All language subtitles for She Said KR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,148 --> 00:00:33,441 유니버설 픽쳐스 2 00:01:01,762 --> 00:01:06,267 {\an8}1992년 아일랜드 3 00:01:09,270 --> 00:01:10,271 뛰어 4 00:01:29,999 --> 00:01:31,000 꽤 무겁네 5 00:01:31,083 --> 00:01:32,168 됐어, 놔 6 00:01:32,251 --> 00:01:33,252 도와줘 7 00:01:36,630 --> 00:01:37,715 이제 준비해! 8 00:01:41,761 --> 00:01:44,930 좋아, 컷 다시 원 위치로! 9 00:01:49,852 --> 00:01:52,188 아직 뭐가 뭔지 모르겠어 10 00:01:52,271 --> 00:01:55,107 내일 아침엔 온몸이 쑤실 거야 11 00:01:55,191 --> 00:01:57,568 이걸 켜면 소리가 다 들려 12 00:01:58,569 --> 00:02:01,447 음량을 조절하려면 이걸 돌리면 돼 13 00:02:24,887 --> 00:02:28,307 {\an8}2016년 뉴욕시 14 00:02:49,829 --> 00:02:51,497 뉴욕시 지하철 15 00:02:57,420 --> 00:02:58,879 뉴욕타임스 16 00:03:09,890 --> 00:03:14,186 그녀가 말했다 17 00:03:17,106 --> 00:03:18,399 저도 정말 그러고 싶지만 18 00:03:21,027 --> 00:03:22,361 아시잖아요 19 00:03:22,445 --> 00:03:23,446 두려운 거죠 20 00:03:24,989 --> 00:03:26,198 누구라도 그럴 거예요 21 00:03:28,409 --> 00:03:32,413 제가 말하면 정말 그를 막을 수 있을까요? 22 00:03:32,496 --> 00:03:37,335 그 일은 유권자들에게 아주 중요한 정보예요 23 00:03:37,418 --> 00:03:40,713 그가 대통령 될 자격이 있는지를 판단할... 24 00:03:40,796 --> 00:03:42,840 절 고소하면요? 25 00:03:44,008 --> 00:03:47,136 뉴욕타임스가 절 도와줄 건가요? 26 00:03:47,219 --> 00:03:50,639 언론사는 법적 지원을 제공할 수 없어요 27 00:03:51,223 --> 00:03:52,641 혼자 싸우셔야 돼요 28 00:04:27,176 --> 00:04:28,177 안녕, 레이첼 29 00:04:28,803 --> 00:04:31,389 제시카 리즈 기사 진짜 쓰실 거예요? 30 00:04:32,390 --> 00:04:35,393 네, 제시카 얘긴 기사화가 확정됐어요 31 00:04:36,727 --> 00:04:37,728 좋아요 32 00:04:38,854 --> 00:04:40,272 할게요 33 00:04:40,356 --> 00:04:42,274 기사화를 전제로 인터뷰 하죠 34 00:04:43,901 --> 00:04:46,612 진짜요? 잘 생각하셨어요, 레이첼 35 00:04:47,822 --> 00:04:48,989 감사합니다 36 00:04:54,078 --> 00:04:55,621 ...양당 균형을 위해 37 00:04:55,705 --> 00:04:59,417 공화당 상원의원을 재선시켜줄 것을 38 00:04:59,500 --> 00:05:00,793 호소했습니다 39 00:05:00,876 --> 00:05:03,045 악수 후 손을 놓지 않고 40 00:05:03,129 --> 00:05:04,714 뺨에 키스를 하더니 41 00:05:04,797 --> 00:05:07,008 입에도 했다고 한다 42 00:05:07,091 --> 00:05:09,927 ...가능성이 높죠 문제는 공화당이... 43 00:05:12,680 --> 00:05:14,181 바이올렛, 안 돼 44 00:05:14,265 --> 00:05:16,308 엄마 일하러 가야 돼 45 00:05:16,392 --> 00:05:18,310 아빠랑 놀아, 알았지? 46 00:05:18,394 --> 00:05:19,895 바이올렛, 바이올렛 47 00:05:19,979 --> 00:05:22,940 엄만 출근해야 돼 네 동물인형 보러 가자 48 00:05:23,024 --> 00:05:24,817 -어서 와 -탈리아, 고맙다 49 00:05:25,192 --> 00:05:26,986 코끼리 좀 보여줄래? 50 00:05:38,539 --> 00:05:41,667 뉴욕타임스 51 00:05:41,751 --> 00:05:44,920 나쁜 의도의 정황은 찾지 못했습니다 52 00:05:45,004 --> 00:05:46,839 진실을 왜곡해선 안 되죠 53 00:05:47,590 --> 00:05:48,591 좋은 아침, 조디 54 00:05:55,097 --> 00:05:58,184 소수자들의 표심을 저흰 압니다 55 00:05:58,267 --> 00:06:01,145 그들이 4년 전만큼 적극적이진 않아도 56 00:06:01,228 --> 00:06:04,065 그 표심을 읽을 순 있죠 57 00:06:04,148 --> 00:06:06,484 전화 한 번 해봐 58 00:06:08,361 --> 00:06:10,905 -또 메슥거려? -응 59 00:06:10,988 --> 00:06:13,157 3개월 지나면 멈춘다는데 60 00:06:13,240 --> 00:06:15,743 눈 좀 붙이지 그래? 61 00:06:18,412 --> 00:06:20,206 전화만 받고 잘게 62 00:06:21,082 --> 00:06:24,126 트럼프 측 전화? 만약 안 오면? 63 00:06:24,210 --> 00:06:27,171 올 거야 답 안 주면 신문 못 찍어 64 00:06:38,933 --> 00:06:40,935 -여보세요? -메건 투히 기자? 65 00:06:41,894 --> 00:06:43,729 네, 트럼프 씨 66 00:06:46,065 --> 00:06:48,818 난 그 여자들 몰라요 다 거짓말이요 67 00:06:48,901 --> 00:06:52,488 내가 무슨 짓을 했으면 왜 신고를 안 했겠소? 68 00:06:52,571 --> 00:06:55,241 당신과 아는 사이란 얘긴 안 했어요 69 00:06:55,324 --> 00:06:56,909 우연히 만났다고 했죠 70 00:06:56,992 --> 00:06:59,245 이건 뉴욕타임스가 날조한 얘기요 71 00:06:59,328 --> 00:07:01,414 그 기사를 내면 고소할 거요 72 00:07:01,497 --> 00:07:03,791 유출된 '액세스 헐리우드' 영상은요? 73 00:07:03,874 --> 00:07:05,292 진짜 그런 행동을 하세요? 74 00:07:05,376 --> 00:07:07,586 난 그런 짓 안 해요 75 00:07:07,670 --> 00:07:10,131 그건 남자들끼리 농담한 거요 76 00:07:10,673 --> 00:07:14,343 '미스 아메리카' 행사 주관하실 때 미스 유타를 77 00:07:14,427 --> 00:07:16,095 한 번 이상 강제로 키스하셨다던데요 78 00:07:16,178 --> 00:07:20,516 그것도 거짓말이요 당신 정말 역겨운 인간이네 79 00:07:26,355 --> 00:07:28,190 많은 여성들이 트럼프의 80 00:07:28,274 --> 00:07:31,736 부적절한 신체 접촉을 폭로하고 있습니다 81 00:07:31,819 --> 00:07:34,196 {\an8}제시카 리즈와 레이첼 크룩스도 82 00:07:34,280 --> 00:07:39,452 {\an8}트럼프에게 강제 추행을 당했다고 뉴욕타임스에 폭로했죠 83 00:07:39,535 --> 00:07:41,871 {\an8}...트럼프 타워 안에 있는 회사에서 84 00:07:41,954 --> 00:07:44,582 뺨과 입술에 키스를 했다고 주장했습니다 85 00:07:47,043 --> 00:07:48,210 맙소사 86 00:07:50,921 --> 00:07:52,715 레이첼 정말 죄송해요 87 00:07:52,798 --> 00:07:56,010 기사에 이름이 나니까 이런 봉변을 당하네요 88 00:07:56,552 --> 00:07:58,721 네, 정말 죄송해요 89 00:07:58,804 --> 00:08:01,474 각오는 했지만 이건 예상 못 했어요 90 00:08:01,557 --> 00:08:03,267 똥이 가득 찬 봉투라니! 91 00:08:03,809 --> 00:08:05,311 글씨는 없었나요? 92 00:08:05,394 --> 00:08:06,937 네 이제 어쩌죠? 93 00:08:07,021 --> 00:08:08,898 집 밖에도 못 나가겠어요 94 00:08:08,981 --> 00:08:11,817 일단 모든 걸 기록해두세요 95 00:08:11,901 --> 00:08:16,947 대화, 음성 메일 등 협박 내용을 다 녹취해놓고... 96 00:08:17,031 --> 00:08:19,116 -메건 투히 환자분? -네, 저희예요 97 00:08:19,200 --> 00:08:20,326 황당하네요 98 00:08:20,409 --> 00:08:22,495 죄송해요 끊어야겠어요 99 00:08:22,578 --> 00:08:24,580 다시 전화드릴게요 100 00:08:28,209 --> 00:08:29,210 레이첼? 101 00:08:29,293 --> 00:08:32,046 폭스 뉴스의 빌 오렐리씨 사무실인데요 102 00:08:32,129 --> 00:08:33,546 페미니스트세요? 103 00:08:36,759 --> 00:08:38,552 이런 미친 인간들! 104 00:08:39,428 --> 00:08:42,014 아, 죄송해요 안녕하세요 105 00:08:42,098 --> 00:08:44,517 {\an8}선거전이 막바지로 치닫는 가운데 106 00:08:44,600 --> 00:08:47,353 {\an8}힐러리 클린턴과 도널드 트럼프는 마지막 유세에... 107 00:08:47,436 --> 00:08:50,606 -빌 오렐리가 당신 얘기하네 -총력을 기울이고 있습니다 108 00:08:54,694 --> 00:08:58,322 투히 기자는 답변을 거부했습니다 예상한 일이죠 109 00:08:58,406 --> 00:09:01,325 조사해 본 결과 그녀와 미스 바바로는 110 00:09:01,409 --> 00:09:04,912 진보 성향 케이블 뉴스에도 출연한 바 있더군요 111 00:09:04,996 --> 00:09:07,373 저흰 그녀에게 전화와 이메일로 112 00:09:07,456 --> 00:09:11,043 페미니스트냐고 물었습니다 113 00:09:11,127 --> 00:09:13,129 근데 두 번 다 답변을 거부했죠 114 00:09:13,212 --> 00:09:14,588 가서 국수나 사올게 115 00:09:14,672 --> 00:09:16,924 다음은 어제 기사에 대해 그녀가 한 말입니다 116 00:09:17,008 --> 00:09:21,679 저희 기사는 오랫동안 여자들이 겪은 일을 쓴 겁니다 117 00:09:35,401 --> 00:09:36,402 여보세요? 118 00:09:36,902 --> 00:09:41,115 난 널 강간하고 살해한 다음에 119 00:09:41,198 --> 00:09:43,159 허드슨 강에 버릴 거야 120 00:09:50,333 --> 00:09:53,002 정말 긴장되는 밤입니다 121 00:09:53,085 --> 00:09:54,378 힐러리 클린턴이 122 00:09:54,462 --> 00:09:59,717 도널드 트럼프에게 전화, 패배를 자인했습니다 123 00:09:59,800 --> 00:10:03,679 CNN은 도널드 트럼프의 승리를 예측하고 있습니다 124 00:10:10,269 --> 00:10:12,730 {\an8}5개월 뒤 125 00:10:12,813 --> 00:10:15,608 {\an8}빌 오렐리에 관한 속보입니다 부어스틴 기자? 126 00:10:15,691 --> 00:10:18,819 폭스는 빌 오렐리의 사임을 발표하며 127 00:10:18,903 --> 00:10:21,864 '여러 사안을 신중히 검토한 끝에' 128 00:10:21,947 --> 00:10:23,657 '그의 폭스 뉴스 복귀를' 129 00:10:23,741 --> 00:10:26,744 '취소하기로 합의했다'고 밝혔습니다 130 00:10:26,827 --> 00:10:32,625 이는 성추문 의혹 이후 폭스와 오렐리가 5명의 여성에게 131 00:10:32,708 --> 00:10:36,671 총 1,300만 달러의 합의금을 지불했다는 132 00:10:36,754 --> 00:10:41,300 뉴욕타임스의 보도 후 오렐리 프로그램의 광고가 133 00:10:41,384 --> 00:10:44,720 50개나 취소되자 내려진 결정입니다 134 00:10:44,804 --> 00:10:45,846 이 보도가... 135 00:10:45,930 --> 00:10:47,807 -수고했어, 에밀리 -고마워요, 딘 136 00:10:47,890 --> 00:10:49,725 마이크도 보도 좋았어 137 00:10:49,809 --> 00:10:51,936 ...시청률 최고의 프로를 잃게 됐죠 138 00:10:52,019 --> 00:10:54,772 기업 내 권력 남용만 조사해요? 139 00:10:54,855 --> 00:10:58,859 아니, 직장에서의 성희롱 문제에 초점을 둬 140 00:10:58,943 --> 00:11:00,986 '조장자' 이슈도 취재해 봐 141 00:11:01,070 --> 00:11:04,156 폭스는 기사가 나간 뒤에도 오렐리를 계속 고용했어 142 00:11:04,240 --> 00:11:05,616 그 전엔 수십 년을 같이 일했지 143 00:11:05,700 --> 00:11:08,536 광고주들이 떠나니까 비로소 해고했죠 144 00:11:08,619 --> 00:11:10,955 시스템 전체를 조사해 보자고 145 00:11:11,038 --> 00:11:15,626 왜 그토록 성폭력이 만연하고 공론화가 힘든지 146 00:11:18,129 --> 00:11:19,547 잠깐 시간 되세요? 147 00:11:19,630 --> 00:11:20,631 응 148 00:11:22,967 --> 00:11:26,137 페미니스트 단체 울트라바이올렛의 회장 149 00:11:26,220 --> 00:11:28,514 셔나 토마스의 말에 의하면 150 00:11:28,597 --> 00:11:31,934 헐리우드에 성비리가 만연해 있대요 151 00:11:32,018 --> 00:11:34,061 그녀와 접촉 중인 배우 로즈 맥고완은 152 00:11:34,145 --> 00:11:36,772 제작자에게 강간을 당했다고 트위터에 썼죠 153 00:11:36,856 --> 00:11:39,191 셔나 말로는 그게 하비 와인스타인이고 154 00:11:39,275 --> 00:11:41,610 맥고완은 그 얘길 책으로 쓰고 있대요 155 00:11:41,694 --> 00:11:43,988 그 사람 몇 년 전에 기소된 적 있잖아 156 00:11:44,071 --> 00:11:44,989 네 157 00:11:46,073 --> 00:11:49,118 이탈리안 모델 암브라 바틸라나 구티에레스가 158 00:11:49,201 --> 00:11:52,163 업무 미팅 때 자길 더듬었다고 주장했죠 159 00:11:52,246 --> 00:11:55,166 뉴욕 경찰이 조사했지만 기소는 안 됐어요 160 00:11:55,249 --> 00:11:56,834 로즈 맥고완을 만나봐 161 00:11:56,917 --> 00:11:59,211 와인스타인과 일했던 딴 여배우들도 162 00:11:59,295 --> 00:12:02,214 네, 퇴사 직원들과도 접촉 중이에요 163 00:12:05,343 --> 00:12:06,802 전 뉴욕타임스의 164 00:12:06,886 --> 00:12:09,055 탐사보도 기자 조디 캔터예요 165 00:12:09,138 --> 00:12:11,891 직장 내 성폭력에 대해 취재 중인데 166 00:12:11,974 --> 00:12:13,684 90년대에 미라맥스에서 167 00:12:13,768 --> 00:12:16,103 와인스타인의 어시스턴트로 일하셨죠? 168 00:12:16,187 --> 00:12:18,022 지금 녹음 중인가요? 169 00:12:18,105 --> 00:12:22,068 아뇨, 허락 없인 이 대화를 기사에 인용 안 할 겁니다 170 00:12:22,151 --> 00:12:24,945 재직 당시에 그가 여성들에게 171 00:12:25,029 --> 00:12:29,492 부적절하거나 선을 넘는 행동을 한 적이 있나요? 172 00:12:29,575 --> 00:12:31,786 선을 넘는 행동이요? 173 00:12:35,122 --> 00:12:37,041 심장 박동 들어보실래요? 174 00:12:37,124 --> 00:12:38,167 네 175 00:12:42,922 --> 00:12:45,299 메리 전화 주셔서 감사합니다 176 00:12:45,383 --> 00:12:47,093 누구와 접촉하셨죠? 177 00:12:47,176 --> 00:12:51,013 그건 말씀 못 드려요 당신 이름도 누설 안 할 거고요 178 00:12:51,097 --> 00:12:55,267 하지만 뭐든지 말씀해 주시면 큰 도움이 될 겁니다 179 00:12:55,351 --> 00:12:58,312 그 얘긴 누구도 안 하려고 할 거예요 180 00:12:58,396 --> 00:12:59,397 죄송해요 181 00:13:08,823 --> 00:13:11,992 미스 고드레쉬 전화 주셔서 감사합니다 182 00:13:12,076 --> 00:13:13,119 전 와인스타인에 대해 183 00:13:13,202 --> 00:13:16,038 말한 적이 있지만 그건 사적인 자리였어요 184 00:13:16,122 --> 00:13:19,000 제 이민 전문 변호사가 더는 엮이지 말래요 185 00:13:21,961 --> 00:13:23,629 뭐에 엮인다는 거야? 186 00:13:27,341 --> 00:13:29,677 -여보세요 -안녕하세요, 로즈 187 00:13:31,178 --> 00:13:33,806 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 188 00:13:33,889 --> 00:13:35,433 이메일 받으셨죠? 189 00:13:35,933 --> 00:13:39,353 셔나의 말로는 헐리우드, 특히 와인스타인에 대해 190 00:13:39,437 --> 00:13:42,606 저한테 할 얘기가 많으실 거라던데 191 00:13:42,690 --> 00:13:44,025 그의 기사를 쓰게요? 192 00:13:44,108 --> 00:13:45,317 그렇습니다 193 00:13:45,401 --> 00:13:48,529 그 얘긴 별로 하고 싶지 않네요 194 00:13:48,612 --> 00:13:49,989 이유가 뭔가요? 195 00:13:50,072 --> 00:13:53,909 타임스는 날 여러 번 부당하게 대했어요 196 00:13:53,993 --> 00:13:57,455 난 성차별주의가 그 이유라고 생각하고요 197 00:13:58,331 --> 00:14:00,333 그런 일을 겪으셨다니 유감이네요 198 00:14:00,416 --> 00:14:03,586 과거에 문제 제기를 했지만 변한 건 없었어요 199 00:14:03,669 --> 00:14:05,921 최근 정계 모임에서 한 내 연설은 200 00:14:06,005 --> 00:14:09,383 뉴욕타임스의 '스타일' 섹션에 실렸죠 201 00:14:09,467 --> 00:14:13,387 아무리 외쳐도 반응이 없으면 상처를 받아요 202 00:14:13,471 --> 00:14:16,682 전 헐리우드의 구조적 성차별에 대해 취재 중이에요 203 00:14:16,766 --> 00:14:18,809 지면을 얼마나 할애할 수 있죠? 204 00:14:18,893 --> 00:14:20,102 아니, 됐어요 205 00:14:20,186 --> 00:14:23,856 괜히 개입해 봤자 변하는 것도 없는데... 206 00:14:23,939 --> 00:14:27,068 전 아마존, 스타벅스, 하버드 경영대학원의 207 00:14:27,151 --> 00:14:30,988 성차별 문제를 고발했고 그 후 많은 게 변했어요 208 00:14:31,072 --> 00:14:34,992 타임스의 기사 때문에 그들이 정책을 바꿨다고요 209 00:14:35,076 --> 00:14:37,536 하지만 거절하신다면 그것도 이해합니다 210 00:14:38,079 --> 00:14:39,664 책 출간 잘 되길 바랍니다 211 00:14:39,747 --> 00:14:42,166 감사합니다 끊을게요 212 00:14:42,875 --> 00:14:44,418 로즈 맥고완 213 00:14:44,502 --> 00:14:45,503 아버지랑 통화했는데 214 00:14:47,171 --> 00:14:48,464 더 나빠지셨나 봐 215 00:14:50,591 --> 00:14:52,426 곧 가봐야겠어 216 00:14:53,427 --> 00:14:56,305 연휴 낀 주말 동안 애들이랑 다녀와 217 00:14:56,389 --> 00:14:58,474 탈리아 하나면 몰라도 둘은 못 데려가 218 00:15:05,189 --> 00:15:06,816 나 바람 피워 219 00:15:08,234 --> 00:15:10,444 되게 유명한 여배우랑 220 00:15:12,113 --> 00:15:13,572 그 여자 전화번호 알려줘? 221 00:15:19,578 --> 00:15:20,788 엄청 섹시해 222 00:15:22,665 --> 00:15:24,208 식탁이 근사하네 223 00:15:24,709 --> 00:15:26,002 보면 마음에 들 거야 224 00:15:27,670 --> 00:15:31,590 {\an8}'나는 아주 못된 여자라네' 225 00:15:31,674 --> 00:15:34,593 {\an8}트럼프 취임 후 여성들의 워싱턴 거리 행진 226 00:15:34,677 --> 00:15:37,930 {\an8}'하지만 여자아이들을 장난감처럼' 227 00:15:38,014 --> 00:15:40,016 '이용하는 자들보단...' 228 00:15:40,099 --> 00:15:42,351 -애슐리 쥬드 아냐? -맞아 229 00:15:43,561 --> 00:15:47,440 90년대에 한 영화 제작자에게 성희롱을 당했대 230 00:15:47,523 --> 00:15:51,068 실명은 안 밝혔지만 영화계에서 가장 231 00:15:51,152 --> 00:15:55,406 존경받고 욕도 많이 먹는 거물급 인사래 232 00:15:55,489 --> 00:15:58,325 '...동성애 혐오, 성폭행' 233 00:15:58,409 --> 00:16:01,287 {\an8}'트랜스젠더 혐오 백인 우월주의' 234 00:16:01,370 --> 00:16:04,457 {\an8}'여성 혐오로 가득 차 있다네' 235 00:16:04,540 --> 00:16:06,334 -내가 가? -내가 갈게 236 00:16:06,417 --> 00:16:08,127 엄마 237 00:16:09,628 --> 00:16:11,130 -같이 가자 -그래 238 00:16:13,799 --> 00:16:15,843 이젠 자신이 없어 239 00:16:18,095 --> 00:16:19,638 당신 쉬어야 돼 240 00:16:20,806 --> 00:16:22,892 좀 자도록 노력해 봐 241 00:16:24,810 --> 00:16:26,145 잘 수가 없어 242 00:16:28,522 --> 00:16:31,400 자꾸만 무서운 생각이 들어 243 00:16:32,234 --> 00:16:33,694 피곤해서 그래 244 00:16:34,278 --> 00:16:35,946 통 쉬질 못해서 245 00:16:38,366 --> 00:16:40,451 그거 때문만은 아냐 246 00:16:46,916 --> 00:16:47,917 엄마 247 00:16:56,425 --> 00:16:57,426 여보세요? 248 00:16:57,510 --> 00:17:00,221 저 로즈예요 로즈 맥고완 249 00:17:00,304 --> 00:17:01,806 로즈, 안녕하세요 250 00:17:01,889 --> 00:17:04,684 문제는 와인스타인만이 아니에요 251 00:17:04,767 --> 00:17:07,644 헐리우드엔 거대한 공급 체인이 존재해요 252 00:17:07,728 --> 00:17:10,189 성착취의 공급 체인 말인가요? 253 00:17:10,272 --> 00:17:11,315 네 254 00:17:11,856 --> 00:17:16,195 전 세계 영화 제작, 배급 환경이 다 그래요 255 00:17:16,277 --> 00:17:18,656 피해자에게 수치심을 주고 돈으로 막죠 256 00:17:18,739 --> 00:17:19,739 넷플릭스 비번 257 00:17:20,282 --> 00:17:23,244 영화판은 백인 남자들의 놀이터예요 258 00:17:26,247 --> 00:17:27,665 사람들도 아나요? 259 00:17:28,207 --> 00:17:29,875 당연하죠 260 00:17:29,959 --> 00:17:32,378 내가 당한 일을 여러 명에게 말했어요 261 00:17:33,379 --> 00:17:35,756 선댄스 영화제에서요? 262 00:17:35,840 --> 00:17:37,008 23살 때 263 00:17:37,091 --> 00:17:39,927 난 훌륭한 독립영화를 많이 찍었고 264 00:17:40,011 --> 00:17:42,638 배우로서 희망에 차있었어요 265 00:17:44,265 --> 00:17:47,143 그 호텔방에 들어가기 전까진요 266 00:17:48,811 --> 00:17:50,187 탈리아? 267 00:17:50,271 --> 00:17:51,605 여기 있어요 268 00:17:52,314 --> 00:17:56,569 그는 소파에 앉아 큰 소리로 통화를 하고 있었어요 269 00:17:56,652 --> 00:17:57,987 난 기다렸죠 270 00:17:58,070 --> 00:18:00,281 잠시 뒤 영화 얘길 나누던 중 271 00:18:00,364 --> 00:18:05,036 그가 이러는 거예요 '내 방에 자쿠지 욕조가 있어' 272 00:18:06,078 --> 00:18:11,125 뭐라고 대답해야 할지 몰라서 하던 얘길 계속했죠 273 00:18:12,752 --> 00:18:15,504 얘기가 끝나자 배웅해 주겠다더군요 274 00:18:15,588 --> 00:18:18,716 그래서 '다 잘 됐다' 싶었죠 275 00:18:18,799 --> 00:18:20,801 내겐 중요한 첫 미팅이었거든요 276 00:18:21,469 --> 00:18:24,055 그는 날 뒤따라오더니 277 00:18:24,138 --> 00:18:27,183 말했어요 '이게 내 자쿠지 방이야' 278 00:18:28,017 --> 00:18:32,021 안을 들여다보자 날 방으로 밀쳐넣더니 279 00:18:32,855 --> 00:18:34,607 내 옷을 벗기고 280 00:18:35,691 --> 00:18:37,902 자기도 다 벗었어요 281 00:18:38,986 --> 00:18:41,614 난 몸이 얼어붙어버렸고 282 00:18:43,074 --> 00:18:44,575 그는 날 강간했죠 283 00:18:46,077 --> 00:18:48,788 빨리 벗어나려는 일종의 생존 모드로 284 00:18:48,871 --> 00:18:51,540 난 오르가즘을 느끼는 척했어요 285 00:18:51,624 --> 00:18:53,167 그는 옷을 입으라며 286 00:18:54,001 --> 00:18:57,713 이제 내가 자신의 특별한 친구가 됐다면서 287 00:18:57,797 --> 00:19:00,758 자기가 많은 여배우를 키워줬다고 했어요 288 00:19:01,550 --> 00:19:02,760 그래서 신고했나요? 289 00:19:03,511 --> 00:19:06,639 법이 그런 일에 내 편을 들어주겠어요? 290 00:19:09,517 --> 00:19:11,560 사람들에겐 말해보셨어요? 291 00:19:11,644 --> 00:19:14,772 여러 사람에게 말했지만 아무도 안 도와줬어요 292 00:19:15,481 --> 00:19:16,482 전혀 293 00:19:19,318 --> 00:19:21,737 제가 그들을 만나봐도 될까요? 294 00:19:22,446 --> 00:19:24,573 사적인 통화라면서요? 295 00:19:25,825 --> 00:19:29,787 지금도 저들이 당신을 감시하고 있을 거예요 296 00:19:29,870 --> 00:19:31,455 그걸 잊지 마요 297 00:19:57,815 --> 00:19:59,233 여보세요? 298 00:19:59,316 --> 00:20:01,027 메건 조디 캔터야 299 00:20:01,110 --> 00:20:02,361 통화 괜찮아? 300 00:20:04,530 --> 00:20:06,032 응, 괜찮아 301 00:20:06,741 --> 00:20:08,159 아기 소리가 들리네 302 00:20:08,826 --> 00:20:10,036 잘 지내? 303 00:20:10,786 --> 00:20:12,121 응, 뭐... 304 00:20:12,913 --> 00:20:14,790 방금 눕혔어 305 00:20:17,084 --> 00:20:18,919 그때가 제일 힘들지 306 00:20:19,587 --> 00:20:20,921 그런가? 307 00:20:21,005 --> 00:20:22,548 난 그렇더라고 308 00:20:23,257 --> 00:20:26,635 첫 애 낳고 산후우울증이 왔었어 309 00:20:28,846 --> 00:20:32,224 다들 기뻐하는데 나만 뭔가 310 00:20:33,434 --> 00:20:34,727 딴 세상에 있는 거 같고 311 00:20:36,395 --> 00:20:37,396 그래 312 00:20:40,191 --> 00:20:41,776 이메일은 받았어 313 00:20:42,568 --> 00:20:43,694 어떻게 돼가? 314 00:20:43,778 --> 00:20:44,779 그게 315 00:20:46,322 --> 00:20:49,950 아무래도 그에게 당한 여자들이 316 00:20:51,118 --> 00:20:53,496 꽤 여러 명인 거 같은데 317 00:20:54,789 --> 00:20:57,792 다들 쉽게 그 얘길 못 해 318 00:20:58,376 --> 00:21:01,712 나한테 얘기한 사람은 비공개를 원했고 319 00:21:02,713 --> 00:21:04,173 전에 기사들 쓸 때 320 00:21:05,299 --> 00:21:08,636 어떻게 설득해서 취재를 한 거야? 321 00:21:10,638 --> 00:21:12,098 그게 참... 322 00:21:13,474 --> 00:21:14,934 쉽지 않지 323 00:21:15,017 --> 00:21:16,435 다들 겁에 질려있잖아 324 00:21:17,395 --> 00:21:18,729 난 이렇게 말했어 325 00:21:19,730 --> 00:21:23,359 '과거에 겪으신 일을 제가 바꿀 순 없지만' 326 00:21:24,068 --> 00:21:29,407 '다른 피해자가 나오는 건 우리가 막을 수 있을지도 몰라요' 327 00:21:30,783 --> 00:21:32,702 그냥 솔직하게 말한 거지 328 00:21:33,536 --> 00:21:34,537 그래도 아무튼 329 00:21:35,037 --> 00:21:38,958 얘기해 달라고 부탁하는 건 쉽지 않지 330 00:21:56,559 --> 00:22:01,188 그러곤 아침 일찍 만나자고 하더라고요 331 00:22:01,272 --> 00:22:04,191 밤새 촬영한 뒤라 피곤했지만 332 00:22:04,942 --> 00:22:08,696 페닌슐라 호텔에 가서 프론트에 물었죠 333 00:22:08,779 --> 00:22:11,866 '와인스타인 씨 식당에 계신가요 테라스에 계신가요?' 334 00:22:11,949 --> 00:22:15,119 그랬더니 방으로 가라더군요 335 00:22:16,620 --> 00:22:21,167 올라갔더니 그는 목욕가운 차림으로 336 00:22:22,251 --> 00:22:24,795 내게 마사지를 해주겠다고 했어요 337 00:22:25,588 --> 00:22:27,590 싫다고 했더니 338 00:22:28,716 --> 00:22:32,803 그 날 입을 옷을 좀 골라달라는 둥 339 00:22:33,679 --> 00:22:37,099 이것저것 부탁하기 시작했어요 340 00:22:37,183 --> 00:22:40,186 점점 다가오며 노골적인 걸 요구하길래 341 00:22:40,269 --> 00:22:43,314 난 거절했죠 아주 여러 번 342 00:22:43,397 --> 00:22:45,232 다양한 방식으로 343 00:22:46,275 --> 00:22:50,613 그러자 나중엔 샤워하는 걸 지켜봐 달라더군요 344 00:22:51,447 --> 00:22:53,616 그래서 난 말했죠 '하비' 345 00:22:53,699 --> 00:22:57,119 {\an8}'내가 미라맥스 영화로 아카데미를 타면' 346 00:22:58,329 --> 00:23:00,122 {\an8}'입으로 해줄게요' 347 00:23:00,206 --> 00:23:02,083 {\an8}그러곤 급히 나왔죠 348 00:23:02,750 --> 00:23:04,085 그 뒤엔 어떻게 했죠? 349 00:23:04,168 --> 00:23:06,796 {\an8}아버지와 에이전트에게 말했죠 350 00:23:06,879 --> 00:23:09,465 {\an8}그날 밤 함께 촬영한 사람들에게도요 351 00:23:09,548 --> 00:23:11,133 {\an8}하비는 그 보복으로 352 00:23:11,217 --> 00:23:13,469 {\an8}내 일에 훼방을 놨어요 353 00:23:13,552 --> 00:23:15,721 {\an8}내가 돈이 많아서 자길 거부했다고 354 00:23:15,805 --> 00:23:17,390 {\an8}일에 훼방을 놓다뇨? 355 00:23:17,473 --> 00:23:20,685 {\an8}딴 여배우들과 있으면 나만 못 본 척했어요 356 00:23:20,768 --> 00:23:24,188 {\an8}오디션을 보면 이유 없이 계속 떨어진 것도 357 00:23:24,271 --> 00:23:26,691 {\an8}알고 보니 그의 입김이었고요 358 00:23:26,774 --> 00:23:30,945 그 일이 기사에도 나갔는데 달라지는 건 없었어요 359 00:23:31,028 --> 00:23:34,073 당시 실명을 안 밝히셨지만 영화계에선 360 00:23:34,156 --> 00:23:35,908 그가 누군지 알았나요? 361 00:23:35,991 --> 00:23:37,410 물론이죠 362 00:23:37,493 --> 00:23:40,121 근데 비난받은 건 그가 아닌 나였어요 363 00:23:40,705 --> 00:23:43,457 여성 시위 때도 '못된 여자' 시를 낭송 후 364 00:23:43,541 --> 00:23:45,751 난 수많은 광고를 잃었어요 365 00:23:45,835 --> 00:23:49,672 시에 트럼프를 인용한 게 몇 명의 심기를 건드린 거죠 366 00:23:49,755 --> 00:23:52,133 그는 그런 말을 하고도 당선됐고 367 00:23:52,216 --> 00:23:55,094 난 그를 인용했다고 짤린 거예요 368 00:23:55,177 --> 00:23:58,180 수십 년이 흘렀어도 성차별은 여전한 거죠 369 00:23:58,264 --> 00:24:01,767 지금 그런 일을 당해도 같은 선택을 하겠지만 370 00:24:01,851 --> 00:24:03,477 난 경력도 중요해요 371 00:24:07,523 --> 00:24:09,984 {\an8}변호사 리사 블룸이 메일을 보냈어요 372 00:24:10,067 --> 00:24:11,694 -글로리아 올레드의 딸? -네 373 00:24:11,777 --> 00:24:15,072 -아는 사이야? -아뇨, 근데 도와주고 싶은가 봐요 374 00:24:15,156 --> 00:24:16,741 에밀리에게 이메일 전달했어요 375 00:24:24,081 --> 00:24:25,916 조디? 리사 블룸한테서 온 거야 376 00:24:26,751 --> 00:24:28,085 '알려드립니다' 377 00:24:28,169 --> 00:24:32,757 '하비 와인스타인과 제이 Z가 제 책을 드라마로 제작합니다' 378 00:24:32,840 --> 00:24:35,468 와인스타인이 그 여자 책을 드라마로 만든다고? 379 00:24:35,551 --> 00:24:40,473 저명 페미니스트의 딸이 와인스타인과 손을 잡은 거야 380 00:24:40,556 --> 00:24:42,224 그 여자가 뭐 하러? 381 00:24:42,308 --> 00:24:44,393 미니시리즈 한 건이면 돈이 얼마겠어? 382 00:24:44,477 --> 00:24:47,146 이메일 보낸 것도 와인스타인이 시킨 거야 383 00:24:47,229 --> 00:24:49,482 우리가 하는 일을 안다는 거네 384 00:24:57,740 --> 00:24:58,741 죄송해요 385 00:25:02,536 --> 00:25:04,372 트럼프 취재 계속할 거야? 386 00:25:05,373 --> 00:25:08,250 조디와 함께 와인스타인을 파보면 어때? 387 00:25:11,545 --> 00:25:14,090 그런다고 뭐가 달라질까요? 388 00:25:15,174 --> 00:25:18,636 트럼프는 그런 폭로 후에도 대통령이 됐는데 389 00:25:18,719 --> 00:25:21,305 오렐리 사건 후로 변화가 좀 생겼겠지 390 00:25:22,556 --> 00:25:23,599 미안 391 00:25:24,225 --> 00:25:26,519 크레이그 계속 전화했었어 392 00:25:27,812 --> 00:25:28,979 왜 출근 안 해? 393 00:25:30,564 --> 00:25:31,524 딸은 잘 커? 394 00:25:32,233 --> 00:25:33,234 네, 잘 커요 395 00:25:35,569 --> 00:25:36,904 아, 참... 396 00:25:38,155 --> 00:25:39,699 죄송해요 397 00:25:39,782 --> 00:25:42,034 선물 감사했어요 398 00:25:44,412 --> 00:25:46,539 뭐 힘든 거 있어? 399 00:25:46,622 --> 00:25:48,874 잠 못 자고 집이 난장판인 거 빼고 400 00:25:51,002 --> 00:25:52,086 괜찮은 거야? 401 00:25:55,089 --> 00:25:56,549 요즘 너무 402 00:25:57,967 --> 00:25:58,968 힘들어요 403 00:26:00,428 --> 00:26:01,429 저런 404 00:26:02,763 --> 00:26:03,931 일하면 도움이 될까? 405 00:26:04,473 --> 00:26:05,766 네, 네 406 00:26:06,642 --> 00:26:08,894 물론이죠 많이 나아졌어요 407 00:26:18,571 --> 00:26:20,239 -메건 -안녕 408 00:26:34,962 --> 00:26:36,756 다들 유명해? 409 00:26:37,923 --> 00:26:39,633 응, 대부분은 410 00:26:40,593 --> 00:26:44,805 근데 그 일을 우리가 꼭 해야 하는 걸까? 411 00:26:44,889 --> 00:26:48,809 침묵하는 약자의 얘길 쓰는 게 우리의 사명 아냐? 412 00:26:49,518 --> 00:26:53,105 여배우들은 발언할 기회가 많잖아 413 00:26:53,189 --> 00:26:56,650 발언했다가 매장될까 봐 두려움도 크지 414 00:26:57,276 --> 00:26:58,361 그렇겠지 415 00:26:59,153 --> 00:27:03,074 근데 우리가 다루려는 게 정확히 뭐야? 416 00:27:03,157 --> 00:27:05,910 일터에서의 심각한 성폭력 문제 417 00:27:07,411 --> 00:27:10,039 그 젊은 여성들은 업무 미팅인 줄 알고 418 00:27:10,122 --> 00:27:13,292 고용주인 제작자를 만난 거야 419 00:27:13,376 --> 00:27:14,585 부푼 희망 속에 420 00:27:14,669 --> 00:27:18,297 새 작품에 대한 진지한 대화를 기대하면서 421 00:27:18,381 --> 00:27:21,801 근데 정작 그는 성적인 요구와 협박을 했지 422 00:27:22,385 --> 00:27:24,178 성폭력과 강간까지 423 00:27:25,096 --> 00:27:29,141 여배우들이 당했으면 딴 사람들은 어떻겠어? 424 00:27:30,559 --> 00:27:32,687 직원들도 표적이 됐을 거다? 425 00:27:33,229 --> 00:27:34,230 응 426 00:27:37,608 --> 00:27:41,862 미라맥스에 대한 소송 건은 조사해 볼 수 있어 427 00:27:41,946 --> 00:27:43,531 재판 기록이나 428 00:27:45,533 --> 00:27:46,742 알아볼까? 429 00:27:47,868 --> 00:27:48,953 응 430 00:27:49,704 --> 00:27:53,582 2001년 이후 미라맥스에 대한 소송 건이 431 00:27:53,666 --> 00:27:57,003 1건 있었는데 당일에 종결됐어요 432 00:27:57,086 --> 00:27:59,755 '고소인이 소송을 제기했다'고 써있는데 433 00:27:59,839 --> 00:28:03,175 서류는 없어요 뭔가 앞뒤가 안 맞죠 434 00:28:03,259 --> 00:28:05,553 혹시 좀 아시는 거 없나요? 435 00:28:06,178 --> 00:28:08,389 네, 기록이 파기됐을 거예요 436 00:28:09,640 --> 00:28:11,183 진짜요? 왜요? 437 00:28:11,267 --> 00:28:12,852 저희 규정이 그래요 438 00:28:12,935 --> 00:28:15,104 3년 뒤엔 모든 기록을 파기합니다 439 00:28:16,063 --> 00:28:17,231 왜죠? 440 00:28:17,857 --> 00:28:20,776 말씀드렸잖아요 규정이 그렇다고 441 00:28:22,069 --> 00:28:26,365 성폭력으로 고소한 사람이 누군진 알 수 있을까요? 442 00:28:26,449 --> 00:28:28,075 그건 말씀 못 드려요 443 00:28:29,201 --> 00:28:31,954 -이유는요? -규정이 그래요 444 00:28:32,038 --> 00:28:34,373 이름을 못 밝히게 돼있습니다 445 00:28:35,207 --> 00:28:36,625 더 궁금하신 거 있나요? 446 00:28:37,710 --> 00:28:39,587 이건 아주 중요한 일이에요 447 00:28:39,670 --> 00:28:43,049 가해자는 지금도 막강한 지위를 이용해서 448 00:28:43,132 --> 00:28:45,551 누굴 괴롭히고 있을지도 몰라요 449 00:28:45,634 --> 00:28:47,845 도와주실 방법이 없을까요? 450 00:28:51,640 --> 00:28:54,101 그 사건을 맡은 정부측 조사관의 451 00:28:54,185 --> 00:28:55,936 이름을 물어보시면 452 00:28:56,020 --> 00:28:58,731 그건 알려드릴 수 있죠 453 00:28:58,814 --> 00:29:00,691 -딱 이름만요 -감사합니다 454 00:29:02,568 --> 00:29:05,613 그 조사관을 찾으려고 전화를 20통 했어 455 00:29:07,365 --> 00:29:09,116 리사 블룸은 뭐래? 456 00:29:10,117 --> 00:29:14,080 그가 좀 짖궂다는 정도로 말하더라고 457 00:29:14,163 --> 00:29:16,332 자기도 나도 와인스타인도 458 00:29:16,415 --> 00:29:18,751 같은 유대인이라고 엮어가면서... 459 00:29:20,836 --> 00:29:25,174 레나 던햄, 제니 코너와도 긴 얘길 나눴는데 460 00:29:25,257 --> 00:29:27,635 도와주겠대 발이 넓거든 461 00:29:27,718 --> 00:29:28,844 잘됐네 462 00:29:29,679 --> 00:29:31,055 원래 알던 사이야? 463 00:29:31,722 --> 00:29:33,391 난 아는 사람이 없어 464 00:29:33,474 --> 00:29:36,977 처음 취재 시작한 4월엔 정말 완전... 465 00:29:37,061 --> 00:29:38,396 그 조사관이야 466 00:29:39,397 --> 00:29:41,816 메건 투히예요 전화주셔서 감사해요 467 00:29:41,899 --> 00:29:44,026 네 뭘 도와드리면 되죠? 468 00:29:44,110 --> 00:29:45,820 그 사건 기억나세요? 469 00:29:45,903 --> 00:29:49,073 그 에이전시의 성폭력 소송 건은 수백 건이에요 470 00:29:49,907 --> 00:29:53,869 선생님이 담당이었고 급히 종결됐다던데요 471 00:29:53,953 --> 00:29:55,579 그런 일은 흔해요 472 00:29:56,539 --> 00:29:58,874 소송 상대가 미라맥스였나요? 473 00:29:59,834 --> 00:30:01,252 미라맥스가 뭐죠? 474 00:30:05,756 --> 00:30:07,883 하비 보고서를 읽어봤는데 475 00:30:07,967 --> 00:30:12,221 로즈는 문제가 많은 병적인 거짓말쟁이더군요 476 00:30:12,304 --> 00:30:16,350 그녀의 음해를 이대로 놔둬선 안되겠어요 477 00:30:17,101 --> 00:30:20,104 위험한 여자예요 걱정하시는 게 당연합니다 478 00:30:20,688 --> 00:30:24,150 모든 로즈들과의 싸움에 제가 도움이 될 겁니다 479 00:30:24,233 --> 00:30:27,570 전 그들 중 다수를 변호한 경험이 있거든요 480 00:30:27,653 --> 00:30:30,239 구체적인 얘긴 만나서 하시죠 481 00:30:30,322 --> 00:30:33,868 이 싸움에서 당신은 악당이 아닌 영웅이 될 겁니다 482 00:30:33,951 --> 00:30:35,953 리사 블룸 드림 483 00:30:37,413 --> 00:30:41,542 제가 지금 찾는 여잔 20대 초반에 미라맥스에서 일하다 484 00:30:43,002 --> 00:30:45,087 어느 날 갑자기 사라졌대요 485 00:30:45,171 --> 00:30:47,965 탁자 밑에 운동화 한 벌 벗어놓고 486 00:30:48,049 --> 00:30:51,344 아직 못 찾았지만 엄마가 퀸즈에 산다니까 487 00:30:51,427 --> 00:30:52,928 일단 가보려고요 488 00:31:32,093 --> 00:31:33,928 -안녕 -안녕하세요 489 00:31:34,720 --> 00:31:38,516 안녕하세요 어머니가 계실 줄 알았는데 490 00:31:38,599 --> 00:31:40,101 모시고 나올게요 누구시라고... 491 00:31:40,184 --> 00:31:41,811 아뇨, 실은 492 00:31:41,894 --> 00:31:43,604 당신을 만나고 싶었어요 493 00:31:44,855 --> 00:31:46,065 네? 494 00:31:47,066 --> 00:31:48,609 전 메건 투히예요 495 00:31:48,693 --> 00:31:51,487 뉴욕타임스의 탐사보도 전문기자죠 496 00:31:52,905 --> 00:31:54,365 괜찮으시면... 497 00:31:54,448 --> 00:31:56,617 2층 할머니 방에 가 있어 498 00:32:05,251 --> 00:32:08,045 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 499 00:32:09,088 --> 00:32:10,923 미라맥스 재직 시절에 관해서요 500 00:32:13,718 --> 00:32:15,678 어떻게 날 찾았어요? 501 00:32:17,263 --> 00:32:19,682 25년 동안 이 날을 기다렸어요 502 00:32:22,309 --> 00:32:27,523 괜찮으시면 몇 가지 좀 여쭤보고 싶은데요 503 00:32:29,859 --> 00:32:31,360 뭘 알고 있죠? 504 00:32:32,778 --> 00:32:37,616 당시에 사회 초년생으로 일을 잘하고 계셨는데 505 00:32:39,410 --> 00:32:41,495 어떤 일이 생겼고 506 00:32:44,206 --> 00:32:45,958 그 뒤 사라지셨죠 507 00:32:49,003 --> 00:32:51,881 부친은 법적 대응을 모색하셨고요 508 00:33:04,852 --> 00:33:06,604 제가 말할 수 있는 건 509 00:33:08,689 --> 00:33:12,985 미라맥스 측과 업무상 마찰이 있었는데 510 00:33:14,612 --> 00:33:16,030 해결됐다는 거예요 511 00:33:16,989 --> 00:33:18,240 우호적으로 512 00:33:19,533 --> 00:33:21,702 그 얘길 다신 안 꺼내기로 했고요 513 00:33:25,247 --> 00:33:26,248 네 514 00:33:27,166 --> 00:33:28,584 어쨌든 뵙게 돼 반갑습니다 515 00:33:34,048 --> 00:33:35,174 그럼 516 00:33:36,634 --> 00:33:38,386 해결됐다는 거네요? 517 00:33:39,637 --> 00:33:42,181 네, 그래요 518 00:33:50,439 --> 00:33:53,234 가해자와 합의한 여성들은 519 00:33:54,276 --> 00:33:55,820 침묵의 의무가 있죠 520 00:33:56,737 --> 00:33:59,240 하지만 저흰 기사를 써왔어요 521 00:34:00,449 --> 00:34:02,994 법적인 제약을 최대한 피해서요 522 00:34:03,077 --> 00:34:05,204 취재원도 익명으로 하고 523 00:34:10,459 --> 00:34:12,252 들어가 봐야겠어요 524 00:34:16,632 --> 00:34:18,509 죄송해요 525 00:34:18,591 --> 00:34:21,178 어머닐 뵈러 오셨는데 방해가 됐네요 526 00:34:21,261 --> 00:34:23,013 어서 들어가 보세요 527 00:34:23,097 --> 00:34:26,434 혹시 제 연락처를 드려도 될까요? 528 00:34:28,894 --> 00:34:33,441 겁에 질려있지만 얘긴 하고 싶어 해, 확실해 529 00:34:33,524 --> 00:34:36,109 그래? 잘됐네 530 00:34:36,193 --> 00:34:38,362 기네스 팰트로가 전화해서 531 00:34:38,446 --> 00:34:41,615 페닌슐라 호텔에서 겪은 일을 털어놨어 532 00:34:41,699 --> 00:34:43,408 페닌슐라? 또 거기야? 533 00:34:43,491 --> 00:34:45,618 그러게 애슐리도 거기였잖아 534 00:34:45,703 --> 00:34:47,120 무슨 일이 있었대? 535 00:34:48,830 --> 00:34:50,207 그 여자야 끊어봐 536 00:34:50,750 --> 00:34:52,126 네 537 00:34:52,209 --> 00:34:54,337 좀 전에 말했듯이 538 00:34:54,420 --> 00:34:56,172 도저히 안되겠어요 539 00:34:56,254 --> 00:34:58,007 어쨌든 행운을 빌게요 540 00:35:26,077 --> 00:35:29,205 -합의와 내부고발자 -서명하면 아무 말도 못해요? 541 00:35:29,288 --> 00:35:31,374 응, 누굴 괴롭힌 일이나 542 00:35:31,457 --> 00:35:33,918 회사의 비밀 같은 걸 543 00:35:34,001 --> 00:35:36,754 말하지 않기로 약속하는 거지 544 00:35:36,837 --> 00:35:38,172 엄마도 서명했어요? 545 00:35:39,256 --> 00:35:40,549 아니 546 00:35:40,633 --> 00:35:43,969 회사는 비밀이 있지만 신문사는 없나요? 547 00:35:48,724 --> 00:35:51,268 세상에 비밀 없는 사람은 없을 거야 548 00:35:51,352 --> 00:35:52,269 엄마 비밀은 뭔데요? 549 00:35:54,480 --> 00:35:57,316 언젠간 말해줄게 너도 비밀 있어? 550 00:35:57,858 --> 00:35:59,193 그럼요 551 00:36:02,697 --> 00:36:04,031 나도 비밀이 있죠 552 00:36:49,076 --> 00:36:50,911 -누구시죠? -존 슈미트 씨? 553 00:36:50,995 --> 00:36:53,706 뉴욕타임스 기자 메건 투히예요 554 00:36:53,789 --> 00:36:55,750 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 555 00:36:55,833 --> 00:36:57,084 들어오세요 556 00:37:02,548 --> 00:37:03,966 날 왜 만나러 온 거죠? 557 00:37:04,800 --> 00:37:08,012 미라맥스의 재무팀장이셨죠? 558 00:37:08,095 --> 00:37:11,390 합의를 한 여성들은 입을 열지 못해요 559 00:37:11,474 --> 00:37:13,309 그랬다간 소송당하니까요 560 00:37:14,310 --> 00:37:17,938 그런 제약이 없는 누가 합의금에 관해 말해준다면 561 00:37:18,814 --> 00:37:20,816 큰 도움이 될 겁니다 562 00:37:23,861 --> 00:37:25,571 무슨 합의금, 존? 563 00:37:33,579 --> 00:37:35,206 기사로 내진 않을게요 564 00:37:35,289 --> 00:37:40,211 그때 보고 느끼셨던 것만 말해주세요 565 00:37:47,093 --> 00:37:48,678 생각 좀 해볼게요 566 00:37:51,097 --> 00:37:52,098 괜찮죠? 567 00:37:52,890 --> 00:37:53,891 네 568 00:37:55,267 --> 00:37:56,811 불쑥 와서 죄송해요 569 00:38:01,190 --> 00:38:02,191 안녕히 계세요 570 00:38:02,775 --> 00:38:03,776 가세요 571 00:38:22,003 --> 00:38:24,296 안녕하세요 잘 들리세요? 572 00:38:24,380 --> 00:38:25,589 네 573 00:38:25,673 --> 00:38:28,509 토요일에 전화 받아주셔서 감사해요 574 00:38:28,592 --> 00:38:30,636 그 링크가 도움이 됐나요? 575 00:38:30,720 --> 00:38:33,264 네, 근데 이상하게도 576 00:38:33,347 --> 00:38:36,726 정작 원하는 정보를 찾기는 힘드네요 577 00:38:36,809 --> 00:38:40,521 EEOC는 정보가 생명인데... 뭘 못 찾았죠? 578 00:38:40,604 --> 00:38:44,191 성폭력 신고를 제일 많이 받은 회사가 어딘지 579 00:38:44,275 --> 00:38:46,485 아무도 제게 말을 못 해준대요 580 00:38:46,569 --> 00:38:48,988 그건 기밀 사항이니까요 581 00:38:49,572 --> 00:38:50,948 그게 옳은 걸까요? 582 00:38:51,032 --> 00:38:53,701 '평등고용 추진위원회' EEOC가 583 00:38:53,784 --> 00:38:55,745 왜 정보를 공개 안 하죠? 584 00:38:57,121 --> 00:38:59,123 저흰 매년 정책을 검토해요 585 00:38:59,206 --> 00:39:02,960 그게 어떤 회사인지 내부적으로는 아시죠? 586 00:39:03,044 --> 00:39:06,922 네, 하지만 그 정보를 공개할 순 없어요 587 00:39:08,174 --> 00:39:10,509 그럼 어떤 여성 구직자도 588 00:39:10,593 --> 00:39:16,182 고용주의 성폭력 관련 기록을 조회할 수 없겠네요 589 00:39:16,265 --> 00:39:20,061 네, 그 문젠 제 위의 상급자와 얘기해 보세요 590 00:39:20,144 --> 00:39:22,146 그러죠, 근데 591 00:39:22,229 --> 00:39:25,399 뭔가 잘못됐다고 생각 안 하세요? 592 00:39:25,483 --> 00:39:27,777 사람들을 보호하기 위한 단체가 593 00:39:27,860 --> 00:39:32,448 보호에 필요한 정보의 공유는 금지하고 있다니 594 00:39:33,491 --> 00:39:37,745 전 EEOC 위원장이 아니에요 그냥 도와주고 싶었을 뿐이에요 595 00:39:38,537 --> 00:39:42,249 도움이 많이 됐어요 주말에 감사합니다 596 00:39:42,333 --> 00:39:43,584 -네 -들어가세요 597 00:39:43,668 --> 00:39:45,336 끊을게요 598 00:39:46,921 --> 00:39:47,963 멋지네 599 00:39:48,756 --> 00:39:49,965 너무 멋져 600 00:39:50,716 --> 00:39:53,844 미라가, 아니면 평등고용 추진위원회가? 601 00:39:54,804 --> 00:39:55,805 둘 다 602 00:39:57,264 --> 00:39:58,933 -안녕 -안녕 603 00:40:01,852 --> 00:40:04,021 -쌍둥이 취재단 같다 -그러게 604 00:40:04,105 --> 00:40:05,356 갈아입고 올까? 605 00:40:05,439 --> 00:40:06,649 아냐, 가자 606 00:40:08,567 --> 00:40:10,194 -예쁘다 -자기도 607 00:40:17,952 --> 00:40:18,953 -안녕하세요 -안녕하세요 608 00:40:19,036 --> 00:40:21,455 -쉽게 찾아오셨어요? -덕분에요 609 00:40:21,539 --> 00:40:22,540 다행이네요 610 00:40:22,623 --> 00:40:24,208 전 기네스의 비서 헬렌이에요 611 00:40:24,291 --> 00:40:25,710 곧 나오실 거예요 612 00:40:25,793 --> 00:40:26,836 감사합니다 613 00:40:31,382 --> 00:40:34,051 그의 행동엔 일정한 패턴이 있어요 614 00:40:34,135 --> 00:40:36,887 기네스도 업무 미팅인 줄 알고 호텔로 갔고 615 00:40:36,971 --> 00:40:39,807 거부하면 일을 안 준다는 협박을 받았죠 616 00:40:39,890 --> 00:40:42,601 에이전트에 말해도 조치가 없었고요 617 00:40:42,685 --> 00:40:44,228 기네스가 기사화에 동의할까? 618 00:40:44,937 --> 00:40:45,938 그녀는 원해 619 00:40:46,022 --> 00:40:47,648 갈등을 느끼나 봐요 620 00:40:47,732 --> 00:40:52,361 삼류 섹스 스캔들로 변질될까 봐 두려운 거죠 621 00:40:52,445 --> 00:40:56,824 기네스도 로즈도 스물셋, 어린 나이였어요 622 00:40:56,907 --> 00:40:58,826 들어와서 자세히 보고해 623 00:40:58,909 --> 00:41:00,161 네, 끊을게요 624 00:41:04,707 --> 00:41:07,752 그들이 기사화에 동의하기 위해선... 625 00:41:07,835 --> 00:41:09,003 다 함께 행동해야지 626 00:41:10,338 --> 00:41:11,339 그래 627 00:41:21,891 --> 00:41:23,642 자기가 인터뷰해 628 00:41:23,726 --> 00:41:26,228 자기가 해 이미지가 부드럽잖아 629 00:41:26,312 --> 00:41:28,230 내가 그렇게 말랑해 보여? 630 00:41:29,815 --> 00:41:31,776 아니, 키가 더 작잖아 631 00:41:33,277 --> 00:41:34,695 -안녕하세요 -안녕하세요 632 00:41:34,779 --> 00:41:38,324 지나가다 들른 뉴욕타임스 기자들인데요 633 00:41:38,407 --> 00:41:40,242 하비 와인스타인 밑에서 일하셨죠? 634 00:41:47,750 --> 00:41:49,627 기사화에 동의할까? 635 00:41:50,544 --> 00:41:52,046 잠깐만... 636 00:41:52,129 --> 00:41:54,048 메모 남기게? 그래 637 00:42:03,641 --> 00:42:06,310 합의의 적법성을 법으로 다투는 경우는 638 00:42:06,394 --> 00:42:09,563 거의 없어요 로스쿨에서도 안 가르치고 639 00:42:09,647 --> 00:42:11,899 게다가 피해자 변호사들은 640 00:42:11,982 --> 00:42:14,235 합의금의 40%까지 수임료를 받죠 641 00:42:14,318 --> 00:42:16,404 그게 시스템을 유지시키는 인센티브군 642 00:42:16,487 --> 00:42:19,240 성폭력 건은 주로 법정 밖에서 합의로 끝나요 643 00:42:19,323 --> 00:42:21,742 대부분 비밀유지를 조건으로 644 00:42:21,826 --> 00:42:25,121 합의한 여성들은 모든 증거를 뺏기죠 645 00:42:25,204 --> 00:42:27,373 일기, 이메일, 통화 내역 646 00:42:27,456 --> 00:42:30,918 돈으로 입을 막고 계속 범죄를 저지르는 거죠 647 00:42:31,002 --> 00:42:33,379 그런 식의 합의가 관례예요 648 00:42:33,462 --> 00:42:36,340 피해자는 빨리 끝내고 싶고 돈도 필요하고 649 00:42:36,424 --> 00:42:39,093 '거짓말쟁이다' '꼬리쳤다'고 낙인찍히기도 싫으니까 650 00:42:39,176 --> 00:42:42,096 그게 유일한 방법처럼 보일 수 있죠 651 00:42:42,179 --> 00:42:46,017 피해자는 그 합의를 죄의 자백으로 믿고 652 00:42:46,100 --> 00:42:49,895 이겼다 착각할 수 있지만 실은 재갈이 물린 거죠 653 00:42:49,979 --> 00:42:52,106 반대로 소송을 한다 해도 654 00:42:52,189 --> 00:42:54,233 성폭력법은 너무 약해요 655 00:42:54,316 --> 00:42:56,444 프리랜서나 영세업체 직원에겐 656 00:42:56,527 --> 00:42:58,696 법이 없는 거나 마찬가지고요 657 00:42:58,779 --> 00:43:00,573 게다가 변호사들은 합의를 좋아해요 658 00:43:00,656 --> 00:43:02,450 금전적 리스크가 적거든요 659 00:43:02,533 --> 00:43:05,828 여배우들이 기사화에 동의할 가능성은 있나? 660 00:43:05,911 --> 00:43:08,039 지금은 운만 떼놓은 상태예요 661 00:43:08,122 --> 00:43:11,000 아직은 호텔방 사건에 관한 진술만 있지, 662 00:43:11,083 --> 00:43:13,169 그걸 뒷받침할 증거가 없잖아 663 00:43:13,252 --> 00:43:17,465 혼자가 아님을 알면 다들 입을 열 거예요 664 00:43:17,548 --> 00:43:18,841 뭉치면 안전하니까 665 00:43:18,924 --> 00:43:19,925 합의한 사람은? 666 00:43:20,551 --> 00:43:22,845 3명이에요 현재까진 667 00:43:22,928 --> 00:43:24,889 로즈 맥고완이 합의했고 668 00:43:24,972 --> 00:43:27,433 암브라 바틸라나도 합의한 거 같아요 669 00:43:27,516 --> 00:43:30,019 퀸즈에 사는 예전 어시스턴트도요 670 00:43:30,102 --> 00:43:31,437 서면 증거는 없고? 671 00:43:31,520 --> 00:43:34,023 이대로는 기사로 낼 게 없어 672 00:43:38,652 --> 00:43:39,695 딘 673 00:43:39,779 --> 00:43:41,405 다들 조심해 674 00:43:41,947 --> 00:43:45,451 모든 통화가 녹취되고 있을 수도 있어 675 00:43:45,534 --> 00:43:46,994 미행당할 수도 있고 676 00:43:47,662 --> 00:43:50,373 와인스타인과는 기사화를 전제로만 얘기해 677 00:43:51,374 --> 00:43:54,543 전 얘기해 보고 싶어요 비공개로라도 678 00:43:54,627 --> 00:43:59,131 안 돼, 할 말 있으면 공개적으로 하라고 해 679 00:43:59,215 --> 00:44:01,133 난 그를 겪어봤어 680 00:44:01,217 --> 00:44:02,426 방심하지 마 681 00:44:04,470 --> 00:44:07,848 암브라 바틸라나 구티에레스 사건을 검토 중이에요 682 00:44:08,391 --> 00:44:10,685 그녀는 와인스타인을 추행 혐의로 고소 후 683 00:44:10,768 --> 00:44:13,813 경찰의 감청 속에 그를 다시 만났죠 684 00:44:13,896 --> 00:44:15,523 근데 검찰이 기소를 안 했어요 685 00:44:16,357 --> 00:44:18,859 녹음만으론 체포할 증거가 부족하다고... 686 00:44:18,943 --> 00:44:22,697 당시 검사였던 린다 페어스틴에게 문자를 보내놨어요 687 00:44:24,573 --> 00:44:26,450 {\an8}-여기서 뭘 하게요? -그냥 688 00:44:26,534 --> 00:44:28,786 {\an8}내가 씻을 동안 술 한잔 해 689 00:44:29,078 --> 00:44:30,204 {\an8}괜찮아요 690 00:44:30,413 --> 00:44:31,664 {\an8}바에 가 있을까요? 691 00:44:31,747 --> 00:44:34,083 {\an8}-아니, 이리 와 -아뇨 692 00:44:34,625 --> 00:44:35,835 {\an8}-어서 -싫어요 693 00:44:35,918 --> 00:44:36,961 {\an8}겁내지 마 694 00:44:37,169 --> 00:44:38,921 {\an8}-그래도... -민망하게 왜 이래? 695 00:44:39,130 --> 00:44:40,715 {\an8}-죄송한데... -들어와 696 00:44:40,798 --> 00:44:43,134 {\an8}-어젠 너무 놀랐어요 -알아 697 00:44:43,426 --> 00:44:46,012 {\an8}-절 그렇게 함부로... -다신 안 그래 698 00:44:46,262 --> 00:44:48,014 {\an8}맹세해 와서 앉아봐 699 00:44:48,097 --> 00:44:49,932 {\an8}내가 묵는 호텔에서 망신 줄 거야? 700 00:44:50,182 --> 00:44:53,561 {\an8}-싫다니까요 -잠깐만 앉아봐, 제발 701 00:44:53,769 --> 00:44:56,230 {\an8}-1분만! 욕실로 갈래? -아뇨 702 00:44:56,313 --> 00:44:58,315 {\an8}그만 좀 하시라고요 703 00:44:58,399 --> 00:45:00,026 {\an8}욕실로 가자 들어와 704 00:45:00,234 --> 00:45:02,278 {\an8}-싫대도요 -겁먹지 마 705 00:45:02,361 --> 00:45:03,946 {\an8}이러면 다신 나 못 봐 706 00:45:04,030 --> 00:45:05,114 {\an8}알아? 707 00:45:05,489 --> 00:45:07,950 {\an8}내가 묵는 호텔에서 망신을 주면... 708 00:45:08,159 --> 00:45:10,619 {\an8}망신주는 게 아니라 부담스럽다고요 709 00:45:10,995 --> 00:45:13,372 {\an8}-여기서 싸우면 안 돼 -자꾸 이러시면... 710 00:45:13,456 --> 00:45:15,916 {\an8}아무 짓도 안 해 내 애들 걸고 맹세해 711 00:45:16,000 --> 00:45:17,084 {\an8}제발 들어와 712 00:45:17,168 --> 00:45:20,755 {\an8}-나도 체면이 있어 -저 너무 불편해요 713 00:45:21,005 --> 00:45:21,881 {\an8}어서 들어오라고 714 00:45:22,256 --> 00:45:23,841 {\an8}잠깐만 있다 가 715 00:45:23,924 --> 00:45:26,927 {\an8}-내 비서가 오면... -어제 왜 제 가슴을 만졌죠? 716 00:45:27,219 --> 00:45:29,430 {\an8}일단 들어와 나 그런 일 익숙해 717 00:45:29,805 --> 00:45:31,807 {\an8}-익숙하다고요? -들어와 718 00:45:32,516 --> 00:45:36,604 {\an8}-전 익숙하지 않아요 -다신 안 그럴게, 앉아 719 00:45:37,396 --> 00:45:40,149 {\an8}-여기 잠깐만 앉아 -싫어요 720 00:45:40,232 --> 00:45:42,443 {\an8}지금 가면 돌이킬 수 없어 721 00:45:42,526 --> 00:45:45,821 {\an8}그래, 가 다신 전화하지 마 722 00:45:46,072 --> 00:45:49,116 {\an8}아니, 미안해 진짜 아무 짓 안 할게 723 00:45:49,617 --> 00:45:51,786 {\an8}어젠 너무 충격이 컸어요 724 00:45:52,078 --> 00:45:54,747 {\an8}아무 짓 안 할 테니까 5분만 있다 가 725 00:45:55,039 --> 00:45:58,209 {\an8}5분 때문에 우리 우정을 망칠 거야? 726 00:45:59,585 --> 00:46:01,587 린다, 메건 투히예요 안녕하세요 727 00:46:02,129 --> 00:46:04,256 네, 메건 뭘 도와드릴까요? 728 00:46:04,340 --> 00:46:07,760 2년 전에 하비 와인스타인이 피소됐다가 729 00:46:07,843 --> 00:46:09,428 종결된 사건을 조사 중이에요 730 00:46:09,512 --> 00:46:11,514 당시 검찰청에 계셨죠? 731 00:46:11,597 --> 00:46:13,891 암브라 바틸라나 구티에레스 사건 때요 732 00:46:13,974 --> 00:46:15,935 네 그런데요? 733 00:46:16,644 --> 00:46:18,479 사건이 무척 빨리 종결됐더군요 734 00:46:19,730 --> 00:46:21,273 범죄행위가 없었으니까요 735 00:46:21,357 --> 00:46:24,402 경찰은 있었다고 확신했나 보던데요? 736 00:46:25,403 --> 00:46:28,155 사건 처리 방식에 의아한 점이 없었나요? 737 00:46:28,698 --> 00:46:31,367 없었어요 그건 왜 묻죠? 738 00:46:34,120 --> 00:46:35,121 기네스 739 00:46:35,204 --> 00:46:39,083 그가 왔어요, 몇 사람을 집에 초대했는데 함께 왔어요 740 00:46:39,792 --> 00:46:43,129 몇 년 간 못 봤는데 당신을 만난 걸 아나 봐요 741 00:46:43,212 --> 00:46:46,132 왜 범죄행위가 없었다고 단정하시죠? 742 00:46:46,215 --> 00:46:47,466 녹취 기록이 없었나요? 743 00:46:49,427 --> 00:46:53,014 이제 와서 뭘 찾아내긴 힘들 거에요 744 00:46:53,097 --> 00:46:55,516 혹시 신변의 위협을 느끼고 계세요? 745 00:46:55,599 --> 00:46:57,893 그가 갈 때까진 사람들과 함께 있으려고요 746 00:46:57,977 --> 00:47:01,355 늘 날 지켜보고 있다는 걸 보여주려는 거예요 747 00:47:02,815 --> 00:47:04,316 그는 아무 짓도 못 해요 748 00:47:05,151 --> 00:47:08,070 기네스 필요하면 언제든 전화하세요 749 00:47:08,863 --> 00:47:09,864 네, 끊어요 750 00:47:12,324 --> 00:47:14,326 린다 하비를 잘 아세요? 751 00:47:14,994 --> 00:47:16,287 친분은 있지만 752 00:47:16,370 --> 00:47:18,539 서로의 집에까진 안 가봤어요 753 00:47:19,206 --> 00:47:22,877 -그렇군요, 또 연락 드릴게요 -네 754 00:47:23,586 --> 00:47:24,587 끊어요 755 00:47:30,301 --> 00:47:33,179 미라맥스의 옛 임원과 연락이 닿았어요 756 00:47:33,262 --> 00:47:34,847 잘됐네 약속은 잡았어? 757 00:47:34,930 --> 00:47:36,265 조디가 내일 만나요 758 00:47:39,185 --> 00:47:41,062 -맙소사 -왜? 759 00:47:42,938 --> 00:47:47,401 로난 패로우가 '뉴요커'에 낼 와인스타인 기사를 쓰고 있대요 760 00:47:47,485 --> 00:47:49,153 뭐? 언제부터? 761 00:47:49,236 --> 00:47:50,321 그건 모르지만 762 00:47:50,404 --> 00:47:53,074 이미 많은 여배우와 접촉한 거 같아요 763 00:47:54,158 --> 00:47:56,786 손님들, 여기 메뉴요 764 00:47:56,869 --> 00:47:58,245 -고마워요 -고마워요 765 00:47:59,080 --> 00:48:01,957 타격은 있겠지만 계속해 보자고 766 00:48:02,041 --> 00:48:03,959 끝까지 파보는 거야 767 00:48:04,043 --> 00:48:05,586 저기요, 잠시만요 768 00:48:05,670 --> 00:48:07,088 안녕하세요 769 00:48:07,171 --> 00:48:09,632 저쪽의 제 친구가 인사하고 싶대요 770 00:48:09,715 --> 00:48:11,634 좀 가주실래요? 얘기 중인데 771 00:48:11,717 --> 00:48:13,803 네, 알았어요 갈게요 772 00:48:13,886 --> 00:48:15,304 그냥 잠깐만... 773 00:48:15,388 --> 00:48:17,431 지금 중요한 대화 중이니까... 774 00:48:17,515 --> 00:48:19,850 -우리가 즐겁게 해줄게요 -닥쳐 775 00:48:19,934 --> 00:48:23,479 -뭐? 넌 내가 맘만 먹으면... -꺼져! 776 00:48:24,522 --> 00:48:26,649 꺼져! 당장 꺼지라고! 777 00:48:26,732 --> 00:48:28,317 꺼져, 당장 나가! 778 00:48:31,779 --> 00:48:34,490 -재수 없는 년들 -재수 없는 년들 779 00:48:36,325 --> 00:48:38,160 -미안 -사과할 거 없어 780 00:48:41,414 --> 00:48:42,832 E 75번가 781 00:48:53,968 --> 00:48:58,347 베니스 영화제 때 무슨 일이 있었어요 782 00:48:58,431 --> 00:49:00,599 1998년이었죠 783 00:49:01,100 --> 00:49:02,685 무슨 일이었는데요? 784 00:49:06,397 --> 00:49:10,443 날 제일 화나게 하는 건 사람들의 침묵이에요 785 00:49:10,526 --> 00:49:14,864 그때나 지금이나 아무도 그 얘길 안 해요 786 00:49:14,947 --> 00:49:17,992 그는 침묵을 강요했고 다들 그에 순종했죠 787 00:49:18,534 --> 00:49:20,995 그는 공포와 위압감을 조장했어요 788 00:49:21,078 --> 00:49:23,581 모든 걸 포기하고 퇴사하기 전엔 789 00:49:23,664 --> 00:49:27,043 그 상황을 모면할 길이 없어 보였죠 790 00:49:27,126 --> 00:49:29,503 다들 다음 표적이 될까 봐 791 00:49:29,587 --> 00:49:31,172 겁나서 침묵했어요 792 00:49:31,255 --> 00:49:32,256 회사 안에서요? 793 00:49:32,340 --> 00:49:33,924 네, 회사 밖에서도요 794 00:49:34,633 --> 00:49:37,261 그는 언론과 에이전트들을 조종했고... 795 00:49:37,345 --> 00:49:39,096 언론을 어떻게 조종했죠? 796 00:49:39,180 --> 00:49:43,559 눈 감는 대가로 스타와의 만남을 주선한다든가... 797 00:49:43,642 --> 00:49:44,852 뭐에 눈을 감아요? 798 00:49:46,228 --> 00:49:47,396 뭐부터 말을 할까... 799 00:49:48,356 --> 00:49:50,566 하비는 언젠가... 그걸 뭐라고 했더라? 800 00:49:51,359 --> 00:49:56,614 '몸싸움'을 했어요 컨퍼런스 때 한 남자 직원과 801 00:49:56,697 --> 00:49:58,282 그 뒤 그와 합의를 했죠 802 00:49:58,991 --> 00:50:00,409 여자에겐 어땠죠? 803 00:50:01,911 --> 00:50:03,829 추근댔죠 804 00:50:03,913 --> 00:50:05,539 끝없이 805 00:50:08,834 --> 00:50:10,795 베니스에선 무슨 일이 있었나요? 806 00:50:12,880 --> 00:50:15,716 내 얘길 기사에 인용하는 건 원치 않아요 807 00:50:16,425 --> 00:50:17,635 이해합니다 808 00:50:21,722 --> 00:50:23,391 우린 하비의 스위트룸에 있었어요 809 00:50:23,474 --> 00:50:26,310 사람들이 많았는데 810 00:50:26,394 --> 00:50:30,815 두 명의 어시스턴트들이 떨면서 앉아있었죠 811 00:50:31,565 --> 00:50:33,275 와인스타인도 거기 있었나요? 812 00:50:33,359 --> 00:50:34,402 네 813 00:50:35,528 --> 00:50:38,030 그는 그들을 무시하고 영화 얘길 했죠 814 00:50:39,115 --> 00:50:41,117 둘은 부들부들 떨고 있었어요 815 00:50:41,992 --> 00:50:45,329 한 명은 겁이 나서 한 명은 분노에 차서 816 00:50:47,665 --> 00:50:49,583 이름을 말해줄 수 있나요? 817 00:50:50,251 --> 00:50:51,335 네 818 00:50:56,632 --> 00:50:59,552 한 명 더 있으니까 그쪽도 전화해보세요 819 00:51:00,678 --> 00:51:03,889 그 둘은 로웨나 추와 젤다 퍼킨스예요 820 00:51:03,973 --> 00:51:07,018 세 번째 여성은 로라 매든이고요 821 00:51:07,101 --> 00:51:09,812 그 중 아무도 회신이 없어요 822 00:51:09,895 --> 00:51:11,647 그럼 찾아가야지 823 00:51:12,189 --> 00:51:13,190 네 824 00:51:14,233 --> 00:51:18,362 근데 각각 런던, 실리콘 밸리, 웨일즈에 살아요 825 00:51:18,946 --> 00:51:20,448 지금 비행기 탈 수 있겠어? 826 00:51:27,705 --> 00:51:30,249 론과 일정을 조율해야 돼요 827 00:51:33,627 --> 00:51:35,963 하지만 네, 가야죠 828 00:51:36,047 --> 00:51:39,508 문서, 증거 필요한 거 다 수집해 와 829 00:51:58,027 --> 00:52:01,739 스티븐스 크릭 대로 샌프란시스코 830 00:52:23,719 --> 00:52:24,720 안녕하세요 831 00:52:25,680 --> 00:52:28,182 바쁘신데 방해해서 죄송해요 832 00:52:28,265 --> 00:52:30,518 로웨나 추 씨를 뵈러 왔는데요 833 00:52:31,602 --> 00:52:32,853 안녕하세요 834 00:52:32,937 --> 00:52:36,357 로웨나는 지금 없는데 전할 말 있으세요? 835 00:52:37,024 --> 00:52:38,401 언제 오실까요? 836 00:52:38,484 --> 00:52:41,612 아내가 지금 외국에 좀 가있어요 837 00:52:41,696 --> 00:52:42,697 그렇군요 838 00:52:43,280 --> 00:52:45,324 계속 연락 드렸는데 839 00:52:45,408 --> 00:52:46,784 일 문제인가요? 840 00:52:46,867 --> 00:52:47,868 아뇨 841 00:52:47,952 --> 00:52:50,329 앤드류 청 씨 맞으시죠? 842 00:52:50,413 --> 00:52:52,915 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 843 00:52:52,999 --> 00:52:54,166 네 844 00:52:55,042 --> 00:52:57,712 로웨나와 무슨 얘길 하시려고요? 845 00:52:58,671 --> 00:53:01,924 미라맥스에 관해 취재할 게 있어서 846 00:53:02,008 --> 00:53:04,635 뉴욕에서 날아왔어요 847 00:53:04,719 --> 00:53:07,013 -이 먼 데까지요? -네 848 00:53:09,724 --> 00:53:11,600 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 849 00:53:11,684 --> 00:53:12,685 네 850 00:53:13,310 --> 00:53:18,274 하비 와인스타인 밑에서 일한 분들을 만나고 있어요 851 00:53:19,233 --> 00:53:22,486 로웨나는 거길 관둔지 꽤 됐는데요 852 00:53:22,570 --> 00:53:24,905 그의 성비리를 취재 중이에요 853 00:53:24,989 --> 00:53:26,198 그렇군요 854 00:53:26,282 --> 00:53:28,576 근데 로웨나가 연관이 있나요? 855 00:53:30,369 --> 00:53:33,664 부인도 미라맥스에서 몇 년 일하셨죠 856 00:53:34,457 --> 00:53:37,376 네, 주로 홍콩에서 근무했죠 857 00:53:37,918 --> 00:53:40,796 그와 일하며 겪은 얘길 듣고 싶어서요 858 00:53:41,672 --> 00:53:43,758 그냥 전화로 물어보시지, 왜? 859 00:53:45,009 --> 00:53:48,346 전화도 드렸지만 직접 뵙는 게 좋을 거 같아서요 860 00:53:51,349 --> 00:53:52,475 저기... 861 00:53:54,185 --> 00:53:56,270 이건 비공개로 드리는 말씀인데 862 00:53:57,271 --> 00:53:58,606 아마 부인도 863 00:53:59,440 --> 00:54:01,317 와인스타인 밑에서 처음 일할 때 864 00:54:01,400 --> 00:54:02,985 피해를 보신 거 같아요 865 00:54:06,781 --> 00:54:09,867 로웨나는 한 번도 그런 얘기 않던데요 866 00:54:10,701 --> 00:54:13,788 구체적으로 어떤 피해를 입었다는 거죠? 867 00:54:15,373 --> 00:54:19,293 와인스타인에게 합의금을 받으셨다고 들었어요 868 00:54:20,544 --> 00:54:23,381 아내가 합의금을 받았는데 이 꼴로 살겠어요? 869 00:54:25,091 --> 00:54:27,551 딴 여자와 혼동한 거 아닙니까? 870 00:54:27,635 --> 00:54:30,888 아무튼 바쁘신데 죄송했어요 871 00:54:31,597 --> 00:54:33,891 부인께 이걸 좀 전해주실래요? 872 00:54:34,809 --> 00:54:38,688 딴 피해자도 많다면 왜 꼭 로웨나를 만나야 하죠? 873 00:54:38,771 --> 00:54:42,942 어떤 피해를 입었는데 집에까지 찾아온 거냐고요 874 00:54:43,484 --> 00:54:44,568 얘기가 복잡해요 875 00:54:44,652 --> 00:54:46,946 자세히 좀 말해보시죠 876 00:54:47,488 --> 00:54:50,408 그건 부인께 직접 들어보시는 게 877 00:54:51,909 --> 00:54:53,744 좋을 거 같네요 878 00:54:53,828 --> 00:54:55,246 안녕히 계세요 879 00:55:08,426 --> 00:55:10,344 거짓말을 할 수가 없었어 880 00:55:10,428 --> 00:55:12,680 전혀 모르고 있더라고 881 00:55:12,763 --> 00:55:14,557 런던에서도 이러면 어쩌지? 882 00:55:14,640 --> 00:55:15,850 안 그럴 거야 883 00:55:16,392 --> 00:55:18,477 영국의 고용 변호사와 통화했는데 884 00:55:18,561 --> 00:55:23,983 비밀유지 합의 위반에 대해 묻는 거 자체가 무책임한 거래 885 00:55:24,066 --> 00:55:25,526 말하면 소송당한대 886 00:55:25,609 --> 00:55:27,319 웃기는 작자네 887 00:55:27,403 --> 00:55:29,655 무시해, 조디 순 헛소리야 888 00:55:30,489 --> 00:55:32,366 담배나 배워둘 걸 889 00:55:33,367 --> 00:55:36,287 마치 벽 앞에 서있는 기분이야 890 00:55:36,370 --> 00:55:38,414 '젠장할' 소리만 나와 891 00:55:38,497 --> 00:55:39,707 괜찮아 892 00:55:40,833 --> 00:55:42,418 젠장할 893 00:55:42,501 --> 00:55:44,670 서면 증거만 입수해 894 00:55:54,263 --> 00:55:55,598 로라 895 00:55:55,681 --> 00:55:58,309 유방 절제수술을 해야 돼요 896 00:55:58,392 --> 00:56:01,062 그것도 최대한 빠른 시일 내에 897 00:56:02,313 --> 00:56:03,814 알겠어요 898 00:56:13,532 --> 00:56:14,784 여보세요 899 00:56:14,867 --> 00:56:16,118 안녕하세요 900 00:56:16,202 --> 00:56:19,038 로라 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 901 00:56:19,121 --> 00:56:21,666 제 메시지 들으셨죠? 902 00:56:21,749 --> 00:56:25,544 지금 캘리포니아에 있는데 내일 런던에 가요 903 00:56:25,628 --> 00:56:27,380 안녕하세요, 조디 904 00:56:27,463 --> 00:56:28,464 안녕하세요 905 00:56:30,299 --> 00:56:33,052 통화가 돼서 정말 기뻐요 906 00:56:33,135 --> 00:56:36,305 미라맥스 런던 지사에서 하비 와인스타인의 907 00:56:36,389 --> 00:56:39,600 어시스턴트로 일하셨던 적 있죠? 908 00:56:41,352 --> 00:56:42,478 로라? 909 00:56:49,443 --> 00:56:50,444 로라 910 00:56:52,738 --> 00:56:54,824 제가 도와드릴 게 없을까요? 911 00:56:54,907 --> 00:56:57,827 없어요 지금은 얘기하기 곤란해요 912 00:57:10,881 --> 00:57:12,633 괜찮아 913 00:57:12,717 --> 00:57:14,844 우리 딸, 이리 와 914 00:57:18,305 --> 00:57:19,515 울지 마 915 00:57:21,017 --> 00:57:22,810 괜찮을 거야 916 00:57:23,561 --> 00:57:25,187 잘 될 거야 917 00:57:25,271 --> 00:57:26,397 어떻게 해요, 엄마? 918 00:57:57,136 --> 00:57:58,137 여기요 919 00:57:59,597 --> 00:58:01,182 미라맥스 필름 920 00:58:01,265 --> 00:58:02,266 차예요 921 00:58:03,434 --> 00:58:04,477 고마워요 922 00:58:23,454 --> 00:58:25,873 딴 기자들도 이 얘길 쓰려고 했지만 923 00:58:25,956 --> 00:58:27,249 매번 그가 막았죠 924 00:58:27,333 --> 00:58:29,085 네, 알고 있습니다 925 00:58:30,503 --> 00:58:32,630 저흰 그렇게 안 될 겁니다 926 00:58:37,009 --> 00:58:38,511 괜찮으세요, 젤다? 927 00:58:38,594 --> 00:58:39,637 네 928 00:58:41,931 --> 00:58:43,683 그러니까 929 00:58:43,766 --> 00:58:45,685 21살 때부터 미라맥스에서 일하셨나요? 930 00:58:45,768 --> 00:58:48,646 네, 런던 지사에서 어시스턴트로요 931 00:58:49,313 --> 00:58:50,564 어땠나요? 932 00:58:50,648 --> 00:58:51,941 좋았어요 933 00:58:52,024 --> 00:58:54,360 근데 하비가 오면서 달라졌죠 934 00:58:54,443 --> 00:58:55,986 어떻게요? 935 00:58:56,070 --> 00:58:59,907 다들 늘 대기 상태여야 했어요 936 00:58:59,990 --> 00:59:01,450 뭘 하기 위해서요? 937 00:59:02,576 --> 00:59:05,413 대본 미팅, 회의 938 00:59:05,496 --> 00:59:07,540 그리고 개인적인 일들이요 939 00:59:07,623 --> 00:59:09,000 예를 들면? 940 00:59:09,083 --> 00:59:13,170 아침에 호텔에 가서 하비를 깨우고 941 00:59:14,005 --> 00:59:17,091 샤워기를 틀어주고 침대에서 일으켜주고... 942 00:59:17,174 --> 00:59:18,801 그는 보통 알몸인 채로 943 00:59:18,884 --> 00:59:20,803 날 끌어당기곤 했어요 944 00:59:21,470 --> 00:59:24,098 -그럼 어떻게 하셨죠? -밀쳐냈죠 945 00:59:24,181 --> 00:59:26,559 유머나 반격이 제일 잘 먹혔어요 946 00:59:27,268 --> 00:59:30,980 그럼 더 좋아하거나 버럭 화를 냈죠 947 00:59:31,063 --> 00:59:32,690 그때 그때 달랐어요 948 00:59:33,733 --> 00:59:36,986 그에 대해 조언을 해준 팀원이 있었나요? 949 00:59:37,069 --> 00:59:38,362 네 950 00:59:38,446 --> 00:59:41,657 한 여직원은 겨울 패딩을 입으라더군요 951 00:59:41,741 --> 00:59:44,452 그리고 늘 팔걸이 의자에 앉으랬어요 952 00:59:44,535 --> 00:59:46,579 소파의 그의 옆자리 말고 953 00:59:46,662 --> 00:59:47,955 도움이 됐죠 954 00:59:48,956 --> 00:59:51,917 나만 그런 일을 당한 게 아니더라고요 955 00:59:53,127 --> 00:59:55,046 또 어떤 일이 있었죠? 956 00:59:55,129 --> 00:59:56,130 괴롭힘 957 00:59:57,048 --> 00:59:58,215 정신적 학대 958 00:59:59,133 --> 01:00:01,010 전 그걸 이해하기엔 너무 어렸어요 959 01:00:02,470 --> 01:00:05,056 그는 모두가 자신에게 복종하길 바랬죠 960 01:00:05,139 --> 01:00:06,140 복종 안 하면요? 961 01:00:06,223 --> 01:00:09,185 소릴 지르거나 침을 뱉었어요 962 01:00:09,268 --> 01:00:11,103 사람을 서슴없이 짓밟았죠 963 01:00:12,688 --> 01:00:14,065 그가 두려웠나요? 964 01:00:15,107 --> 01:00:17,360 네 다들 두려워했어요 965 01:00:20,529 --> 01:00:22,698 입사 3년 후에 966 01:00:22,782 --> 01:00:24,867 베니스 영화제에 가셨죠 967 01:00:27,995 --> 01:00:29,622 그 직후 퇴사했어요 968 01:00:30,706 --> 01:00:31,749 무슨 일이 있었는데요? 969 01:00:31,832 --> 01:00:33,709 다는 말 못해요 970 01:00:33,793 --> 01:00:35,294 일부라도 말해주세요 971 01:00:45,262 --> 01:00:46,847 신입 어시스턴트도 갔었어요 972 01:00:46,931 --> 01:00:48,766 내 또래였죠 973 01:00:48,849 --> 01:00:51,185 멋지고 똑똑한 친구였어요 974 01:00:52,228 --> 01:00:56,190 하비의 대본 미팅에 그녀가 처음 혼자 가게 된 날 975 01:00:56,273 --> 01:00:58,859 전 말했죠 무슨 일 생기면 전화하라고 976 01:01:00,486 --> 01:01:02,196 그녀에게도 추근댔었나요? 977 01:01:02,279 --> 01:01:03,781 아뇨 978 01:01:03,864 --> 01:01:06,909 유대인이나 아시아 여잔 별로랬거든요 979 01:01:08,035 --> 01:01:09,662 -근데... -전화가 왔군요 980 01:01:09,745 --> 01:01:11,038 아뇨 981 01:01:11,580 --> 01:01:13,958 다음날 아침에 내 방에 왔어요 982 01:01:15,084 --> 01:01:16,252 울고 있었죠 983 01:01:16,335 --> 01:01:17,962 패닉 상태였어요 984 01:01:18,045 --> 01:01:19,588 로웨나, 왜 그래? 985 01:01:20,631 --> 01:01:21,632 앉아 986 01:01:21,716 --> 01:01:23,926 -난 그녀를 안아줬죠 -왜 그래? 987 01:01:24,844 --> 01:01:27,555 무슨 일을 당했는지 말하든가요? 988 01:01:29,140 --> 01:01:32,643 아뇨, 그냥 누구도 알아선 안 된다고만 했어요 989 01:01:32,727 --> 01:01:34,270 하지만 전 990 01:01:34,353 --> 01:01:35,938 전 알았어요 991 01:01:38,107 --> 01:01:39,400 뭘요? 992 01:01:39,483 --> 01:01:41,152 그녀가 너무 힘들어 해서 993 01:01:41,861 --> 01:01:45,156 짐작했죠 최악의 일을 당했다고 994 01:01:46,949 --> 01:01:49,910 난 그녀를 진정시킨 뒤 곧장 하비에게 갔어요 995 01:01:49,994 --> 01:01:52,496 마틴 스코세이지와 미팅 중이었는데 996 01:01:53,247 --> 01:01:55,875 그에게 미운 털이 박힌 터라 긴장해 있더군요 997 01:01:56,417 --> 01:01:58,461 난 하비에게 곧장 가서 998 01:01:58,544 --> 01:02:02,089 똑똑히 말했죠 '지금 당장 날 따라와요' 999 01:02:02,173 --> 01:02:04,175 그를 찾아가서 당당히 맞섰군요 1000 01:02:04,258 --> 01:02:06,427 네 너무 화가 났었거든요 1001 01:02:07,053 --> 01:02:08,763 모두가 보는 앞에서 1002 01:02:08,846 --> 01:02:11,098 그는 일어섰고 1003 01:02:12,183 --> 01:02:13,768 순한 양처럼 날 따라왔어요 1004 01:02:15,603 --> 01:02:18,022 그녀가 당한 걸 그때 확신했죠 1005 01:02:19,482 --> 01:02:21,317 -그는 뭐라던가요? -부인했죠 1006 01:02:21,400 --> 01:02:23,319 '내 가족을 걸고 맹세컨대' 1007 01:02:23,402 --> 01:02:25,529 '난 걜 건드리지 않았어' 1008 01:02:26,113 --> 01:02:28,407 거짓말인 게 다 보였어요 1009 01:02:28,491 --> 01:02:31,577 그 말은 그의 단골 면죄부 멘트였거든요 1010 01:02:32,703 --> 01:02:36,540 그 어시스턴트는 경찰에 신고를 했나요? 1011 01:02:36,624 --> 01:02:38,709 아뇨 아무에게도 말 안 했어요 1012 01:02:41,045 --> 01:02:44,423 우린 런던으로 돌아와 함께 퇴사를 했죠 1013 01:02:44,507 --> 01:02:46,050 얘길 들은 내 직속 상관이 1014 01:02:46,133 --> 01:02:49,303 좋은 변호사를 선임하라는데 1015 01:02:50,221 --> 01:02:52,014 아는 사람이 없어서 1016 01:02:52,098 --> 01:02:54,350 회사 근처 변호사를 찾아갔죠 1017 01:02:54,433 --> 01:02:56,477 간단한 형사 소송으로 1018 01:02:56,560 --> 01:02:57,937 해결될 줄 알았는데 1019 01:02:58,020 --> 01:02:59,939 변호사는 승산이 없다면서 1020 01:03:00,022 --> 01:03:02,108 합의를 봐야 한다더군요 1021 01:03:02,191 --> 01:03:03,526 난 단호히 거절했죠 1022 01:03:03,609 --> 01:03:06,737 '돈 필요 없다 그를 저지하고 싶을 뿐이다'라고 1023 01:03:06,821 --> 01:03:08,781 영국 경찰은 개입 안 했나요? 1024 01:03:08,864 --> 01:03:10,366 수사도 안 했어요 1025 01:03:10,449 --> 01:03:13,369 증거가 없고 베니스에서 신고도 안 했다고 1026 01:03:13,452 --> 01:03:17,039 강간의 경우 기소 자체가 정말 어려워요 1027 01:03:17,123 --> 01:03:20,459 변호사가 '피해의 최소화'만이 최선책이라길래 1028 01:03:20,543 --> 01:03:24,588 전 말했죠 '좋아요, 대신 조건을 걸죠' 1029 01:03:24,672 --> 01:03:27,425 '그 조건에 응하면 서명하겠어요' 1030 01:03:27,508 --> 01:03:29,135 그 조건이 뭐였죠? 1031 01:03:29,218 --> 01:03:32,513 '하비가 2년 내에 또 누군가와 합의를 하면' 1032 01:03:32,596 --> 01:03:35,391 '디즈니에 보고하든가 해고한다' 1033 01:03:35,975 --> 01:03:37,977 '또한, 치료를 받되' 1034 01:03:38,060 --> 01:03:41,230 '거짓말을 못하게 초반엔 내가 동석한다' 1035 01:03:41,313 --> 01:03:46,110 '그리고 인사팀에선 재발 방지 시스템을 도입한다' 1036 01:03:46,193 --> 01:03:49,530 그 모든 조건이 받아들여진다면 1037 01:03:49,613 --> 01:03:51,615 그래서 그를 저지할 수 있다면 1038 01:03:51,699 --> 01:03:54,326 침묵할 가치가 있다고 느꼈거든요 1039 01:03:55,828 --> 01:03:57,705 그래서 서명했죠 1040 01:03:57,788 --> 01:04:00,124 그들도 황당한 조건을 제시했어요 1041 01:04:00,833 --> 01:04:02,084 그게 뭐였죠? 1042 01:04:03,586 --> 01:04:06,839 기억이 다 날지... 사본을 안 줬거든요 1043 01:04:06,922 --> 01:04:08,049 네? 1044 01:04:08,132 --> 01:04:10,593 내 합의 사안만 열람할 수 있었어요 1045 01:04:10,676 --> 01:04:11,761 그건 너무... 1046 01:04:13,304 --> 01:04:14,513 말이 안 되네요 1047 01:04:15,097 --> 01:04:16,807 그래서 외우셨어요? 1048 01:04:18,059 --> 01:04:19,935 서면도 요청했어요 1049 01:04:20,019 --> 01:04:23,606 합의 조건이 명시된 서면요 1050 01:04:23,689 --> 01:04:24,815 하나는 내용이 1051 01:04:24,899 --> 01:04:31,155 '민형사 소송시 최대한 경찰 수사에 협조 안 한다'였죠 1052 01:04:31,989 --> 01:04:35,743 가족이나 의사에게 말하는 것도 금지였어요 1053 01:04:37,828 --> 01:04:39,413 그래도 결국 서명했고 1054 01:04:40,498 --> 01:04:41,999 그들은 돈을 줬어요 1055 01:04:43,250 --> 01:04:45,461 기분이 정말 비참했죠 1056 01:04:53,803 --> 01:04:55,721 그 뒤 딴 회사에 면접을 봤지만 1057 01:04:55,805 --> 01:04:58,349 다들 물었어요 '왜 하비를 떠났죠?' 1058 01:05:04,647 --> 01:05:06,232 지레짐작들 한 거죠 1059 01:05:07,274 --> 01:05:09,110 하비와의 관계를 1060 01:05:09,193 --> 01:05:10,611 끔찍했어요 1061 01:05:13,030 --> 01:05:14,907 그래서 어떻게 하셨어요? 1062 01:05:14,990 --> 01:05:17,326 친구를 만나러 과테말라에 갔다가 1063 01:05:17,410 --> 01:05:19,412 5년 간 거기 살았어요 1064 01:05:20,162 --> 01:05:22,540 영화계 쪽 취업은 불가능했고 1065 01:05:22,623 --> 01:05:24,250 말도 안 통하니까 1066 01:05:25,710 --> 01:05:27,128 말 조련 일을 했죠 1067 01:05:32,508 --> 01:05:33,884 많은 걸 잃었네요 1068 01:05:41,642 --> 01:05:43,853 이게 서면 원본이에요 1069 01:05:45,604 --> 01:05:48,107 그들의 허락 없인 1070 01:05:48,190 --> 01:05:50,526 심리 치료사도 회계사도 1071 01:05:50,609 --> 01:05:52,111 만날 수 없었어요 1072 01:05:53,904 --> 01:05:59,285 '현존하거나 새로 생길 어떤 언론사와의 접촉도 금지'였죠 1073 01:06:00,953 --> 01:06:01,954 조디 1074 01:06:02,747 --> 01:06:04,665 이건 와인스타인만의 문제가 아니에요 1075 01:06:05,207 --> 01:06:08,669 성범죄자를 비호하는 사법 시스템의 문제죠 1076 01:06:10,212 --> 01:06:11,881 이거 가져가서 1077 01:06:12,965 --> 01:06:14,967 기사에 써줘요 1078 01:06:19,722 --> 01:06:21,015 갈게요 1079 01:06:42,703 --> 01:06:43,913 {\an8}거긴 밤이에요? 1080 01:06:43,996 --> 01:06:46,374 {\an8}여긴 오후 4시예요 1081 01:06:46,457 --> 01:06:48,000 {\an8}차 마셨어요? 1082 01:06:48,584 --> 01:06:50,169 {\an8}응, 조금 1083 01:06:50,711 --> 01:06:52,213 {\an8}누굴 만나고 있어요? 1084 01:06:53,172 --> 01:06:54,924 {\an8}여자들 몇 사람 1085 01:06:55,007 --> 01:06:58,010 {\an8}올 때 조개 선물 부탁해요 바이올렛 모자랑 1086 01:06:58,094 --> 01:06:59,804 {\an8}그래, 찾아볼게 1087 01:06:59,887 --> 01:07:01,722 {\an8}엄마 없이 잘 지내고 있어? 1088 01:07:02,223 --> 01:07:04,016 {\an8}네 내일 오죠? 1089 01:07:04,100 --> 01:07:05,393 {\an8}응 1090 01:07:05,476 --> 01:07:06,602 {\an8}신난다! 1091 01:07:08,479 --> 01:07:09,480 {\an8}근데 1092 01:07:10,189 --> 01:07:13,401 {\an8}그 여자분들은 왜 만나는 거예요? 1093 01:07:13,484 --> 01:07:15,444 {\an8}네가 크면 말해줄게 1094 01:07:16,237 --> 01:07:18,614 {\an8}범죄자들이에요? 은행 강도? 1095 01:07:18,698 --> 01:07:19,740 {\an8}아냐 1096 01:07:20,658 --> 01:07:21,826 {\an8}강간 피해자예요? 1097 01:07:25,997 --> 01:07:29,959 {\an8}탈리아, 너 그런 단어 쓴 적 없잖아 1098 01:07:30,501 --> 01:07:33,087 {\an8}남자애들은 그런 말 늘 해요 여자애들도 1099 01:07:33,921 --> 01:07:36,924 {\an8}그런 단어를 함부로 써선 안 돼 1100 01:07:37,550 --> 01:07:39,093 {\an8}죄송해요 1101 01:07:39,176 --> 01:07:41,303 {\an8}아냐 네가 잘못한 건 없어 1102 01:07:41,387 --> 01:07:42,888 {\an8}나한테 화났어요? 1103 01:07:42,972 --> 01:07:44,557 {\an8}아냐, 탈리아 1104 01:07:44,640 --> 01:07:48,477 {\an8}네가 너무 보고 싶어서 엄마 매일 우는데? 1105 01:07:51,689 --> 01:07:54,316 {\an8}영상이 끊겼어 탈리아, 탈리아 1106 01:07:54,400 --> 01:07:55,484 {\an8}통화 종료 1107 01:08:11,959 --> 01:08:13,252 맙소사 1108 01:08:13,336 --> 01:08:14,754 저들은 생존게임 중인데 1109 01:08:14,837 --> 01:08:18,465 프로 진행자인 저 남자가 1110 01:08:18,549 --> 01:08:20,259 아마 도와줄 거예요 1111 01:08:20,343 --> 01:08:21,510 죽일 거 같은데? 1112 01:08:21,594 --> 01:08:22,595 여보세요? 1113 01:08:22,678 --> 01:08:24,430 -아니에요! -아냐? 1114 01:08:24,513 --> 01:08:27,308 아마 들어갈 때 도와줄 거예요 1115 01:08:27,391 --> 01:08:28,851 포츠는 누구야? 1116 01:08:28,934 --> 01:08:31,019 -나도 알긴 아는데... -엄마 1117 01:08:32,688 --> 01:08:34,398 또 미국에서 전화예요 1118 01:08:34,482 --> 01:08:37,068 기자들이 전화하면 없다고 하랬잖아 1119 01:08:37,151 --> 01:08:39,236 전에 같이 일했었대요 1120 01:08:40,278 --> 01:08:41,530 파멜라 루벨이래요 1121 01:08:44,157 --> 01:08:46,202 참, 하이웰이 콘월에 베개 가져간대요 1122 01:08:46,285 --> 01:08:48,245 안 돼, 베개는... 1123 01:08:48,329 --> 01:08:50,164 베개는 못 가져가 1124 01:08:50,247 --> 01:08:51,331 왜요? 1125 01:08:51,415 --> 01:08:53,000 파멜라? 1126 01:08:53,709 --> 01:08:54,710 맙소사 1127 01:08:56,711 --> 01:08:59,924 파멜라, 잘 지냈어? 이게 얼마만이야? 1128 01:09:00,006 --> 01:09:03,803 그러게, 로라 오랜만이지? 잘 지내? 1129 01:09:03,885 --> 01:09:05,470 응 1130 01:09:05,554 --> 01:09:07,305 요즘 어때? 별일은 없고? 1131 01:09:08,307 --> 01:09:10,309 응, 별일 없어 1132 01:09:10,393 --> 01:09:11,852 다행이네 1133 01:09:11,936 --> 01:09:15,022 하비에 대해 취재 중인 기자한테서 1134 01:09:15,106 --> 01:09:17,148 혹시 전화 안 왔어? 1135 01:09:18,233 --> 01:09:19,818 전화 왔었어 1136 01:09:19,902 --> 01:09:21,696 근데 통화는 안 했어 1137 01:09:22,530 --> 01:09:24,365 그래, 다행이네 1138 01:09:24,447 --> 01:09:26,367 바퀴벌레 같은 기자들! 1139 01:09:26,450 --> 01:09:28,911 옛날에 우리 참 좋았었지? 1140 01:09:28,995 --> 01:09:31,080 하비가 정말 잘해줬잖아 1141 01:09:32,039 --> 01:09:33,708 난 그렇게 안 느꼈는데? 1142 01:09:34,834 --> 01:09:38,838 로라, 아무 말 않겠다고 약속해 줄 수 있어? 1143 01:09:38,921 --> 01:09:41,215 뭐? 방금 뭐랬어? 1144 01:09:42,008 --> 01:09:44,510 프로젝트 있으면 하비한테 연결시켜줄게 1145 01:09:45,302 --> 01:09:46,929 프로젝트 없어 1146 01:09:47,013 --> 01:09:48,764 그리고 나도 아는 제작자 많아 1147 01:09:58,190 --> 01:10:01,277 조디 캔터 1148 01:10:03,446 --> 01:10:05,114 -안녕하세요 -안녕하세요 1149 01:10:05,197 --> 01:10:08,534 내일 콘월행 첫 항공편을 예약하고 싶은데요 1150 01:10:08,617 --> 01:10:09,994 내일 콘월행이요? 1151 01:10:10,077 --> 01:10:13,122 네 뉴퀘이 공항 맞죠? 1152 01:10:13,205 --> 01:10:14,623 -뉴키요 -뉴키 1153 01:10:14,707 --> 01:10:16,417 보통 기차 타고들 가세요 1154 01:10:16,500 --> 01:10:17,668 그럼 기차 탈게요 1155 01:10:31,682 --> 01:10:33,893 휴가 오기 좋은 곳이네요 1156 01:10:33,976 --> 01:10:35,269 -네 -엄마 1157 01:10:35,353 --> 01:10:36,354 안녕하세요 1158 01:10:36,437 --> 01:10:38,356 하이웰이 바위에서 놀재요 1159 01:10:38,439 --> 01:10:39,732 그래, 가서 놀아 1160 01:10:41,901 --> 01:10:43,402 맏이에요? 1161 01:10:43,486 --> 01:10:44,487 네 1162 01:10:46,113 --> 01:10:47,740 13살이에요 1163 01:10:50,159 --> 01:10:51,327 아일랜드에서 자라셨어요? 1164 01:10:51,410 --> 01:10:53,329 네, 맞아요 1165 01:10:54,497 --> 01:10:59,126 첫 직업이 1992년 엑스트라 관리였고요? 1166 01:10:59,210 --> 01:11:01,295 집 근처에서 영화를 찍는데 1167 01:11:01,379 --> 01:11:02,463 재밌더라고요 1168 01:11:03,339 --> 01:11:06,092 그 뒤 미라맥스에서도 촬영을 한다길래 1169 01:11:06,175 --> 01:11:08,094 촬영장 보조 알바를 했죠 1170 01:11:08,678 --> 01:11:10,596 진짜 즐겁게 일했어요 1171 01:11:12,515 --> 01:11:15,434 하비 와인스타인은 언제 만나셨어요? 1172 01:11:16,018 --> 01:11:17,436 그 직후에요 1173 01:11:17,520 --> 01:11:20,231 그의 밑에서 일을 해보라더군요 1174 01:11:20,314 --> 01:11:22,441 심부름도 하고 전화도 받고 1175 01:11:23,234 --> 01:11:25,569 제안을 받고 너무 기뻤죠 1176 01:11:28,155 --> 01:11:29,281 인상이 좋았어요 1177 01:11:29,365 --> 01:11:33,285 성실하단 얘기 들었다면서 칭찬하길래 1178 01:11:33,369 --> 01:11:36,080 기분이 날아갈 거 같았죠 1179 01:11:37,164 --> 01:11:38,416 난 21살이었어요 1180 01:11:38,499 --> 01:11:41,335 어렸지만 취업이 간절했죠 1181 01:11:42,878 --> 01:11:46,757 그가 런던 지사에 정규직을 주겠다고 했을 때 1182 01:11:46,841 --> 01:11:48,509 너무나 기뻤어요 1183 01:11:49,635 --> 01:11:51,303 그 얘길 미팅 때 했나요? 1184 01:11:51,387 --> 01:11:52,680 네 1185 01:11:52,763 --> 01:11:56,183 목욕가운 차림으로 문을 열어줬지만 1186 01:11:56,267 --> 01:11:59,895 헐리우드에선 다 그런가 보다 했죠 1187 01:12:00,980 --> 01:12:02,898 근데 얘길 나누던 중에 1188 01:12:03,816 --> 01:12:06,068 갑자기 마사지를 해달라는 거예요 1189 01:12:08,863 --> 01:12:10,031 전 싫다고 했죠 1190 01:12:10,990 --> 01:12:14,410 그는 정색을 하며 말했어요 '딴 뜻은 없어' 1191 01:12:14,493 --> 01:12:16,245 '다들 그렇게 해줘' 1192 01:12:16,954 --> 01:12:18,372 '그것도 네 일이야' 1193 01:12:21,459 --> 01:12:26,422 그래서 '내가 문제인 건가?' 생각했어요 1194 01:12:26,505 --> 01:12:29,175 '괜히 오버하는 건가' 하고요 1195 01:12:30,092 --> 01:12:32,094 그땐 어리고 고지식했으니까요 1196 01:12:33,387 --> 01:12:34,388 그래서 1197 01:12:36,057 --> 01:12:38,225 그의 어깨에 손을 얹었는데 1198 01:12:38,309 --> 01:12:43,189 도저히 몸 위로 손을 움직일 수가 없는 거예요 1199 01:12:44,190 --> 01:12:46,942 그래서 그 자세로 그냥 서있었죠 1200 01:12:47,651 --> 01:12:51,906 그러자 자기가 날 마사지해 주겠다더군요 1201 01:12:52,990 --> 01:12:54,325 긴장이 풀리게 1202 01:12:57,370 --> 01:12:58,871 이런 말도 했죠 1203 01:12:58,954 --> 01:13:02,625 '딴 애들도 다 해 이건 그냥 일이야' 1204 01:13:03,876 --> 01:13:06,295 그러곤 상의를 벗으라더군요 1205 01:13:06,879 --> 01:13:08,297 사무적인 톤으로 1206 01:13:09,382 --> 01:13:10,966 브라도 벗으랬어요 1207 01:13:16,097 --> 01:13:17,181 그래서 그렇게 했죠 1208 01:13:18,849 --> 01:13:22,436 너무 무서웠지만 이렇게 생각했어요 1209 01:13:23,104 --> 01:13:25,690 '눈 딱 감고 그냥 하자' 1210 01:13:28,192 --> 01:13:29,902 그는 내 바지를 벗기고 1211 01:13:29,985 --> 01:13:33,072 내 위에 올라서더니 1212 01:13:34,240 --> 01:13:35,574 자위를 시작했어요 1213 01:13:37,243 --> 01:13:39,662 난 보내달라고 했지만 1214 01:13:40,538 --> 01:13:43,624 그는 이것저것 계속 요구했고 1215 01:13:43,708 --> 01:13:46,419 급기야 샤워를 하자며 날 일으켰죠 1216 01:13:48,004 --> 01:13:50,631 그때까지도 그는 계속 1217 01:13:51,507 --> 01:13:53,092 자위를 했고 1218 01:13:53,759 --> 01:13:55,803 난 계속 울었어요 1219 01:13:55,886 --> 01:13:58,681 물줄기를 맞으며 계속 흐느꼈죠 1220 01:13:58,764 --> 01:14:02,768 그러자 자위를 하고 있던 그가 1221 01:14:04,437 --> 01:14:05,604 화를 냈어요 1222 01:14:05,688 --> 01:14:08,858 너무 큰 소리로 우니까 김이 샜나 봐요 1223 01:14:10,151 --> 01:14:12,862 곧 그는 욕실을 나갔고 1224 01:14:12,945 --> 01:14:15,072 난 문을 잠갔죠 1225 01:14:15,823 --> 01:14:19,744 문 밖에선 그의 소리가 계속 들려왔어요 1226 01:14:20,745 --> 01:14:23,748 그는 계속 자위를 하고 있었죠 1227 01:14:26,292 --> 01:14:28,419 잠시 후 난 욕실을 나와 1228 01:14:28,502 --> 01:14:32,381 옷과 소지품을 움켜쥐고 뛰었어요 1229 01:14:32,465 --> 01:14:34,842 그러곤 밖으로 나와 1230 01:14:34,925 --> 01:14:38,429 온 힘을 다해 전속력으로 달렸죠 1231 01:14:44,769 --> 01:14:46,979 지금은 어떤 심정이세요? 1232 01:14:57,281 --> 01:15:01,369 그 일로 내 삶의 방향이 바뀐 느낌이 들어요 1233 01:15:02,578 --> 01:15:06,332 그때의 그 커다란 판단 착오가 1234 01:15:06,415 --> 01:15:09,627 이후 내 모든 결정에 영향을 미쳤달까? 1235 01:15:11,003 --> 01:15:12,004 그땐 1236 01:15:14,173 --> 01:15:16,467 정말 부끄러웠어요 1237 01:15:18,594 --> 01:15:21,681 그런 짓을 허락한 내 자신이요 1238 01:15:25,142 --> 01:15:27,895 피해자들이 또 있을 거라고 생각하셨나요? 1239 01:15:27,978 --> 01:15:29,897 그가 시도는 했겠지만 1240 01:15:31,816 --> 01:15:34,068 딴 여성들은 나와 달리 1241 01:15:35,986 --> 01:15:37,571 거절했을 거라고 생각했죠 1242 01:15:41,909 --> 01:15:45,246 그는 그날 내 자존감을 앗아갔어요 1243 01:15:47,873 --> 01:15:52,128 막 자존감을 확립해가기 시작할 나이에 1244 01:16:00,803 --> 01:16:01,804 네 1245 01:16:01,887 --> 01:16:04,056 하비 와인스타인 씨 전화인데요 1246 01:16:05,307 --> 01:16:06,642 연결해줘, 고마워 1247 01:16:09,520 --> 01:16:11,647 딘, 잘 있었어요? 하비예요 1248 01:16:11,731 --> 01:16:13,399 하비 무슨 일이죠? 1249 01:16:14,400 --> 01:16:16,736 난 이 일 안 했으면 기자가 됐을 거예요 1250 01:16:18,320 --> 01:16:21,115 누가 나에 관한 기사를 쓴다던데 1251 01:16:21,198 --> 01:16:23,993 네, 기사화를 전제로 기자를 만나시겠다면 1252 01:16:24,076 --> 01:16:25,077 환영입니다 1253 01:16:25,161 --> 01:16:28,414 -당신과 얘기하고 싶어요 -기자와 얘기하세요 1254 01:16:28,497 --> 01:16:30,541 미안합니다 전 바빠서요 1255 01:16:30,624 --> 01:16:31,834 이대로 끊으시게? 1256 01:16:31,917 --> 01:16:33,753 딴 용건이 있으신가요? 1257 01:16:34,420 --> 01:16:35,671 난 진실을 좋아해요 1258 01:16:36,422 --> 01:16:38,382 근데 거짓말이 떠돌더군요 1259 01:16:38,924 --> 01:16:40,343 조심하시오 1260 01:16:40,426 --> 01:16:42,345 염려 고맙군요 이만 끊죠 1261 01:16:58,694 --> 01:17:00,321 -안녕, 샤넬 -딘 1262 01:17:00,404 --> 01:17:01,447 안녕, 팀 1263 01:17:07,578 --> 01:17:09,080 -맷, 안 바빠? -응 1264 01:17:11,165 --> 01:17:12,166 진척 상황은? 1265 01:17:12,249 --> 01:17:14,251 조디가 런던에서 1266 01:17:14,335 --> 01:17:16,587 젤다 퍼킨스에게 서면을 받아왔고 1267 01:17:16,671 --> 01:17:18,714 로즈는 공식 인터뷰를 거부했지만 1268 01:17:18,798 --> 01:17:21,884 자신의 합의 얘긴 써도 좋다고 했어요 1269 01:17:21,967 --> 01:17:24,345 이의가 없는지 재확인하려고요 1270 01:17:24,428 --> 01:17:28,182 하비가 최근 침묵의 대가로 100만 달러를 제안했대요 1271 01:17:28,724 --> 01:17:29,725 그래서? 1272 01:17:29,809 --> 01:17:32,269 거절했지만 그 얘길 기사에 쓰진 말래요 1273 01:17:32,353 --> 01:17:35,564 비공개 정보가 아직 많아요 문젠 합의서죠 1274 01:17:35,648 --> 01:17:36,982 서명을 안 한 로라 매든은 1275 01:17:37,066 --> 01:17:40,361 침묵의 의무가 없는 유일한 퇴사 직원이에요 1276 01:17:40,444 --> 01:17:43,781 애슐리와 기네스는 마음의 준비가 안 됐고요 1277 01:17:43,864 --> 01:17:46,951 로라 매든은 지금 아주 힘든 상황이에요 1278 01:17:47,034 --> 01:17:49,120 유방암 수술을 앞두고 있어서 1279 01:17:49,203 --> 01:17:50,997 협조가 힘들 거예요 1280 01:17:51,080 --> 01:17:53,165 로웨나 추에겐 계속 연락 중인데 1281 01:17:53,249 --> 01:17:54,875 답이 없어요 1282 01:17:54,959 --> 01:17:56,836 합의가 입증된 건 없네 1283 01:17:56,919 --> 01:17:59,880 암브라 바틸라나 구티에레스는 합의를 한 거 같고 1284 01:17:59,964 --> 01:18:03,551 존 슈미트에 의하면 퀸즈의 그 여자도 합의를 했대요 1285 01:18:03,634 --> 01:18:05,928 뉴요커 기사에 대해 알아낸 건? 1286 01:18:06,012 --> 01:18:07,013 없어요 1287 01:18:07,888 --> 01:18:10,975 래니 데이비스와 데이비드 보이스가 오겠대요 1288 01:18:11,726 --> 01:18:12,727 어떻게 할까? 1289 01:18:12,810 --> 01:18:16,480 기다렸다가 아예 와인스타인 인터뷰를 따지? 1290 01:18:16,564 --> 01:18:18,065 당신이 결정해 1291 01:18:18,149 --> 01:18:22,194 래니는 한번 만나서 얘길 들어보고 싶어요 1292 01:18:22,611 --> 01:18:24,238 하비가 늘 이성적인 건 아닙니다 1293 01:18:24,321 --> 01:18:27,950 제가 온 건 기사를 막기 위해서가 아니에요 1294 01:18:28,034 --> 01:18:32,121 로즈 맥고완 등의 주장도 실릴지 확인키 위함이죠 1295 01:18:32,204 --> 01:18:34,582 -우리도 방어를 해야 하니까요 -그렇겠죠 1296 01:18:35,291 --> 01:18:36,292 들어가시죠 1297 01:18:39,962 --> 01:18:42,381 신중히 취재하실 거라는 거 압니다 1298 01:18:43,841 --> 01:18:46,510 래니, 답변 기회는 충분히 드릴게요 1299 01:18:48,888 --> 01:18:50,723 녹음해도 되겠죠? 1300 01:18:50,806 --> 01:18:51,974 물론이죠 1301 01:18:53,267 --> 01:18:57,188 취재원들을 밝히는 건 힘드실 테니까 1302 01:18:57,271 --> 01:19:00,983 기사의 전반적인 내용만 알려주시죠 1303 01:19:01,067 --> 01:19:04,528 여성에 대한 그의 문제적 행동을 취재 중입니다 1304 01:19:05,488 --> 01:19:06,489 그렇군요 1305 01:19:08,282 --> 01:19:11,869 하비는 강간, 성폭력 혐의를 부인하고 있습니다 1306 01:19:11,952 --> 01:19:13,204 불법은 없었다는 거죠 1307 01:19:14,163 --> 01:19:17,875 하지만 세간의 비난에 대해 자각하고 있고 1308 01:19:17,958 --> 01:19:20,211 고치려고 노력 중입니다 1309 01:19:21,170 --> 01:19:24,507 권력을 가진 구세대 남성들도 이젠 1310 01:19:24,590 --> 01:19:28,010 '상호 동의'의 개념을 다시 배워가고 있어요 1311 01:19:28,094 --> 01:19:32,807 남잔 동의했다고 느껴도 여잔 다를 수 있다는 걸 1312 01:19:33,808 --> 01:19:35,309 그게 대체 무슨 말이죠? 1313 01:19:36,560 --> 01:19:41,065 그 문제에 있어선 남자들이 바뀌고 있다고요 1314 01:19:41,148 --> 01:19:43,693 특히 하비는 더욱 더 그렇고요 1315 01:19:44,694 --> 01:19:46,779 그 얘길 그의 입으로 들을 수 있을까요? 1316 01:19:46,862 --> 01:19:48,197 기사화를 전제로? 1317 01:19:49,907 --> 01:19:53,411 그도 일단 부인과 자식들의 동의를 얻어야죠 1318 01:19:54,620 --> 01:19:58,791 로즈 맥고완의 강간 주장이 거짓이라고 하시는데 1319 01:19:59,542 --> 01:20:00,543 근거는요? 1320 01:20:01,752 --> 01:20:04,755 당시 누구한테 말하거나 힘든 기색을 보였나요? 1321 01:20:04,839 --> 01:20:07,466 상관과 변호사에게 말했어요 1322 01:20:09,802 --> 01:20:12,430 하비도 로즈에게 고충이 있었음은 알았지만 1323 01:20:12,513 --> 01:20:15,599 강간당했다고 생각하는 줄은 몰랐어요 1324 01:20:15,683 --> 01:20:19,228 '강간'이란 말엔 일단 선을 긋죠 그 선 아래의 1325 01:20:20,146 --> 01:20:22,940 어떤 고충은 그도 알고 있었어요 1326 01:20:23,482 --> 01:20:24,483 어떤 고충이요? 1327 01:20:25,109 --> 01:20:26,110 네? 1328 01:20:26,193 --> 01:20:29,822 강간이 아니면 뭐에 대해 고충이 있었다는 거죠? 1329 01:20:31,866 --> 01:20:33,951 제가 드릴 수 있는 대답은 1330 01:20:36,287 --> 01:20:41,250 지위의 격차로 인해 착취당한 느낌을 받았다 정도? 1331 01:20:42,335 --> 01:20:46,380 물리적이 아닌 정신적 강압도 있다는 걸 1332 01:20:46,464 --> 01:20:50,301 리사 블룸의 도움을 받아 그도 배워가고 있어요 1333 01:20:50,384 --> 01:20:52,803 -리사 블룸이요? -네 1334 01:20:54,263 --> 01:20:59,268 하비가 맥고완의 '고충'을 당시에 알고 있었다면 1335 01:20:59,352 --> 01:21:01,062 대응은 어떻게 했죠? 1336 01:21:02,521 --> 01:21:05,024 법적 해결을 본 걸로 알고 있습니다 1337 01:21:06,025 --> 01:21:08,652 정확히 어떤 법적 해결이죠? 1338 01:21:11,280 --> 01:21:15,451 그녀의 불쾌한 심정을 그가 깨달은 거 같아요 1339 01:21:15,534 --> 01:21:20,706 강간 말고, 그가 행사한 영향력에 대한 불쾌한 심정요 1340 01:21:21,332 --> 01:21:23,626 그래서 다투기 보단... 1341 01:21:25,002 --> 01:21:27,213 다투기 보단... 1342 01:21:28,214 --> 01:21:29,215 뭐죠? 1343 01:21:32,468 --> 01:21:35,137 합의에 동의했던 거 같습니다 1344 01:21:35,221 --> 01:21:37,848 소송전보단 그게 낫다고 본 거죠 1345 01:21:37,932 --> 01:21:40,601 즉, 잘못이 없어도 합의가 낫다 1346 01:21:40,685 --> 01:21:42,603 그렇게 판단했던 겁니다 1347 01:21:43,187 --> 01:21:44,605 합의를 선호했다? 1348 01:21:46,649 --> 01:21:50,569 여성과의 의문스러운 관계를 합의로 해결한 경우가 1349 01:21:50,653 --> 01:21:52,279 또 있었나요? 1350 01:21:54,949 --> 01:21:58,577 비록 비공식적인 질문이실지라도 1351 01:21:58,661 --> 01:22:01,122 제 법적 한계를 검토하기 전에 1352 01:22:01,664 --> 01:22:05,334 확답을 드리긴 어려운 입장이지만 1353 01:22:05,418 --> 01:22:09,046 일단 대답은, 맞습니다 합의가 있었죠 1354 01:22:12,174 --> 01:22:13,259 몇 번이나요? 1355 01:22:15,928 --> 01:22:16,929 말 못 해요 1356 01:22:20,141 --> 01:22:24,020 벌써 인정하는 건 궁지에 몰렸단 얘기야 1357 01:22:24,103 --> 01:22:27,106 횟수를 파악하고 각기 검증을 해야 해 1358 01:22:27,189 --> 01:22:28,190 제가 하죠 1359 01:22:29,066 --> 01:22:31,652 다이애나 필립과 접촉한 적 있어요? 1360 01:22:32,611 --> 01:22:33,446 난 없어 1361 01:22:33,529 --> 01:22:36,657 여성 행사 연설 의뢰를 거절했는데 계속 전화가 와 1362 01:22:36,741 --> 01:22:38,242 신원 확인 해봤어? 1363 01:22:38,325 --> 01:22:41,829 네, 별거 없길래 바빠서 더는 안 알아봤어요 1364 01:22:55,301 --> 01:22:56,469 여보세요? 1365 01:22:56,552 --> 01:23:00,348 미라맥스의 어윈 라이터를 만나보세요, 그는 하비를 싫어해요 1366 01:23:11,776 --> 01:23:13,486 조디, 무슨 일 있어? 1367 01:23:13,569 --> 01:23:14,820 자고 있었어? 1368 01:23:17,198 --> 01:23:18,616 응, 무슨 일인데? 1369 01:23:19,617 --> 01:23:21,619 어윈 라이터에 대해 아는 거 좀 있어? 1370 01:23:23,454 --> 01:23:24,455 잠깐만 1371 01:23:24,997 --> 01:23:26,624 적어둔 게 있어 1372 01:23:27,166 --> 01:23:29,710 글솜씨 총동원해서 이메일을 한 통 써야 돼 1373 01:23:41,722 --> 01:23:43,933 안녕하세요 나와주셔서 감사해요 1374 01:23:44,642 --> 01:23:46,102 날 끝장낼 참이요? 1375 01:23:53,609 --> 01:23:54,860 어윈 1376 01:23:55,736 --> 01:23:59,073 30년 간 와인스타인의 재무 담당자로 일하셨죠? 1377 01:24:03,119 --> 01:24:06,539 계산은 내가 해요 원하면 5분 뒤에 갈 거고 1378 01:24:07,289 --> 01:24:08,290 그래 1379 01:24:09,500 --> 01:24:10,876 뭘 알고 싶죠? 1380 01:24:10,960 --> 01:24:14,672 90년대에 와인스타인이 여배우나 퇴사 직원들에게 1381 01:24:14,755 --> 01:24:17,591 합의금을 지불했다는 정보에 관해 1382 01:24:18,592 --> 01:24:20,511 말씀해 주실 게 있을까요? 1383 01:24:22,972 --> 01:24:25,307 그게 사실인지 알고 싶습니다 1384 01:24:25,391 --> 01:24:27,435 그 일에 관한 선생님의 생각도요 1385 01:24:27,518 --> 01:24:28,644 내 생각이요? 1386 01:24:30,146 --> 01:24:32,648 합의금은 회사돈이었나요? 1387 01:24:34,066 --> 01:24:37,153 우리가 비슷한 환경에서 컸다고 했죠? 1388 01:24:37,236 --> 01:24:38,279 네 1389 01:24:38,362 --> 01:24:40,573 여름엔 캐츠킬스의 방갈로에서 지내며 1390 01:24:40,656 --> 01:24:43,367 레프티와 파핀스에서 밥을 먹었죠 1391 01:24:43,451 --> 01:24:45,536 그 휴가에 관한 기억이 있어요? 1392 01:24:46,203 --> 01:24:48,456 그럼요 많은 게 기억나죠 1393 01:24:49,582 --> 01:24:53,127 할머니의 맨 팔을 처음 본 것도 기억나요 1394 01:24:53,627 --> 01:24:57,131 그 문신에 큰 의미가 있다는 것도 알았죠 1395 01:24:58,049 --> 01:24:59,842 어떻게 알았는데요? 1396 01:24:59,925 --> 01:25:01,427 그냥 느껴졌어요 1397 01:25:02,345 --> 01:25:04,221 가족끼리 그 얘길 나눠보셨어요? 1398 01:25:08,517 --> 01:25:09,935 또 누구와 접촉 중이죠? 1399 01:25:10,561 --> 01:25:12,355 그건 말씀 못 드려요 1400 01:25:15,149 --> 01:25:18,152 내 부모님은 그 얘길 못 꺼내셨어요 1401 01:25:18,235 --> 01:25:20,237 거의 언급을 안 하셨죠 1402 01:25:22,031 --> 01:25:23,866 참 이상하죠? 1403 01:25:24,909 --> 01:25:26,994 왜 어떤 가족은 얘길 하고 1404 01:25:27,078 --> 01:25:28,329 어떤 가족은 못 하는지 1405 01:25:30,581 --> 01:25:35,378 와인스타인은 합의금으로 엄청난 돈을 썼어요 1406 01:25:35,461 --> 01:25:39,215 난 이사회에 조치를 취하라고 여러 번 말했지만 1407 01:25:39,298 --> 01:25:43,678 그들은 그의 만행을 외면했고 내쫓지도 않았어요 1408 01:25:43,761 --> 01:25:45,096 왜요? 1409 01:25:46,931 --> 01:25:48,432 LOC를 만나봤나요? 1410 01:25:50,142 --> 01:25:51,936 ZP나? 1411 01:25:52,019 --> 01:25:53,437 LOC가 누군데요? 1412 01:25:54,313 --> 01:25:55,648 메모를 쓴 사람 1413 01:25:56,816 --> 01:25:59,652 뭐 하나 물어봅시다 이해가 안 돼서요 1414 01:26:00,444 --> 01:26:02,321 왜 90년대 얘길 묻죠? 1415 01:26:02,405 --> 01:26:05,991 그가 최근에 저지른 일도 많은데 1416 01:26:08,119 --> 01:26:09,161 가야겠어요 1417 01:26:10,037 --> 01:26:11,789 -전화하죠 -어윈 1418 01:26:45,239 --> 01:26:46,240 엄마 1419 01:26:47,283 --> 01:26:48,492 악몽을 꿨어요 1420 01:26:48,576 --> 01:26:50,036 탈리아, 이리 와 1421 01:26:57,793 --> 01:26:59,295 괜찮아, 괜찮아 1422 01:26:59,378 --> 01:27:03,966 암브라 바틸라나 구티에레스는 수백 만 달러를 받았다더군요 1423 01:27:04,050 --> 01:27:07,470 그 날의 녹음본을 와인스타인이 갖고 있다죠? 1424 01:27:09,347 --> 01:27:11,349 합의금의 규모가 1425 01:27:12,600 --> 01:27:14,143 얼마나 되죠? 1426 01:27:15,603 --> 01:27:18,522 그건 말 못 해요, 메건 알잖아요 1427 01:27:18,606 --> 01:27:20,649 당신 이름은 안 밝히고 1428 01:27:20,733 --> 01:27:23,527 그냥 내용만 인용할게요 1429 01:27:24,195 --> 01:27:28,240 아시는 합의금의 액수만 알려주세요 1430 01:27:29,450 --> 01:27:31,494 -잘못한 건 내가 아니에요 -알죠 1431 01:27:31,577 --> 01:27:35,665 기자에게 팩트를 전달하는 게 내 직업이지만 1432 01:27:36,832 --> 01:27:39,377 딱히 도움을 드릴 순 없어요 1433 01:27:42,296 --> 01:27:45,007 합의가 40건쯤 있었던 거 같은데 1434 01:27:46,384 --> 01:27:48,803 그렇다면 정말 기가 막힌 일이죠 1435 01:27:51,430 --> 01:27:52,515 안 그래요? 1436 01:27:56,394 --> 01:27:57,478 40건은 아니에요 1437 01:28:00,106 --> 01:28:03,984 진짜로 40건보단 적어요 1438 01:28:04,068 --> 01:28:05,986 그럼 그나마 다행이네요 1439 01:28:06,070 --> 01:28:07,363 네 1440 01:28:09,323 --> 01:28:10,324 그럼 1441 01:28:12,159 --> 01:28:15,913 40건의 절반이 좀 안 되나요? 1442 01:28:16,706 --> 01:28:18,499 -계산서요 -아, 왜요? 1443 01:28:18,582 --> 01:28:21,085 로난 패로우도 기사를 쓴다던데 1444 01:28:21,168 --> 01:28:23,838 아뇨 그건 다 끝난 얘기예요 1445 01:28:26,924 --> 01:28:29,176 전 당신을 나쁘게 생각 안 해요 1446 01:28:30,344 --> 01:28:32,513 아니, 실은 존경하죠 1447 01:28:32,596 --> 01:28:34,181 나도 당신 존경해요 1448 01:28:39,937 --> 01:28:41,897 어차피 다 밝혀져요 1449 01:28:42,898 --> 01:28:44,400 온 세상에 1450 01:28:44,483 --> 01:28:45,860 대부분 그렇죠 1451 01:28:48,612 --> 01:28:49,905 나, 참 1452 01:28:53,451 --> 01:28:54,910 내가 왜 웃는 건지 1453 01:28:58,205 --> 01:28:59,707 메건 1454 01:29:00,958 --> 01:29:01,959 래니 1455 01:29:11,218 --> 01:29:12,970 8~12건 정도 될 거예요 1456 01:29:26,067 --> 01:29:27,735 그게 정상이라고 생각하세요? 1457 01:29:29,153 --> 01:29:31,572 그렇게 많은 합의를 한다는 게? 1458 01:29:36,327 --> 01:29:38,329 그럴 수 있다고 생각해요 1459 01:29:43,167 --> 01:29:44,877 거의 다 된 거 같아 1460 01:29:45,503 --> 01:29:47,838 정말 기사를 낼 수 있을까? 못 내면 어쩌지? 1461 01:29:49,340 --> 01:29:50,925 그자에 관한 악몽을 꿔 1462 01:29:51,008 --> 01:29:52,385 진짜? 나도 꿔 1463 01:29:52,468 --> 01:29:53,803 그래? 1464 01:29:53,886 --> 01:29:58,307 이 일을 그냥 가슴에 묻고 죽게 될까 봐 두려워 1465 01:29:59,183 --> 01:30:03,521 기사는 나갈 거야 문젠, 대중이 무관심할 경우 1466 01:30:04,355 --> 01:30:07,108 그가 그짓을 계속할 거라는 거지 1467 01:30:07,608 --> 01:30:09,985 생각하면 정말 끔찍해 1468 01:30:10,069 --> 01:30:13,823 매일 얼마나 많은 하비들이 그런 짓을 하고 있을지 1469 01:30:15,199 --> 01:30:16,742 난 가끔 생각해 1470 01:30:19,912 --> 01:30:21,747 임신했을 때도 생각했지 1471 01:30:22,498 --> 01:30:23,499 어쩌면 1472 01:30:24,750 --> 01:30:25,960 그 트라우마, 1473 01:30:26,043 --> 01:30:30,381 나뿐 아니라 내가 만난 모든 여자들이 겪은 1474 01:30:30,464 --> 01:30:36,804 그 폭력의 트라우마가 우릴 갉아먹고 있는 게 아닐까, 1475 01:30:38,264 --> 01:30:42,560 그래서 우릴 우울증에 빠뜨리는 게 아닐까 하고... 1476 01:30:46,480 --> 01:30:48,816 이 취재를 맡은 거 후회해? 1477 01:30:51,318 --> 01:30:52,486 자긴? 1478 01:30:54,697 --> 01:30:55,698 후회 안 해 1479 01:30:56,532 --> 01:30:57,783 나도 1480 01:31:05,291 --> 01:31:08,753 저번에 무슨 메모가 있다고 하셨죠? 1481 01:31:16,218 --> 01:31:19,388 지금은 퇴사한 임원이 보낸 건데 1482 01:31:19,472 --> 01:31:21,640 내용이 광범위하고 신랄했죠 1483 01:31:21,724 --> 01:31:23,351 수신자가 이사회였어요 1484 01:31:23,434 --> 01:31:25,770 그게 언제였죠? 이사회 반응은요? 1485 01:31:25,853 --> 01:31:29,065 잠깐 시끄러웠다 말았죠 그녀는 퇴사했고 1486 01:31:30,274 --> 01:31:32,193 내용이 뭐였는데요? 1487 01:31:32,276 --> 01:31:34,362 '회사의 근무 환경이 유해하다' 1488 01:31:36,864 --> 01:31:38,366 혹시 사본이 있을까요? 1489 01:31:45,331 --> 01:31:46,332 론 1490 01:31:48,292 --> 01:31:49,669 늦어서 미안해 1491 01:31:54,715 --> 01:31:55,716 괜찮아? 1492 01:31:56,926 --> 01:31:59,428 탈리아는 늦게 잠들었고 바이올렛은 두 번 깼고 1493 01:31:59,512 --> 01:32:03,349 내 메일함은 보험 기사 읽고 화난 이들이 보낸 1494 01:32:03,432 --> 01:32:08,688 분노의 메일로 꽉 찼어 벌써 수백 통이 왔어 1495 01:32:08,771 --> 01:32:12,566 게다가 플로리다엔 허리케인이 오고 있대 1496 01:32:12,650 --> 01:32:14,694 그래서 빨리 가봐야 돼 1497 01:32:14,777 --> 01:32:18,698 아버지가 날아가시기 전에 대피시켜드려야지 1498 01:32:18,781 --> 01:32:21,742 아까부터 눈꺼풀도 떨려 1499 01:32:21,826 --> 01:32:22,910 어디 봐 1500 01:32:28,124 --> 01:32:29,542 건포도가 어디 갔지? 1501 01:32:31,961 --> 01:32:35,131 -조심해 -어디 있나 찾아봐 1502 01:32:36,632 --> 01:32:37,633 천천히 뛰어 1503 01:32:38,509 --> 01:32:40,261 크래비 좀 잡고 있을래? 1504 01:32:40,344 --> 01:32:41,429 쟤들 신났네 1505 01:32:42,722 --> 01:32:44,515 네, 조디 캔터입니다 1506 01:32:44,598 --> 01:32:47,935 로웨나 추예요 뉴욕에 와있어요 1507 01:32:48,019 --> 01:32:49,937 아직도 절 만날 생각이 있으세요? 1508 01:32:51,188 --> 01:32:52,440 아무에게도 말 못 했어요 1509 01:32:53,149 --> 01:32:55,568 부모님께도 남편에게도 1510 01:32:56,360 --> 01:32:57,361 왜요? 1511 01:32:59,447 --> 01:33:01,782 전 이민자 가정에서 자랐어요 1512 01:33:01,866 --> 01:33:04,410 늘 몸을 낮추고 열심히 일하고 1513 01:33:04,493 --> 01:33:08,456 주목을 끄는 일은 삼가라고 배웠죠 1514 01:33:08,539 --> 01:33:13,627 게다가 중국인에겐 가문의 명예가 제일 중요하고요 1515 01:33:13,711 --> 01:33:16,756 전 그때 어렸고 무서웠어요 1516 01:33:19,759 --> 01:33:22,428 베니스에서의 일 말해주실 수 있어요? 1517 01:33:25,389 --> 01:33:28,017 비공개를 전제로 묻는 거죠? 1518 01:33:31,979 --> 01:33:33,481 전 저녁마다 1519 01:33:33,564 --> 01:33:35,900 하비와 대본 검토 작업을 했어요 1520 01:33:36,859 --> 01:33:39,236 그런데 어느 날 밤에 1521 01:33:39,320 --> 01:33:41,947 그가 계속 절 만지려고 하는 거예요 1522 01:33:42,615 --> 01:33:47,036 전 그를 화나게 하기 싫었어요 엄청 거구잖아요 1523 01:33:48,204 --> 01:33:50,456 그래서 일에만 집중하려고 했죠 1524 01:33:50,539 --> 01:33:55,586 그렇게 옥신각신 버티며 두어 시간이 지났어요 1525 01:33:55,670 --> 01:33:57,296 어떻게 버티셨어요? 1526 01:33:58,923 --> 01:34:01,676 그냥 있는 힘껏 저항을 했죠 1527 01:34:03,094 --> 01:34:07,348 전 만일에 대비해서 타이츠를 두 겹 입고 갔었어요 1528 01:34:08,933 --> 01:34:10,851 근데 결국은 1529 01:34:11,769 --> 01:34:14,146 그가 날 눕혔어요 1530 01:34:15,189 --> 01:34:18,234 강제로는 아니고 게임처럼 유도했죠 1531 01:34:20,361 --> 01:34:23,072 그러곤 내 다리를 벌리면서 1532 01:34:24,573 --> 01:34:25,825 이러더군요 1533 01:34:27,868 --> 01:34:31,706 '부탁해 한 번만 넣었다 빼면 끝나' 1534 01:34:36,043 --> 01:34:39,255 결국 빠져나왔지만 그 충격은 말도 못했죠 1535 01:34:39,338 --> 01:34:42,258 전 크리스찬이었고 첫 연애 중이었어요 1536 01:34:43,718 --> 01:34:46,262 그 얘길 젤다한테 하셨죠? 1537 01:34:46,345 --> 01:34:50,558 얘길 들은 젤다는 분노에 차서 그와 싸웠고 1538 01:34:51,392 --> 01:34:52,727 나와 함께 퇴사했어요 1539 01:34:55,104 --> 01:34:58,149 하지만 난 퇴사 후 취업이 안 됐어요 1540 01:34:58,232 --> 01:35:01,318 미라맥스를 떠난 이유를 설명할 수가 없었거든요 1541 01:35:02,903 --> 01:35:05,614 우리가 서명한 합의서엔 1542 01:35:05,698 --> 01:35:10,328 조건이 있었죠, 내가 영화계에 취업이 안 될 경우 1543 01:35:10,411 --> 01:35:13,956 하비나 그의 변호사에게 도움을 청한다는... 1544 01:35:15,166 --> 01:35:18,336 난 그들에게 추천서를 요구했지만 1545 01:35:18,419 --> 01:35:22,840 변호사 허텐스키는 이 말만 계속했어요 1546 01:35:25,176 --> 01:35:26,552 어떤 말이요? 1547 01:35:29,805 --> 01:35:32,058 하비가 내 능력을 높이 사고 있다고요 1548 01:35:36,729 --> 01:35:39,774 전 결국 미라맥스 복귀에 동의했죠 1549 01:35:40,358 --> 01:35:42,109 엄격한 단서를 달고요 1550 01:35:44,528 --> 01:35:47,365 그리고 홍콩 근무를 지원했어요 1551 01:35:48,741 --> 01:35:51,410 그 정도로 멀리 가면 1552 01:35:52,244 --> 01:35:53,663 괜찮을 거 같았거든요 1553 01:35:56,707 --> 01:35:58,334 근데 아니었어요 1554 01:35:59,669 --> 01:36:00,795 난 우울했고 1555 01:36:01,462 --> 01:36:04,131 너무너무 외로웠죠 1556 01:36:05,424 --> 01:36:07,593 아무에게도 그 얘길 할 수 없었어요 1557 01:36:07,677 --> 01:36:11,097 그렇게 외톨이가 되어 병들어갔죠 1558 01:36:19,730 --> 01:36:21,691 그러던 어느 날 무단 조퇴를 했어요 1559 01:36:24,110 --> 01:36:25,861 그냥 죽고 싶더군요 1560 01:36:27,613 --> 01:36:29,782 그 고통을 안고 1561 01:36:29,865 --> 01:36:32,702 어떻게 살아가야 할지 막막했어요 1562 01:36:35,037 --> 01:36:37,456 자살을 하려고 했지만 1563 01:36:37,540 --> 01:36:40,042 방법을 몰라서 그것도 실패했죠 1564 01:36:42,253 --> 01:36:44,213 그런 내 자신이 한심했어요 1565 01:36:49,093 --> 01:36:50,970 이걸 좀 보실래요? 1566 01:36:52,221 --> 01:36:56,308 당신이 잘 아실 만한 여배우가 쓴 거예요 1567 01:37:11,699 --> 01:37:12,700 이런! 1568 01:37:12,783 --> 01:37:16,579 본인이 비공개를 원해서 기사엔 넣지 못해요 1569 01:37:25,504 --> 01:37:26,881 난... 난... 1570 01:37:27,631 --> 01:37:30,468 이런 일은 전혀 몰랐어요 1571 01:37:34,305 --> 01:37:37,058 그냥 바람 피우는 정도로 생각했죠 1572 01:37:37,767 --> 01:37:38,851 그게 아니에요 1573 01:38:05,795 --> 01:38:07,254 하고 싶은 대로 해요 1574 01:39:05,896 --> 01:39:06,897 맙소사 1575 01:39:07,481 --> 01:39:08,482 이거네 1576 01:39:09,650 --> 01:39:10,818 이거야 1577 01:39:18,617 --> 01:39:22,246 작성일 2015년 11월 3일 1578 01:39:22,997 --> 01:39:27,501 전 이 회사 대표로부터 반복적인 성추행과 학대를 당했습니다 1579 01:39:28,336 --> 01:39:32,256 전 돈을 벌고 경력도 쌓고 싶은 28세 여성입니다 1580 01:39:32,923 --> 01:39:34,675 전문 직업인임에도 1581 01:39:34,759 --> 01:39:37,386 전 성적 대상화 됐고 폄하됐습니다 1582 01:39:37,470 --> 01:39:39,764 그간 입을 열기가 겁났지만 1583 01:39:39,847 --> 01:39:43,434 침묵하는 건 더 큰 고통이었습니다 1584 01:39:43,517 --> 01:39:45,353 그는 말했죠 '난 나쁜 남자야' 1585 01:39:45,436 --> 01:39:48,105 '하지만 중요한 건 그걸 인정한다는 거야' 1586 01:39:48,189 --> 01:39:51,859 그리고 제 쓸모는 애 낳는 거뿐이라고 했죠 1587 01:39:51,942 --> 01:39:56,614 그는 다른 어시스턴트에겐 벌거벗고 마사지를 강요했습니다 1588 01:39:56,697 --> 01:39:59,992 그녀는 말 못할 만큼 힘들어했습니다 1589 01:40:00,076 --> 01:40:03,663 제가 인사부 임원에게 그 일을 고발하자 1590 01:40:03,746 --> 01:40:09,377 그는 말했죠, '그가 때리거나 물리적으로 선을 넘으면 말해' 1591 01:40:09,460 --> 01:40:14,048 하비 와인스타인은 64세의 세계적인 유명인사고 1592 01:40:14,131 --> 01:40:16,425 여긴 그의 회사입니다 1593 01:40:16,509 --> 01:40:21,597 힘의 균형을 따지자면 전 0, 하비는 10이죠 1594 01:40:31,816 --> 01:40:32,942 기사 써 1595 01:40:33,025 --> 01:40:35,861 일단 보도되면 딴 건도 줄줄이 나올 거야 1596 01:40:35,945 --> 01:40:38,114 -로렌 오코너를 만나봐 -네 1597 01:40:38,197 --> 01:40:40,616 와인스타인 컴퍼니 이사진의 반응도 확인해 1598 01:40:40,700 --> 01:40:42,660 랜스 매로브에게 전화할게요 1599 01:40:42,743 --> 01:40:44,203 어서 써 준비하자고 1600 01:40:47,623 --> 01:40:48,708 2015년 오코너 메모 건 1601 01:40:48,791 --> 01:40:50,668 제 의뢰인은 익명을 원합니다 1602 01:40:50,751 --> 01:40:53,129 그 메모는 공표용이 아니었어요 1603 01:40:53,212 --> 01:40:54,463 로렌 1604 01:40:54,547 --> 01:40:57,675 제 의뢰인이 옆에 있지만 통화할 심정이 아닙니다 1605 01:40:57,758 --> 01:41:00,511 로렌, 죄송해요 힘드신 거 압니다 1606 01:41:00,594 --> 01:41:02,763 내용을 다 기사화하진 않을 거예요 1607 01:41:02,847 --> 01:41:05,975 당신이 어떤 정보도 제공한 적 없음을 1608 01:41:06,058 --> 01:41:07,685 명확히 할 거고요 1609 01:41:08,436 --> 01:41:11,689 하지만 신빙성을 위해 이름은 넣을 생각입니다 1610 01:41:12,273 --> 01:41:16,819 성폭력 피해자시면 당연히 익명으로 해야겠지만 1611 01:41:16,902 --> 01:41:18,738 목격자의 입장이라면 1612 01:41:18,821 --> 01:41:22,199 이름을 밝히는 게 기사의 설득력이 크죠 1613 01:41:22,283 --> 01:41:25,161 랜스, 뉴욕타임스의 메건 투히예요 1614 01:41:25,244 --> 01:41:28,456 로렌 오코너가 와인스타인 컴퍼니에 보낸 메모를 입수했어요 1615 01:41:28,539 --> 01:41:29,957 뭐요? 젠장 1616 01:41:30,041 --> 01:41:32,084 그 일에 어떻게 대처하셨죠? 1617 01:41:32,168 --> 01:41:33,878 이사회는 어떻게 대응했나요? 1618 01:41:38,799 --> 01:41:39,800 랜스? 1619 01:41:40,801 --> 01:41:44,263 2015년 고소 사건 때 개선 노력을 했어요 1620 01:41:44,347 --> 01:41:47,099 메모는요? 왜 갑자기 사라졌죠? 1621 01:41:47,183 --> 01:41:50,603 하비의 행동에 대해 우리도 걱정이 컸어요 1622 01:41:50,686 --> 01:41:52,563 그 말 인용해도 될까요? 1623 01:41:55,566 --> 01:41:56,567 네 1624 01:41:57,193 --> 01:41:58,861 네, 인용하세요 1625 01:41:59,528 --> 01:42:01,238 로렌의 신고 건은요? 1626 01:42:04,450 --> 01:42:07,828 철회됐어요 메모가 발송된 며칠 뒤에 1627 01:42:07,912 --> 01:42:09,121 그래서 넘어갔죠 1628 01:42:09,205 --> 01:42:11,165 왜 철회됐을까요? 1629 01:42:11,957 --> 01:42:13,417 나도 이유는 모르죠 1630 01:42:14,669 --> 01:42:17,630 그 여자들이 피해자인 게 확실해요? 1631 01:42:17,713 --> 01:42:20,508 뜨고 싶은 욕심에 제작자를 꼬신 게 아니고? 1632 01:42:21,759 --> 01:42:23,969 그가 수십 년 간 성희롱과 1633 01:42:24,512 --> 01:42:27,848 추행, 강간으로 피소돼 합의한 증거들이 1634 01:42:27,932 --> 01:42:29,725 여러 건 확보됐어요 1635 01:42:32,561 --> 01:42:34,397 이사회에 보고하는 건 1636 01:42:34,480 --> 01:42:36,273 주말 이후로 미뤄주시죠 1637 01:42:37,900 --> 01:42:38,984 가능할까요? 1638 01:42:41,904 --> 01:42:42,905 좋아요 1639 01:42:52,790 --> 01:42:53,791 애슐리 1640 01:42:53,874 --> 01:42:56,669 여러 명이 함께 행동하면 좋겠지만 1641 01:42:56,752 --> 01:42:58,212 그건 힘들 거 같아요 1642 01:42:59,630 --> 01:43:03,592 하지만 여러 혐의와 범행의 패턴이 밝혀졌어요 1643 01:43:04,218 --> 01:43:06,095 증언은 혼자 하셔야겠지만 1644 01:43:06,178 --> 01:43:09,015 산처럼 쌓인 증거가 힘이 돼줄 거예요 1645 01:43:12,727 --> 01:43:13,769 애슐리? 1646 01:43:14,437 --> 01:43:18,190 그래요, 진지하게 고려해 보죠, 조디 1647 01:43:18,274 --> 01:43:19,608 약속할게요 1648 01:43:19,692 --> 01:43:20,943 감사해요, 애슐리 1649 01:43:25,281 --> 01:43:26,824 그냥 진행하자고 1650 01:43:26,907 --> 01:43:29,452 '뉴요커'를 신경 안 쓸 순 없지만 1651 01:43:29,535 --> 01:43:33,039 그녀들이 답을 줄 때까지 기다리면 안 될까요? 1652 01:43:33,122 --> 01:43:34,790 아냐, 일단 내보내자고 1653 01:43:34,874 --> 01:43:36,709 취재가 아직 미흡해요 1654 01:43:36,792 --> 01:43:39,962 일단 터뜨리면 더 많은 증언이 나올 거야 1655 01:43:40,671 --> 01:43:42,882 더 강한 임팩트가 필요해요 1656 01:43:43,424 --> 01:43:44,425 이대로 충분해 1657 01:43:45,217 --> 01:43:46,344 그냥 진행해 1658 01:43:46,927 --> 01:43:50,431 와인스타인이 응답할 시간은 얼마나 줘야 할까? 1659 01:43:50,514 --> 01:43:51,557 24시간? 1660 01:43:51,640 --> 01:43:52,725 그 2배로 하지 1661 01:43:53,267 --> 01:43:55,102 48시간 그게 공평해 1662 01:43:55,186 --> 01:43:56,187 이틀이나 줘? 1663 01:43:56,270 --> 01:43:59,732 그동안 수많은 사람에게 자문을 구할 텐데? 1664 01:44:01,400 --> 01:44:02,401 데이비드? 1665 01:44:03,319 --> 01:44:04,779 나도 48시간요 1666 01:44:04,862 --> 01:44:07,239 법적 논란의 소지는 없어야죠 1667 01:44:07,323 --> 01:44:08,908 좋아, 래니한테 통보해 1668 01:44:08,991 --> 01:44:11,702 '내일 1시에 하비와 그의 팀에게' 1669 01:44:11,786 --> 01:44:12,995 '취재 내용을 공유하고' 1670 01:44:13,537 --> 01:44:17,416 '응답 및 반박할 시간을 이틀 주겠다'고 1671 01:44:27,968 --> 01:44:30,262 밤이 깊었어 퇴근해 1672 01:44:30,346 --> 01:44:31,722 -네 -내일 봬요 1673 01:44:50,950 --> 01:44:53,703 한 명이라도 기사화에 동의해주면 좋겠는데 1674 01:44:54,203 --> 01:44:55,830 왜 터널 쪽으로 가지? 1675 01:44:57,331 --> 01:44:59,792 딱 한 명만 동의해주면 되는데 1676 01:44:59,875 --> 01:45:01,585 조디, 그만해 1677 01:45:02,294 --> 01:45:03,295 잊어버려 1678 01:45:10,136 --> 01:45:13,055 모두 한 자리에 모을 수 있었다면 어땠을까? 1679 01:45:14,765 --> 01:45:16,600 한 자리에 모인다 해도 1680 01:45:17,935 --> 01:45:20,396 자진해서 기사화를 원하진 않을 거야 1681 01:45:22,606 --> 01:45:24,191 자기라면 그러고 싶겠어? 1682 01:45:43,002 --> 01:45:44,003 안녕 1683 01:45:46,881 --> 01:45:47,965 그래 1684 01:45:48,758 --> 01:45:49,759 안녕 1685 01:45:50,259 --> 01:45:51,260 안녕 1686 01:46:03,606 --> 01:46:05,524 2시간이 지났어요 1687 01:46:07,026 --> 01:46:08,027 전략이야 1688 01:46:08,652 --> 01:46:11,113 나도 대응 방안은 있지 1689 01:46:23,417 --> 01:46:24,418 네 1690 01:46:24,502 --> 01:46:28,714 딘? 와인스타인과 변호사 찰스 하더 전화입니다 1691 01:46:29,507 --> 01:46:30,800 시작하자고 1692 01:46:32,176 --> 01:46:33,969 -준비됐어? -됐어요 1693 01:46:35,554 --> 01:46:36,597 연결해줘 1694 01:46:40,810 --> 01:46:42,228 하비? 1695 01:46:42,311 --> 01:46:43,604 찰스 1696 01:46:43,688 --> 01:46:44,689 딘 1697 01:46:45,564 --> 01:46:47,191 답변은 정하셨나요? 1698 01:46:47,858 --> 01:46:49,735 난 답변할 생각이 없소 1699 01:46:49,819 --> 01:46:52,238 그들도 옆에 있나요? 기자들? 1700 01:46:52,321 --> 01:46:53,614 다 있습니다 1701 01:46:54,198 --> 01:46:55,574 누구 누굴 만났죠? 1702 01:46:56,909 --> 01:46:59,620 취재 대상 목록을 보내드렸는데요 1703 01:46:59,704 --> 01:47:01,414 누구 누굴 만났냐고요 1704 01:47:05,835 --> 01:47:06,919 하비, 일단... 1705 01:47:07,003 --> 01:47:08,546 기네스 팰트로도 만났나요? 1706 01:47:08,629 --> 01:47:11,298 기네스 얘긴 기사에 없어요, 하비 1707 01:47:11,382 --> 01:47:15,219 기사화에 동의한 사람을 말해줘야 나도 대응을 하죠 1708 01:47:17,930 --> 01:47:21,767 하비, 합의금을 지불한 게 지금까지 몇 번이죠? 1709 01:47:22,643 --> 01:47:24,687 저흰 8~12번으로 들었는데 1710 01:47:24,770 --> 01:47:27,398 그건 당신들 얘기고 래니 얘기죠 1711 01:47:27,481 --> 01:47:31,402 래니가 의뢰인을 무시하고 제멋대로 말한 거요 1712 01:47:35,865 --> 01:47:38,409 답변 준비 시간을 얼마나 주실 거죠? 1713 01:47:38,492 --> 01:47:39,910 2주는 필요한데요 1714 01:47:41,537 --> 01:47:43,080 이틀 드리죠 1715 01:47:43,164 --> 01:47:44,832 90년대에 있었던 일입니다 1716 01:47:44,915 --> 01:47:47,251 그런 거짓 날조 기사를 쓰고도 1717 01:47:47,335 --> 01:47:49,211 당신들이 기자라고 할 수 있소? 1718 01:47:49,295 --> 01:47:51,839 90분 지났습니다 전화 끊죠 1719 01:48:21,410 --> 01:48:23,913 하비는 8~12건 주장을 반박했어 1720 01:48:23,996 --> 01:48:25,247 그 8~12건의 1721 01:48:25,331 --> 01:48:27,500 물적 증거를 확보해야 돼 1722 01:48:28,459 --> 01:48:30,252 연락해 볼 내부인 있어? 1723 01:48:30,336 --> 01:48:31,962 데이비드 글래서에게 전화해보죠 1724 01:48:32,046 --> 01:48:33,255 애슐리예요 1725 01:48:35,633 --> 01:48:37,343 받아, 어서 1726 01:48:37,426 --> 01:48:38,469 지금 받아 1727 01:48:41,305 --> 01:48:42,348 애슐리 1728 01:48:43,724 --> 01:48:45,101 잘 지내시죠? 1729 01:48:45,184 --> 01:48:47,603 네 좀 뛰다가 들어왔어요 1730 01:48:48,396 --> 01:48:51,065 잘하셨네요 뛰는 건 좋은 거죠 1731 01:48:52,525 --> 01:48:56,696 변호사와 상의했어요 어떻게 하는 게 옳은 건지 1732 01:48:56,779 --> 01:48:58,280 그러셨군요 1733 01:48:59,240 --> 01:49:00,449 잘 하셨네요 1734 01:49:03,077 --> 01:49:04,078 그래서요? 1735 01:49:07,039 --> 01:49:09,875 기사에 내 이름을 밝힐 준비가 됐어요 1736 01:49:11,293 --> 01:49:12,586 밝히는 게 맞죠 1737 01:49:13,629 --> 01:49:15,131 여자로서 크리스찬으로서 1738 01:49:23,305 --> 01:49:24,306 조디? 1739 01:49:25,516 --> 01:49:26,350 네 1740 01:49:27,101 --> 01:49:28,227 곧 또 통화해요 1741 01:49:30,271 --> 01:49:31,397 네 1742 01:49:31,480 --> 01:49:32,898 애슐리, 감사해요 1743 01:49:33,482 --> 01:49:34,567 감사해요 1744 01:49:36,902 --> 01:49:38,279 애슐리가 승낙했어요 1745 01:49:39,363 --> 01:49:40,656 승낙했어요 1746 01:49:43,200 --> 01:49:46,120 -애슐리가 승낙했어 -그래, 조디, 그래 1747 01:49:47,079 --> 01:49:50,458 보완된 내용으로 기사 다시 작성해 1748 01:49:50,541 --> 01:49:53,252 서두는 애슐리의 페닌슐라 스위트 얘기로 시작, 1749 01:49:53,336 --> 01:49:55,338 말미도 그녀의 말로 맺어 1750 01:49:55,421 --> 01:49:56,422 그럴게요 1751 01:49:56,505 --> 01:49:58,716 기사가 완성되면 바로 내보내자고 1752 01:49:58,799 --> 01:50:00,217 시작해 1753 01:50:16,525 --> 01:50:19,487 뉴욕타임스 1754 01:50:38,172 --> 01:50:39,548 -여보세요? -데이비드 1755 01:50:39,632 --> 01:50:42,218 뉴욕타임스의 메건 투히입니다 1756 01:50:42,301 --> 01:50:45,304 사장님께도 답변 기회를 드려야 할 거 같아서요 1757 01:50:45,388 --> 01:50:46,806 상황을 다 알고 계신가요? 1758 01:50:48,349 --> 01:50:49,517 네 1759 01:50:49,600 --> 01:50:52,103 화상 긴급 이사회가 있었어요 1760 01:50:52,812 --> 01:50:55,898 합의가 8~12건이 아니란 말도 있는데 1761 01:50:55,981 --> 01:50:59,902 그 횟수가 맞는지 익명으로 확인 가능하실까요? 1762 01:50:59,985 --> 01:51:01,153 몇 건이요? 1763 01:51:01,696 --> 01:51:04,490 8~12요 그 숫자를 써도 되겠어요? 1764 01:51:07,243 --> 01:51:08,619 8~12건 1765 01:51:11,872 --> 01:51:13,958 네 그 숫자가 맞아요 1766 01:51:14,500 --> 01:51:16,377 감사합니다, 데이비드 1767 01:51:39,358 --> 01:51:42,111 데이비드 글래서가 8~12건이 맞대요 1768 01:51:46,323 --> 01:51:47,408 시간이 부족해요 1769 01:51:47,491 --> 01:51:50,536 -나만 있는 것도 아니고 -네, 압니다 1770 01:51:50,619 --> 01:51:52,079 고충이 크시겠죠 1771 01:51:53,039 --> 01:51:54,665 하비랑 통화 중이야? 1772 01:51:54,749 --> 01:51:57,418 래니야, 와인스타인이 답변을 거부한대 1773 01:51:57,501 --> 01:51:58,836 -네 -이해하시죠? 1774 01:51:58,919 --> 01:52:01,172 네, 래니 이해하죠 1775 01:52:01,255 --> 01:52:04,008 내 힘으론 어쩔 수가 없어요 1776 01:52:04,091 --> 01:52:05,593 시간을 좀 더 줘요 1777 01:52:05,676 --> 01:52:07,928 -일단... -진을 빼시네 1778 01:52:08,012 --> 01:52:12,141 지금 변호사 5명이 돌아가면서 뭐 하는 겁니까? 1779 01:52:12,224 --> 01:52:15,686 의견 제대로 정리해서 한 번에 답을 주세요 1780 01:52:22,902 --> 01:52:24,779 이건 답변이 아니고 소설이네 1781 01:52:24,862 --> 01:52:27,740 여자들은 거짓말쟁이고 기사는 날조됐대 1782 01:52:27,823 --> 01:52:29,450 법을 앞세운 1783 01:52:29,742 --> 01:52:32,453 이 18쪽짜리 공갈에 간략하게 답했어요 1784 01:52:32,536 --> 01:52:33,913 '데이터를 보내달라' 1785 01:52:33,996 --> 01:52:35,873 '법정에서 보자'고 1786 01:52:35,956 --> 01:52:38,042 답이 언제 올지 봅시다 1787 01:52:40,586 --> 01:52:41,754 벌써 왔네요 1788 01:52:41,837 --> 01:52:43,923 와인스타인이 지금 이리 오고 있대요 1789 01:52:44,465 --> 01:52:45,508 들여보내? 1790 01:52:48,761 --> 01:52:49,762 그러죠 1791 01:52:50,554 --> 01:52:51,555 제가 나갈게요 1792 01:53:02,274 --> 01:53:03,526 -안녕하세요, 리사 -안녕하세요 1793 01:53:03,609 --> 01:53:05,069 -네 분인가요? -네 1794 01:53:05,152 --> 01:53:06,487 절 따라오시죠 1795 01:53:10,866 --> 01:53:13,160 증거를 폴더에 정리해서 1796 01:53:13,244 --> 01:53:14,829 가져왔어요 1797 01:53:14,912 --> 01:53:16,664 기사를 잘 쓰시던데 1798 01:53:16,747 --> 01:53:19,750 이 일로 평판에 금이 가면 되겠어요? 1799 01:53:19,834 --> 01:53:23,129 이 사진 봐요 피해자라면 이렇게 안 웃죠 1800 01:53:23,212 --> 01:53:25,798 이 여자들 증언은 믿을 게 못 돼요 1801 01:53:25,881 --> 01:53:27,133 특히 이 여잔... 1802 01:53:27,216 --> 01:53:28,801 정신병자죠 1803 01:53:28,884 --> 01:53:30,511 공갈협박범이고 1804 01:54:01,000 --> 01:54:02,501 인터넷에도 떴어요? 1805 01:54:02,585 --> 01:54:04,587 응, 떴어 1806 01:54:04,670 --> 01:54:05,755 양쪽에 떴네요 1807 01:54:08,007 --> 01:54:09,008 어떻게 돼가? 1808 01:54:10,092 --> 01:54:11,719 예상한 시나리오야 1809 01:54:11,802 --> 01:54:13,763 여배우들 깎아내리기 1810 01:54:13,846 --> 01:54:14,847 왜 그래요? 1811 01:54:15,806 --> 01:54:19,101 하비 측이 두 연예주간지와 인터뷰를 했어 1812 01:54:19,685 --> 01:54:21,771 -네? -우리의 취재 내용이 1813 01:54:21,854 --> 01:54:24,732 너무 당혹스럽대 1814 01:54:25,483 --> 01:54:26,901 상황이 안 좋네 1815 01:54:28,152 --> 01:54:31,280 속도를 내야겠어 우리가 노출됐잖아 1816 01:54:32,865 --> 01:54:34,492 첫 문장 좀 보자고 1817 01:54:35,993 --> 01:54:38,287 {\an8}와인스타인이 애슐리 쥬드를 호텔로 불렀다 1818 01:54:42,375 --> 01:54:44,960 아냐, 이 문장을 앞에 넣자고 1819 01:54:45,044 --> 01:54:46,837 이 말로 시작해야 돼 1820 01:54:46,921 --> 01:54:49,298 -괜찮아요? -응, 좋네 1821 01:54:51,384 --> 01:54:54,011 집에 가 검토는 내가 할게 1822 01:54:56,263 --> 01:54:57,264 진짜요? 1823 01:55:34,260 --> 01:55:36,387 계속 이렇게 불투명하게 나오면 1824 01:55:36,470 --> 01:55:39,640 차라리 '워싱턴 포스트'와 인터뷰하겠소 1825 01:55:39,724 --> 01:55:42,601 취재원의 명단을 밝히라는 건가요? 1826 01:55:42,685 --> 01:55:45,771 안 그러면 보복하신다는 거예요? 1827 01:55:45,855 --> 01:55:48,107 기네스 팰트로를 이용하고 있다면 그렇다고 해요 1828 01:55:48,190 --> 01:55:50,151 저흰 기네스 팰트로를 이용하고 있지 않아요 1829 01:55:50,234 --> 01:55:52,319 기네스 팰트로와 접촉하고는 있소? 1830 01:55:54,030 --> 01:55:56,032 하비, 딘이에요 지금 곧 1831 01:55:56,115 --> 01:55:59,118 입장문을 보내세요 곧 신문 찍습니다 1832 01:55:59,201 --> 01:56:01,620 딘, 이런 식으로 협박하면 1833 01:56:01,704 --> 01:56:03,164 '포스트'에 진짜로 전화하겠소 1834 01:56:03,247 --> 01:56:04,790 하세요, 괜찮아요 1835 01:56:04,874 --> 01:56:06,500 '포스트'에 전화해요 1836 01:56:06,584 --> 01:56:08,419 전 공정하고 싶은 겁니다 1837 01:56:08,502 --> 01:56:09,962 날 협박하고 있잖소 1838 01:56:10,046 --> 01:56:12,798 아뇨, 입장문을 달라는 겁니다 어서 주세요 1839 01:56:12,882 --> 01:56:14,884 곧 신문 발행할 겁니다 1840 01:56:14,967 --> 01:56:17,219 -나도 주고 싶어요 -감사합니다 1841 01:56:17,303 --> 01:56:18,637 기네스도 기사에 나와요? 1842 01:56:18,721 --> 01:56:20,222 그녀는 안 나온다고요 1843 01:56:20,306 --> 01:56:22,558 이렇게 합시다, 하비 1844 01:56:23,392 --> 01:56:25,978 하시고 싶은 말 다 들어드릴테니까 1845 01:56:26,771 --> 01:56:27,897 해보세요 1846 01:56:28,564 --> 01:56:31,317 그럼 신문에 내드리죠 전 갑니다 1847 01:56:31,400 --> 01:56:33,402 기자들과 얘기하세요 그럼 이만 1848 01:56:34,487 --> 01:56:35,529 행운을 빌어요 1849 01:56:35,613 --> 01:56:38,491 당신들은 진실을 완전히 무시한 채 1850 01:56:38,574 --> 01:56:42,203 특종을 위해 날조 기사를 쓰고 있어요 1851 01:56:42,286 --> 01:56:44,580 저흰 특종을 원하지 않아요, 리사 1852 01:56:44,664 --> 01:56:47,875 하비는 이 일에 집중키 위해 일도 쉬기로 했어요 1853 01:56:49,502 --> 01:56:50,670 사실인가요, 하비? 1854 01:56:51,462 --> 01:56:54,423 그래요 잠시 떠나있을 거요 1855 01:56:54,507 --> 01:56:56,008 회사를요? 1856 01:56:56,676 --> 01:56:59,679 그래요 배움의 시간을 가지려고요 1857 01:56:59,762 --> 01:57:02,765 -배움도 갖고 제 조언도 듣고요 -휴직할 건가 봐 1858 01:57:03,766 --> 01:57:06,018 띄어쓰기가 틀렸네 여기도 1859 01:57:06,102 --> 01:57:08,145 {\an8}그녀의 함정이라고 주장했다 1860 01:57:08,688 --> 01:57:09,772 로라야 1861 01:57:12,525 --> 01:57:14,568 안녕, 로라 잘 지내시죠? 1862 01:57:15,319 --> 01:57:18,406 네, 잘 지내고 있어요 1863 01:57:18,489 --> 01:57:19,615 오늘 수술해요 1864 01:57:20,199 --> 01:57:21,575 곧 들어가요 1865 01:57:22,910 --> 01:57:26,163 전 합의서에 서명을 안 해서 1866 01:57:26,956 --> 01:57:28,499 침묵할 의무가 없어요 1867 01:57:29,208 --> 01:57:32,670 말 못 하는 여성들을 대신해서 제가 나설게요 1868 01:57:34,630 --> 01:57:35,840 전 제 세 딸이 1869 01:57:35,923 --> 01:57:39,760 그런 폭력에 순응하며 살게 하긴 싫어요 1870 01:57:41,178 --> 01:57:43,723 제 말 다 기사에 쓰세요 1871 01:57:44,348 --> 01:57:45,558 동의합니다 1872 01:57:46,726 --> 01:57:48,686 제 말을 기사화하는 거 1873 01:57:50,980 --> 01:57:52,106 감사합니다, 로라 1874 01:57:53,482 --> 01:57:54,483 감사합니다 1875 01:57:56,193 --> 01:57:57,820 수술 잘 되시길 빌게요 1876 01:58:08,247 --> 01:58:09,582 오, 로라 1877 01:58:10,124 --> 01:58:12,168 아름다운 사람 로라 1878 01:58:25,556 --> 01:58:26,891 괜찮아요, 로라? 1879 01:58:27,641 --> 01:58:29,602 네, 괜찮아요 1880 01:58:29,685 --> 01:58:30,686 고마워요 1881 01:58:32,438 --> 01:58:33,814 진짜 괜찮아요 1882 01:58:52,208 --> 01:58:54,335 그럼, 당연하지 1883 01:59:01,884 --> 01:59:03,386 발이 다 젖었어 1884 01:59:19,318 --> 01:59:23,864 세커 스트리트 1885 01:59:50,725 --> 01:59:52,977 입장문 왔어 편집하자고 1886 01:59:54,687 --> 01:59:55,688 네 1887 02:00:00,401 --> 02:00:01,777 여길... 잘하시네 1888 02:00:01,861 --> 02:00:03,738 하비 와인스타인의 입장문 1889 02:00:05,948 --> 02:00:07,616 입장문을 통해 1890 02:00:09,994 --> 02:00:12,288 {\an8}와인스타인 씨는 이렇게 말했다 1891 02:00:12,371 --> 02:00:14,332 {\an8}'과거 제가 한 행동으로 동료들에게' 1892 02:00:14,415 --> 02:00:16,584 {\an8}'큰 고통을 준 점 깊이 사과합니다' 1893 02:00:21,964 --> 02:00:24,216 -편집했어? -지금 하고 있어 1894 02:00:26,385 --> 02:00:27,928 {\an8}그는 치료를 받고 있으며 1895 02:00:28,012 --> 02:00:30,681 {\an8}당면 문제를 해결코자 휴직한다고 덧붙였다 1896 02:00:40,441 --> 02:00:41,859 됐어, 진행해 1897 02:00:41,942 --> 02:00:45,071 마지막으로 다 같이 한번 읽어보자고 1898 02:01:01,921 --> 02:01:04,048 로즈 맥고완과... 1899 02:01:04,131 --> 02:01:06,467 애슐리 쥬드를 페닌슐라 호텔로... 1900 02:01:06,550 --> 02:01:08,636 로라 매든 1901 02:01:12,348 --> 02:01:14,266 {\an8}젤다 퍼킨스라는 어시스턴트... 1902 02:01:14,350 --> 02:01:16,060 {\an8}미스 바틸라나에게 지불... 1903 02:01:16,143 --> 02:01:17,770 {\an8}로렌 오코너 1904 02:01:19,605 --> 02:01:20,606 됐어 1905 02:01:21,148 --> 02:01:22,191 잠깐만 1906 02:01:26,278 --> 02:01:27,446 됐네 1907 02:01:28,531 --> 02:01:29,532 클릭해요? 1908 02:01:31,575 --> 02:01:32,576 클릭해? 1909 02:01:35,329 --> 02:01:36,330 -네 -네 1910 02:01:38,124 --> 02:01:41,085 기사 완성 1911 02:01:41,168 --> 02:01:44,130 웹 접속 1912 02:01:44,213 --> 02:01:46,090 발행 1913 02:01:58,644 --> 02:02:04,316 그 후 82명의 여성이 와인스타인을 성폭력 혐의로 고소했다 1914 02:02:05,234 --> 02:02:07,820 캔터와 투히 두 기자의 기사는 1915 02:02:07,903 --> 02:02:11,323 전 세계적인 미투 운동의 기폭제가 됐고 1916 02:02:11,866 --> 02:02:13,868 이후 각국의 수많은 여성들이 1917 02:02:13,951 --> 02:02:16,912 그간 감춰왔던 자신들의 이야기를 1918 02:02:16,996 --> 02:02:19,665 처음으로 세상에 공개했다 1919 02:02:20,541 --> 02:02:24,587 그들의 증언은 기업문화와 법을 바꿔놨고 1920 02:02:24,670 --> 02:02:29,133 성희롱과 폭력에 대한 지속적 논의를 불러일으키며 1921 02:02:29,216 --> 02:02:31,385 사회의 인식을 변화시켰다 1922 02:02:32,219 --> 02:02:33,346 하비 와인스타인은 1923 02:02:33,429 --> 02:02:36,265 2020년 2월에 강간과 성학대 혐의로 기소되어 1924 02:02:36,349 --> 02:02:37,767 23년형을 받고 복역 중이며 1925 02:02:37,850 --> 02:02:40,102 LA와 런던에서도 추가 기소될 예정이다 1926 02:02:40,186 --> 02:02:46,525 그녀가 말했다 1927 02:02:47,735 --> 02:02:51,113 감독 마리아 슈라더 1928 02:03:39,829 --> 02:03:43,165 캐리 멀리건 1929 02:03:44,166 --> 02:03:47,503 조 카잔 147061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.