Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:16,556
Une Production Shoshiku
2
00:00:18,200 --> 00:00:24,799
LE GOUT DU SAKÊ
3
00:00:25,320 --> 00:00:29,836
Scénario:
KOGO NODA, YASUJIRO OZU
4
00:00:30,120 --> 00:00:34,830
Images: OHARU ATSUTA
5
00:00:35,240 --> 00:00:40,155
Musique: TAKATOSHI SAITO
Son: YOSHIZABIRO SENO
6
00:00:58,320 --> 00:01:00,515
Interprètes:
7
00:01:00,760 --> 00:01:03,115
CHISHU RYU
8
00:01:03,360 --> 00:01:08,150
SHIMA IWASHITA
9
00:01:08,560 --> 00:01:13,236
KEIJI SATA
10
00:01:13,640 --> 00:01:18,395
MARIKO OKADA,
TERUO YOSHIDA, NORIKO MAKI
11
00:01:18,720 --> 00:01:23,714
NOBUO NAKAMURA,
EIJIRO TONO, KUNIKO MIYAKE
12
00:01:29,000 --> 00:01:33,755
DAISUKE SATO, HARIKO SUGIMURA
13
00:01:34,160 --> 00:01:40,235
Mise en scène de YASUJIRO OZU
14
00:02:30,160 --> 00:02:33,835
Portez cela au directeur
tout à l'heure.
15
00:02:34,160 --> 00:02:35,195
Bien Monsieur.
16
00:02:49,720 --> 00:02:51,597
Qu'arrive-t-il à MIle Taguchi?
17
00:02:52,400 --> 00:02:54,038
Elle est absente depuis 2 jours.
18
00:02:54,360 --> 00:02:57,079
On dit qu'elle va se marier.
19
00:02:59,840 --> 00:03:00,989
Alors elle nous quitte?
20
00:03:02,160 --> 00:03:05,596
Elle doit être contente.
Quel âge a-t-elle?
21
00:03:05,840 --> 00:03:07,478
23 ou 24 ans.
22
00:03:07,720 --> 00:03:12,111
Et votre mari...
Qu'est-ce qu'il fait?
23
00:03:12,800 --> 00:03:13,550
Je ne suis pas...
24
00:03:13,800 --> 00:03:14,915
Ah, je croyais...
25
00:03:15,200 --> 00:03:17,714
Je vis seule avec mon père.
26
00:03:18,040 --> 00:03:20,873
Vous allez vite
lui trouver un gendre.
27
00:03:21,960 --> 00:03:23,678
Certainement un brave type.
28
00:03:49,480 --> 00:03:50,310
Quoi de neuf?
29
00:03:50,720 --> 00:03:53,792
Rien. Je suis à Yokohama
pour affaires.
30
00:03:54,000 --> 00:03:56,639
Dis-moi... Ta femme était fâchée
l'autre soir?
31
00:03:56,960 --> 00:04:00,191
Au contraire,
ça l'a beaucoup amusée.
32
00:04:00,520 --> 00:04:02,078
Je parle trop quand je bois.
33
00:04:02,360 --> 00:04:04,396
On sait que l'alcool rend expansif.
34
00:04:11,800 --> 00:04:14,155
A propos... Quel âge a ta fille?
35
00:04:14,480 --> 00:04:15,959
24 ans.
36
00:04:16,240 --> 00:04:18,754
J'ai un bon parti pour elle.
37
00:04:19,040 --> 00:04:19,790
Quoi?
38
00:04:20,040 --> 00:04:25,273
Un garçon qui pourrait l'épouser.
L'idée plaît à ma femme.
39
00:04:25,520 --> 00:04:30,469
Il est docteur en médecine
et assistant à la Faculté.
40
00:04:30,720 --> 00:04:34,474
Je crois qu'il a 29 ans.
Que penses-tu de ma proposition?
41
00:04:35,040 --> 00:04:36,712
Euh... le mariage...
42
00:04:37,840 --> 00:04:39,319
Tu as eu d'autres offres?
43
00:04:39,720 --> 00:04:43,599
Ce n'est pas ça...
Je n'y ai jamais vraiment pensé.
44
00:04:44,200 --> 00:04:45,394
Comment? II le faut.
45
00:04:45,600 --> 00:04:47,591
Elle n'y pense pas non plus.
46
00:04:47,800 --> 00:04:50,439
C'est encore une gamine maladroite.
47
00:04:50,720 --> 00:04:54,156
Mais non voyons...
Elle est pleine de charme.
48
00:04:54,480 --> 00:04:55,879
Tu trouves vraiment?
49
00:04:56,080 --> 00:04:59,914
Elle est très séduisante.
Il faut qu'elle se marie.
50
00:05:00,480 --> 00:05:01,469
Je me le demande.
51
00:05:02,400 --> 00:05:05,437
Horié m'a appelé. Il veut nous voir.
52
00:05:05,680 --> 00:05:06,396
Quand?
53
00:05:06,640 --> 00:05:09,552
Ce soir.
Il a dû aussi appeler chez toi.
54
00:05:09,960 --> 00:05:13,509
Il pète le feu
depuis qu'il a épousé sa jeune femme.
55
00:05:13,760 --> 00:05:15,955
Tu crois qu'il se dope,
en plus du saké?
56
00:05:16,240 --> 00:05:17,639
C'est possible.
57
00:05:19,800 --> 00:05:22,394
Réfléchis bien à propos de ta fille.
58
00:05:23,720 --> 00:05:25,676
D'accord...
On te verra ce soir?
59
00:05:26,000 --> 00:05:29,993
Non, je ne veux pas rater
le base-ball.
60
00:05:30,960 --> 00:05:32,188
Ça va être formidable.
61
00:05:32,440 --> 00:05:34,396
Laisse tomber.
Tu iras une autre fois.
62
00:05:34,640 --> 00:05:38,553
Ce soir, c'est un match capital.
Je ne sors pas avec vous.
63
00:05:38,840 --> 00:05:41,274
Ne dis pas cela.
Viens donc avec moi.
64
00:05:41,600 --> 00:05:42,919
Impossible ce soir.
65
00:05:43,160 --> 00:05:44,479
Allons... J'insiste...
66
00:05:44,680 --> 00:05:46,796
Ça ne servira à rien.
67
00:07:15,760 --> 00:07:17,478
Où Sugai l'a-t-il rencontré?
68
00:07:17,720 --> 00:07:19,073
Dans un train.
69
00:07:19,800 --> 00:07:23,679
Un vieux type
ramassait un journal qui traînait.
70
00:07:24,320 --> 00:07:27,676
Il ressemblait à Hyotan.
C'était bien lui.
71
00:07:27,960 --> 00:07:30,872
Hyotan doit être vieux maintenant.
72
00:07:31,240 --> 00:07:34,152
Je le croyais mort depuis longtemps.
73
00:07:34,520 --> 00:07:38,957
Les types comme lui
ne claquent pas facilement.
74
00:07:40,320 --> 00:07:41,833
Ils sont increvables.
75
00:07:42,800 --> 00:07:44,279
Tu lui en veux toujours?
76
00:07:44,640 --> 00:07:46,710
II t'a fait peiner
avec les classiques.
77
00:07:47,040 --> 00:07:49,679
Ce n'est pas la peine de l'inviter.
78
00:07:49,960 --> 00:07:51,632
En souvenir du passé...
79
00:07:51,880 --> 00:07:53,438
C'est lui ou moi.
80
00:07:53,680 --> 00:07:57,150
Ne dis pas ça.
Cette réunion, c'est pour lui.
81
00:07:57,360 --> 00:07:59,999
Sans toi ce ne sera pas pareil.
82
00:08:00,240 --> 00:08:00,956
Viens à notre dîner.
83
00:08:01,280 --> 00:08:02,713
Je n'en ai pas envie.
84
00:08:05,040 --> 00:08:06,268
Qui gagne?
85
00:08:06,560 --> 00:08:08,630
Pour l'instant, c'est 0 à 0.
86
00:08:08,840 --> 00:08:11,195
Tenez... Du saké tout chaud.
87
00:08:13,840 --> 00:08:15,114
Ce flacon est vide.
88
00:08:19,000 --> 00:08:21,753
M. Horié, votre femme tarde ce soir.
89
00:08:22,920 --> 00:08:24,433
Ta femme doit venir?
90
00:08:24,720 --> 00:08:25,550
Oui.
91
00:08:26,600 --> 00:08:29,990
Pour l'instant,
elle est avec des amies.
92
00:08:30,440 --> 00:08:31,316
Elle doit me rejoindre ici.
93
00:08:31,600 --> 00:08:34,239
Elle est si jeune et si belle.
94
00:08:37,680 --> 00:08:40,148
Tu sors toujours avec ta femme?
95
00:08:42,920 --> 00:08:44,114
En général.
96
00:08:45,720 --> 00:08:47,836
- Tu en prends?
- Quoi donc?
97
00:08:48,640 --> 00:08:49,629
Des stimulants.
98
00:08:50,160 --> 00:08:54,836
Je n'en ai pas encore besoin.
Pas du tout!
99
00:08:55,480 --> 00:08:56,469
Qu'en pense la patronne?
100
00:08:56,840 --> 00:08:58,592
- De quoi?
- De ces trucs...
101
00:08:59,040 --> 00:09:03,556
Il veut savoir
si votre mari prend des stimulants.
102
00:09:03,880 --> 00:09:08,749
Ne dites pas de grossièretés.
Je vous prépare à boire.
103
00:09:20,480 --> 00:09:23,313
Très sincèrement
et confidentiellement...
104
00:09:23,720 --> 00:09:24,516
Qu'y a-t-il?
105
00:09:24,800 --> 00:09:27,155
- A parler sérieusement...
- Quoi donc?
106
00:09:27,480 --> 00:09:31,189
C'est vraiment formidable,
je dois l'avouer.
107
00:09:31,440 --> 00:09:32,190
De quoi parles-tu?
108
00:09:32,520 --> 00:09:37,116
Une jeune femme...
Ça marche merveilleusement.
109
00:09:37,880 --> 00:09:39,074
Tu dérailles.
110
00:09:39,360 --> 00:09:42,158
Je vous l'assure,
je suis très sérieux.
111
00:09:42,440 --> 00:09:44,078
Elle a presque l'âge de ta fille.
112
00:09:44,360 --> 00:09:47,875
Trois ans de plus.
Mais ça n'a rien à voir.
113
00:09:48,160 --> 00:09:49,832
Tu as beaucoup de chance.
114
00:09:50,120 --> 00:09:52,475
C'est vrai, je m'en rends compte.
115
00:09:52,680 --> 00:09:56,070
Et toi, si tu te lançais
dans une nouvelle vie?
116
00:09:56,400 --> 00:09:58,630
C'est vraiment si bien que cela?
117
00:09:58,920 --> 00:10:02,993
Reste donc comme tu es.
Songe plutôt à marier ta fille.
118
00:10:03,200 --> 00:10:06,272
C'est très sérieux, je vous l'assure.
119
00:10:06,640 --> 00:10:08,870
Ça suffit! On a compris.
120
00:10:09,200 --> 00:10:11,350
Entre nous, je dois vous dire...
121
00:10:14,200 --> 00:10:16,236
M. Horié... La voilà!
122
00:10:27,600 --> 00:10:29,955
Viens ici.
Tu as vu tes amies?
123
00:10:31,680 --> 00:10:32,874
Viens prendre un verre.
124
00:10:33,200 --> 00:10:34,474
Soyez la bienvenue.
125
00:10:40,360 --> 00:10:43,238
Bonsoir. Comment allez-vous?
126
00:10:45,120 --> 00:10:46,712
Voulez-vous prendre quelque chose?
127
00:10:53,200 --> 00:10:54,269
Tu as fini tes courses?
128
00:10:55,880 --> 00:10:57,677
Tu ne veux pas rester ici?
129
00:10:58,040 --> 00:10:59,792
Je préférerais, si possible...
130
00:11:00,080 --> 00:11:03,914
Tu veux rentrer.
Au fait, as-tu acheté mes cachets?
131
00:11:05,200 --> 00:11:06,394
Donne-m'en un.
132
00:11:06,680 --> 00:11:07,749
Des cachets pour quoi?
133
00:11:08,840 --> 00:11:11,115
Juste des vitamines.
134
00:11:13,200 --> 00:11:14,713
Tu ferais mieux
de les prendre à la maison.
135
00:11:14,960 --> 00:11:19,556
Tu as raison. Ça peut attendre.
On s'en va?
136
00:11:20,440 --> 00:11:22,158
Excusez-moi de partir ainsi.
137
00:11:22,400 --> 00:11:24,277
Et notre réunion? Que fait-on?
138
00:11:24,600 --> 00:11:28,798
Je vous laisse décider,
vous ferez au mieux.
139
00:11:29,360 --> 00:11:31,430
Veuillez nous excuser.
140
00:11:40,680 --> 00:11:44,309
J'ai sacrifié le match de base-ball
pour venir ici.
141
00:11:44,840 --> 00:11:46,398
Je suis désolé.
142
00:11:46,760 --> 00:11:48,239
Tu ne dînes pas avec nous?
143
00:11:49,920 --> 00:11:52,036
Je mangerai à la maison.
144
00:11:52,320 --> 00:11:55,790
Au revoir mes amis...
A bientôt.
145
00:11:58,960 --> 00:12:01,997
Vous me ferez vos commentaires
une autre fois.
146
00:12:12,840 --> 00:12:14,831
Il est vraiment mordu.
147
00:12:17,000 --> 00:12:18,149
Pauvre idiot.
148
00:12:26,440 --> 00:12:30,638
Je ne veux pas devenir ainsi.
149
00:12:49,480 --> 00:12:51,152
Est-ce que je ferme à clé?
150
00:12:51,360 --> 00:12:52,554
Si tu veux.
151
00:12:56,520 --> 00:12:59,080
- Bien rentré?
- Oui... Bonsoir...
152
00:13:02,640 --> 00:13:04,039
Tu sens le saké.
153
00:13:04,240 --> 00:13:05,593
Je n'ai presque rien bu.
154
00:13:05,880 --> 00:13:06,995
Tu m'étonnes.
155
00:13:18,440 --> 00:13:20,351
Tu n'as pas croisé Koichi?
156
00:13:21,120 --> 00:13:21,711
II était là?
157
00:13:22,000 --> 00:13:23,115
II vient de partir.
158
00:13:23,920 --> 00:13:24,670
Qu'avait-il?
159
00:13:25,440 --> 00:13:29,433
Rien. Il nous a apporté des gâteaux.
Il en reste un.
160
00:13:31,520 --> 00:13:32,191
Bonsoir!
161
00:13:32,560 --> 00:13:34,232
Papa, tu veux manger?
162
00:13:34,600 --> 00:13:35,430
Je n'ai pas faim.
163
00:13:35,680 --> 00:13:37,113
Alors, je mange ton gâteau.
164
00:13:39,920 --> 00:13:41,990
Notre femme de ménage nous quitte.
165
00:13:42,920 --> 00:13:43,830
Pourquoi?
166
00:13:44,240 --> 00:13:46,674
Sa belle-soeur est morte.
Elle va aider son frère.
167
00:13:47,040 --> 00:13:49,713
Tu as demandé une remplaçante?
168
00:13:49,960 --> 00:13:53,316
Le bureau de placement
dit que c'est difficile.
169
00:13:53,720 --> 00:13:56,280
Tout cela est bien ennuyeux.
170
00:13:56,680 --> 00:14:00,434
On se débrouillera.
Essaie de te lever tôt. Kazuo aussi.
171
00:14:01,800 --> 00:14:04,155
Demain je n'ai pas de cours.
172
00:14:05,040 --> 00:14:06,837
Moi, je travaille l'après-midi.
173
00:14:07,240 --> 00:14:12,758
Je dois sortir tôt.
Rangez bien la maison après mon départ.
174
00:14:15,240 --> 00:14:20,314
Prévenez-moi si vous dînez là.
Sinon vous n'aurez rien à manger.
175
00:14:20,720 --> 00:14:23,712
Michiko,
prépare-moi mon pantalon gris.
176
00:14:23,920 --> 00:14:26,753
Il est là-haut.
Va le prendre toi-même.
177
00:14:28,440 --> 00:14:30,396
Pourquoi ton frère est-il venu?
178
00:14:30,800 --> 00:14:34,952
Je n'en sais rien.
Appelle-le, il doit être chez lui.
179
00:15:14,960 --> 00:15:15,870
Il est tard.
180
00:15:16,680 --> 00:15:20,275
Je suis passé chez mon père.
Tu es rentrée tôt?
181
00:15:20,680 --> 00:15:23,274
Pas tellement.
Comment va ton père?
182
00:15:23,480 --> 00:15:24,674
II n'était pas là.
183
00:15:31,720 --> 00:15:33,358
Michiko n'en a plus besoin.
184
00:15:33,640 --> 00:15:36,916
Mon livre de couture...
Elle a pu se débrouiller?
185
00:15:37,160 --> 00:15:40,436
Je ne sais pas.
J'irai voir papa un autre jour.
186
00:15:43,240 --> 00:15:44,719
Au fait... M. Yamaoka...
187
00:15:46,640 --> 00:15:47,311
Qui?
188
00:15:47,600 --> 00:15:48,999
Le couple du 2ème étage...
189
00:15:49,320 --> 00:15:51,038
L'employé d'assurances?
190
00:15:52,040 --> 00:15:54,190
Sa femme avait été hospitalisée.
191
00:15:54,440 --> 00:15:56,908
Pour quelle raison?
192
00:15:57,120 --> 00:16:00,192
Elle a eu un beau bébé, un garçon.
193
00:16:00,480 --> 00:16:02,198
C'était donc ça?
194
00:16:02,840 --> 00:16:08,233
Ils veulent l'appeler Koichi,
comme toi. Je leur ai déconseillé.
195
00:16:09,240 --> 00:16:10,912
C'est un nom pas mal.
196
00:16:11,120 --> 00:16:16,399
Quelle blague! Et si ce pauvre bébé
devenait comme toi plus tard!
197
00:16:18,480 --> 00:16:20,550
Un Koichi suffit amplement.
198
00:16:25,280 --> 00:16:27,316
J'ai acheté du raisin. Tu en veux?
199
00:16:27,520 --> 00:16:31,559
Pas ce soir. Je suis fatigué.
Prépare-moi plutôt mon lit.
200
00:16:31,760 --> 00:16:35,469
Un instant, je mange...
Prépare ton lit toi-même.
201
00:17:00,000 --> 00:17:03,390
Pour le frigo,
il vaut mieux l'acheter comptant.
202
00:17:03,840 --> 00:17:04,829
On aura une remise.
203
00:17:57,200 --> 00:17:58,713
Votre père vous a parlé?
204
00:17:59,160 --> 00:17:59,990
De quoi?
205
00:18:00,280 --> 00:18:03,750
De votre mariage...
Une offre intéressante...
206
00:18:04,200 --> 00:18:05,030
Je ne sais rien.
207
00:18:05,360 --> 00:18:07,237
Il ne vous a rien dit?
208
00:18:08,440 --> 00:18:10,112
II n'y a rien à en tirer.
209
00:18:12,320 --> 00:18:15,232
Et vous, avez-vous envie
de vous marier?
210
00:18:16,360 --> 00:18:20,319
Répondez-moi...
Dites-moi ce que vous en pensez.
211
00:18:20,600 --> 00:18:23,034
Ma famille a trop besoin de moi.
212
00:18:23,320 --> 00:18:24,116
Comment?
213
00:18:24,360 --> 00:18:26,351
Ils seraient désemparés.
214
00:18:27,040 --> 00:18:33,036
Vous renonceriez à vous marier
parce qu'ils ont besoin de vous?
215
00:18:33,280 --> 00:18:35,510
Ce n'est pas grave.
216
00:18:35,760 --> 00:18:41,596
Mais si... Vous n'allez pas accepter
de devenir vieille fille.
217
00:18:41,800 --> 00:18:43,791
Parlez-en à votre père.
218
00:18:49,400 --> 00:18:51,755
Au fait...
219
00:18:52,200 --> 00:18:55,909
Votre père viendra-t-il ce soir
à notre réunion?
220
00:19:52,320 --> 00:19:54,231
Qu'est devenu le "Lion"?
221
00:19:55,760 --> 00:19:57,034
Quel lion?
222
00:19:58,400 --> 00:20:00,834
Le prof de maths, Miamoto.
223
00:20:01,160 --> 00:20:05,836
Il est mort.
C'était un très brave type.
224
00:20:07,120 --> 00:20:09,680
Et l"'Empereur"? Où est-il?
225
00:20:11,320 --> 00:20:16,678
C'était notre prof d'histoire?
II se porte comme un charme.
226
00:20:16,920 --> 00:20:20,196
Il m'envoie toujours
des cartes de voeux.
227
00:20:20,960 --> 00:20:23,997
Et Amano? C'était bien
le professeur de physique?
228
00:20:24,280 --> 00:20:25,474
C'est cela... Le "Blaireau".
229
00:20:25,720 --> 00:20:27,597
On l'appelait vraiment "Blaireau"?
230
00:20:27,960 --> 00:20:32,192
Son fils a fait carrière,
il est sénateur.
231
00:20:32,400 --> 00:20:34,356
Le vieux a une belle retraite.
232
00:20:34,600 --> 00:20:37,637
Il est toujours en bonne santé?
233
00:20:37,880 --> 00:20:39,871
Vous aviez une fille, je crois?
234
00:20:40,160 --> 00:20:42,799
Oui, effectivement.
235
00:20:43,440 --> 00:20:45,670
Elle était très mignonne.
236
00:20:46,680 --> 00:20:48,636
Pas tant que ça.
237
00:20:48,920 --> 00:20:50,990
Vous avez des petits-enfants?
238
00:20:51,320 --> 00:20:56,678
J'ai malheureusement perdu ma femme,
il y a longtemps.
239
00:20:57,000 --> 00:20:59,833
Ma fille est donc restée célibataire.
240
00:21:00,120 --> 00:21:02,680
C'est triste, vous devez être seul.
241
00:21:02,960 --> 00:21:08,114
Vos fils doivent être grands
maintenant.
242
00:21:08,360 --> 00:21:09,395
Avez-vous des petits-enfants?
243
00:21:09,640 --> 00:21:13,269
C'est-à-dire que...
244
00:21:14,000 --> 00:21:17,470
Sa nouvelle femme
pourrait être sa petite fille.
245
00:21:17,760 --> 00:21:22,754
Confidentiellement,
il paraît que ça marche très bien.
246
00:21:23,080 --> 00:21:25,833
Formidable...
Toutes mes félicitations!
247
00:21:29,520 --> 00:21:34,548
Horié, vous étiez délégué-adjoint
de la classe, n'est ce pas?
248
00:21:34,840 --> 00:21:39,709
II continue... Maintenant,
il est l'adjoint de sa femme.
249
00:21:51,200 --> 00:21:52,189
Qu'est-ce que c'est?
250
00:21:52,440 --> 00:21:53,589
Du congre.
251
00:21:53,960 --> 00:21:54,710
Je ne comprends pas.
252
00:21:55,000 --> 00:21:56,149
De l'anguille de mer.
253
00:21:56,440 --> 00:21:57,919
C'est bien bon, ce congre.
254
00:22:00,040 --> 00:22:02,508
Du vrai poisson de riche.
255
00:22:22,360 --> 00:22:25,511
Ça doit être triste
de vivre seul avec votre fille.
256
00:22:27,040 --> 00:22:29,554
Je m'y suis habitué peu à peu.
257
00:22:30,040 --> 00:22:32,793
Je ne sais pas ce qu'elle en pense.
258
00:22:33,520 --> 00:22:38,036
Grâce à vous en tout cas,
j'ai passé une très bonne soirée.
259
00:22:49,680 --> 00:22:51,989
Ça a été bien agréable.
260
00:22:52,200 --> 00:22:57,354
Comme vous le disiez, il y a 40 ans
que vous avez quitté le lycée.
261
00:22:57,560 --> 00:23:02,918
Je vous remercie d'avoir organisé
ce dîner pour votre vieux Hyotan,
262
00:23:03,120 --> 00:23:06,999
malgré vos multiples activités
professionnelles.
263
00:23:08,560 --> 00:23:10,710
Encore un verre?
264
00:23:19,120 --> 00:23:22,476
Le sens de l'hospitalité
tend à disparaître.
265
00:23:22,680 --> 00:23:25,877
Je suis très touché
par votre générosité,
266
00:23:27,280 --> 00:23:30,397
et votre accueil chaleureux.
267
00:23:30,720 --> 00:23:32,517
Je vous remercie beaucoup.
268
00:23:36,040 --> 00:23:37,712
Que cherchez-vous?
269
00:23:39,040 --> 00:23:40,871
Restez encore un peu.
270
00:23:41,120 --> 00:23:42,917
Je vous raccompagnerai en voiture.
271
00:23:43,720 --> 00:23:45,438
Je dois m'en aller.
272
00:23:48,080 --> 00:23:49,911
Votre chapeau est au vestiaire.
273
00:23:50,720 --> 00:23:54,918
C'est juste,
je l'ai laissé en bas en arrivant.
274
00:24:00,000 --> 00:24:01,194
Emportez-la.
275
00:24:03,560 --> 00:24:07,917
Merci encore... Merci mille fois.
276
00:24:08,480 --> 00:24:10,994
Je vais l'accompagner.
277
00:24:21,360 --> 00:24:24,511
C'était vraiment très agréable.
278
00:24:29,160 --> 00:24:30,229
On te le confie.
279
00:24:44,960 --> 00:24:47,713
Hyotan m'a paru très gai.
280
00:24:48,560 --> 00:24:52,075
C'est la première fois
qu'il goûtait du congre.
281
00:24:53,400 --> 00:24:57,916
Il a même fini le plat de Kawai.
Quel bon appétit... Il boit bien!
282
00:24:58,720 --> 00:25:02,599
II a beaucoup vieilli.
Il est tout ratatiné.
283
00:25:04,440 --> 00:25:08,831
Comme une gourde flétrie...
On a fait notre bonne action.
284
00:25:51,160 --> 00:25:52,639
Il reste du whisky?
285
00:25:52,840 --> 00:25:54,034
La bouteille est vide.
286
00:25:54,240 --> 00:25:55,559
Déjà?
287
00:26:04,320 --> 00:26:06,356
Entrez... Je vous en prie.
288
00:26:21,880 --> 00:26:23,552
Qu'est-ce qu'il y a, papa?
289
00:26:25,960 --> 00:26:27,757
C'était très gai.
290
00:26:28,920 --> 00:26:31,229
Pardon, il est un peu éméché.
291
00:26:33,480 --> 00:26:34,913
Papa, tiens-toi bien.
292
00:26:35,880 --> 00:26:38,075
Je me suis vraiment bien amusé.
293
00:26:38,280 --> 00:26:42,592
M. Hirayama et M. Kawai
m'ont raccompagné.
294
00:26:43,800 --> 00:26:48,112
Merci pour votre aide.
Père est toujours comme ça.
295
00:26:48,320 --> 00:26:51,232
Tais-toi... Tu ne comprends rien!
296
00:26:56,960 --> 00:27:02,796
Tu es devenu un homme important.
Au lycée tu n'étais qu'un cancre.
297
00:27:03,360 --> 00:27:05,191
Donne-nous de la bière.
298
00:27:05,960 --> 00:27:08,190
Ne vous dérangez pas.
299
00:27:08,400 --> 00:27:10,356
Vous avez été si gentils.
300
00:27:10,640 --> 00:27:12,517
Nous partons.
301
00:27:12,720 --> 00:27:18,909
Restez encore un peu.
Il n'est pas tard.
302
00:27:19,160 --> 00:27:20,878
Que cherches-tu?
303
00:27:22,360 --> 00:27:25,955
Où est ma bouteille de bon whisky?
304
00:27:26,680 --> 00:27:29,035
Vous l'avez finie dans la voiture.
305
00:27:30,160 --> 00:27:31,275
Vraiment?
306
00:27:33,080 --> 00:27:35,833
Vous avez raison, j'ai tout bu.
307
00:27:36,120 --> 00:27:39,157
Vous avez toujours bonne mémoire.
308
00:27:40,920 --> 00:27:42,672
Soignez bien votre père.
309
00:27:43,040 --> 00:27:44,678
Nous devons partir.
310
00:27:44,920 --> 00:27:46,911
Excusez-nous... Et merci!
311
00:29:37,320 --> 00:29:40,949
Tu crois que Sugai savait
qu'il tenait un bistrot?
312
00:29:41,240 --> 00:29:44,596
Dans ce cas, il nous l'aurait dit.
Quelle surprise!
313
00:29:48,960 --> 00:29:53,590
Sa fille est bizarre...
Plutôt pincée.
314
00:29:53,800 --> 00:29:57,076
Pauvre Hyotan,
il ne doit pas être très heureux.
315
00:29:58,600 --> 00:30:00,079
Je n'envie pas sa place.
316
00:30:01,320 --> 00:30:02,355
Tu n'en es pas si loin.
317
00:30:02,720 --> 00:30:04,153
Jamais je n'en arriverai là.
318
00:30:04,600 --> 00:30:07,717
Mais si!
II faut vite marier ta fille.
319
00:30:07,960 --> 00:30:09,598
- Tu crois?
- C'est sûr.
320
00:30:09,800 --> 00:30:12,075
Je ne serai jamais comme ça.
321
00:30:15,960 --> 00:30:17,518
Une autre bière?
322
00:30:17,800 --> 00:30:20,917
Pas maintenant.
On doit aller travailler.
323
00:30:22,440 --> 00:30:26,194
M. Horié ne vient pas aujourd'hui?
324
00:30:26,400 --> 00:30:29,392
Sa femme est vraiment jolie.
325
00:30:30,640 --> 00:30:32,710
Oui, elle est mignonne.
326
00:30:34,720 --> 00:30:36,631
Le malheureux...
327
00:30:41,040 --> 00:30:42,439
Qu'a-t-il?
328
00:30:42,720 --> 00:30:43,835
Hier... La veillée...
329
00:30:44,400 --> 00:30:45,196
De qui?
330
00:30:45,480 --> 00:30:47,152
Du pauvre Horié.
331
00:30:47,520 --> 00:30:48,430
Ça alors!
332
00:30:48,760 --> 00:30:53,117
L'enterrement est demain.
333
00:30:54,160 --> 00:30:55,275
C'est vrai?
334
00:30:55,560 --> 00:31:00,918
On doit commander le service funèbre.
On ne met pas de fleurs?
335
00:31:01,320 --> 00:31:04,073
C'est vraiment inutile.
336
00:31:05,160 --> 00:31:06,718
De quoi est-il mort?
337
00:31:08,440 --> 00:31:11,113
II a eu une attaque.
338
00:31:11,440 --> 00:31:13,795
A cause de sa trop jeune femme.
339
00:31:15,360 --> 00:31:16,429
Vous rigolez!
340
00:31:17,440 --> 00:31:20,671
Attention! II ne faut pas exagérer.
341
00:31:21,960 --> 00:31:25,316
Vous m'avez menée en bateau...
Le voilà!
342
00:31:38,960 --> 00:31:40,518
Toujours en vie?
343
00:31:41,440 --> 00:31:42,190
Que dis-tu?
344
00:31:47,480 --> 00:31:49,118
Tu es vivant.
345
00:31:50,440 --> 00:31:52,112
Oh... Ce n'est rien.
346
00:31:56,320 --> 00:32:00,029
Tout le monde
veut donner quelque chose.
347
00:32:00,240 --> 00:32:03,232
Vraiment? Je suis bien content.
348
00:32:03,520 --> 00:32:07,559
Les 2 absents de l'autre jour
veulent aussi participer.
349
00:32:07,800 --> 00:32:12,078
A 2000 yens par tête,
ça fera 20.000 au total.
350
00:32:15,400 --> 00:32:17,277
Tu les lui porteras.
351
00:32:17,680 --> 00:32:18,476
Pourquoi moi?
352
00:32:19,360 --> 00:32:24,309
Tu habites le plus près de chez lui.
Hyotan sera si content.
353
00:32:25,520 --> 00:32:28,034
Comment peut-il habiter
un quartier pareil?
354
00:32:28,480 --> 00:32:32,758
C'est le destin.
Moi aussi j'ai du mal à le croire.
355
00:32:33,520 --> 00:32:34,873
Ne recommence pas.
356
00:33:29,320 --> 00:33:30,958
Je veux vous payer.
357
00:33:32,120 --> 00:33:34,156
Merci beaucoup.
358
00:33:39,720 --> 00:33:40,436
Bonsoir.
359
00:33:44,200 --> 00:33:45,428
Merci encore.
360
00:33:48,040 --> 00:33:51,999
Ça vous a fait faire un grand détour.
361
00:33:52,240 --> 00:33:56,518
Je n'habite pas très loin.
Votre père est là?
362
00:33:56,760 --> 00:34:00,435
Oui... Je vous l'appelle... Papa!
363
00:34:05,000 --> 00:34:07,309
Hirayama, entrez donc!
364
00:34:09,040 --> 00:34:10,712
Asseyez-vous, je vous prie.
365
00:34:16,640 --> 00:34:17,868
Que faites-vous là?
366
00:34:18,080 --> 00:34:19,798
Merci pour l'autre soir.
367
00:34:20,000 --> 00:34:23,072
Vous m'avez offert un vrai banquet.
368
00:34:24,800 --> 00:34:28,793
J'étais si content, un peu rond...
J'ai dû dire des bêtises.
369
00:34:29,000 --> 00:34:34,358
Ma fille m'a grondé le lendemain.
Je vous présente mes excuses.
370
00:34:34,880 --> 00:34:37,474
C'est à nous de nous excuser.
371
00:34:38,520 --> 00:34:42,718
J'ai été content de vous revoir tous,
après 40 ans.
372
00:34:52,560 --> 00:34:54,232
Sers-nous du saké.
373
00:34:54,440 --> 00:34:55,555
Ou de la bière...
374
00:34:57,160 --> 00:34:58,878
Que préférez-vous?
375
00:34:59,800 --> 00:35:02,360
Je vous en prie,
ne vous dérangez pas.
376
00:35:03,000 --> 00:35:04,877
Apporte à boire.
377
00:35:05,080 --> 00:35:07,753
Mademoiselle, je n'ai envie de rien.
378
00:35:07,960 --> 00:35:11,509
Nous n'avons pas grand-chose
à vous offrir.
379
00:35:11,720 --> 00:35:15,315
On ne trouve rien dans ce quartier
qui convienne à vos goûts.
380
00:35:16,160 --> 00:35:18,628
Ne vous inquiétez pas pour moi.
381
00:35:19,800 --> 00:35:22,075
Je pourrais préparer quelque chose.
382
00:35:22,280 --> 00:35:24,919
Ne vous en faites pas.
383
00:35:28,440 --> 00:35:33,594
Monsieur... Mes amis m'ont demandé
de vous déposer ceci.
384
00:35:35,200 --> 00:35:36,155
Quoi donc?
385
00:35:38,360 --> 00:35:40,157
On a pensé acheter un cadeau...
386
00:35:40,880 --> 00:35:43,872
Je vous remercie,
mais je ne peux accepter.
387
00:35:44,120 --> 00:35:48,796
Mais si, voyons.
Ce n'est pas grand-chose.
388
00:35:49,320 --> 00:35:55,350
Pas question! Vous m'avez déjà fait
l'honneur de m'inviter.
389
00:35:56,760 --> 00:35:57,431
Vous désirez?
390
00:36:01,480 --> 00:36:02,310
Une nouille sauce.
391
00:36:03,360 --> 00:36:04,839
Tout de suite.
392
00:36:12,680 --> 00:36:14,716
Je dois partir. A la prochaine!
393
00:36:15,080 --> 00:36:17,719
Je suis vraiment désolé.
394
00:36:17,920 --> 00:36:19,558
A très bientôt.
395
00:36:22,800 --> 00:36:23,710
Capitaine...
396
00:36:24,080 --> 00:36:25,399
C'est vous?
397
00:36:26,160 --> 00:36:29,789
Pardon... Je ne vois pas qui...
398
00:36:30,200 --> 00:36:34,796
Je suis Sakamoto. Je faisais partie
de l'équipage de l'Asakazé.
399
00:36:35,280 --> 00:36:38,716
Je me souviens maintenant!
Monsieur Sakamoto...
400
00:36:40,560 --> 00:36:44,189
Vous savez, patron,
il était capitaine de notre bateau.
401
00:36:44,680 --> 00:36:45,954
C'est vrai?
402
00:36:46,160 --> 00:36:50,756
Je me souviens qu'Hirayama
est entré à l'Académie Navale.
403
00:36:53,400 --> 00:36:55,152
Ça fait si longtemps.
404
00:36:55,640 --> 00:36:58,552
Capitaine, prenez un verre avec moi.
405
00:36:58,800 --> 00:37:03,191
Annulez ma nouille sauce, patron.
C'est trop moche ici.
406
00:37:04,280 --> 00:37:06,840
Allons ailleurs, on sera mieux.
407
00:37:07,120 --> 00:37:09,554
Vous paraissez en pleine forme.
408
00:37:09,880 --> 00:37:11,552
Ça va, Dieu merci.
409
00:37:11,760 --> 00:37:16,754
Je tiens un garage tout près.
Je vais vous le montrer.
410
00:37:16,960 --> 00:37:18,359
Vous êtes d'accord?
411
00:37:18,680 --> 00:37:21,069
Passons-y un petit instant.
412
00:37:21,440 --> 00:37:23,635
Patron, on s'en va tout de suite.
413
00:37:23,840 --> 00:37:24,477
Merci.
414
00:37:24,720 --> 00:37:25,914
A la prochaine.
415
00:38:34,840 --> 00:38:38,196
Capitaine, comment le Japon
a pu perdre la guerre?
416
00:38:44,360 --> 00:38:46,749
Ça a été très dur pour moi.
417
00:38:47,000 --> 00:38:53,189
Quand je suis rentré, je n'avais
plus de maison, rien à manger...
418
00:38:53,680 --> 00:38:55,557
Pas un sou!
419
00:38:55,800 --> 00:39:00,999
J'ai emprunté à mon beau-père
pour monter mon garage.
420
00:39:01,240 --> 00:39:03,549
Ça marche bien maintenant.
421
00:39:03,880 --> 00:39:06,519
La petite qu'on a vue,
c'est votre seule fille?
422
00:39:06,800 --> 00:39:11,191
Non, j'en ai une autre plus âgée.
Elle est déjà mariée.
423
00:39:11,400 --> 00:39:15,552
Je vais être grand-père
d'un jour à l'autre. On tient le coup.
424
00:39:15,760 --> 00:39:18,399
Ça a dû mieux se passer pour vous.
425
00:39:18,640 --> 00:39:25,159
J'ai souffert, moi aussi.
Un ami m'a aidé à trouver du travail.
426
00:39:28,960 --> 00:39:33,078
Qu'est-ce qui se serait passé
si le Japon avait gagné?
427
00:39:36,480 --> 00:39:40,189
Apportez-nous une bouteille entière.
428
00:39:41,080 --> 00:39:46,359
On serait tous les deux à New York
si on avait gagné la guerre.
429
00:39:46,560 --> 00:39:50,314
Pas dans ce bistrot,
dans un vrai bar américain.
430
00:39:53,640 --> 00:39:56,200
Depuis la défaite,
431
00:39:56,400 --> 00:39:59,870
les jeunes n'écoutent
que de la musique américaine.
432
00:40:00,360 --> 00:40:03,238
Si on avait gagné la guerre,
433
00:40:03,720 --> 00:40:07,156
ce serait leurs gosses aux yeux bleus
434
00:40:07,400 --> 00:40:11,552
qui joueraient du shamisen.
435
00:40:12,120 --> 00:40:13,758
On a bien fait de perdre.
436
00:40:14,120 --> 00:40:15,473
Vous croyez?
437
00:40:21,800 --> 00:40:24,633
En tout cas, on a pu virer
des tas d'imbéciles.
438
00:40:24,960 --> 00:40:28,316
Je ne parle pas de vous bien sûr.
439
00:40:30,320 --> 00:40:33,517
Vous êtes différent... Buvez donc!
440
00:40:44,600 --> 00:40:45,430
Bonsoir.
441
00:40:46,760 --> 00:40:48,318
Où étiez-vous?
442
00:40:48,640 --> 00:40:49,356
Aux bains publics.
443
00:40:49,560 --> 00:40:51,198
A cette heure-ci?
444
00:40:51,440 --> 00:40:54,671
II n'y a pas grand monde ce soir.
Je vous sers?
445
00:40:55,040 --> 00:40:59,158
Capitaine,
je vous présente la patronne.
446
00:41:01,240 --> 00:41:02,116
Bonsoir.
447
00:41:02,880 --> 00:41:04,677
Vous la connaissez bien.
448
00:41:05,480 --> 00:41:09,359
Soyez bon client!
C'était mon capitaine dans la marine.
449
00:41:09,720 --> 00:41:13,190
Enchantée.
Est-ce que je mets un disque?
450
00:41:13,600 --> 00:41:18,754
Faites donc!
Capitaine, buvons encore un peu.
451
00:41:19,080 --> 00:41:22,311
Je suis si content de vous voir.
452
00:41:36,240 --> 00:41:39,073
Allons, venez Capitaine!
453
00:43:10,160 --> 00:43:11,229
Koichi est là.
454
00:43:12,040 --> 00:43:13,393
Tu as encore bu.
455
00:43:13,640 --> 00:43:14,709
Pas tellement.
456
00:43:14,920 --> 00:43:15,955
Tu m'étonnes.
457
00:43:21,600 --> 00:43:22,635
Tu vas bien?
458
00:43:22,880 --> 00:43:26,395
J'ai rencontré un drôle de type
dans un endroit bizarre.
459
00:43:26,600 --> 00:43:29,478
Il ne reste rien à manger.
Tu n'as pas appelé.
460
00:43:29,680 --> 00:43:30,715
J'ai dîné.
461
00:43:32,480 --> 00:43:34,072
Il y avait une fille...
462
00:43:34,400 --> 00:43:35,196
Où?
463
00:43:35,560 --> 00:43:39,189
Dans un bar.
Elle ressemblait à ta mère jeune.
464
00:43:40,400 --> 00:43:41,116
De visage?
465
00:43:41,480 --> 00:43:45,598
La silhouette aussi.
Bien sûr, de près elle était différente.
466
00:43:45,880 --> 00:43:50,112
Elle lui ressemblait surtout
quand elle baissait la tête.
467
00:43:52,680 --> 00:43:53,874
Quel âge a-t-elle?
468
00:43:54,320 --> 00:43:55,355
28 ou 29 ans.
469
00:43:55,560 --> 00:43:58,870
Je n'était pas né
quand maman avait cet âge-là.
470
00:43:59,080 --> 00:44:01,036
Elle portait une robe.
471
00:44:01,280 --> 00:44:03,191
Maman s'habillait ainsi?
472
00:44:03,440 --> 00:44:05,954
Non, elle portait toujours le kimono.
473
00:44:07,000 --> 00:44:11,949
Pendant la guerre, à la campagne,
elle portait le pantalon de papa.
474
00:44:13,480 --> 00:44:16,233
Je voudrais connaître ce bar.
Où est-ce?
475
00:44:17,040 --> 00:44:21,079
Je t'y emmènerai.
D'ailleurs, elle est assez différente.
476
00:44:22,560 --> 00:44:23,595
Je veux la voir.
477
00:44:24,960 --> 00:44:27,633
Moi, je ne veux pas
rencontrer cette femme.
478
00:44:32,360 --> 00:44:33,110
Pourquoi es-tu venu?
479
00:44:34,520 --> 00:44:37,432
Euh... C'est une affaire personnelle.
480
00:44:37,760 --> 00:44:40,433
Michiko, mon bain est prêt?
481
00:44:40,920 --> 00:44:42,433
Pas de bain aujourd'hui.
482
00:45:00,080 --> 00:45:00,876
Que veux-tu?
483
00:45:03,240 --> 00:45:06,357
Prête-moi 50.000 yens
pour acheter un frigo.
484
00:45:06,600 --> 00:45:09,956
D'accord. Je n'ai pas l'argent ici.
C'est urgent?
485
00:45:10,240 --> 00:45:11,639
Le plus tôt sera le mieux.
486
00:45:11,920 --> 00:45:13,990
Je le ferai porter par Michiko.
487
00:45:14,280 --> 00:45:16,077
Je te remercie, papa.
488
00:45:25,400 --> 00:45:27,914
Michiko, passe-moi le savon.
489
00:46:00,760 --> 00:46:02,637
Tu peux me prêter des tomates?
490
00:46:02,960 --> 00:46:04,154
D'accord, j'en ai.
491
00:46:07,160 --> 00:46:11,836
Il marche bien, ton aspirateur?
492
00:46:17,200 --> 00:46:18,713
Voilà les tomates.
493
00:46:18,920 --> 00:46:21,593
Merci. On va s'acheter un frigo.
494
00:46:21,960 --> 00:46:25,236
Ne te presse pas,
il y aura bientôt de nouveaux modèles.
495
00:46:25,440 --> 00:46:28,113
C'est vrai.
Merci pour les tomates.
496
00:46:56,760 --> 00:46:57,954
Tu es rentrée tôt?
497
00:46:58,440 --> 00:47:01,750
A l'instant.
Qu'est-ce que tu ramènes?
498
00:47:04,760 --> 00:47:05,590
Regarde.
499
00:47:06,680 --> 00:47:07,715
Pourquoi?
500
00:47:08,560 --> 00:47:10,551
Michiko a apporté l'argent?
501
00:47:11,080 --> 00:47:11,910
Pas encore.
502
00:47:23,400 --> 00:47:24,992
Pourquoi as-tu ces clubs?
503
00:47:27,400 --> 00:47:28,549
Ils ne sont pas chers.
504
00:47:29,160 --> 00:47:30,036
Tu les achètes?
505
00:47:30,320 --> 00:47:32,072
Je paierai plus tard.
506
00:47:32,560 --> 00:47:36,792
Un copain de Miura me les vend.
Il en a des neufs.
507
00:47:37,240 --> 00:47:40,073
C'est une occasion extraordinaire.
508
00:47:40,800 --> 00:47:42,074
Tu veux les acheter?
509
00:47:46,000 --> 00:47:48,912
Où vas-tu trouver l'argent?
510
00:47:49,120 --> 00:47:53,477
Ne t'en fais pas.
J'ai emprunté un peu plus à papa.
511
00:47:54,400 --> 00:47:55,799
Combien as-tu demandé?
512
00:47:56,120 --> 00:47:57,314
50.000 yens.
513
00:47:57,560 --> 00:47:59,949
C'est au-dessus de nos moyens.
514
00:48:00,440 --> 00:48:03,352
Tu gaspilles trop d'argent.
515
00:48:04,400 --> 00:48:05,719
Tu exagères...
516
00:48:06,160 --> 00:48:08,355
Non, tu dépenses beaucoup trop.
517
00:48:08,560 --> 00:48:14,078
Pendant ce temps,
je me prive de tout.
518
00:48:16,840 --> 00:48:18,353
Trop tard.
519
00:48:18,640 --> 00:48:20,710
Il faut les rendre.
520
00:48:24,240 --> 00:48:29,314
Un petit employé mal payé comme toi
ne joue pas au golf.
521
00:48:30,000 --> 00:48:32,468
Tu es toujours fatigué le soir.
522
00:48:34,000 --> 00:48:38,869
Tu dors tout le temps!
Laisse tomber l'idée du golf.
523
00:49:34,760 --> 00:49:36,955
Tu joues bien... Jolis "drives"!
524
00:49:37,320 --> 00:49:38,514
Avec des clubs pareils...
525
00:49:38,720 --> 00:49:40,915
Ce sont des McGregor.
526
00:49:46,280 --> 00:49:49,477
Pas neufs, mais quelle bonne affaire.
527
00:49:49,680 --> 00:49:50,715
Tu as raison.
528
00:49:50,960 --> 00:49:54,316
Je les prendrais bien
si j'avais du fric.
529
00:49:55,920 --> 00:49:58,798
Shiokawa les achètera sûrement.
530
00:49:59,760 --> 00:50:00,556
Tu n'en veux plus?
531
00:50:00,800 --> 00:50:04,509
J'aimerais bien les prendre
mais je n'ai pas d'argent.
532
00:50:04,840 --> 00:50:06,319
Ta femme est contre?
533
00:50:07,480 --> 00:50:10,438
Tu te rends compte?
Des McGregor!
534
00:50:12,480 --> 00:50:13,276
Epatants.
535
00:50:13,480 --> 00:50:14,879
Laisse-toi tenter.
536
00:50:15,920 --> 00:50:17,114
Je ne peux pas.
537
00:50:17,880 --> 00:50:19,074
Elle te fait peur?
538
00:50:19,360 --> 00:50:22,272
Non, mais elle va me le ressasser.
539
00:50:22,480 --> 00:50:24,710
Laisse-moi encore essayer.
540
00:50:28,880 --> 00:50:30,791
On n'a plus beaucoup de temps.
541
00:50:31,600 --> 00:50:32,999
Juste assez.
542
00:52:05,160 --> 00:52:09,039
Remonte la pendule.
Elle va bientôt s'arrêter.
543
00:52:17,520 --> 00:52:21,877
Tu en fais une tête!
Achète-les si tu veux.
544
00:52:22,080 --> 00:52:23,877
Joue au golf si ça te chante.
545
00:52:28,120 --> 00:52:32,875
Tu es comme un gosse.
Tu n'as qu'à gagner plus d'argent.
546
00:52:36,600 --> 00:52:37,794
Rien à dire?
547
00:52:43,200 --> 00:52:44,428
La pendule.
548
00:53:20,120 --> 00:53:21,553
Bonjour.
549
00:53:23,600 --> 00:53:25,795
Bonjour, comment allez-vous?
550
00:53:33,960 --> 00:53:36,349
Tu es là Koichi? Et le golf?
551
00:53:37,520 --> 00:53:40,751
Aujourd'hui
il est de mauvaise humeur.
552
00:53:42,600 --> 00:53:43,316
Pourquoi?
553
00:53:44,240 --> 00:53:45,514
Demande-lui.
554
00:53:51,320 --> 00:53:53,788
Je t'apporte ça de la part de papa.
555
00:53:54,240 --> 00:53:58,279
Donne-le-moi.
Merci beaucoup.
556
00:54:03,480 --> 00:54:04,959
Qu'est-ce qui ne va pas?
557
00:54:05,560 --> 00:54:07,630
II a des problèmes d'argent.
558
00:54:08,280 --> 00:54:09,110
Ferme-la.
559
00:54:10,680 --> 00:54:14,309
Il voulait s'acheter quelque chose.
Il comptait là-dessus.
560
00:54:14,520 --> 00:54:15,396
Tais-toi.
561
00:54:41,560 --> 00:54:43,869
Koichi, Miura est là.
562
00:54:49,520 --> 00:54:53,115
Mon copain comptait sur toi
pour acheter ses clubs.
563
00:54:54,240 --> 00:54:54,877
Et alors?
564
00:54:55,680 --> 00:54:56,271
Qu'y a-t-il?
565
00:54:56,560 --> 00:55:00,599
Koichi avait promis...
Mon copain a réclamé.
566
00:55:00,920 --> 00:55:04,356
On ne les prendra pas.
Entre quand même.
567
00:55:05,960 --> 00:55:07,632
Viens.
568
00:55:07,840 --> 00:55:09,398
Excuse-moi.
569
00:55:25,200 --> 00:55:29,352
Mon copain est embêté.
Il a besoin d'argent.
570
00:55:29,600 --> 00:55:31,750
Tu nous forces la main?
571
00:55:31,960 --> 00:55:34,758
Pas du tout.
C'est une bonne affaire.
572
00:55:34,960 --> 00:55:37,520
Tu ne veux pas les prendre à crédit?
573
00:55:37,720 --> 00:55:38,835
A crédit?
574
00:55:39,400 --> 00:55:41,960
On n'en veut pas. Même à crédit.
575
00:55:42,600 --> 00:55:47,037
2000 yens par mois pendant 10 mois,
c'est raisonnable.
576
00:55:47,320 --> 00:55:49,231
Il n'en est pas question.
577
00:55:49,480 --> 00:55:51,948
A ta place je les achèterais.
578
00:55:52,200 --> 00:55:53,474
Achète-les toi-même.
579
00:55:53,800 --> 00:55:56,598
Je ne peux pas,
je suis complètement fauché.
580
00:55:56,840 --> 00:56:00,389
Alors ne nous embête pas avec ça.
Emmène-les, on n'en a pas besoin.
581
00:56:00,640 --> 00:56:01,675
D'accord.
582
00:56:05,320 --> 00:56:07,515
Pardon! Elle a l'air fâché.
583
00:56:07,720 --> 00:56:11,315
Ce n'est rien. Elle est
de mauvaise humeur depuis ce matin.
584
00:56:11,600 --> 00:56:12,919
Je regrette.
585
00:56:22,000 --> 00:56:23,513
Prends ces 2000 yens.
586
00:56:23,760 --> 00:56:24,431
Je peux?
587
00:56:24,800 --> 00:56:28,190
Oui, sinon il m'en voudra
toute sa vie.
588
00:56:30,000 --> 00:56:31,399
Tu es content?
589
00:56:34,240 --> 00:56:35,355
Enchanté.
590
00:56:35,560 --> 00:56:37,869
Ils sont excellents.
591
00:56:38,080 --> 00:56:39,195
Je prends les 2000 yens.
592
00:56:39,520 --> 00:56:41,715
Il ne nous reste que 9 paiements.
593
00:56:41,960 --> 00:56:44,349
Ne vous inquiétez pas. Je m'en vais.
594
00:56:44,560 --> 00:56:45,470
Déjà?
595
00:56:46,640 --> 00:56:50,349
J'ai un autre rendez-vous.
Excusez-moi.
596
00:56:51,480 --> 00:56:52,515
Moi aussi.
597
00:56:53,520 --> 00:56:54,953
Tu dois partir?
598
00:56:55,200 --> 00:56:56,997
Reste un peu, Michiko.
599
00:56:58,040 --> 00:56:59,837
Je dois voir une amie.
600
00:57:01,680 --> 00:57:03,318
Dis bonjour à papa.
601
00:57:03,520 --> 00:57:05,556
Remercie-le pour nous.
602
00:57:08,640 --> 00:57:09,629
On s'en va?
603
00:57:10,800 --> 00:57:12,199
A bientôt.
604
00:57:33,480 --> 00:57:35,710
Tu crois que je peux?
605
00:57:38,720 --> 00:57:39,994
Tu en as envie?
606
00:57:40,320 --> 00:57:43,357
Bien sûr! Ils sont formidables.
607
00:57:44,640 --> 00:57:46,119
Pour compenser...
608
00:57:47,240 --> 00:57:47,990
Quoi?
609
00:57:48,200 --> 00:57:50,839
Je vais me payer un sac à main blanc.
610
00:57:51,160 --> 00:57:54,311
Ceux qui me plaisent
coûtent très cher.
611
00:58:38,840 --> 00:58:40,990
Koichi est un mari docile.
612
00:58:42,520 --> 00:58:44,715
Il fait le malin devant nous.
613
00:58:45,120 --> 00:58:47,315
Il a peut-être raison.
614
00:58:47,720 --> 00:58:50,439
Je n'aimerais pas
un mari sans autorité.
615
00:58:50,720 --> 00:58:52,711
Vous êtes surprenante.
616
00:59:45,240 --> 00:59:47,276
Qu'est-ce qu'il y a?
617
00:59:49,480 --> 00:59:52,438
Je voulais vous remercier
pour tout ce que vous avez fait.
618
00:59:52,720 --> 00:59:56,952
On m'a dit que vous alliez vous marier.
Félicitations!
619
00:59:58,520 --> 00:59:59,509
C'est mon dernier jour.
620
00:59:59,800 --> 01:00:03,395
Je vois... Quel âge avez-vous?
23 ou 24 ans?
621
01:00:03,680 --> 01:00:04,749
24 ans.
622
01:00:05,000 --> 01:00:11,872
Le même âge que ma fille.
Soyez heureuse. Bonne chance.
623
01:00:12,080 --> 01:00:13,149
Merci, monsieur.
624
01:00:27,160 --> 01:00:29,469
Il y a une visite pour vous.
625
01:00:33,360 --> 01:00:34,349
Faites entrer.
626
01:00:40,960 --> 01:00:44,748
Repassez me voir avant de partir,
MIle Taguchi.
627
01:01:08,160 --> 01:01:12,438
Excusez-moi de vous déranger.
Vous êtes très occupé.
628
01:01:15,560 --> 01:01:20,759
Je vous remercie de votre visite.
Ce n'est qu'après votre départ...
629
01:01:21,200 --> 01:01:23,555
Un petit rien! Asseyez-vous.
630
01:01:23,920 --> 01:01:27,799
J'ai remarqué l'enveloppe
que vous aviez laissée.
631
01:01:36,880 --> 01:01:41,590
Je viens de rendre visite à vos amis
pour les remercier.
632
01:01:42,040 --> 01:01:44,873
C'est trop gentil.
Vous avez vu Kawai?
633
01:01:45,360 --> 01:01:48,318
Malheureusement, il était sorti.
634
01:01:48,600 --> 01:01:52,354
Dommage!
Vous rentrez tout de suite chez vous?
635
01:01:52,600 --> 01:01:56,593
Oui, vous étiez la dernière personne
de ma tournée.
636
01:01:56,880 --> 01:01:59,155
Partons ensemble.
On va dans la même direction.
637
01:01:59,440 --> 01:02:02,193
Vous devez encore avoir à faire.
638
01:02:02,480 --> 01:02:03,913
Non, c'est fini.
639
01:02:13,560 --> 01:02:17,519
Appelez-moi Kawai, chez Daiwa.
C'est le directeur...
640
01:02:17,720 --> 01:02:22,430
Faites aussi venir MIle Taguchi
dans mon bureau.
641
01:03:03,920 --> 01:03:07,754
Allons, monsieur,
prenez-en un autre.
642
01:03:21,200 --> 01:03:27,196
Je suis si content!
Que tout cela est agréable!
643
01:03:31,320 --> 01:03:32,673
II est complètement saoul.
644
01:03:37,120 --> 01:03:39,429
Professeur,
buvez encore quelque chose.
645
01:03:46,760 --> 01:03:50,992
Vous êtes heureux,
moi, je suis triste et solitaire.
646
01:03:51,200 --> 01:03:54,556
Qu'est-ce qui vous rend
si malheureux?
647
01:03:56,280 --> 01:04:00,398
Oui, je suis triste et seul.
Complètement seul.
648
01:04:00,640 --> 01:04:05,794
On est toujours seul dans la vie.
Tous les hommes le sont.
649
01:04:13,960 --> 01:04:18,078
Je lui ai fait rater sa vie
par égoïsme.
650
01:04:18,360 --> 01:04:21,272
J'ai toujours abusé
de sa gentillesse.
651
01:04:22,240 --> 01:04:23,150
Qui?
652
01:04:24,720 --> 01:04:31,637
Je parle de ma fille. J'ai profité
d'elle, je lui ai tout fait rater.
653
01:04:31,880 --> 01:04:36,317
Elle avait pourtant eu plusieurs
propositions de mariage.
654
01:04:37,360 --> 01:04:42,195
Quand j'ai perdu ma femme,
j'ai voulu la garder auprès de moi.
655
01:04:43,920 --> 01:04:45,273
Je m'en vais.
656
01:04:46,400 --> 01:04:47,196
Pourquoi?
657
01:04:48,800 --> 01:04:51,553
Restez un peu... Buvez un coup.
658
01:04:52,160 --> 01:04:53,036
D'accord.
659
01:04:53,320 --> 01:04:55,197
Vous avez raison.
660
01:04:57,160 --> 01:05:00,516
"La paille se fait au soleil.
661
01:05:02,640 --> 01:05:05,359
"Ne pense pas à l'Eternité.
662
01:05:05,600 --> 01:05:09,309
"Accroche-toi à ta coupe de vin."
663
01:05:19,520 --> 01:05:23,638
Laisse-le dormir.
Il a une vie si triste.
664
01:05:30,080 --> 01:05:32,594
Fais attention!
Ne deviens pas comme lui.
665
01:05:33,120 --> 01:05:34,792
Mais non! Pas moi!
666
01:05:36,200 --> 01:05:39,158
Si ta fille devient comme la sienne.
667
01:05:39,400 --> 01:05:41,436
Mais non! Pas elle!
668
01:05:41,680 --> 01:05:42,715
C'est possible.
669
01:05:43,480 --> 01:05:47,917
Marie-la à temps. Je ne veux pas
que tu deviennes comme lui.
670
01:05:51,920 --> 01:05:53,592
Où suis-je?
671
01:05:53,840 --> 01:05:57,435
Reposez-vous.
On vous raccompagnera chez vous.
672
01:06:10,920 --> 01:06:12,717
Réfléchis à ce que je t'ai dit.
673
01:06:48,240 --> 01:06:49,389
C'est toi, papa?
674
01:06:49,640 --> 01:06:51,312
Oui. Bonsoir.
675
01:06:51,520 --> 01:06:54,796
Ne ferme pas à clé,
Kazuo n'est pas rentré.
676
01:07:04,840 --> 01:07:06,193
Tu vas bien?
677
01:07:10,440 --> 01:07:11,475
Qu'y a-t-il?
678
01:07:25,160 --> 01:07:25,831
Dis-moi...
679
01:07:27,320 --> 01:07:28,230
Quoi?
680
01:07:28,640 --> 01:07:30,517
Tu ne veux pas te marier?
681
01:07:32,560 --> 01:07:34,676
Epouser un jeune homme...
682
01:07:35,160 --> 01:07:37,196
Tu te moques de moi.
683
01:07:37,400 --> 01:07:38,674
Je suis très sérieux.
684
01:07:41,640 --> 01:07:44,108
Tu es ivre une fois de plus.
685
01:07:45,080 --> 01:07:47,719
J'ai un peu bu mais je suis sérieux.
686
01:07:48,920 --> 01:07:50,319
Un peu? Tu m'étonnes.
687
01:07:52,720 --> 01:07:54,517
Pourquoi songes-tu à ça?
688
01:07:54,720 --> 01:07:58,679
Pour diverses raisons.
Ça me tracasse... Viens ici!
689
01:07:59,920 --> 01:08:01,035
Un instant.
690
01:08:02,520 --> 01:08:03,953
J'ai presque fini.
691
01:08:05,760 --> 01:08:09,594
En fait, j'y ai beaucoup réfléchi.
Viens ici.
692
01:08:27,520 --> 01:08:29,636
Si je me marie, tu seras seul.
693
01:08:29,920 --> 01:08:35,278
Seul ou pas, tu dois te marier.
Tu as déjà 24 ans.
694
01:08:35,760 --> 01:08:37,830
J'ai tout le temps devant moi.
695
01:08:38,200 --> 01:08:42,830
Tu crois ça mais le temps passe.
On vieillit sans s'en apercevoir.
696
01:08:44,400 --> 01:08:48,518
Tu as été si gentille.
J'ai profité de toi.
697
01:08:48,840 --> 01:08:54,233
Et alors? Je n'ai pas l'intention
de me marier tout de suite.
698
01:08:54,440 --> 01:08:58,433
C'est impossible.
Tu le sais aussi bien que moi, papa.
699
01:09:00,080 --> 01:09:02,071
Il vaut mieux que je reste.
700
01:09:02,360 --> 01:09:04,715
Ce n'est pas vrai, j'insiste.
701
01:09:04,960 --> 01:09:08,919
Si je ne suis plus là,
que ferez-vous, toi et Kazuo?
702
01:09:09,160 --> 01:09:10,195
On se débrouillera.
703
01:09:10,440 --> 01:09:13,671
Vous débrouiller?
Vous en êtes incapables.
704
01:09:15,000 --> 01:09:17,150
Depuis quand penses-tu à ça?
705
01:09:17,600 --> 01:09:19,795
Alors, tu ne veux pas te marier?
706
01:09:20,120 --> 01:09:23,635
Je n'ai jamais dit cela.
Bien au contraire.
707
01:09:24,600 --> 01:09:28,991
J'ai des tas d'amies qui sont déjà
mariées, qui ont déjà des enfants.
708
01:09:29,360 --> 01:09:31,396
C'est ton tour maintenant.
709
01:09:31,720 --> 01:09:33,836
Laisse-moi, je suis bien comme ça.
710
01:09:34,880 --> 01:09:39,158
Ce sont les meilleures années
de ta vie.
711
01:09:39,360 --> 01:09:41,430
Ne laisse pas passer cet instant.
712
01:09:41,840 --> 01:09:43,273
J'y ai bien réfléchi.
713
01:09:43,520 --> 01:09:46,159
Si tu as réfléchi,
tu devrais te taire.
714
01:09:46,440 --> 01:09:47,634
Je suis très sérieux.
715
01:09:47,840 --> 01:09:48,989
Non, papa.
716
01:10:12,000 --> 01:10:13,956
Je peux fermer à clé?
717
01:10:14,800 --> 01:10:16,119
Oui, merci.
718
01:10:31,360 --> 01:10:33,555
Tu es déjà là, papa?
719
01:10:34,240 --> 01:10:35,673
Où est Michiko?
720
01:10:36,960 --> 01:10:39,793
Je n'ai pas encore mangé.
721
01:10:44,480 --> 01:10:46,072
Qu'y a-t-il, papa?
722
01:11:00,160 --> 01:11:02,958
Tu crois que ta soeur est amoureuse?
723
01:11:05,120 --> 01:11:05,836
Probablement.
724
01:11:06,040 --> 01:11:06,836
C'est vrai?
725
01:11:07,080 --> 01:11:08,877
Pourquoi pas?
Je le suis bien, moi.
726
01:11:09,080 --> 01:11:10,399
Toi? De qui?
727
01:11:10,600 --> 01:11:12,955
Elle s'appelle Tomiko Shimizu.
728
01:11:13,200 --> 01:11:14,474
Quoi encore?
729
01:11:14,720 --> 01:11:18,110
Je ne sais pas très bien...
Je la rencontre souvent.
730
01:11:20,160 --> 01:11:21,195
Que fait-elle?
731
01:11:21,440 --> 01:11:28,471
Elle est receveuse du bus que
je prends chaque jour... Assez jolie.
732
01:11:30,440 --> 01:11:31,509
Tu m'épates.
733
01:11:34,800 --> 01:11:38,713
Michiko, viens me servir mon dîner.
734
01:11:40,000 --> 01:11:42,673
Tu peux aller à la cuisine.
735
01:11:44,760 --> 01:11:45,636
Pourquoi?
736
01:11:46,000 --> 01:11:48,514
II faut que tu apprennes
à te débrouiller.
737
01:12:59,880 --> 01:13:02,314
Il est tard, j'ai été retenue.
738
01:13:02,560 --> 01:13:03,595
Que prépares-tu?
739
01:13:05,840 --> 01:13:08,400
Des oeufs au jambon, c'est tout.
740
01:13:08,600 --> 01:13:10,477
J'ai acheté des hamburgers.
741
01:13:19,240 --> 01:13:20,116
Il y a du riz?
742
01:13:20,360 --> 01:13:22,794
Oui, il sera bientôt cuit.
743
01:13:32,680 --> 01:13:35,433
Michiko est venue me voir au bureau.
744
01:13:37,760 --> 01:13:38,590
Pourquoi?
745
01:13:39,120 --> 01:13:41,714
Votre père veut qu'elle se marie.
746
01:13:43,120 --> 01:13:48,592
Avec qui? Comment papa
se débrouillera-t-il sans elle?
747
01:13:48,840 --> 01:13:49,875
Quelle complication!
748
01:13:50,480 --> 01:13:52,311
Michiko partage ton avis.
749
01:13:52,640 --> 01:13:54,312
Elle ne veut pas se marier?
750
01:13:55,240 --> 01:14:00,837
Je ne sais pas. En tout cas,
votre père en parle chaque soir.
751
01:14:01,040 --> 01:14:02,155
Qui a-t-il en vue?
752
01:14:02,440 --> 01:14:06,991
Un garçon présenté par M. Kawai.
Il paraît qu'il n'est pas mal.
753
01:14:07,280 --> 01:14:09,191
Il déplaît à Michiko?
754
01:14:09,480 --> 01:14:14,634
Ce n'est pas clair. En tout cas,
elle ne veut pas rester vieille fille.
755
01:14:14,920 --> 01:14:16,478
Quelle histoire!
756
01:14:16,720 --> 01:14:18,278
Je n'y comprends rien.
757
01:14:18,600 --> 01:14:21,558
Pourquoi est-elle venue te voir?
758
01:14:21,840 --> 01:14:25,719
Après tout, je comprends
qu'elle soit indécise et troublée.
759
01:14:26,040 --> 01:14:27,519
Peut-être as-tu raison...
760
01:14:40,960 --> 01:14:41,836
Bonsoir.
761
01:14:42,160 --> 01:14:44,913
Quelle chance de te retrouver là!
762
01:14:47,600 --> 01:14:50,751
Père, soyez le bienvenu.
763
01:14:52,280 --> 01:14:54,032
J'ai apporté du boeuf.
764
01:14:58,200 --> 01:14:59,474
Merci beaucoup.
765
01:15:00,160 --> 01:15:01,639
Tu rentres chez toi?
766
01:15:03,240 --> 01:15:05,993
Oui, mais j'ai à te parler.
Peux-tu sortir?
767
01:15:06,440 --> 01:15:08,476
Je n'ai pas encore dîné.
768
01:15:09,520 --> 01:15:11,272
Restez manger ici.
769
01:15:12,480 --> 01:15:15,278
Mais non...
On dînera quelque part dehors.
770
01:15:16,040 --> 01:15:16,756
D'accord.
771
01:15:17,040 --> 01:15:18,632
Je ne me change pas.
772
01:15:31,000 --> 01:15:32,752
Sûrement pour ta soeur...
773
01:15:40,720 --> 01:15:42,631
Je vous enlève votre mari.
774
01:15:43,720 --> 01:15:45,392
Avec plaisir. A bientôt.
775
01:16:27,080 --> 01:16:28,308
Un autre verre.
776
01:16:55,400 --> 01:16:56,355
Rien à voir...
777
01:16:57,800 --> 01:16:58,550
...avec maman.
778
01:16:59,680 --> 01:17:03,514
De près elle est différente.
Mais il y a quelque chose.
779
01:17:04,040 --> 01:17:08,636
Tu trouves?
Qu'est-ce tu penses du garçon?
780
01:17:09,080 --> 01:17:17,272
II est très bien, d'une vieille
famille d'Okasaki... Un type solide!
781
01:17:20,080 --> 01:17:22,913
Michiko en aime-t-elle un autre?
782
01:17:23,280 --> 01:17:24,633
Je ne sais pas.
783
01:17:25,920 --> 01:17:30,710
D'après Kazuo,
elle s'intéresserait à un certain Miura.
784
01:17:31,120 --> 01:17:31,950
Miura?
785
01:17:32,160 --> 01:17:33,195
Ton collègue.
786
01:17:33,520 --> 01:17:34,555
Ça alors!
787
01:17:34,760 --> 01:17:35,556
Comment est-il?
788
01:17:35,760 --> 01:17:40,231
Très gentil. Je le trouve très bien.
Que dit Michiko?
789
01:17:41,360 --> 01:17:45,672
Elle refuse de se confier.
Je crois qu'elle l'aime bien.
790
01:17:45,880 --> 01:17:47,074
C'est facile.
791
01:17:47,520 --> 01:17:52,310
Vraiment? Peux-tu en parler à Miura
d'une façon ou d'une autre?
792
01:17:52,560 --> 01:17:56,678
Bien sûr! Je pense qu'il ferait
un bon mari pour ma soeur.
793
01:17:57,000 --> 01:18:01,869
Il vaut mieux
qu'elle épouse l'homme qu'elle aime.
794
01:18:03,480 --> 01:18:05,357
Elle sera plus heureuse.
795
01:18:05,600 --> 01:18:08,751
Tu as raison.
Je vais en parler à Miura.
796
01:18:09,000 --> 01:18:11,434
Je te remercie de t'en occuper.
797
01:18:18,000 --> 01:18:21,151
Quel calme!
Voulez-vous de la musique?
798
01:18:21,600 --> 01:18:23,113
Pas la peine!
799
01:18:32,840 --> 01:18:37,356
Tu vas être bien seul
quand elle sera partie.
800
01:18:37,760 --> 01:18:39,910
Il est temps qu'elle se marie.
801
01:19:42,560 --> 01:19:43,356
Tu tiens le coup!
802
01:19:45,000 --> 01:19:47,753
Pas tellement! 2 bouteilles...
803
01:19:54,280 --> 01:19:55,395
Et le mariage?
804
01:19:55,760 --> 01:19:57,193
Tu as quelqu'un en vue?
805
01:19:57,480 --> 01:20:00,916
Oui, mais je ne sais pas
si elle te plairait.
806
01:20:01,200 --> 01:20:03,077
Tu te moques de moi?
807
01:20:03,280 --> 01:20:07,478
Pas du tout.
Est-ce que tu aimerais te marier?
808
01:20:09,960 --> 01:20:12,076
Tu me mets dans l'embarras.
809
01:20:12,400 --> 01:20:16,439
Il ne faut pas te sentir gêné
pour autant.
810
01:20:18,600 --> 01:20:20,511
Tu devrais y songer.
811
01:20:20,800 --> 01:20:23,155
Tu as raison.
812
01:20:24,160 --> 01:20:25,639
A vrai dire...
je suis fiancé.
813
01:20:26,240 --> 01:20:27,195
Vraiment?
814
01:20:27,440 --> 01:20:30,159
Ce n'est pas encore officiel.
815
01:20:33,440 --> 01:20:34,714
Tu la connais.
816
01:20:34,920 --> 01:20:35,750
Qui est-ce?
817
01:20:35,960 --> 01:20:37,313
Miyoko Inoné, la secrétaire.
818
01:20:37,520 --> 01:20:38,509
Vraiment?
819
01:20:38,920 --> 01:20:41,115
Tu ne la trouves pas bien?
820
01:20:41,560 --> 01:20:43,676
Elle est gentille.
821
01:20:44,120 --> 01:20:47,829
Garde-le pour toi.
Je n'en ai parlé à personne.
822
01:20:48,120 --> 01:20:50,588
D'accord, je te le promets.
823
01:20:50,840 --> 01:20:52,034
On est engagés.
824
01:20:55,600 --> 01:20:56,350
Depuis quand?
825
01:20:56,760 --> 01:20:59,638
Cet été, pendant l'excursion.
826
01:21:01,000 --> 01:21:01,910
Et depuis?
827
01:21:02,120 --> 01:21:04,588
Rien, je ne l'ai jamais touchée.
828
01:21:04,840 --> 01:21:05,909
Menteur!
829
01:21:06,160 --> 01:21:08,037
On s'est tenu la main.
830
01:21:08,680 --> 01:21:09,954
Tu vois...
831
01:21:11,840 --> 01:21:13,956
De qui parlais-tu?
832
01:21:14,200 --> 01:21:15,110
Laisse tomber.
833
01:21:16,320 --> 01:21:18,834
Dis-le-moi. J'ai été sincère.
834
01:21:21,000 --> 01:21:21,876
Qui est-ce?
835
01:21:24,560 --> 01:21:25,549
Ma soeur.
836
01:21:25,800 --> 01:21:27,677
Tu parles de Michiko?
837
01:21:29,480 --> 01:21:31,311
Elle est au courant?
838
01:21:33,920 --> 01:21:34,591
Vaguement.
839
01:21:35,720 --> 01:21:39,998
Si tu me l'avais dit plus tôt...
Je te l'ai déjà demandé.
840
01:21:40,200 --> 01:21:43,272
Tu m'as répondu
qu'elle ne voulait pas se marier.
841
01:21:43,720 --> 01:21:46,996
Je t'ai dit cela?
842
01:21:47,560 --> 01:21:49,790
Bien sûr, je ne l'invente pas.
843
01:21:50,480 --> 01:21:54,598
Elle me l'a laissé aussi entendre.
J'ai donc renoncé.
844
01:21:57,760 --> 01:21:59,512
Prenons une autre bière.
845
01:22:05,840 --> 01:22:06,875
C'est de ma faute.
846
01:22:07,680 --> 01:22:11,559
Je regrette.
Si seulement je l'avais su plus tôt...
847
01:22:12,000 --> 01:22:14,230
C'est le doigt du destin.
848
01:22:14,440 --> 01:22:15,509
Très juste.
849
01:22:19,360 --> 01:22:20,793
On reprend quelque chose?
850
01:22:21,520 --> 01:22:22,396
D'accord.
851
01:22:49,160 --> 01:22:50,991
C'est entièrement de ma faute.
852
01:22:51,320 --> 01:22:53,788
J'aurais dû y penser plus tôt.
853
01:22:55,480 --> 01:22:57,948
Il faut tout expliquer à Michiko.
854
01:22:59,280 --> 01:23:00,508
C'est gênant.
855
01:23:02,280 --> 01:23:04,669
Tu ne veux pas lui dire?
856
01:23:05,000 --> 01:23:05,830
Moi?
857
01:23:07,400 --> 01:23:11,712
Elle m'a avoué ce matin
qu'elle était amoureuse de Miura.
858
01:23:12,000 --> 01:23:18,314
Dis-lui tout, papa...
La pauvre! C'est bien triste.
859
01:23:18,840 --> 01:23:22,310
Je me demande
comment le lui annoncer.
860
01:23:30,360 --> 01:23:33,591
Voulez-vous que je vous fasse du thé?
861
01:23:34,040 --> 01:23:34,950
Ne te dérange pas.
862
01:23:36,920 --> 01:23:38,194
J'ai à te parler.
863
01:23:38,400 --> 01:23:40,231
- Pourquoi?
- Viens ici.
864
01:23:44,600 --> 01:23:45,828
Assieds-toi.
865
01:23:48,360 --> 01:23:49,156
Que se passe-t-il?
866
01:23:49,840 --> 01:23:53,150
Je ne voulais pas
me mêler de tes affaires,
867
01:23:53,360 --> 01:23:57,672
mais je voulais que ton frère
interroge Miura à ton sujet.
868
01:24:00,280 --> 01:24:05,912
Il aurait bien aimé t'épouser
mais il est déjà fiancé.
869
01:24:08,920 --> 01:24:12,913
J'aurais dû penser à tout cela
plus tôt.
870
01:24:14,080 --> 01:24:14,990
Je regrette.
871
01:24:23,680 --> 01:24:28,390
Même moi, je ne m'étais pas
rendu compte qu'il te plaisait.
872
01:24:28,680 --> 01:24:33,913
Pardonne-moi d'avoir été aveugle.
Je suis responsable de tout.
873
01:24:35,440 --> 01:24:43,393
Je suis contente que tu lui aies parlé.
Sinon j'aurais eu des regrets.
874
01:24:45,960 --> 01:24:50,670
Acceptes-tu de rencontrer
le jeune homme recommandé à papa?
875
01:24:53,040 --> 01:24:54,473
Tu veux bien?
876
01:24:54,720 --> 01:24:55,357
D'accord.
877
01:24:55,640 --> 01:24:57,073
Tu le verras?
878
01:24:59,400 --> 01:25:00,833
Je vous laisse faire.
879
01:25:05,600 --> 01:25:06,476
Ça va.
880
01:25:08,960 --> 01:25:09,631
Quel soulagement!
881
01:25:09,920 --> 01:25:11,831
Je craignais qu'elle pleure.
882
01:25:13,080 --> 01:25:15,435
Je m'attendais à plus d'émotion.
883
01:25:15,760 --> 01:25:17,432
Elle a gardé son calme.
884
01:25:18,480 --> 01:25:19,595
Heureusement...
885
01:25:25,080 --> 01:25:26,911
Qu'est-ce qui se passe?
886
01:25:27,200 --> 01:25:28,474
Michiko pleure.
887
01:25:54,040 --> 01:25:55,837
Pourquoi pleures-tu?
888
01:25:58,520 --> 01:25:59,794
Malheureuse?
889
01:26:05,360 --> 01:26:09,035
Je ne t'oblige pas
à épouser l'autre jeune homme.
890
01:26:09,840 --> 01:26:12,149
Dis-moi franchement s'il te déplaît.
891
01:26:17,840 --> 01:26:21,196
Mais je veux que tu le voies,
au moins une fois.
892
01:26:32,240 --> 01:26:36,791
Descends, on va tous boire du thé.
Allons, viens!
893
01:27:34,680 --> 01:27:35,749
Bonjour.
894
01:27:42,720 --> 01:27:46,076
Soyez le bienvenu. Venez par ici.
895
01:27:46,960 --> 01:27:48,154
M. Horié est là.
896
01:27:53,960 --> 01:27:54,551
Il est là?
897
01:27:54,760 --> 01:27:56,113
Oui, il vient d'arriver.
898
01:28:02,640 --> 01:28:04,232
Tu es en retard.
899
01:28:09,640 --> 01:28:11,312
Horié! Tu es là aussi?
900
01:28:12,720 --> 01:28:14,438
J'ai appris que tu venais.
901
01:28:23,360 --> 01:28:24,759
On est à égalité.
902
01:28:25,160 --> 01:28:26,991
La partie est serrée.
903
01:28:28,840 --> 01:28:30,831
Sers-toi à boire.
904
01:28:40,800 --> 01:28:46,238
Comme je te l'ai dit au téléphone,
au sujet de ce garçon,
905
01:28:48,760 --> 01:28:50,830
peux-tu organiser une rencontre?
906
01:28:51,040 --> 01:28:53,031
On va voir, si tu veux.
907
01:28:53,680 --> 01:28:56,035
Arrange ça à leur convenance.
908
01:28:56,280 --> 01:28:58,316
De quoi parlez-vous?
909
01:29:00,080 --> 01:29:01,911
C'est pour Michiko.
910
01:29:02,600 --> 01:29:09,278
Kawai, tu ne peux pas jouer
sur 2 tableaux. Attends ma réponse!
911
01:29:10,480 --> 01:29:11,276
Comment?
912
01:29:12,200 --> 01:29:16,830
Tu étais indécis,
alors Kawai m'a parlé de son protégé.
913
01:29:17,080 --> 01:29:21,596
J'ai donc arrangé une rencontre
hier après-midi,
914
01:29:21,840 --> 01:29:24,559
avec une fille formidable.
915
01:29:26,800 --> 01:29:28,153
Elle est bien, n'est-ce pas?
916
01:29:29,040 --> 01:29:30,109
Très charmante.
917
01:29:31,240 --> 01:29:37,509
La soeur de mon assistante.
Plus petite que Michiko. Très jolie!
918
01:29:38,840 --> 01:29:40,034
Elle a 24 ans.
919
01:29:40,600 --> 01:29:42,830
Ils ont tellement insisté!
920
01:29:43,240 --> 01:29:46,232
Je comprends...
Est-ce que ça a bien marché?
921
01:29:47,560 --> 01:29:51,155
Ils se sont tout de suite
beaucoup plu.
922
01:29:51,680 --> 01:29:55,309
C'est pour ainsi dire d'accord.
923
01:30:05,040 --> 01:30:07,679
Je regrette... Tu arrives trop tard.
924
01:30:08,440 --> 01:30:09,156
Tant pis!
925
01:30:11,840 --> 01:30:13,432
Vous êtes méchants.
926
01:30:19,600 --> 01:30:20,635
Pourquoi?
927
01:30:22,960 --> 01:30:28,353
Ils vous racontent des blagues.
Tout ça, c'est faux.
928
01:30:28,840 --> 01:30:31,798
Vous poussez l'ironie trop loin.
929
01:30:34,600 --> 01:30:40,311
Tu m'as bien tué une fois...
Tu discutais de mon enterrement.
930
01:30:40,720 --> 01:30:45,714
Juste! Vous m'avez bien eu!
J'étais complètement désemparé.
931
01:30:48,080 --> 01:30:51,959
Vous allez être malheureux
sans Michiko.
932
01:30:55,560 --> 01:30:58,836
Il ne peut pas
la garder toujours pour lui.
933
01:31:02,400 --> 01:31:04,630
J'espère qu'ils se plairont.
934
01:31:05,080 --> 01:31:06,513
J'en suis sûr.
935
01:31:07,640 --> 01:31:10,108
Moi aussi, j'ai bon espoir.
936
01:31:10,400 --> 01:31:15,155
Il ne faut rien forcer
et tout marchera bien. Comme moi...
937
01:31:19,400 --> 01:31:20,719
A toi de jouer.
938
01:31:59,280 --> 01:32:00,474
Qu'y a-t-il?
939
01:32:03,320 --> 01:32:07,029
Deux voitures nous attendent déjà.
940
01:32:07,240 --> 01:32:13,679
Il en faut une troisième.
Une petite fera l'affaire.
941
01:32:17,840 --> 01:32:19,432
Ça marche, elle arrive.
942
01:32:19,680 --> 01:32:24,515
Tant mieux! Ferme soigneusement
les portes de derrière.
943
01:32:24,720 --> 01:32:26,153
Quelle maison de fous!
944
01:32:35,720 --> 01:32:38,837
Je dirai à Akiko de venir vous aider.
945
01:32:39,160 --> 01:32:42,550
Pas la peine.
Elle travaille déjà beaucoup.
946
01:32:44,800 --> 01:32:46,916
Pas encore de symptômes?
947
01:32:47,680 --> 01:32:48,430
De quoi?
948
01:32:49,000 --> 01:32:49,876
Un bébé.
949
01:32:51,560 --> 01:32:54,757
Pas encore...
On ne peut se le permettre.
950
01:32:56,920 --> 01:32:58,399
Tu fais attention?
951
01:33:02,280 --> 01:33:03,110
Forcément.
952
01:33:03,440 --> 01:33:09,356
Tu devrais essayer. C'est embêtant
d'avoir un fils à 50 ans.
953
01:33:09,600 --> 01:33:14,720
Tu as raison.
Quel âge avais-tu quand je suis né?
954
01:33:15,560 --> 01:33:16,709
26 ans.
955
01:33:22,680 --> 01:33:24,716
La fiancée est prête.
956
01:33:25,000 --> 01:33:25,989
Vraiment?
957
01:33:47,800 --> 01:33:49,836
Je pars devant.
958
01:33:52,880 --> 01:33:54,472
Je vous en prie.
959
01:34:00,920 --> 01:34:02,831
Tout est réglé?
960
01:34:12,360 --> 01:34:13,395
Tu es belle, Michiko.
961
01:34:13,880 --> 01:34:14,995
Très élégante.
962
01:34:17,440 --> 01:34:18,668
On y va?
963
01:34:47,560 --> 01:34:48,993
Père...
964
01:34:51,240 --> 01:34:55,233
Allons. Sois courageuse
et bonne épouse. Tout ira bien.
965
01:34:57,240 --> 01:34:58,434
Tous mes voeux!
966
01:35:03,720 --> 01:35:05,597
Allons-nous-en.
967
01:36:10,200 --> 01:36:12,077
A ton tour maintenant.
968
01:36:12,320 --> 01:36:13,036
Que dis-tu?
969
01:36:13,280 --> 01:36:15,271
Une jeune femme...
Qu'en penses-tu?
970
01:36:15,520 --> 01:36:17,238
Avec des stimulants...
971
01:36:17,440 --> 01:36:20,477
Tu devrais te trouver une femme.
972
01:36:22,560 --> 01:36:26,838
Je te trouve un peu cochon
depuis quelque temps.
973
01:36:27,080 --> 01:36:29,389
Pourquoi?
974
01:36:29,720 --> 01:36:30,835
Je ne sais pas très bien.
975
01:36:31,200 --> 01:36:33,668
Moi, j'aime la beauté.
976
01:36:33,960 --> 01:36:37,270
Esthète le jour, cochon la nuit.
977
01:36:38,440 --> 01:36:39,793
C'est donc ça?
978
01:36:42,760 --> 01:36:43,909
Tu dis vrai.
979
01:36:48,680 --> 01:36:52,434
Vous allez vivre
avec Koichi et sa femme?
980
01:36:52,680 --> 01:36:57,674
Pas pour l'instant.
Je me débrouillerai avec Kazuo.
981
01:36:57,920 --> 01:37:00,593
Il vaut mieux laisser les jeunes.
982
01:37:00,960 --> 01:37:04,270
Les vieux ne doivent pas s'en mêler.
983
01:37:06,560 --> 01:37:09,597
Vous êtes un véritable père modèle.
984
01:37:25,840 --> 01:37:30,197
Dans le fond,
c'est mieux d'avoir des fils.
985
01:37:30,560 --> 01:37:31,629
C'est vrai.
986
01:37:31,960 --> 01:37:34,713
Les filles ne servent à rien.
987
01:37:36,040 --> 01:37:40,875
Fille ou garçon, ça revient au même.
Ils s'en vont tous.
988
01:37:41,160 --> 01:37:44,357
Et les vieux restent à la traîne.
989
01:37:44,600 --> 01:37:46,352
Pourquoi dis-tu cela?
990
01:37:47,080 --> 01:37:50,595
Je le sais.
Moi aussi j'ai marié ma fille.
991
01:37:53,680 --> 01:37:55,955
C'est idiot d'élever une fille.
992
01:37:56,840 --> 01:37:58,478
Vous avez raison.
993
01:37:59,680 --> 01:38:07,075
L'autre jour, Hyotan a parlé
de la solitude. Tu t'en tires bien.
994
01:38:10,200 --> 01:38:13,829
Pauvre vieux, je le plains!
Je m'en vais.
995
01:38:14,520 --> 01:38:15,509
Déjà?
996
01:38:15,720 --> 01:38:17,392
C'est mieux.
997
01:38:19,360 --> 01:38:21,954
Tu veux que j'appelle un taxi?
998
01:38:22,160 --> 01:38:27,518
Merci pour votre aide aujourd'hui.
Excusez-moi...
999
01:38:27,760 --> 01:38:29,432
Bonne soirée.
1000
01:38:29,720 --> 01:38:32,188
Tu te sens bien?
1001
01:38:33,880 --> 01:38:36,997
Ça ira.
Je vais marcher jusqu'à la gare.
1002
01:38:37,320 --> 01:38:38,753
Je t'accompagne.
1003
01:38:39,280 --> 01:38:41,919
Pas la peine.
Reste donc là tranquillement.
1004
01:38:43,840 --> 01:38:45,159
C'est à vous?
1005
01:38:45,360 --> 01:38:47,032
Non, c'est à moi.
1006
01:39:03,320 --> 01:39:04,958
Qu'est-ce qu'il a?
1007
01:39:06,960 --> 01:39:10,873
II voulait être seul, il est triste.
1008
01:39:11,160 --> 01:39:15,392
C'est inquiétant pour lui
que sa fille s'en aille.
1009
01:39:16,200 --> 01:39:17,349
Probablement...
1010
01:39:22,480 --> 01:39:25,631
On donne à un autre
celle qu'on a élevée.
1011
01:39:30,680 --> 01:39:32,511
On s'est efforcé pour rien.
1012
01:40:15,480 --> 01:40:17,835
Sakamoto vient de partir.
1013
01:40:18,160 --> 01:40:20,469
Donnez-moi à boire.
1014
01:40:20,720 --> 01:40:21,789
Un whisky-soda?
1015
01:40:22,040 --> 01:40:23,473
Je le préfère sec.
1016
01:40:27,600 --> 01:40:29,318
Où êtes-vous allé?
1017
01:40:30,800 --> 01:40:31,869
A un enterrement?
1018
01:40:32,880 --> 01:40:34,996
En quelque sorte, oui.
1019
01:40:41,720 --> 01:40:42,994
Je vous mets un disque?
1020
01:40:45,560 --> 01:40:48,074
L'Hymne de la Marine, je vous prie.
1021
01:41:17,600 --> 01:41:19,670
L'annonce du Quartier Général...
1022
01:41:19,920 --> 01:41:25,040
Ce fut très exactement à 5h30
que la Marine Impériale fut...
1023
01:41:25,280 --> 01:41:26,110
...défaite!
1024
01:41:26,320 --> 01:41:28,629
Eh oui! La défaite...
1025
01:42:38,920 --> 01:42:41,639
Où peut-il bien traîner?
1026
01:42:43,440 --> 01:42:44,589
II est tard.
1027
01:42:45,520 --> 01:42:47,078
Il doit être chez Kawai.
1028
01:42:54,960 --> 01:42:56,109
Le voilà.
1029
01:43:01,120 --> 01:43:02,519
Ça va?
1030
01:43:02,800 --> 01:43:05,030
II est complètement saoul.
1031
01:43:12,520 --> 01:43:14,875
Qu'y a-t-il, papa?
1032
01:43:15,120 --> 01:43:15,950
Tu es là?
1033
01:43:16,200 --> 01:43:19,909
Tu dois être fatigué
après une journée pareille.
1034
01:43:23,120 --> 01:43:24,951
Tout s'est bien passé.
1035
01:43:27,120 --> 01:43:28,269
Oui, c'était réussi.
1036
01:43:30,000 --> 01:43:32,389
J'espère qu'ils seront heureux.
1037
01:43:32,680 --> 01:43:34,910
Tu verras...
Ils se débrouilleront très bien.
1038
01:43:35,560 --> 01:43:37,915
On peut compter sur Michiko.
1039
01:43:42,240 --> 01:43:43,832
Je n'en suis pas sûr.
1040
01:43:44,040 --> 01:43:47,112
Ne t'inquiète pas, ça ira.
1041
01:43:48,920 --> 01:43:50,239
On s'en va?
1042
01:43:51,760 --> 01:43:55,548
Je passerai pour voir
de temps en temps. Téléphonez-nous!
1043
01:43:58,640 --> 01:44:00,392
Papa, nous partons.
1044
01:44:01,840 --> 01:44:03,193
Déjà?
1045
01:44:04,400 --> 01:44:06,630
On reviendra bientôt.
1046
01:44:53,240 --> 01:44:55,800
Papa, je vais me coucher.
1047
01:44:56,000 --> 01:44:58,309
Tu as raison. Va dormir.
1048
01:45:09,200 --> 01:45:10,792
Papa!
1049
01:45:15,120 --> 01:45:17,315
Ne bois pas trop.
1050
01:45:18,840 --> 01:45:22,150
Soigne-toi.
Il ne faut pas mourir trop vite.
1051
01:45:22,480 --> 01:45:24,869
Ne t'inquiète pas.
1052
01:45:33,920 --> 01:45:36,195
Va dormir maintenant.
1053
01:45:46,520 --> 01:45:49,034
Qu'est-ce que tu racontes?
1054
01:45:49,800 --> 01:45:50,835
Je m'endors.
1055
01:45:52,880 --> 01:45:55,314
Tu vas attraper froid.
1056
01:45:58,000 --> 01:45:59,911
Je suis déjà couché.
1057
01:46:01,720 --> 01:46:03,836
Demain, il faut se lever tôt.
1058
01:46:06,120 --> 01:46:08,509
Je prépare le petit déjeuner.
1059
01:46:17,320 --> 01:46:19,197
Tout seul dans la vie...
1060
01:48:00,360 --> 01:48:02,874
Sous-titrage TVS - TITRA FILM74887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.