312 Moet je niet studeren? 874 01:21:47,157 --> 01:21:49,237 Ik kom je hier om 12:00 uur ophalen. 875 01:24:04,545 --> 01:24:05,885 Klootzakken! 876 01:24:10,467 --> 01:24:11,627 Een fijne dag verder. 877 01:24:18,600 --> 01:24:20,560 Uit de weg! 878 01:24:27,109 --> 01:24:28,279 Kijk hem eens. 879 01:24:59,641 --> 01:25:04,151 - Wil je water of thee? - Water, alstublieft. 880 01:25:07,191 --> 01:25:10,191 Wel, wat brengt jou hier? 881 01:25:12,154 --> 01:25:13,074 Ik weet het niet zeker. 882 01:25:13,572 --> 01:25:17,412 - Is alles goed? - Nee. 883 01:25:19,203 --> 01:25:20,453 Wat is er mis? 884 01:25:26,251 --> 01:25:29,251 Je hebt me gevonden, toch? 885 01:25:29,505 --> 01:25:32,095 Wel, het lijkt dat jij mij gevonden hebt. 886 01:25:33,467 --> 01:25:37,677 Nee, ik bedoel ... mijn overblijfselen 887 01:25:40,015 --> 01:25:40,885 O, ik begrijp het. 888 01:25:43,685 --> 01:25:45,055 Ja, dat heb ik gedaan. 889 01:25:47,272 --> 01:25:48,982 Wil je het zien? 890 01:26:05,040 --> 01:26:07,580 - Ja. - Dr. Sullivan, hallo. 891 01:26:07,626 --> 01:26:10,666 Ik ben Sara, Dr. Reid's vriendin. 892 01:26:12,047 --> 01:26:13,507 Excuses voor het storen. 893 01:26:14,174 --> 01:26:19,684 Ik sta voor het examencentrum en ik dacht dat er misschien een tijdschemafout ofzo gemaakt is. 894 01:26:19,721 --> 01:26:21,221 Is William bij jou? 895 01:26:22,224 --> 01:26:27,774 Geen fossiel in de gewone zin van het woord. Het is wat bekend staat als een moeraslijk. 896 01:26:28,063 --> 01:26:30,073 Het is in wezen een mummie. 897 01:26:30,107 --> 01:26:35,857 Geconserveerd door tannines en het lage zuurstofgehalte in het veen. 898 01:26:36,655 --> 01:26:38,115 Oké ... 899 01:27:30,250 --> 01:27:31,880 Het lijkt erop alsof hij lacht. 900 01:27:34,630 --> 01:27:38,260 - Alsof hij iets wil zeggen. - Dat heb ik ook altijd gedacht. 901 01:27:40,469 --> 01:27:42,509 Misschien praat hij tegen je. 902 01:27:49,686 --> 01:27:50,976 Hoe stierf hij? 903 01:27:53,148 --> 01:27:55,108 In feite weet niemand het zeker. 904 01:27:55,567 --> 01:28:02,527 Er was geen spoor van geweld, of een duidelijke infectie, ziekte of voedingstekort. 905 01:28:03,075 --> 01:28:06,165 Misschien is hij gewoon in de modder vastgeraakt. 906 01:28:08,080 --> 01:28:09,410 Hoe zijn zij uitgestorven? 907 01:28:11,625 --> 01:28:15,595 Mensen hebben veel ideeën, maar niemand weet het zeker. 908 01:28:15,629 --> 01:28:19,419 - Wat denk jij dat het was? - Nou, dat is maar een gok, 909 01:28:19,466 --> 01:28:23,006 maar ik denk dat Homo sapiens 910 01:28:23,053 --> 01:28:28,733 het vermogen ontwikkelde om complexe verhalen te creëren en er in te geloven. 911 01:28:29,017 --> 01:28:34,517 Verhalen die verbindingen kunnen vormen tussen grotere groepen dan het gezin. 912 01:28:34,940 --> 01:28:39,110 Deze groepen zijn erin geslaagd door hun numerieke overwicht ten opzichte van de Neanderthalers 913 01:28:39,152 --> 01:28:44,662 hen te dwingen in ongunstiger habitats te leven. Wat uiteindelijk hun uitsterven veroorzaakte. 914 01:28:53,959 --> 01:28:55,339 Wat voor soort verhalen? 915 01:28:55,377 --> 01:29:01,877 Verhalen zoals waarom onze stam, ons land of onze God boven die van anderen staat. 916 01:29:02,342 --> 01:29:05,972 Waarom ze bereid zouden moeten zijn om te sterven ter verdediging daarvan. 917 01:29:06,638 --> 01:29:09,018 - Je bedoelt religie? - Ja. 918 01:29:10,100 --> 01:29:11,890 En politieke hiërarchieën. 919 01:29:13,896 --> 01:29:15,856 En familieverhalen. 920 01:29:17,816 --> 01:29:20,186 Ja, familieverhalen. 921 01:29:26,283 --> 01:29:28,913 Is het intelligent om te geloven in dingen die niet waar zijn? 922 01:29:29,494 --> 01:29:35,174 Voel je je minder intelligent? Minder menselijk? 923 01:29:39,755 --> 01:29:43,515 Ik heb het gevoel dat ik gedwongen ben te leven in een minder gunstige habitat, 924 01:29:44,384 --> 01:29:46,054 vanwege jullie numerieke overwicht. 925 01:30:12,496 --> 01:30:14,246 Hij hoort hier niet thuis. 926 01:30:23,340 --> 01:30:24,670 Net als ik. 927 01:30:42,568 --> 01:30:47,068 William, je hebt hier een plek. 928 01:30:54,746 --> 01:30:57,286 - Dr. Sullivan? - Sara? 929 01:30:57,332 --> 01:30:59,422 - Heb jij contact met hem? - Nee, jij? 930 01:30:59,459 --> 01:31:01,799 Nee, hij neemt zijn telefoon niet op. Was hij vanmorgen van streek? 931 01:31:01,837 --> 01:31:03,627 Hij was overstuur en nerveus. 932 01:31:04,965 --> 01:31:07,935 Dit alles spijt me zo. 933 01:31:09,136 --> 01:31:10,256 Dit is niet jouw fout. 934 01:31:11,722 --> 01:31:16,482 Hij heeft me verteld hoe vriendelijk je was. Hoe aardig hij jou vindt. 935 01:31:17,477 --> 01:31:20,857 Ik vind hem ook aardig... heel erg. 936 01:31:22,983 --> 01:31:24,033 Dat weet ik. 937 01:31:29,114 --> 01:31:31,204 Waarom rij je me niet even naar de universiteit? 938 01:31:31,241 --> 01:31:34,661 Ik ga met Julian praten. En dan kun jij hier naar hem zoeken. 939 01:31:37,331 --> 01:31:40,131 Dit is een Neanderthaler. 940 01:31:42,503 --> 01:31:45,673 Zijn naam is William, hij is een stomme barbaar. 941 01:31:47,466 --> 01:31:50,716 Een grommende wilde, een holbewoner. 942 01:31:52,471 --> 01:31:56,601 Niet iedereen op Wallace University was blij met het reproduceren van William. 943 01:31:56,642 --> 01:31:59,852 Maar men moet soms de regels overtreden om vooruitgang te boeken. 944 01:32:01,813 --> 01:32:06,693 De uitgebreide studie naar de genen en het gedrag van William 945 01:32:07,319 --> 01:32:12,069 is een van de grootste wetenschappelijke doorbraken in moderne tijden geweest. 946 01:32:12,115 --> 01:32:13,275 Nee, dat is het niet. 947 01:32:18,997 --> 01:32:22,707 Zoals je kunt zien, is William onlangs afgestudeerd aan de middelbare school. 948 01:32:22,751 --> 01:32:29,301 Hij bereidt zich nu voor op deelname aan uitgebreide studies hier op Wallace University. 949 01:32:29,341 --> 01:32:31,631 - Nee, dat doet hij niet. - Pardon? 950 01:32:35,180 --> 01:32:36,470 Ik zei dat hij dat niet gaat doen. 951 01:32:38,141 --> 01:32:42,811 William, niet nu en niet hier. 952 01:32:42,855 --> 01:32:44,985 - Dit is mijn werk. - Jouw werk. 953 01:32:45,399 --> 01:32:50,029 Je weet niets over je werk. 954 01:32:55,409 --> 01:32:56,829 Jouw werk is mislukt. 955 01:32:57,578 --> 01:32:58,868 Nee, William. 956 01:33:02,249 --> 01:33:03,579 - Jij bent mislukt. - Hmm. 957 01:33:16,889 --> 01:33:17,969 William. 958 01:33:19,516 --> 01:33:20,886 William! 959 01:33:22,019 --> 01:33:23,019 Stop! 960 01:33:24,354 --> 01:33:26,904 Hé, William! Will ..., William, wil je stoppen? 961 01:33:26,940 --> 01:33:28,570 Wacht alsjeblieft, William. 962 01:33:31,612 --> 01:33:36,412 William, het spijt me voor wat ik zei. 963 01:33:38,035 --> 01:33:40,665 Maar je zette mij voor schut voor iedereen in de zaal! 964 01:33:40,704 --> 01:33:42,664 Nee, dat heb je zelf gedaan. 965 01:33:47,211 --> 01:33:50,421 Oké. Ga gewoon naar huis en we zullen er later over praten. 966 01:33:50,464 --> 01:33:51,264 Dat doet we niet. 967 01:33:54,927 --> 01:33:56,137 Wat zei je? 968 01:33:57,095 --> 01:33:58,385 Je bent mijn vader niet. 969 01:34:12,986 --> 01:34:14,696 William, William! Wacht! 970 01:34:14,738 --> 01:34:17,488 William, William, wil je stoppen? 971 01:34:26,875 --> 01:34:27,745 Pap! 972 01:34:38,554 --> 01:34:41,354 - Dat is een holbewoner. - ... dat hij zoiets doet? 973 01:34:54,611 --> 01:34:56,071 Bel het alarmnummer! 974 01:35:23,223 --> 01:35:26,483 - Ja. - Sara, is hij ... Is hij bij jou? 975 01:35:26,518 --> 01:35:28,518 Heb je hem gezien? - Nee, en jij? 976 01:35:28,562 --> 01:35:32,442 Nee, hij was hier net. Hij moet dichtbij zijn. 977 01:35:32,482 --> 01:35:35,782 - Waarom? Wat is er gebeurd? - Hij heeft Julian aangevallen. 978 01:35:35,819 --> 01:35:38,819 Wat? Nee, ik kan dat niet geloven! 979 01:35:39,489 --> 01:35:40,909 Ik denk dat het wel goed met hem komt, 980 01:35:40,949 --> 01:35:44,659 - maar ik ga met hem naar het ziekenhuis. - Het moet Julian's schuld zijn. 981 01:35:44,703 --> 01:35:49,043 Luister, de politie zoekt hem. Bel me gewoon zodra je hem ziet, oké? 982 01:35:49,082 --> 01:35:50,582 Ik wil gewoon niet dat hij gewond raakt. 983 01:35:51,084 --> 01:35:52,094 Zal ik doen. 984 01:35:55,172 --> 01:35:56,672 - Ho, ho - Verdomme! 985 01:35:59,051 --> 01:36:00,091 Wat is er aan de hand? 986 01:36:00,135 --> 01:36:02,255 Sorry mevrouw, auto's mogen na dit punt niet meer verder. 81489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.