All language subtitles for She Said KR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,148 --> 00:00:33,441
유니버설 픽쳐스
2
00:01:01,762 --> 00:01:06,267
{\an8}
1992년 아일랜드
3
00:01:09,270 --> 00:01:10,271
뛰어
4
00:01:29,999 --> 00:01:31,000
꽤 무겁네
5
00:01:31,083 --> 00:01:32,168
됐어, 놔
6
00:01:32,251 --> 00:01:33,252
도와줘
7
00:01:36,630 --> 00:01:37,715
이제 준비해!
8
00:01:41,761 --> 00:01:44,930
좋아, 컷
다시 원 위치로!
9
00:01:49,852 --> 00:01:52,188
아직 뭐가 뭔지
모르겠어
10
00:01:52,271 --> 00:01:55,107
내일 아침엔
온몸이 쑤실 거야
11
00:01:55,191 --> 00:01:57,568
이걸 켜면
소리가 다 들려
12
00:01:58,569 --> 00:02:01,447
음량을 조절하려면
이걸 돌리면 돼
13
00:02:24,887 --> 00:02:28,307
{\an8}
2016년 뉴욕시
14
00:02:49,829 --> 00:02:51,497
뉴욕시 지하철
15
00:02:57,420 --> 00:02:58,879
뉴욕타임스
16
00:03:09,890 --> 00:03:14,186
그녀가 말했다
17
00:03:17,106 --> 00:03:18,399
저도 정말
그러고 싶지만
18
00:03:21,027 --> 00:03:22,361
아시잖아요
19
00:03:22,445 --> 00:03:23,446
두려운 거죠
20
00:03:24,989 --> 00:03:26,198
누구라도 그럴 거예요
21
00:03:28,409 --> 00:03:32,413
제가 말하면
정말 그를 막을 수 있을까요?
22
00:03:32,496 --> 00:03:37,335
그 일은 유권자들에게
아주 중요한 정보예요
23
00:03:37,418 --> 00:03:40,713
그가 대통령 될 자격이 있는지를
판단할...
24
00:03:40,796 --> 00:03:42,840
절 고소하면요?
25
00:03:44,008 --> 00:03:47,136
뉴욕타임스가
절 도와줄 건가요?
26
00:03:47,219 --> 00:03:50,639
언론사는
법적 지원을 제공할 수 없어요
27
00:03:51,223 --> 00:03:52,641
혼자 싸우셔야 돼요
28
00:04:27,176 --> 00:04:28,177
안녕, 레이첼
29
00:04:28,803 --> 00:04:31,389
제시카 리즈 기사
진짜 쓰실 거예요?
30
00:04:32,390 --> 00:04:35,393
네, 제시카 얘긴
기사화가 확정됐어요
31
00:04:36,727 --> 00:04:37,728
좋아요
32
00:04:38,854 --> 00:04:40,272
할게요
33
00:04:40,356 --> 00:04:42,274
기사화를 전제로
인터뷰 하죠
34
00:04:43,901 --> 00:04:46,612
진짜요?
잘 생각하셨어요, 레이첼
35
00:04:47,822 --> 00:04:48,989
감사합니다
36
00:04:54,078 --> 00:04:55,621
...양당 균형을 위해
37
00:04:55,705 --> 00:04:59,417
공화당 상원의원을
재선시켜줄 것을
38
00:04:59,500 --> 00:05:00,793
호소했습니다
39
00:05:00,876 --> 00:05:03,045
악수 후 손을 놓지 않고
40
00:05:03,129 --> 00:05:04,714
뺨에 키스를 하더니
41
00:05:04,797 --> 00:05:07,008
입에도 했다고 한다
42
00:05:07,091 --> 00:05:09,927
...가능성이 높죠
문제는 공화당이...
43
00:05:12,680 --> 00:05:14,181
바이올렛, 안 돼
44
00:05:14,265 --> 00:05:16,308
엄마 일하러 가야 돼
45
00:05:16,392 --> 00:05:18,310
아빠랑 놀아, 알았지?
46
00:05:18,394 --> 00:05:19,895
바이올렛, 바이올렛
47
00:05:19,979 --> 00:05:22,940
엄만 출근해야 돼
네 동물인형 보러 가자
48
00:05:23,024 --> 00:05:24,817
-어서 와
-탈리아, 고맙다
49
00:05:25,192 --> 00:05:26,986
코끼리 좀 보여줄래?
50
00:05:38,539 --> 00:05:41,667
뉴욕타임스
51
00:05:41,751 --> 00:05:44,920
나쁜 의도의 정황은
찾지 못했습니다
52
00:05:45,004 --> 00:05:46,839
진실을 왜곡해선
안 되죠
53
00:05:47,590 --> 00:05:48,591
좋은 아침, 조디
54
00:05:55,097 --> 00:05:58,184
소수자들의 표심을
저흰 압니다
55
00:05:58,267 --> 00:06:01,145
그들이 4년 전만큼
적극적이진 않아도
56
00:06:01,228 --> 00:06:04,065
그 표심을 읽을 순 있죠
57
00:06:04,148 --> 00:06:06,484
전화 한 번 해봐
58
00:06:08,361 --> 00:06:10,905
-또 메슥거려?
-응
59
00:06:10,988 --> 00:06:13,157
3개월 지나면
멈춘다는데
60
00:06:13,240 --> 00:06:15,743
눈 좀 붙이지 그래?
61
00:06:18,412 --> 00:06:20,206
전화만 받고 잘게
62
00:06:21,082 --> 00:06:24,126
트럼프 측 전화?
만약 안 오면?
63
00:06:24,210 --> 00:06:27,171
올 거야
답 안 주면 신문 못 찍어
64
00:06:38,933 --> 00:06:40,935
-여보세요?
-메건 투히 기자?
65
00:06:41,894 --> 00:06:43,729
네, 트럼프 씨
66
00:06:46,065 --> 00:06:48,818
난 그 여자들 몰라요
다 거짓말이요
67
00:06:48,901 --> 00:06:52,488
내가 무슨 짓을 했으면
왜 신고를 안 했겠소?
68
00:06:52,571 --> 00:06:55,241
당신과 아는 사이란 얘긴
안 했어요
69
00:06:55,324 --> 00:06:56,909
우연히 만났다고 했죠
70
00:06:56,992 --> 00:06:59,245
이건 뉴욕타임스가
날조한 얘기요
71
00:06:59,328 --> 00:07:01,414
그 기사를 내면
고소할 거요
72
00:07:01,497 --> 00:07:03,791
유출된
'액세스 헐리우드' 영상은요?
73
00:07:03,874 --> 00:07:05,292
진짜
그런 행동을 하세요?
74
00:07:05,376 --> 00:07:07,586
난 그런 짓 안 해요
75
00:07:07,670 --> 00:07:10,131
그건 남자들끼리
농담한 거요
76
00:07:10,673 --> 00:07:14,343
'미스 아메리카' 행사 주관하실 때
미스 유타를
77
00:07:14,427 --> 00:07:16,095
한 번 이상 강제로
키스하셨다던데요
78
00:07:16,178 --> 00:07:20,516
그것도 거짓말이요
당신 정말 역겨운 인간이네
79
00:07:26,355 --> 00:07:28,190
많은 여성들이
트럼프의
80
00:07:28,274 --> 00:07:31,736
부적절한 신체 접촉을
폭로하고 있습니다
81
00:07:31,819 --> 00:07:34,196
{\an8}제시카 리즈와
레이첼 크룩스도
82
00:07:34,280 --> 00:07:39,452
{\an8}트럼프에게 강제 추행을 당했다고
뉴욕타임스에 폭로했죠
83
00:07:39,535 --> 00:07:41,871
{\an8}...트럼프 타워 안에 있는
회사에서
84
00:07:41,954 --> 00:07:44,582
뺨과 입술에 키스를 했다고
주장했습니다
85
00:07:47,043 --> 00:07:48,210
맙소사
86
00:07:50,921 --> 00:07:52,715
레이첼
정말 죄송해요
87
00:07:52,798 --> 00:07:56,010
기사에 이름이 나니까
이런 봉변을 당하네요
88
00:07:56,552 --> 00:07:58,721
네, 정말 죄송해요
89
00:07:58,804 --> 00:08:01,474
각오는 했지만
이건 예상 못 했어요
90
00:08:01,557 --> 00:08:03,267
똥이 가득 찬 봉투라니!
91
00:08:03,809 --> 00:08:05,311
글씨는 없었나요?
92
00:08:05,394 --> 00:08:06,937
네
이제 어쩌죠?
93
00:08:07,021 --> 00:08:08,898
집 밖에도 못 나가겠어요
94
00:08:08,981 --> 00:08:11,817
일단 모든 걸
기록해두세요
95
00:08:11,901 --> 00:08:16,947
대화, 음성 메일 등
협박 내용을 다 녹취해놓고...
96
00:08:17,031 --> 00:08:19,116
-메건 투히 환자분?
-네, 저희예요
97
00:08:19,200 --> 00:08:20,326
황당하네요
98
00:08:20,409 --> 00:08:22,495
죄송해요
끊어야겠어요
99
00:08:22,578 --> 00:08:24,580
다시 전화드릴게요
100
00:08:28,209 --> 00:08:29,210
레이첼?
101
00:08:29,293 --> 00:08:32,046
폭스 뉴스의
빌 오렐리씨 사무실인데요
102
00:08:32,129 --> 00:08:33,546
페미니스트세요?
103
00:08:36,759 --> 00:08:38,552
이런 미친 인간들!
104
00:08:39,428 --> 00:08:42,014
아, 죄송해요
안녕하세요
105
00:08:42,098 --> 00:08:44,517
{\an8}선거전이 막바지로
치닫는 가운데
106
00:08:44,600 --> 00:08:47,353
{\an8}힐러리 클린턴과
도널드 트럼프는 마지막 유세에...
107
00:08:47,436 --> 00:08:50,606
-빌 오렐리가 당신 얘기하네
-총력을 기울이고 있습니다
108
00:08:54,694 --> 00:08:58,322
투히 기자는 답변을 거부했습니다
예상한 일이죠
109
00:08:58,406 --> 00:09:01,325
조사해 본 결과
그녀와 미스 바바로는
110
00:09:01,409 --> 00:09:04,912
진보 성향 케이블 뉴스에도
출연한 바 있더군요
111
00:09:04,996 --> 00:09:07,373
저흰 그녀에게
전화와 이메일로
112
00:09:07,456 --> 00:09:11,043
페미니스트냐고 물었습니다
113
00:09:11,127 --> 00:09:13,129
근데 두 번 다
답변을 거부했죠
114
00:09:13,212 --> 00:09:14,588
가서 국수나 사올게
115
00:09:14,672 --> 00:09:16,924
다음은 어제 기사에 대해
그녀가 한 말입니다
116
00:09:17,008 --> 00:09:21,679
저희 기사는 오랫동안
여자들이 겪은 일을 쓴 겁니다
117
00:09:35,401 --> 00:09:36,402
여보세요?
118
00:09:36,902 --> 00:09:41,115
난 널 강간하고
살해한 다음에
119
00:09:41,198 --> 00:09:43,159
허드슨 강에 버릴 거야
120
00:09:50,333 --> 00:09:53,002
정말 긴장되는 밤입니다
121
00:09:53,085 --> 00:09:54,378
힐러리 클린턴이
122
00:09:54,462 --> 00:09:59,717
도널드 트럼프에게 전화,
패배를 자인했습니다
123
00:09:59,800 --> 00:10:03,679
CNN은 도널드 트럼프의 승리를
예측하고 있습니다
124
00:10:10,269 --> 00:10:12,730
{\an8}
5개월 뒤
125
00:10:12,813 --> 00:10:15,608
{\an8}빌 오렐리에 관한 속보입니다
부어스틴 기자?
126
00:10:15,691 --> 00:10:18,819
폭스는 빌 오렐리의 사임을
발표하며
127
00:10:18,903 --> 00:10:21,864
'여러 사안을
신중히 검토한 끝에'
128
00:10:21,947 --> 00:10:23,657
'그의 폭스 뉴스 복귀를'
129
00:10:23,741 --> 00:10:26,744
'취소하기로 합의했다'고
밝혔습니다
130
00:10:26,827 --> 00:10:32,625
이는 성추문 의혹 이후
폭스와 오렐리가 5명의 여성에게
131
00:10:32,708 --> 00:10:36,671
총 1,300만 달러의 합의금을
지불했다는
132
00:10:36,754 --> 00:10:41,300
뉴욕타임스의 보도 후
오렐리 프로그램의 광고가
133
00:10:41,384 --> 00:10:44,720
50개나 취소되자
내려진 결정입니다
134
00:10:44,804 --> 00:10:45,846
이 보도가...
135
00:10:45,930 --> 00:10:47,807
-수고했어, 에밀리
-고마워요, 딘
136
00:10:47,890 --> 00:10:49,725
마이크도 보도 좋았어
137
00:10:49,809 --> 00:10:51,936
...시청률 최고의 프로를
잃게 됐죠
138
00:10:52,019 --> 00:10:54,772
기업 내 권력 남용만
조사해요?
139
00:10:54,855 --> 00:10:58,859
아니, 직장에서의
성희롱 문제에 초점을 둬
140
00:10:58,943 --> 00:11:00,986
'조장자' 이슈도 취재해 봐
141
00:11:01,070 --> 00:11:04,156
폭스는 기사가 나간 뒤에도
오렐리를 계속 고용했어
142
00:11:04,240 --> 00:11:05,616
그 전엔 수십 년을
같이 일했지
143
00:11:05,700 --> 00:11:08,536
광고주들이 떠나니까
비로소 해고했죠
144
00:11:08,619 --> 00:11:10,955
시스템 전체를
조사해 보자고
145
00:11:11,038 --> 00:11:15,626
왜 그토록 성폭력이 만연하고
공론화가 힘든지
146
00:11:18,129 --> 00:11:19,547
잠깐 시간 되세요?
147
00:11:19,630 --> 00:11:20,631
응
148
00:11:22,967 --> 00:11:26,137
페미니스트 단체
울트라바이올렛의 회장
149
00:11:26,220 --> 00:11:28,514
셔나 토마스의 말에 의하면
150
00:11:28,597 --> 00:11:31,934
헐리우드에
성비리가 만연해 있대요
151
00:11:32,018 --> 00:11:34,061
그녀와 접촉 중인
배우 로즈 맥고완은
152
00:11:34,145 --> 00:11:36,772
제작자에게 강간을 당했다고
트위터에 썼죠
153
00:11:36,856 --> 00:11:39,191
셔나 말로는
그게 하비 와인스타인이고
154
00:11:39,275 --> 00:11:41,610
맥고완은 그 얘길
책으로 쓰고 있대요
155
00:11:41,694 --> 00:11:43,988
그 사람 몇 년 전에
기소된 적 있잖아
156
00:11:44,071 --> 00:11:44,989
네
157
00:11:46,073 --> 00:11:49,118
이탈리안 모델
암브라 바틸라나 구티에레스가
158
00:11:49,201 --> 00:11:52,163
업무 미팅 때 자길
더듬었다고 주장했죠
159
00:11:52,246 --> 00:11:55,166
뉴욕 경찰이 조사했지만
기소는 안 됐어요
160
00:11:55,249 --> 00:11:56,834
로즈 맥고완을 만나봐
161
00:11:56,917 --> 00:11:59,211
와인스타인과 일했던
딴 여배우들도
162
00:11:59,295 --> 00:12:02,214
네, 퇴사 직원들과도
접촉 중이에요
163
00:12:05,343 --> 00:12:06,802
전 뉴욕타임스의
164
00:12:06,886 --> 00:12:09,055
탐사보도 기자
조디 캔터예요
165
00:12:09,138 --> 00:12:11,891
직장 내 성폭력에 대해
취재 중인데
166
00:12:11,974 --> 00:12:13,684
90년대에 미라맥스에서
167
00:12:13,768 --> 00:12:16,103
와인스타인의
어시스턴트로 일하셨죠?
168
00:12:16,187 --> 00:12:18,022
지금 녹음 중인가요?
169
00:12:18,105 --> 00:12:22,068
아뇨, 허락 없인 이 대화를
기사에 인용 안 할 겁니다
170
00:12:22,151 --> 00:12:24,945
재직 당시에
그가 여성들에게
171
00:12:25,029 --> 00:12:29,492
부적절하거나 선을 넘는
행동을 한 적이 있나요?
172
00:12:29,575 --> 00:12:31,786
선을 넘는 행동이요?
173
00:12:35,122 --> 00:12:37,041
심장 박동
들어보실래요?
174
00:12:37,124 --> 00:12:38,167
네
175
00:12:42,922 --> 00:12:45,299
메리
전화 주셔서 감사합니다
176
00:12:45,383 --> 00:12:47,093
누구와 접촉하셨죠?
177
00:12:47,176 --> 00:12:51,013
그건 말씀 못 드려요
당신 이름도 누설 안 할 거고요
178
00:12:51,097 --> 00:12:55,267
하지만 뭐든지 말씀해 주시면
큰 도움이 될 겁니다
179
00:12:55,351 --> 00:12:58,312
그 얘긴 누구도
안 하려고 할 거예요
180
00:12:58,396 --> 00:12:59,397
죄송해요
181
00:13:08,823 --> 00:13:11,992
미스 고드레쉬
전화 주셔서 감사합니다
182
00:13:12,076 --> 00:13:13,119
전 와인스타인에 대해
183
00:13:13,202 --> 00:13:16,038
말한 적이 있지만
그건 사적인 자리였어요
184
00:13:16,122 --> 00:13:19,000
제 이민 전문 변호사가
더는 엮이지 말래요
185
00:13:21,961 --> 00:13:23,629
뭐에
엮인다는 거야?
186
00:13:27,341 --> 00:13:29,677
-여보세요
-안녕하세요, 로즈
187
00:13:31,178 --> 00:13:33,806
뉴욕타임스의
조디 캔터예요
188
00:13:33,889 --> 00:13:35,433
이메일 받으셨죠?
189
00:13:35,933 --> 00:13:39,353
셔나의 말로는 헐리우드,
특히 와인스타인에 대해
190
00:13:39,437 --> 00:13:42,606
저한테 할 얘기가
많으실 거라던데
191
00:13:42,690 --> 00:13:44,025
그의 기사를 쓰게요?
192
00:13:44,108 --> 00:13:45,317
그렇습니다
193
00:13:45,401 --> 00:13:48,529
그 얘긴 별로
하고 싶지 않네요
194
00:13:48,612 --> 00:13:49,989
이유가 뭔가요?
195
00:13:50,072 --> 00:13:53,909
타임스는 날 여러 번
부당하게 대했어요
196
00:13:53,993 --> 00:13:57,455
난 성차별주의가
그 이유라고 생각하고요
197
00:13:58,331 --> 00:14:00,333
그런 일을 겪으셨다니
유감이네요
198
00:14:00,416 --> 00:14:03,586
과거에 문제 제기를 했지만
변한 건 없었어요
199
00:14:03,669 --> 00:14:05,921
최근 정계 모임에서 한
내 연설은
200
00:14:06,005 --> 00:14:09,383
뉴욕타임스의
'스타일' 섹션에 실렸죠
201
00:14:09,467 --> 00:14:13,387
아무리 외쳐도 반응이 없으면
상처를 받아요
202
00:14:13,471 --> 00:14:16,682
전 헐리우드의 구조적
성차별에 대해 취재 중이에요
203
00:14:16,766 --> 00:14:18,809
지면을 얼마나
할애할 수 있죠?
204
00:14:18,893 --> 00:14:20,102
아니, 됐어요
205
00:14:20,186 --> 00:14:23,856
괜히 개입해 봤자
변하는 것도 없는데...
206
00:14:23,939 --> 00:14:27,068
전 아마존, 스타벅스,
하버드 경영대학원의
207
00:14:27,151 --> 00:14:30,988
성차별 문제를 고발했고
그 후 많은 게 변했어요
208
00:14:31,072 --> 00:14:34,992
타임스의 기사 때문에
그들이 정책을 바꿨다고요
209
00:14:35,076 --> 00:14:37,536
하지만 거절하신다면
그것도 이해합니다
210
00:14:38,079 --> 00:14:39,664
책 출간
잘 되길 바랍니다
211
00:14:39,747 --> 00:14:42,166
감사합니다
끊을게요
212
00:14:42,875 --> 00:14:44,418
로즈 맥고완
213
00:14:44,502 --> 00:14:45,503
아버지랑 통화했는데
214
00:14:47,171 --> 00:14:48,464
더 나빠지셨나 봐
215
00:14:50,591 --> 00:14:52,426
곧 가봐야겠어
216
00:14:53,427 --> 00:14:56,305
연휴 낀 주말 동안
애들이랑 다녀와
217
00:14:56,389 --> 00:14:58,474
탈리아 하나면 몰라도
둘은 못 데려가
218
00:15:05,189 --> 00:15:06,816
나 바람 피워
219
00:15:08,234 --> 00:15:10,444
되게 유명한 여배우랑
220
00:15:12,113 --> 00:15:13,572
그 여자 전화번호
알려줘?
221
00:15:19,578 --> 00:15:20,788
엄청 섹시해
222
00:15:22,665 --> 00:15:24,208
식탁이 근사하네
223
00:15:24,709 --> 00:15:26,002
보면 마음에 들 거야
224
00:15:27,670 --> 00:15:31,590
{\an8}'나는 아주
못된 여자라네'
225
00:15:31,674 --> 00:15:34,593
{\an8}
트럼프 취임 후
여성들의 워싱턴 거리 행진
226
00:15:34,677 --> 00:15:37,930
{\an8}'하지만 여자아이들을
장난감처럼'
227
00:15:38,014 --> 00:15:40,016
'이용하는 자들보단...'
228
00:15:40,099 --> 00:15:42,351
-애슐리 쥬드 아냐?
-맞아
229
00:15:43,561 --> 00:15:47,440
90년대에 한 영화 제작자에게
성희롱을 당했대
230
00:15:47,523 --> 00:15:51,068
실명은 안 밝혔지만
영화계에서 가장
231
00:15:51,152 --> 00:15:55,406
존경받고 욕도 많이 먹는
거물급 인사래
232
00:15:55,489 --> 00:15:58,325
'...동성애 혐오, 성폭행'
233
00:15:58,409 --> 00:16:01,287
{\an8}'트랜스젠더 혐오
백인 우월주의'
234
00:16:01,370 --> 00:16:04,457
{\an8}'여성 혐오로 가득 차 있다네'
235
00:16:04,540 --> 00:16:06,334
-내가 가?
-내가 갈게
236
00:16:06,417 --> 00:16:08,127
엄마
237
00:16:09,628 --> 00:16:11,130
-같이 가자
-그래
238
00:16:13,799 --> 00:16:15,843
이젠 자신이 없어
239
00:16:18,095 --> 00:16:19,638
당신 쉬어야 돼
240
00:16:20,806 --> 00:16:22,892
좀 자도록 노력해 봐
241
00:16:24,810 --> 00:16:26,145
잘 수가 없어
242
00:16:28,522 --> 00:16:31,400
자꾸만
무서운 생각이 들어
243
00:16:32,234 --> 00:16:33,694
피곤해서 그래
244
00:16:34,278 --> 00:16:35,946
통 쉬질 못해서
245
00:16:38,366 --> 00:16:40,451
그거 때문만은 아냐
246
00:16:46,916 --> 00:16:47,917
엄마
247
00:16:56,425 --> 00:16:57,426
여보세요?
248
00:16:57,510 --> 00:17:00,221
저 로즈예요
로즈 맥고완
249
00:17:00,304 --> 00:17:01,806
로즈, 안녕하세요
250
00:17:01,889 --> 00:17:04,684
문제는
와인스타인만이 아니에요
251
00:17:04,767 --> 00:17:07,644
헐리우드엔
거대한 공급 체인이 존재해요
252
00:17:07,728 --> 00:17:10,189
성착취의
공급 체인 말인가요?
253
00:17:10,272 --> 00:17:11,315
네
254
00:17:11,856 --> 00:17:16,195
전 세계 영화 제작, 배급 환경이
다 그래요
255
00:17:16,277 --> 00:17:18,656
피해자에게 수치심을 주고
돈으로 막죠
256
00:17:18,739 --> 00:17:19,739
넷플릭스 비번
257
00:17:20,282 --> 00:17:23,244
영화판은 백인 남자들의
놀이터예요
258
00:17:26,247 --> 00:17:27,665
사람들도 아나요?
259
00:17:28,207 --> 00:17:29,875
당연하죠
260
00:17:29,959 --> 00:17:32,378
내가 당한 일을
여러 명에게 말했어요
261
00:17:33,379 --> 00:17:35,756
선댄스 영화제에서요?
262
00:17:35,840 --> 00:17:37,008
23살 때
263
00:17:37,091 --> 00:17:39,927
난 훌륭한 독립영화를
많이 찍었고
264
00:17:40,011 --> 00:17:42,638
배우로서
희망에 차있었어요
265
00:17:44,265 --> 00:17:47,143
그 호텔방에
들어가기 전까진요
266
00:17:48,811 --> 00:17:50,187
탈리아?
267
00:17:50,271 --> 00:17:51,605
여기 있어요
268
00:17:52,314 --> 00:17:56,569
그는 소파에 앉아
큰 소리로 통화를 하고 있었어요
269
00:17:56,652 --> 00:17:57,987
난 기다렸죠
270
00:17:58,070 --> 00:18:00,281
잠시 뒤
영화 얘길 나누던 중
271
00:18:00,364 --> 00:18:05,036
그가 이러는 거예요
'내 방에 자쿠지 욕조가 있어'
272
00:18:06,078 --> 00:18:11,125
뭐라고 대답해야 할지 몰라서
하던 얘길 계속했죠
273
00:18:12,752 --> 00:18:15,504
얘기가 끝나자
배웅해 주겠다더군요
274
00:18:15,588 --> 00:18:18,716
그래서
'다 잘 됐다' 싶었죠
275
00:18:18,799 --> 00:18:20,801
내겐 중요한
첫 미팅이었거든요
276
00:18:21,469 --> 00:18:24,055
그는 날 뒤따라오더니
277
00:18:24,138 --> 00:18:27,183
말했어요
'이게 내 자쿠지 방이야'
278
00:18:28,017 --> 00:18:32,021
안을 들여다보자
날 방으로 밀쳐넣더니
279
00:18:32,855 --> 00:18:34,607
내 옷을 벗기고
280
00:18:35,691 --> 00:18:37,902
자기도 다 벗었어요
281
00:18:38,986 --> 00:18:41,614
난 몸이
얼어붙어버렸고
282
00:18:43,074 --> 00:18:44,575
그는 날 강간했죠
283
00:18:46,077 --> 00:18:48,788
빨리 벗어나려는
일종의 생존 모드로
284
00:18:48,871 --> 00:18:51,540
난 오르가즘을
느끼는 척했어요
285
00:18:51,624 --> 00:18:53,167
그는 옷을 입으라며
286
00:18:54,001 --> 00:18:57,713
이제 내가 자신의
특별한 친구가 됐다면서
287
00:18:57,797 --> 00:19:00,758
자기가 많은 여배우를
키워줬다고 했어요
288
00:19:01,550 --> 00:19:02,760
그래서 신고했나요?
289
00:19:03,511 --> 00:19:06,639
법이 그런 일에
내 편을 들어주겠어요?
290
00:19:09,517 --> 00:19:11,560
사람들에겐
말해보셨어요?
291
00:19:11,644 --> 00:19:14,772
여러 사람에게 말했지만
아무도 안 도와줬어요
292
00:19:15,481 --> 00:19:16,482
전혀
293
00:19:19,318 --> 00:19:21,737
제가 그들을
만나봐도 될까요?
294
00:19:22,446 --> 00:19:24,573
사적인 통화라면서요?
295
00:19:25,825 --> 00:19:29,787
지금도 저들이 당신을
감시하고 있을 거예요
296
00:19:29,870 --> 00:19:31,455
그걸 잊지 마요
297
00:19:57,815 --> 00:19:59,233
여보세요?
298
00:19:59,316 --> 00:20:01,027
메건
조디 캔터야
299
00:20:01,110 --> 00:20:02,361
통화 괜찮아?
300
00:20:04,530 --> 00:20:06,032
응, 괜찮아
301
00:20:06,741 --> 00:20:08,159
아기 소리가 들리네
302
00:20:08,826 --> 00:20:10,036
잘 지내?
303
00:20:10,786 --> 00:20:12,121
응, 뭐...
304
00:20:12,913 --> 00:20:14,790
방금 눕혔어
305
00:20:17,084 --> 00:20:18,919
그때가 제일 힘들지
306
00:20:19,587 --> 00:20:20,921
그런가?
307
00:20:21,005 --> 00:20:22,548
난 그렇더라고
308
00:20:23,257 --> 00:20:26,635
첫 애 낳고
산후우울증이 왔었어
309
00:20:28,846 --> 00:20:32,224
다들 기뻐하는데
나만 뭔가
310
00:20:33,434 --> 00:20:34,727
딴 세상에 있는 거 같고
311
00:20:36,395 --> 00:20:37,396
그래
312
00:20:40,191 --> 00:20:41,776
이메일은 받았어
313
00:20:42,568 --> 00:20:43,694
어떻게 돼가?
314
00:20:43,778 --> 00:20:44,779
그게
315
00:20:46,322 --> 00:20:49,950
아무래도
그에게 당한 여자들이
316
00:20:51,118 --> 00:20:53,496
꽤 여러 명인 거 같은데
317
00:20:54,789 --> 00:20:57,792
다들 쉽게 그 얘길 못 해
318
00:20:58,376 --> 00:21:01,712
나한테 얘기한 사람은
비공개를 원했고
319
00:21:02,713 --> 00:21:04,173
전에 기사들 쓸 때
320
00:21:05,299 --> 00:21:08,636
어떻게 설득해서
취재를 한 거야?
321
00:21:10,638 --> 00:21:12,098
그게 참...
322
00:21:13,474 --> 00:21:14,934
쉽지 않지
323
00:21:15,017 --> 00:21:16,435
다들 겁에 질려있잖아
324
00:21:17,395 --> 00:21:18,729
난 이렇게 말했어
325
00:21:19,730 --> 00:21:23,359
'과거에 겪으신 일을
제가 바꿀 순 없지만'
326
00:21:24,068 --> 00:21:29,407
'다른 피해자가 나오는 건
우리가 막을 수 있을지도 몰라요'
327
00:21:30,783 --> 00:21:32,702
그냥
솔직하게 말한 거지
328
00:21:33,536 --> 00:21:34,537
그래도 아무튼
329
00:21:35,037 --> 00:21:38,958
얘기해 달라고 부탁하는 건
쉽지 않지
330
00:21:56,559 --> 00:22:01,188
그러곤 아침 일찍
만나자고 하더라고요
331
00:22:01,272 --> 00:22:04,191
밤새 촬영한 뒤라
피곤했지만
332
00:22:04,942 --> 00:22:08,696
페닌슐라 호텔에 가서
프론트에 물었죠
333
00:22:08,779 --> 00:22:11,866
'와인스타인 씨 식당에 계신가요
테라스에 계신가요?'
334
00:22:11,949 --> 00:22:15,119
그랬더니
방으로 가라더군요
335
00:22:16,620 --> 00:22:21,167
올라갔더니
그는 목욕가운 차림으로
336
00:22:22,251 --> 00:22:24,795
내게 마사지를
해주겠다고 했어요
337
00:22:25,588 --> 00:22:27,590
싫다고 했더니
338
00:22:28,716 --> 00:22:32,803
그 날 입을 옷을
좀 골라달라는 둥
339
00:22:33,679 --> 00:22:37,099
이것저것
부탁하기 시작했어요
340
00:22:37,183 --> 00:22:40,186
점점 다가오며
노골적인 걸 요구하길래
341
00:22:40,269 --> 00:22:43,314
난 거절했죠
아주 여러 번
342
00:22:43,397 --> 00:22:45,232
다양한 방식으로
343
00:22:46,275 --> 00:22:50,613
그러자 나중엔
샤워하는 걸 지켜봐 달라더군요
344
00:22:51,447 --> 00:22:53,616
그래서 난 말했죠
'하비'
345
00:22:53,699 --> 00:22:57,119
{\an8}'내가 미라맥스 영화로
아카데미를 타면'
346
00:22:58,329 --> 00:23:00,122
{\an8}'입으로 해줄게요'
347
00:23:00,206 --> 00:23:02,083
{\an8}그러곤 급히 나왔죠
348
00:23:02,750 --> 00:23:04,085
그 뒤엔 어떻게 했죠?
349
00:23:04,168 --> 00:23:06,796
{\an8}아버지와 에이전트에게
말했죠
350
00:23:06,879 --> 00:23:09,465
{\an8}그날 밤 함께 촬영한
사람들에게도요
351
00:23:09,548 --> 00:23:11,133
{\an8}하비는 그 보복으로
352
00:23:11,217 --> 00:23:13,469
{\an8}내 일에 훼방을 놨어요
353
00:23:13,552 --> 00:23:15,721
{\an8}내가 돈이 많아서
자길 거부했다고
354
00:23:15,805 --> 00:23:17,390
{\an8}일에 훼방을 놓다뇨?
355
00:23:17,473 --> 00:23:20,685
{\an8}딴 여배우들과 있으면
나만 못 본 척했어요
356
00:23:20,768 --> 00:23:24,188
{\an8}오디션을 보면 이유 없이
계속 떨어진 것도
357
00:23:24,271 --> 00:23:26,691
{\an8}알고 보니
그의 입김이었고요
358
00:23:26,774 --> 00:23:30,945
그 일이 기사에도 나갔는데
달라지는 건 없었어요
359
00:23:31,028 --> 00:23:34,073
당시 실명을 안 밝히셨지만
영화계에선
360
00:23:34,156 --> 00:23:35,908
그가 누군지 알았나요?
361
00:23:35,991 --> 00:23:37,410
물론이죠
362
00:23:37,493 --> 00:23:40,121
근데 비난받은 건
그가 아닌 나였어요
363
00:23:40,705 --> 00:23:43,457
여성 시위 때도
'못된 여자' 시를 낭송 후
364
00:23:43,541 --> 00:23:45,751
난 수많은 광고를
잃었어요
365
00:23:45,835 --> 00:23:49,672
시에 트럼프를 인용한 게
몇 명의 심기를 건드린 거죠
366
00:23:49,755 --> 00:23:52,133
그는 그런 말을 하고도
당선됐고
367
00:23:52,216 --> 00:23:55,094
난 그를 인용했다고
짤린 거예요
368
00:23:55,177 --> 00:23:58,180
수십 년이 흘렀어도
성차별은 여전한 거죠
369
00:23:58,264 --> 00:24:01,767
지금 그런 일을 당해도
같은 선택을 하겠지만
370
00:24:01,851 --> 00:24:03,477
난 경력도 중요해요
371
00:24:07,523 --> 00:24:09,984
{\an8}변호사 리사 블룸이
메일을 보냈어요
372
00:24:10,067 --> 00:24:11,694
-글로리아 올레드의 딸?
-네
373
00:24:11,777 --> 00:24:15,072
-아는 사이야?
-아뇨, 근데 도와주고 싶은가 봐요
374
00:24:15,156 --> 00:24:16,741
에밀리에게
이메일 전달했어요
375
00:24:24,081 --> 00:24:25,916
조디?
리사 블룸한테서 온 거야
376
00:24:26,751 --> 00:24:28,085
'알려드립니다'
377
00:24:28,169 --> 00:24:32,757
'하비 와인스타인과 제이 Z가
제 책을 드라마로 제작합니다'
378
00:24:32,840 --> 00:24:35,468
와인스타인이 그 여자 책을
드라마로 만든다고?
379
00:24:35,551 --> 00:24:40,473
저명 페미니스트의 딸이
와인스타인과 손을 잡은 거야
380
00:24:40,556 --> 00:24:42,224
그 여자가 뭐 하러?
381
00:24:42,308 --> 00:24:44,393
미니시리즈 한 건이면
돈이 얼마겠어?
382
00:24:44,477 --> 00:24:47,146
이메일 보낸 것도
와인스타인이 시킨 거야
383
00:24:47,229 --> 00:24:49,482
우리가 하는 일을
안다는 거네
384
00:24:57,740 --> 00:24:58,741
죄송해요
385
00:25:02,536 --> 00:25:04,372
트럼프 취재
계속할 거야?
386
00:25:05,373 --> 00:25:08,250
조디와 함께
와인스타인을 파보면 어때?
387
00:25:11,545 --> 00:25:14,090
그런다고 뭐가
달라질까요?
388
00:25:15,174 --> 00:25:18,636
트럼프는 그런 폭로 후에도
대통령이 됐는데
389
00:25:18,719 --> 00:25:21,305
오렐리 사건 후로
변화가 좀 생겼겠지
390
00:25:22,556 --> 00:25:23,599
미안
391
00:25:24,225 --> 00:25:26,519
크레이그
계속 전화했었어
392
00:25:27,812 --> 00:25:28,979
왜 출근 안 해?
393
00:25:30,564 --> 00:25:31,524
딸은 잘 커?
394
00:25:32,233 --> 00:25:33,234
네, 잘 커요
395
00:25:35,569 --> 00:25:36,904
아, 참...
396
00:25:38,155 --> 00:25:39,699
죄송해요
397
00:25:39,782 --> 00:25:42,034
선물 감사했어요
398
00:25:44,412 --> 00:25:46,539
뭐 힘든 거 있어?
399
00:25:46,622 --> 00:25:48,874
잠 못 자고
집이 난장판인 거 빼고
400
00:25:51,002 --> 00:25:52,086
괜찮은 거야?
401
00:25:55,089 --> 00:25:56,549
요즘 너무
402
00:25:57,967 --> 00:25:58,968
힘들어요
403
00:26:00,428 --> 00:26:01,429
저런
404
00:26:02,763 --> 00:26:03,931
일하면 도움이 될까?
405
00:26:04,473 --> 00:26:05,766
네, 네
406
00:26:06,642 --> 00:26:08,894
물론이죠
많이 나아졌어요
407
00:26:18,571 --> 00:26:20,239
-메건
-안녕
408
00:26:34,962 --> 00:26:36,756
다들 유명해?
409
00:26:37,923 --> 00:26:39,633
응, 대부분은
410
00:26:40,593 --> 00:26:44,805
근데 그 일을 우리가
꼭 해야 하는 걸까?
411
00:26:44,889 --> 00:26:48,809
침묵하는 약자의 얘길 쓰는 게
우리의 사명 아냐?
412
00:26:49,518 --> 00:26:53,105
여배우들은
발언할 기회가 많잖아
413
00:26:53,189 --> 00:26:56,650
발언했다가 매장될까 봐
두려움도 크지
414
00:26:57,276 --> 00:26:58,361
그렇겠지
415
00:26:59,153 --> 00:27:03,074
근데 우리가 다루려는 게
정확히 뭐야?
416
00:27:03,157 --> 00:27:05,910
일터에서의 심각한
성폭력 문제
417
00:27:07,411 --> 00:27:10,039
그 젊은 여성들은
업무 미팅인 줄 알고
418
00:27:10,122 --> 00:27:13,292
고용주인
제작자를 만난 거야
419
00:27:13,376 --> 00:27:14,585
부푼 희망 속에
420
00:27:14,669 --> 00:27:18,297
새 작품에 대한
진지한 대화를 기대하면서
421
00:27:18,381 --> 00:27:21,801
근데 정작 그는
성적인 요구와 협박을 했지
422
00:27:22,385 --> 00:27:24,178
성폭력과 강간까지
423
00:27:25,096 --> 00:27:29,141
여배우들이 당했으면
딴 사람들은 어떻겠어?
424
00:27:30,559 --> 00:27:32,687
직원들도
표적이 됐을 거다?
425
00:27:33,229 --> 00:27:34,230
응
426
00:27:37,608 --> 00:27:41,862
미라맥스에 대한 소송 건은
조사해 볼 수 있어
427
00:27:41,946 --> 00:27:43,531
재판 기록이나
428
00:27:45,533 --> 00:27:46,742
알아볼까?
429
00:27:47,868 --> 00:27:48,953
응
430
00:27:49,704 --> 00:27:53,582
2001년 이후
미라맥스에 대한 소송 건이
431
00:27:53,666 --> 00:27:57,003
1건 있었는데
당일에 종결됐어요
432
00:27:57,086 --> 00:27:59,755
'고소인이 소송을 제기했다'고
써있는데
433
00:27:59,839 --> 00:28:03,175
서류는 없어요
뭔가 앞뒤가 안 맞죠
434
00:28:03,259 --> 00:28:05,553
혹시 좀 아시는 거 없나요?
435
00:28:06,178 --> 00:28:08,389
네, 기록이
파기됐을 거예요
436
00:28:09,640 --> 00:28:11,183
진짜요? 왜요?
437
00:28:11,267 --> 00:28:12,852
저희 규정이 그래요
438
00:28:12,935 --> 00:28:15,104
3년 뒤엔
모든 기록을 파기합니다
439
00:28:16,063 --> 00:28:17,231
왜죠?
440
00:28:17,857 --> 00:28:20,776
말씀드렸잖아요
규정이 그렇다고
441
00:28:22,069 --> 00:28:26,365
성폭력으로 고소한 사람이
누군진 알 수 있을까요?
442
00:28:26,449 --> 00:28:28,075
그건 말씀 못 드려요
443
00:28:29,201 --> 00:28:31,954
-이유는요?
-규정이 그래요
444
00:28:32,038 --> 00:28:34,373
이름을
못 밝히게 돼있습니다
445
00:28:35,207 --> 00:28:36,625
더 궁금하신 거 있나요?
446
00:28:37,710 --> 00:28:39,587
이건 아주
중요한 일이에요
447
00:28:39,670 --> 00:28:43,049
가해자는 지금도
막강한 지위를 이용해서
448
00:28:43,132 --> 00:28:45,551
누굴
괴롭히고 있을지도 몰라요
449
00:28:45,634 --> 00:28:47,845
도와주실 방법이
없을까요?
450
00:28:51,640 --> 00:28:54,101
그 사건을 맡은
정부측 조사관의
451
00:28:54,185 --> 00:28:55,936
이름을 물어보시면
452
00:28:56,020 --> 00:28:58,731
그건 알려드릴 수 있죠
453
00:28:58,814 --> 00:29:00,691
-딱 이름만요
-감사합니다
454
00:29:02,568 --> 00:29:05,613
그 조사관을 찾으려고
전화를 20통 했어
455
00:29:07,365 --> 00:29:09,116
리사 블룸은 뭐래?
456
00:29:10,117 --> 00:29:14,080
그가 좀 짖궂다는 정도로
말하더라고
457
00:29:14,163 --> 00:29:16,332
자기도 나도
와인스타인도
458
00:29:16,415 --> 00:29:18,751
같은 유대인이라고
엮어가면서...
459
00:29:20,836 --> 00:29:25,174
레나 던햄, 제니 코너와도
긴 얘길 나눴는데
460
00:29:25,257 --> 00:29:27,635
도와주겠대
발이 넓거든
461
00:29:27,718 --> 00:29:28,844
잘됐네
462
00:29:29,679 --> 00:29:31,055
원래 알던 사이야?
463
00:29:31,722 --> 00:29:33,391
난 아는 사람이 없어
464
00:29:33,474 --> 00:29:36,977
처음 취재 시작한
4월엔 정말 완전...
465
00:29:37,061 --> 00:29:38,396
그 조사관이야
466
00:29:39,397 --> 00:29:41,816
메건 투히예요
전화주셔서 감사해요
467
00:29:41,899 --> 00:29:44,026
네
뭘 도와드리면 되죠?
468
00:29:44,110 --> 00:29:45,820
그 사건 기억나세요?
469
00:29:45,903 --> 00:29:49,073
그 에이전시의 성폭력 소송 건은
수백 건이에요
470
00:29:49,907 --> 00:29:53,869
선생님이 담당이었고
급히 종결됐다던데요
471
00:29:53,953 --> 00:29:55,579
그런 일은 흔해요
472
00:29:56,539 --> 00:29:58,874
소송 상대가
미라맥스였나요?
473
00:29:59,834 --> 00:30:01,252
미라맥스가 뭐죠?
474
00:30:05,756 --> 00:30:07,883
하비
보고서를 읽어봤는데
475
00:30:07,967 --> 00:30:12,221
로즈는 문제가 많은
병적인 거짓말쟁이더군요
476
00:30:12,304 --> 00:30:16,350
그녀의 음해를
이대로 놔둬선 안되겠어요
477
00:30:17,101 --> 00:30:20,104
위험한 여자예요
걱정하시는 게 당연합니다
478
00:30:20,688 --> 00:30:24,150
모든 로즈들과의 싸움에
제가 도움이 될 겁니다
479
00:30:24,233 --> 00:30:27,570
전 그들 중 다수를
변호한 경험이 있거든요
480
00:30:27,653 --> 00:30:30,239
구체적인 얘긴
만나서 하시죠
481
00:30:30,322 --> 00:30:33,868
이 싸움에서 당신은
악당이 아닌 영웅이 될 겁니다
482
00:30:33,951 --> 00:30:35,953
리사 블룸 드림
483
00:30:37,413 --> 00:30:41,542
제가 지금 찾는 여잔
20대 초반에 미라맥스에서 일하다
484
00:30:43,002 --> 00:30:45,087
어느 날 갑자기
사라졌대요
485
00:30:45,171 --> 00:30:47,965
탁자 밑에 운동화 한 벌
벗어놓고
486
00:30:48,049 --> 00:30:51,344
아직 못 찾았지만
엄마가 퀸즈에 산다니까
487
00:30:51,427 --> 00:30:52,928
일단 가보려고요
488
00:31:32,093 --> 00:31:33,928
-안녕
-안녕하세요
489
00:31:34,720 --> 00:31:38,516
안녕하세요
어머니가 계실 줄 알았는데
490
00:31:38,599 --> 00:31:40,101
모시고 나올게요
누구시라고...
491
00:31:40,184 --> 00:31:41,811
아뇨, 실은
492
00:31:41,894 --> 00:31:43,604
당신을 만나고 싶었어요
493
00:31:44,855 --> 00:31:46,065
네?
494
00:31:47,066 --> 00:31:48,609
전 메건 투히예요
495
00:31:48,693 --> 00:31:51,487
뉴욕타임스의
탐사보도 전문기자죠
496
00:31:52,905 --> 00:31:54,365
괜찮으시면...
497
00:31:54,448 --> 00:31:56,617
2층 할머니 방에
가 있어
498
00:32:05,251 --> 00:32:08,045
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
499
00:32:09,088 --> 00:32:10,923
미라맥스 재직 시절에
관해서요
500
00:32:13,718 --> 00:32:15,678
어떻게 날 찾았어요?
501
00:32:17,263 --> 00:32:19,682
25년 동안
이 날을 기다렸어요
502
00:32:22,309 --> 00:32:27,523
괜찮으시면 몇 가지 좀
여쭤보고 싶은데요
503
00:32:29,859 --> 00:32:31,360
뭘 알고 있죠?
504
00:32:32,778 --> 00:32:37,616
당시에 사회 초년생으로
일을 잘하고 계셨는데
505
00:32:39,410 --> 00:32:41,495
어떤 일이 생겼고
506
00:32:44,206 --> 00:32:45,958
그 뒤 사라지셨죠
507
00:32:49,003 --> 00:32:51,881
부친은 법적 대응을
모색하셨고요
508
00:33:04,852 --> 00:33:06,604
제가 말할 수 있는 건
509
00:33:08,689 --> 00:33:12,985
미라맥스 측과
업무상 마찰이 있었는데
510
00:33:14,612 --> 00:33:16,030
해결됐다는 거예요
511
00:33:16,989 --> 00:33:18,240
우호적으로
512
00:33:19,533 --> 00:33:21,702
그 얘길 다신
안 꺼내기로 했고요
513
00:33:25,247 --> 00:33:26,248
네
514
00:33:27,166 --> 00:33:28,584
어쨌든
뵙게 돼 반갑습니다
515
00:33:34,048 --> 00:33:35,174
그럼
516
00:33:36,634 --> 00:33:38,386
해결됐다는 거네요?
517
00:33:39,637 --> 00:33:42,181
네, 그래요
518
00:33:50,439 --> 00:33:53,234
가해자와
합의한 여성들은
519
00:33:54,276 --> 00:33:55,820
침묵의 의무가 있죠
520
00:33:56,737 --> 00:33:59,240
하지만 저흰
기사를 써왔어요
521
00:34:00,449 --> 00:34:02,994
법적인 제약을
최대한 피해서요
522
00:34:03,077 --> 00:34:05,204
취재원도 익명으로 하고
523
00:34:10,459 --> 00:34:12,252
들어가 봐야겠어요
524
00:34:16,632 --> 00:34:18,509
죄송해요
525
00:34:18,591 --> 00:34:21,178
어머닐 뵈러 오셨는데
방해가 됐네요
526
00:34:21,261 --> 00:34:23,013
어서 들어가 보세요
527
00:34:23,097 --> 00:34:26,434
혹시 제 연락처를
드려도 될까요?
528
00:34:28,894 --> 00:34:33,441
겁에 질려있지만
얘긴 하고 싶어 해, 확실해
529
00:34:33,524 --> 00:34:36,109
그래? 잘됐네
530
00:34:36,193 --> 00:34:38,362
기네스 팰트로가
전화해서
531
00:34:38,446 --> 00:34:41,615
페닌슐라 호텔에서 겪은 일을
털어놨어
532
00:34:41,699 --> 00:34:43,408
페닌슐라?
또 거기야?
533
00:34:43,491 --> 00:34:45,618
그러게
애슐리도 거기였잖아
534
00:34:45,703 --> 00:34:47,120
무슨 일이 있었대?
535
00:34:48,830 --> 00:34:50,207
그 여자야
끊어봐
536
00:34:50,750 --> 00:34:52,126
네
537
00:34:52,209 --> 00:34:54,337
좀 전에 말했듯이
538
00:34:54,420 --> 00:34:56,172
도저히 안되겠어요
539
00:34:56,254 --> 00:34:58,007
어쨌든 행운을 빌게요
540
00:35:26,077 --> 00:35:29,205
-합의와 내부고발자
-서명하면 아무 말도 못해요?
541
00:35:29,288 --> 00:35:31,374
응, 누굴 괴롭힌 일이나
542
00:35:31,457 --> 00:35:33,918
회사의 비밀 같은 걸
543
00:35:34,001 --> 00:35:36,754
말하지 않기로
약속하는 거지
544
00:35:36,837 --> 00:35:38,172
엄마도 서명했어요?
545
00:35:39,256 --> 00:35:40,549
아니
546
00:35:40,633 --> 00:35:43,969
회사는 비밀이 있지만
신문사는 없나요?
547
00:35:48,724 --> 00:35:51,268
세상에 비밀 없는 사람은
없을 거야
548
00:35:51,352 --> 00:35:52,269
엄마 비밀은 뭔데요?
549
00:35:54,480 --> 00:35:57,316
언젠간 말해줄게
너도 비밀 있어?
550
00:35:57,858 --> 00:35:59,193
그럼요
551
00:36:02,697 --> 00:36:04,031
나도 비밀이 있죠
552
00:36:49,076 --> 00:36:50,911
-누구시죠?
-존 슈미트 씨?
553
00:36:50,995 --> 00:36:53,706
뉴욕타임스 기자
메건 투히예요
554
00:36:53,789 --> 00:36:55,750
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
555
00:36:55,833 --> 00:36:57,084
들어오세요
556
00:37:02,548 --> 00:37:03,966
날 왜 만나러 온 거죠?
557
00:37:04,800 --> 00:37:08,012
미라맥스의
재무팀장이셨죠?
558
00:37:08,095 --> 00:37:11,390
합의를 한 여성들은
입을 열지 못해요
559
00:37:11,474 --> 00:37:13,309
그랬다간
소송당하니까요
560
00:37:14,310 --> 00:37:17,938
그런 제약이 없는 누가
합의금에 관해 말해준다면
561
00:37:18,814 --> 00:37:20,816
큰 도움이 될 겁니다
562
00:37:23,861 --> 00:37:25,571
무슨 합의금, 존?
563
00:37:33,579 --> 00:37:35,206
기사로 내진 않을게요
564
00:37:35,289 --> 00:37:40,211
그때 보고 느끼셨던 것만
말해주세요
565
00:37:47,093 --> 00:37:48,678
생각 좀 해볼게요
566
00:37:51,097 --> 00:37:52,098
괜찮죠?
567
00:37:52,890 --> 00:37:53,891
네
568
00:37:55,267 --> 00:37:56,811
불쑥 와서 죄송해요
569
00:38:01,190 --> 00:38:02,191
안녕히 계세요
570
00:38:02,775 --> 00:38:03,776
가세요
571
00:38:22,003 --> 00:38:24,296
안녕하세요
잘 들리세요?
572
00:38:24,380 --> 00:38:25,589
네
573
00:38:25,673 --> 00:38:28,509
토요일에 전화 받아주셔서
감사해요
574
00:38:28,592 --> 00:38:30,636
그 링크가
도움이 됐나요?
575
00:38:30,720 --> 00:38:33,264
네, 근데 이상하게도
576
00:38:33,347 --> 00:38:36,726
정작 원하는 정보를 찾기는
힘드네요
577
00:38:36,809 --> 00:38:40,521
EEOC는 정보가 생명인데...
뭘 못 찾았죠?
578
00:38:40,604 --> 00:38:44,191
성폭력 신고를 제일 많이
받은 회사가 어딘지
579
00:38:44,275 --> 00:38:46,485
아무도 제게
말을 못 해준대요
580
00:38:46,569 --> 00:38:48,988
그건 기밀 사항이니까요
581
00:38:49,572 --> 00:38:50,948
그게 옳은 걸까요?
582
00:38:51,032 --> 00:38:53,701
'평등고용 추진위원회'
EEOC가
583
00:38:53,784 --> 00:38:55,745
왜 정보를 공개 안 하죠?
584
00:38:57,121 --> 00:38:59,123
저흰 매년
정책을 검토해요
585
00:38:59,206 --> 00:39:02,960
그게 어떤 회사인지
내부적으로는 아시죠?
586
00:39:03,044 --> 00:39:06,922
네, 하지만 그 정보를
공개할 순 없어요
587
00:39:08,174 --> 00:39:10,509
그럼 어떤 여성 구직자도
588
00:39:10,593 --> 00:39:16,182
고용주의 성폭력 관련 기록을
조회할 수 없겠네요
589
00:39:16,265 --> 00:39:20,061
네, 그 문젠 제 위의
상급자와 얘기해 보세요
590
00:39:20,144 --> 00:39:22,146
그러죠, 근데
591
00:39:22,229 --> 00:39:25,399
뭔가 잘못됐다고
생각 안 하세요?
592
00:39:25,483 --> 00:39:27,777
사람들을 보호하기 위한
단체가
593
00:39:27,860 --> 00:39:32,448
보호에 필요한 정보의 공유는
금지하고 있다니
594
00:39:33,491 --> 00:39:37,745
전 EEOC 위원장이 아니에요
그냥 도와주고 싶었을 뿐이에요
595
00:39:38,537 --> 00:39:42,249
도움이 많이 됐어요
주말에 감사합니다
596
00:39:42,333 --> 00:39:43,584
-네
-들어가세요
597
00:39:43,668 --> 00:39:45,336
끊을게요
598
00:39:46,921 --> 00:39:47,963
멋지네
599
00:39:48,756 --> 00:39:49,965
너무 멋져
600
00:39:50,716 --> 00:39:53,844
미라가, 아니면
평등고용 추진위원회가?
601
00:39:54,804 --> 00:39:55,805
둘 다
602
00:39:57,264 --> 00:39:58,933
-안녕
-안녕
603
00:40:01,852 --> 00:40:04,021
-쌍둥이 취재단 같다
-그러게
604
00:40:04,105 --> 00:40:05,356
갈아입고 올까?
605
00:40:05,439 --> 00:40:06,649
아냐, 가자
606
00:40:08,567 --> 00:40:10,194
-예쁘다
-자기도
607
00:40:17,952 --> 00:40:18,953
-안녕하세요
-안녕하세요
608
00:40:19,036 --> 00:40:21,455
-쉽게 찾아오셨어요?
-덕분에요
609
00:40:21,539 --> 00:40:22,540
다행이네요
610
00:40:22,623 --> 00:40:24,208
전 기네스의 비서
헬렌이에요
611
00:40:24,291 --> 00:40:25,710
곧 나오실 거예요
612
00:40:25,793 --> 00:40:26,836
감사합니다
613
00:40:31,382 --> 00:40:34,051
그의 행동엔
일정한 패턴이 있어요
614
00:40:34,135 --> 00:40:36,887
기네스도 업무 미팅인 줄 알고
호텔로 갔고
615
00:40:36,971 --> 00:40:39,807
거부하면 일을 안 준다는
협박을 받았죠
616
00:40:39,890 --> 00:40:42,601
에이전트에 말해도
조치가 없었고요
617
00:40:42,685 --> 00:40:44,228
기네스가
기사화에 동의할까?
618
00:40:44,937 --> 00:40:45,938
그녀는 원해
619
00:40:46,022 --> 00:40:47,648
갈등을 느끼나 봐요
620
00:40:47,732 --> 00:40:52,361
삼류 섹스 스캔들로
변질될까 봐 두려운 거죠
621
00:40:52,445 --> 00:40:56,824
기네스도 로즈도
스물셋, 어린 나이였어요
622
00:40:56,907 --> 00:40:58,826
들어와서
자세히 보고해
623
00:40:58,909 --> 00:41:00,161
네, 끊을게요
624
00:41:04,707 --> 00:41:07,752
그들이 기사화에
동의하기 위해선...
625
00:41:07,835 --> 00:41:09,003
다 함께 행동해야지
626
00:41:10,338 --> 00:41:11,339
그래
627
00:41:21,891 --> 00:41:23,642
자기가 인터뷰해
628
00:41:23,726 --> 00:41:26,228
자기가 해
이미지가 부드럽잖아
629
00:41:26,312 --> 00:41:28,230
내가 그렇게
말랑해 보여?
630
00:41:29,815 --> 00:41:31,776
아니, 키가 더 작잖아
631
00:41:33,277 --> 00:41:34,695
-안녕하세요
-안녕하세요
632
00:41:34,779 --> 00:41:38,324
지나가다 들른
뉴욕타임스 기자들인데요
633
00:41:38,407 --> 00:41:40,242
하비 와인스타인 밑에서
일하셨죠?
634
00:41:47,750 --> 00:41:49,627
기사화에 동의할까?
635
00:41:50,544 --> 00:41:52,046
잠깐만...
636
00:41:52,129 --> 00:41:54,048
메모 남기게?
그래
637
00:42:03,641 --> 00:42:06,310
합의의 적법성을
법으로 다투는 경우는
638
00:42:06,394 --> 00:42:09,563
거의 없어요
로스쿨에서도 안 가르치고
639
00:42:09,647 --> 00:42:11,899
게다가 피해자 변호사들은
640
00:42:11,982 --> 00:42:14,235
합의금의 40%까지
수임료를 받죠
641
00:42:14,318 --> 00:42:16,404
그게 시스템을 유지시키는
인센티브군
642
00:42:16,487 --> 00:42:19,240
성폭력 건은 주로
법정 밖에서 합의로 끝나요
643
00:42:19,323 --> 00:42:21,742
대부분
비밀유지를 조건으로
644
00:42:21,826 --> 00:42:25,121
합의한 여성들은
모든 증거를 뺏기죠
645
00:42:25,204 --> 00:42:27,373
일기, 이메일, 통화 내역
646
00:42:27,456 --> 00:42:30,918
돈으로 입을 막고
계속 범죄를 저지르는 거죠
647
00:42:31,002 --> 00:42:33,379
그런 식의 합의가
관례예요
648
00:42:33,462 --> 00:42:36,340
피해자는 빨리 끝내고 싶고
돈도 필요하고
649
00:42:36,424 --> 00:42:39,093
'거짓말쟁이다' '꼬리쳤다'고
낙인찍히기도 싫으니까
650
00:42:39,176 --> 00:42:42,096
그게 유일한 방법처럼
보일 수 있죠
651
00:42:42,179 --> 00:42:46,017
피해자는 그 합의를
죄의 자백으로 믿고
652
00:42:46,100 --> 00:42:49,895
이겼다 착각할 수 있지만
실은 재갈이 물린 거죠
653
00:42:49,979 --> 00:42:52,106
반대로
소송을 한다 해도
654
00:42:52,189 --> 00:42:54,233
성폭력법은 너무 약해요
655
00:42:54,316 --> 00:42:56,444
프리랜서나
영세업체 직원에겐
656
00:42:56,527 --> 00:42:58,696
법이 없는 거나
마찬가지고요
657
00:42:58,779 --> 00:43:00,573
게다가 변호사들은
합의를 좋아해요
658
00:43:00,656 --> 00:43:02,450
금전적 리스크가
적거든요
659
00:43:02,533 --> 00:43:05,828
여배우들이 기사화에
동의할 가능성은 있나?
660
00:43:05,911 --> 00:43:08,039
지금은
운만 떼놓은 상태예요
661
00:43:08,122 --> 00:43:11,000
아직은 호텔방 사건에 관한
진술만 있지,
662
00:43:11,083 --> 00:43:13,169
그걸 뒷받침할
증거가 없잖아
663
00:43:13,252 --> 00:43:17,465
혼자가 아님을 알면
다들 입을 열 거예요
664
00:43:17,548 --> 00:43:18,841
뭉치면 안전하니까
665
00:43:18,924 --> 00:43:19,925
합의한 사람은?
666
00:43:20,551 --> 00:43:22,845
3명이에요
현재까진
667
00:43:22,928 --> 00:43:24,889
로즈 맥고완이 합의했고
668
00:43:24,972 --> 00:43:27,433
암브라 바틸라나도
합의한 거 같아요
669
00:43:27,516 --> 00:43:30,019
퀸즈에 사는
예전 어시스턴트도요
670
00:43:30,102 --> 00:43:31,437
서면 증거는 없고?
671
00:43:31,520 --> 00:43:34,023
이대로는
기사로 낼 게 없어
672
00:43:38,652 --> 00:43:39,695
딘
673
00:43:39,779 --> 00:43:41,405
다들 조심해
674
00:43:41,947 --> 00:43:45,451
모든 통화가
녹취되고 있을 수도 있어
675
00:43:45,534 --> 00:43:46,994
미행당할 수도 있고
676
00:43:47,662 --> 00:43:50,373
와인스타인과는
기사화를 전제로만 얘기해
677
00:43:51,374 --> 00:43:54,543
전 얘기해 보고 싶어요
비공개로라도
678
00:43:54,627 --> 00:43:59,131
안 돼, 할 말 있으면
공개적으로 하라고 해
679
00:43:59,215 --> 00:44:01,133
난 그를 겪어봤어
680
00:44:01,217 --> 00:44:02,426
방심하지 마
681
00:44:04,470 --> 00:44:07,848
암브라 바틸라나 구티에레스
사건을 검토 중이에요
682
00:44:08,391 --> 00:44:10,685
그녀는 와인스타인을
추행 혐의로 고소 후
683
00:44:10,768 --> 00:44:13,813
경찰의 감청 속에
그를 다시 만났죠
684
00:44:13,896 --> 00:44:15,523
근데 검찰이
기소를 안 했어요
685
00:44:16,357 --> 00:44:18,859
녹음만으론
체포할 증거가 부족하다고...
686
00:44:18,943 --> 00:44:22,697
당시 검사였던 린다 페어스틴에게
문자를 보내놨어요
687
00:44:24,573 --> 00:44:26,450
{\an8}-여기서 뭘 하게요?
-그냥
688
00:44:26,534 --> 00:44:28,786
{\an8}내가 씻을 동안
술 한잔 해
689
00:44:29,078 --> 00:44:30,204
{\an8}괜찮아요
690
00:44:30,413 --> 00:44:31,664
{\an8}바에 가 있을까요?
691
00:44:31,747 --> 00:44:34,083
{\an8}-아니, 이리 와
-아뇨
692
00:44:34,625 --> 00:44:35,835
{\an8}-어서
-싫어요
693
00:44:35,918 --> 00:44:36,961
{\an8}겁내지 마
694
00:44:37,169 --> 00:44:38,921
{\an8}-그래도...
-민망하게 왜 이래?
695
00:44:39,130 --> 00:44:40,715
{\an8}-죄송한데...
-들어와
696
00:44:40,798 --> 00:44:43,134
{\an8}-어젠 너무 놀랐어요
-알아
697
00:44:43,426 --> 00:44:46,012
{\an8}-절 그렇게 함부로...
-다신 안 그래
698
00:44:46,262 --> 00:44:48,014
{\an8}맹세해
와서 앉아봐
699
00:44:48,097 --> 00:44:49,932
{\an8}내가 묵는 호텔에서
망신 줄 거야?
700
00:44:50,182 --> 00:44:53,561
{\an8}-싫다니까요
-잠깐만 앉아봐, 제발
701
00:44:53,769 --> 00:44:56,230
{\an8}-1분만! 욕실로 갈래?
-아뇨
702
00:44:56,313 --> 00:44:58,315
{\an8}그만 좀 하시라고요
703
00:44:58,399 --> 00:45:00,026
{\an8}욕실로 가자
들어와
704
00:45:00,234 --> 00:45:02,278
{\an8}-싫대도요
-겁먹지 마
705
00:45:02,361 --> 00:45:03,946
{\an8}이러면
다신 나 못 봐
706
00:45:04,030 --> 00:45:05,114
{\an8}알아?
707
00:45:05,489 --> 00:45:07,950
{\an8}내가 묵는 호텔에서
망신을 주면...
708
00:45:08,159 --> 00:45:10,619
{\an8}망신주는 게 아니라
부담스럽다고요
709
00:45:10,995 --> 00:45:13,372
{\an8}-여기서 싸우면 안 돼
-자꾸 이러시면...
710
00:45:13,456 --> 00:45:15,916
{\an8}아무 짓도 안 해
내 애들 걸고 맹세해
711
00:45:16,000 --> 00:45:17,084
{\an8}제발 들어와
712
00:45:17,168 --> 00:45:20,755
{\an8}-나도 체면이 있어
-저 너무 불편해요
713
00:45:21,005 --> 00:45:21,881
{\an8}어서 들어오라고
714
00:45:22,256 --> 00:45:23,841
{\an8}잠깐만 있다 가
715
00:45:23,924 --> 00:45:26,927
{\an8}-내 비서가 오면...
-어제 왜 제 가슴을 만졌죠?
716
00:45:27,219 --> 00:45:29,430
{\an8}일단 들어와
나 그런 일 익숙해
717
00:45:29,805 --> 00:45:31,807
{\an8}-익숙하다고요?
-들어와
718
00:45:32,516 --> 00:45:36,604
{\an8}-전 익숙하지 않아요
-다신 안 그럴게, 앉아
719
00:45:37,396 --> 00:45:40,149
{\an8}-여기 잠깐만 앉아
-싫어요
720
00:45:40,232 --> 00:45:42,443
{\an8}지금 가면 돌이킬 수 없어
721
00:45:42,526 --> 00:45:45,821
{\an8}그래, 가
다신 전화하지 마
722
00:45:46,072 --> 00:45:49,116
{\an8}아니, 미안해
진짜 아무 짓 안 할게
723
00:45:49,617 --> 00:45:51,786
{\an8}어젠 너무
충격이 컸어요
724
00:45:52,078 --> 00:45:54,747
{\an8}아무 짓 안 할 테니까
5분만 있다 가
725
00:45:55,039 --> 00:45:58,209
{\an8}5분 때문에
우리 우정을 망칠 거야?
726
00:45:59,585 --> 00:46:01,587
린다, 메건 투히예요
안녕하세요
727
00:46:02,129 --> 00:46:04,256
네, 메건
뭘 도와드릴까요?
728
00:46:04,340 --> 00:46:07,760
2년 전에 하비 와인스타인이
피소됐다가
729
00:46:07,843 --> 00:46:09,428
종결된 사건을
조사 중이에요
730
00:46:09,512 --> 00:46:11,514
당시 검찰청에 계셨죠?
731
00:46:11,597 --> 00:46:13,891
암브라 바틸라나 구티에레스
사건 때요
732
00:46:13,974 --> 00:46:15,935
네
그런데요?
733
00:46:16,644 --> 00:46:18,479
사건이 무척 빨리
종결됐더군요
734
00:46:19,730 --> 00:46:21,273
범죄행위가 없었으니까요
735
00:46:21,357 --> 00:46:24,402
경찰은 있었다고
확신했나 보던데요?
736
00:46:25,403 --> 00:46:28,155
사건 처리 방식에
의아한 점이 없었나요?
737
00:46:28,698 --> 00:46:31,367
없었어요
그건 왜 묻죠?
738
00:46:34,120 --> 00:46:35,121
기네스
739
00:46:35,204 --> 00:46:39,083
그가 왔어요, 몇 사람을
집에 초대했는데 함께 왔어요
740
00:46:39,792 --> 00:46:43,129
몇 년 간 못 봤는데
당신을 만난 걸 아나 봐요
741
00:46:43,212 --> 00:46:46,132
왜 범죄행위가 없었다고
단정하시죠?
742
00:46:46,215 --> 00:46:47,466
녹취 기록이 없었나요?
743
00:46:49,427 --> 00:46:53,014
이제 와서 뭘 찾아내긴
힘들 거에요
744
00:46:53,097 --> 00:46:55,516
혹시 신변의 위협을
느끼고 계세요?
745
00:46:55,599 --> 00:46:57,893
그가 갈 때까진
사람들과 함께 있으려고요
746
00:46:57,977 --> 00:47:01,355
늘 날 지켜보고 있다는 걸
보여주려는 거예요
747
00:47:02,815 --> 00:47:04,316
그는 아무 짓도 못 해요
748
00:47:05,151 --> 00:47:08,070
기네스
필요하면 언제든 전화하세요
749
00:47:08,863 --> 00:47:09,864
네, 끊어요
750
00:47:12,324 --> 00:47:14,326
린다
하비를 잘 아세요?
751
00:47:14,994 --> 00:47:16,287
친분은 있지만
752
00:47:16,370 --> 00:47:18,539
서로의 집에까진
안 가봤어요
753
00:47:19,206 --> 00:47:22,877
-그렇군요, 또 연락 드릴게요
-네
754
00:47:23,586 --> 00:47:24,587
끊어요
755
00:47:30,301 --> 00:47:33,179
미라맥스의 옛 임원과
연락이 닿았어요
756
00:47:33,262 --> 00:47:34,847
잘됐네
약속은 잡았어?
757
00:47:34,930 --> 00:47:36,265
조디가 내일 만나요
758
00:47:39,185 --> 00:47:41,062
-맙소사
-왜?
759
00:47:42,938 --> 00:47:47,401
로난 패로우가 '뉴요커'에 낼
와인스타인 기사를 쓰고 있대요
760
00:47:47,485 --> 00:47:49,153
뭐?
언제부터?
761
00:47:49,236 --> 00:47:50,321
그건 모르지만
762
00:47:50,404 --> 00:47:53,074
이미 많은 여배우와
접촉한 거 같아요
763
00:47:54,158 --> 00:47:56,786
손님들, 여기 메뉴요
764
00:47:56,869 --> 00:47:58,245
-고마워요
-고마워요
765
00:47:59,080 --> 00:48:01,957
타격은 있겠지만
계속해 보자고
766
00:48:02,041 --> 00:48:03,959
끝까지 파보는 거야
767
00:48:04,043 --> 00:48:05,586
저기요, 잠시만요
768
00:48:05,670 --> 00:48:07,088
안녕하세요
769
00:48:07,171 --> 00:48:09,632
저쪽의 제 친구가
인사하고 싶대요
770
00:48:09,715 --> 00:48:11,634
좀 가주실래요?
얘기 중인데
771
00:48:11,717 --> 00:48:13,803
네, 알았어요
갈게요
772
00:48:13,886 --> 00:48:15,304
그냥 잠깐만...
773
00:48:15,388 --> 00:48:17,431
지금
중요한 대화 중이니까...
774
00:48:17,515 --> 00:48:19,850
-우리가 즐겁게 해줄게요
-닥쳐
775
00:48:19,934 --> 00:48:23,479
-뭐? 넌 내가 맘만 먹으면...
-꺼져!
776
00:48:24,522 --> 00:48:26,649
꺼져!
당장 꺼지라고!
777
00:48:26,732 --> 00:48:28,317
꺼져, 당장 나가!
778
00:48:31,779 --> 00:48:34,490
-재수 없는 년들
-재수 없는 년들
779
00:48:36,325 --> 00:48:38,160
-미안
-사과할 거 없어
780
00:48:41,414 --> 00:48:42,832
E 75번가
781
00:48:53,968 --> 00:48:58,347
베니스 영화제 때
무슨 일이 있었어요
782
00:48:58,431 --> 00:49:00,599
1998년이었죠
783
00:49:01,100 --> 00:49:02,685
무슨 일이었는데요?
784
00:49:06,397 --> 00:49:10,443
날 제일 화나게 하는 건
사람들의 침묵이에요
785
00:49:10,526 --> 00:49:14,864
그때나 지금이나
아무도 그 얘길 안 해요
786
00:49:14,947 --> 00:49:17,992
그는 침묵을 강요했고
다들 그에 순종했죠
787
00:49:18,534 --> 00:49:20,995
그는 공포와 위압감을
조장했어요
788
00:49:21,078 --> 00:49:23,581
모든 걸 포기하고
퇴사하기 전엔
789
00:49:23,664 --> 00:49:27,043
그 상황을 모면할 길이
없어 보였죠
790
00:49:27,126 --> 00:49:29,503
다들
다음 표적이 될까 봐
791
00:49:29,587 --> 00:49:31,172
겁나서 침묵했어요
792
00:49:31,255 --> 00:49:32,256
회사 안에서요?
793
00:49:32,340 --> 00:49:33,924
네, 회사 밖에서도요
794
00:49:34,633 --> 00:49:37,261
그는 언론과 에이전트들을
조종했고...
795
00:49:37,345 --> 00:49:39,096
언론을 어떻게 조종했죠?
796
00:49:39,180 --> 00:49:43,559
눈 감는 대가로
스타와의 만남을 주선한다든가...
797
00:49:43,642 --> 00:49:44,852
뭐에 눈을 감아요?
798
00:49:46,228 --> 00:49:47,396
뭐부터 말을 할까...
799
00:49:48,356 --> 00:49:50,566
하비는 언젠가...
그걸 뭐라고 했더라?
800
00:49:51,359 --> 00:49:56,614
'몸싸움'을 했어요
컨퍼런스 때 한 남자 직원과
801
00:49:56,697 --> 00:49:58,282
그 뒤 그와 합의를 했죠
802
00:49:58,991 --> 00:50:00,409
여자에겐 어땠죠?
803
00:50:01,911 --> 00:50:03,829
추근댔죠
804
00:50:03,913 --> 00:50:05,539
끝없이
805
00:50:08,834 --> 00:50:10,795
베니스에선
무슨 일이 있었나요?
806
00:50:12,880 --> 00:50:15,716
내 얘길 기사에
인용하는 건 원치 않아요
807
00:50:16,425 --> 00:50:17,635
이해합니다
808
00:50:21,722 --> 00:50:23,391
우린 하비의
스위트룸에 있었어요
809
00:50:23,474 --> 00:50:26,310
사람들이 많았는데
810
00:50:26,394 --> 00:50:30,815
두 명의 어시스턴트들이
떨면서 앉아있었죠
811
00:50:31,565 --> 00:50:33,275
와인스타인도
거기 있었나요?
812
00:50:33,359 --> 00:50:34,402
네
813
00:50:35,528 --> 00:50:38,030
그는 그들을 무시하고
영화 얘길 했죠
814
00:50:39,115 --> 00:50:41,117
둘은
부들부들 떨고 있었어요
815
00:50:41,992 --> 00:50:45,329
한 명은 겁이 나서
한 명은 분노에 차서
816
00:50:47,665 --> 00:50:49,583
이름을 말해줄 수 있나요?
817
00:50:50,251 --> 00:50:51,335
네
818
00:50:56,632 --> 00:50:59,552
한 명 더 있으니까
그쪽도 전화해보세요
819
00:51:00,678 --> 00:51:03,889
그 둘은 로웨나 추와
젤다 퍼킨스예요
820
00:51:03,973 --> 00:51:07,018
세 번째 여성은
로라 매든이고요
821
00:51:07,101 --> 00:51:09,812
그 중 아무도
회신이 없어요
822
00:51:09,895 --> 00:51:11,647
그럼 찾아가야지
823
00:51:12,189 --> 00:51:13,190
네
824
00:51:14,233 --> 00:51:18,362
근데 각각 런던, 실리콘 밸리,
웨일즈에 살아요
825
00:51:18,946 --> 00:51:20,448
지금
비행기 탈 수 있겠어?
826
00:51:27,705 --> 00:51:30,249
론과 일정을
조율해야 돼요
827
00:51:33,627 --> 00:51:35,963
하지만 네, 가야죠
828
00:51:36,047 --> 00:51:39,508
문서, 증거
필요한 거 다 수집해 와
829
00:51:58,027 --> 00:52:01,739
스티븐스 크릭 대로
샌프란시스코
830
00:52:23,719 --> 00:52:24,720
안녕하세요
831
00:52:25,680 --> 00:52:28,182
바쁘신데
방해해서 죄송해요
832
00:52:28,265 --> 00:52:30,518
로웨나 추 씨를
뵈러 왔는데요
833
00:52:31,602 --> 00:52:32,853
안녕하세요
834
00:52:32,937 --> 00:52:36,357
로웨나는 지금 없는데
전할 말 있으세요?
835
00:52:37,024 --> 00:52:38,401
언제 오실까요?
836
00:52:38,484 --> 00:52:41,612
아내가 지금
외국에 좀 가있어요
837
00:52:41,696 --> 00:52:42,697
그렇군요
838
00:52:43,280 --> 00:52:45,324
계속 연락 드렸는데
839
00:52:45,408 --> 00:52:46,784
일 문제인가요?
840
00:52:46,867 --> 00:52:47,868
아뇨
841
00:52:47,952 --> 00:52:50,329
앤드류 청 씨 맞으시죠?
842
00:52:50,413 --> 00:52:52,915
뉴욕타임스의
조디 캔터예요
843
00:52:52,999 --> 00:52:54,166
네
844
00:52:55,042 --> 00:52:57,712
로웨나와 무슨 얘길
하시려고요?
845
00:52:58,671 --> 00:53:01,924
미라맥스에 관해
취재할 게 있어서
846
00:53:02,008 --> 00:53:04,635
뉴욕에서 날아왔어요
847
00:53:04,719 --> 00:53:07,013
-이 먼 데까지요?
-네
848
00:53:09,724 --> 00:53:11,600
잠시 얘기 좀
할 수 있을까요?
849
00:53:11,684 --> 00:53:12,685
네
850
00:53:13,310 --> 00:53:18,274
하비 와인스타인 밑에서
일한 분들을 만나고 있어요
851
00:53:19,233 --> 00:53:22,486
로웨나는 거길 관둔지
꽤 됐는데요
852
00:53:22,570 --> 00:53:24,905
그의 성비리를
취재 중이에요
853
00:53:24,989 --> 00:53:26,198
그렇군요
854
00:53:26,282 --> 00:53:28,576
근데
로웨나가 연관이 있나요?
855
00:53:30,369 --> 00:53:33,664
부인도 미라맥스에서
몇 년 일하셨죠
856
00:53:34,457 --> 00:53:37,376
네, 주로 홍콩에서
근무했죠
857
00:53:37,918 --> 00:53:40,796
그와 일하며 겪은 얘길
듣고 싶어서요
858
00:53:41,672 --> 00:53:43,758
그냥
전화로 물어보시지, 왜?
859
00:53:45,009 --> 00:53:48,346
전화도 드렸지만
직접 뵙는 게 좋을 거 같아서요
860
00:53:51,349 --> 00:53:52,475
저기...
861
00:53:54,185 --> 00:53:56,270
이건 비공개로
드리는 말씀인데
862
00:53:57,271 --> 00:53:58,606
아마 부인도
863
00:53:59,440 --> 00:54:01,317
와인스타인 밑에서
처음 일할 때
864
00:54:01,400 --> 00:54:02,985
피해를 보신 거 같아요
865
00:54:06,781 --> 00:54:09,867
로웨나는 한 번도
그런 얘기 않던데요
866
00:54:10,701 --> 00:54:13,788
구체적으로
어떤 피해를 입었다는 거죠?
867
00:54:15,373 --> 00:54:19,293
와인스타인에게 합의금을
받으셨다고 들었어요
868
00:54:20,544 --> 00:54:23,381
아내가 합의금을 받았는데
이 꼴로 살겠어요?
869
00:54:25,091 --> 00:54:27,551
딴 여자와
혼동한 거 아닙니까?
870
00:54:27,635 --> 00:54:30,888
아무튼
바쁘신데 죄송했어요
871
00:54:31,597 --> 00:54:33,891
부인께
이걸 좀 전해주실래요?
872
00:54:34,809 --> 00:54:38,688
딴 피해자도 많다면
왜 꼭 로웨나를 만나야 하죠?
873
00:54:38,771 --> 00:54:42,942
어떤 피해를 입었는데
집에까지 찾아온 거냐고요
874
00:54:43,484 --> 00:54:44,568
얘기가 복잡해요
875
00:54:44,652 --> 00:54:46,946
자세히 좀 말해보시죠
876
00:54:47,488 --> 00:54:50,408
그건 부인께
직접 들어보시는 게
877
00:54:51,909 --> 00:54:53,744
좋을 거 같네요
878
00:54:53,828 --> 00:54:55,246
안녕히 계세요
879
00:55:08,426 --> 00:55:10,344
거짓말을 할 수가 없었어
880
00:55:10,428 --> 00:55:12,680
전혀 모르고 있더라고
881
00:55:12,763 --> 00:55:14,557
런던에서도 이러면
어쩌지?
882
00:55:14,640 --> 00:55:15,850
안 그럴 거야
883
00:55:16,392 --> 00:55:18,477
영국의
고용 변호사와 통화했는데
884
00:55:18,561 --> 00:55:23,983
비밀유지 합의 위반에 대해
묻는 거 자체가 무책임한 거래
885
00:55:24,066 --> 00:55:25,526
말하면 소송당한대
886
00:55:25,609 --> 00:55:27,319
웃기는 작자네
887
00:55:27,403 --> 00:55:29,655
무시해, 조디
순 헛소리야
888
00:55:30,489 --> 00:55:32,366
담배나 배워둘 걸
889
00:55:33,367 --> 00:55:36,287
마치 벽 앞에 서있는
기분이야
890
00:55:36,370 --> 00:55:38,414
'젠장할' 소리만 나와
891
00:55:38,497 --> 00:55:39,707
괜찮아
892
00:55:40,833 --> 00:55:42,418
젠장할
893
00:55:42,501 --> 00:55:44,670
서면 증거만 입수해
894
00:55:54,263 --> 00:55:55,598
로라
895
00:55:55,681 --> 00:55:58,309
유방 절제수술을
해야 돼요
896
00:55:58,392 --> 00:56:01,062
그것도
최대한 빠른 시일 내에
897
00:56:02,313 --> 00:56:03,814
알겠어요
898
00:56:13,532 --> 00:56:14,784
여보세요
899
00:56:14,867 --> 00:56:16,118
안녕하세요
900
00:56:16,202 --> 00:56:19,038
로라
뉴욕타임스의 조디 캔터예요
901
00:56:19,121 --> 00:56:21,666
제 메시지 들으셨죠?
902
00:56:21,749 --> 00:56:25,544
지금 캘리포니아에 있는데
내일 런던에 가요
903
00:56:25,628 --> 00:56:27,380
안녕하세요, 조디
904
00:56:27,463 --> 00:56:28,464
안녕하세요
905
00:56:30,299 --> 00:56:33,052
통화가 돼서
정말 기뻐요
906
00:56:33,135 --> 00:56:36,305
미라맥스 런던 지사에서
하비 와인스타인의
907
00:56:36,389 --> 00:56:39,600
어시스턴트로
일하셨던 적 있죠?
908
00:56:41,352 --> 00:56:42,478
로라?
909
00:56:49,443 --> 00:56:50,444
로라
910
00:56:52,738 --> 00:56:54,824
제가 도와드릴 게
없을까요?
911
00:56:54,907 --> 00:56:57,827
없어요
지금은 얘기하기 곤란해요
912
00:57:10,881 --> 00:57:12,633
괜찮아
913
00:57:12,717 --> 00:57:14,844
우리 딸, 이리 와
914
00:57:18,305 --> 00:57:19,515
울지 마
915
00:57:21,017 --> 00:57:22,810
괜찮을 거야
916
00:57:23,561 --> 00:57:25,187
잘 될 거야
917
00:57:25,271 --> 00:57:26,397
어떻게 해요, 엄마?
918
00:57:57,136 --> 00:57:58,137
여기요
919
00:57:59,597 --> 00:58:01,182
미라맥스 필름
920
00:58:01,265 --> 00:58:02,266
차예요
921
00:58:03,434 --> 00:58:04,477
고마워요
922
00:58:23,454 --> 00:58:25,873
딴 기자들도 이 얘길
쓰려고 했지만
923
00:58:25,956 --> 00:58:27,249
매번 그가 막았죠
924
00:58:27,333 --> 00:58:29,085
네, 알고 있습니다
925
00:58:30,503 --> 00:58:32,630
저흰 그렇게
안 될 겁니다
926
00:58:37,009 --> 00:58:38,511
괜찮으세요, 젤다?
927
00:58:38,594 --> 00:58:39,637
네
928
00:58:41,931 --> 00:58:43,683
그러니까
929
00:58:43,766 --> 00:58:45,685
21살 때부터
미라맥스에서 일하셨나요?
930
00:58:45,768 --> 00:58:48,646
네, 런던 지사에서
어시스턴트로요
931
00:58:49,313 --> 00:58:50,564
어땠나요?
932
00:58:50,648 --> 00:58:51,941
좋았어요
933
00:58:52,024 --> 00:58:54,360
근데 하비가 오면서
달라졌죠
934
00:58:54,443 --> 00:58:55,986
어떻게요?
935
00:58:56,070 --> 00:58:59,907
다들 늘
대기 상태여야 했어요
936
00:58:59,990 --> 00:59:01,450
뭘 하기 위해서요?
937
00:59:02,576 --> 00:59:05,413
대본 미팅, 회의
938
00:59:05,496 --> 00:59:07,540
그리고
개인적인 일들이요
939
00:59:07,623 --> 00:59:09,000
예를 들면?
940
00:59:09,083 --> 00:59:13,170
아침에 호텔에 가서
하비를 깨우고
941
00:59:14,005 --> 00:59:17,091
샤워기를 틀어주고
침대에서 일으켜주고...
942
00:59:17,174 --> 00:59:18,801
그는 보통 알몸인 채로
943
00:59:18,884 --> 00:59:20,803
날 끌어당기곤 했어요
944
00:59:21,470 --> 00:59:24,098
-그럼 어떻게 하셨죠?
-밀쳐냈죠
945
00:59:24,181 --> 00:59:26,559
유머나 반격이
제일 잘 먹혔어요
946
00:59:27,268 --> 00:59:30,980
그럼 더 좋아하거나
버럭 화를 냈죠
947
00:59:31,063 --> 00:59:32,690
그때 그때 달랐어요
948
00:59:33,733 --> 00:59:36,986
그에 대해 조언을 해준
팀원이 있었나요?
949
00:59:37,069 --> 00:59:38,362
네
950
00:59:38,446 --> 00:59:41,657
한 여직원은
겨울 패딩을 입으라더군요
951
00:59:41,741 --> 00:59:44,452
그리고 늘 팔걸이 의자에
앉으랬어요
952
00:59:44,535 --> 00:59:46,579
소파의 그의 옆자리 말고
953
00:59:46,662 --> 00:59:47,955
도움이 됐죠
954
00:59:48,956 --> 00:59:51,917
나만 그런 일을 당한 게
아니더라고요
955
00:59:53,127 --> 00:59:55,046
또 어떤 일이 있었죠?
956
00:59:55,129 --> 00:59:56,130
괴롭힘
957
00:59:57,048 --> 00:59:58,215
정신적 학대
958
00:59:59,133 --> 01:00:01,010
전 그걸 이해하기엔
너무 어렸어요
959
01:00:02,470 --> 01:00:05,056
그는 모두가 자신에게
복종하길 바랬죠
960
01:00:05,139 --> 01:00:06,140
복종 안 하면요?
961
01:00:06,223 --> 01:00:09,185
소릴 지르거나
침을 뱉었어요
962
01:00:09,268 --> 01:00:11,103
사람을 서슴없이
짓밟았죠
963
01:00:12,688 --> 01:00:14,065
그가 두려웠나요?
964
01:00:15,107 --> 01:00:17,360
네
다들 두려워했어요
965
01:00:20,529 --> 01:00:22,698
입사 3년 후에
966
01:00:22,782 --> 01:00:24,867
베니스 영화제에 가셨죠
967
01:00:27,995 --> 01:00:29,622
그 직후 퇴사했어요
968
01:00:30,706 --> 01:00:31,749
무슨 일이 있었는데요?
969
01:00:31,832 --> 01:00:33,709
다는 말 못해요
970
01:00:33,793 --> 01:00:35,294
일부라도 말해주세요
971
01:00:45,262 --> 01:00:46,847
신입 어시스턴트도
갔었어요
972
01:00:46,931 --> 01:00:48,766
내 또래였죠
973
01:00:48,849 --> 01:00:51,185
멋지고
똑똑한 친구였어요
974
01:00:52,228 --> 01:00:56,190
하비의 대본 미팅에
그녀가 처음 혼자 가게 된 날
975
01:00:56,273 --> 01:00:58,859
전 말했죠
무슨 일 생기면 전화하라고
976
01:01:00,486 --> 01:01:02,196
그녀에게도 추근댔었나요?
977
01:01:02,279 --> 01:01:03,781
아뇨
978
01:01:03,864 --> 01:01:06,909
유대인이나 아시아 여잔
별로랬거든요
979
01:01:08,035 --> 01:01:09,662
-근데...
-전화가 왔군요
980
01:01:09,745 --> 01:01:11,038
아뇨
981
01:01:11,580 --> 01:01:13,958
다음날 아침에
내 방에 왔어요
982
01:01:15,084 --> 01:01:16,252
울고 있었죠
983
01:01:16,335 --> 01:01:17,962
패닉 상태였어요
984
01:01:18,045 --> 01:01:19,588
로웨나, 왜 그래?
985
01:01:20,631 --> 01:01:21,632
앉아
986
01:01:21,716 --> 01:01:23,926
-난 그녀를 안아줬죠
-왜 그래?
987
01:01:24,844 --> 01:01:27,555
무슨 일을 당했는지
말하든가요?
988
01:01:29,140 --> 01:01:32,643
아뇨, 그냥 누구도 알아선
안 된다고만 했어요
989
01:01:32,727 --> 01:01:34,270
하지만 전
990
01:01:34,353 --> 01:01:35,938
전 알았어요
991
01:01:38,107 --> 01:01:39,400
뭘요?
992
01:01:39,483 --> 01:01:41,152
그녀가 너무 힘들어 해서
993
01:01:41,861 --> 01:01:45,156
짐작했죠
최악의 일을 당했다고
994
01:01:46,949 --> 01:01:49,910
난 그녀를 진정시킨 뒤
곧장 하비에게 갔어요
995
01:01:49,994 --> 01:01:52,496
마틴 스코세이지와
미팅 중이었는데
996
01:01:53,247 --> 01:01:55,875
그에게 미운 털이 박힌 터라
긴장해 있더군요
997
01:01:56,417 --> 01:01:58,461
난 하비에게 곧장 가서
998
01:01:58,544 --> 01:02:02,089
똑똑히 말했죠
'지금 당장 날 따라와요'
999
01:02:02,173 --> 01:02:04,175
그를 찾아가서
당당히 맞섰군요
1000
01:02:04,258 --> 01:02:06,427
네
너무 화가 났었거든요
1001
01:02:07,053 --> 01:02:08,763
모두가 보는 앞에서
1002
01:02:08,846 --> 01:02:11,098
그는 일어섰고
1003
01:02:12,183 --> 01:02:13,768
순한 양처럼
날 따라왔어요
1004
01:02:15,603 --> 01:02:18,022
그녀가 당한 걸
그때 확신했죠
1005
01:02:19,482 --> 01:02:21,317
-그는 뭐라던가요?
-부인했죠
1006
01:02:21,400 --> 01:02:23,319
'내 가족을 걸고
맹세컨대'
1007
01:02:23,402 --> 01:02:25,529
'난 걜 건드리지 않았어'
1008
01:02:26,113 --> 01:02:28,407
거짓말인 게 다 보였어요
1009
01:02:28,491 --> 01:02:31,577
그 말은 그의 단골
면죄부 멘트였거든요
1010
01:02:32,703 --> 01:02:36,540
그 어시스턴트는
경찰에 신고를 했나요?
1011
01:02:36,624 --> 01:02:38,709
아뇨
아무에게도 말 안 했어요
1012
01:02:41,045 --> 01:02:44,423
우린 런던으로 돌아와
함께 퇴사를 했죠
1013
01:02:44,507 --> 01:02:46,050
얘길 들은
내 직속 상관이
1014
01:02:46,133 --> 01:02:49,303
좋은 변호사를
선임하라는데
1015
01:02:50,221 --> 01:02:52,014
아는 사람이 없어서
1016
01:02:52,098 --> 01:02:54,350
회사 근처
변호사를 찾아갔죠
1017
01:02:54,433 --> 01:02:56,477
간단한 형사 소송으로
1018
01:02:56,560 --> 01:02:57,937
해결될 줄 알았는데
1019
01:02:58,020 --> 01:02:59,939
변호사는
승산이 없다면서
1020
01:03:00,022 --> 01:03:02,108
합의를 봐야 한다더군요
1021
01:03:02,191 --> 01:03:03,526
난 단호히 거절했죠
1022
01:03:03,609 --> 01:03:06,737
'돈 필요 없다
그를 저지하고 싶을 뿐이다'라고
1023
01:03:06,821 --> 01:03:08,781
영국 경찰은
개입 안 했나요?
1024
01:03:08,864 --> 01:03:10,366
수사도 안 했어요
1025
01:03:10,449 --> 01:03:13,369
증거가 없고
베니스에서 신고도 안 했다고
1026
01:03:13,452 --> 01:03:17,039
강간의 경우
기소 자체가 정말 어려워요
1027
01:03:17,123 --> 01:03:20,459
변호사가 '피해의 최소화'만이
최선책이라길래
1028
01:03:20,543 --> 01:03:24,588
전 말했죠
'좋아요, 대신 조건을 걸죠'
1029
01:03:24,672 --> 01:03:27,425
'그 조건에 응하면
서명하겠어요'
1030
01:03:27,508 --> 01:03:29,135
그 조건이 뭐였죠?
1031
01:03:29,218 --> 01:03:32,513
'하비가 2년 내에 또
누군가와 합의를 하면'
1032
01:03:32,596 --> 01:03:35,391
'디즈니에 보고하든가
해고한다'
1033
01:03:35,975 --> 01:03:37,977
'또한, 치료를 받되'
1034
01:03:38,060 --> 01:03:41,230
'거짓말을 못하게
초반엔 내가 동석한다'
1035
01:03:41,313 --> 01:03:46,110
'그리고 인사팀에선
재발 방지 시스템을 도입한다'
1036
01:03:46,193 --> 01:03:49,530
그 모든 조건이
받아들여진다면
1037
01:03:49,613 --> 01:03:51,615
그래서 그를
저지할 수 있다면
1038
01:03:51,699 --> 01:03:54,326
침묵할 가치가 있다고
느꼈거든요
1039
01:03:55,828 --> 01:03:57,705
그래서 서명했죠
1040
01:03:57,788 --> 01:04:00,124
그들도 황당한
조건을 제시했어요
1041
01:04:00,833 --> 01:04:02,084
그게 뭐였죠?
1042
01:04:03,586 --> 01:04:06,839
기억이 다 날지...
사본을 안 줬거든요
1043
01:04:06,922 --> 01:04:08,049
네?
1044
01:04:08,132 --> 01:04:10,593
내 합의 사안만
열람할 수 있었어요
1045
01:04:10,676 --> 01:04:11,761
그건 너무...
1046
01:04:13,304 --> 01:04:14,513
말이 안 되네요
1047
01:04:15,097 --> 01:04:16,807
그래서 외우셨어요?
1048
01:04:18,059 --> 01:04:19,935
서면도 요청했어요
1049
01:04:20,019 --> 01:04:23,606
합의 조건이 명시된
서면요
1050
01:04:23,689 --> 01:04:24,815
하나는 내용이
1051
01:04:24,899 --> 01:04:31,155
'민형사 소송시 최대한
경찰 수사에 협조 안 한다'였죠
1052
01:04:31,989 --> 01:04:35,743
가족이나 의사에게
말하는 것도 금지였어요
1053
01:04:37,828 --> 01:04:39,413
그래도 결국 서명했고
1054
01:04:40,498 --> 01:04:41,999
그들은 돈을 줬어요
1055
01:04:43,250 --> 01:04:45,461
기분이 정말 비참했죠
1056
01:04:53,803 --> 01:04:55,721
그 뒤 딴 회사에
면접을 봤지만
1057
01:04:55,805 --> 01:04:58,349
다들 물었어요
'왜 하비를 떠났죠?'
1058
01:05:04,647 --> 01:05:06,232
지레짐작들 한 거죠
1059
01:05:07,274 --> 01:05:09,110
하비와의 관계를
1060
01:05:09,193 --> 01:05:10,611
끔찍했어요
1061
01:05:13,030 --> 01:05:14,907
그래서
어떻게 하셨어요?
1062
01:05:14,990 --> 01:05:17,326
친구를 만나러
과테말라에 갔다가
1063
01:05:17,410 --> 01:05:19,412
5년 간 거기 살았어요
1064
01:05:20,162 --> 01:05:22,540
영화계 쪽 취업은
불가능했고
1065
01:05:22,623 --> 01:05:24,250
말도 안 통하니까
1066
01:05:25,710 --> 01:05:27,128
말 조련 일을 했죠
1067
01:05:32,508 --> 01:05:33,884
많은 걸 잃었네요
1068
01:05:41,642 --> 01:05:43,853
이게 서면 원본이에요
1069
01:05:45,604 --> 01:05:48,107
그들의 허락 없인
1070
01:05:48,190 --> 01:05:50,526
심리 치료사도
회계사도
1071
01:05:50,609 --> 01:05:52,111
만날 수 없었어요
1072
01:05:53,904 --> 01:05:59,285
'현존하거나 새로 생길
어떤 언론사와의 접촉도 금지'였죠
1073
01:06:00,953 --> 01:06:01,954
조디
1074
01:06:02,747 --> 01:06:04,665
이건 와인스타인만의
문제가 아니에요
1075
01:06:05,207 --> 01:06:08,669
성범죄자를 비호하는
사법 시스템의 문제죠
1076
01:06:10,212 --> 01:06:11,881
이거 가져가서
1077
01:06:12,965 --> 01:06:14,967
기사에 써줘요
1078
01:06:19,722 --> 01:06:21,015
갈게요
1079
01:06:42,703 --> 01:06:43,913
{\an8}거긴 밤이에요?
1080
01:06:43,996 --> 01:06:46,374
{\an8}여긴 오후 4시예요
1081
01:06:46,457 --> 01:06:48,000
{\an8}차 마셨어요?
1082
01:06:48,584 --> 01:06:50,169
{\an8}응, 조금
1083
01:06:50,711 --> 01:06:52,213
{\an8}누굴 만나고 있어요?
1084
01:06:53,172 --> 01:06:54,924
{\an8}여자들 몇 사람
1085
01:06:55,007 --> 01:06:58,010
{\an8}올 때 조개 선물 부탁해요
바이올렛 모자랑
1086
01:06:58,094 --> 01:06:59,804
{\an8}그래, 찾아볼게
1087
01:06:59,887 --> 01:07:01,722
{\an8}엄마 없이
잘 지내고 있어?
1088
01:07:02,223 --> 01:07:04,016
{\an8}네
내일 오죠?
1089
01:07:04,100 --> 01:07:05,393
{\an8}응
1090
01:07:05,476 --> 01:07:06,602
{\an8}신난다!
1091
01:07:08,479 --> 01:07:09,480
{\an8}근데
1092
01:07:10,189 --> 01:07:13,401
{\an8}그 여자분들은
왜 만나는 거예요?
1093
01:07:13,484 --> 01:07:15,444
{\an8}네가 크면 말해줄게
1094
01:07:16,237 --> 01:07:18,614
{\an8}범죄자들이에요?
은행 강도?
1095
01:07:18,698 --> 01:07:19,740
{\an8}아냐
1096
01:07:20,658 --> 01:07:21,826
{\an8}강간 피해자예요?
1097
01:07:25,997 --> 01:07:29,959
{\an8}탈리아, 너 그런 단어
쓴 적 없잖아
1098
01:07:30,501 --> 01:07:33,087
{\an8}남자애들은 그런 말 늘 해요
여자애들도
1099
01:07:33,921 --> 01:07:36,924
{\an8}그런 단어를
함부로 써선 안 돼
1100
01:07:37,550 --> 01:07:39,093
{\an8}죄송해요
1101
01:07:39,176 --> 01:07:41,303
{\an8}아냐
네가 잘못한 건 없어
1102
01:07:41,387 --> 01:07:42,888
{\an8}나한테 화났어요?
1103
01:07:42,972 --> 01:07:44,557
{\an8}아냐, 탈리아
1104
01:07:44,640 --> 01:07:48,477
{\an8}네가 너무 보고 싶어서
엄마 매일 우는데?
1105
01:07:51,689 --> 01:07:54,316
{\an8}영상이 끊겼어
탈리아, 탈리아
1106
01:07:54,400 --> 01:07:55,484
{\an8}
통화 종료
1107
01:08:11,959 --> 01:08:13,252
맙소사
1108
01:08:13,336 --> 01:08:14,754
저들은
생존게임 중인데
1109
01:08:14,837 --> 01:08:18,465
프로 진행자인 저 남자가
1110
01:08:18,549 --> 01:08:20,259
아마 도와줄 거예요
1111
01:08:20,343 --> 01:08:21,510
죽일 거 같은데?
1112
01:08:21,594 --> 01:08:22,595
여보세요?
1113
01:08:22,678 --> 01:08:24,430
-아니에요!
-아냐?
1114
01:08:24,513 --> 01:08:27,308
아마 들어갈 때
도와줄 거예요
1115
01:08:27,391 --> 01:08:28,851
포츠는 누구야?
1116
01:08:28,934 --> 01:08:31,019
-나도 알긴 아는데...
-엄마
1117
01:08:32,688 --> 01:08:34,398
또 미국에서 전화예요
1118
01:08:34,482 --> 01:08:37,068
기자들이 전화하면
없다고 하랬잖아
1119
01:08:37,151 --> 01:08:39,236
전에
같이 일했었대요
1120
01:08:40,278 --> 01:08:41,530
파멜라 루벨이래요
1121
01:08:44,157 --> 01:08:46,202
참, 하이웰이 콘월에
베개 가져간대요
1122
01:08:46,285 --> 01:08:48,245
안 돼, 베개는...
1123
01:08:48,329 --> 01:08:50,164
베개는 못 가져가
1124
01:08:50,247 --> 01:08:51,331
왜요?
1125
01:08:51,415 --> 01:08:53,000
파멜라?
1126
01:08:53,709 --> 01:08:54,710
맙소사
1127
01:08:56,711 --> 01:08:59,924
파멜라, 잘 지냈어?
이게 얼마만이야?
1128
01:09:00,006 --> 01:09:03,803
그러게, 로라
오랜만이지? 잘 지내?
1129
01:09:03,885 --> 01:09:05,470
응
1130
01:09:05,554 --> 01:09:07,305
요즘 어때?
별일은 없고?
1131
01:09:08,307 --> 01:09:10,309
응, 별일 없어
1132
01:09:10,393 --> 01:09:11,852
다행이네
1133
01:09:11,936 --> 01:09:15,022
하비에 대해 취재 중인
기자한테서
1134
01:09:15,106 --> 01:09:17,148
혹시 전화 안 왔어?
1135
01:09:18,233 --> 01:09:19,818
전화 왔었어
1136
01:09:19,902 --> 01:09:21,696
근데 통화는 안 했어
1137
01:09:22,530 --> 01:09:24,365
그래, 다행이네
1138
01:09:24,447 --> 01:09:26,367
바퀴벌레 같은
기자들!
1139
01:09:26,450 --> 01:09:28,911
옛날에
우리 참 좋았었지?
1140
01:09:28,995 --> 01:09:31,080
하비가 정말
잘해줬잖아
1141
01:09:32,039 --> 01:09:33,708
난 그렇게 안 느꼈는데?
1142
01:09:34,834 --> 01:09:38,838
로라, 아무 말 않겠다고
약속해 줄 수 있어?
1143
01:09:38,921 --> 01:09:41,215
뭐?
방금 뭐랬어?
1144
01:09:42,008 --> 01:09:44,510
프로젝트 있으면
하비한테 연결시켜줄게
1145
01:09:45,302 --> 01:09:46,929
프로젝트 없어
1146
01:09:47,013 --> 01:09:48,764
그리고 나도
아는 제작자 많아
1147
01:09:58,190 --> 01:10:01,277
조디 캔터
1148
01:10:03,446 --> 01:10:05,114
-안녕하세요
-안녕하세요
1149
01:10:05,197 --> 01:10:08,534
내일 콘월행 첫 항공편을
예약하고 싶은데요
1150
01:10:08,617 --> 01:10:09,994
내일 콘월행이요?
1151
01:10:10,077 --> 01:10:13,122
네
뉴퀘이 공항 맞죠?
1152
01:10:13,205 --> 01:10:14,623
-뉴키요
-뉴키
1153
01:10:14,707 --> 01:10:16,417
보통
기차 타고들 가세요
1154
01:10:16,500 --> 01:10:17,668
그럼 기차 탈게요
1155
01:10:31,682 --> 01:10:33,893
휴가 오기
좋은 곳이네요
1156
01:10:33,976 --> 01:10:35,269
-네
-엄마
1157
01:10:35,353 --> 01:10:36,354
안녕하세요
1158
01:10:36,437 --> 01:10:38,356
하이웰이 바위에서 놀재요
1159
01:10:38,439 --> 01:10:39,732
그래, 가서 놀아
1160
01:10:41,901 --> 01:10:43,402
맏이에요?
1161
01:10:43,486 --> 01:10:44,487
네
1162
01:10:46,113 --> 01:10:47,740
13살이에요
1163
01:10:50,159 --> 01:10:51,327
아일랜드에서 자라셨어요?
1164
01:10:51,410 --> 01:10:53,329
네, 맞아요
1165
01:10:54,497 --> 01:10:59,126
첫 직업이 1992년
엑스트라 관리였고요?
1166
01:10:59,210 --> 01:11:01,295
집 근처에서
영화를 찍는데
1167
01:11:01,379 --> 01:11:02,463
재밌더라고요
1168
01:11:03,339 --> 01:11:06,092
그 뒤 미라맥스에서도
촬영을 한다길래
1169
01:11:06,175 --> 01:11:08,094
촬영장 보조 알바를 했죠
1170
01:11:08,678 --> 01:11:10,596
진짜 즐겁게 일했어요
1171
01:11:12,515 --> 01:11:15,434
하비 와인스타인은
언제 만나셨어요?
1172
01:11:16,018 --> 01:11:17,436
그 직후에요
1173
01:11:17,520 --> 01:11:20,231
그의 밑에서
일을 해보라더군요
1174
01:11:20,314 --> 01:11:22,441
심부름도 하고
전화도 받고
1175
01:11:23,234 --> 01:11:25,569
제안을 받고
너무 기뻤죠
1176
01:11:28,155 --> 01:11:29,281
인상이 좋았어요
1177
01:11:29,365 --> 01:11:33,285
성실하단 얘기 들었다면서
칭찬하길래
1178
01:11:33,369 --> 01:11:36,080
기분이
날아갈 거 같았죠
1179
01:11:37,164 --> 01:11:38,416
난 21살이었어요
1180
01:11:38,499 --> 01:11:41,335
어렸지만
취업이 간절했죠
1181
01:11:42,878 --> 01:11:46,757
그가 런던 지사에
정규직을 주겠다고 했을 때
1182
01:11:46,841 --> 01:11:48,509
너무나 기뻤어요
1183
01:11:49,635 --> 01:11:51,303
그 얘길 미팅 때 했나요?
1184
01:11:51,387 --> 01:11:52,680
네
1185
01:11:52,763 --> 01:11:56,183
목욕가운 차림으로
문을 열어줬지만
1186
01:11:56,267 --> 01:11:59,895
헐리우드에선
다 그런가 보다 했죠
1187
01:12:00,980 --> 01:12:02,898
근데
얘길 나누던 중에
1188
01:12:03,816 --> 01:12:06,068
갑자기 마사지를
해달라는 거예요
1189
01:12:08,863 --> 01:12:10,031
전 싫다고 했죠
1190
01:12:10,990 --> 01:12:14,410
그는 정색을 하며 말했어요
'딴 뜻은 없어'
1191
01:12:14,493 --> 01:12:16,245
'다들 그렇게 해줘'
1192
01:12:16,954 --> 01:12:18,372
'그것도 네 일이야'
1193
01:12:21,459 --> 01:12:26,422
그래서 '내가 문제인 건가?'
생각했어요
1194
01:12:26,505 --> 01:12:29,175
'괜히 오버하는 건가'
하고요
1195
01:12:30,092 --> 01:12:32,094
그땐 어리고
고지식했으니까요
1196
01:12:33,387 --> 01:12:34,388
그래서
1197
01:12:36,057 --> 01:12:38,225
그의 어깨에
손을 얹었는데
1198
01:12:38,309 --> 01:12:43,189
도저히 몸 위로 손을
움직일 수가 없는 거예요
1199
01:12:44,190 --> 01:12:46,942
그래서 그 자세로
그냥 서있었죠
1200
01:12:47,651 --> 01:12:51,906
그러자 자기가 날
마사지해 주겠다더군요
1201
01:12:52,990 --> 01:12:54,325
긴장이 풀리게
1202
01:12:57,370 --> 01:12:58,871
이런 말도 했죠
1203
01:12:58,954 --> 01:13:02,625
'딴 애들도 다 해
이건 그냥 일이야'
1204
01:13:03,876 --> 01:13:06,295
그러곤
상의를 벗으라더군요
1205
01:13:06,879 --> 01:13:08,297
사무적인 톤으로
1206
01:13:09,382 --> 01:13:10,966
브라도 벗으랬어요
1207
01:13:16,097 --> 01:13:17,181
그래서 그렇게 했죠
1208
01:13:18,849 --> 01:13:22,436
너무 무서웠지만
이렇게 생각했어요
1209
01:13:23,104 --> 01:13:25,690
'눈 딱 감고 그냥 하자'
1210
01:13:28,192 --> 01:13:29,902
그는 내 바지를 벗기고
1211
01:13:29,985 --> 01:13:33,072
내 위에 올라서더니
1212
01:13:34,240 --> 01:13:35,574
자위를 시작했어요
1213
01:13:37,243 --> 01:13:39,662
난 보내달라고 했지만
1214
01:13:40,538 --> 01:13:43,624
그는 이것저것
계속 요구했고
1215
01:13:43,708 --> 01:13:46,419
급기야 샤워를 하자며
날 일으켰죠
1216
01:13:48,004 --> 01:13:50,631
그때까지도 그는 계속
1217
01:13:51,507 --> 01:13:53,092
자위를 했고
1218
01:13:53,759 --> 01:13:55,803
난 계속 울었어요
1219
01:13:55,886 --> 01:13:58,681
물줄기를 맞으며
계속 흐느꼈죠
1220
01:13:58,764 --> 01:14:02,768
그러자
자위를 하고 있던 그가
1221
01:14:04,437 --> 01:14:05,604
화를 냈어요
1222
01:14:05,688 --> 01:14:08,858
너무 큰 소리로 우니까
김이 샜나 봐요
1223
01:14:10,151 --> 01:14:12,862
곧 그는 욕실을 나갔고
1224
01:14:12,945 --> 01:14:15,072
난 문을 잠갔죠
1225
01:14:15,823 --> 01:14:19,744
문 밖에선 그의 소리가
계속 들려왔어요
1226
01:14:20,745 --> 01:14:23,748
그는 계속
자위를 하고 있었죠
1227
01:14:26,292 --> 01:14:28,419
잠시 후
난 욕실을 나와
1228
01:14:28,502 --> 01:14:32,381
옷과 소지품을 움켜쥐고
뛰었어요
1229
01:14:32,465 --> 01:14:34,842
그러곤 밖으로 나와
1230
01:14:34,925 --> 01:14:38,429
온 힘을 다해
전속력으로 달렸죠
1231
01:14:44,769 --> 01:14:46,979
지금은
어떤 심정이세요?
1232
01:14:57,281 --> 01:15:01,369
그 일로 내 삶의 방향이
바뀐 느낌이 들어요
1233
01:15:02,578 --> 01:15:06,332
그때의
그 커다란 판단 착오가
1234
01:15:06,415 --> 01:15:09,627
이후 내 모든 결정에
영향을 미쳤달까?
1235
01:15:11,003 --> 01:15:12,004
그땐
1236
01:15:14,173 --> 01:15:16,467
정말 부끄러웠어요
1237
01:15:18,594 --> 01:15:21,681
그런 짓을 허락한
내 자신이요
1238
01:15:25,142 --> 01:15:27,895
피해자들이 또 있을 거라고
생각하셨나요?
1239
01:15:27,978 --> 01:15:29,897
그가 시도는 했겠지만
1240
01:15:31,816 --> 01:15:34,068
딴 여성들은 나와 달리
1241
01:15:35,986 --> 01:15:37,571
거절했을 거라고
생각했죠
1242
01:15:41,909 --> 01:15:45,246
그는 그날
내 자존감을 앗아갔어요
1243
01:15:47,873 --> 01:15:52,128
막 자존감을
확립해가기 시작할 나이에
1244
01:16:00,803 --> 01:16:01,804
네
1245
01:16:01,887 --> 01:16:04,056
하비 와인스타인 씨
전화인데요
1246
01:16:05,307 --> 01:16:06,642
연결해줘, 고마워
1247
01:16:09,520 --> 01:16:11,647
딘, 잘 있었어요?
하비예요
1248
01:16:11,731 --> 01:16:13,399
하비
무슨 일이죠?
1249
01:16:14,400 --> 01:16:16,736
난 이 일 안 했으면
기자가 됐을 거예요
1250
01:16:18,320 --> 01:16:21,115
누가 나에 관한
기사를 쓴다던데
1251
01:16:21,198 --> 01:16:23,993
네, 기사화를 전제로
기자를 만나시겠다면
1252
01:16:24,076 --> 01:16:25,077
환영입니다
1253
01:16:25,161 --> 01:16:28,414
-당신과 얘기하고 싶어요
-기자와 얘기하세요
1254
01:16:28,497 --> 01:16:30,541
미안합니다
전 바빠서요
1255
01:16:30,624 --> 01:16:31,834
이대로 끊으시게?
1256
01:16:31,917 --> 01:16:33,753
딴 용건이 있으신가요?
1257
01:16:34,420 --> 01:16:35,671
난 진실을 좋아해요
1258
01:16:36,422 --> 01:16:38,382
근데
거짓말이 떠돌더군요
1259
01:16:38,924 --> 01:16:40,343
조심하시오
1260
01:16:40,426 --> 01:16:42,345
염려 고맙군요
이만 끊죠
1261
01:16:58,694 --> 01:17:00,321
-안녕, 샤넬
-딘
1262
01:17:00,404 --> 01:17:01,447
안녕, 팀
1263
01:17:07,578 --> 01:17:09,080
-맷, 안 바빠?
-응
1264
01:17:11,165 --> 01:17:12,166
진척 상황은?
1265
01:17:12,249 --> 01:17:14,251
조디가 런던에서
1266
01:17:14,335 --> 01:17:16,587
젤다 퍼킨스에게
서면을 받아왔고
1267
01:17:16,671 --> 01:17:18,714
로즈는 공식 인터뷰를
거부했지만
1268
01:17:18,798 --> 01:17:21,884
자신의 합의 얘긴
써도 좋다고 했어요
1269
01:17:21,967 --> 01:17:24,345
이의가 없는지
재확인하려고요
1270
01:17:24,428 --> 01:17:28,182
하비가 최근 침묵의 대가로
100만 달러를 제안했대요
1271
01:17:28,724 --> 01:17:29,725
그래서?
1272
01:17:29,809 --> 01:17:32,269
거절했지만
그 얘길 기사에 쓰진 말래요
1273
01:17:32,353 --> 01:17:35,564
비공개 정보가 아직 많아요
문젠 합의서죠
1274
01:17:35,648 --> 01:17:36,982
서명을 안 한
로라 매든은
1275
01:17:37,066 --> 01:17:40,361
침묵의 의무가 없는
유일한 퇴사 직원이에요
1276
01:17:40,444 --> 01:17:43,781
애슐리와 기네스는
마음의 준비가 안 됐고요
1277
01:17:43,864 --> 01:17:46,951
로라 매든은 지금
아주 힘든 상황이에요
1278
01:17:47,034 --> 01:17:49,120
유방암 수술을
앞두고 있어서
1279
01:17:49,203 --> 01:17:50,997
협조가 힘들 거예요
1280
01:17:51,080 --> 01:17:53,165
로웨나 추에겐
계속 연락 중인데
1281
01:17:53,249 --> 01:17:54,875
답이 없어요
1282
01:17:54,959 --> 01:17:56,836
합의가 입증된 건 없네
1283
01:17:56,919 --> 01:17:59,880
암브라 바틸라나 구티에레스는
합의를 한 거 같고
1284
01:17:59,964 --> 01:18:03,551
존 슈미트에 의하면
퀸즈의 그 여자도 합의를 했대요
1285
01:18:03,634 --> 01:18:05,928
뉴요커 기사에 대해
알아낸 건?
1286
01:18:06,012 --> 01:18:07,013
없어요
1287
01:18:07,888 --> 01:18:10,975
래니 데이비스와
데이비드 보이스가 오겠대요
1288
01:18:11,726 --> 01:18:12,727
어떻게 할까?
1289
01:18:12,810 --> 01:18:16,480
기다렸다가 아예
와인스타인 인터뷰를 따지?
1290
01:18:16,564 --> 01:18:18,065
당신이 결정해
1291
01:18:18,149 --> 01:18:22,194
래니는 한번 만나서
얘길 들어보고 싶어요
1292
01:18:22,611 --> 01:18:24,238
하비가 늘
이성적인 건 아닙니다
1293
01:18:24,321 --> 01:18:27,950
제가 온 건 기사를
막기 위해서가 아니에요
1294
01:18:28,034 --> 01:18:32,121
로즈 맥고완 등의 주장도
실릴지 확인키 위함이죠
1295
01:18:32,204 --> 01:18:34,582
-우리도 방어를 해야 하니까요
-그렇겠죠
1296
01:18:35,291 --> 01:18:36,292
들어가시죠
1297
01:18:39,962 --> 01:18:42,381
신중히 취재하실 거라는 거
압니다
1298
01:18:43,841 --> 01:18:46,510
래니, 답변 기회는
충분히 드릴게요
1299
01:18:48,888 --> 01:18:50,723
녹음해도 되겠죠?
1300
01:18:50,806 --> 01:18:51,974
물론이죠
1301
01:18:53,267 --> 01:18:57,188
취재원들을 밝히는 건
힘드실 테니까
1302
01:18:57,271 --> 01:19:00,983
기사의 전반적인 내용만
알려주시죠
1303
01:19:01,067 --> 01:19:04,528
여성에 대한 그의
문제적 행동을 취재 중입니다
1304
01:19:05,488 --> 01:19:06,489
그렇군요
1305
01:19:08,282 --> 01:19:11,869
하비는 강간, 성폭력 혐의를
부인하고 있습니다
1306
01:19:11,952 --> 01:19:13,204
불법은 없었다는 거죠
1307
01:19:14,163 --> 01:19:17,875
하지만 세간의 비난에 대해
자각하고 있고
1308
01:19:17,958 --> 01:19:20,211
고치려고
노력 중입니다
1309
01:19:21,170 --> 01:19:24,507
권력을 가진
구세대 남성들도 이젠
1310
01:19:24,590 --> 01:19:28,010
'상호 동의'의 개념을
다시 배워가고 있어요
1311
01:19:28,094 --> 01:19:32,807
남잔 동의했다고 느껴도
여잔 다를 수 있다는 걸
1312
01:19:33,808 --> 01:19:35,309
그게 대체
무슨 말이죠?
1313
01:19:36,560 --> 01:19:41,065
그 문제에 있어선
남자들이 바뀌고 있다고요
1314
01:19:41,148 --> 01:19:43,693
특히 하비는
더욱 더 그렇고요
1315
01:19:44,694 --> 01:19:46,779
그 얘길 그의 입으로
들을 수 있을까요?
1316
01:19:46,862 --> 01:19:48,197
기사화를 전제로?
1317
01:19:49,907 --> 01:19:53,411
그도 일단 부인과 자식들의
동의를 얻어야죠
1318
01:19:54,620 --> 01:19:58,791
로즈 맥고완의 강간 주장이
거짓이라고 하시는데
1319
01:19:59,542 --> 01:20:00,543
근거는요?
1320
01:20:01,752 --> 01:20:04,755
당시 누구한테 말하거나
힘든 기색을 보였나요?
1321
01:20:04,839 --> 01:20:07,466
상관과 변호사에게
말했어요
1322
01:20:09,802 --> 01:20:12,430
하비도 로즈에게
고충이 있었음은 알았지만
1323
01:20:12,513 --> 01:20:15,599
강간당했다고
생각하는 줄은 몰랐어요
1324
01:20:15,683 --> 01:20:19,228
'강간'이란 말엔 일단 선을 긋죠
그 선 아래의
1325
01:20:20,146 --> 01:20:22,940
어떤 고충은
그도 알고 있었어요
1326
01:20:23,482 --> 01:20:24,483
어떤 고충이요?
1327
01:20:25,109 --> 01:20:26,110
네?
1328
01:20:26,193 --> 01:20:29,822
강간이 아니면 뭐에 대해
고충이 있었다는 거죠?
1329
01:20:31,866 --> 01:20:33,951
제가 드릴 수 있는
대답은
1330
01:20:36,287 --> 01:20:41,250
지위의 격차로 인해
착취당한 느낌을 받았다 정도?
1331
01:20:42,335 --> 01:20:46,380
물리적이 아닌
정신적 강압도 있다는 걸
1332
01:20:46,464 --> 01:20:50,301
리사 블룸의 도움을 받아
그도 배워가고 있어요
1333
01:20:50,384 --> 01:20:52,803
-리사 블룸이요?
-네
1334
01:20:54,263 --> 01:20:59,268
하비가 맥고완의 '고충'을
당시에 알고 있었다면
1335
01:20:59,352 --> 01:21:01,062
대응은 어떻게 했죠?
1336
01:21:02,521 --> 01:21:05,024
법적 해결을 본 걸로
알고 있습니다
1337
01:21:06,025 --> 01:21:08,652
정확히 어떤
법적 해결이죠?
1338
01:21:11,280 --> 01:21:15,451
그녀의 불쾌한 심정을
그가 깨달은 거 같아요
1339
01:21:15,534 --> 01:21:20,706
강간 말고, 그가 행사한
영향력에 대한 불쾌한 심정요
1340
01:21:21,332 --> 01:21:23,626
그래서 다투기 보단...
1341
01:21:25,002 --> 01:21:27,213
다투기 보단...
1342
01:21:28,214 --> 01:21:29,215
뭐죠?
1343
01:21:32,468 --> 01:21:35,137
합의에
동의했던 거 같습니다
1344
01:21:35,221 --> 01:21:37,848
소송전보단
그게 낫다고 본 거죠
1345
01:21:37,932 --> 01:21:40,601
즉, 잘못이 없어도
합의가 낫다
1346
01:21:40,685 --> 01:21:42,603
그렇게 판단했던 겁니다
1347
01:21:43,187 --> 01:21:44,605
합의를 선호했다?
1348
01:21:46,649 --> 01:21:50,569
여성과의 의문스러운 관계를
합의로 해결한 경우가
1349
01:21:50,653 --> 01:21:52,279
또 있었나요?
1350
01:21:54,949 --> 01:21:58,577
비록 비공식적인
질문이실지라도
1351
01:21:58,661 --> 01:22:01,122
제 법적 한계를
검토하기 전에
1352
01:22:01,664 --> 01:22:05,334
확답을 드리긴
어려운 입장이지만
1353
01:22:05,418 --> 01:22:09,046
일단 대답은, 맞습니다
합의가 있었죠
1354
01:22:12,174 --> 01:22:13,259
몇 번이나요?
1355
01:22:15,928 --> 01:22:16,929
말 못 해요
1356
01:22:20,141 --> 01:22:24,020
벌써 인정하는 건
궁지에 몰렸단 얘기야
1357
01:22:24,103 --> 01:22:27,106
횟수를 파악하고
각기 검증을 해야 해
1358
01:22:27,189 --> 01:22:28,190
제가 하죠
1359
01:22:29,066 --> 01:22:31,652
다이애나 필립과
접촉한 적 있어요?
1360
01:22:32,611 --> 01:22:33,446
난 없어
1361
01:22:33,529 --> 01:22:36,657
여성 행사 연설 의뢰를
거절했는데 계속 전화가 와
1362
01:22:36,741 --> 01:22:38,242
신원 확인 해봤어?
1363
01:22:38,325 --> 01:22:41,829
네, 별거 없길래
바빠서 더는 안 알아봤어요
1364
01:22:55,301 --> 01:22:56,469
여보세요?
1365
01:22:56,552 --> 01:23:00,348
미라맥스의 어윈 라이터를
만나보세요, 그는 하비를 싫어해요
1366
01:23:11,776 --> 01:23:13,486
조디, 무슨 일 있어?
1367
01:23:13,569 --> 01:23:14,820
자고 있었어?
1368
01:23:17,198 --> 01:23:18,616
응, 무슨 일인데?
1369
01:23:19,617 --> 01:23:21,619
어윈 라이터에 대해
아는 거 좀 있어?
1370
01:23:23,454 --> 01:23:24,455
잠깐만
1371
01:23:24,997 --> 01:23:26,624
적어둔 게 있어
1372
01:23:27,166 --> 01:23:29,710
글솜씨 총동원해서
이메일을 한 통 써야 돼
1373
01:23:41,722 --> 01:23:43,933
안녕하세요
나와주셔서 감사해요
1374
01:23:44,642 --> 01:23:46,102
날 끝장낼 참이요?
1375
01:23:53,609 --> 01:23:54,860
어윈
1376
01:23:55,736 --> 01:23:59,073
30년 간 와인스타인의
재무 담당자로 일하셨죠?
1377
01:24:03,119 --> 01:24:06,539
계산은 내가 해요
원하면 5분 뒤에 갈 거고
1378
01:24:07,289 --> 01:24:08,290
그래
1379
01:24:09,500 --> 01:24:10,876
뭘 알고 싶죠?
1380
01:24:10,960 --> 01:24:14,672
90년대에 와인스타인이
여배우나 퇴사 직원들에게
1381
01:24:14,755 --> 01:24:17,591
합의금을 지불했다는
정보에 관해
1382
01:24:18,592 --> 01:24:20,511
말씀해 주실 게 있을까요?
1383
01:24:22,972 --> 01:24:25,307
그게 사실인지
알고 싶습니다
1384
01:24:25,391 --> 01:24:27,435
그 일에 관한
선생님의 생각도요
1385
01:24:27,518 --> 01:24:28,644
내 생각이요?
1386
01:24:30,146 --> 01:24:32,648
합의금은
회사돈이었나요?
1387
01:24:34,066 --> 01:24:37,153
우리가 비슷한 환경에서
컸다고 했죠?
1388
01:24:37,236 --> 01:24:38,279
네
1389
01:24:38,362 --> 01:24:40,573
여름엔 캐츠킬스의
방갈로에서 지내며
1390
01:24:40,656 --> 01:24:43,367
레프티와 파핀스에서
밥을 먹었죠
1391
01:24:43,451 --> 01:24:45,536
그 휴가에 관한
기억이 있어요?
1392
01:24:46,203 --> 01:24:48,456
그럼요
많은 게 기억나죠
1393
01:24:49,582 --> 01:24:53,127
할머니의 맨 팔을
처음 본 것도 기억나요
1394
01:24:53,627 --> 01:24:57,131
그 문신에 큰 의미가
있다는 것도 알았죠
1395
01:24:58,049 --> 01:24:59,842
어떻게 알았는데요?
1396
01:24:59,925 --> 01:25:01,427
그냥 느껴졌어요
1397
01:25:02,345 --> 01:25:04,221
가족끼리
그 얘길 나눠보셨어요?
1398
01:25:08,517 --> 01:25:09,935
또 누구와 접촉 중이죠?
1399
01:25:10,561 --> 01:25:12,355
그건 말씀 못 드려요
1400
01:25:15,149 --> 01:25:18,152
내 부모님은 그 얘길
못 꺼내셨어요
1401
01:25:18,235 --> 01:25:20,237
거의 언급을 안 하셨죠
1402
01:25:22,031 --> 01:25:23,866
참 이상하죠?
1403
01:25:24,909 --> 01:25:26,994
왜 어떤 가족은
얘길 하고
1404
01:25:27,078 --> 01:25:28,329
어떤 가족은 못 하는지
1405
01:25:30,581 --> 01:25:35,378
와인스타인은 합의금으로
엄청난 돈을 썼어요
1406
01:25:35,461 --> 01:25:39,215
난 이사회에 조치를 취하라고
여러 번 말했지만
1407
01:25:39,298 --> 01:25:43,678
그들은 그의 만행을 외면했고
내쫓지도 않았어요
1408
01:25:43,761 --> 01:25:45,096
왜요?
1409
01:25:46,931 --> 01:25:48,432
LOC를 만나봤나요?
1410
01:25:50,142 --> 01:25:51,936
ZP나?
1411
01:25:52,019 --> 01:25:53,437
LOC가 누군데요?
1412
01:25:54,313 --> 01:25:55,648
메모를 쓴 사람
1413
01:25:56,816 --> 01:25:59,652
뭐 하나 물어봅시다
이해가 안 돼서요
1414
01:26:00,444 --> 01:26:02,321
왜 90년대 얘길 묻죠?
1415
01:26:02,405 --> 01:26:05,991
그가 최근에 저지른 일도
많은데
1416
01:26:08,119 --> 01:26:09,161
가야겠어요
1417
01:26:10,037 --> 01:26:11,789
-전화하죠
-어윈
1418
01:26:45,239 --> 01:26:46,240
엄마
1419
01:26:47,283 --> 01:26:48,492
악몽을 꿨어요
1420
01:26:48,576 --> 01:26:50,036
탈리아, 이리 와
1421
01:26:57,793 --> 01:26:59,295
괜찮아, 괜찮아
1422
01:26:59,378 --> 01:27:03,966
암브라 바틸라나 구티에레스는
수백 만 달러를 받았다더군요
1423
01:27:04,050 --> 01:27:07,470
그 날의 녹음본을
와인스타인이 갖고 있다죠?
1424
01:27:09,347 --> 01:27:11,349
합의금의 규모가
1425
01:27:12,600 --> 01:27:14,143
얼마나 되죠?
1426
01:27:15,603 --> 01:27:18,522
그건 말 못 해요, 메건
알잖아요
1427
01:27:18,606 --> 01:27:20,649
당신 이름은 안 밝히고
1428
01:27:20,733 --> 01:27:23,527
그냥 내용만 인용할게요
1429
01:27:24,195 --> 01:27:28,240
아시는 합의금의 액수만
알려주세요
1430
01:27:29,450 --> 01:27:31,494
-잘못한 건 내가 아니에요
-알죠
1431
01:27:31,577 --> 01:27:35,665
기자에게 팩트를 전달하는 게
내 직업이지만
1432
01:27:36,832 --> 01:27:39,377
딱히
도움을 드릴 순 없어요
1433
01:27:42,296 --> 01:27:45,007
합의가 40건쯤
있었던 거 같은데
1434
01:27:46,384 --> 01:27:48,803
그렇다면 정말
기가 막힌 일이죠
1435
01:27:51,430 --> 01:27:52,515
안 그래요?
1436
01:27:56,394 --> 01:27:57,478
40건은 아니에요
1437
01:28:00,106 --> 01:28:03,984
진짜로
40건보단 적어요
1438
01:28:04,068 --> 01:28:05,986
그럼 그나마 다행이네요
1439
01:28:06,070 --> 01:28:07,363
네
1440
01:28:09,323 --> 01:28:10,324
그럼
1441
01:28:12,159 --> 01:28:15,913
40건의 절반이 좀
안 되나요?
1442
01:28:16,706 --> 01:28:18,499
-계산서요
-아, 왜요?
1443
01:28:18,582 --> 01:28:21,085
로난 패로우도
기사를 쓴다던데
1444
01:28:21,168 --> 01:28:23,838
아뇨
그건 다 끝난 얘기예요
1445
01:28:26,924 --> 01:28:29,176
전 당신을
나쁘게 생각 안 해요
1446
01:28:30,344 --> 01:28:32,513
아니, 실은 존경하죠
1447
01:28:32,596 --> 01:28:34,181
나도 당신 존경해요
1448
01:28:39,937 --> 01:28:41,897
어차피 다 밝혀져요
1449
01:28:42,898 --> 01:28:44,400
온 세상에
1450
01:28:44,483 --> 01:28:45,860
대부분 그렇죠
1451
01:28:48,612 --> 01:28:49,905
나, 참
1452
01:28:53,451 --> 01:28:54,910
내가 왜 웃는 건지
1453
01:28:58,205 --> 01:28:59,707
메건
1454
01:29:00,958 --> 01:29:01,959
래니
1455
01:29:11,218 --> 01:29:12,970
8~12건 정도 될 거예요
1456
01:29:26,067 --> 01:29:27,735
그게 정상이라고
생각하세요?
1457
01:29:29,153 --> 01:29:31,572
그렇게 많은
합의를 한다는 게?
1458
01:29:36,327 --> 01:29:38,329
그럴 수 있다고 생각해요
1459
01:29:43,167 --> 01:29:44,877
거의 다 된 거 같아
1460
01:29:45,503 --> 01:29:47,838
정말 기사를 낼 수 있을까?
못 내면 어쩌지?
1461
01:29:49,340 --> 01:29:50,925
그자에 관한 악몽을 꿔
1462
01:29:51,008 --> 01:29:52,385
진짜? 나도 꿔
1463
01:29:52,468 --> 01:29:53,803
그래?
1464
01:29:53,886 --> 01:29:58,307
이 일을 그냥 가슴에 묻고
죽게 될까 봐 두려워
1465
01:29:59,183 --> 01:30:03,521
기사는 나갈 거야
문젠, 대중이 무관심할 경우
1466
01:30:04,355 --> 01:30:07,108
그가 그짓을
계속할 거라는 거지
1467
01:30:07,608 --> 01:30:09,985
생각하면 정말 끔찍해
1468
01:30:10,069 --> 01:30:13,823
매일 얼마나 많은 하비들이
그런 짓을 하고 있을지
1469
01:30:15,199 --> 01:30:16,742
난 가끔 생각해
1470
01:30:19,912 --> 01:30:21,747
임신했을 때도
생각했지
1471
01:30:22,498 --> 01:30:23,499
어쩌면
1472
01:30:24,750 --> 01:30:25,960
그 트라우마,
1473
01:30:26,043 --> 01:30:30,381
나뿐 아니라
내가 만난 모든 여자들이 겪은
1474
01:30:30,464 --> 01:30:36,804
그 폭력의 트라우마가
우릴 갉아먹고 있는 게 아닐까,
1475
01:30:38,264 --> 01:30:42,560
그래서 우릴 우울증에
빠뜨리는 게 아닐까 하고...
1476
01:30:46,480 --> 01:30:48,816
이 취재를 맡은 거
후회해?
1477
01:30:51,318 --> 01:30:52,486
자긴?
1478
01:30:54,697 --> 01:30:55,698
후회 안 해
1479
01:30:56,532 --> 01:30:57,783
나도
1480
01:31:05,291 --> 01:31:08,753
저번에
무슨 메모가 있다고 하셨죠?
1481
01:31:16,218 --> 01:31:19,388
지금은 퇴사한
임원이 보낸 건데
1482
01:31:19,472 --> 01:31:21,640
내용이 광범위하고
신랄했죠
1483
01:31:21,724 --> 01:31:23,351
수신자가 이사회였어요
1484
01:31:23,434 --> 01:31:25,770
그게 언제였죠?
이사회 반응은요?
1485
01:31:25,853 --> 01:31:29,065
잠깐 시끄러웠다 말았죠
그녀는 퇴사했고
1486
01:31:30,274 --> 01:31:32,193
내용이 뭐였는데요?
1487
01:31:32,276 --> 01:31:34,362
'회사의
근무 환경이 유해하다'
1488
01:31:36,864 --> 01:31:38,366
혹시 사본이 있을까요?
1489
01:31:45,331 --> 01:31:46,332
론
1490
01:31:48,292 --> 01:31:49,669
늦어서 미안해
1491
01:31:54,715 --> 01:31:55,716
괜찮아?
1492
01:31:56,926 --> 01:31:59,428
탈리아는 늦게 잠들었고
바이올렛은 두 번 깼고
1493
01:31:59,512 --> 01:32:03,349
내 메일함은 보험 기사 읽고
화난 이들이 보낸
1494
01:32:03,432 --> 01:32:08,688
분노의 메일로 꽉 찼어
벌써 수백 통이 왔어
1495
01:32:08,771 --> 01:32:12,566
게다가 플로리다엔
허리케인이 오고 있대
1496
01:32:12,650 --> 01:32:14,694
그래서 빨리 가봐야 돼
1497
01:32:14,777 --> 01:32:18,698
아버지가 날아가시기 전에
대피시켜드려야지
1498
01:32:18,781 --> 01:32:21,742
아까부터 눈꺼풀도 떨려
1499
01:32:21,826 --> 01:32:22,910
어디 봐
1500
01:32:28,124 --> 01:32:29,542
건포도가 어디 갔지?
1501
01:32:31,961 --> 01:32:35,131
-조심해
-어디 있나 찾아봐
1502
01:32:36,632 --> 01:32:37,633
천천히 뛰어
1503
01:32:38,509 --> 01:32:40,261
크래비 좀 잡고 있을래?
1504
01:32:40,344 --> 01:32:41,429
쟤들 신났네
1505
01:32:42,722 --> 01:32:44,515
네, 조디 캔터입니다
1506
01:32:44,598 --> 01:32:47,935
로웨나 추예요
뉴욕에 와있어요
1507
01:32:48,019 --> 01:32:49,937
아직도 절
만날 생각이 있으세요?
1508
01:32:51,188 --> 01:32:52,440
아무에게도 말 못 했어요
1509
01:32:53,149 --> 01:32:55,568
부모님께도 남편에게도
1510
01:32:56,360 --> 01:32:57,361
왜요?
1511
01:32:59,447 --> 01:33:01,782
전 이민자 가정에서
자랐어요
1512
01:33:01,866 --> 01:33:04,410
늘 몸을 낮추고
열심히 일하고
1513
01:33:04,493 --> 01:33:08,456
주목을 끄는 일은 삼가라고
배웠죠
1514
01:33:08,539 --> 01:33:13,627
게다가 중국인에겐
가문의 명예가 제일 중요하고요
1515
01:33:13,711 --> 01:33:16,756
전 그때 어렸고
무서웠어요
1516
01:33:19,759 --> 01:33:22,428
베니스에서의 일
말해주실 수 있어요?
1517
01:33:25,389 --> 01:33:28,017
비공개를 전제로
묻는 거죠?
1518
01:33:31,979 --> 01:33:33,481
전 저녁마다
1519
01:33:33,564 --> 01:33:35,900
하비와
대본 검토 작업을 했어요
1520
01:33:36,859 --> 01:33:39,236
그런데 어느 날 밤에
1521
01:33:39,320 --> 01:33:41,947
그가 계속 절
만지려고 하는 거예요
1522
01:33:42,615 --> 01:33:47,036
전 그를 화나게 하기 싫었어요
엄청 거구잖아요
1523
01:33:48,204 --> 01:33:50,456
그래서 일에만
집중하려고 했죠
1524
01:33:50,539 --> 01:33:55,586
그렇게 옥신각신 버티며
두어 시간이 지났어요
1525
01:33:55,670 --> 01:33:57,296
어떻게 버티셨어요?
1526
01:33:58,923 --> 01:34:01,676
그냥 있는 힘껏
저항을 했죠
1527
01:34:03,094 --> 01:34:07,348
전 만일에 대비해서
타이츠를 두 겹 입고 갔었어요
1528
01:34:08,933 --> 01:34:10,851
근데 결국은
1529
01:34:11,769 --> 01:34:14,146
그가 날 눕혔어요
1530
01:34:15,189 --> 01:34:18,234
강제로는 아니고
게임처럼 유도했죠
1531
01:34:20,361 --> 01:34:23,072
그러곤
내 다리를 벌리면서
1532
01:34:24,573 --> 01:34:25,825
이러더군요
1533
01:34:27,868 --> 01:34:31,706
'부탁해
한 번만 넣었다 빼면 끝나'
1534
01:34:36,043 --> 01:34:39,255
결국 빠져나왔지만
그 충격은 말도 못했죠
1535
01:34:39,338 --> 01:34:42,258
전 크리스찬이었고
첫 연애 중이었어요
1536
01:34:43,718 --> 01:34:46,262
그 얘길
젤다한테 하셨죠?
1537
01:34:46,345 --> 01:34:50,558
얘길 들은 젤다는
분노에 차서 그와 싸웠고
1538
01:34:51,392 --> 01:34:52,727
나와 함께 퇴사했어요
1539
01:34:55,104 --> 01:34:58,149
하지만 난 퇴사 후
취업이 안 됐어요
1540
01:34:58,232 --> 01:35:01,318
미라맥스를 떠난 이유를
설명할 수가 없었거든요
1541
01:35:02,903 --> 01:35:05,614
우리가 서명한
합의서엔
1542
01:35:05,698 --> 01:35:10,328
조건이 있었죠, 내가 영화계에
취업이 안 될 경우
1543
01:35:10,411 --> 01:35:13,956
하비나 그의 변호사에게
도움을 청한다는...
1544
01:35:15,166 --> 01:35:18,336
난 그들에게
추천서를 요구했지만
1545
01:35:18,419 --> 01:35:22,840
변호사 허텐스키는
이 말만 계속했어요
1546
01:35:25,176 --> 01:35:26,552
어떤 말이요?
1547
01:35:29,805 --> 01:35:32,058
하비가 내 능력을
높이 사고 있다고요
1548
01:35:36,729 --> 01:35:39,774
전 결국 미라맥스 복귀에
동의했죠
1549
01:35:40,358 --> 01:35:42,109
엄격한 단서를 달고요
1550
01:35:44,528 --> 01:35:47,365
그리고 홍콩 근무를
지원했어요
1551
01:35:48,741 --> 01:35:51,410
그 정도로 멀리 가면
1552
01:35:52,244 --> 01:35:53,663
괜찮을 거 같았거든요
1553
01:35:56,707 --> 01:35:58,334
근데 아니었어요
1554
01:35:59,669 --> 01:36:00,795
난 우울했고
1555
01:36:01,462 --> 01:36:04,131
너무너무 외로웠죠
1556
01:36:05,424 --> 01:36:07,593
아무에게도
그 얘길 할 수 없었어요
1557
01:36:07,677 --> 01:36:11,097
그렇게 외톨이가 되어
병들어갔죠
1558
01:36:19,730 --> 01:36:21,691
그러던 어느 날
무단 조퇴를 했어요
1559
01:36:24,110 --> 01:36:25,861
그냥 죽고 싶더군요
1560
01:36:27,613 --> 01:36:29,782
그 고통을 안고
1561
01:36:29,865 --> 01:36:32,702
어떻게 살아가야 할지
막막했어요
1562
01:36:35,037 --> 01:36:37,456
자살을 하려고 했지만
1563
01:36:37,540 --> 01:36:40,042
방법을 몰라서
그것도 실패했죠
1564
01:36:42,253 --> 01:36:44,213
그런 내 자신이
한심했어요
1565
01:36:49,093 --> 01:36:50,970
이걸 좀 보실래요?
1566
01:36:52,221 --> 01:36:56,308
당신이 잘 아실 만한
여배우가 쓴 거예요
1567
01:37:11,699 --> 01:37:12,700
이런!
1568
01:37:12,783 --> 01:37:16,579
본인이 비공개를 원해서
기사엔 넣지 못해요
1569
01:37:25,504 --> 01:37:26,881
난... 난...
1570
01:37:27,631 --> 01:37:30,468
이런 일은
전혀 몰랐어요
1571
01:37:34,305 --> 01:37:37,058
그냥 바람 피우는 정도로
생각했죠
1572
01:37:37,767 --> 01:37:38,851
그게 아니에요
1573
01:38:05,795 --> 01:38:07,254
하고 싶은 대로 해요
1574
01:39:05,896 --> 01:39:06,897
맙소사
1575
01:39:07,481 --> 01:39:08,482
이거네
1576
01:39:09,650 --> 01:39:10,818
이거야
1577
01:39:18,617 --> 01:39:22,246
작성일
2015년 11월 3일
1578
01:39:22,997 --> 01:39:27,501
전 이 회사 대표로부터 반복적인
성추행과 학대를 당했습니다
1579
01:39:28,336 --> 01:39:32,256
전 돈을 벌고 경력도 쌓고 싶은
28세 여성입니다
1580
01:39:32,923 --> 01:39:34,675
전문 직업인임에도
1581
01:39:34,759 --> 01:39:37,386
전 성적 대상화 됐고
폄하됐습니다
1582
01:39:37,470 --> 01:39:39,764
그간 입을 열기가
겁났지만
1583
01:39:39,847 --> 01:39:43,434
침묵하는 건
더 큰 고통이었습니다
1584
01:39:43,517 --> 01:39:45,353
그는 말했죠
'난 나쁜 남자야'
1585
01:39:45,436 --> 01:39:48,105
'하지만 중요한 건
그걸 인정한다는 거야'
1586
01:39:48,189 --> 01:39:51,859
그리고 제 쓸모는
애 낳는 거뿐이라고 했죠
1587
01:39:51,942 --> 01:39:56,614
그는 다른 어시스턴트에겐
벌거벗고 마사지를 강요했습니다
1588
01:39:56,697 --> 01:39:59,992
그녀는 말 못할 만큼
힘들어했습니다
1589
01:40:00,076 --> 01:40:03,663
제가 인사부 임원에게
그 일을 고발하자
1590
01:40:03,746 --> 01:40:09,377
그는 말했죠, '그가 때리거나
물리적으로 선을 넘으면 말해'
1591
01:40:09,460 --> 01:40:14,048
하비 와인스타인은
64세의 세계적인 유명인사고
1592
01:40:14,131 --> 01:40:16,425
여긴 그의 회사입니다
1593
01:40:16,509 --> 01:40:21,597
힘의 균형을 따지자면
전 0, 하비는 10이죠
1594
01:40:31,816 --> 01:40:32,942
기사 써
1595
01:40:33,025 --> 01:40:35,861
일단 보도되면
딴 건도 줄줄이 나올 거야
1596
01:40:35,945 --> 01:40:38,114
-로렌 오코너를 만나봐
-네
1597
01:40:38,197 --> 01:40:40,616
와인스타인 컴퍼니 이사진의
반응도 확인해
1598
01:40:40,700 --> 01:40:42,660
랜스 매로브에게
전화할게요
1599
01:40:42,743 --> 01:40:44,203
어서 써
준비하자고
1600
01:40:47,623 --> 01:40:48,708
2015년 오코너 메모 건
1601
01:40:48,791 --> 01:40:50,668
제 의뢰인은
익명을 원합니다
1602
01:40:50,751 --> 01:40:53,129
그 메모는
공표용이 아니었어요
1603
01:40:53,212 --> 01:40:54,463
로렌
1604
01:40:54,547 --> 01:40:57,675
제 의뢰인이 옆에 있지만
통화할 심정이 아닙니다
1605
01:40:57,758 --> 01:41:00,511
로렌, 죄송해요
힘드신 거 압니다
1606
01:41:00,594 --> 01:41:02,763
내용을 다
기사화하진 않을 거예요
1607
01:41:02,847 --> 01:41:05,975
당신이 어떤 정보도
제공한 적 없음을
1608
01:41:06,058 --> 01:41:07,685
명확히 할 거고요
1609
01:41:08,436 --> 01:41:11,689
하지만 신빙성을 위해
이름은 넣을 생각입니다
1610
01:41:12,273 --> 01:41:16,819
성폭력 피해자시면
당연히 익명으로 해야겠지만
1611
01:41:16,902 --> 01:41:18,738
목격자의 입장이라면
1612
01:41:18,821 --> 01:41:22,199
이름을 밝히는 게
기사의 설득력이 크죠
1613
01:41:22,283 --> 01:41:25,161
랜스, 뉴욕타임스의
메건 투히예요
1614
01:41:25,244 --> 01:41:28,456
로렌 오코너가 와인스타인
컴퍼니에 보낸 메모를 입수했어요
1615
01:41:28,539 --> 01:41:29,957
뭐요? 젠장
1616
01:41:30,041 --> 01:41:32,084
그 일에
어떻게 대처하셨죠?
1617
01:41:32,168 --> 01:41:33,878
이사회는
어떻게 대응했나요?
1618
01:41:38,799 --> 01:41:39,800
랜스?
1619
01:41:40,801 --> 01:41:44,263
2015년 고소 사건 때
개선 노력을 했어요
1620
01:41:44,347 --> 01:41:47,099
메모는요?
왜 갑자기 사라졌죠?
1621
01:41:47,183 --> 01:41:50,603
하비의 행동에 대해
우리도 걱정이 컸어요
1622
01:41:50,686 --> 01:41:52,563
그 말 인용해도 될까요?
1623
01:41:55,566 --> 01:41:56,567
네
1624
01:41:57,193 --> 01:41:58,861
네, 인용하세요
1625
01:41:59,528 --> 01:42:01,238
로렌의 신고 건은요?
1626
01:42:04,450 --> 01:42:07,828
철회됐어요
메모가 발송된 며칠 뒤에
1627
01:42:07,912 --> 01:42:09,121
그래서 넘어갔죠
1628
01:42:09,205 --> 01:42:11,165
왜 철회됐을까요?
1629
01:42:11,957 --> 01:42:13,417
나도 이유는 모르죠
1630
01:42:14,669 --> 01:42:17,630
그 여자들이
피해자인 게 확실해요?
1631
01:42:17,713 --> 01:42:20,508
뜨고 싶은 욕심에
제작자를 꼬신 게 아니고?
1632
01:42:21,759 --> 01:42:23,969
그가 수십 년 간
성희롱과
1633
01:42:24,512 --> 01:42:27,848
추행, 강간으로 피소돼
합의한 증거들이
1634
01:42:27,932 --> 01:42:29,725
여러 건 확보됐어요
1635
01:42:32,561 --> 01:42:34,397
이사회에 보고하는 건
1636
01:42:34,480 --> 01:42:36,273
주말 이후로
미뤄주시죠
1637
01:42:37,900 --> 01:42:38,984
가능할까요?
1638
01:42:41,904 --> 01:42:42,905
좋아요
1639
01:42:52,790 --> 01:42:53,791
애슐리
1640
01:42:53,874 --> 01:42:56,669
여러 명이 함께
행동하면 좋겠지만
1641
01:42:56,752 --> 01:42:58,212
그건 힘들 거 같아요
1642
01:42:59,630 --> 01:43:03,592
하지만 여러 혐의와
범행의 패턴이 밝혀졌어요
1643
01:43:04,218 --> 01:43:06,095
증언은
혼자 하셔야겠지만
1644
01:43:06,178 --> 01:43:09,015
산처럼 쌓인 증거가
힘이 돼줄 거예요
1645
01:43:12,727 --> 01:43:13,769
애슐리?
1646
01:43:14,437 --> 01:43:18,190
그래요, 진지하게
고려해 보죠, 조디
1647
01:43:18,274 --> 01:43:19,608
약속할게요
1648
01:43:19,692 --> 01:43:20,943
감사해요, 애슐리
1649
01:43:25,281 --> 01:43:26,824
그냥 진행하자고
1650
01:43:26,907 --> 01:43:29,452
'뉴요커'를
신경 안 쓸 순 없지만
1651
01:43:29,535 --> 01:43:33,039
그녀들이 답을 줄 때까지
기다리면 안 될까요?
1652
01:43:33,122 --> 01:43:34,790
아냐, 일단 내보내자고
1653
01:43:34,874 --> 01:43:36,709
취재가 아직 미흡해요
1654
01:43:36,792 --> 01:43:39,962
일단 터뜨리면
더 많은 증언이 나올 거야
1655
01:43:40,671 --> 01:43:42,882
더 강한
임팩트가 필요해요
1656
01:43:43,424 --> 01:43:44,425
이대로 충분해
1657
01:43:45,217 --> 01:43:46,344
그냥 진행해
1658
01:43:46,927 --> 01:43:50,431
와인스타인이 응답할 시간은
얼마나 줘야 할까?
1659
01:43:50,514 --> 01:43:51,557
24시간?
1660
01:43:51,640 --> 01:43:52,725
그 2배로 하지
1661
01:43:53,267 --> 01:43:55,102
48시간
그게 공평해
1662
01:43:55,186 --> 01:43:56,187
이틀이나 줘?
1663
01:43:56,270 --> 01:43:59,732
그동안 수많은 사람에게
자문을 구할 텐데?
1664
01:44:01,400 --> 01:44:02,401
데이비드?
1665
01:44:03,319 --> 01:44:04,779
나도 48시간요
1666
01:44:04,862 --> 01:44:07,239
법적 논란의 소지는
없어야죠
1667
01:44:07,323 --> 01:44:08,908
좋아, 래니한테 통보해
1668
01:44:08,991 --> 01:44:11,702
'내일 1시에
하비와 그의 팀에게'
1669
01:44:11,786 --> 01:44:12,995
'취재 내용을 공유하고'
1670
01:44:13,537 --> 01:44:17,416
'응답 및 반박할 시간을
이틀 주겠다'고
1671
01:44:27,968 --> 01:44:30,262
밤이 깊었어
퇴근해
1672
01:44:30,346 --> 01:44:31,722
-네
-내일 봬요
1673
01:44:50,950 --> 01:44:53,703
한 명이라도 기사화에
동의해주면 좋겠는데
1674
01:44:54,203 --> 01:44:55,830
왜 터널 쪽으로 가지?
1675
01:44:57,331 --> 01:44:59,792
딱 한 명만
동의해주면 되는데
1676
01:44:59,875 --> 01:45:01,585
조디, 그만해
1677
01:45:02,294 --> 01:45:03,295
잊어버려
1678
01:45:10,136 --> 01:45:13,055
모두 한 자리에 모을 수
있었다면 어땠을까?
1679
01:45:14,765 --> 01:45:16,600
한 자리에 모인다 해도
1680
01:45:17,935 --> 01:45:20,396
자진해서 기사화를
원하진 않을 거야
1681
01:45:22,606 --> 01:45:24,191
자기라면 그러고 싶겠어?
1682
01:45:43,002 --> 01:45:44,003
안녕
1683
01:45:46,881 --> 01:45:47,965
그래
1684
01:45:48,758 --> 01:45:49,759
안녕
1685
01:45:50,259 --> 01:45:51,260
안녕
1686
01:46:03,606 --> 01:46:05,524
2시간이 지났어요
1687
01:46:07,026 --> 01:46:08,027
전략이야
1688
01:46:08,652 --> 01:46:11,113
나도 대응 방안은 있지
1689
01:46:23,417 --> 01:46:24,418
네
1690
01:46:24,502 --> 01:46:28,714
딘? 와인스타인과
변호사 찰스 하더 전화입니다
1691
01:46:29,507 --> 01:46:30,800
시작하자고
1692
01:46:32,176 --> 01:46:33,969
-준비됐어?
-됐어요
1693
01:46:35,554 --> 01:46:36,597
연결해줘
1694
01:46:40,810 --> 01:46:42,228
하비?
1695
01:46:42,311 --> 01:46:43,604
찰스
1696
01:46:43,688 --> 01:46:44,689
딘
1697
01:46:45,564 --> 01:46:47,191
답변은 정하셨나요?
1698
01:46:47,858 --> 01:46:49,735
난 답변할 생각이 없소
1699
01:46:49,819 --> 01:46:52,238
그들도 옆에 있나요?
기자들?
1700
01:46:52,321 --> 01:46:53,614
다 있습니다
1701
01:46:54,198 --> 01:46:55,574
누구 누굴 만났죠?
1702
01:46:56,909 --> 01:46:59,620
취재 대상 목록을
보내드렸는데요
1703
01:46:59,704 --> 01:47:01,414
누구 누굴 만났냐고요
1704
01:47:05,835 --> 01:47:06,919
하비, 일단...
1705
01:47:07,003 --> 01:47:08,546
기네스 팰트로도 만났나요?
1706
01:47:08,629 --> 01:47:11,298
기네스 얘긴
기사에 없어요, 하비
1707
01:47:11,382 --> 01:47:15,219
기사화에 동의한 사람을
말해줘야 나도 대응을 하죠
1708
01:47:17,930 --> 01:47:21,767
하비, 합의금을 지불한 게
지금까지 몇 번이죠?
1709
01:47:22,643 --> 01:47:24,687
저흰 8~12번으로
들었는데
1710
01:47:24,770 --> 01:47:27,398
그건 당신들 얘기고
래니 얘기죠
1711
01:47:27,481 --> 01:47:31,402
래니가 의뢰인을 무시하고
제멋대로 말한 거요
1712
01:47:35,865 --> 01:47:38,409
답변 준비 시간을
얼마나 주실 거죠?
1713
01:47:38,492 --> 01:47:39,910
2주는 필요한데요
1714
01:47:41,537 --> 01:47:43,080
이틀 드리죠
1715
01:47:43,164 --> 01:47:44,832
90년대에 있었던
일입니다
1716
01:47:44,915 --> 01:47:47,251
그런
거짓 날조 기사를 쓰고도
1717
01:47:47,335 --> 01:47:49,211
당신들이
기자라고 할 수 있소?
1718
01:47:49,295 --> 01:47:51,839
90분 지났습니다
전화 끊죠
1719
01:48:21,410 --> 01:48:23,913
하비는
8~12건 주장을 반박했어
1720
01:48:23,996 --> 01:48:25,247
그 8~12건의
1721
01:48:25,331 --> 01:48:27,500
물적 증거를
확보해야 돼
1722
01:48:28,459 --> 01:48:30,252
연락해 볼
내부인 있어?
1723
01:48:30,336 --> 01:48:31,962
데이비드 글래서에게
전화해보죠
1724
01:48:32,046 --> 01:48:33,255
애슐리예요
1725
01:48:35,633 --> 01:48:37,343
받아, 어서
1726
01:48:37,426 --> 01:48:38,469
지금 받아
1727
01:48:41,305 --> 01:48:42,348
애슐리
1728
01:48:43,724 --> 01:48:45,101
잘 지내시죠?
1729
01:48:45,184 --> 01:48:47,603
네
좀 뛰다가 들어왔어요
1730
01:48:48,396 --> 01:48:51,065
잘하셨네요
뛰는 건 좋은 거죠
1731
01:48:52,525 --> 01:48:56,696
변호사와 상의했어요
어떻게 하는 게 옳은 건지
1732
01:48:56,779 --> 01:48:58,280
그러셨군요
1733
01:48:59,240 --> 01:49:00,449
잘 하셨네요
1734
01:49:03,077 --> 01:49:04,078
그래서요?
1735
01:49:07,039 --> 01:49:09,875
기사에 내 이름을 밝힐
준비가 됐어요
1736
01:49:11,293 --> 01:49:12,586
밝히는 게 맞죠
1737
01:49:13,629 --> 01:49:15,131
여자로서
크리스찬으로서
1738
01:49:23,305 --> 01:49:24,306
조디?
1739
01:49:25,516 --> 01:49:26,350
네
1740
01:49:27,101 --> 01:49:28,227
곧 또 통화해요
1741
01:49:30,271 --> 01:49:31,397
네
1742
01:49:31,480 --> 01:49:32,898
애슐리, 감사해요
1743
01:49:33,482 --> 01:49:34,567
감사해요
1744
01:49:36,902 --> 01:49:38,279
애슐리가 승낙했어요
1745
01:49:39,363 --> 01:49:40,656
승낙했어요
1746
01:49:43,200 --> 01:49:46,120
-애슐리가 승낙했어
-그래, 조디, 그래
1747
01:49:47,079 --> 01:49:50,458
보완된 내용으로
기사 다시 작성해
1748
01:49:50,541 --> 01:49:53,252
서두는 애슐리의
페닌슐라 스위트 얘기로 시작,
1749
01:49:53,336 --> 01:49:55,338
말미도
그녀의 말로 맺어
1750
01:49:55,421 --> 01:49:56,422
그럴게요
1751
01:49:56,505 --> 01:49:58,716
기사가 완성되면
바로 내보내자고
1752
01:49:58,799 --> 01:50:00,217
시작해
1753
01:50:16,525 --> 01:50:19,487
뉴욕타임스
1754
01:50:38,172 --> 01:50:39,548
-여보세요?
-데이비드
1755
01:50:39,632 --> 01:50:42,218
뉴욕타임스의
메건 투히입니다
1756
01:50:42,301 --> 01:50:45,304
사장님께도 답변 기회를
드려야 할 거 같아서요
1757
01:50:45,388 --> 01:50:46,806
상황을 다
알고 계신가요?
1758
01:50:48,349 --> 01:50:49,517
네
1759
01:50:49,600 --> 01:50:52,103
화상 긴급 이사회가
있었어요
1760
01:50:52,812 --> 01:50:55,898
합의가 8~12건이 아니란
말도 있는데
1761
01:50:55,981 --> 01:50:59,902
그 횟수가 맞는지
익명으로 확인 가능하실까요?
1762
01:50:59,985 --> 01:51:01,153
몇 건이요?
1763
01:51:01,696 --> 01:51:04,490
8~12요
그 숫자를 써도 되겠어요?
1764
01:51:07,243 --> 01:51:08,619
8~12건
1765
01:51:11,872 --> 01:51:13,958
네
그 숫자가 맞아요
1766
01:51:14,500 --> 01:51:16,377
감사합니다, 데이비드
1767
01:51:39,358 --> 01:51:42,111
데이비드 글래서가
8~12건이 맞대요
1768
01:51:46,323 --> 01:51:47,408
시간이 부족해요
1769
01:51:47,491 --> 01:51:50,536
-나만 있는 것도 아니고
-네, 압니다
1770
01:51:50,619 --> 01:51:52,079
고충이 크시겠죠
1771
01:51:53,039 --> 01:51:54,665
하비랑 통화 중이야?
1772
01:51:54,749 --> 01:51:57,418
래니야, 와인스타인이
답변을 거부한대
1773
01:51:57,501 --> 01:51:58,836
-네
-이해하시죠?
1774
01:51:58,919 --> 01:52:01,172
네, 래니
이해하죠
1775
01:52:01,255 --> 01:52:04,008
내 힘으론
어쩔 수가 없어요
1776
01:52:04,091 --> 01:52:05,593
시간을 좀 더 줘요
1777
01:52:05,676 --> 01:52:07,928
-일단...
-진을 빼시네
1778
01:52:08,012 --> 01:52:12,141
지금 변호사 5명이
돌아가면서 뭐 하는 겁니까?
1779
01:52:12,224 --> 01:52:15,686
의견 제대로 정리해서
한 번에 답을 주세요
1780
01:52:22,902 --> 01:52:24,779
이건 답변이 아니고
소설이네
1781
01:52:24,862 --> 01:52:27,740
여자들은 거짓말쟁이고
기사는 날조됐대
1782
01:52:27,823 --> 01:52:29,450
법을 앞세운
1783
01:52:29,742 --> 01:52:32,453
이 18쪽짜리 공갈에
간략하게 답했어요
1784
01:52:32,536 --> 01:52:33,913
'데이터를 보내달라'
1785
01:52:33,996 --> 01:52:35,873
'법정에서 보자'고
1786
01:52:35,956 --> 01:52:38,042
답이 언제 올지 봅시다
1787
01:52:40,586 --> 01:52:41,754
벌써 왔네요
1788
01:52:41,837 --> 01:52:43,923
와인스타인이 지금
이리 오고 있대요
1789
01:52:44,465 --> 01:52:45,508
들여보내?
1790
01:52:48,761 --> 01:52:49,762
그러죠
1791
01:52:50,554 --> 01:52:51,555
제가 나갈게요
1792
01:53:02,274 --> 01:53:03,526
-안녕하세요, 리사
-안녕하세요
1793
01:53:03,609 --> 01:53:05,069
-네 분인가요?
-네
1794
01:53:05,152 --> 01:53:06,487
절 따라오시죠
1795
01:53:10,866 --> 01:53:13,160
증거를 폴더에 정리해서
1796
01:53:13,244 --> 01:53:14,829
가져왔어요
1797
01:53:14,912 --> 01:53:16,664
기사를 잘 쓰시던데
1798
01:53:16,747 --> 01:53:19,750
이 일로 평판에
금이 가면 되겠어요?
1799
01:53:19,834 --> 01:53:23,129
이 사진 봐요
피해자라면 이렇게 안 웃죠
1800
01:53:23,212 --> 01:53:25,798
이 여자들 증언은
믿을 게 못 돼요
1801
01:53:25,881 --> 01:53:27,133
특히 이 여잔...
1802
01:53:27,216 --> 01:53:28,801
정신병자죠
1803
01:53:28,884 --> 01:53:30,511
공갈협박범이고
1804
01:54:01,000 --> 01:54:02,501
인터넷에도 떴어요?
1805
01:54:02,585 --> 01:54:04,587
응, 떴어
1806
01:54:04,670 --> 01:54:05,755
양쪽에 떴네요
1807
01:54:08,007 --> 01:54:09,008
어떻게 돼가?
1808
01:54:10,092 --> 01:54:11,719
예상한 시나리오야
1809
01:54:11,802 --> 01:54:13,763
여배우들 깎아내리기
1810
01:54:13,846 --> 01:54:14,847
왜 그래요?
1811
01:54:15,806 --> 01:54:19,101
하비 측이 두 연예주간지와
인터뷰를 했어
1812
01:54:19,685 --> 01:54:21,771
-네?
-우리의 취재 내용이
1813
01:54:21,854 --> 01:54:24,732
너무 당혹스럽대
1814
01:54:25,483 --> 01:54:26,901
상황이 안 좋네
1815
01:54:28,152 --> 01:54:31,280
속도를 내야겠어
우리가 노출됐잖아
1816
01:54:32,865 --> 01:54:34,492
첫 문장 좀 보자고
1817
01:54:35,993 --> 01:54:38,287
{\an8}
와인스타인이 애슐리 쥬드를
호텔로 불렀다
1818
01:54:42,375 --> 01:54:44,960
아냐, 이 문장을
앞에 넣자고
1819
01:54:45,044 --> 01:54:46,837
이 말로 시작해야 돼
1820
01:54:46,921 --> 01:54:49,298
-괜찮아요?
-응, 좋네
1821
01:54:51,384 --> 01:54:54,011
집에 가
검토는 내가 할게
1822
01:54:56,263 --> 01:54:57,264
진짜요?
1823
01:55:34,260 --> 01:55:36,387
계속 이렇게
불투명하게 나오면
1824
01:55:36,470 --> 01:55:39,640
차라리 '워싱턴 포스트'와
인터뷰하겠소
1825
01:55:39,724 --> 01:55:42,601
취재원의 명단을
밝히라는 건가요?
1826
01:55:42,685 --> 01:55:45,771
안 그러면
보복하신다는 거예요?
1827
01:55:45,855 --> 01:55:48,107
기네스 팰트로를 이용하고 있다면
그렇다고 해요
1828
01:55:48,190 --> 01:55:50,151
저흰 기네스 팰트로를
이용하고 있지 않아요
1829
01:55:50,234 --> 01:55:52,319
기네스 팰트로와
접촉하고는 있소?
1830
01:55:54,030 --> 01:55:56,032
하비, 딘이에요
지금 곧
1831
01:55:56,115 --> 01:55:59,118
입장문을 보내세요
곧 신문 찍습니다
1832
01:55:59,201 --> 01:56:01,620
딘, 이런 식으로
협박하면
1833
01:56:01,704 --> 01:56:03,164
'포스트'에
진짜로 전화하겠소
1834
01:56:03,247 --> 01:56:04,790
하세요, 괜찮아요
1835
01:56:04,874 --> 01:56:06,500
'포스트'에 전화해요
1836
01:56:06,584 --> 01:56:08,419
전 공정하고 싶은 겁니다
1837
01:56:08,502 --> 01:56:09,962
날 협박하고 있잖소
1838
01:56:10,046 --> 01:56:12,798
아뇨, 입장문을 달라는 겁니다
어서 주세요
1839
01:56:12,882 --> 01:56:14,884
곧 신문 발행할 겁니다
1840
01:56:14,967 --> 01:56:17,219
-나도 주고 싶어요
-감사합니다
1841
01:56:17,303 --> 01:56:18,637
기네스도
기사에 나와요?
1842
01:56:18,721 --> 01:56:20,222
그녀는 안 나온다고요
1843
01:56:20,306 --> 01:56:22,558
이렇게 합시다, 하비
1844
01:56:23,392 --> 01:56:25,978
하시고 싶은 말
다 들어드릴테니까
1845
01:56:26,771 --> 01:56:27,897
해보세요
1846
01:56:28,564 --> 01:56:31,317
그럼 신문에 내드리죠
전 갑니다
1847
01:56:31,400 --> 01:56:33,402
기자들과 얘기하세요
그럼 이만
1848
01:56:34,487 --> 01:56:35,529
행운을 빌어요
1849
01:56:35,613 --> 01:56:38,491
당신들은
진실을 완전히 무시한 채
1850
01:56:38,574 --> 01:56:42,203
특종을 위해
날조 기사를 쓰고 있어요
1851
01:56:42,286 --> 01:56:44,580
저흰 특종을
원하지 않아요, 리사
1852
01:56:44,664 --> 01:56:47,875
하비는 이 일에 집중키 위해
일도 쉬기로 했어요
1853
01:56:49,502 --> 01:56:50,670
사실인가요, 하비?
1854
01:56:51,462 --> 01:56:54,423
그래요
잠시 떠나있을 거요
1855
01:56:54,507 --> 01:56:56,008
회사를요?
1856
01:56:56,676 --> 01:56:59,679
그래요
배움의 시간을 가지려고요
1857
01:56:59,762 --> 01:57:02,765
-배움도 갖고 제 조언도 듣고요
-휴직할 건가 봐
1858
01:57:03,766 --> 01:57:06,018
띄어쓰기가 틀렸네
여기도
1859
01:57:06,102 --> 01:57:08,145
{\an8}
그녀의 함정이라고
주장했다
1860
01:57:08,688 --> 01:57:09,772
로라야
1861
01:57:12,525 --> 01:57:14,568
안녕, 로라
잘 지내시죠?
1862
01:57:15,319 --> 01:57:18,406
네, 잘 지내고 있어요
1863
01:57:18,489 --> 01:57:19,615
오늘 수술해요
1864
01:57:20,199 --> 01:57:21,575
곧 들어가요
1865
01:57:22,910 --> 01:57:26,163
전 합의서에
서명을 안 해서
1866
01:57:26,956 --> 01:57:28,499
침묵할 의무가 없어요
1867
01:57:29,208 --> 01:57:32,670
말 못 하는 여성들을 대신해서
제가 나설게요
1868
01:57:34,630 --> 01:57:35,840
전 제 세 딸이
1869
01:57:35,923 --> 01:57:39,760
그런 폭력에 순응하며
살게 하긴 싫어요
1870
01:57:41,178 --> 01:57:43,723
제 말 다 기사에 쓰세요
1871
01:57:44,348 --> 01:57:45,558
동의합니다
1872
01:57:46,726 --> 01:57:48,686
제 말을
기사화하는 거
1873
01:57:50,980 --> 01:57:52,106
감사합니다, 로라
1874
01:57:53,482 --> 01:57:54,483
감사합니다
1875
01:57:56,193 --> 01:57:57,820
수술 잘 되시길 빌게요
1876
01:58:08,247 --> 01:58:09,582
오, 로라
1877
01:58:10,124 --> 01:58:12,168
아름다운 사람 로라
1878
01:58:25,556 --> 01:58:26,891
괜찮아요, 로라?
1879
01:58:27,641 --> 01:58:29,602
네, 괜찮아요
1880
01:58:29,685 --> 01:58:30,686
고마워요
1881
01:58:32,438 --> 01:58:33,814
진짜 괜찮아요
1882
01:58:52,208 --> 01:58:54,335
그럼, 당연하지
1883
01:59:01,884 --> 01:59:03,386
발이 다 젖었어
1884
01:59:19,318 --> 01:59:23,864
세커 스트리트
1885
01:59:50,725 --> 01:59:52,977
입장문 왔어
편집하자고
1886
01:59:54,687 --> 01:59:55,688
네
1887
02:00:00,401 --> 02:00:01,777
여길...
잘하시네
1888
02:00:01,861 --> 02:00:03,738
하비 와인스타인의 입장문
1889
02:00:05,948 --> 02:00:07,616
입장문을 통해
1890
02:00:09,994 --> 02:00:12,288
{\an8}
와인스타인 씨는
이렇게 말했다
1891
02:00:12,371 --> 02:00:14,332
{\an8}
'과거 제가 한 행동으로
동료들에게'
1892
02:00:14,415 --> 02:00:16,584
{\an8}
'큰 고통을 준 점
깊이 사과합니다'
1893
02:00:21,964 --> 02:00:24,216
-편집했어?
-지금 하고 있어
1894
02:00:26,385 --> 02:00:27,928
{\an8}
그는
치료를 받고 있으며
1895
02:00:28,012 --> 02:00:30,681
{\an8}
당면 문제를 해결코자
휴직한다고 덧붙였다
1896
02:00:40,441 --> 02:00:41,859
됐어, 진행해
1897
02:00:41,942 --> 02:00:45,071
마지막으로 다 같이
한번 읽어보자고
1898
02:01:01,921 --> 02:01:04,048
로즈 맥고완과...
1899
02:01:04,131 --> 02:01:06,467
애슐리 쥬드를
페닌슐라 호텔로...
1900
02:01:06,550 --> 02:01:08,636
로라 매든
1901
02:01:12,348 --> 02:01:14,266
{\an8}
젤다 퍼킨스라는
어시스턴트...
1902
02:01:14,350 --> 02:01:16,060
{\an8}
미스 바틸라나에게 지불...
1903
02:01:16,143 --> 02:01:17,770
{\an8}
로렌 오코너
1904
02:01:19,605 --> 02:01:20,606
됐어
1905
02:01:21,148 --> 02:01:22,191
잠깐만
1906
02:01:26,278 --> 02:01:27,446
됐네
1907
02:01:28,531 --> 02:01:29,532
클릭해요?
1908
02:01:31,575 --> 02:01:32,576
클릭해?
1909
02:01:35,329 --> 02:01:36,330
-네
-네
1910
02:01:38,124 --> 02:01:41,085
기사 완성
1911
02:01:41,168 --> 02:01:44,130
웹 접속
1912
02:01:44,213 --> 02:01:46,090
발행
1913
02:01:58,644 --> 02:02:04,316
그 후 82명의 여성이 와인스타인을
성폭력 혐의로 고소했다
1914
02:02:05,234 --> 02:02:07,820
캔터와 투히
두 기자의 기사는
1915
02:02:07,903 --> 02:02:11,323
전 세계적인
미투 운동의 기폭제가 됐고
1916
02:02:11,866 --> 02:02:13,868
이후 각국의
수많은 여성들이
1917
02:02:13,951 --> 02:02:16,912
그간 감춰왔던
자신들의 이야기를
1918
02:02:16,996 --> 02:02:19,665
처음으로 세상에 공개했다
1919
02:02:20,541 --> 02:02:24,587
그들의 증언은
기업문화와 법을 바꿔놨고
1920
02:02:24,670 --> 02:02:29,133
성희롱과 폭력에 대한
지속적 논의를 불러일으키며
1921
02:02:29,216 --> 02:02:31,385
사회의 인식을 변화시켰다
1922
02:02:32,219 --> 02:02:33,346
하비 와인스타인은
1923
02:02:33,429 --> 02:02:36,265
2020년 2월에
강간과 성학대 혐의로 기소되어
1924
02:02:36,349 --> 02:02:37,767
23년형을 받고
복역 중이며
1925
02:02:37,850 --> 02:02:40,102
LA와 런던에서도
추가 기소될 예정이다
1926
02:02:40,186 --> 02:02:46,525
그녀가 말했다
1927
02:02:47,735 --> 02:02:51,113
감독 마리아 슈라더
1928
02:03:39,829 --> 02:03:43,165
캐리 멀리건
1929
02:03:44,166 --> 02:03:47,503
조 카잔
147061