All language subtitles for Vikings.Valhalla.S02E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Your clothes are there by the fire. 2 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 You could have died out there. 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 How did I get here? 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 I had you brought inside. 5 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 Next time you want to kill yourself with lightning, use this. 6 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 It'll do a better job of attracting a bolt than your head. 7 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 I wasn't trying to kill myself. 8 00:01:40,225 --> 00:01:42,310 I was looking for... 9 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 You don't have to explain. 10 00:01:48,066 --> 00:01:49,066 Good. 11 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Because I may not be able to. 12 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Is that a book? 13 00:02:03,665 --> 00:02:05,208 I've never seen one before. 14 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 You must be wealthy. 15 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 It goes the other way. 16 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 You can, uh... read it? 17 00:02:17,971 --> 00:02:21,141 Yes. It is a book of ideas. 18 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 - Whose? - Mine. 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 I wrote it. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Where are you from? 21 00:02:27,605 --> 00:02:31,234 I was born in Aleppo, a city in the south. 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,696 And one of the great seats of knowledge. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,866 It has been my life journey to travel to the others. 24 00:02:38,575 --> 00:02:45,165 Preslav, Alexandria, and of course, the greatest of them all, Constantinople. 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,675 - A rock that falls from the sky? - Yes. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 A meteorite. 27 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 You're unwell. 28 00:03:02,682 --> 00:03:03,682 Just cold. 29 00:03:04,934 --> 00:03:08,479 In Greenland that cough has a name. Gastkramning. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 To be squeezed by a ghost. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,783 It was my wish to return to Constantinople. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 There are good doctors there. 33 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 But at least here, I have the skies and my books. 34 00:03:40,970 --> 00:03:45,391 Thank you for, uh, bringing me in from the cold. 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 I didn't know if it was a good thing or not. 36 00:03:50,563 --> 00:03:51,563 It was. 37 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 The boats are loaded. 38 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 With your blessing, the raid is certain to be a success. 39 00:05:05,471 --> 00:05:07,307 You never come inside the temple. 40 00:05:08,224 --> 00:05:10,518 It is only for those who speak with the gods. 41 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 The temple must stay pure. 42 00:05:15,064 --> 00:05:16,064 Pure? 43 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 No one can own the gods. 44 00:05:19,235 --> 00:05:22,572 In Uppsala, all are invited to the temple. 45 00:05:26,075 --> 00:05:27,577 This is not Uppsala. 46 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Take it. Go quickly. 47 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 Move it! There's more! Get more! 48 00:06:23,674 --> 00:06:26,803 You two, go on with the others. We need help loading the boats. 49 00:06:54,455 --> 00:06:57,583 I'm told you are with child. 50 00:06:59,961 --> 00:07:01,170 I am. 51 00:07:05,007 --> 00:07:06,007 Friends! 52 00:07:08,010 --> 00:07:12,473 Freydis, our Gudija, is with child. 53 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 It is an honor to us. 54 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 A gift from the Gods. 55 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 A promise for our future! 56 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 We're both happy for you. 57 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 - Thank you. - Gudrid will take care of you. 58 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 And I've left Jorundr in case of trouble. 59 00:07:43,337 --> 00:07:44,337 Trouble? 60 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 How much for the boat? 61 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 It's not for sale. 62 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 I'll pay double. 63 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 I have cargo to shift to Constantinople. 64 00:08:26,380 --> 00:08:27,423 So do I. 65 00:08:28,466 --> 00:08:31,969 But there's Pecheneg camps now on both sides of the river. 66 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Which is why anybody that can make it through 67 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 can command twice the price for its cargo. 68 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 So you have other Vikings like yourself to guard your cargo? 69 00:08:44,524 --> 00:08:45,524 Only the best. 70 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 My name is Gestr. There are two cargo lockers on board. 71 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 If you can get me to Constantinople, 72 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 I could give you one. 73 00:09:00,498 --> 00:09:03,417 I'm Harald. What is your cargo? 74 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Slaves. 75 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Watch. Watch. 76 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 She never uses a defensive strike. 77 00:09:32,196 --> 00:09:33,739 Even in guard position. 78 00:09:45,001 --> 00:09:47,253 That was good. 79 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Girl with the stick. Come here. 80 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 What is your name? 81 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 - Hrefna. - Hrefna. 82 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 You move well. 83 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Hrefna is just a silly girl playing with sticks. 84 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 That's... That's not what I saw. 85 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 - Where did you learn to fight like that? - My father. 86 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 He was a great Viking warrior. 87 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 - Let's see what you can do. - No, it is not allowed. 88 00:10:25,082 --> 00:10:26,082 Why? 89 00:10:27,460 --> 00:10:30,671 Only the descendants from Skuld are allowed to carry weapons. 90 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 The Norns wove all of our fates together, 91 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 binding each of us to our ancestors. 92 00:10:37,219 --> 00:10:38,929 We must each perform the ritual. 93 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 What is this ritual? 94 00:10:44,310 --> 00:10:45,310 A journey. 95 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 To the boneyard of our ancestors. 96 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 It is a spiritual as well as physical challenge 97 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 that every Jomsviking warrior takes to prove their worth. 98 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 It should be open for all. 99 00:10:57,948 --> 00:10:59,825 The girl has no ancestors here. 100 00:10:59,909 --> 00:11:02,953 Neither do I. Yet, you welcomed me. 101 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 We are all Vikings. 102 00:11:07,875 --> 00:11:13,673 So I claim the ancestors of Jomsborg as my own and all others who come here. 103 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Including this girl. 104 00:11:18,719 --> 00:11:20,096 I will allow it. 105 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Come on. 106 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Show them what you can do. 107 00:11:31,899 --> 00:11:32,899 Attack! 108 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 Hrefna, you are good, so good. 109 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Keep practicing. - Thank you, Freydis. 110 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 That is enough. 111 00:12:00,970 --> 00:12:03,973 You can go now. Go on. 112 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 I hope you didn't spend all of your money on this whale. 113 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 Don't insult my boat. 114 00:12:20,823 --> 00:12:22,199 I've grown attached to it. 115 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 I can't lie about boats. 116 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 And I have no patience for pessimists. 117 00:12:29,373 --> 00:12:30,666 What about the Pechenegs? 118 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Why do you care? 119 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Changed your mind about what you said to me? 120 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 No. 121 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 I've changed my mind about going with you. 122 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 If I'm going to captain your boat, 123 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 I need to know what your plan is to avoid them. 124 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 By starting now. 125 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Now? A boat over ice? 126 00:12:55,649 --> 00:12:56,649 On a sled. 127 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 If we can make it to the Rus before the thaw, 128 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 we can use the high water from the ice melt 129 00:13:03,365 --> 00:13:05,451 to carry us through the shallower rapids, 130 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 avoiding the need to portage, and the Pechenegs. 131 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 So what about the crew? 132 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 You know anyone desperate enough to join us? 133 00:13:20,424 --> 00:13:21,424 I might. 134 00:13:23,260 --> 00:13:25,429 Too dangerous in Novgorod for you? 135 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 If you're here for your money, I don't have it. 136 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 I didn't come for my money. 137 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 I came to offer you both a job. 138 00:13:39,610 --> 00:13:40,610 Doing what? 139 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 I'm taking a boat to Constantinople. 140 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 I need men who can fight. 141 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 That is not an easy journey. 142 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 No one said it would be easy. 143 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 But you'll be well paid when we get there. 144 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 And what about the Pechenegs? 145 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 We were lucky to get past them once. 146 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 I don't want to trust luck again. 147 00:14:03,801 --> 00:14:06,011 Then I suggest you go back to Novgorod 148 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 where your odds of success are much better. 149 00:14:14,645 --> 00:14:15,645 Wait. 150 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 We'll join you. 151 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 - What are your names? - I'm Kaysan. 152 00:14:30,035 --> 00:14:31,620 That is Batu. 153 00:14:31,704 --> 00:14:34,832 - I'm Leif. - Do you have a guide? 154 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 - Someone who knows the rivers? - No. Do you know of one? 155 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 There is such a man in Novgorod. 156 00:14:41,005 --> 00:14:43,883 Supposedly he knows the Dnieper better than anyone. 157 00:14:43,966 --> 00:14:45,384 Where do we find him? 158 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 I'm looking for a guide to the Dnieper. 159 00:15:01,108 --> 00:15:02,192 One called Kurya. 160 00:15:03,110 --> 00:15:04,361 Stop this! 161 00:15:06,280 --> 00:15:07,823 You prison filth! 162 00:15:09,074 --> 00:15:10,242 Would that be you? 163 00:15:11,076 --> 00:15:14,246 Why would you want to know? 164 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 I'm taking cargo to Constantinople. 165 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 I need someone who can get me there. 166 00:15:24,757 --> 00:15:26,592 Someone who knows the river well. 167 00:15:26,675 --> 00:15:28,135 I know the Dnieper. 168 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 I've run it a hundred times. 169 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 I'm Harald Sigurdsson. 170 00:15:33,098 --> 00:15:37,436 If you agree, I can secure your release from here. 171 00:15:38,020 --> 00:15:41,857 So I would be trading a prison sentence for a death sentence. 172 00:15:41,941 --> 00:15:45,277 If you mean the Pechenegs, I have a plan to avoid them. 173 00:15:45,861 --> 00:15:46,861 Really? 174 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 I intend to ride the high water over the rapids, 175 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 and so avoid the portages where they attack. 176 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 It is a bold plan, 177 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 but unfortunately, you cannot avoid meeting a Pecheneg on this journey. 178 00:15:59,083 --> 00:16:01,085 And why do you say that? 179 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 Because I am one. 180 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 - You're blind. - I am. 181 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 So how do you see the river? 182 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 It is all here. 183 00:16:18,936 --> 00:16:23,691 Every turn and village, sound and color from beginning to end. 184 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 I was on it this morning and the morning before that. 185 00:16:27,945 --> 00:16:29,029 Every morning. 186 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 What would it take for you to run it again? 187 00:16:45,713 --> 00:16:46,713 In person? 188 00:16:52,344 --> 00:16:53,512 A coat. 189 00:16:59,393 --> 00:17:02,021 - For me? - For my betrothed. 190 00:17:04,189 --> 00:17:06,692 Is it a family design from Sussex? 191 00:17:08,068 --> 00:17:09,068 No. 192 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 No, you will never see something from that period. 193 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Sussex was stripped away as punishment for my father's deeds. 194 00:17:17,119 --> 00:17:18,119 Everything? 195 00:17:18,162 --> 00:17:20,289 Almost everything. 196 00:17:21,749 --> 00:17:24,251 The king spared me my father's ring. 197 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 I've never seen you wear it. 198 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 And you never will. 199 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 It was given to me only as a reminder of my father's crime. 200 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 I disposed of it when I left Sussex. 201 00:17:35,137 --> 00:17:39,099 This symbolizes our beginning. 202 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Not my past. 203 00:18:02,081 --> 00:18:03,665 Freydis! 204 00:18:06,251 --> 00:18:07,377 Freydis! 205 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 Freydis! 206 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 What is wrong? 207 00:18:20,933 --> 00:18:23,435 It is my daughter, Hrefna. 208 00:18:23,519 --> 00:18:27,147 They talked to her and now she has disappeared into the woods. 209 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Something terrible has happened. 210 00:18:30,234 --> 00:18:33,946 You must help her. Please help her. 211 00:18:39,034 --> 00:18:40,494 What did you say to the girl? 212 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 She wished to go to the boneyard. I simply told her the way. 213 00:18:45,124 --> 00:18:49,002 You knew it was a dangerous journey and you did nothing to stop her. 214 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 It was you who encouraged her. 215 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Without your support she wouldn't have known about it. 216 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Which way is this boneyard? 217 00:18:59,054 --> 00:19:00,097 Tell me. 218 00:19:01,390 --> 00:19:04,434 Were you ever a believer in the old gods 219 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 or simply a believer in Harekr? 220 00:19:26,456 --> 00:19:27,456 Your Highness. 221 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Is hanging an assassin meant to be a warning 222 00:19:32,129 --> 00:19:34,339 to someone capable of moving freely among us? 223 00:19:34,840 --> 00:19:36,925 It reminds them that we've not stopped our search. 224 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 What have your alehouse informants told you? 225 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 We're focusing on the assassin's accomplices. 226 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 How did he gain access? 227 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 Have you made any progress? 228 00:19:48,437 --> 00:19:52,524 We will. Money is an excellent motivator of the truth, Your Highness. 229 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 And whoever is behind this will make a mistake. 230 00:19:58,822 --> 00:19:59,907 Honestly, Gytha, 231 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 it may be one of the worst things that you could have an interest in them. 232 00:20:14,963 --> 00:20:15,963 No! 233 00:20:16,590 --> 00:20:18,842 Aelfwynn! Aelfwynn! 234 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 - It's called an astrolabe. - What does it do? 235 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Everything. 236 00:20:30,395 --> 00:20:32,689 It can tell you the time of day, 237 00:20:32,773 --> 00:20:36,860 measures the height of the Sun, the Moon, the stars. 238 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Those are scales to calculate angles. 239 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Show me how to use it. 240 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 You need to understand the diagrams. 241 00:20:49,581 --> 00:20:55,337 This tells you to align this marking here with the polestar. 242 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Then using the other markings, 243 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 you can measure the angle and calculate your position. 244 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 And know exactly where you are. 245 00:21:05,097 --> 00:21:06,223 Always. 246 00:21:08,725 --> 00:21:11,687 Can you teach me how to understand these runes? 247 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 Not runes. Letters. 248 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 Letters make up an alphabet used to spell words. 249 00:21:18,151 --> 00:21:21,363 And what about these? The, uh... 250 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Ah. That is different. 251 00:21:24,241 --> 00:21:25,409 That is mathematics. 252 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 - Another language? - The most beautiful language of all. 253 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 When you understand mathematics, you learn the secret to the world. 254 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 Can you teach me all this? 255 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 It would take years. 256 00:21:43,677 --> 00:21:45,971 It is three or four months to Constantinople 257 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 and I'm a willing student. 258 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 I found a way to get you there. 259 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Now, it will not be easy, 260 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 but I'll make sure you reach the south. 261 00:22:05,907 --> 00:22:06,907 Thank you. 262 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 - He's a Pecheneg! - He knows the river. 263 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 It means he knows where to stop and have us killed. 264 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Or where not to stop. 265 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 The Pechenegs did this to me. 266 00:22:19,880 --> 00:22:23,258 I am sure whatever "this" is, is bad, 267 00:22:24,134 --> 00:22:29,222 but I cannot see how bad it is because the Pechenegs did this to me. 268 00:22:35,020 --> 00:22:36,063 I am not your enemy. 269 00:22:37,147 --> 00:22:40,108 That I know my people well is a good thing. 270 00:22:51,661 --> 00:22:53,622 You said nothing of bringing a servant. 271 00:22:53,705 --> 00:22:55,123 Send him home. 272 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Need I remind you who paid for your furs? 273 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 We will take a seat. Stow that. 274 00:23:14,434 --> 00:23:15,434 Yeah. I'll have it. 275 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 A mighty fancy box you got there. 276 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Do not speak to my servant again without my permission. 277 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Who's she? 278 00:23:40,460 --> 00:23:43,296 - She's Mariam. Mariam, this is Harald. - Hello, Harald. 279 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 After you. 280 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 This is the reason you're going to Constantinople? 281 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 - It is. It is a good one. - Huh, it better be. 282 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 We need a strong crew if we're going to make it. 283 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 Not frail women and their belongings. 284 00:23:58,228 --> 00:23:59,228 I disagree. 285 00:23:59,771 --> 00:24:01,648 That is exactly what we need. 286 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 - We're cold. - Silence! 287 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 We're all cold! 288 00:24:19,374 --> 00:24:21,376 I've taken your advice, Uncle. 289 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 I'm reinventing myself. 290 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Yes, I see. As what? 291 00:24:28,091 --> 00:24:30,844 When I return, I will be a rich and powerful man, 292 00:24:31,511 --> 00:24:33,305 with my own army and a purpose. 293 00:24:34,222 --> 00:24:35,474 You'll see. 294 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 I am excited for that day. 295 00:24:38,560 --> 00:24:41,438 What do you want me to tell your brother when he comes for you? 296 00:24:41,521 --> 00:24:44,900 Tell Olaf he should sleep with an axe by his bed. 297 00:24:46,568 --> 00:24:49,821 Do not reinvent your confidence, nephew. It is your great gift. 298 00:24:50,572 --> 00:24:51,656 May God be with you. 299 00:25:03,585 --> 00:25:10,300 A prince, a slaver, a blind Pecheneg, a woman scholar, 300 00:25:10,383 --> 00:25:14,262 two con men and a noble, on a boat on a sled. 301 00:25:15,222 --> 00:25:16,348 What could go wrong? 302 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Let's go. 303 00:25:39,538 --> 00:25:41,581 Go on! 304 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 Let's go! 305 00:26:39,472 --> 00:26:41,308 I do not wish to tax you. 306 00:26:42,892 --> 00:26:45,854 Until the threat is over, you're my only trusted helpers. 307 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Of course. You must not be alone. 308 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 We are happy to be of service. 309 00:26:54,154 --> 00:26:57,616 Gytha, would you prepare my clothes? Aelfwynn looks tired. 310 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Yes, Your Highness. 311 00:27:03,413 --> 00:27:07,042 I am sorry, Your Highness. I've been distracted. 312 00:27:07,125 --> 00:27:10,378 Your eyes are red, Aelfwynn. Are you unwell? 313 00:27:10,962 --> 00:27:12,922 I would not bring sickness to my queen. 314 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Then you've been crying. 315 00:27:16,217 --> 00:27:19,763 No. I'm very happy here. 316 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Your Highness has been very good to me. 317 00:27:32,525 --> 00:27:33,693 I'm glad you feel that way. 318 00:27:35,028 --> 00:27:36,154 I care about you. 319 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 Which is why I've noticed a change in you. 320 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Is there something worrying you? 321 00:27:47,123 --> 00:27:49,125 Something you would like to share? 322 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 I promise I will not allow this to happen again. 323 00:28:06,810 --> 00:28:08,728 Your clothes are prepared, my lady. 324 00:28:21,032 --> 00:28:22,742 I'm sorry, my love. 325 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 It's just us. 326 00:28:28,206 --> 00:28:29,624 Are you all right? 327 00:28:29,708 --> 00:28:32,961 - Yes, just startled. - Are you sure? 328 00:28:35,714 --> 00:28:37,632 You know you can tell me anything. 329 00:28:37,716 --> 00:28:40,176 I'm fine. I promise. 330 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Hrefna! 331 00:30:01,257 --> 00:30:02,258 In here. 332 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 You're hurt. 333 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 I'm all right. 334 00:30:28,952 --> 00:30:33,289 - What happened? - There was a boar. But I drove it away. 335 00:30:37,961 --> 00:30:38,961 Freydis... 336 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 A piece of Skuld. 337 00:30:46,177 --> 00:30:47,177 You did it. 338 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 Will they let me keep it? 339 00:30:50,181 --> 00:30:53,184 Of course. You have earned it. 340 00:31:00,441 --> 00:31:01,776 I'll let you go. 341 00:31:11,452 --> 00:31:12,452 Run! 342 00:31:45,278 --> 00:31:46,278 Come. 343 00:31:47,405 --> 00:31:48,656 Let's get you home. 344 00:32:18,811 --> 00:32:19,811 Out. 345 00:32:31,032 --> 00:32:32,032 Out! 346 00:32:37,789 --> 00:32:40,583 His cargo. Not mine. 347 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Out! 348 00:32:45,964 --> 00:32:47,131 Out! 349 00:32:58,309 --> 00:32:59,727 No! 350 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 No! Orlaith! No! 351 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 No! Orlaith! 352 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Orlaith! Orlaith! 353 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 Orlaith! No! 354 00:33:11,864 --> 00:33:12,864 No! 355 00:33:13,616 --> 00:33:17,829 No! Orlaith! 356 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 Break my nose, lose more money on me. 357 00:34:34,906 --> 00:34:35,906 It's a pity. 358 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 Two sisters would have fetched a lot of money. 359 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 We should say a prayer. 360 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 It is a proper suggestion. 361 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 You should offer it. 362 00:35:06,854 --> 00:35:08,106 Oh, Father in heaven. 363 00:35:09,315 --> 00:35:12,485 Be with your daughter, Orlaith, as she journeys to your holy land. 364 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 And be with her sister, Brigtoc, in her grief. 365 00:35:18,741 --> 00:35:21,202 - Amen. - Āmīn. 366 00:35:21,285 --> 00:35:22,620 - Amen. - Amen. 367 00:35:23,121 --> 00:35:24,121 Amen. 368 00:35:25,665 --> 00:35:27,750 - Amen. - Amen. 369 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 Amen. 370 00:35:35,007 --> 00:35:36,007 Amen. 371 00:35:45,143 --> 00:35:46,352 That's where I live. 372 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Hrefna, I'm so proud of you. 373 00:36:05,079 --> 00:36:06,079 Hrefna! 374 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 Come. 375 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 Inside. Come. 376 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 What happened to your leg? 377 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 It will heal. It's nothing. 378 00:37:20,655 --> 00:37:22,073 You must tell me the truth. 379 00:37:23,115 --> 00:37:24,158 You know this man. 380 00:37:26,369 --> 00:37:27,369 No. 381 00:37:28,829 --> 00:37:30,039 You're lying. 382 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 I watched you collapse in the courtyard when you saw the body. 383 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 When I pressed you for answers you evaded me. 384 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 Please, don't ask me. 385 00:37:40,299 --> 00:37:41,300 I will. 386 00:37:43,261 --> 00:37:45,471 That man tried to kill me. 387 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 How do you know him? 388 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Tell me. 389 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 If I do, you must promise not to tell Earl Godwin. 390 00:37:57,024 --> 00:37:59,819 Godwin? Why? 391 00:37:59,902 --> 00:38:02,488 He has proposed marriage to me, my lady. 392 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 If he should find out what I'm about to tell you, 393 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 he will leave me. 394 00:38:09,453 --> 00:38:10,453 I'm sure. 395 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Marriage? I've scarce seen you together. 396 00:38:16,669 --> 00:38:21,882 We kept it a secret until he received your husband's blessing. 397 00:38:24,760 --> 00:38:27,555 To be his wife, Your Highness, 398 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 is more than I could hope. 399 00:38:35,396 --> 00:38:36,480 He loves me 400 00:38:38,190 --> 00:38:39,608 and I love him. 401 00:38:42,445 --> 00:38:47,366 Is there a connection between this man and Earl Godwin? 402 00:38:48,784 --> 00:38:49,784 No. 403 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 With me. 404 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 He's my brother. 405 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 I have not seen him in years. 406 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 I did not know he was in London until I saw him in that courtyard yesterday... 407 00:39:06,719 --> 00:39:10,514 Lies, you were in the chapel when he tried to poison me. 408 00:39:10,598 --> 00:39:14,060 My head was bowed, my lady, as was yours. 409 00:39:14,143 --> 00:39:18,272 If I had seen him, I would have reacted as I did yesterday. 410 00:39:18,898 --> 00:39:21,776 I swear! 411 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 So you have not spoken a word of this to Godwin? 412 00:39:25,071 --> 00:39:26,071 No. 413 00:39:30,993 --> 00:39:36,832 Please... Please do not tell him. 414 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 If he finds out, 415 00:39:40,586 --> 00:39:45,424 he will abandon me and I will lose everything. 416 00:41:23,647 --> 00:41:27,234 All-Father. Thank you for guiding me here. 29005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.