Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,130 --> 00:01:26,180
Vi fant ham i elven.
Han ville til Lupercalia.
2
00:01:29,070 --> 00:01:32,220
Du vet vel hva som skjer med dem
som vender tilbake for tidlig?
3
00:01:35,150 --> 00:01:37,180
De dreper dem alle...
4
00:01:43,050 --> 00:01:48,190
Hvem? Hva snakker du om?
5
00:01:48,230 --> 00:01:51,100
Jeg så dem med mine egne øyne.
6
00:01:51,140 --> 00:01:56,240
De lever i huler.
De tok Cnaeus, og jeg flyktet.
7
00:01:58,200 --> 00:02:01,110
Jeg løp uten å stoppe.
8
00:02:06,170 --> 00:02:10,110
Jeg prøvde å finne tilbake
til mine kamerater.
9
00:02:10,150 --> 00:02:14,100
Jeg sverger. Men jeg gikk meg vill.
10
00:02:15,170 --> 00:02:18,230
Jeg vet ikke
hvor lenge jeg vandret i skogen.
11
00:02:21,200 --> 00:02:23,180
I flere dager...
12
00:02:25,110 --> 00:02:30,200
Og så...husker jeg ikke mer.
13
00:02:32,170 --> 00:02:34,080
Hvem er de?
14
00:02:35,220 --> 00:02:39,190
-Er de ånder?
-Nei.
15
00:02:40,190 --> 00:02:43,170
De er mennesker.
16
00:04:22,130 --> 00:04:28,050
Du må stå helt stille, sånn.
Som en klippe.
17
00:04:30,080 --> 00:04:32,100
Snart venner den seg til deg.
18
00:04:33,150 --> 00:04:38,000
Den kommer nærmere og er ikke
lenger redd. Da venter du litt til.
19
00:04:39,080 --> 00:04:43,180
Og så...angriper du! Fang den!
20
00:04:47,220 --> 00:04:49,230
Jeg hadde den!
21
00:04:50,020 --> 00:04:53,100
-Neste gang fanger jeg den.
-Det har du sagt seks ganger.
22
00:04:53,140 --> 00:04:56,100
Alle gode ting er sju.
23
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Hun holder øye med oss.
24
00:05:22,150 --> 00:05:24,100
Hva har skjedd?
25
00:05:25,230 --> 00:05:29,180
Hva gjør du her?
Har du gått deg vill?
26
00:05:29,220 --> 00:05:34,180
Jeg går meg aldri vill. Gudinnen
sier alltid hvor jeg skal gå.
27
00:05:36,150 --> 00:05:40,130
Sa hun også
at du skulle holde øye med oss?
28
00:05:40,170 --> 00:05:43,000
Hun sa at jeg skulle
holde øye med deg.
29
00:06:23,010 --> 00:06:25,170
Hils på kongen deres.
30
00:06:36,110 --> 00:06:39,150
Ingen vil gi dere
noe å spise eller drikke.
31
00:06:40,150 --> 00:06:45,060
Dere vil dø en langsom død.
Og de som ikke dør-
32
00:06:45,100 --> 00:06:48,190
-vil spise sin egen avføring
og drikke sin egen urin.
33
00:06:48,230 --> 00:06:51,130
Bare én gud kan redde dere.
34
00:06:52,130 --> 00:06:55,230
Men for å behage gudene
må man være rettskaffen.
35
00:06:59,170 --> 00:07:02,180
Fortell hvor dere har skjult Numitor.
36
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
Fire
patres
,
og ingen av dem rettskafne.
37
00:07:37,200 --> 00:07:41,100
Ikke sånn. Bruk fingrene.
38
00:07:46,010 --> 00:07:48,000
Far! Det kommer noen.
39
00:07:48,040 --> 00:07:52,100
Jeg tror det er Lausus av Gabii
med en gammel mann og en kvinne.
40
00:08:00,030 --> 00:08:01,200
Taltibios...
41
00:08:03,240 --> 00:08:06,160
Lausus, hva har skjedd?
42
00:08:09,030 --> 00:08:10,240
Far trenger din hjelp.
43
00:08:13,020 --> 00:08:18,210
Du må skjule oss.
Du er vårt siste håp.
44
00:08:21,230 --> 00:08:27,120
-Er det ham? Kong Numitor?
-Ja.
45
00:08:30,110 --> 00:08:34,100
Amulius' hær var på vei
da jeg forlot Gabii.
46
00:08:35,120 --> 00:08:37,100
Nå brenner byen.
47
00:08:38,170 --> 00:08:42,110
-Er din far i live?
-Jeg vet ikke.
48
00:08:47,220 --> 00:08:50,110
Jeg har aldri gjort en stor gjerning.
49
00:08:50,150 --> 00:08:54,010
Men takknemlighet er
et menneskes fremste plikt-
50
00:08:54,050 --> 00:08:59,140
-og jeg skylder kong Ertas
alt jeg eier. Dere er trygge hos meg.
51
00:09:01,150 --> 00:09:08,100
Far vil belønne dem...
som ikke sviktet ham.
52
00:09:25,000 --> 00:09:29,160
Soldatene er redde.
Vi bør slå leir for natten.
53
00:09:29,200 --> 00:09:33,100
Snakker du om soldatene
eller deg selv, Lucebis?
54
00:09:33,140 --> 00:09:37,100
Det er her. Det var her vi bodde.
55
00:10:46,000 --> 00:10:47,150
Lucius!
56
00:10:49,180 --> 00:10:51,050
Far...
57
00:10:53,020 --> 00:10:57,100
-Hva har skjedd med deg?
-Først kom åndene...
58
00:10:57,140 --> 00:11:01,050
...og drepte noen av oss i skogen.
59
00:11:02,220 --> 00:11:05,240
Så jaget vi vekk Cnaeus.
60
00:11:06,030 --> 00:11:09,240
Han var vår konge,
men en urettferdig konge.
61
00:11:10,030 --> 00:11:14,040
Men da vi var lederløse,
ble alt verre.
62
00:11:14,080 --> 00:11:19,100
Det var ikke ånder som angrep dere.
Det er derfor vi er her.
63
00:11:34,170 --> 00:11:38,080
Det er brygget
på eddik og spelt. Smak.
64
00:11:38,120 --> 00:11:41,190
Hvis det er din kones,
er det ikke verdt å drikke.
65
00:12:00,060 --> 00:12:06,090
-Kjente dere Enitos?
-Ja, jeg kjente ham.
66
00:12:09,000 --> 00:12:10,100
Hvordan var han?
67
00:12:11,170 --> 00:12:15,100
Han spiste mye ost.
Det likte han godt.
68
00:12:17,190 --> 00:12:19,160
Hvordan spiste han?
69
00:12:22,010 --> 00:12:27,000
-Langsomt, i små biter.
-Som en fugl?
70
00:12:29,120 --> 00:12:31,100
Hva mer?
71
00:12:35,000 --> 00:12:38,100
Jeg husker
at han hjalp meg hjem en gang.
72
00:12:40,000 --> 00:12:45,150
Han var ung. Han fant meg på gaten.
Jeg hadde drukket litt vin...
73
00:12:46,200 --> 00:12:51,180
Eller mye vin. Jeg kunne ikke stå.
Jeg trodde at jeg skulle dø.
74
00:12:52,180 --> 00:12:55,100
Enitos,
som bare var en stor gutt, så meg-
75
00:12:55,140 --> 00:12:59,140
-tok armen min
og la den over skuldrene sine.
76
00:12:59,180 --> 00:13:03,020
Og så førte han meg hjem,
ett skritt om gangen.
77
00:13:06,000 --> 00:13:07,200
Takk.
78
00:13:53,160 --> 00:13:58,040
Hvorfor er dere så gode venner?
Du og Yemos?
79
00:14:00,150 --> 00:14:04,200
Hvis han skulle bli konge,
og du var slave...
80
00:14:04,240 --> 00:14:07,150
Betydde det
at han kunne befale deg?
81
00:14:10,170 --> 00:14:13,030
En konge er ikke bare en som befaler.
82
00:14:13,070 --> 00:14:15,100
Hva er han, da?
83
00:14:17,020 --> 00:14:20,150
Da jeg møtte Yemos,
var jeg innestengt i et bur.
84
00:14:22,220 --> 00:14:25,100
Jeg hadde ikke fått mat på dagevis.
85
00:14:27,130 --> 00:14:30,020
Han spurte meg ikke om noe.
86
00:14:30,060 --> 00:14:34,070
Han så bare
at jeg var sulten og ga meg mat.
87
00:14:34,110 --> 00:14:38,170
Han visste at han tok en risiko,
men var ikke redd.
88
00:14:38,210 --> 00:14:43,000
Er det en konge? En som ikke er redd?
89
00:14:44,200 --> 00:14:49,110
Jeg kjenner ingen andre konger,
men Yemos er iallfall sånn.
90
00:14:49,150 --> 00:14:52,150
Ingen andre har hjulpet meg
uten å kreve noe tilbake.
91
00:14:58,160 --> 00:15:00,150
Gjem deg.
92
00:15:18,150 --> 00:15:20,170
Det er ingenting her.
93
00:15:23,050 --> 00:15:25,050
Vi drar tilbake til leiren.
94
00:15:25,090 --> 00:15:27,050
Nei!
95
00:15:30,000 --> 00:15:34,200
Du er en feiging, Lucebis,
akkurat som sønnen din.
96
00:16:13,110 --> 00:16:16,020
-Hvor mange er de?
-Det vet vi ikke.
97
00:16:16,060 --> 00:16:18,190
Vi kunne ikke telle dem.
98
00:16:20,120 --> 00:16:26,100
De er fra Elea.
Jeg gjenkjente våpnene og skjoldene.
99
00:16:28,100 --> 00:16:30,020
Vi må dra.
100
00:16:30,060 --> 00:16:33,100
Stille, Adièis. Hvordan vet du
at de er ute etter oss?
101
00:16:33,140 --> 00:16:35,130
Hvorfor skulle de ellers være her?
102
00:16:35,170 --> 00:16:39,110
Vi har drept barna deres,
og nå vil de ha hevn.
103
00:16:39,150 --> 00:16:42,010
Kanskje de leter etter kongen sin.
104
00:16:42,050 --> 00:16:45,000
Betyr det noe hvorfor de er her?
105
00:16:46,000 --> 00:16:49,230
Dette hjemmet har gudinnen gitt oss.
Vi må forsvare det.
106
00:16:50,020 --> 00:16:51,100
Det er nok.
107
00:16:52,210 --> 00:16:55,150
Ingen av oss kan ta den beslutningen.
108
00:17:01,050 --> 00:17:03,130
Ved daggry påkaller vi gudinnen.
109
00:17:05,030 --> 00:17:08,040
Hun vil vise oss vei.
110
00:17:58,000 --> 00:17:59,140
Ilia...
111
00:18:03,230 --> 00:18:09,040
Det er din skyld.
Du stjal tronen. Du drepte Enitos.
112
00:18:09,080 --> 00:18:13,050
Det er ikke sant.
Jeg har gudene med meg.
113
00:20:20,160 --> 00:20:24,160
Ulvenes og skogens
hellige moder, vis oss vei.
114
00:20:24,200 --> 00:20:27,110
Ikke la dine barn
falle i fordervelse.
115
00:20:27,150 --> 00:20:31,160
Ulvenes og skogens
hellige moder, vis oss vei.
116
00:20:31,200 --> 00:20:34,140
Ikke la dine barn
falle i fordervelse.
117
00:20:34,180 --> 00:20:38,150
Ulvenes og skogens
hellige moder, vis oss vei.
118
00:20:38,190 --> 00:20:42,020
Ikke la dine barn
falle i fordervelse.
119
00:20:42,060 --> 00:20:45,080
Ulvenes og skogens
hellige moder, vis oss vei.
120
00:20:45,120 --> 00:20:48,070
Ikke la dine barn
falle i fordervelse.
121
00:20:48,110 --> 00:20:52,070
Ulvenes og skogens
hellige moder, vis oss vei.
122
00:21:15,180 --> 00:21:19,130
Menneskenes byer vil falle.
123
00:21:22,000 --> 00:21:24,010
Kongenes skjold...
124
00:21:41,030 --> 00:21:43,120
Menneskenes byer vil falle.
125
00:21:43,160 --> 00:21:46,040
Kongenes skjold vil brenne,
altrene kollapse-
126
00:21:46,080 --> 00:21:49,010
-og mine barn vil få
den forjettede byen.
127
00:21:50,010 --> 00:21:52,240
Kampens tid er kommet.
128
00:21:53,030 --> 00:21:58,040
Så sier Rumina,
og så sier jeg til dere.
129
00:22:06,100 --> 00:22:08,000
Adièis...
130
00:22:17,060 --> 00:22:19,050
Herennèis...
131
00:22:27,000 --> 00:22:32,100
Og du, Wiros.
Du skal kjempe med oss.
132
00:22:38,120 --> 00:22:40,110
Jeg har aldri prøvd det.
133
00:22:40,150 --> 00:22:45,230
Befri deg fra frykten.
Vis at du er en del av flokken.
134
00:22:50,070 --> 00:22:52,050
Futri...
135
00:22:56,170 --> 00:22:58,200
La meg bli med.
136
00:23:00,160 --> 00:23:03,100
De latinske kongene
splittet familien min.
137
00:23:05,030 --> 00:23:09,020
La meg forsvare min ære,
som dere forsvarer livene deres.
138
00:23:11,170 --> 00:23:18,030
Glem æren din, Yemos.
Du skal kjempe som alle andre...
139
00:23:19,030 --> 00:23:23,000
...for å forsvare flokken.
140
00:23:53,170 --> 00:23:55,150
Har du fått noen hvile?
141
00:24:00,000 --> 00:24:01,110
Litt.
142
00:24:02,240 --> 00:24:07,040
Iblant når jeg sover,
ser jeg ansiktet hans.
143
00:24:07,080 --> 00:24:10,000
Men det skjedde ikke i natt.
144
00:24:25,180 --> 00:24:28,120
Hørte du Ertas' anklager mot meg?
145
00:24:35,080 --> 00:24:37,160
De lyver, far.
146
00:24:39,090 --> 00:24:42,220
De tror ikke engang selv
på hva de sier.
147
00:24:46,040 --> 00:24:51,080
Snart vil de angre på
at de forsvarte en brodermorder.
148
00:24:54,070 --> 00:24:59,060
Vi må holde sammen, Ilia.
Husk alltid hva Yemos gjorde-
149
00:24:59,100 --> 00:25:02,210
-til den dagen da vi har renset
landet for hans tilstedeværelse.
150
00:25:09,080 --> 00:25:14,090
Vil denne smerten
noensinne forsvinne, far?
151
00:26:29,020 --> 00:26:30,170
Har du venner blant dem?
152
00:26:32,100 --> 00:26:34,160
Jeg hadde ingen venner i Elea.
153
00:26:38,020 --> 00:26:40,080
Ulvemoren utpekte ikke deg.
154
00:26:42,220 --> 00:26:45,120
Hvorfor ville du kjempe med oss?
155
00:26:48,200 --> 00:26:50,150
Du er jo her.
156
00:26:53,220 --> 00:26:55,200
Jeg vil ikke dø.
157
00:27:04,160 --> 00:27:06,050
Ta denne.
158
00:27:09,110 --> 00:27:13,000
-Hvorfor det?
-Jeg vil at du skal ha den.
159
00:27:17,020 --> 00:27:22,230
Den tilhørte far,
Albas sterkeste kriger.
160
00:27:28,140 --> 00:27:33,240
Nå vil han være med deg i ånden,
i krig såvel som i fred...
161
00:27:35,080 --> 00:27:37,000
...resten av livet ditt.
162
00:27:46,030 --> 00:27:52,200
Overfor deg, fader Jupiter,
og overfor Mars, våpnenes herre-
163
00:27:52,240 --> 00:27:55,000
-sverger vi!
164
00:27:55,040 --> 00:28:00,080
Fremmede og onde hender
har drept våre barn.
165
00:28:00,120 --> 00:28:06,090
Vi forlater ikke denne hellige skogen
før vi har fått rettferdighet!
166
00:28:06,130 --> 00:28:09,190
Vi deler oss i ti grupper-
167
00:28:09,230 --> 00:28:15,080
-og drar mot nord,
mot vest og mot sør!
168
00:28:15,120 --> 00:28:18,170
Vi følger elven og bekkene-
169
00:28:18,210 --> 00:28:22,070
-gjennomsøker hver en krok
og vender hver en stein!
170
00:28:22,110 --> 00:28:26,140
Våre fiender har
ingen steder å gjemme seg.
171
00:29:02,060 --> 00:29:06,120
Beskytt meg, fader Mars.
Beskytt meg, fader Mars...
172
00:31:03,210 --> 00:31:05,040
Wiros!
173
00:31:06,130 --> 00:31:08,050
Kom og kjemp!
174
00:32:50,090 --> 00:32:54,120
Fort! Vi har ikke mye tid!
175
00:32:54,160 --> 00:33:01,050
Se på meg, Wiros!
Du kjempet, og du overlevde.
176
00:33:10,080 --> 00:33:14,080
Dere er kalt sammen fordi jeg bare
kan fortelle dere hva jeg så.
177
00:33:15,190 --> 00:33:19,060
Dere var med
da jeg reddet kongeriket.
178
00:33:21,040 --> 00:33:24,210
Siden den dagen har jeg aldri skjult
tankene mine for dere.
179
00:33:26,090 --> 00:33:30,040
Men nå er det jeg som vil be dere
om å lette hjertene.
180
00:33:36,000 --> 00:33:38,180
Hva tenker dere om datteren min?
181
00:33:40,230 --> 00:33:46,020
Vi tenker det du har sagt:
At gudene befridde henne fra døden.
182
00:33:48,050 --> 00:33:53,080
Snakk fritt, Quintos.
Hvorfor gjorde gudene det?
183
00:33:55,130 --> 00:33:58,100
Hvordan skal jeg vite det?
184
00:33:58,140 --> 00:34:03,180
Folk sier at hun kom tilbake
for å ta hevn. For å drepe Yemos.
185
00:34:03,220 --> 00:34:08,140
Jeg er ikke interessert i hva folk
sier. Jeg vil vite hva dere tenker.
186
00:34:09,140 --> 00:34:11,180
Jeg betraktet henne lenge.
187
00:34:15,050 --> 00:34:18,200
Hun har en vrede i blikket
som får blodet til å fryse til is.
188
00:34:21,080 --> 00:34:23,100
Jeg drømte om henne.
189
00:34:24,150 --> 00:34:31,100
Hun sa til meg: "Du er morderen.
Det er ditt blod jeg må utgyte."
190
00:34:34,140 --> 00:34:38,150
Gudene har velsignet deg med regn.
191
00:34:39,160 --> 00:34:43,030
-De kan ikke ønske deg død.
-Ikke gudene...
192
00:34:45,060 --> 00:34:46,230
Ilia.
193
00:34:49,070 --> 00:34:51,210
Om hun visste hva vi har gjort.
194
00:34:58,150 --> 00:35:03,080
Hvis du befaler det, sørger vi for
at hun aldri finner ut om det.
195
00:35:08,080 --> 00:35:13,120
Hun er datteren min, Keselos. Tror
du at jeg vil drepe min egen datter?
196
00:35:14,210 --> 00:35:16,060
Jeg...
197
00:35:17,160 --> 00:35:19,160
...har sagt for mye.
198
00:35:19,200 --> 00:35:23,240
Det kan skje hvem som helst, Keselos.
199
00:35:24,030 --> 00:35:30,000
Nå skjedde det deg, men det kunne
like godt vært Servios eller Quintos.
200
00:35:34,170 --> 00:35:37,230
Det er derfor vi må dele
hemmelighetene våre.
201
00:35:42,080 --> 00:35:44,240
Vi har ikke sagt et ord!
202
00:35:46,000 --> 00:35:50,110
Nei, dere har ikke sagt noe,
og dere vil heller aldri si noe.
203
00:35:55,080 --> 00:35:59,130
Dere er mine mest trofaste
og lojale menn.
204
00:36:01,080 --> 00:36:03,240
De eneste jeg kan stole på.
205
00:36:16,180 --> 00:36:22,040
Vi venter i hulen i to dager
for å hvile og pleie de sårede.
206
00:36:22,080 --> 00:36:26,220
Så slår vi til igjen, om det kreves.
207
00:36:34,170 --> 00:36:38,050
Jeg har aldri sett
noen kjempe som dem.
208
00:36:38,090 --> 00:36:41,130
De har større mot enn byboerne.
209
00:36:44,070 --> 00:36:48,080
Tror du virkelig at den lille jenta
snakker med gudinnen?
210
00:36:49,220 --> 00:36:51,140
Jeg vet ikke.
211
00:36:53,170 --> 00:36:56,020
Hvorfor grubler du over det?
212
00:36:58,080 --> 00:37:00,120
Hvis jeg må adlyde...
213
00:37:02,120 --> 00:37:05,000
...vil jeg vite hvem jeg adlyder.
214
00:37:24,010 --> 00:37:29,050
De sov stille inn,
forgiftet av disse hoggormene.
215
00:37:29,090 --> 00:37:32,140
Drep fem av dem
for hver av våre soldater.
216
00:37:37,010 --> 00:37:42,080
Vi sådde hat, og nå høster vi død.
Vold må ikke møtes med vold.
217
00:37:43,090 --> 00:37:45,100
Det har kommet bud fra Alba.
218
00:37:45,140 --> 00:37:46,220
Ut med det.
219
00:37:47,010 --> 00:37:52,140
Dronningen, din kone...
Hun har en sykdom de ikke forstår.
220
00:37:52,180 --> 00:37:54,100
Hvor lenge har hun vært syk?
221
00:37:54,140 --> 00:37:58,100
I to dager. Hun roper navnet ditt
og vil ha deg hos seg.
222
00:38:01,210 --> 00:38:03,040
Vi drar i morgen.
223
00:38:03,080 --> 00:38:08,010
Vi etterlater soldater her. Cantovios
tar kommandoen i vårt fravær.
224
00:39:02,200 --> 00:39:04,150
Det er Rumina!
225
00:39:06,240 --> 00:39:11,120
La oss dra før de dreper oss alle!
226
00:39:17,050 --> 00:39:20,120
Maccus fortalte dere
hva han hadde sett.
227
00:39:20,160 --> 00:39:23,200
Hvis dere ikke tror ham, se på dette.
228
00:39:40,010 --> 00:39:42,110
Er det sånn Rumina dreper?!
229
00:39:55,110 --> 00:39:57,190
Fortell hvor jeg skal lete. Tenk!
230
00:40:01,090 --> 00:40:02,240
Jeg vet ikke.
231
00:40:03,030 --> 00:40:09,010
Husk, blir du kastet
i fangehullet og må sulte!
232
00:40:09,050 --> 00:40:13,000
Vi er ikke langt unna.
Hulen lå i nærheten av elven.
233
00:40:14,010 --> 00:40:18,140
Hvor? Hvilken del av elven?
234
00:40:21,100 --> 00:40:23,020
Jeg husker ikke.
235
00:40:31,140 --> 00:40:37,180
Hørte dere det?
Dette er deres hjem.
236
00:40:40,040 --> 00:40:46,040
Brenn all skogen på
den andre siden av elven. Brenn alt!
237
00:40:46,080 --> 00:40:49,020
Skal vi sette skogen i brann?
238
00:40:50,060 --> 00:40:56,060
Det er her de bor.
Røyken vil tvinge dem ut av hulen.
239
00:41:02,190 --> 00:41:04,130
Hva er det?
240
00:41:06,020 --> 00:41:08,220
Er dere redde
for å brenne Ruminas skog?
241
00:41:13,020 --> 00:41:16,060
Hvis dere tror
at denne skogen er hellig...
242
00:41:17,190 --> 00:41:20,160
...hvis dere er redde
for gudene som lever der...
243
00:41:21,200 --> 00:41:25,040
...trøst dere med at det var jeg
som begikk helligbrøden.
244
00:41:25,080 --> 00:41:29,000
Ruminas vrede vil bare ramme meg!
245
00:41:33,150 --> 00:41:35,090
Brenn alt!
246
00:42:09,240 --> 00:42:14,000
Ikke vær redd.
Cantovios er en dyktig leder.
247
00:42:15,240 --> 00:42:18,130
Jeg har bestemt meg
for å bli her med ham.
248
00:42:20,090 --> 00:42:25,090
Jeg elsker mor. Si til henne
at hun er i mine tanker.
249
00:42:26,220 --> 00:42:30,000
Men gudene tillater ikke
at jeg forlater Gabii ennå.
250
00:42:33,230 --> 00:42:37,210
Jeg skal si at du ønsker henne
god helse og et langt liv.
251
00:42:40,120 --> 00:42:42,220
Og at du snart vender hjem.
252
00:42:46,120 --> 00:42:51,200
Finn fiendene mine, Cantovios!
Gudene vil skjenke deg ære!
253
00:43:41,210 --> 00:43:44,030
-Tarinkri...
-Hva er det?
254
00:44:04,090 --> 00:44:06,120
Våkne, Herennèis!
255
00:44:08,210 --> 00:44:12,010
Plator, få orakelet ut herfra!
256
00:44:12,050 --> 00:44:16,170
Våkne, alle sammen!
Vi må komme oss vekk herfra!
257
00:44:16,210 --> 00:44:18,170
Gå til det store hvelvet!
258
00:45:11,210 --> 00:45:13,210
Skogen brenner!
259
00:45:14,000 --> 00:45:17,190
Alt brenner! Vi kommer ikke ut!
260
00:45:18,230 --> 00:45:23,140
Ilden er overalt! Til og med
ulvenes sti står i flammer!
261
00:45:23,180 --> 00:45:29,050
Vi snur! Vi tar røttenes vei!
262
00:45:29,090 --> 00:45:31,000
Snu!
263
00:45:37,130 --> 00:45:38,210
Yemos!
264
00:45:40,190 --> 00:45:42,030
Wiros!
265
00:46:11,220 --> 00:46:16,100
Når dere kommer opp, løper dere
så fort dere kan til lysningen!
266
00:46:27,100 --> 00:46:30,070
Plator, bær henne opp!
267
00:46:30,110 --> 00:46:33,160
Ikke vær redd! Vi skal overleve!
268
00:46:40,060 --> 00:46:45,090
-Rekk meg hånden!
-Jeg vil ikke dø!
269
00:46:47,190 --> 00:46:49,020
Fort!
270
00:46:50,140 --> 00:46:52,110
Wiros!
271
00:46:53,240 --> 00:46:55,140
Yemos!
272
00:46:59,090 --> 00:47:03,030
Jeg venter på deg der ute.
Hold deg i live!
273
00:47:05,160 --> 00:47:06,240
Wiros!
274
00:47:46,010 --> 00:47:50,090
Yemos! Yemos!
275
00:47:51,120 --> 00:47:53,050
Yemos!
276
00:47:54,100 --> 00:47:58,110
Hjelp! Hjelp!
277
00:48:04,240 --> 00:48:06,140
Yemos...
278
00:48:37,050 --> 00:48:40,170
Hvor er Plator?
279
00:48:40,210 --> 00:48:45,080
Hvor er Plator?
Orakelet var sammen med ham!
280
00:49:07,230 --> 00:49:12,170
Utgangen er sperret.
De kan ikke nå oss nå.
281
00:49:13,200 --> 00:49:19,110
-Du reddet henne.
-Det er det aller viktigste.
282
00:49:49,230 --> 00:49:52,230
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
21454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.