All language subtitles for Sanma.No.Aji.1962.DVDRip.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:16,556 Une Production Shoshiku 2 00:00:18,200 --> 00:00:24,799 LE GOUT DU SAKÊ 3 00:00:25,320 --> 00:00:29,836 Scénario: KOGO NODA, YASUJIRO OZU 4 00:00:30,120 --> 00:00:34,830 Images: OHARU ATSUTA 5 00:00:35,240 --> 00:00:40,155 Musique: TAKATOSHI SAITO Son: YOSHIZABIRO SENO 6 00:00:58,320 --> 00:01:00,515 Interprètes: 7 00:01:00,760 --> 00:01:03,115 CHISHU RYU 8 00:01:03,360 --> 00:01:08,150 SHIMA IWASHITA 9 00:01:08,560 --> 00:01:13,236 KEIJI SATA 10 00:01:13,640 --> 00:01:18,395 MARIKO OKADA, TERUO YOSHIDA, NORIKO MAKI 11 00:01:18,720 --> 00:01:23,714 NOBUO NAKAMURA, EIJIRO TONO, KUNIKO MIYAKE 12 00:01:29,000 --> 00:01:33,755 DAISUKE SATO, HARIKO SUGIMURA 13 00:01:34,160 --> 00:01:40,235 Mise en scène de YASUJIRO OZU 14 00:02:30,160 --> 00:02:33,835 Portez cela au directeur tout à l'heure. 15 00:02:34,160 --> 00:02:35,195 Bien Monsieur. 16 00:02:49,720 --> 00:02:51,597 Qu'arrive-t-il à MIle Taguchi? 17 00:02:52,400 --> 00:02:54,038 Elle est absente depuis 2 jours. 18 00:02:54,360 --> 00:02:57,079 On dit qu'elle va se marier. 19 00:02:59,840 --> 00:03:00,989 Alors elle nous quitte? 20 00:03:02,160 --> 00:03:05,596 Elle doit être contente. Quel âge a-t-elle? 21 00:03:05,840 --> 00:03:07,478 23 ou 24 ans. 22 00:03:07,720 --> 00:03:12,111 Et votre mari... Qu'est-ce qu'il fait? 23 00:03:12,800 --> 00:03:13,550 Je ne suis pas... 24 00:03:13,800 --> 00:03:14,915 Ah, je croyais... 25 00:03:15,200 --> 00:03:17,714 Je vis seule avec mon père. 26 00:03:18,040 --> 00:03:20,873 Vous allez vite lui trouver un gendre. 27 00:03:21,960 --> 00:03:23,678 Certainement un brave type. 28 00:03:49,480 --> 00:03:50,310 Quoi de neuf? 29 00:03:50,720 --> 00:03:53,792 Rien. Je suis à Yokohama pour affaires. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,639 Dis-moi... Ta femme était fâchée l'autre soir? 31 00:03:56,960 --> 00:04:00,191 Au contraire, ça l'a beaucoup amusée. 32 00:04:00,520 --> 00:04:02,078 Je parle trop quand je bois. 33 00:04:02,360 --> 00:04:04,396 On sait que l'alcool rend expansif. 34 00:04:11,800 --> 00:04:14,155 A propos... Quel âge a ta fille? 35 00:04:14,480 --> 00:04:15,959 24 ans. 36 00:04:16,240 --> 00:04:18,754 J'ai un bon parti pour elle. 37 00:04:19,040 --> 00:04:19,790 Quoi? 38 00:04:20,040 --> 00:04:25,273 Un garçon qui pourrait l'épouser. L'idée plaît à ma femme. 39 00:04:25,520 --> 00:04:30,469 Il est docteur en médecine et assistant à la Faculté. 40 00:04:30,720 --> 00:04:34,474 Je crois qu'il a 29 ans. Que penses-tu de ma proposition? 41 00:04:35,040 --> 00:04:36,712 Euh... le mariage... 42 00:04:37,840 --> 00:04:39,319 Tu as eu d'autres offres? 43 00:04:39,720 --> 00:04:43,599 Ce n'est pas ça... Je n'y ai jamais vraiment pensé. 44 00:04:44,200 --> 00:04:45,394 Comment? II le faut. 45 00:04:45,600 --> 00:04:47,591 Elle n'y pense pas non plus. 46 00:04:47,800 --> 00:04:50,439 C'est encore une gamine maladroite. 47 00:04:50,720 --> 00:04:54,156 Mais non voyons... Elle est pleine de charme. 48 00:04:54,480 --> 00:04:55,879 Tu trouves vraiment? 49 00:04:56,080 --> 00:04:59,914 Elle est très séduisante. Il faut qu'elle se marie. 50 00:05:00,480 --> 00:05:01,469 Je me le demande. 51 00:05:02,400 --> 00:05:05,437 Horié m'a appelé. Il veut nous voir. 52 00:05:05,680 --> 00:05:06,396 Quand? 53 00:05:06,640 --> 00:05:09,552 Ce soir. Il a dû aussi appeler chez toi. 54 00:05:09,960 --> 00:05:13,509 Il pète le feu depuis qu'il a épousé sa jeune femme. 55 00:05:13,760 --> 00:05:15,955 Tu crois qu'il se dope, en plus du saké? 56 00:05:16,240 --> 00:05:17,639 C'est possible. 57 00:05:19,800 --> 00:05:22,394 Réfléchis bien à propos de ta fille. 58 00:05:23,720 --> 00:05:25,676 D'accord... On te verra ce soir? 59 00:05:26,000 --> 00:05:29,993 Non, je ne veux pas rater le base-ball. 60 00:05:30,960 --> 00:05:32,188 Ça va être formidable. 61 00:05:32,440 --> 00:05:34,396 Laisse tomber. Tu iras une autre fois. 62 00:05:34,640 --> 00:05:38,553 Ce soir, c'est un match capital. Je ne sors pas avec vous. 63 00:05:38,840 --> 00:05:41,274 Ne dis pas cela. Viens donc avec moi. 64 00:05:41,600 --> 00:05:42,919 Impossible ce soir. 65 00:05:43,160 --> 00:05:44,479 Allons... J'insiste... 66 00:05:44,680 --> 00:05:46,796 Ça ne servira à rien. 67 00:07:15,760 --> 00:07:17,478 Où Sugai l'a-t-il rencontré? 68 00:07:17,720 --> 00:07:19,073 Dans un train. 69 00:07:19,800 --> 00:07:23,679 Un vieux type ramassait un journal qui traînait. 70 00:07:24,320 --> 00:07:27,676 Il ressemblait à Hyotan. C'était bien lui. 71 00:07:27,960 --> 00:07:30,872 Hyotan doit être vieux maintenant. 72 00:07:31,240 --> 00:07:34,152 Je le croyais mort depuis longtemps. 73 00:07:34,520 --> 00:07:38,957 Les types comme lui ne claquent pas facilement. 74 00:07:40,320 --> 00:07:41,833 Ils sont increvables. 75 00:07:42,800 --> 00:07:44,279 Tu lui en veux toujours? 76 00:07:44,640 --> 00:07:46,710 II t'a fait peiner avec les classiques. 77 00:07:47,040 --> 00:07:49,679 Ce n'est pas la peine de l'inviter. 78 00:07:49,960 --> 00:07:51,632 En souvenir du passé... 79 00:07:51,880 --> 00:07:53,438 C'est lui ou moi. 80 00:07:53,680 --> 00:07:57,150 Ne dis pas ça. Cette réunion, c'est pour lui. 81 00:07:57,360 --> 00:07:59,999 Sans toi ce ne sera pas pareil. 82 00:08:00,240 --> 00:08:00,956 Viens à notre dîner. 83 00:08:01,280 --> 00:08:02,713 Je n'en ai pas envie. 84 00:08:05,040 --> 00:08:06,268 Qui gagne? 85 00:08:06,560 --> 00:08:08,630 Pour l'instant, c'est 0 à 0. 86 00:08:08,840 --> 00:08:11,195 Tenez... Du saké tout chaud. 87 00:08:13,840 --> 00:08:15,114 Ce flacon est vide. 88 00:08:19,000 --> 00:08:21,753 M. Horié, votre femme tarde ce soir. 89 00:08:22,920 --> 00:08:24,433 Ta femme doit venir? 90 00:08:24,720 --> 00:08:25,550 Oui. 91 00:08:26,600 --> 00:08:29,990 Pour l'instant, elle est avec des amies. 92 00:08:30,440 --> 00:08:31,316 Elle doit me rejoindre ici. 93 00:08:31,600 --> 00:08:34,239 Elle est si jeune et si belle. 94 00:08:37,680 --> 00:08:40,148 Tu sors toujours avec ta femme? 95 00:08:42,920 --> 00:08:44,114 En général. 96 00:08:45,720 --> 00:08:47,836 - Tu en prends? - Quoi donc? 97 00:08:48,640 --> 00:08:49,629 Des stimulants. 98 00:08:50,160 --> 00:08:54,836 Je n'en ai pas encore besoin. Pas du tout! 99 00:08:55,480 --> 00:08:56,469 Qu'en pense la patronne? 100 00:08:56,840 --> 00:08:58,592 - De quoi? - De ces trucs... 101 00:08:59,040 --> 00:09:03,556 Il veut savoir si votre mari prend des stimulants. 102 00:09:03,880 --> 00:09:08,749 Ne dites pas de grossièretés. Je vous prépare à boire. 103 00:09:20,480 --> 00:09:23,313 Très sincèrement et confidentiellement... 104 00:09:23,720 --> 00:09:24,516 Qu'y a-t-il? 105 00:09:24,800 --> 00:09:27,155 - A parler sérieusement... - Quoi donc? 106 00:09:27,480 --> 00:09:31,189 C'est vraiment formidable, je dois l'avouer. 107 00:09:31,440 --> 00:09:32,190 De quoi parles-tu? 108 00:09:32,520 --> 00:09:37,116 Une jeune femme... Ça marche merveilleusement. 109 00:09:37,880 --> 00:09:39,074 Tu dérailles. 110 00:09:39,360 --> 00:09:42,158 Je vous l'assure, je suis très sérieux. 111 00:09:42,440 --> 00:09:44,078 Elle a presque l'âge de ta fille. 112 00:09:44,360 --> 00:09:47,875 Trois ans de plus. Mais ça n'a rien à voir. 113 00:09:48,160 --> 00:09:49,832 Tu as beaucoup de chance. 114 00:09:50,120 --> 00:09:52,475 C'est vrai, je m'en rends compte. 115 00:09:52,680 --> 00:09:56,070 Et toi, si tu te lançais dans une nouvelle vie? 116 00:09:56,400 --> 00:09:58,630 C'est vraiment si bien que cela? 117 00:09:58,920 --> 00:10:02,993 Reste donc comme tu es. Songe plutôt à marier ta fille. 118 00:10:03,200 --> 00:10:06,272 C'est très sérieux, je vous l'assure. 119 00:10:06,640 --> 00:10:08,870 Ça suffit! On a compris. 120 00:10:09,200 --> 00:10:11,350 Entre nous, je dois vous dire... 121 00:10:14,200 --> 00:10:16,236 M. Horié... La voilà! 122 00:10:27,600 --> 00:10:29,955 Viens ici. Tu as vu tes amies? 123 00:10:31,680 --> 00:10:32,874 Viens prendre un verre. 124 00:10:33,200 --> 00:10:34,474 Soyez la bienvenue. 125 00:10:40,360 --> 00:10:43,238 Bonsoir. Comment allez-vous? 126 00:10:45,120 --> 00:10:46,712 Voulez-vous prendre quelque chose? 127 00:10:53,200 --> 00:10:54,269 Tu as fini tes courses? 128 00:10:55,880 --> 00:10:57,677 Tu ne veux pas rester ici? 129 00:10:58,040 --> 00:10:59,792 Je préférerais, si possible... 130 00:11:00,080 --> 00:11:03,914 Tu veux rentrer. Au fait, as-tu acheté mes cachets? 131 00:11:05,200 --> 00:11:06,394 Donne-m'en un. 132 00:11:06,680 --> 00:11:07,749 Des cachets pour quoi? 133 00:11:08,840 --> 00:11:11,115 Juste des vitamines. 134 00:11:13,200 --> 00:11:14,713 Tu ferais mieux de les prendre à la maison. 135 00:11:14,960 --> 00:11:19,556 Tu as raison. Ça peut attendre. On s'en va? 136 00:11:20,440 --> 00:11:22,158 Excusez-moi de partir ainsi. 137 00:11:22,400 --> 00:11:24,277 Et notre réunion? Que fait-on? 138 00:11:24,600 --> 00:11:28,798 Je vous laisse décider, vous ferez au mieux. 139 00:11:29,360 --> 00:11:31,430 Veuillez nous excuser. 140 00:11:40,680 --> 00:11:44,309 J'ai sacrifié le match de base-ball pour venir ici. 141 00:11:44,840 --> 00:11:46,398 Je suis désolé. 142 00:11:46,760 --> 00:11:48,239 Tu ne dînes pas avec nous? 143 00:11:49,920 --> 00:11:52,036 Je mangerai à la maison. 144 00:11:52,320 --> 00:11:55,790 Au revoir mes amis... A bientôt. 145 00:11:58,960 --> 00:12:01,997 Vous me ferez vos commentaires une autre fois. 146 00:12:12,840 --> 00:12:14,831 Il est vraiment mordu. 147 00:12:17,000 --> 00:12:18,149 Pauvre idiot. 148 00:12:26,440 --> 00:12:30,638 Je ne veux pas devenir ainsi. 149 00:12:49,480 --> 00:12:51,152 Est-ce que je ferme à clé? 150 00:12:51,360 --> 00:12:52,554 Si tu veux. 151 00:12:56,520 --> 00:12:59,080 - Bien rentré? - Oui... Bonsoir... 152 00:13:02,640 --> 00:13:04,039 Tu sens le saké. 153 00:13:04,240 --> 00:13:05,593 Je n'ai presque rien bu. 154 00:13:05,880 --> 00:13:06,995 Tu m'étonnes. 155 00:13:18,440 --> 00:13:20,351 Tu n'as pas croisé Koichi? 156 00:13:21,120 --> 00:13:21,711 II était là? 157 00:13:22,000 --> 00:13:23,115 II vient de partir. 158 00:13:23,920 --> 00:13:24,670 Qu'avait-il? 159 00:13:25,440 --> 00:13:29,433 Rien. Il nous a apporté des gâteaux. Il en reste un. 160 00:13:31,520 --> 00:13:32,191 Bonsoir! 161 00:13:32,560 --> 00:13:34,232 Papa, tu veux manger? 162 00:13:34,600 --> 00:13:35,430 Je n'ai pas faim. 163 00:13:35,680 --> 00:13:37,113 Alors, je mange ton gâteau. 164 00:13:39,920 --> 00:13:41,990 Notre femme de ménage nous quitte. 165 00:13:42,920 --> 00:13:43,830 Pourquoi? 166 00:13:44,240 --> 00:13:46,674 Sa belle-soeur est morte. Elle va aider son frère. 167 00:13:47,040 --> 00:13:49,713 Tu as demandé une remplaçante? 168 00:13:49,960 --> 00:13:53,316 Le bureau de placement dit que c'est difficile. 169 00:13:53,720 --> 00:13:56,280 Tout cela est bien ennuyeux. 170 00:13:56,680 --> 00:14:00,434 On se débrouillera. Essaie de te lever tôt. Kazuo aussi. 171 00:14:01,800 --> 00:14:04,155 Demain je n'ai pas de cours. 172 00:14:05,040 --> 00:14:06,837 Moi, je travaille l'après-midi. 173 00:14:07,240 --> 00:14:12,758 Je dois sortir tôt. Rangez bien la maison après mon départ. 174 00:14:15,240 --> 00:14:20,314 Prévenez-moi si vous dînez là. Sinon vous n'aurez rien à manger. 175 00:14:20,720 --> 00:14:23,712 Michiko, prépare-moi mon pantalon gris. 176 00:14:23,920 --> 00:14:26,753 Il est là-haut. Va le prendre toi-même. 177 00:14:28,440 --> 00:14:30,396 Pourquoi ton frère est-il venu? 178 00:14:30,800 --> 00:14:34,952 Je n'en sais rien. Appelle-le, il doit être chez lui. 179 00:15:14,960 --> 00:15:15,870 Il est tard. 180 00:15:16,680 --> 00:15:20,275 Je suis passé chez mon père. Tu es rentrée tôt? 181 00:15:20,680 --> 00:15:23,274 Pas tellement. Comment va ton père? 182 00:15:23,480 --> 00:15:24,674 II n'était pas là. 183 00:15:31,720 --> 00:15:33,358 Michiko n'en a plus besoin. 184 00:15:33,640 --> 00:15:36,916 Mon livre de couture... Elle a pu se débrouiller? 185 00:15:37,160 --> 00:15:40,436 Je ne sais pas. J'irai voir papa un autre jour. 186 00:15:43,240 --> 00:15:44,719 Au fait... M. Yamaoka... 187 00:15:46,640 --> 00:15:47,311 Qui? 188 00:15:47,600 --> 00:15:48,999 Le couple du 2ème étage... 189 00:15:49,320 --> 00:15:51,038 L'employé d'assurances? 190 00:15:52,040 --> 00:15:54,190 Sa femme avait été hospitalisée. 191 00:15:54,440 --> 00:15:56,908 Pour quelle raison? 192 00:15:57,120 --> 00:16:00,192 Elle a eu un beau bébé, un garçon. 193 00:16:00,480 --> 00:16:02,198 C'était donc ça? 194 00:16:02,840 --> 00:16:08,233 Ils veulent l'appeler Koichi, comme toi. Je leur ai déconseillé. 195 00:16:09,240 --> 00:16:10,912 C'est un nom pas mal. 196 00:16:11,120 --> 00:16:16,399 Quelle blague! Et si ce pauvre bébé devenait comme toi plus tard! 197 00:16:18,480 --> 00:16:20,550 Un Koichi suffit amplement. 198 00:16:25,280 --> 00:16:27,316 J'ai acheté du raisin. Tu en veux? 199 00:16:27,520 --> 00:16:31,559 Pas ce soir. Je suis fatigué. Prépare-moi plutôt mon lit. 200 00:16:31,760 --> 00:16:35,469 Un instant, je mange... Prépare ton lit toi-même. 201 00:17:00,000 --> 00:17:03,390 Pour le frigo, il vaut mieux l'acheter comptant. 202 00:17:03,840 --> 00:17:04,829 On aura une remise. 203 00:17:57,200 --> 00:17:58,713 Votre père vous a parlé? 204 00:17:59,160 --> 00:17:59,990 De quoi? 205 00:18:00,280 --> 00:18:03,750 De votre mariage... Une offre intéressante... 206 00:18:04,200 --> 00:18:05,030 Je ne sais rien. 207 00:18:05,360 --> 00:18:07,237 Il ne vous a rien dit? 208 00:18:08,440 --> 00:18:10,112 II n'y a rien à en tirer. 209 00:18:12,320 --> 00:18:15,232 Et vous, avez-vous envie de vous marier? 210 00:18:16,360 --> 00:18:20,319 Répondez-moi... Dites-moi ce que vous en pensez. 211 00:18:20,600 --> 00:18:23,034 Ma famille a trop besoin de moi. 212 00:18:23,320 --> 00:18:24,116 Comment? 213 00:18:24,360 --> 00:18:26,351 Ils seraient désemparés. 214 00:18:27,040 --> 00:18:33,036 Vous renonceriez à vous marier parce qu'ils ont besoin de vous? 215 00:18:33,280 --> 00:18:35,510 Ce n'est pas grave. 216 00:18:35,760 --> 00:18:41,596 Mais si... Vous n'allez pas accepter de devenir vieille fille. 217 00:18:41,800 --> 00:18:43,791 Parlez-en à votre père. 218 00:18:49,400 --> 00:18:51,755 Au fait... 219 00:18:52,200 --> 00:18:55,909 Votre père viendra-t-il ce soir à notre réunion? 220 00:19:52,320 --> 00:19:54,231 Qu'est devenu le "Lion"? 221 00:19:55,760 --> 00:19:57,034 Quel lion? 222 00:19:58,400 --> 00:20:00,834 Le prof de maths, Miamoto. 223 00:20:01,160 --> 00:20:05,836 Il est mort. C'était un très brave type. 224 00:20:07,120 --> 00:20:09,680 Et l"'Empereur"? Où est-il? 225 00:20:11,320 --> 00:20:16,678 C'était notre prof d'histoire? II se porte comme un charme. 226 00:20:16,920 --> 00:20:20,196 Il m'envoie toujours des cartes de voeux. 227 00:20:20,960 --> 00:20:23,997 Et Amano? C'était bien le professeur de physique? 228 00:20:24,280 --> 00:20:25,474 C'est cela... Le "Blaireau". 229 00:20:25,720 --> 00:20:27,597 On l'appelait vraiment "Blaireau"? 230 00:20:27,960 --> 00:20:32,192 Son fils a fait carrière, il est sénateur. 231 00:20:32,400 --> 00:20:34,356 Le vieux a une belle retraite. 232 00:20:34,600 --> 00:20:37,637 Il est toujours en bonne santé? 233 00:20:37,880 --> 00:20:39,871 Vous aviez une fille, je crois? 234 00:20:40,160 --> 00:20:42,799 Oui, effectivement. 235 00:20:43,440 --> 00:20:45,670 Elle était très mignonne. 236 00:20:46,680 --> 00:20:48,636 Pas tant que ça. 237 00:20:48,920 --> 00:20:50,990 Vous avez des petits-enfants? 238 00:20:51,320 --> 00:20:56,678 J'ai malheureusement perdu ma femme, il y a longtemps. 239 00:20:57,000 --> 00:20:59,833 Ma fille est donc restée célibataire. 240 00:21:00,120 --> 00:21:02,680 C'est triste, vous devez être seul. 241 00:21:02,960 --> 00:21:08,114 Vos fils doivent être grands maintenant. 242 00:21:08,360 --> 00:21:09,395 Avez-vous des petits-enfants? 243 00:21:09,640 --> 00:21:13,269 C'est-à-dire que... 244 00:21:14,000 --> 00:21:17,470 Sa nouvelle femme pourrait être sa petite fille. 245 00:21:17,760 --> 00:21:22,754 Confidentiellement, il paraît que ça marche très bien. 246 00:21:23,080 --> 00:21:25,833 Formidable... Toutes mes félicitations! 247 00:21:29,520 --> 00:21:34,548 Horié, vous étiez délégué-adjoint de la classe, n'est ce pas? 248 00:21:34,840 --> 00:21:39,709 II continue... Maintenant, il est l'adjoint de sa femme. 249 00:21:51,200 --> 00:21:52,189 Qu'est-ce que c'est? 250 00:21:52,440 --> 00:21:53,589 Du congre. 251 00:21:53,960 --> 00:21:54,710 Je ne comprends pas. 252 00:21:55,000 --> 00:21:56,149 De l'anguille de mer. 253 00:21:56,440 --> 00:21:57,919 C'est bien bon, ce congre. 254 00:22:00,040 --> 00:22:02,508 Du vrai poisson de riche. 255 00:22:22,360 --> 00:22:25,511 Ça doit être triste de vivre seul avec votre fille. 256 00:22:27,040 --> 00:22:29,554 Je m'y suis habitué peu à peu. 257 00:22:30,040 --> 00:22:32,793 Je ne sais pas ce qu'elle en pense. 258 00:22:33,520 --> 00:22:38,036 Grâce à vous en tout cas, j'ai passé une très bonne soirée. 259 00:22:49,680 --> 00:22:51,989 Ça a été bien agréable. 260 00:22:52,200 --> 00:22:57,354 Comme vous le disiez, il y a 40 ans que vous avez quitté le lycée. 261 00:22:57,560 --> 00:23:02,918 Je vous remercie d'avoir organisé ce dîner pour votre vieux Hyotan, 262 00:23:03,120 --> 00:23:06,999 malgré vos multiples activités professionnelles. 263 00:23:08,560 --> 00:23:10,710 Encore un verre? 264 00:23:19,120 --> 00:23:22,476 Le sens de l'hospitalité tend à disparaître. 265 00:23:22,680 --> 00:23:25,877 Je suis très touché par votre générosité, 266 00:23:27,280 --> 00:23:30,397 et votre accueil chaleureux. 267 00:23:30,720 --> 00:23:32,517 Je vous remercie beaucoup. 268 00:23:36,040 --> 00:23:37,712 Que cherchez-vous? 269 00:23:39,040 --> 00:23:40,871 Restez encore un peu. 270 00:23:41,120 --> 00:23:42,917 Je vous raccompagnerai en voiture. 271 00:23:43,720 --> 00:23:45,438 Je dois m'en aller. 272 00:23:48,080 --> 00:23:49,911 Votre chapeau est au vestiaire. 273 00:23:50,720 --> 00:23:54,918 C'est juste, je l'ai laissé en bas en arrivant. 274 00:24:00,000 --> 00:24:01,194 Emportez-la. 275 00:24:03,560 --> 00:24:07,917 Merci encore... Merci mille fois. 276 00:24:08,480 --> 00:24:10,994 Je vais l'accompagner. 277 00:24:21,360 --> 00:24:24,511 C'était vraiment très agréable. 278 00:24:29,160 --> 00:24:30,229 On te le confie. 279 00:24:44,960 --> 00:24:47,713 Hyotan m'a paru très gai. 280 00:24:48,560 --> 00:24:52,075 C'est la première fois qu'il goûtait du congre. 281 00:24:53,400 --> 00:24:57,916 Il a même fini le plat de Kawai. Quel bon appétit... Il boit bien! 282 00:24:58,720 --> 00:25:02,599 II a beaucoup vieilli. Il est tout ratatiné. 283 00:25:04,440 --> 00:25:08,831 Comme une gourde flétrie... On a fait notre bonne action. 284 00:25:51,160 --> 00:25:52,639 Il reste du whisky? 285 00:25:52,840 --> 00:25:54,034 La bouteille est vide. 286 00:25:54,240 --> 00:25:55,559 Déjà? 287 00:26:04,320 --> 00:26:06,356 Entrez... Je vous en prie. 288 00:26:21,880 --> 00:26:23,552 Qu'est-ce qu'il y a, papa? 289 00:26:25,960 --> 00:26:27,757 C'était très gai. 290 00:26:28,920 --> 00:26:31,229 Pardon, il est un peu éméché. 291 00:26:33,480 --> 00:26:34,913 Papa, tiens-toi bien. 292 00:26:35,880 --> 00:26:38,075 Je me suis vraiment bien amusé. 293 00:26:38,280 --> 00:26:42,592 M. Hirayama et M. Kawai m'ont raccompagné. 294 00:26:43,800 --> 00:26:48,112 Merci pour votre aide. Père est toujours comme ça. 295 00:26:48,320 --> 00:26:51,232 Tais-toi... Tu ne comprends rien! 296 00:26:56,960 --> 00:27:02,796 Tu es devenu un homme important. Au lycée tu n'étais qu'un cancre. 297 00:27:03,360 --> 00:27:05,191 Donne-nous de la bière. 298 00:27:05,960 --> 00:27:08,190 Ne vous dérangez pas. 299 00:27:08,400 --> 00:27:10,356 Vous avez été si gentils. 300 00:27:10,640 --> 00:27:12,517 Nous partons. 301 00:27:12,720 --> 00:27:18,909 Restez encore un peu. Il n'est pas tard. 302 00:27:19,160 --> 00:27:20,878 Que cherches-tu? 303 00:27:22,360 --> 00:27:25,955 Où est ma bouteille de bon whisky? 304 00:27:26,680 --> 00:27:29,035 Vous l'avez finie dans la voiture. 305 00:27:30,160 --> 00:27:31,275 Vraiment? 306 00:27:33,080 --> 00:27:35,833 Vous avez raison, j'ai tout bu. 307 00:27:36,120 --> 00:27:39,157 Vous avez toujours bonne mémoire. 308 00:27:40,920 --> 00:27:42,672 Soignez bien votre père. 309 00:27:43,040 --> 00:27:44,678 Nous devons partir. 310 00:27:44,920 --> 00:27:46,911 Excusez-nous... Et merci! 311 00:29:37,320 --> 00:29:40,949 Tu crois que Sugai savait qu'il tenait un bistrot? 312 00:29:41,240 --> 00:29:44,596 Dans ce cas, il nous l'aurait dit. Quelle surprise! 313 00:29:48,960 --> 00:29:53,590 Sa fille est bizarre... Plutôt pincée. 314 00:29:53,800 --> 00:29:57,076 Pauvre Hyotan, il ne doit pas être très heureux. 315 00:29:58,600 --> 00:30:00,079 Je n'envie pas sa place. 316 00:30:01,320 --> 00:30:02,355 Tu n'en es pas si loin. 317 00:30:02,720 --> 00:30:04,153 Jamais je n'en arriverai là. 318 00:30:04,600 --> 00:30:07,717 Mais si! II faut vite marier ta fille. 319 00:30:07,960 --> 00:30:09,598 - Tu crois? - C'est sûr. 320 00:30:09,800 --> 00:30:12,075 Je ne serai jamais comme ça. 321 00:30:15,960 --> 00:30:17,518 Une autre bière? 322 00:30:17,800 --> 00:30:20,917 Pas maintenant. On doit aller travailler. 323 00:30:22,440 --> 00:30:26,194 M. Horié ne vient pas aujourd'hui? 324 00:30:26,400 --> 00:30:29,392 Sa femme est vraiment jolie. 325 00:30:30,640 --> 00:30:32,710 Oui, elle est mignonne. 326 00:30:34,720 --> 00:30:36,631 Le malheureux... 327 00:30:41,040 --> 00:30:42,439 Qu'a-t-il? 328 00:30:42,720 --> 00:30:43,835 Hier... La veillée... 329 00:30:44,400 --> 00:30:45,196 De qui? 330 00:30:45,480 --> 00:30:47,152 Du pauvre Horié. 331 00:30:47,520 --> 00:30:48,430 Ça alors! 332 00:30:48,760 --> 00:30:53,117 L'enterrement est demain. 333 00:30:54,160 --> 00:30:55,275 C'est vrai? 334 00:30:55,560 --> 00:31:00,918 On doit commander le service funèbre. On ne met pas de fleurs? 335 00:31:01,320 --> 00:31:04,073 C'est vraiment inutile. 336 00:31:05,160 --> 00:31:06,718 De quoi est-il mort? 337 00:31:08,440 --> 00:31:11,113 II a eu une attaque. 338 00:31:11,440 --> 00:31:13,795 A cause de sa trop jeune femme. 339 00:31:15,360 --> 00:31:16,429 Vous rigolez! 340 00:31:17,440 --> 00:31:20,671 Attention! II ne faut pas exagérer. 341 00:31:21,960 --> 00:31:25,316 Vous m'avez menée en bateau... Le voilà! 342 00:31:38,960 --> 00:31:40,518 Toujours en vie? 343 00:31:41,440 --> 00:31:42,190 Que dis-tu? 344 00:31:47,480 --> 00:31:49,118 Tu es vivant. 345 00:31:50,440 --> 00:31:52,112 Oh... Ce n'est rien. 346 00:31:56,320 --> 00:32:00,029 Tout le monde veut donner quelque chose. 347 00:32:00,240 --> 00:32:03,232 Vraiment? Je suis bien content. 348 00:32:03,520 --> 00:32:07,559 Les 2 absents de l'autre jour veulent aussi participer. 349 00:32:07,800 --> 00:32:12,078 A 2000 yens par tête, ça fera 20.000 au total. 350 00:32:15,400 --> 00:32:17,277 Tu les lui porteras. 351 00:32:17,680 --> 00:32:18,476 Pourquoi moi? 352 00:32:19,360 --> 00:32:24,309 Tu habites le plus près de chez lui. Hyotan sera si content. 353 00:32:25,520 --> 00:32:28,034 Comment peut-il habiter un quartier pareil? 354 00:32:28,480 --> 00:32:32,758 C'est le destin. Moi aussi j'ai du mal à le croire. 355 00:32:33,520 --> 00:32:34,873 Ne recommence pas. 356 00:33:29,320 --> 00:33:30,958 Je veux vous payer. 357 00:33:32,120 --> 00:33:34,156 Merci beaucoup. 358 00:33:39,720 --> 00:33:40,436 Bonsoir. 359 00:33:44,200 --> 00:33:45,428 Merci encore. 360 00:33:48,040 --> 00:33:51,999 Ça vous a fait faire un grand détour. 361 00:33:52,240 --> 00:33:56,518 Je n'habite pas très loin. Votre père est là? 362 00:33:56,760 --> 00:34:00,435 Oui... Je vous l'appelle... Papa! 363 00:34:05,000 --> 00:34:07,309 Hirayama, entrez donc! 364 00:34:09,040 --> 00:34:10,712 Asseyez-vous, je vous prie. 365 00:34:16,640 --> 00:34:17,868 Que faites-vous là? 366 00:34:18,080 --> 00:34:19,798 Merci pour l'autre soir. 367 00:34:20,000 --> 00:34:23,072 Vous m'avez offert un vrai banquet. 368 00:34:24,800 --> 00:34:28,793 J'étais si content, un peu rond... J'ai dû dire des bêtises. 369 00:34:29,000 --> 00:34:34,358 Ma fille m'a grondé le lendemain. Je vous présente mes excuses. 370 00:34:34,880 --> 00:34:37,474 C'est à nous de nous excuser. 371 00:34:38,520 --> 00:34:42,718 J'ai été content de vous revoir tous, après 40 ans. 372 00:34:52,560 --> 00:34:54,232 Sers-nous du saké. 373 00:34:54,440 --> 00:34:55,555 Ou de la bière... 374 00:34:57,160 --> 00:34:58,878 Que préférez-vous? 375 00:34:59,800 --> 00:35:02,360 Je vous en prie, ne vous dérangez pas. 376 00:35:03,000 --> 00:35:04,877 Apporte à boire. 377 00:35:05,080 --> 00:35:07,753 Mademoiselle, je n'ai envie de rien. 378 00:35:07,960 --> 00:35:11,509 Nous n'avons pas grand-chose à vous offrir. 379 00:35:11,720 --> 00:35:15,315 On ne trouve rien dans ce quartier qui convienne à vos goûts. 380 00:35:16,160 --> 00:35:18,628 Ne vous inquiétez pas pour moi. 381 00:35:19,800 --> 00:35:22,075 Je pourrais préparer quelque chose. 382 00:35:22,280 --> 00:35:24,919 Ne vous en faites pas. 383 00:35:28,440 --> 00:35:33,594 Monsieur... Mes amis m'ont demandé de vous déposer ceci. 384 00:35:35,200 --> 00:35:36,155 Quoi donc? 385 00:35:38,360 --> 00:35:40,157 On a pensé acheter un cadeau... 386 00:35:40,880 --> 00:35:43,872 Je vous remercie, mais je ne peux accepter. 387 00:35:44,120 --> 00:35:48,796 Mais si, voyons. Ce n'est pas grand-chose. 388 00:35:49,320 --> 00:35:55,350 Pas question! Vous m'avez déjà fait l'honneur de m'inviter. 389 00:35:56,760 --> 00:35:57,431 Vous désirez? 390 00:36:01,480 --> 00:36:02,310 Une nouille sauce. 391 00:36:03,360 --> 00:36:04,839 Tout de suite. 392 00:36:12,680 --> 00:36:14,716 Je dois partir. A la prochaine! 393 00:36:15,080 --> 00:36:17,719 Je suis vraiment désolé. 394 00:36:17,920 --> 00:36:19,558 A très bientôt. 395 00:36:22,800 --> 00:36:23,710 Capitaine... 396 00:36:24,080 --> 00:36:25,399 C'est vous? 397 00:36:26,160 --> 00:36:29,789 Pardon... Je ne vois pas qui... 398 00:36:30,200 --> 00:36:34,796 Je suis Sakamoto. Je faisais partie de l'équipage de l'Asakazé. 399 00:36:35,280 --> 00:36:38,716 Je me souviens maintenant! Monsieur Sakamoto... 400 00:36:40,560 --> 00:36:44,189 Vous savez, patron, il était capitaine de notre bateau. 401 00:36:44,680 --> 00:36:45,954 C'est vrai? 402 00:36:46,160 --> 00:36:50,756 Je me souviens qu'Hirayama est entré à l'Académie Navale. 403 00:36:53,400 --> 00:36:55,152 Ça fait si longtemps. 404 00:36:55,640 --> 00:36:58,552 Capitaine, prenez un verre avec moi. 405 00:36:58,800 --> 00:37:03,191 Annulez ma nouille sauce, patron. C'est trop moche ici. 406 00:37:04,280 --> 00:37:06,840 Allons ailleurs, on sera mieux. 407 00:37:07,120 --> 00:37:09,554 Vous paraissez en pleine forme. 408 00:37:09,880 --> 00:37:11,552 Ça va, Dieu merci. 409 00:37:11,760 --> 00:37:16,754 Je tiens un garage tout près. Je vais vous le montrer. 410 00:37:16,960 --> 00:37:18,359 Vous êtes d'accord? 411 00:37:18,680 --> 00:37:21,069 Passons-y un petit instant. 412 00:37:21,440 --> 00:37:23,635 Patron, on s'en va tout de suite. 413 00:37:23,840 --> 00:37:24,477 Merci. 414 00:37:24,720 --> 00:37:25,914 A la prochaine. 415 00:38:34,840 --> 00:38:38,196 Capitaine, comment le Japon a pu perdre la guerre? 416 00:38:44,360 --> 00:38:46,749 Ça a été très dur pour moi. 417 00:38:47,000 --> 00:38:53,189 Quand je suis rentré, je n'avais plus de maison, rien à manger... 418 00:38:53,680 --> 00:38:55,557 Pas un sou! 419 00:38:55,800 --> 00:39:00,999 J'ai emprunté à mon beau-père pour monter mon garage. 420 00:39:01,240 --> 00:39:03,549 Ça marche bien maintenant. 421 00:39:03,880 --> 00:39:06,519 La petite qu'on a vue, c'est votre seule fille? 422 00:39:06,800 --> 00:39:11,191 Non, j'en ai une autre plus âgée. Elle est déjà mariée. 423 00:39:11,400 --> 00:39:15,552 Je vais être grand-père d'un jour à l'autre. On tient le coup. 424 00:39:15,760 --> 00:39:18,399 Ça a dû mieux se passer pour vous. 425 00:39:18,640 --> 00:39:25,159 J'ai souffert, moi aussi. Un ami m'a aidé à trouver du travail. 426 00:39:28,960 --> 00:39:33,078 Qu'est-ce qui se serait passé si le Japon avait gagné? 427 00:39:36,480 --> 00:39:40,189 Apportez-nous une bouteille entière. 428 00:39:41,080 --> 00:39:46,359 On serait tous les deux à New York si on avait gagné la guerre. 429 00:39:46,560 --> 00:39:50,314 Pas dans ce bistrot, dans un vrai bar américain. 430 00:39:53,640 --> 00:39:56,200 Depuis la défaite, 431 00:39:56,400 --> 00:39:59,870 les jeunes n'écoutent que de la musique américaine. 432 00:40:00,360 --> 00:40:03,238 Si on avait gagné la guerre, 433 00:40:03,720 --> 00:40:07,156 ce serait leurs gosses aux yeux bleus 434 00:40:07,400 --> 00:40:11,552 qui joueraient du shamisen. 435 00:40:12,120 --> 00:40:13,758 On a bien fait de perdre. 436 00:40:14,120 --> 00:40:15,473 Vous croyez? 437 00:40:21,800 --> 00:40:24,633 En tout cas, on a pu virer des tas d'imbéciles. 438 00:40:24,960 --> 00:40:28,316 Je ne parle pas de vous bien sûr. 439 00:40:30,320 --> 00:40:33,517 Vous êtes différent... Buvez donc! 440 00:40:44,600 --> 00:40:45,430 Bonsoir. 441 00:40:46,760 --> 00:40:48,318 Où étiez-vous? 442 00:40:48,640 --> 00:40:49,356 Aux bains publics. 443 00:40:49,560 --> 00:40:51,198 A cette heure-ci? 444 00:40:51,440 --> 00:40:54,671 II n'y a pas grand monde ce soir. Je vous sers? 445 00:40:55,040 --> 00:40:59,158 Capitaine, je vous présente la patronne. 446 00:41:01,240 --> 00:41:02,116 Bonsoir. 447 00:41:02,880 --> 00:41:04,677 Vous la connaissez bien. 448 00:41:05,480 --> 00:41:09,359 Soyez bon client! C'était mon capitaine dans la marine. 449 00:41:09,720 --> 00:41:13,190 Enchantée. Est-ce que je mets un disque? 450 00:41:13,600 --> 00:41:18,754 Faites donc! Capitaine, buvons encore un peu. 451 00:41:19,080 --> 00:41:22,311 Je suis si content de vous voir. 452 00:41:36,240 --> 00:41:39,073 Allons, venez Capitaine! 453 00:43:10,160 --> 00:43:11,229 Koichi est là. 454 00:43:12,040 --> 00:43:13,393 Tu as encore bu. 455 00:43:13,640 --> 00:43:14,709 Pas tellement. 456 00:43:14,920 --> 00:43:15,955 Tu m'étonnes. 457 00:43:21,600 --> 00:43:22,635 Tu vas bien? 458 00:43:22,880 --> 00:43:26,395 J'ai rencontré un drôle de type dans un endroit bizarre. 459 00:43:26,600 --> 00:43:29,478 Il ne reste rien à manger. Tu n'as pas appelé. 460 00:43:29,680 --> 00:43:30,715 J'ai dîné. 461 00:43:32,480 --> 00:43:34,072 Il y avait une fille... 462 00:43:34,400 --> 00:43:35,196 Où? 463 00:43:35,560 --> 00:43:39,189 Dans un bar. Elle ressemblait à ta mère jeune. 464 00:43:40,400 --> 00:43:41,116 De visage? 465 00:43:41,480 --> 00:43:45,598 La silhouette aussi. Bien sûr, de près elle était différente. 466 00:43:45,880 --> 00:43:50,112 Elle lui ressemblait surtout quand elle baissait la tête. 467 00:43:52,680 --> 00:43:53,874 Quel âge a-t-elle? 468 00:43:54,320 --> 00:43:55,355 28 ou 29 ans. 469 00:43:55,560 --> 00:43:58,870 Je n'était pas né quand maman avait cet âge-là. 470 00:43:59,080 --> 00:44:01,036 Elle portait une robe. 471 00:44:01,280 --> 00:44:03,191 Maman s'habillait ainsi? 472 00:44:03,440 --> 00:44:05,954 Non, elle portait toujours le kimono. 473 00:44:07,000 --> 00:44:11,949 Pendant la guerre, à la campagne, elle portait le pantalon de papa. 474 00:44:13,480 --> 00:44:16,233 Je voudrais connaître ce bar. Où est-ce? 475 00:44:17,040 --> 00:44:21,079 Je t'y emmènerai. D'ailleurs, elle est assez différente. 476 00:44:22,560 --> 00:44:23,595 Je veux la voir. 477 00:44:24,960 --> 00:44:27,633 Moi, je ne veux pas rencontrer cette femme. 478 00:44:32,360 --> 00:44:33,110 Pourquoi es-tu venu? 479 00:44:34,520 --> 00:44:37,432 Euh... C'est une affaire personnelle. 480 00:44:37,760 --> 00:44:40,433 Michiko, mon bain est prêt? 481 00:44:40,920 --> 00:44:42,433 Pas de bain aujourd'hui. 482 00:45:00,080 --> 00:45:00,876 Que veux-tu? 483 00:45:03,240 --> 00:45:06,357 Prête-moi 50.000 yens pour acheter un frigo. 484 00:45:06,600 --> 00:45:09,956 D'accord. Je n'ai pas l'argent ici. C'est urgent? 485 00:45:10,240 --> 00:45:11,639 Le plus tôt sera le mieux. 486 00:45:11,920 --> 00:45:13,990 Je le ferai porter par Michiko. 487 00:45:14,280 --> 00:45:16,077 Je te remercie, papa. 488 00:45:25,400 --> 00:45:27,914 Michiko, passe-moi le savon. 489 00:46:00,760 --> 00:46:02,637 Tu peux me prêter des tomates? 490 00:46:02,960 --> 00:46:04,154 D'accord, j'en ai. 491 00:46:07,160 --> 00:46:11,836 Il marche bien, ton aspirateur? 492 00:46:17,200 --> 00:46:18,713 Voilà les tomates. 493 00:46:18,920 --> 00:46:21,593 Merci. On va s'acheter un frigo. 494 00:46:21,960 --> 00:46:25,236 Ne te presse pas, il y aura bientôt de nouveaux modèles. 495 00:46:25,440 --> 00:46:28,113 C'est vrai. Merci pour les tomates. 496 00:46:56,760 --> 00:46:57,954 Tu es rentrée tôt? 497 00:46:58,440 --> 00:47:01,750 A l'instant. Qu'est-ce que tu ramènes? 498 00:47:04,760 --> 00:47:05,590 Regarde. 499 00:47:06,680 --> 00:47:07,715 Pourquoi? 500 00:47:08,560 --> 00:47:10,551 Michiko a apporté l'argent? 501 00:47:11,080 --> 00:47:11,910 Pas encore. 502 00:47:23,400 --> 00:47:24,992 Pourquoi as-tu ces clubs? 503 00:47:27,400 --> 00:47:28,549 Ils ne sont pas chers. 504 00:47:29,160 --> 00:47:30,036 Tu les achètes? 505 00:47:30,320 --> 00:47:32,072 Je paierai plus tard. 506 00:47:32,560 --> 00:47:36,792 Un copain de Miura me les vend. Il en a des neufs. 507 00:47:37,240 --> 00:47:40,073 C'est une occasion extraordinaire. 508 00:47:40,800 --> 00:47:42,074 Tu veux les acheter? 509 00:47:46,000 --> 00:47:48,912 Où vas-tu trouver l'argent? 510 00:47:49,120 --> 00:47:53,477 Ne t'en fais pas. J'ai emprunté un peu plus à papa. 511 00:47:54,400 --> 00:47:55,799 Combien as-tu demandé? 512 00:47:56,120 --> 00:47:57,314 50.000 yens. 513 00:47:57,560 --> 00:47:59,949 C'est au-dessus de nos moyens. 514 00:48:00,440 --> 00:48:03,352 Tu gaspilles trop d'argent. 515 00:48:04,400 --> 00:48:05,719 Tu exagères... 516 00:48:06,160 --> 00:48:08,355 Non, tu dépenses beaucoup trop. 517 00:48:08,560 --> 00:48:14,078 Pendant ce temps, je me prive de tout. 518 00:48:16,840 --> 00:48:18,353 Trop tard. 519 00:48:18,640 --> 00:48:20,710 Il faut les rendre. 520 00:48:24,240 --> 00:48:29,314 Un petit employé mal payé comme toi ne joue pas au golf. 521 00:48:30,000 --> 00:48:32,468 Tu es toujours fatigué le soir. 522 00:48:34,000 --> 00:48:38,869 Tu dors tout le temps! Laisse tomber l'idée du golf. 523 00:49:34,760 --> 00:49:36,955 Tu joues bien... Jolis "drives"! 524 00:49:37,320 --> 00:49:38,514 Avec des clubs pareils... 525 00:49:38,720 --> 00:49:40,915 Ce sont des McGregor. 526 00:49:46,280 --> 00:49:49,477 Pas neufs, mais quelle bonne affaire. 527 00:49:49,680 --> 00:49:50,715 Tu as raison. 528 00:49:50,960 --> 00:49:54,316 Je les prendrais bien si j'avais du fric. 529 00:49:55,920 --> 00:49:58,798 Shiokawa les achètera sûrement. 530 00:49:59,760 --> 00:50:00,556 Tu n'en veux plus? 531 00:50:00,800 --> 00:50:04,509 J'aimerais bien les prendre mais je n'ai pas d'argent. 532 00:50:04,840 --> 00:50:06,319 Ta femme est contre? 533 00:50:07,480 --> 00:50:10,438 Tu te rends compte? Des McGregor! 534 00:50:12,480 --> 00:50:13,276 Epatants. 535 00:50:13,480 --> 00:50:14,879 Laisse-toi tenter. 536 00:50:15,920 --> 00:50:17,114 Je ne peux pas. 537 00:50:17,880 --> 00:50:19,074 Elle te fait peur? 538 00:50:19,360 --> 00:50:22,272 Non, mais elle va me le ressasser. 539 00:50:22,480 --> 00:50:24,710 Laisse-moi encore essayer. 540 00:50:28,880 --> 00:50:30,791 On n'a plus beaucoup de temps. 541 00:50:31,600 --> 00:50:32,999 Juste assez. 542 00:52:05,160 --> 00:52:09,039 Remonte la pendule. Elle va bientôt s'arrêter. 543 00:52:17,520 --> 00:52:21,877 Tu en fais une tête! Achète-les si tu veux. 544 00:52:22,080 --> 00:52:23,877 Joue au golf si ça te chante. 545 00:52:28,120 --> 00:52:32,875 Tu es comme un gosse. Tu n'as qu'à gagner plus d'argent. 546 00:52:36,600 --> 00:52:37,794 Rien à dire? 547 00:52:43,200 --> 00:52:44,428 La pendule. 548 00:53:20,120 --> 00:53:21,553 Bonjour. 549 00:53:23,600 --> 00:53:25,795 Bonjour, comment allez-vous? 550 00:53:33,960 --> 00:53:36,349 Tu es là Koichi? Et le golf? 551 00:53:37,520 --> 00:53:40,751 Aujourd'hui il est de mauvaise humeur. 552 00:53:42,600 --> 00:53:43,316 Pourquoi? 553 00:53:44,240 --> 00:53:45,514 Demande-lui. 554 00:53:51,320 --> 00:53:53,788 Je t'apporte ça de la part de papa. 555 00:53:54,240 --> 00:53:58,279 Donne-le-moi. Merci beaucoup. 556 00:54:03,480 --> 00:54:04,959 Qu'est-ce qui ne va pas? 557 00:54:05,560 --> 00:54:07,630 II a des problèmes d'argent. 558 00:54:08,280 --> 00:54:09,110 Ferme-la. 559 00:54:10,680 --> 00:54:14,309 Il voulait s'acheter quelque chose. Il comptait là-dessus. 560 00:54:14,520 --> 00:54:15,396 Tais-toi. 561 00:54:41,560 --> 00:54:43,869 Koichi, Miura est là. 562 00:54:49,520 --> 00:54:53,115 Mon copain comptait sur toi pour acheter ses clubs. 563 00:54:54,240 --> 00:54:54,877 Et alors? 564 00:54:55,680 --> 00:54:56,271 Qu'y a-t-il? 565 00:54:56,560 --> 00:55:00,599 Koichi avait promis... Mon copain a réclamé. 566 00:55:00,920 --> 00:55:04,356 On ne les prendra pas. Entre quand même. 567 00:55:05,960 --> 00:55:07,632 Viens. 568 00:55:07,840 --> 00:55:09,398 Excuse-moi. 569 00:55:25,200 --> 00:55:29,352 Mon copain est embêté. Il a besoin d'argent. 570 00:55:29,600 --> 00:55:31,750 Tu nous forces la main? 571 00:55:31,960 --> 00:55:34,758 Pas du tout. C'est une bonne affaire. 572 00:55:34,960 --> 00:55:37,520 Tu ne veux pas les prendre à crédit? 573 00:55:37,720 --> 00:55:38,835 A crédit? 574 00:55:39,400 --> 00:55:41,960 On n'en veut pas. Même à crédit. 575 00:55:42,600 --> 00:55:47,037 2000 yens par mois pendant 10 mois, c'est raisonnable. 576 00:55:47,320 --> 00:55:49,231 Il n'en est pas question. 577 00:55:49,480 --> 00:55:51,948 A ta place je les achèterais. 578 00:55:52,200 --> 00:55:53,474 Achète-les toi-même. 579 00:55:53,800 --> 00:55:56,598 Je ne peux pas, je suis complètement fauché. 580 00:55:56,840 --> 00:56:00,389 Alors ne nous embête pas avec ça. Emmène-les, on n'en a pas besoin. 581 00:56:00,640 --> 00:56:01,675 D'accord. 582 00:56:05,320 --> 00:56:07,515 Pardon! Elle a l'air fâché. 583 00:56:07,720 --> 00:56:11,315 Ce n'est rien. Elle est de mauvaise humeur depuis ce matin. 584 00:56:11,600 --> 00:56:12,919 Je regrette. 585 00:56:22,000 --> 00:56:23,513 Prends ces 2000 yens. 586 00:56:23,760 --> 00:56:24,431 Je peux? 587 00:56:24,800 --> 00:56:28,190 Oui, sinon il m'en voudra toute sa vie. 588 00:56:30,000 --> 00:56:31,399 Tu es content? 589 00:56:34,240 --> 00:56:35,355 Enchanté. 590 00:56:35,560 --> 00:56:37,869 Ils sont excellents. 591 00:56:38,080 --> 00:56:39,195 Je prends les 2000 yens. 592 00:56:39,520 --> 00:56:41,715 Il ne nous reste que 9 paiements. 593 00:56:41,960 --> 00:56:44,349 Ne vous inquiétez pas. Je m'en vais. 594 00:56:44,560 --> 00:56:45,470 Déjà? 595 00:56:46,640 --> 00:56:50,349 J'ai un autre rendez-vous. Excusez-moi. 596 00:56:51,480 --> 00:56:52,515 Moi aussi. 597 00:56:53,520 --> 00:56:54,953 Tu dois partir? 598 00:56:55,200 --> 00:56:56,997 Reste un peu, Michiko. 599 00:56:58,040 --> 00:56:59,837 Je dois voir une amie. 600 00:57:01,680 --> 00:57:03,318 Dis bonjour à papa. 601 00:57:03,520 --> 00:57:05,556 Remercie-le pour nous. 602 00:57:08,640 --> 00:57:09,629 On s'en va? 603 00:57:10,800 --> 00:57:12,199 A bientôt. 604 00:57:33,480 --> 00:57:35,710 Tu crois que je peux? 605 00:57:38,720 --> 00:57:39,994 Tu en as envie? 606 00:57:40,320 --> 00:57:43,357 Bien sûr! Ils sont formidables. 607 00:57:44,640 --> 00:57:46,119 Pour compenser... 608 00:57:47,240 --> 00:57:47,990 Quoi? 609 00:57:48,200 --> 00:57:50,839 Je vais me payer un sac à main blanc. 610 00:57:51,160 --> 00:57:54,311 Ceux qui me plaisent coûtent très cher. 611 00:58:38,840 --> 00:58:40,990 Koichi est un mari docile. 612 00:58:42,520 --> 00:58:44,715 Il fait le malin devant nous. 613 00:58:45,120 --> 00:58:47,315 Il a peut-être raison. 614 00:58:47,720 --> 00:58:50,439 Je n'aimerais pas un mari sans autorité. 615 00:58:50,720 --> 00:58:52,711 Vous êtes surprenante. 616 00:59:45,240 --> 00:59:47,276 Qu'est-ce qu'il y a? 617 00:59:49,480 --> 00:59:52,438 Je voulais vous remercier pour tout ce que vous avez fait. 618 00:59:52,720 --> 00:59:56,952 On m'a dit que vous alliez vous marier. Félicitations! 619 00:59:58,520 --> 00:59:59,509 C'est mon dernier jour. 620 00:59:59,800 --> 01:00:03,395 Je vois... Quel âge avez-vous? 23 ou 24 ans? 621 01:00:03,680 --> 01:00:04,749 24 ans. 622 01:00:05,000 --> 01:00:11,872 Le même âge que ma fille. Soyez heureuse. Bonne chance. 623 01:00:12,080 --> 01:00:13,149 Merci, monsieur. 624 01:00:27,160 --> 01:00:29,469 Il y a une visite pour vous. 625 01:00:33,360 --> 01:00:34,349 Faites entrer. 626 01:00:40,960 --> 01:00:44,748 Repassez me voir avant de partir, MIle Taguchi. 627 01:01:08,160 --> 01:01:12,438 Excusez-moi de vous déranger. Vous êtes très occupé. 628 01:01:15,560 --> 01:01:20,759 Je vous remercie de votre visite. Ce n'est qu'après votre départ... 629 01:01:21,200 --> 01:01:23,555 Un petit rien! Asseyez-vous. 630 01:01:23,920 --> 01:01:27,799 J'ai remarqué l'enveloppe que vous aviez laissée. 631 01:01:36,880 --> 01:01:41,590 Je viens de rendre visite à vos amis pour les remercier. 632 01:01:42,040 --> 01:01:44,873 C'est trop gentil. Vous avez vu Kawai? 633 01:01:45,360 --> 01:01:48,318 Malheureusement, il était sorti. 634 01:01:48,600 --> 01:01:52,354 Dommage! Vous rentrez tout de suite chez vous? 635 01:01:52,600 --> 01:01:56,593 Oui, vous étiez la dernière personne de ma tournée. 636 01:01:56,880 --> 01:01:59,155 Partons ensemble. On va dans la même direction. 637 01:01:59,440 --> 01:02:02,193 Vous devez encore avoir à faire. 638 01:02:02,480 --> 01:02:03,913 Non, c'est fini. 639 01:02:13,560 --> 01:02:17,519 Appelez-moi Kawai, chez Daiwa. C'est le directeur... 640 01:02:17,720 --> 01:02:22,430 Faites aussi venir MIle Taguchi dans mon bureau. 641 01:03:03,920 --> 01:03:07,754 Allons, monsieur, prenez-en un autre. 642 01:03:21,200 --> 01:03:27,196 Je suis si content! Que tout cela est agréable! 643 01:03:31,320 --> 01:03:32,673 II est complètement saoul. 644 01:03:37,120 --> 01:03:39,429 Professeur, buvez encore quelque chose. 645 01:03:46,760 --> 01:03:50,992 Vous êtes heureux, moi, je suis triste et solitaire. 646 01:03:51,200 --> 01:03:54,556 Qu'est-ce qui vous rend si malheureux? 647 01:03:56,280 --> 01:04:00,398 Oui, je suis triste et seul. Complètement seul. 648 01:04:00,640 --> 01:04:05,794 On est toujours seul dans la vie. Tous les hommes le sont. 649 01:04:13,960 --> 01:04:18,078 Je lui ai fait rater sa vie par égoïsme. 650 01:04:18,360 --> 01:04:21,272 J'ai toujours abusé de sa gentillesse. 651 01:04:22,240 --> 01:04:23,150 Qui? 652 01:04:24,720 --> 01:04:31,637 Je parle de ma fille. J'ai profité d'elle, je lui ai tout fait rater. 653 01:04:31,880 --> 01:04:36,317 Elle avait pourtant eu plusieurs propositions de mariage. 654 01:04:37,360 --> 01:04:42,195 Quand j'ai perdu ma femme, j'ai voulu la garder auprès de moi. 655 01:04:43,920 --> 01:04:45,273 Je m'en vais. 656 01:04:46,400 --> 01:04:47,196 Pourquoi? 657 01:04:48,800 --> 01:04:51,553 Restez un peu... Buvez un coup. 658 01:04:52,160 --> 01:04:53,036 D'accord. 659 01:04:53,320 --> 01:04:55,197 Vous avez raison. 660 01:04:57,160 --> 01:05:00,516 "La paille se fait au soleil. 661 01:05:02,640 --> 01:05:05,359 "Ne pense pas à l'Eternité. 662 01:05:05,600 --> 01:05:09,309 "Accroche-toi à ta coupe de vin." 663 01:05:19,520 --> 01:05:23,638 Laisse-le dormir. Il a une vie si triste. 664 01:05:30,080 --> 01:05:32,594 Fais attention! Ne deviens pas comme lui. 665 01:05:33,120 --> 01:05:34,792 Mais non! Pas moi! 666 01:05:36,200 --> 01:05:39,158 Si ta fille devient comme la sienne. 667 01:05:39,400 --> 01:05:41,436 Mais non! Pas elle! 668 01:05:41,680 --> 01:05:42,715 C'est possible. 669 01:05:43,480 --> 01:05:47,917 Marie-la à temps. Je ne veux pas que tu deviennes comme lui. 670 01:05:51,920 --> 01:05:53,592 Où suis-je? 671 01:05:53,840 --> 01:05:57,435 Reposez-vous. On vous raccompagnera chez vous. 672 01:06:10,920 --> 01:06:12,717 Réfléchis à ce que je t'ai dit. 673 01:06:48,240 --> 01:06:49,389 C'est toi, papa? 674 01:06:49,640 --> 01:06:51,312 Oui. Bonsoir. 675 01:06:51,520 --> 01:06:54,796 Ne ferme pas à clé, Kazuo n'est pas rentré. 676 01:07:04,840 --> 01:07:06,193 Tu vas bien? 677 01:07:10,440 --> 01:07:11,475 Qu'y a-t-il? 678 01:07:25,160 --> 01:07:25,831 Dis-moi... 679 01:07:27,320 --> 01:07:28,230 Quoi? 680 01:07:28,640 --> 01:07:30,517 Tu ne veux pas te marier? 681 01:07:32,560 --> 01:07:34,676 Epouser un jeune homme... 682 01:07:35,160 --> 01:07:37,196 Tu te moques de moi. 683 01:07:37,400 --> 01:07:38,674 Je suis très sérieux. 684 01:07:41,640 --> 01:07:44,108 Tu es ivre une fois de plus. 685 01:07:45,080 --> 01:07:47,719 J'ai un peu bu mais je suis sérieux. 686 01:07:48,920 --> 01:07:50,319 Un peu? Tu m'étonnes. 687 01:07:52,720 --> 01:07:54,517 Pourquoi songes-tu à ça? 688 01:07:54,720 --> 01:07:58,679 Pour diverses raisons. Ça me tracasse... Viens ici! 689 01:07:59,920 --> 01:08:01,035 Un instant. 690 01:08:02,520 --> 01:08:03,953 J'ai presque fini. 691 01:08:05,760 --> 01:08:09,594 En fait, j'y ai beaucoup réfléchi. Viens ici. 692 01:08:27,520 --> 01:08:29,636 Si je me marie, tu seras seul. 693 01:08:29,920 --> 01:08:35,278 Seul ou pas, tu dois te marier. Tu as déjà 24 ans. 694 01:08:35,760 --> 01:08:37,830 J'ai tout le temps devant moi. 695 01:08:38,200 --> 01:08:42,830 Tu crois ça mais le temps passe. On vieillit sans s'en apercevoir. 696 01:08:44,400 --> 01:08:48,518 Tu as été si gentille. J'ai profité de toi. 697 01:08:48,840 --> 01:08:54,233 Et alors? Je n'ai pas l'intention de me marier tout de suite. 698 01:08:54,440 --> 01:08:58,433 C'est impossible. Tu le sais aussi bien que moi, papa. 699 01:09:00,080 --> 01:09:02,071 Il vaut mieux que je reste. 700 01:09:02,360 --> 01:09:04,715 Ce n'est pas vrai, j'insiste. 701 01:09:04,960 --> 01:09:08,919 Si je ne suis plus là, que ferez-vous, toi et Kazuo? 702 01:09:09,160 --> 01:09:10,195 On se débrouillera. 703 01:09:10,440 --> 01:09:13,671 Vous débrouiller? Vous en êtes incapables. 704 01:09:15,000 --> 01:09:17,150 Depuis quand penses-tu à ça? 705 01:09:17,600 --> 01:09:19,795 Alors, tu ne veux pas te marier? 706 01:09:20,120 --> 01:09:23,635 Je n'ai jamais dit cela. Bien au contraire. 707 01:09:24,600 --> 01:09:28,991 J'ai des tas d'amies qui sont déjà mariées, qui ont déjà des enfants. 708 01:09:29,360 --> 01:09:31,396 C'est ton tour maintenant. 709 01:09:31,720 --> 01:09:33,836 Laisse-moi, je suis bien comme ça. 710 01:09:34,880 --> 01:09:39,158 Ce sont les meilleures années de ta vie. 711 01:09:39,360 --> 01:09:41,430 Ne laisse pas passer cet instant. 712 01:09:41,840 --> 01:09:43,273 J'y ai bien réfléchi. 713 01:09:43,520 --> 01:09:46,159 Si tu as réfléchi, tu devrais te taire. 714 01:09:46,440 --> 01:09:47,634 Je suis très sérieux. 715 01:09:47,840 --> 01:09:48,989 Non, papa. 716 01:10:12,000 --> 01:10:13,956 Je peux fermer à clé? 717 01:10:14,800 --> 01:10:16,119 Oui, merci. 718 01:10:31,360 --> 01:10:33,555 Tu es déjà là, papa? 719 01:10:34,240 --> 01:10:35,673 Où est Michiko? 720 01:10:36,960 --> 01:10:39,793 Je n'ai pas encore mangé. 721 01:10:44,480 --> 01:10:46,072 Qu'y a-t-il, papa? 722 01:11:00,160 --> 01:11:02,958 Tu crois que ta soeur est amoureuse? 723 01:11:05,120 --> 01:11:05,836 Probablement. 724 01:11:06,040 --> 01:11:06,836 C'est vrai? 725 01:11:07,080 --> 01:11:08,877 Pourquoi pas? Je le suis bien, moi. 726 01:11:09,080 --> 01:11:10,399 Toi? De qui? 727 01:11:10,600 --> 01:11:12,955 Elle s'appelle Tomiko Shimizu. 728 01:11:13,200 --> 01:11:14,474 Quoi encore? 729 01:11:14,720 --> 01:11:18,110 Je ne sais pas très bien... Je la rencontre souvent. 730 01:11:20,160 --> 01:11:21,195 Que fait-elle? 731 01:11:21,440 --> 01:11:28,471 Elle est receveuse du bus que je prends chaque jour... Assez jolie. 732 01:11:30,440 --> 01:11:31,509 Tu m'épates. 733 01:11:34,800 --> 01:11:38,713 Michiko, viens me servir mon dîner. 734 01:11:40,000 --> 01:11:42,673 Tu peux aller à la cuisine. 735 01:11:44,760 --> 01:11:45,636 Pourquoi? 736 01:11:46,000 --> 01:11:48,514 II faut que tu apprennes à te débrouiller. 737 01:12:59,880 --> 01:13:02,314 Il est tard, j'ai été retenue. 738 01:13:02,560 --> 01:13:03,595 Que prépares-tu? 739 01:13:05,840 --> 01:13:08,400 Des oeufs au jambon, c'est tout. 740 01:13:08,600 --> 01:13:10,477 J'ai acheté des hamburgers. 741 01:13:19,240 --> 01:13:20,116 Il y a du riz? 742 01:13:20,360 --> 01:13:22,794 Oui, il sera bientôt cuit. 743 01:13:32,680 --> 01:13:35,433 Michiko est venue me voir au bureau. 744 01:13:37,760 --> 01:13:38,590 Pourquoi? 745 01:13:39,120 --> 01:13:41,714 Votre père veut qu'elle se marie. 746 01:13:43,120 --> 01:13:48,592 Avec qui? Comment papa se débrouillera-t-il sans elle? 747 01:13:48,840 --> 01:13:49,875 Quelle complication! 748 01:13:50,480 --> 01:13:52,311 Michiko partage ton avis. 749 01:13:52,640 --> 01:13:54,312 Elle ne veut pas se marier? 750 01:13:55,240 --> 01:14:00,837 Je ne sais pas. En tout cas, votre père en parle chaque soir. 751 01:14:01,040 --> 01:14:02,155 Qui a-t-il en vue? 752 01:14:02,440 --> 01:14:06,991 Un garçon présenté par M. Kawai. Il paraît qu'il n'est pas mal. 753 01:14:07,280 --> 01:14:09,191 Il déplaît à Michiko? 754 01:14:09,480 --> 01:14:14,634 Ce n'est pas clair. En tout cas, elle ne veut pas rester vieille fille. 755 01:14:14,920 --> 01:14:16,478 Quelle histoire! 756 01:14:16,720 --> 01:14:18,278 Je n'y comprends rien. 757 01:14:18,600 --> 01:14:21,558 Pourquoi est-elle venue te voir? 758 01:14:21,840 --> 01:14:25,719 Après tout, je comprends qu'elle soit indécise et troublée. 759 01:14:26,040 --> 01:14:27,519 Peut-être as-tu raison... 760 01:14:40,960 --> 01:14:41,836 Bonsoir. 761 01:14:42,160 --> 01:14:44,913 Quelle chance de te retrouver là! 762 01:14:47,600 --> 01:14:50,751 Père, soyez le bienvenu. 763 01:14:52,280 --> 01:14:54,032 J'ai apporté du boeuf. 764 01:14:58,200 --> 01:14:59,474 Merci beaucoup. 765 01:15:00,160 --> 01:15:01,639 Tu rentres chez toi? 766 01:15:03,240 --> 01:15:05,993 Oui, mais j'ai à te parler. Peux-tu sortir? 767 01:15:06,440 --> 01:15:08,476 Je n'ai pas encore dîné. 768 01:15:09,520 --> 01:15:11,272 Restez manger ici. 769 01:15:12,480 --> 01:15:15,278 Mais non... On dînera quelque part dehors. 770 01:15:16,040 --> 01:15:16,756 D'accord. 771 01:15:17,040 --> 01:15:18,632 Je ne me change pas. 772 01:15:31,000 --> 01:15:32,752 Sûrement pour ta soeur... 773 01:15:40,720 --> 01:15:42,631 Je vous enlève votre mari. 774 01:15:43,720 --> 01:15:45,392 Avec plaisir. A bientôt. 775 01:16:27,080 --> 01:16:28,308 Un autre verre. 776 01:16:55,400 --> 01:16:56,355 Rien à voir... 777 01:16:57,800 --> 01:16:58,550 ...avec maman. 778 01:16:59,680 --> 01:17:03,514 De près elle est différente. Mais il y a quelque chose. 779 01:17:04,040 --> 01:17:08,636 Tu trouves? Qu'est-ce tu penses du garçon? 780 01:17:09,080 --> 01:17:17,272 II est très bien, d'une vieille famille d'Okasaki... Un type solide! 781 01:17:20,080 --> 01:17:22,913 Michiko en aime-t-elle un autre? 782 01:17:23,280 --> 01:17:24,633 Je ne sais pas. 783 01:17:25,920 --> 01:17:30,710 D'après Kazuo, elle s'intéresserait à un certain Miura. 784 01:17:31,120 --> 01:17:31,950 Miura? 785 01:17:32,160 --> 01:17:33,195 Ton collègue. 786 01:17:33,520 --> 01:17:34,555 Ça alors! 787 01:17:34,760 --> 01:17:35,556 Comment est-il? 788 01:17:35,760 --> 01:17:40,231 Très gentil. Je le trouve très bien. Que dit Michiko? 789 01:17:41,360 --> 01:17:45,672 Elle refuse de se confier. Je crois qu'elle l'aime bien. 790 01:17:45,880 --> 01:17:47,074 C'est facile. 791 01:17:47,520 --> 01:17:52,310 Vraiment? Peux-tu en parler à Miura d'une façon ou d'une autre? 792 01:17:52,560 --> 01:17:56,678 Bien sûr! Je pense qu'il ferait un bon mari pour ma soeur. 793 01:17:57,000 --> 01:18:01,869 Il vaut mieux qu'elle épouse l'homme qu'elle aime. 794 01:18:03,480 --> 01:18:05,357 Elle sera plus heureuse. 795 01:18:05,600 --> 01:18:08,751 Tu as raison. Je vais en parler à Miura. 796 01:18:09,000 --> 01:18:11,434 Je te remercie de t'en occuper. 797 01:18:18,000 --> 01:18:21,151 Quel calme! Voulez-vous de la musique? 798 01:18:21,600 --> 01:18:23,113 Pas la peine! 799 01:18:32,840 --> 01:18:37,356 Tu vas être bien seul quand elle sera partie. 800 01:18:37,760 --> 01:18:39,910 Il est temps qu'elle se marie. 801 01:19:42,560 --> 01:19:43,356 Tu tiens le coup! 802 01:19:45,000 --> 01:19:47,753 Pas tellement! 2 bouteilles... 803 01:19:54,280 --> 01:19:55,395 Et le mariage? 804 01:19:55,760 --> 01:19:57,193 Tu as quelqu'un en vue? 805 01:19:57,480 --> 01:20:00,916 Oui, mais je ne sais pas si elle te plairait. 806 01:20:01,200 --> 01:20:03,077 Tu te moques de moi? 807 01:20:03,280 --> 01:20:07,478 Pas du tout. Est-ce que tu aimerais te marier? 808 01:20:09,960 --> 01:20:12,076 Tu me mets dans l'embarras. 809 01:20:12,400 --> 01:20:16,439 Il ne faut pas te sentir gêné pour autant. 810 01:20:18,600 --> 01:20:20,511 Tu devrais y songer. 811 01:20:20,800 --> 01:20:23,155 Tu as raison. 812 01:20:24,160 --> 01:20:25,639 A vrai dire... je suis fiancé. 813 01:20:26,240 --> 01:20:27,195 Vraiment? 814 01:20:27,440 --> 01:20:30,159 Ce n'est pas encore officiel. 815 01:20:33,440 --> 01:20:34,714 Tu la connais. 816 01:20:34,920 --> 01:20:35,750 Qui est-ce? 817 01:20:35,960 --> 01:20:37,313 Miyoko Inoné, la secrétaire. 818 01:20:37,520 --> 01:20:38,509 Vraiment? 819 01:20:38,920 --> 01:20:41,115 Tu ne la trouves pas bien? 820 01:20:41,560 --> 01:20:43,676 Elle est gentille. 821 01:20:44,120 --> 01:20:47,829 Garde-le pour toi. Je n'en ai parlé à personne. 822 01:20:48,120 --> 01:20:50,588 D'accord, je te le promets. 823 01:20:50,840 --> 01:20:52,034 On est engagés. 824 01:20:55,600 --> 01:20:56,350 Depuis quand? 825 01:20:56,760 --> 01:20:59,638 Cet été, pendant l'excursion. 826 01:21:01,000 --> 01:21:01,910 Et depuis? 827 01:21:02,120 --> 01:21:04,588 Rien, je ne l'ai jamais touchée. 828 01:21:04,840 --> 01:21:05,909 Menteur! 829 01:21:06,160 --> 01:21:08,037 On s'est tenu la main. 830 01:21:08,680 --> 01:21:09,954 Tu vois... 831 01:21:11,840 --> 01:21:13,956 De qui parlais-tu? 832 01:21:14,200 --> 01:21:15,110 Laisse tomber. 833 01:21:16,320 --> 01:21:18,834 Dis-le-moi. J'ai été sincère. 834 01:21:21,000 --> 01:21:21,876 Qui est-ce? 835 01:21:24,560 --> 01:21:25,549 Ma soeur. 836 01:21:25,800 --> 01:21:27,677 Tu parles de Michiko? 837 01:21:29,480 --> 01:21:31,311 Elle est au courant? 838 01:21:33,920 --> 01:21:34,591 Vaguement. 839 01:21:35,720 --> 01:21:39,998 Si tu me l'avais dit plus tôt... Je te l'ai déjà demandé. 840 01:21:40,200 --> 01:21:43,272 Tu m'as répondu qu'elle ne voulait pas se marier. 841 01:21:43,720 --> 01:21:46,996 Je t'ai dit cela? 842 01:21:47,560 --> 01:21:49,790 Bien sûr, je ne l'invente pas. 843 01:21:50,480 --> 01:21:54,598 Elle me l'a laissé aussi entendre. J'ai donc renoncé. 844 01:21:57,760 --> 01:21:59,512 Prenons une autre bière. 845 01:22:05,840 --> 01:22:06,875 C'est de ma faute. 846 01:22:07,680 --> 01:22:11,559 Je regrette. Si seulement je l'avais su plus tôt... 847 01:22:12,000 --> 01:22:14,230 C'est le doigt du destin. 848 01:22:14,440 --> 01:22:15,509 Très juste. 849 01:22:19,360 --> 01:22:20,793 On reprend quelque chose? 850 01:22:21,520 --> 01:22:22,396 D'accord. 851 01:22:49,160 --> 01:22:50,991 C'est entièrement de ma faute. 852 01:22:51,320 --> 01:22:53,788 J'aurais dû y penser plus tôt. 853 01:22:55,480 --> 01:22:57,948 Il faut tout expliquer à Michiko. 854 01:22:59,280 --> 01:23:00,508 C'est gênant. 855 01:23:02,280 --> 01:23:04,669 Tu ne veux pas lui dire? 856 01:23:05,000 --> 01:23:05,830 Moi? 857 01:23:07,400 --> 01:23:11,712 Elle m'a avoué ce matin qu'elle était amoureuse de Miura. 858 01:23:12,000 --> 01:23:18,314 Dis-lui tout, papa... La pauvre! C'est bien triste. 859 01:23:18,840 --> 01:23:22,310 Je me demande comment le lui annoncer. 860 01:23:30,360 --> 01:23:33,591 Voulez-vous que je vous fasse du thé? 861 01:23:34,040 --> 01:23:34,950 Ne te dérange pas. 862 01:23:36,920 --> 01:23:38,194 J'ai à te parler. 863 01:23:38,400 --> 01:23:40,231 - Pourquoi? - Viens ici. 864 01:23:44,600 --> 01:23:45,828 Assieds-toi. 865 01:23:48,360 --> 01:23:49,156 Que se passe-t-il? 866 01:23:49,840 --> 01:23:53,150 Je ne voulais pas me mêler de tes affaires, 867 01:23:53,360 --> 01:23:57,672 mais je voulais que ton frère interroge Miura à ton sujet. 868 01:24:00,280 --> 01:24:05,912 Il aurait bien aimé t'épouser mais il est déjà fiancé. 869 01:24:08,920 --> 01:24:12,913 J'aurais dû penser à tout cela plus tôt. 870 01:24:14,080 --> 01:24:14,990 Je regrette. 871 01:24:23,680 --> 01:24:28,390 Même moi, je ne m'étais pas rendu compte qu'il te plaisait. 872 01:24:28,680 --> 01:24:33,913 Pardonne-moi d'avoir été aveugle. Je suis responsable de tout. 873 01:24:35,440 --> 01:24:43,393 Je suis contente que tu lui aies parlé. Sinon j'aurais eu des regrets. 874 01:24:45,960 --> 01:24:50,670 Acceptes-tu de rencontrer le jeune homme recommandé à papa? 875 01:24:53,040 --> 01:24:54,473 Tu veux bien? 876 01:24:54,720 --> 01:24:55,357 D'accord. 877 01:24:55,640 --> 01:24:57,073 Tu le verras? 878 01:24:59,400 --> 01:25:00,833 Je vous laisse faire. 879 01:25:05,600 --> 01:25:06,476 Ça va. 880 01:25:08,960 --> 01:25:09,631 Quel soulagement! 881 01:25:09,920 --> 01:25:11,831 Je craignais qu'elle pleure. 882 01:25:13,080 --> 01:25:15,435 Je m'attendais à plus d'émotion. 883 01:25:15,760 --> 01:25:17,432 Elle a gardé son calme. 884 01:25:18,480 --> 01:25:19,595 Heureusement... 885 01:25:25,080 --> 01:25:26,911 Qu'est-ce qui se passe? 886 01:25:27,200 --> 01:25:28,474 Michiko pleure. 887 01:25:54,040 --> 01:25:55,837 Pourquoi pleures-tu? 888 01:25:58,520 --> 01:25:59,794 Malheureuse? 889 01:26:05,360 --> 01:26:09,035 Je ne t'oblige pas à épouser l'autre jeune homme. 890 01:26:09,840 --> 01:26:12,149 Dis-moi franchement s'il te déplaît. 891 01:26:17,840 --> 01:26:21,196 Mais je veux que tu le voies, au moins une fois. 892 01:26:32,240 --> 01:26:36,791 Descends, on va tous boire du thé. Allons, viens! 893 01:27:34,680 --> 01:27:35,749 Bonjour. 894 01:27:42,720 --> 01:27:46,076 Soyez le bienvenu. Venez par ici. 895 01:27:46,960 --> 01:27:48,154 M. Horié est là. 896 01:27:53,960 --> 01:27:54,551 Il est là? 897 01:27:54,760 --> 01:27:56,113 Oui, il vient d'arriver. 898 01:28:02,640 --> 01:28:04,232 Tu es en retard. 899 01:28:09,640 --> 01:28:11,312 Horié! Tu es là aussi? 900 01:28:12,720 --> 01:28:14,438 J'ai appris que tu venais. 901 01:28:23,360 --> 01:28:24,759 On est à égalité. 902 01:28:25,160 --> 01:28:26,991 La partie est serrée. 903 01:28:28,840 --> 01:28:30,831 Sers-toi à boire. 904 01:28:40,800 --> 01:28:46,238 Comme je te l'ai dit au téléphone, au sujet de ce garçon, 905 01:28:48,760 --> 01:28:50,830 peux-tu organiser une rencontre? 906 01:28:51,040 --> 01:28:53,031 On va voir, si tu veux. 907 01:28:53,680 --> 01:28:56,035 Arrange ça à leur convenance. 908 01:28:56,280 --> 01:28:58,316 De quoi parlez-vous? 909 01:29:00,080 --> 01:29:01,911 C'est pour Michiko. 910 01:29:02,600 --> 01:29:09,278 Kawai, tu ne peux pas jouer sur 2 tableaux. Attends ma réponse! 911 01:29:10,480 --> 01:29:11,276 Comment? 912 01:29:12,200 --> 01:29:16,830 Tu étais indécis, alors Kawai m'a parlé de son protégé. 913 01:29:17,080 --> 01:29:21,596 J'ai donc arrangé une rencontre hier après-midi, 914 01:29:21,840 --> 01:29:24,559 avec une fille formidable. 915 01:29:26,800 --> 01:29:28,153 Elle est bien, n'est-ce pas? 916 01:29:29,040 --> 01:29:30,109 Très charmante. 917 01:29:31,240 --> 01:29:37,509 La soeur de mon assistante. Plus petite que Michiko. Très jolie! 918 01:29:38,840 --> 01:29:40,034 Elle a 24 ans. 919 01:29:40,600 --> 01:29:42,830 Ils ont tellement insisté! 920 01:29:43,240 --> 01:29:46,232 Je comprends... Est-ce que ça a bien marché? 921 01:29:47,560 --> 01:29:51,155 Ils se sont tout de suite beaucoup plu. 922 01:29:51,680 --> 01:29:55,309 C'est pour ainsi dire d'accord. 923 01:30:05,040 --> 01:30:07,679 Je regrette... Tu arrives trop tard. 924 01:30:08,440 --> 01:30:09,156 Tant pis! 925 01:30:11,840 --> 01:30:13,432 Vous êtes méchants. 926 01:30:19,600 --> 01:30:20,635 Pourquoi? 927 01:30:22,960 --> 01:30:28,353 Ils vous racontent des blagues. Tout ça, c'est faux. 928 01:30:28,840 --> 01:30:31,798 Vous poussez l'ironie trop loin. 929 01:30:34,600 --> 01:30:40,311 Tu m'as bien tué une fois... Tu discutais de mon enterrement. 930 01:30:40,720 --> 01:30:45,714 Juste! Vous m'avez bien eu! J'étais complètement désemparé. 931 01:30:48,080 --> 01:30:51,959 Vous allez être malheureux sans Michiko. 932 01:30:55,560 --> 01:30:58,836 Il ne peut pas la garder toujours pour lui. 933 01:31:02,400 --> 01:31:04,630 J'espère qu'ils se plairont. 934 01:31:05,080 --> 01:31:06,513 J'en suis sûr. 935 01:31:07,640 --> 01:31:10,108 Moi aussi, j'ai bon espoir. 936 01:31:10,400 --> 01:31:15,155 Il ne faut rien forcer et tout marchera bien. Comme moi... 937 01:31:19,400 --> 01:31:20,719 A toi de jouer. 938 01:31:59,280 --> 01:32:00,474 Qu'y a-t-il? 939 01:32:03,320 --> 01:32:07,029 Deux voitures nous attendent déjà. 940 01:32:07,240 --> 01:32:13,679 Il en faut une troisième. Une petite fera l'affaire. 941 01:32:17,840 --> 01:32:19,432 Ça marche, elle arrive. 942 01:32:19,680 --> 01:32:24,515 Tant mieux! Ferme soigneusement les portes de derrière. 943 01:32:24,720 --> 01:32:26,153 Quelle maison de fous! 944 01:32:35,720 --> 01:32:38,837 Je dirai à Akiko de venir vous aider. 945 01:32:39,160 --> 01:32:42,550 Pas la peine. Elle travaille déjà beaucoup. 946 01:32:44,800 --> 01:32:46,916 Pas encore de symptômes? 947 01:32:47,680 --> 01:32:48,430 De quoi? 948 01:32:49,000 --> 01:32:49,876 Un bébé. 949 01:32:51,560 --> 01:32:54,757 Pas encore... On ne peut se le permettre. 950 01:32:56,920 --> 01:32:58,399 Tu fais attention? 951 01:33:02,280 --> 01:33:03,110 Forcément. 952 01:33:03,440 --> 01:33:09,356 Tu devrais essayer. C'est embêtant d'avoir un fils à 50 ans. 953 01:33:09,600 --> 01:33:14,720 Tu as raison. Quel âge avais-tu quand je suis né? 954 01:33:15,560 --> 01:33:16,709 26 ans. 955 01:33:22,680 --> 01:33:24,716 La fiancée est prête. 956 01:33:25,000 --> 01:33:25,989 Vraiment? 957 01:33:47,800 --> 01:33:49,836 Je pars devant. 958 01:33:52,880 --> 01:33:54,472 Je vous en prie. 959 01:34:00,920 --> 01:34:02,831 Tout est réglé? 960 01:34:12,360 --> 01:34:13,395 Tu es belle, Michiko. 961 01:34:13,880 --> 01:34:14,995 Très élégante. 962 01:34:17,440 --> 01:34:18,668 On y va? 963 01:34:47,560 --> 01:34:48,993 Père... 964 01:34:51,240 --> 01:34:55,233 Allons. Sois courageuse et bonne épouse. Tout ira bien. 965 01:34:57,240 --> 01:34:58,434 Tous mes voeux! 966 01:35:03,720 --> 01:35:05,597 Allons-nous-en. 967 01:36:10,200 --> 01:36:12,077 A ton tour maintenant. 968 01:36:12,320 --> 01:36:13,036 Que dis-tu? 969 01:36:13,280 --> 01:36:15,271 Une jeune femme... Qu'en penses-tu? 970 01:36:15,520 --> 01:36:17,238 Avec des stimulants... 971 01:36:17,440 --> 01:36:20,477 Tu devrais te trouver une femme. 972 01:36:22,560 --> 01:36:26,838 Je te trouve un peu cochon depuis quelque temps. 973 01:36:27,080 --> 01:36:29,389 Pourquoi? 974 01:36:29,720 --> 01:36:30,835 Je ne sais pas très bien. 975 01:36:31,200 --> 01:36:33,668 Moi, j'aime la beauté. 976 01:36:33,960 --> 01:36:37,270 Esthète le jour, cochon la nuit. 977 01:36:38,440 --> 01:36:39,793 C'est donc ça? 978 01:36:42,760 --> 01:36:43,909 Tu dis vrai. 979 01:36:48,680 --> 01:36:52,434 Vous allez vivre avec Koichi et sa femme? 980 01:36:52,680 --> 01:36:57,674 Pas pour l'instant. Je me débrouillerai avec Kazuo. 981 01:36:57,920 --> 01:37:00,593 Il vaut mieux laisser les jeunes. 982 01:37:00,960 --> 01:37:04,270 Les vieux ne doivent pas s'en mêler. 983 01:37:06,560 --> 01:37:09,597 Vous êtes un véritable père modèle. 984 01:37:25,840 --> 01:37:30,197 Dans le fond, c'est mieux d'avoir des fils. 985 01:37:30,560 --> 01:37:31,629 C'est vrai. 986 01:37:31,960 --> 01:37:34,713 Les filles ne servent à rien. 987 01:37:36,040 --> 01:37:40,875 Fille ou garçon, ça revient au même. Ils s'en vont tous. 988 01:37:41,160 --> 01:37:44,357 Et les vieux restent à la traîne. 989 01:37:44,600 --> 01:37:46,352 Pourquoi dis-tu cela? 990 01:37:47,080 --> 01:37:50,595 Je le sais. Moi aussi j'ai marié ma fille. 991 01:37:53,680 --> 01:37:55,955 C'est idiot d'élever une fille. 992 01:37:56,840 --> 01:37:58,478 Vous avez raison. 993 01:37:59,680 --> 01:38:07,075 L'autre jour, Hyotan a parlé de la solitude. Tu t'en tires bien. 994 01:38:10,200 --> 01:38:13,829 Pauvre vieux, je le plains! Je m'en vais. 995 01:38:14,520 --> 01:38:15,509 Déjà? 996 01:38:15,720 --> 01:38:17,392 C'est mieux. 997 01:38:19,360 --> 01:38:21,954 Tu veux que j'appelle un taxi? 998 01:38:22,160 --> 01:38:27,518 Merci pour votre aide aujourd'hui. Excusez-moi... 999 01:38:27,760 --> 01:38:29,432 Bonne soirée. 1000 01:38:29,720 --> 01:38:32,188 Tu te sens bien? 1001 01:38:33,880 --> 01:38:36,997 Ça ira. Je vais marcher jusqu'à la gare. 1002 01:38:37,320 --> 01:38:38,753 Je t'accompagne. 1003 01:38:39,280 --> 01:38:41,919 Pas la peine. Reste donc là tranquillement. 1004 01:38:43,840 --> 01:38:45,159 C'est à vous? 1005 01:38:45,360 --> 01:38:47,032 Non, c'est à moi. 1006 01:39:03,320 --> 01:39:04,958 Qu'est-ce qu'il a? 1007 01:39:06,960 --> 01:39:10,873 II voulait être seul, il est triste. 1008 01:39:11,160 --> 01:39:15,392 C'est inquiétant pour lui que sa fille s'en aille. 1009 01:39:16,200 --> 01:39:17,349 Probablement... 1010 01:39:22,480 --> 01:39:25,631 On donne à un autre celle qu'on a élevée. 1011 01:39:30,680 --> 01:39:32,511 On s'est efforcé pour rien. 1012 01:40:15,480 --> 01:40:17,835 Sakamoto vient de partir. 1013 01:40:18,160 --> 01:40:20,469 Donnez-moi à boire. 1014 01:40:20,720 --> 01:40:21,789 Un whisky-soda? 1015 01:40:22,040 --> 01:40:23,473 Je le préfère sec. 1016 01:40:27,600 --> 01:40:29,318 Où êtes-vous allé? 1017 01:40:30,800 --> 01:40:31,869 A un enterrement? 1018 01:40:32,880 --> 01:40:34,996 En quelque sorte, oui. 1019 01:40:41,720 --> 01:40:42,994 Je vous mets un disque? 1020 01:40:45,560 --> 01:40:48,074 L'Hymne de la Marine, je vous prie. 1021 01:41:17,600 --> 01:41:19,670 L'annonce du Quartier Général... 1022 01:41:19,920 --> 01:41:25,040 Ce fut très exactement à 5h30 que la Marine Impériale fut... 1023 01:41:25,280 --> 01:41:26,110 ...défaite! 1024 01:41:26,320 --> 01:41:28,629 Eh oui! La défaite... 1025 01:42:38,920 --> 01:42:41,639 Où peut-il bien traîner? 1026 01:42:43,440 --> 01:42:44,589 II est tard. 1027 01:42:45,520 --> 01:42:47,078 Il doit être chez Kawai. 1028 01:42:54,960 --> 01:42:56,109 Le voilà. 1029 01:43:01,120 --> 01:43:02,519 Ça va? 1030 01:43:02,800 --> 01:43:05,030 II est complètement saoul. 1031 01:43:12,520 --> 01:43:14,875 Qu'y a-t-il, papa? 1032 01:43:15,120 --> 01:43:15,950 Tu es là? 1033 01:43:16,200 --> 01:43:19,909 Tu dois être fatigué après une journée pareille. 1034 01:43:23,120 --> 01:43:24,951 Tout s'est bien passé. 1035 01:43:27,120 --> 01:43:28,269 Oui, c'était réussi. 1036 01:43:30,000 --> 01:43:32,389 J'espère qu'ils seront heureux. 1037 01:43:32,680 --> 01:43:34,910 Tu verras... Ils se débrouilleront très bien. 1038 01:43:35,560 --> 01:43:37,915 On peut compter sur Michiko. 1039 01:43:42,240 --> 01:43:43,832 Je n'en suis pas sûr. 1040 01:43:44,040 --> 01:43:47,112 Ne t'inquiète pas, ça ira. 1041 01:43:48,920 --> 01:43:50,239 On s'en va? 1042 01:43:51,760 --> 01:43:55,548 Je passerai pour voir de temps en temps. Téléphonez-nous! 1043 01:43:58,640 --> 01:44:00,392 Papa, nous partons. 1044 01:44:01,840 --> 01:44:03,193 Déjà? 1045 01:44:04,400 --> 01:44:06,630 On reviendra bientôt. 1046 01:44:53,240 --> 01:44:55,800 Papa, je vais me coucher. 1047 01:44:56,000 --> 01:44:58,309 Tu as raison. Va dormir. 1048 01:45:09,200 --> 01:45:10,792 Papa! 1049 01:45:15,120 --> 01:45:17,315 Ne bois pas trop. 1050 01:45:18,840 --> 01:45:22,150 Soigne-toi. Il ne faut pas mourir trop vite. 1051 01:45:22,480 --> 01:45:24,869 Ne t'inquiète pas. 1052 01:45:33,920 --> 01:45:36,195 Va dormir maintenant. 1053 01:45:46,520 --> 01:45:49,034 Qu'est-ce que tu racontes? 1054 01:45:49,800 --> 01:45:50,835 Je m'endors. 1055 01:45:52,880 --> 01:45:55,314 Tu vas attraper froid. 1056 01:45:58,000 --> 01:45:59,911 Je suis déjà couché. 1057 01:46:01,720 --> 01:46:03,836 Demain, il faut se lever tôt. 1058 01:46:06,120 --> 01:46:08,509 Je prépare le petit déjeuner. 1059 01:46:17,320 --> 01:46:19,197 Tout seul dans la vie... 1060 01:48:00,360 --> 01:48:02,874 Sous-titrage TVS - TITRA FILM74887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.