Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:07,518 --> 00:02:08,518
Colm?
1
00:02:09,868 --> 00:02:11,268
Are you coming out
to the pub, Colm?
2
00:02:16,048 --> 00:02:17,789
It's 2:00, like.
3
00:02:23,665 --> 00:02:25,014
Will I see you down there, so?
4
00:02:29,061 --> 00:02:30,585
I'll see you down there, so.
5
00:03:16,848 --> 00:03:18,023
What are you doin' home?
6
00:03:18,894 --> 00:03:19,894
Brother?
7
00:03:20,809 --> 00:03:22,245
What are you doin' home?
8
00:03:22,419 --> 00:03:25,379
I knocked on ColmSonnyLarry.
He's just sitting there.
9
00:03:25,553 --> 00:03:27,076
Sitting there doin' what?
10
00:03:27,250 --> 00:03:28,817
Sittin' there doin' nothing.
11
00:03:28,991 --> 00:03:29,991
Smoking.
12
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Was he asleep?
13
00:03:32,864 --> 00:03:33,865
He was smoking, Siobhan.
14
00:03:34,039 --> 00:03:35,867
How do you smoke
in your sleep, like?
15
00:03:36,041 --> 00:03:37,913
Have ye been rowing?
16
00:03:38,087 --> 00:03:39,087
We haven't been rowin'.
17
00:03:41,917 --> 00:03:43,266
I don't think we've been rowin'.
18
00:03:45,181 --> 00:03:46,574
Have we been rowin'?
19
00:03:52,101 --> 00:03:53,798
Why wouldn't he
answer the door to me?
20
00:03:55,974 --> 00:03:57,672
Maybe he just
doesn't like you no more.
21
00:04:25,047 --> 00:04:26,047
Pint, Jonjo.
22
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
Is Colm not with you?
23
00:04:33,577 --> 00:04:35,318
No.Colm's always with you.
24
00:04:35,492 --> 00:04:37,059
I know. Did you not knock for him?
25
00:04:37,233 --> 00:04:38,582
I did knock for him.
26
00:04:38,756 --> 00:04:40,168
Well, where is he? Just sittin' there.
27
00:04:40,192 --> 00:04:41,192
Sittin' there doin' what?
28
00:04:41,237 --> 00:04:42,369
Sittin' there doing nothin'.
29
00:04:43,065 --> 00:04:44,284
Smokin'.
30
00:04:45,981 --> 00:04:47,243
Have ye been rowin'?
31
00:04:47,417 --> 00:04:48,657
I don't think we've been rowin'.
32
00:04:48,723 --> 00:04:49,923
Sounds like ye've been rowin'.
33
00:04:50,072 --> 00:04:52,030
It does sound
like we've been rowin'.
34
00:04:52,204 --> 00:04:53,771
Will I try him again?
35
00:04:53,945 --> 00:04:55,120
That'd be the best thing.
36
00:05:03,955 --> 00:05:04,955
Officer Kearney.
37
00:05:08,569 --> 00:05:10,266
Never says "hello."
38
00:05:10,571 --> 00:05:12,790
Never fecking says "hello."
39
00:05:21,146 --> 00:05:22,626
Colm?
40
00:05:35,030 --> 00:05:36,030
Colm?
41
00:05:39,164 --> 00:05:40,340
The door was open, Colm.
42
00:05:50,088 --> 00:05:51,088
Colm?
43
00:06:22,294 --> 00:06:23,948
Where the hell
are you headin' off to?
44
00:06:29,171 --> 00:06:30,531
Everybody? JONJO: No, this is true.
45
00:06:30,651 --> 00:06:32,304
He scored six points
from open play.
46
00:06:35,220 --> 00:06:36,570
He was barely
the size of a dwarf!
47
00:06:36,744 --> 00:06:37,744
This is true!
48
00:06:42,097 --> 00:06:44,360
Howdo. MAN: Howdo, Padraic.
49
00:06:44,534 --> 00:06:45,534
Sit somewhere else.
50
00:06:46,667 --> 00:06:47,667
Huh?
51
00:06:51,106 --> 00:06:53,674
Uh... But I have
me pint there, Colm.
52
00:06:53,848 --> 00:06:55,197
He has his pint there, Colm,
53
00:06:55,371 --> 00:06:57,451
from when he came in and
ordered his pint from before.
54
00:06:57,982 --> 00:06:59,201
Okay.
55
00:06:59,375 --> 00:07:00,942
I'll sit somewhere else, so.
56
00:07:09,777 --> 00:07:11,126
Are ye rowin'?
57
00:07:11,300 --> 00:07:12,500
I didn't think we were rowin'.
58
00:07:12,736 --> 00:07:13,868
Well, ye are rowin'.
59
00:07:14,042 --> 00:07:15,280
Well, ye are rowin'.
He's sittin' outside
60
00:07:15,304 --> 00:07:16,653
on his own
like a whatchamacallit.
61
00:07:16,827 --> 00:07:18,525
It does look like we're rowin'.
62
00:07:21,441 --> 00:07:24,748
Well, I suppose
I'd best go talk to him, so.
63
00:07:25,053 --> 00:07:26,533
See what all this
is fecking about.
64
00:07:26,707 --> 00:07:27,882
That'd be the best thing.
65
00:07:31,059 --> 00:07:32,452
Now I'm sittin' here
next to you,
66
00:07:32,626 --> 00:07:34,299
and if you're goin' back inside,
I'm followin' you inside,
67
00:07:34,323 --> 00:07:36,483
and if you're goin' home,
I'm followin' you there, too.
68
00:07:38,501 --> 00:07:40,851
Now, if I've done somethin'
to ya,
69
00:07:41,025 --> 00:07:42,220
just tell me
what I've done to ya.
70
00:07:42,244 --> 00:07:44,072
And if I've said
somethin' to ya,
71
00:07:44,246 --> 00:07:46,180
maybe I said somethin' when I
was drunk, and I've forgotten it,
72
00:07:46,204 --> 00:07:47,355
but I don't think I said somethin' when
I was drunk, and I've forgotten it.
73
00:07:47,379 --> 00:07:49,164
But if I did,
then tell me what it was,
74
00:07:49,338 --> 00:07:51,166
and I'll say sorry
for that too, Colm.
75
00:07:51,340 --> 00:07:54,212
With all me heart,
I'll say sorry.
76
00:07:54,386 --> 00:07:58,086
Just stop running away from me like
some fool of a moody schoolchild.
77
00:07:59,653 --> 00:08:01,089
But you didn't
say anything to me.
78
00:08:02,786 --> 00:08:04,919
And you didn't
do anything to me.
79
00:08:05,093 --> 00:08:06,486
That's what
I was thinking, like.
80
00:08:08,009 --> 00:08:09,576
I just don't like you no more.
81
00:08:20,412 --> 00:08:21,413
You do like me.
82
00:08:22,284 --> 00:08:23,328
I don't.
83
00:08:24,895 --> 00:08:26,288
But you liked me yesterday.
84
00:08:26,462 --> 00:08:27,811
Oh, did I, yeah?
85
00:08:29,770 --> 00:08:30,858
I thought you did.
86
00:09:01,105 --> 00:09:02,106
Padraic.
87
00:09:02,280 --> 00:09:03,281
Dominic.
88
00:09:05,414 --> 00:09:06,720
What's the matter with ya?
89
00:09:06,894 --> 00:09:09,505
There's nothing the matter
with me, for God's sake.
90
00:09:09,679 --> 00:09:10,898
Look at this I found.
91
00:09:11,072 --> 00:09:12,508
A stick with a hook.
92
00:09:12,813 --> 00:09:14,292
What would you use it for,
I wonder?
93
00:09:14,466 --> 00:09:17,208
To hook things that were
the length of a stick away?
94
00:09:18,862 --> 00:09:19,863
Where you goin'?
95
00:09:20,037 --> 00:09:21,038
Down here.
96
00:09:21,212 --> 00:09:22,474
As good a plan as any!
97
00:09:22,823 --> 00:09:24,085
Have you any fags? No.
98
00:09:24,259 --> 00:09:26,261
Uh, you do.
You always have fags.
99
00:09:26,435 --> 00:09:28,916
ColmSonnyLarry's at Jonjo's
handing out a rake of fags.
100
00:09:29,090 --> 00:09:30,241
Whoever's in the mood for one.
101
00:09:30,265 --> 00:09:31,265
Is he? No!
102
00:09:37,141 --> 00:09:38,969
You're behavin' awful unusual.
103
00:09:52,853 --> 00:09:53,984
What are you doin' here?
104
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Was the pub closed?
105
00:09:59,381 --> 00:10:00,817
No, it was open.
106
00:10:06,083 --> 00:10:07,215
Anything in the paper?
107
00:10:09,260 --> 00:10:10,784
Just the Civil War still.Ugh.
108
00:10:12,437 --> 00:10:13,787
A bad do.
109
00:10:25,450 --> 00:10:28,366
Mrs. McCormick's comin' over later,
Padraic. I couldn't avoid her.
110
00:10:28,540 --> 00:10:30,997
I don't know if you're gonna be
in or out, but you're usually out.
111
00:10:31,021 --> 00:10:32,022
Am I?
112
00:10:32,196 --> 00:10:33,850
You are.
Yeah, you know you are.
113
00:10:34,024 --> 00:10:35,199
I don't care, Siobhan.
114
00:10:36,418 --> 00:10:37,680
This is your house, too.
115
00:11:04,707 --> 00:11:08,537
Is it six years since your
mammy and daddy died, Siobhan,
116
00:11:08,711 --> 00:11:11,279
or is it seven years
since they died?
117
00:11:11,453 --> 00:11:15,370
It's coming up to eight years,
Mrs. McCormick, aye.
118
00:11:15,544 --> 00:11:17,633
Is it comin' up to eight years?
119
00:11:19,200 --> 00:11:21,419
Doesn't time be flyin'?
120
00:11:21,593 --> 00:11:23,595
Aye, when you're havin' fun.
121
00:11:23,770 --> 00:11:25,162
Oh, be off
to the pub now, Padraic,
122
00:11:25,336 --> 00:11:26,686
if you're gonna be annoyin' us.
123
00:11:26,860 --> 00:11:28,740
I don't have to be down there
every night, do I?
124
00:11:33,127 --> 00:11:36,043
ColmSonnyLarry's
scared him off, I suppose.
125
00:11:38,610 --> 00:11:40,961
What did you hear
of ColmSonnyLarry?
126
00:11:41,265 --> 00:11:43,703
Didn't you and he used to be
the best of friends?
127
00:11:44,007 --> 00:11:45,356
We're still the best of friends.
128
00:11:45,530 --> 00:11:46,357
MRS. McCORMICK:
No, you're not. Who says we're not?
129
00:11:46,531 --> 00:11:47,750
She says.
130
00:11:47,924 --> 00:11:49,796
Ah, for God's sake, Siobhan.
131
00:11:49,970 --> 00:11:52,450
I said nothing of the like, Mrs. McCormick!
I was just chatting.
132
00:11:52,624 --> 00:11:54,452
Now, you go off
to Jonjo's, Padraic,
133
00:11:54,626 --> 00:11:56,367
and don't be getting
under our feet.
134
00:11:56,541 --> 00:11:58,563
Sure, Mrs. McCormick never gets
a chance to come over for a chat.
135
00:11:58,587 --> 00:12:00,130
She never gets a chance
'cause you avoid her.
136
00:12:00,154 --> 00:12:01,459
I do not avoid her!
137
00:12:01,633 --> 00:12:03,593
You hide behind walls
if she's coming up the road.
138
00:12:04,549 --> 00:12:06,551
I do not!
139
00:12:06,726 --> 00:12:08,597
H... hide behind walls.
140
00:12:20,609 --> 00:12:21,958
Good luck to ye.
141
00:12:23,438 --> 00:12:25,527
Whatever it is
you're fightin' about.
142
00:12:57,777 --> 00:12:59,430
I didn't hear
there was to be a session.
143
00:12:59,604 --> 00:13:01,084
Last-minute thing.
144
00:13:01,258 --> 00:13:02,477
Colm decided.
145
00:13:05,480 --> 00:13:08,048
All the ladies love Colm,
you know. Always did.
146
00:13:08,222 --> 00:13:10,441
Yeah? That's not true.
147
00:13:12,182 --> 00:13:13,836
You're still barred,
Dominic! Out!
148
00:13:14,010 --> 00:13:15,446
You said barred until April.
149
00:13:15,620 --> 00:13:16,317
What are we now?
150
00:13:16,491 --> 00:13:17,709
April.
151
00:13:17,884 --> 00:13:19,078
Well, put that stick
outside anyways,
152
00:13:19,102 --> 00:13:20,382
and don't be
bothering the women.
153
00:13:20,538 --> 00:13:21,538
There's women?
154
00:13:22,323 --> 00:13:23,367
There is women.
155
00:13:23,541 --> 00:13:24,541
And good ones.
156
00:13:33,595 --> 00:13:36,163
♪♪ Well, I took out my dog
157
00:13:36,337 --> 00:13:38,992
♪♪ And him I did shoot
158
00:13:39,166 --> 00:13:45,737
♪♪ All down
in the County Kildare...
159
00:13:45,912 --> 00:13:48,610
If we sat next to Colm, the women
would have to talk to us too,
160
00:13:48,784 --> 00:13:50,917
and then we could get at them
with our small talk.
161
00:13:51,091 --> 00:13:52,832
I'm happy enough
sittin' here, now.
162
00:13:53,571 --> 00:13:55,269
Are ya, yeah?
163
00:13:55,443 --> 00:13:56,748
Are ya happy enough, yeah?
164
00:13:56,923 --> 00:13:58,533
♪♪ So fill up your glasses
165
00:13:58,707 --> 00:14:00,187
♪♪ With brandy...
166
00:14:00,361 --> 00:14:02,058
I can't stand the maudlin ones.
167
00:14:03,233 --> 00:14:04,495
Play somethin' dancey, Colm!
168
00:14:04,669 --> 00:14:06,280
To dance to.
169
00:14:06,454 --> 00:14:08,195
And not have that mope whining.
170
00:14:16,246 --> 00:14:18,814
♪♪ So be easy and free... ♪♪
171
00:14:18,988 --> 00:14:21,861
Here, amn't I in enough trouble
with him without your mouthing?
172
00:14:22,035 --> 00:14:23,601
What trouble in
are you in with him?
173
00:14:23,775 --> 00:14:25,473
Uh, he just...
174
00:14:27,649 --> 00:14:29,329
doesn't want to be friends
with me no more.
175
00:14:30,695 --> 00:14:32,219
What is he, 12?
176
00:14:35,831 --> 00:14:37,831
Why does he not want to be
friends with you no more?
177
00:14:53,718 --> 00:14:54,719
Shh.
178
00:14:58,071 --> 00:15:00,334
Daddy'll kill us if we wake
him when he's been wanking.
179
00:15:25,881 --> 00:15:28,753
You won't get into trouble
for taking his poteen?
180
00:15:28,928 --> 00:15:30,103
I will get into trouble,
181
00:15:31,191 --> 00:15:32,191
but fuck it.
182
00:15:36,022 --> 00:15:38,415
I saw cannon-fire and rifle-fire
on the mainland tonight.
183
00:15:38,589 --> 00:15:40,113
Did you see it?
184
00:15:40,287 --> 00:15:41,723
That'll be the Civil War.
185
00:15:42,637 --> 00:15:43,768
I know that, sure.
186
00:15:43,943 --> 00:15:46,423
Me, I pay no attention
to wars. I'm agin 'em.
187
00:15:47,294 --> 00:15:48,382
Wars and soap.
188
00:15:51,907 --> 00:15:54,170
I tell you this much.
189
00:15:54,344 --> 00:15:56,129
We're good at chatting,
aren't we?
190
00:15:56,303 --> 00:15:57,304
Me and you?
191
00:16:01,438 --> 00:16:04,528
Your sister,
does she like to chat?
192
00:16:04,702 --> 00:16:07,662
Not as much as most women,
but she'll chat, like.
193
00:16:07,836 --> 00:16:08,836
She more likes reading.
194
00:16:09,794 --> 00:16:10,795
Reading?
195
00:16:12,667 --> 00:16:13,668
Feckin' hell.
196
00:16:14,495 --> 00:16:15,495
Reading.
197
00:16:20,588 --> 00:16:22,459
And did you ever see her
with no clothes on?
198
00:16:25,680 --> 00:16:26,986
I didn't.
199
00:16:27,160 --> 00:16:29,814
Did you not,
and you her brother?
200
00:16:31,860 --> 00:16:34,080
Not even as a child?
201
00:16:34,254 --> 00:16:36,014
I don't like to be chattin' about
these types of things, Dominic!
202
00:16:36,038 --> 00:16:37,039
What types of things?
203
00:16:37,213 --> 00:16:38,954
Sisters with no clothes on!
204
00:16:39,128 --> 00:16:40,825
You saw my daddy
with no clothes on.
205
00:16:41,000 --> 00:16:43,350
And till the day I die,
I'll wish I hadn't.
206
00:16:43,524 --> 00:16:44,699
Sure, don't I know it.
207
00:16:47,267 --> 00:16:48,833
The tiny, brown cock on him.
208
00:16:57,320 --> 00:16:58,800
What's the matter with him?
209
00:17:01,846 --> 00:17:03,500
Maybe bad news he's had?
210
00:17:04,284 --> 00:17:05,284
Daddy?
211
00:17:05,415 --> 00:17:08,636
No, ColmSonnyLarry.
212
00:17:08,810 --> 00:17:10,330
Didn't I tell ya
I'd be off if you went
213
00:17:10,594 --> 00:17:12,154
whining about that lummox
one more time?
214
00:17:13,902 --> 00:17:16,296
I tell ya, it didn't look like
he had bad news tonight.
215
00:17:16,600 --> 00:17:19,000
It looked like a weight was
lifted from his shoulders tonight.
216
00:18:34,504 --> 00:18:35,584
Just bringing me cows past.
217
00:18:35,723 --> 00:18:37,028
What?
218
00:18:37,203 --> 00:18:38,441
I was just bringing
me cows past.
219
00:18:38,465 --> 00:18:40,684
I wasn't, you know, trying to...
220
00:18:40,858 --> 00:18:42,425
You don't usually
bring them this way.
221
00:18:42,599 --> 00:18:43,919
I don't,
but then the little fella
222
00:18:43,948 --> 00:18:45,628
took a fright
at a hen on the corner, so...
223
00:18:49,476 --> 00:18:50,476
I only...
224
00:18:53,349 --> 00:18:55,395
I only just saw what month
we changed to yesterday.
225
00:19:00,051 --> 00:19:01,314
More fool me?
226
00:19:06,014 --> 00:19:07,058
Changed to April.
227
00:19:15,328 --> 00:19:17,528
So, will I be callin' for ya
on me way to the pub later?
228
00:19:20,811 --> 00:19:21,812
I will so.
229
00:19:22,857 --> 00:19:24,902
Anyways,
230
00:19:25,076 --> 00:19:26,382
I better chase after these goons
231
00:19:26,556 --> 00:19:27,862
for they're gettin' away
from me.
232
00:19:31,082 --> 00:19:32,997
Maybe they don't
like me no more neither.
233
00:19:37,088 --> 00:19:38,525
See you at 2:00, so, Colm.
234
00:19:43,791 --> 00:19:45,967
Why don't you come down
for a sherry later?
235
00:19:46,141 --> 00:19:48,021
There's no need to be
stuck inside on a nice day.
236
00:19:48,970 --> 00:19:51,146
I will so.
237
00:19:51,451 --> 00:19:52,451
How's the book?
238
00:19:54,541 --> 00:19:55,672
It's sad.
239
00:19:55,846 --> 00:19:57,718
Sad?
240
00:19:57,892 --> 00:19:59,217
Well, you should read
a not sad one, Siobhan,
241
00:19:59,241 --> 00:20:00,241
else you might get sad.
242
00:20:02,636 --> 00:20:03,636
Hmm.
243
00:20:10,600 --> 00:20:12,123
Do you never
get lonely, Padraic?
244
00:20:16,911 --> 00:20:17,911
Never get what?
245
00:20:18,608 --> 00:20:20,393
Lonely.
246
00:20:22,525 --> 00:20:23,787
Do I never get lonely?
247
00:20:27,835 --> 00:20:29,140
What's the matter
with everybody?
248
00:20:31,795 --> 00:20:33,101
Jesus.
249
00:20:36,191 --> 00:20:38,193
"Lonely." Fecking hell.
250
00:20:50,771 --> 00:20:51,771
Colm?
251
00:21:27,198 --> 00:21:28,198
Pint, Jonjo.
252
00:21:38,645 --> 00:21:40,255
How's he seem?
253
00:21:40,429 --> 00:21:42,518
Grand, I think.
With me, anyways.
254
00:21:52,354 --> 00:21:53,834
What are you doing?
255
00:21:54,008 --> 00:21:56,967
Oh, so you're gonna be
an eejit again today, is it?
256
00:21:57,141 --> 00:21:59,250
Amn't I allowed to have a
quiet pint on me own, Padraic?
257
00:21:59,274 --> 00:22:01,121
Well, don't ask a man to call up
to ya at your fecking house, so,
258
00:22:01,145 --> 00:22:03,036
like he has nothing better
to do with his fecking time.
259
00:22:03,060 --> 00:22:05,236
I didn't ask you to call up
to me at me house.
260
00:22:05,411 --> 00:22:06,953
And you do have nothing better
to do with your fecking time.
261
00:22:06,977 --> 00:22:08,414
Huh?
262
00:22:08,588 --> 00:22:11,025
You do have nothing better
to do with your fecking time.
263
00:22:11,199 --> 00:22:13,264
I know I've nothing better
to do with me fecking time,
264
00:22:13,288 --> 00:22:15,397
but there's better things I could
be doing with me fecking time
265
00:22:15,421 --> 00:22:17,621
than to be calling up to ya
at your house, Colm Doherty!
266
00:22:17,988 --> 00:22:18,988
Like what?
267
00:22:19,294 --> 00:22:20,600
Huh?
268
00:22:20,904 --> 00:22:22,224
Like what else
could you be doin'?
269
00:22:24,038 --> 00:22:25,038
Reading.
270
00:22:25,126 --> 00:22:26,126
Reading, yeah?
271
00:22:27,694 --> 00:22:29,348
Me, this morning...
272
00:22:31,654 --> 00:22:32,654
this I wrote.
273
00:23:03,904 --> 00:23:07,211
Tomorrow, I'll write
the second part of it.
274
00:23:07,386 --> 00:23:10,258
And the day after, I'll write
the third part of it.
275
00:23:10,432 --> 00:23:12,454
And by Wednesday, there'll
be a new tune in the world,
276
00:23:12,478 --> 00:23:15,306
which wouldn't have been there
if I'd spent the week
277
00:23:15,481 --> 00:23:17,401
listening to your bollocks,
Padraic Suilleabhain.
278
00:23:19,485 --> 00:23:20,810
So, do you want
to take your pint outside,
279
00:23:20,834 --> 00:23:23,140
or do you want me
to take my pint outside?
280
00:23:23,314 --> 00:23:25,012
I'll take my pint outside,
281
00:23:25,186 --> 00:23:26,466
'cause it's a shite tune
anyways,
282
00:23:26,709 --> 00:23:28,058
I wouldn't bother with it.
283
00:23:59,438 --> 00:24:00,917
I was too harsh yesterday.
284
00:24:01,091 --> 00:24:03,311
Yesterday, he says.
285
00:24:03,485 --> 00:24:05,748
I know well
you was too harsh yesterday.
286
00:24:05,922 --> 00:24:06,922
And today.
287
00:24:08,142 --> 00:24:09,142
I just, uh...
288
00:24:11,537 --> 00:24:15,192
I just have this tremendous sense of
time slippin' away on me, Padraic.
289
00:24:15,366 --> 00:24:17,246
And I think I need to spend
the time I have left
290
00:24:17,412 --> 00:24:19,414
thinking and composing.
291
00:24:21,372 --> 00:24:23,418
Just trying not to listen
292
00:24:23,592 --> 00:24:25,440
to any more of the dull things
that you have to say for yourself.
293
00:24:25,464 --> 00:24:27,422
But I'm sorry about it.
I am, like.
294
00:24:29,946 --> 00:24:30,946
Are you dying?
295
00:24:31,339 --> 00:24:32,340
No, I'm not dying.
296
00:24:34,342 --> 00:24:36,083
But then you've loads of time.
297
00:24:36,257 --> 00:24:37,737
For chatting?
298
00:24:37,911 --> 00:24:40,000
Aye. For aimless chatting?
299
00:24:40,174 --> 00:24:42,785
Not for aimless chatting.
For good, normal chatting.
300
00:24:44,439 --> 00:24:46,963
So, we'll keep
aimlessly chatting
301
00:24:47,137 --> 00:24:49,313
and me life'll keep dwindling.
302
00:24:49,488 --> 00:24:53,317
And in 12 years, I'll die
with nothin' to show for it
303
00:24:53,492 --> 00:24:56,407
bar the chats I've had with
a limited man, is that it?
304
00:24:58,192 --> 00:25:01,369
I said,
"Not aimless chatting."
305
00:25:01,543 --> 00:25:04,981
I said,
"Good, normal chatting."
306
00:25:05,155 --> 00:25:08,115
The other night, two hours
you spent talking to me
307
00:25:08,289 --> 00:25:10,702
about the things you found in your
little donkey's shite that day.
308
00:25:10,726 --> 00:25:13,163
Two hours, Padraic.
I timed it.
309
00:25:13,337 --> 00:25:15,644
Well, it wasn't me
little donkey's shite, was it?
310
00:25:15,818 --> 00:25:18,342
It was me pony's shite, which
shows how much you were listenin'.
311
00:25:18,517 --> 00:25:20,475
None of it helps me,
do you understand?
312
00:25:20,780 --> 00:25:22,956
None of it helps me.
313
00:25:31,704 --> 00:25:33,749
We'll just chat
about somethin' else then.
314
00:25:58,600 --> 00:25:59,775
What's the matter with ya?
315
00:25:59,949 --> 00:26:01,168
Nothin'.
316
00:26:01,342 --> 00:26:02,517
Aren't we going for a sherry?
317
00:26:02,691 --> 00:26:03,692
Don't feel like it.
318
00:26:05,825 --> 00:26:08,697
No, I'm not having this
again today!
319
00:26:13,702 --> 00:26:16,102
Hey! What the hell's going on
with you and me fecking brother?
320
00:26:16,183 --> 00:26:17,595
Don't come in here
shouting the odds at me
321
00:26:17,619 --> 00:26:18,814
in the middle of the fecking
day, all right, Siobhan?
322
00:26:18,838 --> 00:26:20,317
You can't just all of a sudden
323
00:26:20,491 --> 00:26:21,841
stop being friends with a fella!
324
00:26:22,015 --> 00:26:23,886
Why can't I?
325
00:26:24,191 --> 00:26:26,889
Why can't ya?
Because it isn't nice.
326
00:26:27,063 --> 00:26:28,127
Do you want a sherry, Siobhan?
327
00:26:28,151 --> 00:26:29,370
No! Righty-ho.
328
00:26:29,544 --> 00:26:30,826
Has he said somethin' to ya
when he was drunk?
329
00:26:30,850 --> 00:26:32,242
No, I prefer him
when he's drunk.
330
00:26:32,416 --> 00:26:34,351
It's all the rest of the time
I have the problem with.
331
00:26:34,375 --> 00:26:35,985
What's the fecking matter, then?
332
00:26:36,159 --> 00:26:37,160
He's dull, Siobhan.
333
00:26:38,422 --> 00:26:39,422
He's what?
334
00:26:40,337 --> 00:26:41,338
He's dull.
335
00:26:44,385 --> 00:26:47,475
But he's always been dull.
What's changed?
336
00:26:48,607 --> 00:26:50,478
I've changed.
337
00:26:50,652 --> 00:26:53,786
I just don't have a place for
dullness in me life anymore.
338
00:26:56,266 --> 00:26:58,617
But you live on an island off
the coast of Ireland, Colm.
339
00:26:58,791 --> 00:27:01,532
What the hell
are you hoping for, like?
340
00:27:01,707 --> 00:27:03,360
For a bit of peace, Siobhan.
That's all.
341
00:27:05,188 --> 00:27:06,886
For a bit of peace
in me heart, like.
342
00:27:08,322 --> 00:27:11,107
You can understand that.
Can't ya?
343
00:27:20,421 --> 00:27:21,596
Can't ya?
344
00:28:05,118 --> 00:28:07,163
Do you think I'm dull?
345
00:28:07,337 --> 00:28:10,210
No. 'Cause you're not dull,
you're nice.
346
00:28:10,384 --> 00:28:12,224
That's what I thought.
I mean, I'm a happy lad.
347
00:28:13,953 --> 00:28:15,302
Or I was.
348
00:28:15,476 --> 00:28:17,608
Till me best friend started
acting the gilly-gooly.
349
00:28:18,522 --> 00:28:19,959
It's him, Padraic.
350
00:28:21,177 --> 00:28:23,658
Maybe he's just depressed.
351
00:28:23,832 --> 00:28:26,748
That's what I was thinking,
that he's depressed.
352
00:28:28,794 --> 00:28:29,795
Well, if he is,
353
00:28:29,969 --> 00:28:31,076
he could at least
keep it to himself, like.
354
00:28:31,100 --> 00:28:32,820
You know, push it down,
like the rest of us.
355
00:28:35,061 --> 00:28:36,932
- No, Jenny!
- Out!
356
00:28:37,106 --> 00:28:38,106
Out!
357
00:28:40,588 --> 00:28:42,188
She just wants
a bit of company, Siobhan.
358
00:28:42,285 --> 00:28:43,725
Animals is for outside,
I've told ya.
359
00:28:48,944 --> 00:28:52,382
And people don't be laughing
at me behind me back,
360
00:28:52,556 --> 00:28:54,080
do they?
361
00:28:54,254 --> 00:28:55,472
No. Why would they be?
362
00:28:55,646 --> 00:28:57,605
They don't think
I'm dim or anything?
363
00:28:58,301 --> 00:28:59,302
Dim?
364
00:29:00,260 --> 00:29:01,260
No.
365
00:29:03,306 --> 00:29:04,626
You don't seem
very sure about it.
366
00:29:04,655 --> 00:29:05,918
Of course, I'm sure about it.
367
00:29:08,224 --> 00:29:10,024
Dominic's the dim one
on the island, isn't he?
368
00:29:11,227 --> 00:29:13,229
He is, aye. By miles.
369
00:29:15,231 --> 00:29:17,407
Uh, hang on, by miles.
370
00:29:17,581 --> 00:29:19,018
And then,
who's the next dimmest?
371
00:29:19,192 --> 00:29:20,512
Well, I don't like
to judge people
372
00:29:20,671 --> 00:29:21,847
in those terms now, do I?
373
00:29:22,021 --> 00:29:23,476
In what terms? In order of their dimness.
374
00:29:23,500 --> 00:29:25,261
Well, I know you don't.
And neither do I, do I?
375
00:29:25,285 --> 00:29:26,285
But try, like. No!
376
00:29:26,373 --> 00:29:27,853
I won't try.
377
00:29:28,027 --> 00:29:30,464
There's enough judgy people
on this fecking island, so no!
378
00:29:30,638 --> 00:29:32,248
You're not dim!
379
00:29:32,422 --> 00:29:34,381
You're a nice man, all right?
So, move on!
380
00:29:37,036 --> 00:29:38,236
I'm as clever as you, anyways.
381
00:29:38,341 --> 00:29:39,342
I know that at least.
382
00:29:39,516 --> 00:29:41,127
Yeah, don't be fecking stupid.
383
00:29:41,562 --> 00:29:43,085
Huh?
384
00:30:29,566 --> 00:30:30,829
What happened to you?
385
00:30:31,003 --> 00:30:33,092
Me daddy discovered
the poteen situation.
386
00:30:33,266 --> 00:30:34,441
Oh, Jesus, Dominic!
387
00:30:34,615 --> 00:30:36,356
You poor thing, ya.
388
00:30:36,530 --> 00:30:38,140
What the hell
was he hittin' you with?
389
00:30:38,314 --> 00:30:39,620
A kettle was the final thing.
390
00:30:39,794 --> 00:30:41,274
I wouldn'ta minded,
but for the spout.
391
00:30:42,492 --> 00:30:43,643
Do you want a ride to church?
392
00:30:43,667 --> 00:30:44,799
Uh, feck them gobshites!
393
00:30:45,104 --> 00:30:46,322
Dominic!
394
00:30:46,496 --> 00:30:49,021
But could I stay the night
with ye the night?
395
00:30:49,195 --> 00:30:50,355
Just for the one night, like?
396
00:30:50,761 --> 00:30:52,546
Mm...
397
00:30:52,720 --> 00:30:55,244
Well, just the one night, mind.
398
00:30:55,418 --> 00:30:57,812
Nice! I'll see ye
for supper, so.
399
00:30:58,117 --> 00:30:59,248
Whoo-hoo!
400
00:31:43,684 --> 00:31:45,164
Forgive me, Father,
for I have sinned.
401
00:31:45,338 --> 00:31:47,298
It's eight weeks since my
last confession, I think.
402
00:31:48,428 --> 00:31:50,212
Go on, Colm.
403
00:31:50,517 --> 00:31:52,301
Just the usual,
I suppose, Father.
404
00:31:52,475 --> 00:31:55,478
The drinking
and the impure thoughts.
405
00:31:55,652 --> 00:31:57,393
And a bit of pride, I suppose.
406
00:31:57,567 --> 00:32:00,266
Although I never really saw that
as a sin, but sure I'm here now.
407
00:32:01,484 --> 00:32:02,484
And
408
00:32:03,660 --> 00:32:05,053
how's the despair?
409
00:32:06,533 --> 00:32:08,883
Not so much of it of late.
Thanks be.
410
00:32:11,842 --> 00:32:14,123
And why aren't you talking to
Padraic Suilleabhain no more?
411
00:32:16,543 --> 00:32:18,719
That wouldn't be a sin, now,
would it, Father?
412
00:32:18,893 --> 00:32:22,201
It wouldn't be a sin, no, but
it's not very nice either, is it?
413
00:32:23,898 --> 00:32:26,031
Who told you?
414
00:32:26,205 --> 00:32:28,729
It's an island, Colm.
Word gets around.
415
00:32:30,557 --> 00:32:33,255
Also, Padraic asked me
to put in a word, like.
416
00:32:34,256 --> 00:32:35,344
I see.
417
00:32:35,518 --> 00:32:36,518
So...
418
00:32:38,826 --> 00:32:40,946
It isn't him you have the
impure thoughts about, is it?
419
00:32:41,785 --> 00:32:44,005
Are you joking me?
420
00:32:44,179 --> 00:32:46,921
I mean,
are you fecking joking me?
421
00:32:47,095 --> 00:32:50,620
People do have impure thoughts
about men, too.
422
00:32:50,794 --> 00:32:52,594
Do you have impure thoughts
about men, Father?
423
00:32:54,015 --> 00:32:56,800
I do not have
impure thoughts about men.
424
00:32:56,975 --> 00:32:59,934
And how dare you say that
about a man of the cloth?
425
00:33:00,108 --> 00:33:02,154
Well, you started it.
426
00:33:02,328 --> 00:33:04,852
Well, you can get out of my
confessional right now, so you can.
427
00:33:05,026 --> 00:33:06,699
And I'm not forgiving you
any of these things
428
00:33:06,723 --> 00:33:08,551
until the next time, so I'm not!
429
00:33:08,725 --> 00:33:10,094
Well, I better not be dying in
the meantime then, eh, Father?
430
00:33:10,118 --> 00:33:11,118
I'll be pure fucked!
431
00:33:12,077 --> 00:33:13,252
You will be pure fucked!
432
00:33:13,426 --> 00:33:16,516
Yes, you will be pure fucked!
433
00:33:31,966 --> 00:33:33,272
Pint, Colm?
434
00:33:36,014 --> 00:33:37,667
If you don't stop talkin' to me,
435
00:33:37,841 --> 00:33:39,669
and if you don't
stop botherin' me,
436
00:33:39,843 --> 00:33:41,821
or sendin' your sister
or your priest to bother me...
437
00:33:41,845 --> 00:33:43,388
I didn't send me sister
to bother you, did I?
438
00:33:43,412 --> 00:33:44,761
She has her own mind.
439
00:33:44,935 --> 00:33:46,826
Although, I did send the priest
though, you have me there.
440
00:33:46,850 --> 00:33:49,114
What I've decided to do is this.
441
00:33:49,288 --> 00:33:51,290
I have a set of shears at home.
442
00:33:51,464 --> 00:33:54,293
And each time you bother me
from this day on,
443
00:33:54,467 --> 00:33:56,077
I'll take those shears
444
00:33:56,251 --> 00:33:58,051
and I'll take one
of me fingers off with them.
445
00:33:58,862 --> 00:34:00,386
And I'll give that finger to ya.
446
00:34:00,560 --> 00:34:03,258
A finger from me left hand.
Me fiddle hand.
447
00:34:03,432 --> 00:34:05,478
And each day you bother me more,
448
00:34:05,652 --> 00:34:07,132
another I'll take off
and I'll give ya
449
00:34:07,306 --> 00:34:09,656
until you see
sense enough to stop.
450
00:34:09,830 --> 00:34:12,702
Or until I have no fingers left.
451
00:34:12,876 --> 00:34:14,443
Does this make things
clearer to ya?
452
00:34:15,923 --> 00:34:17,577
Not really, no.
453
00:34:17,751 --> 00:34:18,751
Because I don't want
454
00:34:18,839 --> 00:34:19,622
to hurt your feelings, Padraic.
455
00:34:19,796 --> 00:34:20,841
I don't, like.
456
00:34:22,060 --> 00:34:23,167
But it feels like the drastic
457
00:34:23,191 --> 00:34:24,584
is the only option
left open to me.
458
00:34:24,758 --> 00:34:26,977
You've loads of options
left open to ya.
459
00:34:27,152 --> 00:34:28,936
How's fingers
the first port of call?
460
00:34:29,110 --> 00:34:33,071
Please, don't talk to me
461
00:34:33,375 --> 00:34:36,074
no more, Padraic. Please.
462
00:34:36,378 --> 00:34:37,814
I'm begging you.
463
00:34:37,988 --> 00:34:39,729
But... JONJO: Shush, like, Padraic.
464
00:34:39,903 --> 00:34:41,903
Just, you know, shush, like.
Yeah, I'd shush, like.
465
00:34:41,992 --> 00:34:43,690
I will shush.
466
00:34:46,736 --> 00:34:48,695
Except me and me sister
were thinking
467
00:34:48,869 --> 00:34:51,654
you might just be
a bit depressed, Colm.
468
00:34:51,828 --> 00:34:55,397
And I tell you this much,
fingers just confirms it.
469
00:34:56,920 --> 00:34:59,184
Don't you think, Colm?
470
00:35:00,924 --> 00:35:02,622
Starting from now.
471
00:35:21,380 --> 00:35:22,859
Well, I never heard the like.
472
00:35:23,033 --> 00:35:24,968
I never heard the like. He must
really not like you, Padraic.
473
00:35:24,992 --> 00:35:26,559
Fingers!
474
00:35:26,733 --> 00:35:27,777
Jesus. He's serious, lads.
475
00:35:27,951 --> 00:35:29,388
He is serious!
476
00:35:29,692 --> 00:35:31,192
You can see it
in his eyes he's serious.
477
00:35:31,216 --> 00:35:32,826
Just because
he thinks you're dull.
478
00:35:33,000 --> 00:35:34,175
That's going overboard!
479
00:35:34,349 --> 00:35:35,785
Who told you about the dull?
480
00:35:37,178 --> 00:35:38,484
Well, I overheard it.
481
00:35:38,658 --> 00:35:40,138
Like, what was I supposed to do?
482
00:35:40,442 --> 00:35:42,009
I don't think you're dull.
483
00:35:42,183 --> 00:35:44,229
And jeez, if I was
to cut something off meself
484
00:35:44,403 --> 00:35:48,015
for every dull person that came in
here, I'd only have me head left.
485
00:35:48,189 --> 00:35:49,349
Do you think I'm dull, Gerry?
486
00:35:49,408 --> 00:35:50,408
No.
487
00:35:51,888 --> 00:35:54,282
That said,
488
00:35:54,456 --> 00:35:57,329
I did think the two of ye always
made a funny pairing, like.
489
00:35:57,503 --> 00:35:59,418
No, we didn't.JONJO: Yeah, ye did.
490
00:35:59,592 --> 00:36:01,159
Ye did. Obviously, ye did.
491
00:36:01,333 --> 00:36:04,031
'Cause now he'd rather
maim himself than talk to ya.
492
00:36:04,205 --> 00:36:05,859
Colm was always
more of a thinker.
493
00:36:06,033 --> 00:36:07,033
Huh?
494
00:36:07,121 --> 00:36:09,123
Why's every... I think.
495
00:36:09,297 --> 00:36:10,342
Ah, you don't, Padraic.
496
00:36:10,516 --> 00:36:12,257
You don't, Padraic. Your sister does.
497
00:36:12,431 --> 00:36:14,104
Your sister does, aye.
Siobhan does. You're more of a...
498
00:36:14,128 --> 00:36:15,347
You're more of a...
What is he?
499
00:36:15,521 --> 00:36:17,392
You're more one
of life's good guys.
500
00:36:17,566 --> 00:36:19,612
You're more one
of life's good guys, aye.
501
00:36:19,786 --> 00:36:20,946
Apart from when you're drunk.
502
00:36:21,091 --> 00:36:23,442
Apart from when
you're drunk, aye.
503
00:36:23,746 --> 00:36:26,096
I used to think
that'd be a nice thing to be.
504
00:36:26,271 --> 00:36:28,664
One of life's good guys.
505
00:36:28,838 --> 00:36:31,101
And now, it sounds like
the worst thing I ever heard.
506
00:36:31,276 --> 00:36:32,601
Ah, don't take it
like that, Padraic.
507
00:36:32,625 --> 00:36:34,366
Don't take it
like that, Padraic.
508
00:36:34,540 --> 00:36:35,628
We're on your side.
509
00:36:49,859 --> 00:36:51,296
What are you smiling at?
510
00:37:15,842 --> 00:37:18,801
What's this mope so mopey for?
He's just a fecking man, lads!
511
00:37:18,975 --> 00:37:20,194
A fat, ginger man!
512
00:37:21,108 --> 00:37:23,066
Ay yi yi.
513
00:37:23,241 --> 00:37:26,026
I'll tell ya this much.
Ye two are awful mopey hosts.
514
00:37:26,200 --> 00:37:28,483
Luckily, you won't have to put up
with us more than one night, so,
515
00:37:28,507 --> 00:37:30,073
and try eatin'
with your mouth closed.
516
00:37:30,248 --> 00:37:31,553
Where are we now, France?
517
00:37:31,727 --> 00:37:33,033
Will you tell him, Padraic?
518
00:37:33,207 --> 00:37:35,470
Aye, stop being a little
fecking bollocks, Dominic.
519
00:37:35,644 --> 00:37:37,342
No. Just about
the mouth thing.
520
00:37:39,866 --> 00:37:42,260
Colm Doherty
and his fat fecking fingers.
521
00:37:42,434 --> 00:37:43,739
He probably
wouldn't even be able
522
00:37:43,913 --> 00:37:45,611
to cut through the blubber
on them fingers.
523
00:37:45,785 --> 00:37:47,241
Would you not want him
to have to do the one finger
524
00:37:47,265 --> 00:37:48,505
to see if he was bluffing, like?
525
00:37:48,657 --> 00:37:49,658
No, we wouldn't.
526
00:37:49,832 --> 00:37:51,269
That's what I'd have him do,
527
00:37:51,443 --> 00:37:53,421
I'd have him do the one finger
to see if he was bluffin'.
528
00:37:53,445 --> 00:37:55,055
'Cause worst comes to worst,
529
00:37:55,229 --> 00:37:57,033
he can still play the fiddle
with four fingers, I'll bet ya.
530
00:37:57,057 --> 00:37:58,276
Or the banjo.
531
00:37:58,580 --> 00:37:59,620
We don't want any of that.
532
00:37:59,755 --> 00:38:01,211
We just want nothing
to do with him no more.
533
00:38:01,235 --> 00:38:02,889
You don't. This gom does.
534
00:38:03,933 --> 00:38:05,283
I am a gom, is right.
535
00:38:05,457 --> 00:38:07,197
You're not a gom!
536
00:38:08,851 --> 00:38:10,331
Jeez.
537
00:38:10,505 --> 00:38:12,290
This is a depressing house.
538
00:38:12,594 --> 00:38:14,640
Would you prefer your own, so?
539
00:38:14,814 --> 00:38:16,494
I've heard it's a barrel
of fecking laughs.
540
00:38:17,033 --> 00:38:18,731
Well, touche.
541
00:38:19,601 --> 00:38:20,950
Too what?
542
00:38:21,124 --> 00:38:23,126
Che. Touche.
It's from the French.
543
00:38:36,314 --> 00:38:38,316
And how is it, Siobhan,
that you was never married?
544
00:38:42,798 --> 00:38:44,118
It's none of your
fecking business
545
00:38:44,191 --> 00:38:45,932
how I was never fecking married.
546
00:38:46,106 --> 00:38:47,106
How isn't it?
547
00:38:48,021 --> 00:38:49,021
How isn't it?
548
00:38:50,066 --> 00:38:51,066
Was you never wild?
549
00:38:52,112 --> 00:38:55,681
Wild? Was I never wild?
550
00:38:55,855 --> 00:38:57,659
I don't know what
you're talkin' about, Dominic.
551
00:38:57,683 --> 00:38:59,815
Wild, how? Angry?
552
00:38:59,989 --> 00:39:01,709
'Cause I'm gettin' angry now,
I can tell ya!
553
00:39:01,817 --> 00:39:03,210
Not angry. Wild.
554
00:39:03,384 --> 00:39:04,951
You just keep
sayin' wild, Dominic!
555
00:39:05,125 --> 00:39:06,561
Wild! My brother told you,
didn't he?
556
00:39:06,735 --> 00:39:07,895
That you'd be out in the road
557
00:39:07,997 --> 00:39:09,738
if you started
talking stupid to me?
558
00:39:09,912 --> 00:39:11,827
He said creepy, not stupid.
559
00:39:12,001 --> 00:39:13,109
Well, you've failed
on both counts, haven't ya?
560
00:39:13,133 --> 00:39:14,134
I have.
561
00:39:17,093 --> 00:39:18,941
I'm off to bed and he's not stayin'
here another night, Padraic.
562
00:39:18,965 --> 00:39:20,532
I don't care
how depressed you are.
563
00:39:20,706 --> 00:39:22,142
I'd rather have the donkey in.
564
00:39:27,669 --> 00:39:29,584
Foiled again.
565
00:39:29,758 --> 00:39:31,369
But "faint heart" and all that.
566
00:39:40,116 --> 00:39:41,117
Here.
567
00:39:42,858 --> 00:39:45,295
Ye two, ye'll be all right.
568
00:39:47,341 --> 00:39:48,341
Will we be?
569
00:40:38,261 --> 00:40:39,500
Hello there, Mrs. O'Riordan,
I've the milk outside for ya.
570
00:40:39,524 --> 00:40:41,284
So, it's the two weeks
you owe me for now, I think.
571
00:40:41,308 --> 00:40:43,005
Nobody has a lick of news
572
00:40:43,179 --> 00:40:45,355
for us from your side
of the island, Padraic.
573
00:40:45,530 --> 00:40:46,898
Are you going
to be the same as them?
574
00:40:46,922 --> 00:40:48,202
I am, Mrs. O'Riordan,
I'm afraid.
575
00:40:48,271 --> 00:40:50,012
And I'm in a bit
of a rush, so...
576
00:40:50,186 --> 00:40:53,189
Eileen Coughlan had no news.
577
00:40:53,363 --> 00:40:55,975
Vincent Shaughnessy had no news.
578
00:40:56,149 --> 00:40:58,430
It was a poor old week for news.
But then it is, sometimes.
579
00:40:58,456 --> 00:41:01,197
ColmSonnyLarry, he had no news.
580
00:41:01,371 --> 00:41:02,851
Did he not?
581
00:41:03,025 --> 00:41:04,723
That man never talks.
582
00:41:04,897 --> 00:41:06,768
Eh, he talks sometimes. Up himself.
583
00:41:07,073 --> 00:41:09,399
Aye, aye, anyways, so, it's the two
weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan.
584
00:41:09,423 --> 00:41:10,468
As I was sayin'.
585
00:41:15,124 --> 00:41:16,343
Ladies.
586
00:41:16,517 --> 00:41:17,517
Oh, it's Peadar.
587
00:41:17,605 --> 00:41:19,999
Peadar always
has a rake of news.
588
00:41:20,173 --> 00:41:22,436
What news have you, Peadar?
PEADAR: News, is it?
589
00:41:22,610 --> 00:41:25,178
Fella killed himself,
over Rosmuck way.
590
00:41:25,352 --> 00:41:27,093
Walked into a lake for himself.
591
00:41:27,267 --> 00:41:29,704
Twenty-nine and nothing wrong
with him, the fool.
592
00:41:29,878 --> 00:41:31,358
God love us!
593
00:41:31,532 --> 00:41:33,491
No,
not "God love us." Fool!
594
00:41:33,795 --> 00:41:34,796
Another fella,
595
00:41:34,970 --> 00:41:36,406
Protestant, of course,
596
00:41:36,581 --> 00:41:38,670
stabbed his missus
in Letterkenny.
597
00:41:38,844 --> 00:41:40,585
Six times he stabbed her.
598
00:41:40,759 --> 00:41:43,022
Good God!
And did she die, Peadar?
599
00:41:43,196 --> 00:41:44,806
She did die, aye.
600
00:41:45,111 --> 00:41:46,791
It wasn't with a spoon
he was stabbin' her.
601
00:41:46,895 --> 00:41:48,331
That's a lot of news.
602
00:41:48,506 --> 00:41:51,857
This man has no news,
don't ya not? No-Newsy!
603
00:41:53,467 --> 00:41:55,307
Stukes never have news.MRS.
O'RIORDAN: Stukes!
604
00:41:55,338 --> 00:41:56,775
Funny.
605
00:41:57,079 --> 00:41:59,821
There was a bit of news
I remembered, Mrs. O'Riordan.
606
00:41:59,995 --> 00:42:01,997
Dominic Kearney's father
beat Dominic senseless
607
00:42:02,171 --> 00:42:03,390
with a kettle Saturday,
608
00:42:03,564 --> 00:42:05,484
and is staying with me
and me sister, Dominic is.
609
00:42:05,523 --> 00:42:07,152
So, at least his father'll
take a bit of a break
610
00:42:07,176 --> 00:42:08,176
from his beatin' of him.
611
00:42:09,091 --> 00:42:10,919
And him, a policeman.
612
00:42:11,093 --> 00:42:13,052
Isn't that news?
613
00:42:13,226 --> 00:42:15,489
Ar, that Dominic's
an awful little bollocks.
614
00:42:15,794 --> 00:42:16,882
That's no news.
615
00:42:17,056 --> 00:42:19,319
Still, he was in a bad way
when I came upon him.
616
00:42:19,493 --> 00:42:21,539
I'd beat him with a kettle
meself if I wasn't old.
617
00:42:21,713 --> 00:42:23,976
It's news is all I'm sayin'.
618
00:42:24,150 --> 00:42:26,326
That's no news.
That's shite news.
619
00:42:26,500 --> 00:42:28,180
Okay, so, Mrs. O'Riordan,
thanks for the...
620
00:42:29,068 --> 00:42:30,373
I'll see ya when I see ya.
621
00:42:52,570 --> 00:42:54,243
And you can tell
that skitter of a son of mine
622
00:42:54,267 --> 00:42:56,051
he'd better be home by teatime,
623
00:42:56,225 --> 00:42:58,025
or it's over to batter
the both of ye I'll be,
624
00:42:58,097 --> 00:42:59,497
and your dreary
fecking sister, too!
625
00:43:10,326 --> 00:43:11,719
Oh, hello there, Colm.
626
00:43:11,893 --> 00:43:14,243
Will I see you at Jonjo's
tonight for that pint you owe me?
627
00:43:14,417 --> 00:43:15,418
I owe you no pin...
628
00:43:16,594 --> 00:43:17,290
You will, Peadar.
629
00:43:17,464 --> 00:43:18,770
Good man yourself.
630
00:44:30,624 --> 00:44:31,843
Whoa, stand.
631
00:44:32,582 --> 00:44:33,583
Stand.
632
00:46:12,682 --> 00:46:13,727
What's that, Jenny?
633
00:46:16,382 --> 00:46:17,782
Will we go to the pub
for ourselves?
634
00:46:19,559 --> 00:46:20,778
We will. Come on.
635
00:46:38,491 --> 00:46:40,730
One drink you're havin', lady,
then it's off home with ya.
636
00:46:40,754 --> 00:46:43,017
I've a shirt that
wants ironing for the morning.
637
00:46:44,497 --> 00:46:46,412
Okay, Daddy.
638
00:46:46,586 --> 00:46:50,068
Aye. Off to the mainland
in the morning I'm headin'.
639
00:46:50,372 --> 00:46:51,932
That's why I need
the clean shirt, like.
640
00:46:53,898 --> 00:46:56,258
"And why are you off to the
mainland in the mornin', Peadar?"
641
00:46:56,422 --> 00:46:58,859
Oh, thanks for asking, Colm.
I'll tell ya why.
642
00:46:59,033 --> 00:47:00,382
They've asked for extra manpower
643
00:47:00,556 --> 00:47:02,384
for a couple of the executions
644
00:47:02,558 --> 00:47:04,734
in case there's
any kind of a to-do, like.
645
00:47:04,909 --> 00:47:07,215
Six bob and a free lunch
they're payin' me.
646
00:47:07,389 --> 00:47:09,652
And sure I'd have gone
for nothin'.
647
00:47:09,827 --> 00:47:12,220
I've always wanted to see
an execution, haven't you?
648
00:47:12,394 --> 00:47:14,135
Although, I'd have
preferred a hanging.
649
00:47:14,309 --> 00:47:15,963
Who are they executin'?
650
00:47:16,137 --> 00:47:18,705
The Free State lads are executin'
a couple of the IRA lads.
651
00:47:20,533 --> 00:47:21,795
Or is it the other way around?
652
00:47:23,710 --> 00:47:26,669
I find it hard
to follow these days.
653
00:47:26,844 --> 00:47:28,691
Wasn't it so much easier when
we was all on the same side,
654
00:47:28,715 --> 00:47:30,673
and it was just the English
we was killin'?
655
00:47:30,848 --> 00:47:33,502
I think it was.
I preferred it.
656
00:47:33,676 --> 00:47:35,591
But you don't care
who's executin' who?
657
00:47:35,765 --> 00:47:38,159
For six bob and a free lunch,
I don't care!
658
00:47:38,464 --> 00:47:39,769
They could be executin' you.
659
00:47:41,075 --> 00:47:42,511
Why don't you come with me?
660
00:47:42,685 --> 00:47:44,774
You could write a miserable
feckin' song about it.
661
00:47:47,952 --> 00:47:49,518
Nah, I'm only messin'.
662
00:48:14,761 --> 00:48:16,197
Who are them?
663
00:48:16,502 --> 00:48:18,286
Music students, I think,
from Lisdoonvarna.
664
00:48:30,646 --> 00:48:33,432
Another whisky, anyways, Jonjo.
665
00:48:33,606 --> 00:48:36,174
Jeez, you're goin' at it at a
fair old lick tonight, Padraic.
666
00:48:36,348 --> 00:48:38,306
Yeah? What's it to ya?
667
00:49:09,555 --> 00:49:10,643
Padraic, don't now...
668
00:49:14,734 --> 00:49:16,054
Go get Siobhan,
Dominic, would ya?
669
00:49:20,522 --> 00:49:21,871
What are you after, gobshite?
670
00:49:22,046 --> 00:49:23,699
Another beatin', is it?
671
00:49:23,873 --> 00:49:25,833
You, copper, I'm allowed
to chat to you, aren't I?
672
00:49:26,006 --> 00:49:27,965
It's just tubbyguts
I'm not allowed to talk to.
673
00:49:28,139 --> 00:49:30,299
Actually, no, I'd rather
you didn't talk to me neither.
674
00:49:30,880 --> 00:49:33,013
Oh, well, anyways,
675
00:49:33,187 --> 00:49:35,426
do you want to know what the
three things that I hate the most
676
00:49:35,450 --> 00:49:36,530
on Inisherin is? Not really.
677
00:49:36,799 --> 00:49:37,887
One,
678
00:49:38,845 --> 00:49:39,846
policemen.
679
00:49:40,803 --> 00:49:42,370
Two,
680
00:49:42,544 --> 00:49:43,544
pudgy fiddle players.
681
00:49:44,851 --> 00:49:46,809
And three...
682
00:49:46,984 --> 00:49:49,073
Wait, I had some funny thing
for three. What was it?
683
00:49:49,247 --> 00:49:51,684
Uh, I'll start again. One, um,
684
00:49:51,858 --> 00:49:53,164
policemen.
685
00:49:53,338 --> 00:49:54,338
Two...
686
00:49:55,949 --> 00:49:57,298
Pudgy fiddle players.
687
00:49:57,472 --> 00:49:59,561
Pudgy fiddle players.
688
00:49:59,735 --> 00:50:01,476
And shite, what was three?
689
00:50:01,650 --> 00:50:03,367
Go on back to your own gang now, Padraic.
I'm serious, now.
690
00:50:03,391 --> 00:50:04,391
Serious, are ya?
691
00:50:06,960 --> 00:50:09,049
And talkin' to me, are ya?
692
00:50:11,443 --> 00:50:12,443
Siobhan!
693
00:50:15,273 --> 00:50:17,468
Padraic's out of his brains
on whisky, and Colm's there.
694
00:50:17,492 --> 00:50:18,624
You'd better come.
695
00:50:25,979 --> 00:50:28,547
You, Colm Doherty, do you
know what you used to be?
696
00:50:28,721 --> 00:50:30,549
No, Padraic,
what did I used to be?
697
00:50:30,723 --> 00:50:31,723
Nice!
698
00:50:32,551 --> 00:50:33,856
You used to be nice!
699
00:50:34,727 --> 00:50:36,511
Didn't he not?
700
00:50:36,685 --> 00:50:38,470
And now,
do you know what you are?
701
00:50:38,948 --> 00:50:40,211
Not nice.
702
00:50:40,385 --> 00:50:42,561
Ah, well,
703
00:50:42,735 --> 00:50:46,086
I suppose niceness doesn't
last then, does it, Padraic?
704
00:50:46,260 --> 00:50:47,980
But will I tell ya something
that does last?
705
00:50:48,088 --> 00:50:50,656
What? And don't say
somethin' stupid like music.
706
00:50:50,830 --> 00:50:52,832
Music lasts. Knew it!
707
00:50:53,006 --> 00:50:55,791
And paintings last.
And poetry lasts.
708
00:50:55,965 --> 00:50:57,532
So does niceness.
709
00:51:00,883 --> 00:51:02,015
Do you know who we remember
710
00:51:02,189 --> 00:51:04,322
for how nice they was
in the 17th century?
711
00:51:04,496 --> 00:51:06,715
Who? Absolutely no one.
712
00:51:06,889 --> 00:51:09,849
Yet we all remember
the music of the time.
713
00:51:10,023 --> 00:51:11,981
Everyone, to a man,
knows Mozart's name.
714
00:51:12,156 --> 00:51:13,983
Well, I don't,
so there goes that theory.
715
00:51:15,768 --> 00:51:17,639
And anyway,
we're talkin' about niceness.
716
00:51:18,466 --> 00:51:19,554
Not whatsisname.
717
00:51:21,034 --> 00:51:22,992
My mammy, she was nice.
718
00:51:23,906 --> 00:51:26,561
I remember her.
719
00:51:26,735 --> 00:51:28,781
And my daddy, he was nice.
I remember him.
720
00:51:28,955 --> 00:51:31,653
And my sister, she's nice.
721
00:51:31,827 --> 00:51:35,092
I'll remember her.
Forever I'll remember her.
722
00:51:35,266 --> 00:51:37,529
And who else will? PADRAIC:
"Who else will" what?
723
00:51:37,703 --> 00:51:39,748
Remember Siobhan
and your niceness?
724
00:51:40,923 --> 00:51:41,923
No one will.
725
00:51:42,534 --> 00:51:43,535
In 50 years' time,
726
00:51:43,709 --> 00:51:45,580
no one will remember any of us.
727
00:51:47,974 --> 00:51:50,455
Yet the music of a man
who lived two centuries ago...
728
00:51:50,629 --> 00:51:52,370
"Yet," he says,
like he's English.
729
00:51:53,806 --> 00:51:54,937
Come home, Padraic.
730
00:51:55,112 --> 00:51:58,115
I don't give a feck
about Mozart,
731
00:51:58,724 --> 00:52:00,378
or Borvoven,
732
00:52:00,552 --> 00:52:03,685
or any of them
funny name feckers.
733
00:52:03,859 --> 00:52:05,296
I'm Padraic Suilleabhain.
734
00:52:07,689 --> 00:52:09,474
And I'm nice.
735
00:52:09,648 --> 00:52:11,171
Come home.
736
00:52:11,345 --> 00:52:13,565
So you'd rather be friends
with this fella, would ya?
737
00:52:14,087 --> 00:52:15,741
A fella who
738
00:52:15,915 --> 00:52:17,635
beats his own son
black and blue every night
739
00:52:17,699 --> 00:52:18,939
that he's not fiddling with him.
740
00:52:20,093 --> 00:52:22,574
I never told him that, Daddy.
He's... He's just drunk now.
741
00:52:23,531 --> 00:52:24,924
You used to be nice.
742
00:52:26,621 --> 00:52:27,970
Or did you never used to be?
743
00:52:30,799 --> 00:52:32,018
Oh, God.
744
00:52:35,195 --> 00:52:36,936
Maybe you never used to be.
745
00:52:53,735 --> 00:52:55,433
I'll have a word with him, Colm.
746
00:52:55,737 --> 00:52:57,609
You don't need
to do anything drastic.
747
00:52:57,783 --> 00:52:59,437
He won't be
botherin' you no more.
748
00:52:59,611 --> 00:53:00,612
That's a shame.
749
00:53:02,179 --> 00:53:03,859
That's the most interesting
he's ever been.
750
00:53:03,963 --> 00:53:05,123
I think I like him again now.
751
00:53:08,968 --> 00:53:12,493
It was the 18th century,
anyway. Mozart.
752
00:53:13,146 --> 00:53:14,365
Not the 17th.
753
00:53:50,444 --> 00:53:53,230
Siobhan Suilleabhain!
Well, well.
754
00:53:53,404 --> 00:53:55,144
I only came in for rashers,
Mrs. O'Riordan.
755
00:53:55,319 --> 00:53:56,599
I've no time to talk,
I'm afraid.
756
00:53:56,624 --> 00:53:57,712
Letter came for ya.
757
00:54:01,238 --> 00:54:02,717
Fell open, did it?
758
00:54:02,891 --> 00:54:04,011
Aye, in the heat, I suppose.
759
00:54:10,899 --> 00:54:11,900
A job offer, is it?
760
00:54:19,038 --> 00:54:23,129
A job offer from a library
on the mainland, is it?
761
00:54:23,303 --> 00:54:26,567
Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan.
About ten of them.
762
00:54:35,010 --> 00:54:36,708
You never tell me anything!
763
00:54:39,493 --> 00:54:40,933
Well, it'd crucify him,
your leaving!
764
00:54:41,103 --> 00:54:42,627
Hey, no one's leaving!
765
00:54:57,990 --> 00:54:59,818
Listen, I didn't
come down to chat.
766
00:54:59,992 --> 00:55:01,578
I just came down to say
that all that last night
767
00:55:01,602 --> 00:55:02,995
was just
the whisky talkin', Colm.
768
00:55:03,169 --> 00:55:04,170
All what last night?
769
00:55:04,344 --> 00:55:06,303
All whatever it was
I was sayin'.
770
00:55:06,477 --> 00:55:07,477
What were you sayin'?
771
00:55:07,608 --> 00:55:10,568
Uh... Yeah.
I can't remember much of it,
772
00:55:10,872 --> 00:55:13,048
but I remember the gist
of it wasn't the best.
773
00:55:13,222 --> 00:55:14,659
You always know, don't ya?
774
00:55:18,358 --> 00:55:21,100
Well, anyways, I just wanted
to say I was sorry.
775
00:55:21,274 --> 00:55:22,274
Will we leave it at that?
776
00:55:24,190 --> 00:55:25,870
Why can't you just
leave me alone, Padraic?
777
00:55:27,193 --> 00:55:28,760
Huh?
778
00:55:28,934 --> 00:55:30,631
I've already told ya, haven't I?
779
00:55:30,805 --> 00:55:32,241
Yeah, I know. I was just...
780
00:55:32,416 --> 00:55:34,113
I mean, why can't you
just leave me alone?
781
00:55:46,821 --> 00:55:48,170
What are ya doing? I don't know.
782
00:55:49,607 --> 00:55:51,043
For fuck's sake, like.
783
00:55:59,921 --> 00:56:00,961
How... How's the new tune?
784
00:56:02,097 --> 00:56:03,097
What?
785
00:56:17,286 --> 00:56:19,637
Ar, for God's sake, Padraic.
786
00:56:19,811 --> 00:56:21,116
How many more times?
787
00:56:21,290 --> 00:56:24,685
I am not putting me donkey
outside when I am sad, okay?
788
00:56:24,990 --> 00:56:26,663
Well, stringy bits of shite
I had to pick up
789
00:56:26,687 --> 00:56:27,993
yesterday when ya let her in!
790
00:56:28,167 --> 00:56:30,087
There was no stringy bits
in that donkey's shite.
791
00:56:30,212 --> 00:56:32,084
There was bits of straw,
if there was anything.
792
00:56:32,258 --> 00:56:33,999
Maybe it was straw, so.
793
00:56:36,044 --> 00:56:38,090
I'll get us our porridge.
794
00:56:57,718 --> 00:56:58,718
Was I awful last night?
795
00:57:02,114 --> 00:57:04,290
No, you was lovely.
796
00:57:04,464 --> 00:57:06,640
Well, I know I wasn't lovely
now, Siobhan.
797
00:57:06,814 --> 00:57:09,251
You were lovely.
About me, anyways.
798
00:57:09,426 --> 00:57:12,429
Of course
I was lovely about you.
799
00:57:12,603 --> 00:57:13,952
What else is there
to be about ya?
800
00:58:20,148 --> 00:58:21,149
What was that? A bird?
801
00:58:22,411 --> 00:58:23,804
What was what?
802
00:58:23,978 --> 00:58:24,978
The bang at the door.
803
00:58:25,414 --> 00:58:26,459
A bird?
804
00:58:26,807 --> 00:58:27,807
Aye.No.
805
00:58:29,201 --> 00:58:30,507
What was it, so?
806
00:58:30,681 --> 00:58:32,204
The bang at the door? Aye!
807
00:58:32,378 --> 00:58:33,538
What was the bang at the door?
808
00:58:33,771 --> 00:58:35,512
It was, uh...
809
00:58:35,816 --> 00:58:36,817
hard to lie...
810
00:58:36,991 --> 00:58:39,298
it was, uh...
811
00:58:39,472 --> 00:58:41,822
a finger.
812
00:58:45,826 --> 00:58:46,826
A what?
813
00:58:47,306 --> 00:58:48,306
Finger.
814
00:58:50,483 --> 00:58:51,852
Jesus, Siobhan! You'll
frighten the little fella!
815
00:58:51,876 --> 00:58:53,442
Throw it out, Padraic!
816
00:58:53,617 --> 00:58:55,697
I'm not throwing his finger out!
It'll get dirt on it!
817
00:58:59,274 --> 00:59:00,394
Where... Where'd you put it?
818
00:59:02,277 --> 00:59:03,540
Shoebox.
819
00:59:03,844 --> 00:59:05,846
Oh, my. Oh, God.
820
00:59:06,020 --> 00:59:07,020
Well,
821
00:59:08,283 --> 00:59:09,283
he's serious, then.
822
01:00:26,623 --> 01:00:28,470
Do we have to have it in here
while we're eating?
823
01:00:28,494 --> 01:00:30,574
Once I finish me porridge,
I'll bring it back to him.
824
01:00:32,716 --> 01:00:35,719
Are you feckin' stupid?
825
01:00:35,893 --> 01:00:39,113
I mean, are you feckin' stupid?
826
01:00:39,287 --> 01:00:41,407
No, I'm not feckin' stupid.
We've had this discussion.
827
01:00:41,463 --> 01:00:43,727
You've got to leave him
alone now, Padraic. For good!
828
01:00:45,076 --> 01:00:46,076
Do you think?
829
01:00:46,164 --> 01:00:48,470
Do I think? Yeah, I do think!
830
01:00:48,645 --> 01:00:51,299
He's cut his feckin' finger
off, and thrown it at ya!
831
01:00:51,473 --> 01:00:53,171
Come on! It wasn't at me.
832
01:00:55,652 --> 01:00:57,566
Well, what are we going to do?
833
01:00:57,741 --> 01:00:59,481
We can't keep a man's finger.
834
01:01:25,986 --> 01:01:27,596
Jesus, Colm!
835
01:01:29,120 --> 01:01:30,904
Did it hurt?
836
01:01:31,078 --> 01:01:33,385
Hurt awful to begin with.
Thought I was going to faint.
837
01:01:35,387 --> 01:01:38,651
It's funny, feels fine now,
in all the excitement.
838
01:01:41,088 --> 01:01:42,437
Would you like a cup of tea?
839
01:01:42,611 --> 01:01:45,223
I won't, Colm. I only came up
to give you your finger back.
840
01:01:46,137 --> 01:01:47,137
Oh, yeah?
841
01:01:48,530 --> 01:01:49,618
Thanks.
842
01:01:51,490 --> 01:01:53,666
Cleared up quite nice, actually.
843
01:01:53,840 --> 01:01:56,190
And you wouldn't
have thought it would.
844
01:01:56,364 --> 01:01:58,410
What do you need from him, Colm?
845
01:01:58,584 --> 01:02:00,020
To end all this?
846
01:02:03,632 --> 01:02:04,764
Silence, Siobhan.
847
01:02:05,547 --> 01:02:08,115
Just silence.
848
01:02:08,289 --> 01:02:12,685
One more silent man
on Inisherin, good-oh!
849
01:02:12,990 --> 01:02:14,208
Silence it is, so.
850
01:02:16,689 --> 01:02:19,083
This isn't about Inisherin.
851
01:02:19,257 --> 01:02:20,257
It's about one boring man
852
01:02:20,345 --> 01:02:22,129
leaving another man alone,
that's all.
853
01:02:22,303 --> 01:02:26,264
"One boring man"!
You're all fecking boring!
854
01:02:26,438 --> 01:02:28,788
With your piddling grievances
over nothin'!
855
01:02:28,962 --> 01:02:31,486
You're all fecking boring!
856
01:02:32,879 --> 01:02:35,142
I'll see he doesn't talk
to you no more.
857
01:02:35,316 --> 01:02:37,405
Do.
858
01:02:37,579 --> 01:02:40,278
Else it'll be all four of them
the next time, not just the one.
859
01:02:41,714 --> 01:02:42,846
You're not serious.
860
01:02:45,587 --> 01:02:47,589
Well, that won't help
your fecking music.
861
01:02:48,373 --> 01:02:50,114
Aye.
862
01:02:50,288 --> 01:02:51,506
We're gettin' somewhere now.
863
01:02:54,509 --> 01:02:58,078
I think you might be ill, Colm.
864
01:02:59,471 --> 01:03:02,822
Do worry sometimes
I'm just entertaining meself
865
01:03:02,996 --> 01:03:04,606
while I stave off
the inevitable.
866
01:03:06,521 --> 01:03:07,696
Don't you?
867
01:03:10,264 --> 01:03:11,744
No, I don't.
868
01:03:14,703 --> 01:03:15,703
Yeah, you do.
869
01:04:52,584 --> 01:04:53,672
Declan!
870
01:05:40,893 --> 01:05:41,938
Howdo!
871
01:05:42,808 --> 01:05:43,896
Howdo!
872
01:05:44,201 --> 01:05:45,201
Do you want a ride?
873
01:05:46,725 --> 01:05:48,205
I will so.
874
01:05:48,379 --> 01:05:49,379
Thanks, fella!
875
01:05:59,085 --> 01:06:01,609
Oh, no, you're not that student
fella from Lisdoonvarna, are ya?
876
01:06:01,783 --> 01:06:03,220
I am. I'm Declan.
877
01:06:03,872 --> 01:06:05,787
Why?
878
01:06:05,962 --> 01:06:07,113
They told me at the post
office to try to find
879
01:06:07,137 --> 01:06:09,313
that student fella, Declan,
from Lisdoonvarna.
880
01:06:09,487 --> 01:06:10,923
Yeah, a telegram came for ya.
881
01:06:11,228 --> 01:06:12,925
From your mammy.
882
01:06:13,099 --> 01:06:14,753
My mammy is no longer with us.
883
01:06:14,927 --> 01:06:16,885
Not your mammy, sorry.
884
01:06:17,060 --> 01:06:18,907
Did I say your mammy? Your auntie.
Yeah, your auntie.
885
01:06:18,931 --> 01:06:20,541
It's about your daddy.
886
01:06:20,715 --> 01:06:22,195
What about Daddy?
887
01:06:22,369 --> 01:06:24,937
Uh, bread van crashed into him.
888
01:06:25,242 --> 01:06:27,113
The bread van? Yeah.
889
01:06:27,287 --> 01:06:29,744
They said you'd best hurry home to
him, lest he should die all alone.
890
01:06:29,768 --> 01:06:30,987
Die?
891
01:06:31,161 --> 01:06:33,337
Or get worse, all alone.
892
01:06:35,730 --> 01:06:36,730
This is impossible.
893
01:06:36,862 --> 01:06:38,603
It's not impossible.
894
01:06:38,777 --> 01:06:40,417
Bread vans crash
into people all the time.
895
01:06:40,561 --> 01:06:41,561
I know!
896
01:06:42,346 --> 01:06:43,695
That's how me mammy died.
897
01:06:49,048 --> 01:06:51,572
If it's the same fecking
bread van, I'll kill them.
898
01:07:08,459 --> 01:07:09,459
Thanks.
899
01:07:11,766 --> 01:07:13,681
What were you talking
to the boat fella for?
900
01:07:13,855 --> 01:07:16,293
For none of your fecking
business, I think it was.
901
01:07:16,597 --> 01:07:18,397
Of course, it's me business.
Aren't I the law?
902
01:07:18,512 --> 01:07:19,600
Fecking knob.
903
01:07:20,384 --> 01:07:21,428
Huh?
904
01:07:21,602 --> 01:07:23,232
Well, you can tell
that whiny brother of yours
905
01:07:23,256 --> 01:07:25,432
I'll be around soon
for that battering I owe him.
906
01:07:25,606 --> 01:07:27,086
A battering?
907
01:07:27,260 --> 01:07:29,541
That'd be good, actually. It
might take him out of himself.
908
01:07:29,610 --> 01:07:31,264
Huh?
909
01:07:31,438 --> 01:07:33,484
You're an awful strange lady.
910
01:07:34,311 --> 01:07:35,529
No wonder no one likes ya.
911
01:08:04,036 --> 01:08:05,298
Oh.
912
01:08:05,472 --> 01:08:06,995
Hello there, Mrs. McCormick.
913
01:08:07,170 --> 01:08:11,348
A death shall come to Inisherin
afore the month is out.
914
01:08:11,913 --> 01:08:13,437
A death, huh?
915
01:08:13,611 --> 01:08:15,961
Maybe even two deaths.
916
01:08:17,049 --> 01:08:18,050
Well, that'd be sad.
917
01:08:19,965 --> 01:08:22,054
We shall pray to the Lord
918
01:08:22,228 --> 01:08:26,537
'tis neither you, nor poor
Siobhan, will be either of them.
919
01:08:26,711 --> 01:08:28,626
Well, is that a nice thing
to be sayin'?
920
01:08:28,800 --> 01:08:30,628
I wasn't trying to be nice.
921
01:08:31,890 --> 01:08:33,892
I was trying to be accurate.
922
01:08:38,375 --> 01:08:39,637
Fecking hell.
923
01:09:12,409 --> 01:09:13,845
What's the matter?
924
01:09:15,847 --> 01:09:16,935
Nothing.
925
01:09:51,796 --> 01:09:53,316
Me daddy say
he's gonna kill you Sunday
926
01:09:53,363 --> 01:09:55,363
for spilling the beans
about that fiddling with me.
927
01:10:00,065 --> 01:10:01,806
"Kill me," kill me,
or, you know,
928
01:10:01,980 --> 01:10:04,461
"beat me up a bit," kill me?
929
01:10:04,635 --> 01:10:07,115
"Beat you up a bit," kill ya,
I think.
930
01:10:07,290 --> 01:10:08,900
Although he did kill a man once.
931
01:10:13,426 --> 01:10:15,559
I'm sorry for that spilling
the beans on ya, Dominic.
932
01:10:16,473 --> 01:10:18,518
I was out of order that night.
933
01:10:18,823 --> 01:10:21,217
You was funny
apart from that bit.
934
01:10:21,391 --> 01:10:24,437
That's why I don't understand why
that fat fella threw the finger at ya.
935
01:10:24,611 --> 01:10:25,980
He seemed fine
when you were slagging him.
936
01:10:26,004 --> 01:10:27,788
He did not.
937
01:10:27,962 --> 01:10:29,486
Did he?
938
01:10:29,790 --> 01:10:32,358
"That's the most interesting
Padraic's ever been," he said.
939
01:10:34,055 --> 01:10:35,255
"I think I like him
again now."
940
01:10:40,845 --> 01:10:41,845
Aye.
941
01:10:44,196 --> 01:10:47,547
Maybe this whole thing has just been
about gettin' you to try a new tack,
942
01:10:47,721 --> 01:10:49,201
start standin' up
for yourself a bit.
943
01:10:50,202 --> 01:10:51,508
Do you think?
944
01:10:51,682 --> 01:10:53,988
Yeah, and be less of a,
you know,
945
01:10:54,162 --> 01:10:55,251
whiny little dull-arse.
946
01:10:57,818 --> 01:10:59,709
Well, I have been less of a
whiny little dull-arse, actually.
947
01:10:59,733 --> 01:11:00,952
Have ya, yeah?
948
01:11:01,126 --> 01:11:02,954
Just yesterday,
there was this musician fella
949
01:11:03,128 --> 01:11:04,869
that Colm was
getting along great with.
950
01:11:05,043 --> 01:11:06,044
And what did I do?
951
01:11:06,218 --> 01:11:07,935
I went and sent him
packing from the island.
952
01:11:07,959 --> 01:11:09,743
Did ya? How?
953
01:11:09,917 --> 01:11:11,832
I told him a bread van
crashed into his daddy,
954
01:11:12,006 --> 01:11:14,086
and he'd have to be rushing
home to him, lest he die.
955
01:11:17,838 --> 01:11:18,839
Oh...
956
01:11:22,278 --> 01:11:24,238
That sounds like the meanest
thing I've ever heard.
957
01:11:25,106 --> 01:11:27,195
Huh?
958
01:11:27,370 --> 01:11:30,764
Well, aye,
it was a bit mean, but...
959
01:11:32,549 --> 01:11:34,202
he'll be fine once he gets home
960
01:11:34,377 --> 01:11:36,457
and he finds his daddy hasn't
been hit by a bread van.
961
01:11:38,903 --> 01:11:40,731
I used to think
you were the nicest of them.
962
01:11:42,907 --> 01:11:44,232
Turns out you're just
the same as them.
963
01:11:44,256 --> 01:11:45,866
I am the nicest of them.
964
01:11:49,130 --> 01:11:50,130
Ar, Dominic, now!
965
01:11:53,047 --> 01:11:55,049
Well, maybe I'm not
a happy lad, so!
966
01:11:57,182 --> 01:11:58,705
Maybe this is the new me!
967
01:12:00,968 --> 01:12:01,969
Aye.
968
01:12:03,536 --> 01:12:05,059
Maybe this is the new me.
969
01:12:39,833 --> 01:12:40,834
Howdo!
970
01:12:41,008 --> 01:12:42,749
Jesus Christ, Dominic!
971
01:12:42,923 --> 01:12:44,925
Would you ever stop
creeping up on people?
972
01:12:45,099 --> 01:12:46,927
You almost gave me
a fecking heart attack!
973
01:12:47,101 --> 01:12:48,181
I wasn't creeping up on ya.
974
01:12:48,276 --> 01:12:49,277
I was sidling up on ya.
975
01:12:49,452 --> 01:12:51,454
Between you
and that ghoul, Jesus!
976
01:12:51,628 --> 01:12:54,326
I always call her a ghoul,
too, because she is a ghoul.
977
01:12:54,500 --> 01:12:56,981
Jeez, we have a lot in common, don't we?
Me and you.
978
01:12:57,155 --> 01:12:59,113
Calling old people
ghouls and that.
979
01:13:02,987 --> 01:13:04,858
It's a great old lake, isn't it?
980
01:13:10,081 --> 01:13:12,126
I'm glad I caught you, actually.
981
01:13:12,300 --> 01:13:14,955
Because there was somethin' I
was wantin' to ask ya, actually.
982
01:13:15,129 --> 01:13:18,002
And discovering how much
we have in common,
983
01:13:18,176 --> 01:13:20,831
well, it just makes me
want to ask you even more.
984
01:13:21,005 --> 01:13:22,285
We don't have
anything in common.
985
01:13:22,310 --> 01:13:24,704
Uh, don't skip ahead.
986
01:13:24,878 --> 01:13:26,880
But yeah, what I was wantin'
to ask you was...
987
01:13:29,274 --> 01:13:31,276
Somethin' along the lines of...
988
01:13:31,450 --> 01:13:33,800
Should've planned this, really.
989
01:13:33,974 --> 01:13:35,854
Well, yeah, what I was wantin'
to ask you was...
990
01:13:41,199 --> 01:13:43,419
You probably wouldn't
ever want to, I don't know,
991
01:13:44,898 --> 01:13:46,726
to fall in love with a boy
like me, would ya?
992
01:13:49,947 --> 01:13:52,689
Oh, Dominic,
I don't think so, love.
993
01:13:52,863 --> 01:13:55,518
No, yeah, no.
Uh, I was thinking no.
994
01:13:58,695 --> 01:14:01,175
Not even in the future, like?
Like when I'm your age?
995
01:14:08,966 --> 01:14:12,360
Yeah, no, I didn't think so.
996
01:14:12,535 --> 01:14:14,928
Just thought I'd ask
on the off chance, you know,
997
01:14:15,102 --> 01:14:16,756
like, "faint heart" and that.
998
01:14:22,762 --> 01:14:24,285
Well, there goes that dream.
999
01:14:30,727 --> 01:14:32,511
Well,
1000
01:14:32,685 --> 01:14:35,862
I best go over there and do whatever
that thing over there I was gonna do was.
1001
01:14:37,211 --> 01:14:38,211
Mm-hmm.
1002
01:14:55,142 --> 01:14:58,015
♪♪ I walked from Mallow Town
1003
01:14:58,189 --> 01:15:01,366
♪♪ To Aghadoe, Aghadoe
1004
01:15:01,540 --> 01:15:05,065
♪♪ I took his head
from the jail gate to Aghadoe
1005
01:15:05,239 --> 01:15:06,719
Come on, Sammy,
you have to dance too.
1006
01:15:09,200 --> 01:15:12,203
♪♪ Like an Irish king he sleeps
in Aghadoe ♪♪
1007
01:15:14,422 --> 01:15:15,772
How are you, fatty?
1008
01:15:15,946 --> 01:15:17,208
Dancing with your dog, is it?
1009
01:15:17,382 --> 01:15:18,620
Well, who else
is gonna dance with ya?
1010
01:15:18,644 --> 01:15:20,254
Your poor dog
has no say in the matter.
1011
01:15:20,428 --> 01:15:22,387
And if you're too rude
to be offering me a seat,
1012
01:15:22,561 --> 01:15:24,389
I'll be taking
one of me own accord!
1013
01:15:26,478 --> 01:15:28,828
Now, how's that
for an old hello?
1014
01:15:29,002 --> 01:15:30,874
Have you gone fecking mental?
1015
01:15:31,048 --> 01:15:32,919
Have I gone fecking mental?
1016
01:15:33,093 --> 01:15:36,444
No, I haven't gone
fecking mental, actually.
1017
01:15:36,619 --> 01:15:38,534
Not only have I not gone
fecking mental,
1018
01:15:38,708 --> 01:15:41,493
but I have ten fingers to prove
I've not gone fecking mental.
1019
01:15:41,667 --> 01:15:43,427
How many fingers do you have to
prove you've not gone fecking mental?
1020
01:15:43,451 --> 01:15:45,062
Nine fingers.
1021
01:15:45,236 --> 01:15:47,107
And nine fingers
is the epitome of mental.
1022
01:15:48,892 --> 01:15:51,459
That's right. The epitome!
1023
01:15:51,634 --> 01:15:54,462
Heh. There'll be none of that!
I didn't come here for licks!
1024
01:15:54,637 --> 01:15:55,788
I came here
for the opposite of licks.
1025
01:15:55,812 --> 01:15:56,832
What's the opposite of licks?
1026
01:15:56,856 --> 01:15:57,856
Huh?
1027
01:15:58,945 --> 01:16:00,207
What did you come here for?
1028
01:16:00,381 --> 01:16:03,123
I didn't come here
for anythin', did I?
1029
01:16:03,297 --> 01:16:04,884
I just came to kick your door
in and give you a slagging.
1030
01:16:04,908 --> 01:16:06,548
Well, you've done that,
so you can go now.
1031
01:16:06,605 --> 01:16:08,259
Haven't finished yet, have I?
1032
01:16:08,433 --> 01:16:10,174
Well, I finished with your door.
1033
01:16:10,348 --> 01:16:12,089
I haven't finished
with your slagging.
1034
01:16:12,263 --> 01:16:14,395
We were doin' so well, Padraic.
1035
01:16:14,570 --> 01:16:16,093
I wasn't doing so well.
1036
01:16:18,617 --> 01:16:20,619
I was doing terrible.
1037
01:16:20,793 --> 01:16:22,621
All right, I was doin' so well.
1038
01:16:22,795 --> 01:16:24,755
Yeah, well, it can't all be
you, you, you, can it?
1039
01:16:24,928 --> 01:16:26,494
Yes, it can.
1040
01:16:26,669 --> 01:16:28,453
There's two of us in this. No, there isn't.
1041
01:16:28,627 --> 01:16:29,846
It takes two to tango.
1042
01:16:30,020 --> 01:16:31,543
I don't want to tango.
1043
01:16:31,717 --> 01:16:33,545
Well, you danced with your dog.
1044
01:16:45,775 --> 01:16:48,952
Talkin' of tangos, how's
your new tune comin' along?
1045
01:16:49,126 --> 01:16:51,084
I just finished it, actually.
1046
01:16:51,998 --> 01:16:52,998
Just this morning.
1047
01:16:54,261 --> 01:16:56,002
No, Colm, that's great, like!
1048
01:16:56,176 --> 01:16:58,135
That's why I was dancing
with me dog.
1049
01:16:59,440 --> 01:17:01,355
I don't usually dance
with me dog.
1050
01:17:01,529 --> 01:17:04,402
There's no harm
dancin' with your dog.
1051
01:17:04,576 --> 01:17:07,405
I'd dance with me donkey
if I knew how. And she did.
1052
01:17:09,973 --> 01:17:11,191
Is it good?
1053
01:17:11,365 --> 01:17:12,365
Your tune?
1054
01:17:16,588 --> 01:17:19,330
Mm, what's it called?
1055
01:17:19,504 --> 01:17:22,072
"The Banshees of Inisherin,"
I was thinking.
1056
01:17:24,857 --> 01:17:27,294
But there are no banshees
on Inisherin.
1057
01:17:27,468 --> 01:17:29,383
I know, I just like
the double S-H sounds.
1058
01:17:31,168 --> 01:17:32,735
Aye.
1059
01:17:32,909 --> 01:17:35,302
There's plenty
of double S-H on Inisherin.
1060
01:17:35,476 --> 01:17:36,476
Yeah.
1061
01:17:36,564 --> 01:17:39,742
Maybe there are banshees, too.
1062
01:17:39,916 --> 01:17:43,615
I just don't think that they
scream to portend death anymore.
1063
01:17:43,789 --> 01:17:48,098
I think they just
sit back, amused, and observe.
1064
01:17:49,142 --> 01:17:50,142
Portend?
1065
01:17:51,144 --> 01:17:52,145
Yeah.
1066
01:17:55,714 --> 01:17:58,195
I keep having thoughts about
playing it for you at your funeral.
1067
01:17:58,369 --> 01:18:00,545
But that wouldn't be fair
on either of us, would it?
1068
01:18:14,472 --> 01:18:17,518
Well, that's great that you
finished your tune, Colm.
1069
01:18:17,693 --> 01:18:18,781
That's more than great.
1070
01:18:19,956 --> 01:18:20,956
That's...
1071
01:18:22,349 --> 01:18:23,349
really great.
1072
01:18:34,927 --> 01:18:37,930
So, do you want
to meet me down the pub, Colm?
1073
01:18:39,279 --> 01:18:41,020
We could celebrate
your tune, like.
1074
01:18:47,940 --> 01:18:50,116
Only if you'd like, like.
1075
01:18:50,290 --> 01:18:53,032
But I could run up ahead.
Order them in.
1076
01:18:56,470 --> 01:18:57,820
Why don't you do that, Padraic?
1077
01:19:00,300 --> 01:19:01,432
Why don't I run up...
1078
01:19:03,782 --> 01:19:04,782
and order them?
1079
01:19:06,742 --> 01:19:07,742
Well, I will so.
1080
01:19:11,311 --> 01:19:13,487
Jeez, that went well!
And maybe on the way,
1081
01:19:13,661 --> 01:19:15,857
I can find that student friend
of yours, that Declan fella!
1082
01:19:15,881 --> 01:19:17,641
I told him his daddy was
dying, so he'd feck off home
1083
01:19:17,665 --> 01:19:20,233
and leave us alone,
but there's no need now!
1084
01:19:20,407 --> 01:19:21,626
Sure he could join us.
1085
01:20:14,853 --> 01:20:16,962
What are you sitting over
there for when I'm over here?
1086
01:20:16,986 --> 01:20:18,906
Just thought I'd have a sit
for meself, you know.
1087
01:20:20,337 --> 01:20:21,642
Wait for me friend.
1088
01:20:21,817 --> 01:20:23,775
Are you fecking joking me?
1089
01:20:23,949 --> 01:20:25,472
Your four-fingered friend?
1090
01:20:25,646 --> 01:20:26,966
I mean,
are you fecking joking me?
1091
01:20:27,083 --> 01:20:29,302
No, I'm not fecking joking ya.
1092
01:20:29,476 --> 01:20:31,261
He just needed
a bit of tough love was all.
1093
01:21:06,165 --> 01:21:07,645
Siobhan, do you want a sherry?
1094
01:21:07,819 --> 01:21:09,038
No.Righty-ho.
1095
01:21:11,301 --> 01:21:12,302
What are you doin'?
1096
01:21:12,476 --> 01:21:13,607
Me? Yes, you.
1097
01:21:13,781 --> 01:21:15,566
Nothing. Just drinkin'.
1098
01:21:15,740 --> 01:21:17,568
Not waitin'? Not waitin'.
1099
01:21:17,742 --> 01:21:19,285
Well, he is waitin', Siobhan.
He's waitin' for Colm Doherty.
1100
01:21:19,309 --> 01:21:20,309
I amn't waitin'.
1101
01:21:20,397 --> 01:21:21,504
He just told me he was waitin'.
1102
01:21:21,528 --> 01:21:22,921
Telltale!
1103
01:21:26,011 --> 01:21:30,189
Come home with me, Padraic. I've
somethin' to discuss with ya.
1104
01:21:30,494 --> 01:21:31,894
You've somethin'
to discuss with me?
1105
01:21:33,192 --> 01:21:34,933
That sounds, uh...
1106
01:21:35,107 --> 01:21:37,196
I don't want
to discuss somethin'.
1107
01:21:37,501 --> 01:21:39,895
Well, ya have to,
'cause I'm leavin'.
1108
01:21:41,548 --> 01:21:42,548
Leavin'?
1109
01:21:45,726 --> 01:21:46,726
Like leavin'?
1110
01:21:48,773 --> 01:21:49,773
Like...
1111
01:21:51,558 --> 01:21:52,558
not staying?
1112
01:21:56,824 --> 01:21:57,825
Yeah.
1113
01:22:41,782 --> 01:22:42,914
But what about me?
1114
01:22:43,219 --> 01:22:44,437
What about you?
1115
01:22:44,611 --> 01:22:45,891
I'll have no friends
at all left!
1116
01:22:46,048 --> 01:22:48,137
You'll have Dominic. Ah here!
1117
01:22:48,311 --> 01:22:50,530
And he's gone off me now, too.
1118
01:22:50,704 --> 01:22:53,024
What kind of a place is it when
the village gom goes off ya?
1119
01:22:53,577 --> 01:22:55,492
And who's gonna do the cookin'?
1120
01:22:55,666 --> 01:22:57,949
Oh, that's your first question, isn't it?
"Who's gonna do the cookin'?"
1121
01:22:57,973 --> 01:22:59,613
Well, it wasn't me
first question, was it?
1122
01:22:59,757 --> 01:23:01,437
"But what about me?"
was me first question.
1123
01:23:36,794 --> 01:23:37,794
Padraic.
1124
01:23:39,623 --> 01:23:40,754
Padraic!
1125
01:23:44,758 --> 01:23:47,718
Now?
But you can't be leavin' now!
1126
01:23:47,892 --> 01:23:49,937
I can be leavin' now.
1127
01:23:50,112 --> 01:23:52,505
I can't be waitin' round
for any more of this madness!
1128
01:23:52,679 --> 01:23:54,899
What the hell
did you say to him, Padraic?
1129
01:23:55,073 --> 01:23:56,073
Nothin' really.
1130
01:23:57,728 --> 01:23:59,688
Well, I'd sort of had a chat
with Dominic earlier.
1131
01:24:00,992 --> 01:24:03,168
And a new sort of,
1132
01:24:03,342 --> 01:24:06,258
you know, standin' up for meself
sort of tack we thought I should try.
1133
01:24:06,432 --> 01:24:07,825
God!
1134
01:24:07,999 --> 01:24:10,280
It was all going fine until he
chopped off all his fingers.
1135
01:24:19,184 --> 01:24:20,881
Me books wouldn't fit.
1136
01:24:22,318 --> 01:24:24,407
Would you look
after them for me?
1137
01:24:24,581 --> 01:24:26,278
Ar, don't go, Siobhan.
1138
01:24:26,452 --> 01:24:28,019
They're all I have, really.
1139
01:24:30,239 --> 01:24:31,849
Apart from the obvious.
1140
01:24:39,726 --> 01:24:41,728
You'll be back soon,
won't you, Siobhan?
1141
01:24:42,816 --> 01:24:45,297
Oh, Padraic!
1142
01:24:45,471 --> 01:24:46,994
Don't say, "Oh, Padraic."
1143
01:24:47,908 --> 01:24:49,388
Say yes.
1144
01:28:06,759 --> 01:28:07,804
Ah, Jenny.
1145
01:28:48,061 --> 01:28:49,061
Oh.
1146
01:30:53,273 --> 01:30:54,623
I don't want to talk.
1147
01:30:55,798 --> 01:30:57,626
Don't go killin' his dog now.
1148
01:30:57,800 --> 01:30:58,994
And don't be puttin' things
in me head
1149
01:30:59,018 --> 01:31:00,256
that weren't there
in the first feckin' place,
1150
01:31:00,280 --> 01:31:01,456
you feckin' nutbag!
1151
01:31:02,761 --> 01:31:04,197
"Nutbag!"
1152
01:31:57,729 --> 01:31:59,209
What would I ever hurt you for?
1153
01:32:01,341 --> 01:32:02,952
You're the only nice thing
about him.
1154
01:32:33,330 --> 01:32:34,984
How are you, Padraic?
You're lookin' well.
1155
01:32:43,253 --> 01:32:44,253
That's lovely, lads.
1156
01:32:49,564 --> 01:32:51,174
I don't need your apologies,
all right?
1157
01:32:52,131 --> 01:32:53,829
It's a relief to me.
1158
01:32:54,003 --> 01:32:55,570
So, let's just call it quits
1159
01:32:55,744 --> 01:32:58,137
and agree to go our separate
ways, for good this time.
1160
01:33:01,401 --> 01:33:04,143
Your fat fingers
killed me little donkey today.
1161
01:33:04,317 --> 01:33:07,190
So, no, we won't call it quits.
1162
01:33:07,364 --> 01:33:08,364
We'll call it the start.
1163
01:33:09,584 --> 01:33:11,020
You're jokin' me. Yeah, no.
1164
01:33:11,194 --> 01:33:12,978
I'm not jokin' ya.
1165
01:33:13,152 --> 01:33:14,980
So tomorrow, Sunday,
1166
01:33:15,154 --> 01:33:17,548
God's day, around 2:00,
1167
01:33:17,722 --> 01:33:19,961
I'm going to call up to your house
and I'm gonna set fire to it,
1168
01:33:19,985 --> 01:33:21,770
and hopefully
you'll still be inside it.
1169
01:33:23,249 --> 01:33:24,773
But I won't be checkin'
either way.
1170
01:33:27,993 --> 01:33:29,553
Just be sure
and leave your dog outside.
1171
01:33:31,040 --> 01:33:32,694
I've nothing against that gom.
1172
01:33:35,261 --> 01:33:37,786
Or you can do whatever's
in your power to stop me.
1173
01:33:41,528 --> 01:33:43,269
To our graves we're taking this.
1174
01:33:45,228 --> 01:33:46,621
To one of our graves, anyways.
1175
01:33:48,971 --> 01:33:50,189
Here.
1176
01:33:50,363 --> 01:33:52,322
I've a bone to pick
with you, dreary.
1177
01:33:52,496 --> 01:33:54,300
Is that little gobshite
of mine at your place again?
1178
01:33:54,324 --> 01:33:55,978
Leave him, Peadar.
His donkey's just died.
1179
01:33:56,500 --> 01:33:57,893
Did he?
1180
01:33:58,067 --> 01:33:59,590
The little miniature fella?
1181
01:33:59,764 --> 01:34:01,810
Well, Jesus, boys,
I'll tell ya this much...
1182
01:34:14,300 --> 01:34:15,300
Two o'clock.
1183
01:35:17,059 --> 01:35:18,495
I killed a miniature donkey.
1184
01:35:22,629 --> 01:35:24,196
It was by accident...
1185
01:35:27,765 --> 01:35:29,027
but I do feel bad about it.
1186
01:35:32,291 --> 01:35:35,860
Do you think God gives a damn
about miniature donkeys, Colm?
1187
01:35:38,210 --> 01:35:39,211
I fear he doesn't.
1188
01:35:42,475 --> 01:35:44,608
And I fear that's where
it's all gone wrong.
1189
01:35:47,437 --> 01:35:48,437
Is that it?
1190
01:35:49,526 --> 01:35:51,484
Is what it?
1191
01:35:51,658 --> 01:35:53,258
Aren't you forgetting
a couple of things?
1192
01:35:54,923 --> 01:35:57,664
No, I think I've covered it.
1193
01:35:57,839 --> 01:36:00,929
Wouldn't you say
punching a policeman is a sin?
1194
01:36:02,278 --> 01:36:03,975
Ah here.
1195
01:36:04,149 --> 01:36:06,108
If punching a policeman
is a sin,
1196
01:36:06,282 --> 01:36:08,980
we may as well just
pack up and go home.
1197
01:36:10,939 --> 01:36:12,897
And self-mutilation is a sin.
1198
01:36:14,159 --> 01:36:15,160
It's one of the biggest.
1199
01:36:16,292 --> 01:36:17,597
Is it?
1200
01:36:17,772 --> 01:36:20,644
Self-mutilation,
so you have me there.
1201
01:36:20,818 --> 01:36:21,993
Multiplied by five.
1202
01:36:27,738 --> 01:36:29,261
How's the despair?
1203
01:36:34,136 --> 01:36:35,180
It's back a bit.
1204
01:36:38,444 --> 01:36:40,142
But you're not gonna
do anything about it?
1205
01:36:44,711 --> 01:36:46,801
I'm not gonna
do anything about it, no.
1206
01:37:01,728 --> 01:37:03,905
Dear Padraic,
1207
01:37:04,079 --> 01:37:08,126
I am safely ensconced in the mainland
and, Padraic, it's lovely here.
1208
01:37:08,431 --> 01:37:10,781
There's a river running
past my window as I write,
1209
01:37:10,955 --> 01:37:13,915
and the people already seem
less bitter and mental.
1210
01:37:14,089 --> 01:37:18,354
I'm not sure why, but I think it's
'cause a lot of them are from Spain.
1211
01:37:18,528 --> 01:37:22,053
Mostly, I wanted to say there's a
spare bed here for you, Padraic.
1212
01:37:22,227 --> 01:37:25,796
And with the war almost over,
I think there'd be work for ya here.
1213
01:37:25,970 --> 01:37:28,407
Because there's nothing
for you on Inisherin.
1214
01:37:28,581 --> 01:37:30,932
Nothing but more
bleakness and grudges
1215
01:37:31,106 --> 01:37:33,760
and loneliness and spite
1216
01:37:33,935 --> 01:37:36,763
and the slow passing of time
until death.
1217
01:37:36,938 --> 01:37:38,417
And sure,
you can do that anywhere.
1218
01:37:41,638 --> 01:37:44,771
So come, Padraic. Leave there.
1219
01:37:44,946 --> 01:37:47,644
Dominic can look after Jenny
and the rest of your animals.
1220
01:37:47,818 --> 01:37:49,820
They could move
into the house together.
1221
01:37:59,656 --> 01:38:00,656
Hut!
1222
01:38:22,505 --> 01:38:25,160
So come now, Padraic, please.
1223
01:38:29,164 --> 01:38:31,122
Before it's all too late.
1224
01:41:22,250 --> 01:41:23,947
Dear Siobhan.
1225
01:41:24,121 --> 01:41:27,342
Obviously, I don't know
what "ensconced" is,
1226
01:41:27,516 --> 01:41:30,693
but I thank you for the offer
of the free bed and the whatnot.
1227
01:41:30,867 --> 01:41:32,912
But I won't be takin' you up
on it, I'm afraid.
1228
01:41:34,740 --> 01:41:37,265
As I told you,
me life is on Inisherin.
1229
01:41:37,439 --> 01:41:39,093
Me friends, me animals.
1230
01:41:43,227 --> 01:41:44,707
Even now as I write,
1231
01:41:44,881 --> 01:41:46,752
little donkey Jenny
is looking at me, saying,
1232
01:41:46,926 --> 01:41:49,364
"Please don't go, Padraic.
We'd miss ya."
1233
01:41:49,668 --> 01:41:51,714
And nuzzling me,
the gilly-gooly.
1234
01:41:52,802 --> 01:41:53,890
Get off, Jenny.
1235
01:41:57,633 --> 01:41:58,633
MRS. McCORMICK: Psst!
1236
01:42:08,600 --> 01:42:10,080
In other news,
1237
01:42:10,385 --> 01:42:12,909
in sadder news, actually,
1238
01:42:13,083 --> 01:42:15,259
I won't be able to ask Dominic
anything, I'm afraid.
1239
01:42:18,132 --> 01:42:20,012
Because they found him
in the lake this morning.
1240
01:42:24,877 --> 01:42:27,315
I suppose he must've slipped
and fell in.
1241
01:42:36,150 --> 01:42:38,390
So, there'd be no one to take
care of the animals, anyway.
1242
01:43:02,045 --> 01:43:03,568
No other news, really.
1243
01:43:13,056 --> 01:43:14,797
Except that I love you, Siobhan.
1244
01:43:15,972 --> 01:43:17,147
And I miss ya.
1245
01:43:19,932 --> 01:43:21,847
And I hope I'll see ya
again someday.
1246
01:43:24,850 --> 01:43:26,200
If you ever come back home.
1247
01:43:29,159 --> 01:43:31,248
Come back home, Siobhan.
1248
01:43:36,645 --> 01:43:39,256
Yours sincerely,
your loving brother...
1249
01:43:41,693 --> 01:43:42,955
Padraic Suilleabhain.
1250
01:45:17,311 --> 01:45:19,008
Suppose me house makes us quits.
1251
01:45:21,227 --> 01:45:24,187
If you'd stayed in your house,
that would've made us quits.
1252
01:45:24,361 --> 01:45:26,494
But you didn't, did ya,
so it doesn't, does it?
1253
01:45:38,593 --> 01:45:40,638
I'm sorry
about your donkey, Padraic.
1254
01:45:41,335 --> 01:45:42,423
Honestly, I am.
1255
01:45:45,339 --> 01:45:46,818
I don't fucking care.
1256
01:46:03,313 --> 01:46:06,272
Haven't heard any rifle fire from
the mainland in a day or two.
1257
01:46:06,447 --> 01:46:09,145
I think they're coming
to the end of it.
1258
01:46:09,319 --> 01:46:12,148
I'm sure they'll be at it
again soon enough, aren't you?
1259
01:46:14,368 --> 01:46:16,195
Some things
there's no movin' on from.
1260
01:46:19,677 --> 01:46:21,157
And I think that's a good thing.
1261
01:46:44,049 --> 01:46:45,049
Padraic.
1262
01:46:51,361 --> 01:46:53,624
Thanks for lookin' after
me dog for me, anyways.
1263
01:47:00,109 --> 01:47:01,109
Any time.
90635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.