Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,509 --> 00:00:52,511
[Dramatic music playing]
2
00:01:00,060 --> 00:01:04,356
[Woman] The African kingdom of dahomey
is at a crossroads.
3
00:01:04,439 --> 00:01:08,527
A new king, ghezo, has just taken power.
4
00:01:08,610 --> 00:01:13,699
Their enemy, the oyo empire,
has joined forces with the mahi people
5
00:01:13,782 --> 00:01:19,371
to raid dahomey villages and sell
their captives to European slavers,
6
00:01:19,454 --> 00:01:24,710
an evil trade that has pulled
both nations into a vicious circle.
7
00:01:25,210 --> 00:01:28,755
The powen'u/ oyo have new guns and horses,
8
00:01:28,839 --> 00:01:33,635
but the young king
has his own fearsome weapon:
9
00:01:33,719 --> 00:01:38,640
An elite force of female soldiers,
the agojie,
10
00:01:38,724 --> 00:01:42,019
led by a general, nanisca.
11
00:01:42,102 --> 00:01:46,565
Now, these warriors are all that stand
between the oyo
12
00:01:46,648 --> 00:01:49,443
and dahomey's annihilation.
13
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
[Indistinct chatter]
14
00:02:03,415 --> 00:02:05,125
[Grass rustling]
15
00:02:05,208 --> 00:02:07,210
[Ominous music playing]
16
00:02:13,258 --> 00:02:14,676
[Birds squawking]
17
00:02:15,761 --> 00:02:17,346
[Laughing]
18
00:02:17,429 --> 00:02:19,431
[Indistinct chatter]
19
00:02:20,641 --> 00:02:22,017
[Grass rustling]
20
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
[Dramatic music playing]
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
[Exhales]
22
00:02:55,550 --> 00:02:56,927
[Yelling]
23
00:02:57,010 --> 00:02:58,178
[Women yelling]
24
00:03:21,576 --> 00:03:23,078
Agojie! Agoj... [yells]
25
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
[Dramatic music continues]
26
00:04:07,038 --> 00:04:08,165
[Man yells]
27
00:04:31,146 --> 00:04:32,898
Where are the prisoners?
28
00:04:32,981 --> 00:04:34,608
Where are our people?
29
00:04:34,691 --> 00:04:37,068
We are farmers. We took no one!
30
00:04:37,569 --> 00:04:38,569
Miganon.
31
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
[Prisoners gasping and whimpering]
32
00:04:49,164 --> 00:04:50,165
[Man gurgling]
33
00:05:08,850 --> 00:05:10,310
You will be home soon.
34
00:05:29,579 --> 00:05:30,789
Horses.
35
00:05:33,667 --> 00:05:35,919
That can only mean oyo soldiers.
36
00:05:45,762 --> 00:05:47,389
[Sobbing]
37
00:05:48,515 --> 00:05:49,891
Who is she?
38
00:05:51,810 --> 00:05:53,103
My mother.
39
00:05:53,728 --> 00:05:57,107
We will take you back to your village.
Perhaps your father...
40
00:05:57,190 --> 00:05:58,275
They sold him.
41
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
And my brothers.
42
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
They sold them all. [Sobbing]
43
00:06:07,409 --> 00:06:09,411
[Somber music playing]
44
00:06:19,629 --> 00:06:22,799
Miganon. The prisoners are ready to march.
45
00:06:31,391 --> 00:06:33,643
Bring me stronger warriors.
46
00:06:36,396 --> 00:06:38,398
[Oxen lowing]
47
00:06:38,815 --> 00:06:40,817
[Poignant music playing]
48
00:06:47,949 --> 00:06:49,868
[Indistinct chatter]
49
00:07:05,425 --> 00:07:06,425
[Woman] Thank you.
50
00:07:10,305 --> 00:07:11,640
[Speaks in fon]
51
00:07:11,723 --> 00:07:12,557
Nawi!
52
00:07:12,641 --> 00:07:13,641
Yeah?
53
00:07:13,683 --> 00:07:16,311
[In English] Tell your mother
to see me for the dress.
54
00:07:17,103 --> 00:07:18,313
What dress?
55
00:07:19,230 --> 00:07:20,523
Your wedding dress.
56
00:07:21,024 --> 00:07:23,193
I will make you beautiful.
57
00:07:25,195 --> 00:07:27,238
They have made you another match?
58
00:07:27,322 --> 00:07:29,824
I don't know what she's talking about.
59
00:07:30,867 --> 00:07:32,494
[Horn blows]
60
00:07:32,577 --> 00:07:33,620
They are coming.
61
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
Let's go.
62
00:07:36,998 --> 00:07:38,625
[Cheering and yelling excitedly]
63
00:07:39,793 --> 00:07:42,128
[Man 1] My daughter! Welcome home!
64
00:07:43,672 --> 00:07:44,506
[Man 2] Come here!
65
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
[Man 1] Daughter! Come!
66
00:07:48,134 --> 00:07:49,511
[Man 3] My sister!
67
00:07:49,594 --> 00:07:51,137
[Woman 1] My sister!
68
00:07:52,639 --> 00:07:53,848
[Woman 2] Mother!
69
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
[Man 2] I'm so happy to see you.
70
00:07:57,560 --> 00:07:58,979
[Bells ringing]
71
00:08:06,987 --> 00:08:09,990
[Uplifting dramatic music playing]
72
00:08:29,217 --> 00:08:30,510
But I want to see.
73
00:08:30,593 --> 00:08:34,723
Shh! The king does not allow us
to look upon the agojie.
74
00:09:11,217 --> 00:09:12,427
Nanisca.
75
00:09:13,470 --> 00:09:15,138
It is a victory.
76
00:09:16,056 --> 00:09:17,974
They are here for you.
77
00:09:18,475 --> 00:09:20,852
They do not know an evil is coming.
78
00:09:22,604 --> 00:09:24,564
They know you will protect them.
79
00:09:30,278 --> 00:09:32,113
I wish to speak to the king.
80
00:09:32,197 --> 00:09:33,615
He's only seeing wives today.
81
00:09:33,698 --> 00:09:35,450
Tell him. I will wait.
82
00:09:36,701 --> 00:09:39,871
The agojie drink from the skulls
of the men they have killed.
83
00:09:40,872 --> 00:09:46,127
[Nawi] They cut off their heads and melt
off their skin in boiling hot cauldrons.
84
00:09:46,211 --> 00:09:47,253
Sister!
85
00:09:47,337 --> 00:09:49,130
- Sister!
- Nawi.
86
00:09:49,214 --> 00:09:51,049
- Hm?
- We have a visitor.
87
00:09:51,132 --> 00:09:53,176
It's a rich man from cana.
88
00:09:53,259 --> 00:09:54,511
Come.
89
00:09:55,011 --> 00:09:56,179
Come!
90
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
Maybe he is handsome.
91
00:10:11,528 --> 00:10:14,739
I own three fields of palm trees.
92
00:10:15,240 --> 00:10:16,407
You will work.
93
00:10:19,911 --> 00:10:22,288
You do not talk to your husband?
94
00:10:26,084 --> 00:10:29,295
In my house, you will learn to obey.
95
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
[Father] Nawi!
96
00:10:34,676 --> 00:10:36,427
Forgive my daughter.
97
00:10:39,264 --> 00:10:40,849
The whispers were right.
98
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
Girl is worthless.
99
00:10:46,479 --> 00:10:48,106
Master abade.
100
00:10:55,572 --> 00:10:56,572
Come!
101
00:11:02,120 --> 00:11:05,123
I wish to give my daughter to the king.
102
00:11:16,426 --> 00:11:17,969
No husband will have her.
103
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
I will not marry an old man who beats me!
104
00:11:21,181 --> 00:11:22,765
[Father] Go to war, then.
105
00:11:23,308 --> 00:11:26,352
You will understand what pain is.
106
00:11:30,356 --> 00:11:31,566
Enter.
107
00:11:42,202 --> 00:11:44,746
In the palace,
you do not have to look away.
108
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Come.
109
00:11:49,584 --> 00:11:51,586
[Women grunting and yelling]
110
00:12:00,220 --> 00:12:01,596
[Izogie] Close your mouth.
111
00:12:01,679 --> 00:12:02,931
You look like a fish.
112
00:12:17,153 --> 00:12:18,363
What's in there?
113
00:12:18,446 --> 00:12:19,822
Indigo dye.
114
00:12:22,867 --> 00:12:24,494
What did you think it was?
115
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
Heads.
116
00:12:26,955 --> 00:12:28,831
[Chuckles] No.
117
00:12:30,500 --> 00:12:31,834
Those are the heads.
118
00:12:32,794 --> 00:12:34,712
Some of the men who raided our village.
119
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
The rest will be sold in ouidah.
120
00:12:40,510 --> 00:12:44,222
No men but the eunuchs
are allowed in the palace after dark.
121
00:12:44,305 --> 00:12:47,600
Beyond this wall,
this is a palace of women.
122
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
[Indistinct chatter]
123
00:12:57,902 --> 00:12:58,903
Come.
124
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
[Pensive music playing]
125
00:13:19,340 --> 00:13:21,384
[Speaking indistinctly]
126
00:13:29,851 --> 00:13:30,893
Hey.
127
00:13:34,439 --> 00:13:35,898
Go and bathe yourselves.
128
00:13:40,111 --> 00:13:41,446
[Hoovesthundefing]
129
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
[Ominous music playing]
130
00:14:19,609 --> 00:14:22,278
Oyo! Can you see this?
131
00:14:22,779 --> 00:14:26,074
Your comrades murdered.
132
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
By women.
133
00:14:28,951 --> 00:14:30,078
[Whispering indistinctly]
134
00:14:31,996 --> 00:14:36,918
The dahomey grow too bold
under their new king.
135
00:14:40,338 --> 00:14:41,338
[Ghezo] My loves.
136
00:14:42,673 --> 00:14:43,758
My loves.
137
00:14:45,301 --> 00:14:46,427
My love.
138
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
My love.
139
00:14:52,100 --> 00:14:53,893
Nanisca, come with me.
140
00:14:53,976 --> 00:14:55,978
[Pensive music playing]
141
00:15:00,566 --> 00:15:02,568
[Wives whispering indistinctly]
142
00:15:05,947 --> 00:15:07,907
Why does he always favor her?
143
00:15:08,533 --> 00:15:11,994
She comes here filthy, shows no respect.
144
00:15:12,662 --> 00:15:14,831
She fought for him during the coup.
145
00:15:15,415 --> 00:15:16,541
Put him on the throne.
146
00:15:17,166 --> 00:15:18,584
What did you do?
147
00:15:19,210 --> 00:15:21,504
Locked yourself in a cupboard.
148
00:15:27,510 --> 00:15:29,429
The oyo have entered our land.
149
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
They have broken the peace.
150
00:15:34,559 --> 00:15:36,394
When they come for the tribute...
151
00:15:37,353 --> 00:15:38,563
We will not pay it.
152
00:15:41,190 --> 00:15:42,190
But that would mean war.
153
00:15:42,233 --> 00:15:45,069
Migan, we have been under the foot
of the oyo since my father's time.
154
00:15:45,153 --> 00:15:46,153
Are you not tired?
155
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Eh?
156
00:15:48,030 --> 00:15:50,491
Because we fear their might.
157
00:15:52,118 --> 00:15:53,369
Because of fear.
158
00:15:54,328 --> 00:15:57,832
My king,
they are a nation twice our size,
159
00:15:57,915 --> 00:15:59,959
with horses and more muskets.
160
00:16:00,042 --> 00:16:03,087
We need time to plan
and prepare our armies.
161
00:16:03,171 --> 00:16:04,755
The agojie are ready.
162
00:16:04,839 --> 00:16:07,383
How many did you lose in this last battle?
163
00:16:07,467 --> 00:16:08,926
Against the lowly mahi?
164
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
My king.
165
00:16:12,054 --> 00:16:14,223
I hear whispers of a new general.
166
00:16:14,724 --> 00:16:18,603
This last attack was sword-rattling.
Nothing more.
167
00:16:18,686 --> 00:16:20,104
I agree.
168
00:16:20,188 --> 00:16:23,483
Dahomey has prospered in the peace.
And the oyo too.
169
00:16:23,566 --> 00:16:26,777
The slave trade is the reason we prosper.
170
00:16:26,861 --> 00:16:28,529
But at what price?
171
00:16:28,613 --> 00:16:32,825
It is a poison slowly killing us.
And the Europeans know this.
172
00:16:33,242 --> 00:16:35,745
They come to our land
for their human cargo.
173
00:16:35,828 --> 00:16:38,956
They've come to trade.
We sell them what they want.
174
00:16:39,040 --> 00:16:41,292
But why do we sell our captives?
175
00:16:41,375 --> 00:16:42,710
For weapons?
176
00:16:43,211 --> 00:16:45,630
To capture more people
to sell for more weapons?
177
00:16:45,713 --> 00:16:49,091
It is a dark circle with no end.
178
00:16:49,175 --> 00:16:50,885
This is not the way.
179
00:16:50,968 --> 00:16:54,472
The spirits have spoken. Ifa seeks light.
180
00:16:56,224 --> 00:16:58,392
So, what do you suggest, nanisca?
181
00:16:58,476 --> 00:17:00,728
We have other things to sell.
182
00:17:01,187 --> 00:17:02,605
Gold. Palm oil.
183
00:17:02,688 --> 00:17:04,023
We can double our harvest.
184
00:17:04,106 --> 00:17:06,359
She wants to make us a nation of peasants.
185
00:17:06,442 --> 00:17:08,402
I want dahomey to survive.
186
00:17:11,781 --> 00:17:13,824
The gods have brought us a new king.
187
00:17:14,367 --> 00:17:16,077
A king to be feared.
188
00:17:16,160 --> 00:17:17,912
No one fears a farmer.
189
00:17:18,538 --> 00:17:21,499
We have already started
to gather the tribute.
190
00:17:21,958 --> 00:17:25,002
Perhaps we pay, to buy us time.
191
00:17:28,965 --> 00:17:30,216
I promise...
192
00:17:32,051 --> 00:17:33,469
This will be our last.
193
00:17:35,012 --> 00:17:37,682
As for the palm oil, nanisca,
194
00:17:38,683 --> 00:17:39,684
show me.
195
00:17:40,268 --> 00:17:43,187
Show me how much you can produce
and we will see.
196
00:17:54,699 --> 00:17:56,993
You speak in secret to the king.
197
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
You seek to cut me out.
198
00:17:58,911 --> 00:18:03,082
If the king respects me,
it is because I have earned it.
199
00:18:08,588 --> 00:18:09,839
[Speaks in fon]
200
00:18:12,258 --> 00:18:14,010
I am amenza.
201
00:18:14,093 --> 00:18:16,554
You come to the palace of ghezo,
202
00:18:17,263 --> 00:18:19,765
the ninth monarch of the dahomey people,
203
00:18:20,433 --> 00:18:23,060
descendants of the leopard, agasu,
204
00:18:23,603 --> 00:18:28,065
beloved of the twin gods,
mawu and her brother, leesa.
205
00:18:29,108 --> 00:18:32,236
You are called to join the king's guard.
206
00:18:32,320 --> 00:18:34,322
[Pensive music playing]
207
00:18:38,993 --> 00:18:40,328
We fight,
208
00:18:41,203 --> 00:18:42,830
or we die.
209
00:18:46,250 --> 00:18:48,586
We fight for dahomey...
210
00:18:50,087 --> 00:18:51,756
For our sisters...
211
00:18:52,632 --> 00:18:54,508
For our great king.
212
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
You will be revered.
213
00:18:58,304 --> 00:19:00,556
You will be paid for your work.
214
00:19:01,265 --> 00:19:03,351
Your opinions will be heard.
215
00:19:04,101 --> 00:19:09,440
No tribe or kingdom in all of Africa
shares this privilege.
216
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
For this honor...
217
00:19:12,193 --> 00:19:15,446
We live out our lives
in these palace walls.
218
00:19:18,240 --> 00:19:20,493
We take no husband.
219
00:19:21,243 --> 00:19:23,120
We will bear no children.
220
00:19:24,246 --> 00:19:25,623
Mahi women,
221
00:19:25,706 --> 00:19:29,168
no harm will come to you
for the sins of your men.
222
00:19:29,251 --> 00:19:32,588
I offer you and our people a choice.
223
00:19:34,507 --> 00:19:37,593
Any woman who does not wish to stay...
224
00:19:39,887 --> 00:19:40,930
May leave.
225
00:19:44,642 --> 00:19:46,644
[Indistinct whispers]
226
00:20:04,995 --> 00:20:06,580
[Chattering indistinctly]
227
00:20:14,255 --> 00:20:17,091
Do not touch another warrior's weapon.
228
00:20:17,174 --> 00:20:19,719
Mm... especially that one.
229
00:20:20,428 --> 00:20:21,428
It is cursed.
230
00:20:22,722 --> 00:20:25,891
Esi couldn't hit an elephant
in a stampede.
231
00:20:25,975 --> 00:20:28,644
Turn your back and see how true my aim is.
232
00:20:28,728 --> 00:20:29,728
Ah, me?
233
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
- Mm.
- [Chuckles]
234
00:20:39,947 --> 00:20:44,285
Spent all my liberties walking the river
till I found the perfect whetstone.
235
00:20:44,368 --> 00:20:47,329
Shaped smooth by the waterfall.
236
00:20:47,413 --> 00:20:48,956
Sharpens to a Thorn.
237
00:20:51,792 --> 00:20:54,587
Pop out their eyeballs, fight is over.
238
00:20:56,547 --> 00:20:59,800
They are also useful
in keeping the trainees in line.
239
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
Why have you not bathed?
240
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
You are going to bring the buzzards.
241
00:21:04,138 --> 00:21:06,390
- I let the others go before me.
- Ah.
242
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
[Clicks tongue]
The first rule of training:
243
00:21:09,643 --> 00:21:12,021
Always obey izogie.
244
00:21:15,649 --> 00:21:17,985
I am izogie.
245
00:21:32,583 --> 00:21:34,585
[Water splashes lightly]
246
00:21:43,177 --> 00:21:44,386
I'm sorry.
247
00:21:45,429 --> 00:21:47,056
You may stay.
248
00:21:49,058 --> 00:21:50,851
You are one of the captives we freed?
249
00:21:51,852 --> 00:21:53,854
My father brought me.
250
00:21:53,938 --> 00:21:55,689
As a gift to the king.
251
00:21:55,773 --> 00:21:57,358
Is your father rich?
252
00:21:57,775 --> 00:21:59,151
He must be.
253
00:22:00,069 --> 00:22:02,655
Otherwise he would have sold you
to a rich husband.
254
00:22:04,949 --> 00:22:06,909
I do not want a husband.
255
00:22:07,660 --> 00:22:09,119
I want to be a soldier.
256
00:22:09,203 --> 00:22:10,454
An agojie.
257
00:22:10,538 --> 00:22:11,372
How old are you?
258
00:22:11,455 --> 00:22:13,040
I have 19 years.
259
00:22:14,834 --> 00:22:16,126
I work hard.
260
00:22:16,627 --> 00:22:18,170
Harder than anyone.
261
00:22:18,254 --> 00:22:21,715
Many obstinate daughters
are dumped at the palace.
262
00:22:21,799 --> 00:22:23,634
They usually fail.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,015
All our lives
they tell us stories about the agojie.
264
00:22:30,516 --> 00:22:32,017
That you have magic.
265
00:22:32,852 --> 00:22:35,229
You look like a regular old woman to me.
266
00:22:38,899 --> 00:22:42,278
Fighting is not magic.
267
00:22:45,281 --> 00:22:47,199
We will see if you have any.
268
00:23:01,755 --> 00:23:03,507
I am not a soldier.
269
00:23:05,009 --> 00:23:06,594
Then why did you stay?
270
00:23:07,553 --> 00:23:09,555
I have nowhere else to go.
271
00:23:12,057 --> 00:23:13,392
You are mahi.
272
00:23:14,351 --> 00:23:15,686
Why did you stay?
273
00:23:16,353 --> 00:23:18,397
Here I will be the hunter,
274
00:23:18,480 --> 00:23:19,899
not prey.
275
00:23:19,982 --> 00:23:22,234
[Pensive music playing]
276
00:23:39,460 --> 00:23:42,504
Today you are receiving your first weapon.
277
00:23:56,477 --> 00:23:57,519
Not good.
278
00:24:01,065 --> 00:24:02,608
Ah, good.
279
00:24:07,237 --> 00:24:08,405
Again.
280
00:24:09,823 --> 00:24:11,408
A rope is not a weapon.
281
00:24:13,702 --> 00:24:15,788
You wish for a different weapon?
282
00:24:16,705 --> 00:24:17,705
Stand up.
283
00:24:21,043 --> 00:24:23,587
Go. Attack the soldier. Take his head.
284
00:24:29,009 --> 00:24:31,345
- I apologize.
- Do not apologize. Do it.
285
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
[Grunts, then gasps]
286
00:24:45,359 --> 00:24:46,485
[Laughing]
287
00:25:01,834 --> 00:25:03,210
I'd work on that rope.
288
00:25:07,381 --> 00:25:09,383
[Chattering indistinctly]
289
00:25:10,342 --> 00:25:11,427
[Izogie] Hey.
290
00:25:11,510 --> 00:25:12,678
Tsetse.
291
00:25:13,846 --> 00:25:14,888
Who's tsetse?
292
00:25:14,972 --> 00:25:17,182
You. Little fly.
293
00:25:17,266 --> 00:25:19,810
Buzzing around full speed.
294
00:25:20,394 --> 00:25:22,396
But you don't know where you are going.
295
00:25:22,479 --> 00:25:24,356
We need smart warriors.
296
00:25:24,440 --> 00:25:25,858
The dumb ones die quickly.
297
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
I'm not dumb.
298
00:25:27,151 --> 00:25:28,652
Then show me.
299
00:25:28,736 --> 00:25:30,821
You have to train different.
300
00:25:30,904 --> 00:25:33,240
The drills are a game.
301
00:25:33,323 --> 00:25:36,076
It is play, like when you were a child.
302
00:25:36,160 --> 00:25:38,037
I was not allowed to play.
303
00:25:38,579 --> 00:25:40,164
I was made to work.
304
00:25:40,247 --> 00:25:42,541
Such a sad tale.
305
00:25:43,042 --> 00:25:44,168
You don't know anything.
306
00:25:49,423 --> 00:25:50,841
[Sighs] You know...
307
00:25:52,051 --> 00:25:54,219
When I had 14 years...
308
00:25:55,054 --> 00:25:58,182
My mother put a sign out
to sell my virginity.
309
00:25:59,600 --> 00:26:03,437
The first man came
and I cried for my mother,
310
00:26:03,520 --> 00:26:05,022
but she didn't come.
311
00:26:05,105 --> 00:26:08,692
The second man came
and complained of my tears,
312
00:26:08,776 --> 00:26:09,902
so she beat me.
313
00:26:10,486 --> 00:26:11,987
The third man came,
314
00:26:12,529 --> 00:26:14,364
and I burned him with an Ember.
315
00:26:18,786 --> 00:26:21,121
Hm. Your family was cruel.
316
00:26:21,747 --> 00:26:22,915
As was my mother.
317
00:26:24,291 --> 00:26:26,043
It is enough to make you cry.
318
00:26:27,961 --> 00:26:30,547
But it is better to laugh. Yes?
319
00:26:32,758 --> 00:26:34,510
You have a new family now.
320
00:26:40,724 --> 00:26:41,767
Trainees.
321
00:26:41,850 --> 00:26:44,436
We will prepare you for the final test.
322
00:26:44,520 --> 00:26:47,314
You will perform your battle skills
before the king.
323
00:26:48,982 --> 00:26:52,569
Those who pass the test
will become agojie.
324
00:26:53,195 --> 00:26:56,198
And those who fail will leave the palace,
325
00:26:56,281 --> 00:26:57,991
never to return.
326
00:26:58,075 --> 00:27:00,077
[Hopeful music playing]
327
00:27:02,287 --> 00:27:03,372
Look at you.
328
00:27:03,872 --> 00:27:05,332
The oyo will catch you.
329
00:27:05,415 --> 00:27:07,334
Hang you by your feet and cut your throat.
330
00:27:08,794 --> 00:27:10,462
Use your feet and walk.
331
00:27:28,981 --> 00:27:29,981
[Trainees exclaim]
332
00:27:30,023 --> 00:27:32,359
Get up. You are just waiting to die.
333
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
Are we training to cook?
334
00:27:39,324 --> 00:27:42,161
You are cutting a body, not a yam.
335
00:27:43,120 --> 00:27:44,454
Swing with purpose!
336
00:27:53,088 --> 00:27:54,088
[Man] Ready.
337
00:27:54,798 --> 00:27:55,798
Fire!
338
00:28:01,430 --> 00:28:03,765
- [Trainees yelling and cheering]
- [Izogie] Good, ode.
339
00:28:04,183 --> 00:28:06,268
Nawi, you move like a sloth.
340
00:28:15,485 --> 00:28:17,487
[Chanting rhythmically]
341
00:28:33,170 --> 00:28:34,922
[Chanting intensifies]
342
00:28:52,147 --> 00:28:53,523
-[Yells] {Cheefing]
343
00:28:55,317 --> 00:28:56,735
- Agojie!
- Wu suu!
344
00:28:57,819 --> 00:28:59,279
- Agojie!
- Wu suu!
345
00:29:00,405 --> 00:29:01,823
- Agojie!
- Wu suu!
346
00:29:05,702 --> 00:29:07,704
[Pensive music playing]
347
00:29:09,665 --> 00:29:10,665
[Nawi] Fumbe.
348
00:29:11,333 --> 00:29:13,293
Show me how to tie the rope.
349
00:29:13,377 --> 00:29:15,420
[Laughs] Never.
350
00:29:15,504 --> 00:29:18,131
It is the only thing
I can do better than you.
351
00:29:18,924 --> 00:29:20,717
Ode. This one.
352
00:29:21,385 --> 00:29:22,552
[Laughs]
353
00:29:23,804 --> 00:29:26,765
- But did you see izogie?
- Ah!
354
00:29:26,848 --> 00:29:28,225
With the dagger here.
355
00:29:28,308 --> 00:29:31,186
She's standing there,
not moving, not in pain.
356
00:29:33,146 --> 00:29:35,732
- I'm going to be like her.
- Yes, my friend.
357
00:29:35,816 --> 00:29:37,567
- As strong as her.
- Mm-hm.
358
00:29:37,651 --> 00:29:39,486
You try to stab me, I'll stab you back.
359
00:29:39,569 --> 00:29:41,655
[Laughing]
360
00:29:41,738 --> 00:29:43,073
[Nanisca] Backswing.
361
00:29:45,701 --> 00:29:47,077
[Explosions]
362
00:29:52,207 --> 00:29:54,209
[Stifled laughter]
363
00:29:58,672 --> 00:30:00,966
Which of you designed this trick?
364
00:30:06,430 --> 00:30:07,764
Then you will all be punished.
365
00:30:08,765 --> 00:30:09,766
We all did it.
366
00:30:11,977 --> 00:30:13,186
It was me.
367
00:30:13,895 --> 00:30:14,938
I apologize.
368
00:30:15,564 --> 00:30:17,065
Once again.
369
00:30:19,109 --> 00:30:20,527
Go back to the barracks.
370
00:30:26,033 --> 00:30:29,536
How do you make this explosion?
371
00:30:30,912 --> 00:30:33,457
You do not need guns to use gunpowder.
372
00:30:33,540 --> 00:30:35,167
You just need a spark.
373
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
You like the guns?
374
00:30:39,755 --> 00:30:42,424
Do you enjoy practicing
with the men in the infantry?
375
00:30:42,924 --> 00:30:44,134
I see you flirting.
376
00:30:45,385 --> 00:30:47,512
- This is not allowed?
- You know it is not.
377
00:30:47,596 --> 00:30:48,722
Why not?
378
00:30:49,598 --> 00:30:52,184
The men who are soldiers
have wives and children.
379
00:30:52,267 --> 00:30:53,769
But the agojie cannot.
380
00:30:54,394 --> 00:30:55,604
How is that fair?
381
00:30:55,687 --> 00:30:59,232
Were you this arrogant with your family?
No wonder they gave you away.
382
00:30:59,316 --> 00:31:01,193
It is you who is arrogant.
383
00:31:02,861 --> 00:31:04,404
I am a general.
384
00:31:05,197 --> 00:31:06,365
I have earned it.
385
00:31:06,448 --> 00:31:08,158
You have earned nothing.
386
00:31:08,241 --> 00:31:10,118
I should put you out.
387
00:31:10,202 --> 00:31:13,413
I have watched soldiers die
because they did not have discipline.
388
00:31:13,497 --> 00:31:16,225
- Their easy life did not prepare them...
- I did not have an easy life!
389
00:31:16,249 --> 00:31:18,502
For this life here as an agojie!
390
00:31:21,171 --> 00:31:23,423
I did not have an easy life.
391
00:31:23,882 --> 00:31:24,925
Please.
392
00:31:25,008 --> 00:31:28,804
I want to be here with the others.
I want to fight for my king.
393
00:31:31,348 --> 00:31:32,349
Please.
394
00:31:33,809 --> 00:31:34,935
Your tears...
395
00:31:35,811 --> 00:31:37,229
Mean nothing.
396
00:31:39,564 --> 00:31:42,067
To be a warrior, you must kill your tears.
397
00:31:45,570 --> 00:31:46,570
[Sniffles]
398
00:31:53,578 --> 00:31:54,579
Ah!
399
00:32:11,304 --> 00:32:12,304
Hey.
400
00:32:13,765 --> 00:32:15,267
You are a mahi prisoner.
401
00:32:15,350 --> 00:32:17,227
That is all you will ever be.
402
00:32:17,310 --> 00:32:18,687
What did you say?
403
00:32:19,771 --> 00:32:21,898
- She killed our people.
- You killed mine.
404
00:32:21,982 --> 00:32:24,693
Me, I also came here a captive.
405
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
Do you think yourself better than me?
406
00:32:28,238 --> 00:32:29,448
No, ajahi.
407
00:32:29,531 --> 00:32:32,909
If you make it through the final test,
you are one of us.
408
00:32:34,161 --> 00:32:35,954
No matter where you come from.
409
00:32:48,300 --> 00:32:49,885
[Izogie] Hey, tsetse.
410
00:32:49,968 --> 00:32:51,261
Eat up.
411
00:32:51,344 --> 00:32:52,971
Nanisca favors the strong.
412
00:32:55,432 --> 00:32:56,975
What is the first rule of training?
413
00:33:02,481 --> 00:33:04,357
Always obey izogie.
414
00:33:08,987 --> 00:33:10,071
Come with me.
415
00:33:16,578 --> 00:33:17,829
What is it?
416
00:33:18,246 --> 00:33:21,124
The only thing
the white men bring worth having.
417
00:33:21,208 --> 00:33:23,043
They call it "whiskey."
418
00:33:24,419 --> 00:33:26,421
[Chuckles] There.
419
00:33:26,505 --> 00:33:29,174
We finally found a way to quiet tse.
420
00:33:30,050 --> 00:33:33,011
You know your tongue
will get you kicked back to your village.
421
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
Why do you challenge the miganon?
422
00:33:35,847 --> 00:33:38,058
[Nawi] If I'm quiet, she won't see me.
423
00:33:38,475 --> 00:33:40,769
Do you think
she has time to think about you?
424
00:33:40,852 --> 00:33:44,481
[Scoffs] She is thinking about the world.
425
00:33:44,564 --> 00:33:47,025
You know she may one day be the kpojito.
426
00:33:47,108 --> 00:33:48,818
- The woman king?
- Mm.
427
00:33:49,611 --> 00:33:52,239
But we have not had one in so many years.
428
00:33:52,322 --> 00:33:54,449
His brother did not honor it,
429
00:33:54,533 --> 00:33:58,119
but king ghezo believes in tradition.
430
00:33:58,203 --> 00:34:01,706
In the twin gods, mawu and leesa.
431
00:34:01,790 --> 00:34:03,583
Woman and man.
432
00:34:04,042 --> 00:34:05,168
Equal
433
00:34:05,919 --> 00:34:08,088
ghezo will name a woman king.
434
00:34:08,171 --> 00:34:10,465
For the gods. And the people.
435
00:34:11,466 --> 00:34:13,677
But is that what the miganon wants?
436
00:34:13,760 --> 00:34:15,053
I cannot say.
437
00:34:16,012 --> 00:34:19,266
But in the palace, she is a legend.
438
00:34:19,891 --> 00:34:22,018
Captured as a young soldier.
439
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Given up for dead.
440
00:34:24,229 --> 00:34:25,981
But she returned,
441
00:34:26,523 --> 00:34:30,860
with the oyo bastards' kofes
hanging by her belt.
442
00:34:30,944 --> 00:34:32,195
[Laughs]
443
00:34:36,908 --> 00:34:37,742
[Gasps]
444
00:34:37,826 --> 00:34:39,828
[Breathing heavily]
445
00:34:53,341 --> 00:34:54,341
[Groans]
446
00:34:56,136 --> 00:34:58,346
[Nanisca] You know I hate that drink.
447
00:34:58,847 --> 00:35:01,099
The king drinks anything I give him.
448
00:35:01,182 --> 00:35:02,559
The king is young.
449
00:35:02,642 --> 00:35:05,520
He brings that silly wife to the council.
450
00:35:05,604 --> 00:35:07,397
[Laughs] Shante.
451
00:35:09,482 --> 00:35:11,026
She is ambitious.
452
00:35:18,241 --> 00:35:19,242
[Sighs]
453
00:35:21,369 --> 00:35:23,663
Tell me the dream, nani.
454
00:35:26,041 --> 00:35:30,420
It dispels its magic if you say the words.
455
00:35:34,341 --> 00:35:37,260
- I am in the jungle.
- Mm-hm.
456
00:35:39,846 --> 00:35:43,558
Something is out there, in the darkness.
457
00:35:46,061 --> 00:35:47,312
A beast.
458
00:35:47,395 --> 00:35:48,563
Angry.
459
00:35:53,943 --> 00:35:56,946
I can smell its sweat, its fear.
460
00:35:57,614 --> 00:35:59,866
What does the beast look like?
461
00:36:00,700 --> 00:36:02,077
I don't know.
462
00:36:02,952 --> 00:36:04,704
That is when I wake.
463
00:36:07,165 --> 00:36:09,042
The dream is a warning, no?
464
00:36:10,418 --> 00:36:12,462
We must ask legba.
465
00:36:12,545 --> 00:36:15,715
- Oh, no. Not the nuts.
- Ah!
466
00:36:15,799 --> 00:36:17,717
Do not call them "nuts."
467
00:36:19,052 --> 00:36:21,262
- They are sacred.
- Mm.
468
00:36:29,521 --> 00:36:31,648
You have enemies gathering.
469
00:36:32,399 --> 00:36:34,109
You must do better than that.
470
00:36:37,904 --> 00:36:39,447
I see fire.
471
00:36:41,116 --> 00:36:45,370
Something or someone from your past.
472
00:36:46,413 --> 00:36:48,164
This is nonsense.
473
00:36:48,248 --> 00:36:51,042
And your medicine too.
I am not even tired.
474
00:36:51,126 --> 00:36:52,585
Go to the altar.
475
00:36:53,670 --> 00:36:55,839
Leave gifts for the dead.
476
00:37:01,261 --> 00:37:05,390
If you do not respect if a,
respect your own dream.
477
00:37:07,267 --> 00:37:09,269
[Crickets chirping]
478
00:37:10,019 --> 00:37:12,021
- [Nawi grunting]
- [Weapon clacking]
479
00:37:22,198 --> 00:37:24,200
[Poignant pensive music playing]
480
00:37:48,975 --> 00:37:50,977
[Drums playing lively rhythm]
481
00:37:54,439 --> 00:37:56,441
[All singing in fon]
482
00:38:25,845 --> 00:38:26,930
[Singing and drums stop]
483
00:38:27,847 --> 00:38:29,849
[Ominous music playing]
484
00:39:29,951 --> 00:39:32,787
I am general oba Ade...
485
00:39:33,997 --> 00:39:35,373
[Young nanisca grunting]
486
00:39:38,585 --> 00:39:41,588
The esteemed regard of the king of oyo.
487
00:39:43,381 --> 00:39:47,218
Gifts for the oyo kingdom,
as is tradition.
488
00:39:49,220 --> 00:39:50,220
Nanisca.
489
00:39:58,438 --> 00:39:59,772
This is less than ever before.
490
00:40:00,315 --> 00:40:01,983
Did you think we would not see?
491
00:40:02,066 --> 00:40:05,153
Did you think we would not see
your hand in the raid of our village?
492
00:40:08,197 --> 00:40:12,744
To make up for your shortcomings,
I will accept an addition to the tribute.
493
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
Forty agojie.
494
00:40:14,287 --> 00:40:16,080
[Indistinct chatter]
495
00:40:16,164 --> 00:40:17,248
Not too old.
496
00:40:21,336 --> 00:40:22,503
And if I refuse?
497
00:40:22,587 --> 00:40:25,340
Then you may no longer use
the port in ouidah for your trade.
498
00:40:25,423 --> 00:40:27,216
The port belongs to dahomey.
499
00:40:27,300 --> 00:40:29,928
We have taken control.
It belongs to us now.
500
00:40:34,891 --> 00:40:37,685
I'm so surprised
you brought your horses here to plateau.
501
00:40:38,227 --> 00:40:41,272
If they are bitten by the flies,
they may get the sleeping sickness.
502
00:40:43,733 --> 00:40:47,779
Sometimes a mouse
can take down an elephant.
503
00:40:47,862 --> 00:40:49,989
Do you threaten the oyo, usurper?
504
00:40:50,073 --> 00:40:51,366
You will respect the king!
505
00:40:51,449 --> 00:40:52,867
[Tense music playing]
506
00:40:53,952 --> 00:40:55,828
[Ghezo] Uh-uh-uh. Migan,
507
00:40:55,912 --> 00:40:58,498
this new general seeks to bait us.
508
00:40:58,581 --> 00:41:00,249
We won't jump at his foolishness.
509
00:41:00,333 --> 00:41:01,626
Let us talk.
510
00:41:17,392 --> 00:41:18,977
Twenty agojie.
511
00:41:19,060 --> 00:41:21,104
Of our choosing.
512
00:41:21,771 --> 00:41:24,148
We will march them to ouidah
and surrender them.
513
00:41:24,607 --> 00:41:27,276
And the port remains open for our trade.
514
00:41:28,611 --> 00:41:32,156
I will leave boma to enjoy the feast
that you have prepared.
515
00:41:33,074 --> 00:41:35,952
In ouidah, I will be waiting.
516
00:41:38,204 --> 00:41:40,206
[Ominous music playing]
517
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
[Somber music playing]
518
00:43:04,499 --> 00:43:05,500
Nanisca.
519
00:43:08,753 --> 00:43:10,129
What happened?
520
00:43:10,671 --> 00:43:12,882
Your nuts were finally right.
521
00:43:19,764 --> 00:43:21,766
[Ominous music playing]
522
00:43:23,476 --> 00:43:25,770
[Indistinct chatter]
523
00:43:45,248 --> 00:43:46,666
[In Portuguese] I can't believe it.
524
00:43:47,375 --> 00:43:48,751
I'm really here.
525
00:43:49,293 --> 00:43:51,212
[Santo in Portuguese]
It is a savage place.
526
00:43:52,797 --> 00:43:54,966
I'm afraid you will not find it
to your liking
527
00:43:55,049 --> 00:43:57,093
after the comforts of your upbringing.
528
00:43:57,718 --> 00:43:59,971
I can say the same for your ship.
529
00:44:02,223 --> 00:44:05,143
Slave ships are the only kind
that come to these shores.
530
00:44:06,018 --> 00:44:08,813
And I intend to run it as my father.
531
00:44:08,896 --> 00:44:13,317
Your father runs a print shop.
That is all you know.
532
00:44:15,278 --> 00:44:16,278
Come.
533
00:44:17,071 --> 00:44:18,656
Let's see the city.
534
00:44:22,660 --> 00:44:24,662
[Indistinct chatter]
535
00:44:27,290 --> 00:44:28,624
[Horses neighing]
536
00:44:31,961 --> 00:44:33,379
[Goats bleating]
537
00:44:39,760 --> 00:44:41,179
[Man yelling indistinctly]
538
00:44:48,477 --> 00:44:51,022
[Slaves coughing]
539
00:44:58,946 --> 00:45:00,948
[Ominous music playing]
540
00:45:06,412 --> 00:45:07,455
[Slave] Agojie.
541
00:45:07,538 --> 00:45:09,207
Agojie's here.
542
00:45:25,473 --> 00:45:27,808
- Are they...?
- The dahomey Amazons.
543
00:45:28,392 --> 00:45:29,685
Virgin soldiers.
544
00:45:30,228 --> 00:45:32,230
Bloodiest bitches in Africa.
545
00:45:44,158 --> 00:45:46,494
We bring tribute from king ghezo.
546
00:45:47,620 --> 00:45:53,292
Dahomey has no soldiers man enough.
They have to use their women.
547
00:45:54,794 --> 00:45:56,545
It is against the gods!
548
00:45:58,297 --> 00:46:00,967
My men will find plenty of use for them.
549
00:46:01,050 --> 00:46:02,301
You're mistaken.
550
00:46:03,344 --> 00:46:05,596
These soldiers are not your tribute.
551
00:46:05,680 --> 00:46:07,181
This is your tribute.
552
00:46:07,265 --> 00:46:08,265
[Crowd exclaims]
553
00:46:09,392 --> 00:46:11,435
Let it be known to all!
554
00:46:13,104 --> 00:46:15,731
The great and mighty king ghezo
fears no one!
555
00:46:21,862 --> 00:46:23,489
- [Speaks in fon]
- [Yelling]
556
00:46:27,285 --> 00:46:29,745
- Oyo!
- Oyo!
557
00:46:30,288 --> 00:46:31,747
[Tense music playing]
558
00:46:31,831 --> 00:46:32,831
[Agojie laughing]
559
00:46:39,922 --> 00:46:40,798
[Men yelling]
560
00:46:40,881 --> 00:46:42,675
[Dramatic music playing]
561
00:47:08,909 --> 00:47:09,910
[Man] Lift the gate!
562
00:47:24,216 --> 00:47:25,843
Miganon!
563
00:47:26,510 --> 00:47:27,845
[Nanisca] Go!
564
00:47:36,479 --> 00:47:38,481
[Tense music playing]
565
00:47:59,377 --> 00:48:00,377
[Gunshofl
566
00:48:08,594 --> 00:48:09,845
[Gunshots continue]
567
00:48:18,604 --> 00:48:19,688
Push off.
568
00:48:32,034 --> 00:48:35,621
Why did you not follow the plan?
You were to go to the boats.
569
00:48:35,704 --> 00:48:37,373
The soldiers were coming.
570
00:48:37,456 --> 00:48:39,875
- If I did not come back as I did...
- So you are the hero?
571
00:48:39,959 --> 00:48:41,794
You can act on your own, ignoring orders?
572
00:48:43,003 --> 00:48:45,423
- You would not have escaped.
- Nawi.
573
00:48:49,802 --> 00:48:53,013
It is you who faced capture
by disobeying my orders.
574
00:48:57,309 --> 00:48:59,145
We are agojie.
575
00:48:59,937 --> 00:49:01,188
We do not act alone.
576
00:49:01,897 --> 00:49:05,192
We move together with one purpose.
Alone you are weak.
577
00:49:05,776 --> 00:49:07,736
Alone you are killed or worse.
578
00:49:09,280 --> 00:49:11,240
Now you have seen the barracoons.
579
00:49:12,450 --> 00:49:14,743
A captured agojie is a slave.
580
00:49:15,995 --> 00:49:18,914
Used by men. Left to rot.
581
00:49:22,334 --> 00:49:23,794
It is better to die.
582
00:49:25,004 --> 00:49:26,338
Cut your own throat.
583
00:49:34,013 --> 00:49:36,932
I will never question you
in front of the others,
584
00:49:37,016 --> 00:49:39,518
but it is you who did not follow the plan.
585
00:49:39,602 --> 00:49:42,480
I only ever had one plan, amenza.
586
00:49:42,980 --> 00:49:45,357
- To take his head.
- Nanisca, I...
587
00:49:45,441 --> 00:49:47,443
[Poignant music playing]
588
00:49:55,326 --> 00:49:58,329
- [Women laughing and chattering]
- [Baby cooing]
589
00:50:11,175 --> 00:50:12,175
Nanisca.
590
00:50:13,219 --> 00:50:14,303
Come in.
591
00:50:19,683 --> 00:50:21,477
I hear you have had a victory.
592
00:50:25,064 --> 00:50:30,069
Nanisca, I think we have started
on a wrong foot. I wish to be your friend.
593
00:50:30,903 --> 00:50:33,656
I can help you. I have the king's ear.
594
00:50:33,739 --> 00:50:37,701
We should work together to serve our king
to ensure he grows only more powerful.
595
00:50:37,785 --> 00:50:40,246
It is you who wants to be powerful.
596
00:50:41,038 --> 00:50:44,667
To stay safe and rich in your fine palace.
597
00:50:47,086 --> 00:50:51,882
Too much change can be dangerous.
I have said this much to my husband.
598
00:50:53,050 --> 00:50:56,095
Then we will soon understand
who truly has his ear.
599
00:51:02,309 --> 00:51:04,311
[Pensive music playing]
600
00:51:13,487 --> 00:51:18,409
[Nanisca] This field alone produces
thousands of barrels of palm oil.
601
00:51:18,492 --> 00:51:23,497
If we harvest many fields each year,
we will have a continuous supply to trade.
602
00:51:25,207 --> 00:51:27,918
[Ghezo]
Hm. I never saw a path before, nanisca.
603
00:51:29,712 --> 00:51:32,464
But look at this. Now I do.
604
00:51:33,215 --> 00:51:35,384
Vision is seeing what others do not.
605
00:51:36,844 --> 00:51:38,637
But now we have declared war.
606
00:51:39,263 --> 00:51:43,142
We will conquer the oyo,
and we will expand our land.
607
00:51:44,393 --> 00:51:47,396
Nanisca, we will be
the greatest empire in Africa.
608
00:51:47,479 --> 00:51:48,939
Yes, my king.
609
00:51:49,023 --> 00:51:52,443
But let us not be an empire
who sells its people.
610
00:51:53,193 --> 00:51:57,448
- Let us be an empire who loves its people.
- My brother sold our own.
611
00:51:59,199 --> 00:52:00,451
I will never do that.
612
00:52:00,534 --> 00:52:04,121
Even if they are not dahomey,
they are still our people.
613
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
The white man has brought immorality here.
614
00:52:08,417 --> 00:52:12,421
They will not stop until the whole
of Africa is theirs to enslave.
615
00:52:19,678 --> 00:52:22,348
[In English]
The English Navy now patrols the waters,
616
00:52:23,432 --> 00:52:25,476
attacks and removes our cargo.
617
00:52:25,559 --> 00:52:28,312
Your tribal warfare is none of my concern.
618
00:52:28,395 --> 00:52:30,606
And yours with dahomey is none of ours.
619
00:52:30,689 --> 00:52:32,816
It will be over soon enough.
620
00:52:34,026 --> 00:52:37,112
The mahi, the igbo, they are with us.
621
00:52:37,863 --> 00:52:40,074
By the full moon,
we will march on their city,
622
00:52:40,157 --> 00:52:41,909
and we will take it.
623
00:52:41,992 --> 00:52:46,080
Ouidah is open for business.
You will have your cargo.
624
00:53:00,010 --> 00:53:01,679
[In Portuguese] You wish to see dahomey?
625
00:53:02,805 --> 00:53:06,600
Then we must go now.
Before it is no more.
626
00:53:08,977 --> 00:53:10,979
[Ominous music playing]
627
00:54:20,591 --> 00:54:21,675
[Birds chirping]
628
00:54:37,107 --> 00:54:38,107
Santo!
629
00:54:40,194 --> 00:54:41,695
This isn't funny!
630
00:54:49,453 --> 00:54:51,163
You've got my clothes.
631
00:54:51,246 --> 00:54:53,707
Go back to ouidah, slaver.
632
00:54:53,791 --> 00:54:55,793
Naked like the people you sell.
633
00:54:56,627 --> 00:54:57,867
[In English] I am not a slaver.
634
00:54:58,504 --> 00:54:59,713
You understand me?
635
00:55:00,297 --> 00:55:02,090
My mother was dahomey.
636
00:55:03,842 --> 00:55:05,803
You do not look like dahomey.
637
00:55:06,512 --> 00:55:08,138
My father is white.
638
00:55:09,598 --> 00:55:12,518
So you are dahomey but not.
639
00:55:16,396 --> 00:55:17,396
But not.
640
00:55:20,275 --> 00:55:22,402
You think I could have my pants now?
641
00:55:28,575 --> 00:55:30,118
I saw you in ouidah.
642
00:55:31,662 --> 00:55:33,789
Why are you here in the jungle?
643
00:55:33,872 --> 00:55:35,624
I am going to dahomey.
644
00:55:36,708 --> 00:55:39,211
The place my mother told me so much about.
645
00:55:40,879 --> 00:55:45,759
- Perhaps I will see you there too.
- If you are allowed into the palace.
646
00:56:14,246 --> 00:56:15,246
[Santo] Malik!
647
00:56:24,631 --> 00:56:25,757
Is the water good?
648
00:56:29,678 --> 00:56:30,804
[Speaks in Portuguese]
649
00:56:35,434 --> 00:56:38,061
I do not like this young captain.
650
00:56:38,145 --> 00:56:40,480
Puffed up like a banty rooster.
651
00:56:40,564 --> 00:56:41,982
Finally we agree.
652
00:56:42,065 --> 00:56:43,345
[In Portuguese] Too long, santo!
653
00:56:45,527 --> 00:56:46,737
You hide yourself!
654
00:56:50,073 --> 00:56:54,369
Your Portuguese is flawless, your majesty.
My father sends his regards.
655
00:56:54,953 --> 00:56:56,830
[Ghezo in English]
So you are now a captain?
656
00:56:56,914 --> 00:56:58,081
- Sim.
- Very good.
657
00:56:58,165 --> 00:56:59,291
He taught me well.
658
00:56:59,833 --> 00:57:01,793
Gifts. For you.
659
00:57:12,220 --> 00:57:13,513
You have my thanks.
660
00:57:17,935 --> 00:57:21,605
This is Malik. His mother was taken
from dahomey as a captive.
661
00:57:24,775 --> 00:57:26,568
My mother was also taken.
662
00:57:27,527 --> 00:57:28,946
Sold by my brother.
663
00:57:30,280 --> 00:57:32,783
I have many men in your country
searching for her,
664
00:57:32,866 --> 00:57:34,326
and they will bring her back.
665
00:57:34,409 --> 00:57:35,409
It is a must.
666
00:57:36,328 --> 00:57:40,457
And, uh, if they find your mother,
they will bring her back too.
667
00:57:41,792 --> 00:57:43,251
[In English] I have just buried her.
668
00:57:44,294 --> 00:57:47,005
It was her dying wish
that I come to her home,
669
00:57:47,089 --> 00:57:49,049
the only place she was ever free.
670
00:57:50,717 --> 00:57:51,843
This is your home.
671
00:57:52,386 --> 00:57:54,137
It is yours. Eh?
672
00:57:54,972 --> 00:57:57,224
And you came on the right day.
673
00:57:57,307 --> 00:58:00,769
Our magnificent agojie,
they are doing their final test.
674
00:58:00,852 --> 00:58:03,021
So, please, sit.
675
00:58:03,105 --> 00:58:04,898
Go. Go on, sit. Go.
676
00:58:04,982 --> 00:58:06,608
Prepare the seats for them.
677
00:58:10,112 --> 00:58:11,112
Very good.
678
00:58:13,281 --> 00:58:14,491
Let us begin!
679
00:58:15,826 --> 00:58:17,077
[Playing lively rhythm]
680
00:58:33,593 --> 00:58:35,303
- [Drums stop]
- [Clears throat]
681
00:58:39,266 --> 00:58:40,308
Fear not.
682
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
Face it head-on.
683
00:58:43,103 --> 00:58:45,313
Relentlessly we will fight.
684
00:58:52,779 --> 00:58:54,156
[Crowd yelling]
685
00:58:54,239 --> 00:58:55,907
[Dramatic music playing]
686
00:58:56,742 --> 00:58:57,742
[Screams]
687
00:59:00,996 --> 00:59:02,539
[All grunting and groaning]
688
00:59:18,180 --> 00:59:19,222
Fumbe.
689
00:59:23,935 --> 00:59:25,645
- No, no, no.
- [Nawi] Come.
690
00:59:30,650 --> 00:59:33,028
Come. Come. Come.
691
00:59:35,113 --> 00:59:37,115
[Dramatic music playing]
692
01:00:15,028 --> 01:00:16,071
[Crowd exclaiming]
693
01:00:56,486 --> 01:00:58,488
[Yelling]
694
01:01:01,241 --> 01:01:02,492
[Crowd cheering]
695
01:01:05,620 --> 01:01:06,621
Come.
696
01:01:06,705 --> 01:01:09,332
Come, come, come, my dear.
Come, come, come.
697
01:01:09,416 --> 01:01:10,792
[Cheering stops]
698
01:01:10,876 --> 01:01:12,252
[Nawi panting]
699
01:01:14,921 --> 01:01:16,131
What is your name?
700
01:01:16,214 --> 01:01:17,549
I am nawi, my king.
701
01:01:17,632 --> 01:01:18,632
Nawi.
702
01:01:19,009 --> 01:01:21,344
You are beautiful as you are fierce.
703
01:01:22,929 --> 01:01:25,640
If she was not so skilled,
I would have made her a wife.
704
01:01:25,724 --> 01:01:26,724
[Crowd laughs]
705
01:01:31,062 --> 01:01:32,397
To the Victor!
706
01:01:32,480 --> 01:01:34,191
[Cheering and shouting]
707
01:01:36,985 --> 01:01:40,405
The gods will bless you.
The gods will keep you safe.
708
01:01:46,536 --> 01:01:48,288
Well done to all of you!
709
01:01:48,371 --> 01:01:51,041
You are the strongest warriors in Africa!
710
01:01:51,958 --> 01:01:53,668
Welcome to the king's guard.
711
01:01:53,752 --> 01:01:55,879
- [{cheefing]
- [Dramatic music playing]
712
01:02:07,098 --> 01:02:08,975
- [Izogie] Agojie!
- [All chanting]
713
01:02:09,059 --> 01:02:10,059
Agojie!
714
01:02:10,727 --> 01:02:11,727
Agojie!
715
01:02:18,818 --> 01:02:20,153
Hey, be still.
716
01:02:23,198 --> 01:02:24,198
Thank you.
717
01:02:25,242 --> 01:02:28,828
Why did you return to help fumbe?
You could have lost.
718
01:02:28,912 --> 01:02:32,082
Fumbe is my friend. I want her to stay.
719
01:02:32,666 --> 01:02:37,295
- To stay, she must pass the test.
- To be useful, she must stand on her own.
720
01:02:39,422 --> 01:02:41,967
You would not help your friend, miganon?
721
01:02:42,050 --> 01:02:45,637
Amenza? I would step on her head
to win a footrace.
722
01:02:49,933 --> 01:02:53,270
Your first scars. The Mark of a warrior.
723
01:02:54,854 --> 01:02:55,854
You see?
724
01:02:58,692 --> 01:03:00,694
You will have many more.
725
01:03:11,579 --> 01:03:12,580
Make sure
726
01:03:13,957 --> 01:03:15,875
all the thorns come out.
727
01:03:15,959 --> 01:03:17,544
- Here. Here.
- Mm-hm.
728
01:03:18,545 --> 01:03:19,546
- Here.
- [Izogie] Mm-hm.
729
01:03:21,715 --> 01:03:22,882
What is this?
730
01:03:25,635 --> 01:03:28,221
My father used to call it
the devil's Mark.
731
01:03:29,014 --> 01:03:32,267
It was there when he chose me
from the orphanage.
732
01:03:33,143 --> 01:03:34,311
You are an orphan?
733
01:03:36,896 --> 01:03:40,233
- But your father...
- He took me in.
734
01:03:41,026 --> 01:03:43,653
I guess I didn't turn out
to be the daughter he wanted.
735
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
- What did you do with it?
- With what?
736
01:04:24,277 --> 01:04:26,112
- You told me never to tell you.
- I'm asking.
737
01:04:26,196 --> 01:04:28,615
You said you would ask,
and you made me swear.
738
01:04:28,698 --> 01:04:30,075
Amenza!
739
01:04:31,910 --> 01:04:35,288
I am not your servant, nanisca.
740
01:04:47,258 --> 01:04:50,053
- I gave her to the missionaries.
- What missionaries?
741
01:04:50,136 --> 01:04:51,971
The ones we passed on the road.
742
01:04:52,055 --> 01:04:54,140
- Where did they take her?
- I have no way to know.
743
01:04:54,224 --> 01:04:57,227
- What direction did they go?
- I followed your order.
744
01:04:58,311 --> 01:05:00,563
To free you of the burden.
745
01:05:00,647 --> 01:05:03,233
And I chose to give her away.
746
01:05:03,316 --> 01:05:06,152
- And that is all you know?
- Yes! I do not lie to you.
747
01:05:08,947 --> 01:05:12,367
Why do you ask these questions
after all this time?
748
01:05:15,745 --> 01:05:18,415
Because nawi is an orphan?
749
01:05:21,042 --> 01:05:24,254
You couldn't possibly think that she...
750
01:05:27,549 --> 01:05:28,716
Of course not.
751
01:05:34,389 --> 01:05:36,391
[Pensive music playing]
752
01:05:42,939 --> 01:05:45,817
The gods are not that cruel.
753
01:05:53,199 --> 01:05:54,909
[Santo speaks in Portuguese]
754
01:05:54,993 --> 01:05:57,704
Speak my language
when you are in my palace.
755
01:05:59,914 --> 01:06:03,626
[In English] Your wife shante,
she said you seek an end to the trade.
756
01:06:05,879 --> 01:06:10,467
She does not speak for me. And she will
be punished for thinking she does.
757
01:06:12,927 --> 01:06:15,889
She says this is your general's wish
and perhaps not yours.
758
01:06:15,972 --> 01:06:18,725
My generals obey my wishes.
759
01:06:18,808 --> 01:06:22,103
So you wish to sell palm oil.
760
01:06:22,187 --> 01:06:24,397
I wish for my people to prosper,
761
01:06:25,315 --> 01:06:27,025
as those of your land do.
762
01:06:27,108 --> 01:06:33,323
Ghezo, the people in my lands prosper
because of the slave trade.
763
01:06:33,823 --> 01:06:36,618
And this very same trade
has made you rich.
764
01:06:37,202 --> 01:06:39,496
As rich as the king of england.
765
01:06:40,705 --> 01:06:44,125
You stop the trade, you will be nothing.
766
01:06:45,043 --> 01:06:48,630
King, maybe, but king of mud.
767
01:06:49,297 --> 01:06:52,634
All of these captains
will take their business elsewhere.
768
01:06:53,426 --> 01:06:55,553
The business of selling africans?
769
01:06:57,764 --> 01:07:00,183
You will be unprotected.
770
01:07:01,059 --> 01:07:02,352
Unprotected?
771
01:07:03,978 --> 01:07:05,688
[Scoffs] Ooh.
772
01:07:08,483 --> 01:07:14,239
You know, I am under no illusion that you
see us as anything but a commodity.
773
01:07:17,492 --> 01:07:18,826
But I am a king.
774
01:07:20,620 --> 01:07:22,622
With or without your respect.
775
01:07:24,499 --> 01:07:27,377
And if you are no longer
a necessity to me,
776
01:07:29,504 --> 01:07:31,589
you, too, are unprotected.
777
01:07:35,260 --> 01:07:38,263
- [Drums playing lively rhythm]
- [Whooping and laughing]
778
01:07:57,532 --> 01:07:58,532
Nawi.
779
01:07:59,367 --> 01:08:00,952
- May I come in?
- No.
780
01:08:01,744 --> 01:08:03,871
No man may cross the palm line.
781
01:08:04,831 --> 01:08:07,667
In Brazil, foreign men
may look on the king's women?
782
01:08:07,750 --> 01:08:13,673
In Brazil, women cover their bodies
with long sleeves, long skirts.
783
01:08:14,299 --> 01:08:15,717
Then how do they run?
784
01:08:19,053 --> 01:08:20,722
[Speaking indistinctly]
785
01:08:21,556 --> 01:08:23,891
We make camp outside the walls tonight.
786
01:08:23,975 --> 01:08:25,310
Come to see me.
787
01:08:25,393 --> 01:08:27,520
Tonight we take our blood oath.
788
01:08:30,231 --> 01:08:32,817
If you wish for a girl
to come to your tent,
789
01:08:32,900 --> 01:08:34,944
there are girls you can pay in the market.
790
01:08:35,028 --> 01:08:37,780
No, no, I just want to talk to you.
791
01:08:39,407 --> 01:08:40,407
[Santo] Malik!
792
01:08:44,579 --> 01:08:45,997
Will you come to see me?
793
01:08:46,581 --> 01:08:48,583
[Pensive music playing]
794
01:09:01,929 --> 01:09:04,515
[Agojie humming solemn melody]
795
01:09:36,172 --> 01:09:37,507
[Amenza] Agojie!
796
01:09:38,049 --> 01:09:40,134
[Speaks in fon]
797
01:09:40,218 --> 01:09:41,928
[In English] Blood of our sisters!
798
01:09:42,011 --> 01:09:44,013
[Agojie singing in fon]
799
01:09:44,097 --> 01:09:45,556
I make us invincible j“
800
01:09:48,101 --> 01:09:49,644
I you live for me j'
801
01:09:50,853 --> 01:09:52,313
I and I for you j'
802
01:09:54,524 --> 01:09:55,900
I blood of our sisters j“
803
01:09:57,485 --> 01:09:59,904
I make us invincible j“
804
01:10:01,155 --> 01:10:02,782
[sings in fon]
805
01:10:04,367 --> 01:10:07,036
[Amenza in English]
I you live for me and I for you j“
806
01:10:07,578 --> 01:10:11,791
I you live for me and I for you
agojie j'
807
01:10:12,125 --> 01:10:14,544
[all singing in fon]
808
01:10:14,627 --> 01:10:16,629
[Pensive music playing]
809
01:10:17,630 --> 01:10:19,090
You are now my sister.
810
01:10:19,632 --> 01:10:21,634
I will be proud to fight with you.
811
01:10:22,343 --> 01:10:23,886
I want you to teach me.
812
01:10:24,429 --> 01:10:26,222
Like the miganon teaches you.
813
01:10:27,014 --> 01:10:28,683
I also want to be great.
814
01:10:29,642 --> 01:10:32,645
To be great, you must focus.
815
01:10:33,271 --> 01:10:36,190
- There can be no distractions.
- I will.
816
01:10:39,068 --> 01:10:43,322
At the test,
I saw the man from Brazil wave to you.
817
01:10:44,657 --> 01:10:45,783
You know this man?
818
01:10:48,578 --> 01:10:50,538
I came across him in the jungle.
819
01:10:51,122 --> 01:10:52,582
"In the jungle."
820
01:10:53,207 --> 01:10:54,207
[Chuckles]
821
01:10:55,084 --> 01:10:57,211
So, what, you have feelings for him?
822
01:10:57,795 --> 01:11:00,590
I have no way to know
how I feel about him.
823
01:11:02,759 --> 01:11:04,260
You want me to teach you.
824
01:11:08,765 --> 01:11:10,183
You are powerful.
825
01:11:10,975 --> 01:11:12,393
More than you even know.
826
01:11:13,561 --> 01:11:15,396
Do not give your power away.
827
01:11:20,276 --> 01:11:21,277
You mean to love?
828
01:11:21,944 --> 01:11:23,613
Love makes you weak.
829
01:11:24,238 --> 01:11:25,698
You really believe that?
830
01:11:26,449 --> 01:11:27,533
[Clicks tongue] Eh.
831
01:11:28,951 --> 01:11:30,411
You have never loved?
832
01:11:32,914 --> 01:11:34,832
I will be miganon one day.
833
01:11:37,585 --> 01:11:38,878
You cannot have both.
834
01:11:39,962 --> 01:11:41,297
Will that be enough?
835
01:11:42,089 --> 01:11:44,008
This is the life we have chosen.
836
01:11:45,009 --> 01:11:47,512
We each survive in our own way.
837
01:11:47,595 --> 01:11:49,180
You will find yours.
838
01:12:03,820 --> 01:12:05,780
[Malik] My mother was a slave.
839
01:12:05,863 --> 01:12:08,491
That is all I ever knew of African people.
840
01:12:09,200 --> 01:12:15,581
I never dreamed that we were
kings and warriors.
841
01:12:15,665 --> 01:12:17,875
[Fires crackling
and men chattering nearby]
842
01:12:18,501 --> 01:12:20,419
But now?
843
01:12:21,212 --> 01:12:23,214
I see the majesty.
844
01:12:25,091 --> 01:12:26,467
I see the beauty.
845
01:12:27,760 --> 01:12:29,428
I think you are a good man.
846
01:12:30,179 --> 01:12:32,765
You must not ally yourself with slavers.
847
01:12:33,933 --> 01:12:35,476
We grew up together.
848
01:12:35,560 --> 01:12:37,937
But does he see our beauty as you do?
849
01:12:48,781 --> 01:12:50,491
Nawi, the oyo are coming.
850
01:12:51,075 --> 01:12:51,951
We are ready.
851
01:12:52,034 --> 01:12:54,120
No, not just the oyo.
852
01:12:54,620 --> 01:12:56,080
Other tribes too.
853
01:12:56,747 --> 01:12:58,541
I heard the general plotting.
854
01:13:00,126 --> 01:13:01,627
We must tell the miganon.
855
01:13:02,336 --> 01:13:04,297
- I must get back.
- Nawi, wait.
856
01:13:05,673 --> 01:13:07,675
Tomorrow we are going to leave.
857
01:13:21,564 --> 01:13:22,857
This is ogou.
858
01:13:24,400 --> 01:13:26,027
He is courage and strength.
859
01:13:26,777 --> 01:13:28,988
Perhaps he will bring you back to us.
860
01:13:31,949 --> 01:13:33,784
I have nothing to give to you.
861
01:13:34,327 --> 01:13:36,329
[Poignant music playing]
862
01:13:55,014 --> 01:13:56,474
I will take you back.
863
01:14:08,819 --> 01:14:10,613
[Footsteps approaching]
864
01:14:16,577 --> 01:14:17,577
Miganon.
865
01:14:20,831 --> 01:14:22,375
I have heard something.
866
01:14:23,167 --> 01:14:25,252
One of the men
that came to the palace, Malik,
867
01:14:25,336 --> 01:14:28,714
he says the oyo general
is growing his army with other tribes.
868
01:14:28,798 --> 01:14:30,675
They will march on dahomey.
869
01:14:31,258 --> 01:14:33,219
The oyo have given them courage.
870
01:14:36,180 --> 01:14:39,517
Where were you speaking
with this man, Malik?
871
01:14:40,726 --> 01:14:42,687
He spoke to me through the palm line.
872
01:14:42,770 --> 01:14:45,564
On the night you swear loyalty
to your sisters,
873
01:14:45,648 --> 01:14:47,692
you speak in secret with a slaver?
874
01:14:47,775 --> 01:14:50,528
He's not a slaver. His mother was dahomey.
875
01:14:50,611 --> 01:14:51,779
You defend him?
876
01:14:54,073 --> 01:14:55,700
Is that knife a gift?
877
01:14:57,952 --> 01:14:59,245
Where have you been?
878
01:15:00,705 --> 01:15:02,832
- I have been nowhere.
- Come here.
879
01:15:05,501 --> 01:15:06,501
Here.
880
01:15:19,974 --> 01:15:21,976
You are an agojie.
881
01:15:23,185 --> 01:15:24,979
You cannot be with a man.
882
01:15:26,022 --> 01:15:28,983
Do you think you are so special
that I will not put you out?
883
01:15:29,066 --> 01:15:30,151
Because I will.
884
01:15:30,234 --> 01:15:33,487
- I do not think I am special.
- Do not bow your head.
885
01:15:33,571 --> 01:15:35,364
Do not.
886
01:15:36,991 --> 01:15:41,454
I know your arrogance. You continue to do
as you please. You disregard the rules.
887
01:15:41,537 --> 01:15:43,414
What do you want from me?
888
01:15:45,041 --> 01:15:47,793
I proved myself today. I am the best!
889
01:15:47,877 --> 01:15:50,212
It is not enough to be the best!
890
01:15:51,589 --> 01:15:53,924
Your arrogance and your stupidity
will get you caught.
891
01:15:54,008 --> 01:15:55,551
I am not you!
892
01:15:56,385 --> 01:16:00,014
Izogie told me that you were captured.
That will never be me!
893
01:16:00,097 --> 01:16:02,433
I was raped many times each night.
894
01:16:05,853 --> 01:16:09,148
When they would come,
I wished only to die.
895
01:16:11,776 --> 01:16:13,611
They took it all away.
896
01:16:14,195 --> 01:16:15,696
Everything I knew.
897
01:16:16,864 --> 01:16:19,784
And when I finally escaped,
I was with child.
898
01:16:21,202 --> 01:16:22,953
A child of those men.
899
01:16:24,622 --> 01:16:28,626
I would have to leave my sisters forever,
so I had to hide.
900
01:16:30,628 --> 01:16:32,004
I bathed alone.
901
01:16:32,588 --> 01:16:33,881
And my belly grew.
902
01:16:34,423 --> 01:16:36,092
[Dramatic music playing]
903
01:16:49,105 --> 01:16:50,314
It was a girl.
904
01:16:51,065 --> 01:16:53,275
I told amenza, "take it away."
905
01:16:55,069 --> 01:16:58,072
But the blood, it kept coming.
906
01:16:58,155 --> 01:17:02,618
And amenza ran away to find medicine,
and she left me with her.
907
01:17:05,538 --> 01:17:07,331
So I did something.
908
01:17:10,709 --> 01:17:12,837
[Dramatic music continues]
909
01:17:36,110 --> 01:17:39,947
I made a cut on the back of the left arm,
910
01:17:40,489 --> 01:17:42,658
and I pressed a tooth into it.
911
01:17:43,826 --> 01:17:45,077
A shark's tooth.
912
01:17:52,710 --> 01:17:54,003
It isn't me.
913
01:18:25,034 --> 01:18:27,036
[Dramatic music continues]
914
01:19:18,671 --> 01:19:20,673
[Poignant music playing]
915
01:19:51,453 --> 01:19:53,455
[Nawi sobs]
916
01:20:05,968 --> 01:20:08,762
[Nanisca]
They are a day's journey from our plateau.
917
01:20:09,305 --> 01:20:11,056
They will set up camp there.
918
01:20:13,100 --> 01:20:16,478
They expect us to defend ourselves
from behind our walls.
919
01:20:16,979 --> 01:20:18,605
We are greatly outnumbered.
920
01:20:18,689 --> 01:20:24,278
Their size makes them arrogant and slow,
like their guns.
921
01:20:24,361 --> 01:20:26,363
[Pensive music playing]
922
01:20:39,918 --> 01:20:43,005
But you don't need a gun to use gunpowder.
923
01:20:44,840 --> 01:20:46,675
You just need a spark.
924
01:20:48,469 --> 01:20:53,390
Sometimes a termite
can take down an elephant.
925
01:20:54,975 --> 01:20:57,311
We will bring the war to them.
926
01:20:57,853 --> 01:20:59,438
[Ominous music playing]
927
01:21:02,399 --> 01:21:03,776
Agojie!
928
01:21:03,859 --> 01:21:05,402
[Chanting in fon]
929
01:21:25,172 --> 01:21:26,632
[Drums playing lively rhythm]
930
01:21:26,715 --> 01:21:29,009
[Whooping and yelling]
931
01:21:55,994 --> 01:22:02,084
For 90 years, dahomey has lived
under the thumb of the oyo!
932
01:22:03,502 --> 01:22:07,548
When it rains, our ancestors weep
933
01:22:07,631 --> 01:22:11,218
for the pain we have felt
in the dark hulls of ships
934
01:22:11,301 --> 01:22:13,637
bound for distant shores!
935
01:22:16,390 --> 01:22:20,352
When the wind blows, our ancestors push us
936
01:22:20,436 --> 01:22:24,481
to march into battle
against those who enslave us!
937
01:22:25,691 --> 01:22:27,067
When it thunders,
938
01:22:27,818 --> 01:22:32,823
our ancestors demand we rip
the shackles of doubt from our minds
939
01:22:32,906 --> 01:22:34,741
and fight with courage!
940
01:22:36,493 --> 01:22:39,830
We fight not just for today,
but for the future.
941
01:22:40,831 --> 01:22:44,626
We are the spear of victory.
942
01:22:45,752 --> 01:22:47,880
We are the blade of freedom.
943
01:22:48,630 --> 01:22:51,341
We are dahomey!
944
01:22:52,176 --> 01:22:54,052
- Agojie!
- [Chanting in fon]
945
01:22:54,136 --> 01:22:55,304
Agojie!
946
01:22:56,346 --> 01:22:57,347
Agojie!
947
01:23:01,685 --> 01:23:03,520
[Whooping and yelling]
948
01:23:19,578 --> 01:23:21,580
[Poignant music playing]
949
01:23:43,685 --> 01:23:45,687
[Ominous music playing]
950
01:24:08,460 --> 01:24:10,462
[Men screaming]
951
01:24:16,969 --> 01:24:18,762
We are under attack! Attack!
952
01:24:28,021 --> 01:24:29,731
Grab your weapons!
953
01:24:30,315 --> 01:24:31,567
We are oyo!
954
01:24:34,236 --> 01:24:35,529
[Yelling]
955
01:24:37,447 --> 01:24:39,241
[Yelling]
956
01:24:41,368 --> 01:24:43,453
[Dramatic music playing]
957
01:27:44,342 --> 01:27:45,342
[Vertebrae crack]
958
01:28:01,401 --> 01:28:03,403
[Dramatic music playing]
959
01:28:22,547 --> 01:28:23,799
Where is oba?
960
01:28:26,927 --> 01:28:28,261
Where is oba?
961
01:28:44,194 --> 01:28:46,696
Fall back! Oyo, fall back!
962
01:29:20,188 --> 01:29:21,481
Grab the agojie.
963
01:29:22,148 --> 01:29:23,148
Oyo, move!
964
01:29:24,568 --> 01:29:26,152
Oba wants the agojie.
965
01:29:26,695 --> 01:29:28,238
Move, move, move!
966
01:29:43,461 --> 01:29:45,213
They are retreating!
967
01:29:55,432 --> 01:29:57,517
[Yells]
968
01:29:57,601 --> 01:29:59,603
[Soldiers yelling]
969
01:30:12,282 --> 01:30:15,785
You fought well, my young sister.
970
01:30:20,457 --> 01:30:22,042
Now you must rest.
971
01:30:34,012 --> 01:30:35,555
She is not here.
972
01:30:36,765 --> 01:30:38,558
No one has seen her.
973
01:31:23,186 --> 01:31:24,186
Fumbe.
974
01:31:25,438 --> 01:31:26,481
I failed.
975
01:31:26,564 --> 01:31:29,317
No. You stayed alive.
976
01:31:33,530 --> 01:31:35,031
You are not tied to anyone.
977
01:31:36,783 --> 01:31:37,993
Go over.
978
01:31:38,076 --> 01:31:39,076
Huh?
979
01:31:39,995 --> 01:31:41,538
Do you want to live?
980
01:31:58,513 --> 01:32:00,515
[Men chattering indistinctly]
981
01:32:07,731 --> 01:32:09,858
We need to buy passage.
982
01:32:10,608 --> 01:32:12,110
We are not going home?
983
01:32:12,193 --> 01:32:13,445
We have lost.
984
01:32:13,528 --> 01:32:16,114
At home we are dead men.
985
01:32:19,034 --> 01:32:23,663
Put this one on display.
The bids will be higher for soldiers.
986
01:32:28,793 --> 01:32:29,794
Move!
987
01:32:31,046 --> 01:32:32,464
I said move.
988
01:32:51,858 --> 01:32:53,860
[Indistinct chatter]
989
01:32:55,653 --> 01:32:56,653
[Man] Move! Back!
990
01:32:56,696 --> 01:32:58,364
Make space for one more.
991
01:32:59,574 --> 01:33:01,576
[Ominous music playing]
992
01:33:15,340 --> 01:33:16,382
Izogie.
993
01:33:28,311 --> 01:33:29,312
[Izogie groans]
994
01:33:38,571 --> 01:33:40,865
We will need our strength to escape.
995
01:33:44,702 --> 01:33:46,579
My arm is broken.
996
01:33:47,247 --> 01:33:48,957
I know what I must do.
997
01:33:50,625 --> 01:33:52,585
What the miganon said.
998
01:33:55,505 --> 01:33:57,382
We will slit our throats.
999
01:33:59,384 --> 01:34:01,010
We will not.
1000
01:34:03,513 --> 01:34:06,641
"Fear not. Face it head-on.
1001
01:34:09,519 --> 01:34:11,938
Relentlessly we will fight."
1002
01:34:16,192 --> 01:34:17,819
You are izogie.
1003
01:34:18,611 --> 01:34:20,029
You said it.
1004
01:34:20,864 --> 01:34:23,408
"Relentlessly we will fight."
1005
01:34:24,826 --> 01:34:25,827
Come on!
1006
01:34:47,307 --> 01:34:48,850
Push it back together.
1007
01:34:57,150 --> 01:34:58,443
- [Bones crack]
- [Izogie grunts]
1008
01:35:15,293 --> 01:35:17,545
You are strong for a little fly.
1009
01:35:28,306 --> 01:35:29,390
Now what?
1010
01:35:42,654 --> 01:35:44,489
- [Man whistling]
- [Cows moo]
1011
01:35:58,670 --> 01:36:00,630
[Fumbe]
They were taking us to the barracoons.
1012
01:36:00,713 --> 01:36:01,923
How many others?
1013
01:36:02,340 --> 01:36:04,592
Uh, three, I think.
1014
01:36:04,676 --> 01:36:05,718
Izogie?
1015
01:36:07,220 --> 01:36:08,763
I did not see her.
1016
01:36:10,556 --> 01:36:12,642
Nawi said to throw myself off the wagon.
1017
01:36:13,393 --> 01:36:14,477
Nawi?
1018
01:36:20,191 --> 01:36:22,402
Miganon. Ajahi.
1019
01:36:22,485 --> 01:36:24,279
The king requests you.
1020
01:36:24,904 --> 01:36:28,616
I have brought you here
because I have chosen kpojito.
1021
01:36:29,575 --> 01:36:31,703
Kpojito is beloved of the people.
1022
01:36:31,786 --> 01:36:35,707
She must be deserving
of their admiration and their trust.
1023
01:36:35,790 --> 01:36:39,836
We must share
the same vision for our future.
1024
01:36:39,919 --> 01:36:41,421
A bold future.
1025
01:36:42,255 --> 01:36:43,506
For that reason,
1026
01:36:43,589 --> 01:36:45,341
I have chosen nanisca.
1027
01:36:50,221 --> 01:36:52,515
- She is a common soldier!
- Will you sit down?
1028
01:36:52,598 --> 01:36:54,475
- Ruined by the enemy!
- Sit down and be quiet!
1029
01:36:54,559 --> 01:36:55,935
Shante.
1030
01:36:59,314 --> 01:37:02,442
Kelu, efe, go and talk to her. Go, go, go.
1031
01:37:04,319 --> 01:37:05,737
We will celebrate.
1032
01:37:06,571 --> 01:37:10,491
We will bring the city to the palace,
and we will have a big feast.
1033
01:37:10,575 --> 01:37:11,575
Go and prepare.
1034
01:37:32,930 --> 01:37:36,100
My king, it is a great honor.
1035
01:37:36,184 --> 01:37:38,686
But perhaps it is too soon.
1036
01:37:38,770 --> 01:37:41,939
When we have lost so many soldiers,
and the people are grieving...
1037
01:37:42,023 --> 01:37:43,024
Grieving?
1038
01:37:43,983 --> 01:37:47,987
No one is grieving. We have won.
We have thrown off the yoke.
1039
01:37:48,071 --> 01:37:50,490
My king, I wish to seek our lost agojie.
1040
01:37:50,573 --> 01:37:53,076
Some were taken captive.
They will be sold, used by the men.
1041
01:37:53,159 --> 01:37:54,619
The moment you seek is here.
1042
01:37:56,037 --> 01:37:59,332
The few have been sacrificed for the many.
Now we must move forward.
1043
01:37:59,415 --> 01:38:01,084
I can go alone. Let me try.
1044
01:38:01,167 --> 01:38:02,585
You disobey me, nanisca.
1045
01:38:04,128 --> 01:38:07,006
Are you confusing
my admiration for weakness?
1046
01:38:08,299 --> 01:38:09,801
I am your king.
1047
01:38:10,843 --> 01:38:12,261
Let me tell you:
1048
01:38:12,345 --> 01:38:14,597
You will not seek out those captives.
1049
01:38:15,306 --> 01:38:17,183
You must stay by my side
1050
01:38:17,266 --> 01:38:19,685
and take the honor I bestow you.
1051
01:38:20,978 --> 01:38:22,855
Do not force my anger.
1052
01:38:22,939 --> 01:38:24,941
[Dramatic music playing]
1053
01:38:38,413 --> 01:38:40,498
[Izogie] In the morning, they will come.
1054
01:38:40,581 --> 01:38:42,625
- Move it! Move it!
- Get back! Back!
1055
01:38:42,708 --> 01:38:45,461
- Back!
- Move it!
1056
01:38:45,545 --> 01:38:46,546
Stay back!
1057
01:38:57,056 --> 01:38:58,057
Move!
1058
01:38:58,850 --> 01:39:01,102
[Izogie] They will take the agojie first.
1059
01:39:23,749 --> 01:39:25,126
On your feet.
1060
01:39:34,510 --> 01:39:36,637
We must have Patience.
1061
01:39:43,060 --> 01:39:45,438
When we are brought to the block,
1062
01:39:45,521 --> 01:39:46,814
we will be unshackled.
1063
01:39:47,815 --> 01:39:49,650
We will have our legs.
1064
01:40:00,411 --> 01:40:03,206
We must not let them see
my arm is broken.
1065
01:40:05,833 --> 01:40:07,835
[Tense music playing]
1066
01:40:21,098 --> 01:40:23,976
When we are sold, that will be the moment.
1067
01:40:24,519 --> 01:40:26,312
You will make a distraction.
1068
01:40:26,395 --> 01:40:28,147
I give you 90 for this one.
1069
01:40:28,231 --> 01:40:29,524
120.
1070
01:40:31,275 --> 01:40:34,153
Oba, you said
you would be good to me here.
1071
01:40:34,237 --> 01:40:36,322
It will go to the highest bidder.
1072
01:40:36,405 --> 01:40:39,242
[Izogie]
We will each disarm a guard, and run.
1073
01:40:39,325 --> 01:40:42,453
Do not stop until you reach the water.
1074
01:40:51,212 --> 01:40:52,129
[Malik] Nawi!
1075
01:40:52,213 --> 01:40:54,382
[In Portuguese]
What the hell are you doing!
1076
01:40:54,465 --> 01:40:56,509
[In Portuguese] What I came here to do!
1077
01:40:56,592 --> 01:40:58,803
[Malik] You call them savages?
It is you who is savage!
1078
01:40:58,886 --> 01:41:03,015
Stay out of this! Count yourself lucky
you are not on the block!
1079
01:41:09,188 --> 01:41:11,148
[Dramatic music playing]
1080
01:41:25,037 --> 01:41:26,038
Stay where you are!
1081
01:42:02,241 --> 01:42:03,534
Izogie.
1082
01:42:04,410 --> 01:42:07,496
Come on. Come on. Come on.
1083
01:42:08,789 --> 01:42:09,915
Get up.
1084
01:42:10,541 --> 01:42:13,961
No. Izogie, get up.
1085
01:42:14,045 --> 01:42:15,212
Please, izogie.
1086
01:42:23,596 --> 01:42:24,847
I'm sorry.
1087
01:42:24,930 --> 01:42:26,057
Nawi.
1088
01:42:28,809 --> 01:42:30,728
You move like a sloth.
1089
01:42:31,979 --> 01:42:33,314
I'm sorry.
1090
01:42:33,397 --> 01:42:35,274
I'm 3 o rry, I'm 3 o rry
1091
01:42:35,358 --> 01:42:37,485
let's go. Let's go.
1092
01:42:42,198 --> 01:42:43,240
Izogie?
1093
01:42:43,991 --> 01:42:46,035
Izogie. Izogie.
1094
01:42:50,539 --> 01:42:52,708
You get away from her!
1095
01:42:52,792 --> 01:42:54,293
Get away!
1096
01:43:12,478 --> 01:43:13,938
If you want this one,
1097
01:43:36,419 --> 01:43:37,795
- What are you doing?
- Move aside.
1098
01:43:37,878 --> 01:43:40,423
You know what the king will do to you
if you defy him.
1099
01:43:40,506 --> 01:43:43,676
You want to be expelled, or worse?
No, no. I cannot stand by.
1100
01:43:43,759 --> 01:43:45,344
I know what it is.
1101
01:43:46,178 --> 01:43:47,680
In the dream.
1102
01:43:49,181 --> 01:43:51,434
The beast I am so frightened of.
1103
01:43:57,356 --> 01:43:58,774
It is me.
1104
01:44:03,904 --> 01:44:06,741
It is that girl who was silenced
1105
01:44:06,824 --> 01:44:09,952
in those shackles by those men.
1106
01:44:13,372 --> 01:44:15,166
I've hidden her away.
1107
01:44:16,041 --> 01:44:17,918
I have denied her pain.
1108
01:44:22,423 --> 01:44:24,925
But I'm going to hear her now.
1109
01:44:29,096 --> 01:44:31,557
- I have to try to save her.
- No.
1110
01:44:33,476 --> 01:44:34,643
Please.
1111
01:44:34,727 --> 01:44:36,729
[Dramatic music playing]
1112
01:45:18,145 --> 01:45:20,147
[Agojie singing in fon]
1113
01:46:00,855 --> 01:46:03,732
[In English] It is not safe for us.
I brought you clothes.
1114
01:46:03,816 --> 01:46:05,860
I will sneak you out at nightfall.
1115
01:46:05,943 --> 01:46:08,404
- Do you own me now?
- Of course not.
1116
01:46:08,487 --> 01:46:10,447
- Get out!
- I am trying to protect you.
1117
01:46:10,531 --> 01:46:11,407
By locking me in?
1118
01:46:11,490 --> 01:46:14,702
Do you know what they would do to you?
A white man was killed.
1119
01:46:19,748 --> 01:46:21,375
You have the key now.
1120
01:46:23,085 --> 01:46:25,296
You can choose when the lock is turned.
1121
01:47:29,985 --> 01:47:32,988
My mother guided me here to find myself.
1122
01:47:34,740 --> 01:47:36,200
And I found you.
1123
01:47:37,034 --> 01:47:40,579
I have booked passage
on a cargo ship bound for england.
1124
01:47:42,039 --> 01:47:43,374
I want to keep you safe.
1125
01:47:43,457 --> 01:47:45,459
[Poignant music playing]
1126
01:47:48,545 --> 01:47:52,299
My heart has many scars.
1127
01:48:09,775 --> 01:48:10,818
[Shante] Husband.
1128
01:48:11,402 --> 01:48:14,238
Please accept my deepest apologies
for questioning your will.
1129
01:48:14,321 --> 01:48:15,321
[Ghezo] Mm.
1130
01:48:15,948 --> 01:48:17,199
What do you want?
1131
01:48:17,282 --> 01:48:18,450
Move, my friend.
1132
01:48:18,534 --> 01:48:20,327
The wives are whispering.
1133
01:48:21,245 --> 01:48:24,039
- I told tanonu what they say...
- Have I not told you not to discuss
1134
01:48:24,123 --> 01:48:26,291
my business with the wives?
Have I not told you?
1135
01:48:26,375 --> 01:48:28,627
My king, please forgive me.
1136
01:48:28,711 --> 01:48:30,629
Nanisca's gone to ouidah
1137
01:48:30,713 --> 01:48:32,923
with the migan
and a number of her soldiers.
1138
01:48:33,007 --> 01:48:34,925
- Eh?
- We must postpone the feast.
1139
01:48:35,009 --> 01:48:36,885
No, no. The people gossip.
1140
01:48:36,969 --> 01:48:39,763
You cannot postpone it now,
not without looking weak.
1141
01:48:54,319 --> 01:48:56,321
[Laughing and chattering]
1142
01:48:59,408 --> 01:49:01,493
[Ominous music playing]
1143
01:49:21,013 --> 01:49:22,264
Where are the others?
1144
01:49:24,058 --> 01:49:25,976
Izogie was killed, miganon.
1145
01:49:27,269 --> 01:49:28,604
Nawi is gone.
1146
01:49:46,622 --> 01:49:48,874
There will be no prisoners.
1147
01:49:48,957 --> 01:49:51,919
Burn their whole trade to the ground.
1148
01:50:17,778 --> 01:50:18,778
[Gunshofl
1149
01:50:19,947 --> 01:50:21,406
[man] Sound the alarm!
1150
01:50:21,490 --> 01:50:23,158
[Alarm bells ringing]
1151
01:50:26,453 --> 01:50:28,455
[Dramatic music playing]
1152
01:50:39,508 --> 01:50:40,926
[Pounding on door]
1153
01:50:42,219 --> 01:50:44,221
[Malik] Nawi. Nawi.
1154
01:50:44,304 --> 01:50:45,556
I need to come in.
1155
01:50:48,433 --> 01:50:51,395
- We must go.
- My sisters have come.
1156
01:50:51,478 --> 01:50:52,688
I have to help them.
1157
01:50:54,064 --> 01:50:55,357
Then I will help you.
1158
01:50:58,944 --> 01:51:00,362
You must go.
1159
01:51:06,451 --> 01:51:07,995
[Malik] Your clothes are bloody.
1160
01:51:11,832 --> 01:51:13,458
You can wear these.
1161
01:51:19,256 --> 01:51:20,799
[Pounding on door]
1162
01:51:20,883 --> 01:51:23,010
- [Man yell indistinctly]
- I will take care of him.
1163
01:51:24,469 --> 01:51:26,180
I will be on the beach.
1164
01:51:27,389 --> 01:51:29,391
[Malik speaking in Portuguese]
1165
01:51:32,978 --> 01:51:34,980
[Yelling and grunting]
1166
01:51:35,856 --> 01:51:37,524
[Dramatic music playing]
1167
01:52:23,528 --> 01:52:25,197
[Man] Hurry up, this way, this way!
1168
01:52:25,280 --> 01:52:26,740
Move, damn it!
1169
01:52:26,823 --> 01:52:28,116
[Santo] Malik!
1170
01:52:29,868 --> 01:52:32,329
Bring a boat! I need a boat!
1171
01:52:35,457 --> 01:52:36,583
No, no, no!
1172
01:53:00,440 --> 01:53:01,440
Malik, no!
1173
01:53:01,483 --> 01:53:03,527
Loose me! Loose me!
1174
01:53:07,155 --> 01:53:09,574
Malik! Malik, no!
1175
01:53:13,745 --> 01:53:15,747
[Dramatic music playing]
1176
01:53:50,615 --> 01:53:52,826
[Dramatic music playing]
1177
01:54:12,804 --> 01:54:14,431
[Grunting]
1178
01:54:22,189 --> 01:54:23,189
[Yells]
1179
01:55:29,798 --> 01:55:31,967
You do not remember me.
1180
01:55:37,514 --> 01:55:39,266
You will never forget.
1181
01:55:56,867 --> 01:55:57,909
[Gun cocks]
1182
01:55:57,993 --> 01:55:58,993
[Gunshofl
1183
01:56:05,375 --> 01:56:07,669
[Dramatic music playing]
1184
01:57:17,447 --> 01:57:19,199
Agojie!
1185
01:57:19,282 --> 01:57:20,450
[Agojie respond in fon]
1186
01:57:20,534 --> 01:57:22,035
Agojie!
1187
01:57:22,911 --> 01:57:24,746
Agojie!
1188
01:57:36,591 --> 01:57:39,344
Come! We cannot stay here.
Get in the boat!
1189
01:57:39,427 --> 01:57:41,429
[Poignant dramatic music playing]
1190
01:58:14,212 --> 01:58:16,214
[Drums playing lively rhythm]
1191
01:58:26,683 --> 01:58:29,686
Shante, well done. You deserve it.
1192
01:58:30,228 --> 01:58:32,230
[Crowd cheering and yelling]
1193
01:58:46,870 --> 01:58:49,956
[All chanting] Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1194
01:58:50,540 --> 01:58:54,294
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1195
01:58:54,377 --> 01:58:56,379
[Chanting continues]
1196
01:59:11,019 --> 01:59:12,437
[Drums and chanting stop]
1197
01:59:32,624 --> 01:59:35,919
You disobey your king, nanisca.
1198
01:59:37,921 --> 01:59:40,256
I will resign my command.
1199
01:59:51,768 --> 01:59:53,311
People of dahomey!
1200
01:59:55,605 --> 01:59:58,191
We have ended
the reign of the oyo empire!
1201
01:59:58,274 --> 01:59:59,401
[Cheering and yelling]
1202
02:00:05,699 --> 02:00:08,952
Look upon the faces of the warriors.
Look at them.
1203
02:00:10,370 --> 02:00:12,247
Many never thought it possible.
1204
02:00:13,331 --> 02:00:14,791
But we believed.
1205
02:00:16,376 --> 02:00:18,253
That is what makes a great leader.
1206
02:00:19,587 --> 02:00:21,381
Seeing what others do not.
1207
02:00:22,090 --> 02:00:26,094
The Europeans
and the Americans have seen
1208
02:00:26,177 --> 02:00:28,430
if you want to hold a people in chains...
1209
02:00:29,931 --> 02:00:33,226
One must first convince them
that they are meant to be bound.
1210
02:00:34,728 --> 02:00:38,148
We joined them
in becoming our own oppressor.
1211
02:00:38,231 --> 02:00:39,441
But no more.
1212
02:00:39,524 --> 02:00:41,526
[Uplifting dramatic music playing]
1213
02:00:42,026 --> 02:00:43,026
No more.
1214
02:00:45,572 --> 02:00:47,365
We are a warrior people.
1215
02:00:48,575 --> 02:00:50,577
And there is power in our mind,
1216
02:00:51,745 --> 02:00:52,829
in our unity,
1217
02:00:53,580 --> 02:00:54,622
in our culture.
1218
02:00:55,749 --> 02:00:57,709
If we understand that power,
1219
02:00:58,334 --> 02:00:59,753
we will be limitless.
1220
02:01:01,087 --> 02:01:02,380
My people,
1221
02:01:03,381 --> 02:01:05,383
this is a vision I will lead.
1222
02:01:07,135 --> 02:01:08,970
It is a vision that is shared.
1223
02:01:14,809 --> 02:01:16,478
Heroes of dahomey!
1224
02:01:17,812 --> 02:01:20,732
Behold, the bravest of the brave,
1225
02:01:21,858 --> 02:01:23,777
appointed by king ghezo,
1226
02:01:23,860 --> 02:01:26,988
elevated to the sacred title of kpojito:
1227
02:01:27,655 --> 02:01:30,241
Nanisca, the woman king.
1228
02:01:30,325 --> 02:01:31,743
[Cheering and yelling]
1229
02:01:31,826 --> 02:01:33,745
[Uplifting dramatic music intensifies]
1230
02:02:25,046 --> 02:02:28,091
An offering for izogie.
1231
02:02:28,174 --> 02:02:30,760
She does not want that water.
1232
02:02:31,886 --> 02:02:33,096
She wants this.
1233
02:02:35,515 --> 02:02:37,517
[Poignant music playing]
1234
02:02:50,530 --> 02:02:52,490
In my blood is the blood of a killer.
1235
02:02:57,704 --> 02:02:59,956
A man who gave you so much pain.
1236
02:03:05,295 --> 02:03:06,588
I am sorry.
1237
02:03:16,890 --> 02:03:18,808
You are agojie.
1238
02:03:30,945 --> 02:03:32,488
I am sorry.
1239
02:03:34,991 --> 02:03:36,117
I left you.
1240
02:03:40,663 --> 02:03:42,415
I was not brave enough.
1241
02:03:46,753 --> 02:03:49,881
But you survived
because you are meant to be here.
1242
02:03:59,307 --> 02:04:02,185
It is not your fault what happened to me.
1243
02:04:08,358 --> 02:04:10,526
Are not the thing that hurt me.
1244
02:04:15,698 --> 02:04:17,617
You are nawi.
1245
02:04:21,788 --> 02:04:23,748
You are my daughter.
1246
02:04:26,042 --> 02:04:27,251
I am sorry.
1247
02:05:05,540 --> 02:05:08,543
- [Drums playing lively rhythm]
- [Whooping and shouting]
1248
02:05:40,241 --> 02:05:42,243
[Poignant music playing]
1249
02:05:57,967 --> 02:05:59,469
Mother, will you dance?
1250
02:06:01,637 --> 02:06:03,639
[Hopeful music playing]
1251
02:07:01,072 --> 02:07:03,074
[Dramatic hopeful music playing]
1252
02:07:37,483 --> 02:07:39,485
[Dramatic hopeful music continues]
1253
02:09:39,522 --> 02:09:41,482
[Amenza] Sisters in blood:
1254
02:09:42,233 --> 02:09:43,526
You fall...
1255
02:09:44,277 --> 02:09:46,737
And now you rise.
1256
02:09:49,365 --> 02:09:50,992
Dance with us.
1257
02:09:52,076 --> 02:09:53,828
Be with us.
1258
02:09:54,620 --> 02:09:56,414
You live for me
1259
02:09:57,290 --> 02:09:59,417
and I for you.
1260
02:10:03,629 --> 02:10:04,755
Izogie.
1261
02:10:15,641 --> 02:10:16,641
Kesia.
1262
02:10:18,060 --> 02:10:19,186
Breonna.
1263
02:10:19,937 --> 02:10:21,939
["Keep rising (the woman king)" Playing]
1264
02:10:28,279 --> 02:10:34,118
I got to understand
what happens from here is in our hands I
1265
02:10:34,201 --> 02:10:37,913
I from mighty kingdoms of a distant land j“
1266
02:10:37,997 --> 02:10:41,751
I turn the world upside down
yes, we can I
1267
02:10:41,834 --> 02:10:44,795
I we just gotta rise up j'
1268
02:10:45,296 --> 02:10:46,922
j' rise up j'
1269
02:10:47,006 --> 02:10:48,841
j' rise up j'
1270
02:10:48,924 --> 02:10:50,843
j' rise up j'
1271
02:10:50,926 --> 02:10:52,803
j' rise up j'
1272
02:10:52,887 --> 02:10:54,889
j' rise up j'
1273
02:10:54,972 --> 02:10:56,807
j' rise up j'
1274
02:10:56,891 --> 02:10:58,559
j' rise up j'
1275
02:10:58,642 --> 02:11:00,644
[vocalizing]
1276
02:11:22,458 --> 02:11:24,752
J' been marching so long j“
1277
02:11:24,835 --> 02:11:27,630
I how far is it
to get to where we 're going? I
1278
02:11:28,381 --> 02:11:31,509
j' don't you know
together we are strong? J“
1279
02:11:32,218 --> 02:11:35,513
I we 're gonna fight the madness
'til it's gone j'
1280
02:11:36,055 --> 02:11:39,058
I we just gotta rise up j'
1281
02:11:39,475 --> 02:11:41,352
j' rise up j'
1282
02:11:41,435 --> 02:11:43,354
j' rise up j'
1283
02:11:43,437 --> 02:11:45,231
j' rise up j'
1284
02:11:45,314 --> 02:11:47,233
j' rise up j'
1285
02:11:47,316 --> 02:11:49,193
j' rise up j'
1286
02:11:49,276 --> 02:11:51,112
j' rise up j'
1287
02:11:51,195 --> 02:11:52,863
j' rise up j'
1288
02:11:52,947 --> 02:11:54,949
[vocalizing]
1289
02:12:12,174 --> 02:12:14,176
[Singing in fon]
1290
02:12:31,819 --> 02:12:33,737
[In English I rise up j'
1291
02:12:33,821 --> 02:12:35,656
j' rise up j'
1292
02:12:35,739 --> 02:12:37,575
j' rise up j'
1293
02:12:37,658 --> 02:12:39,493
j' rise up j'
1294
02:12:39,577 --> 02:12:41,412
j' rise up j'
1295
02:12:41,495 --> 02:12:43,414
j' rise up j'
1296
02:12:43,497 --> 02:12:45,207
j' rise up j'
1297
02:12:45,291 --> 02:12:47,042
j' rise up j'
1298
02:12:47,126 --> 02:12:49,128
[vocalizing]
1299
02:13:28,000 --> 02:13:29,793
[Song fades]
1300
02:13:30,628 --> 02:13:32,630
[Dramatic music playing]
82878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.