All language subtitles for Romulus.S01E02_nor(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,070 --> 00:01:08,090 Vi redder Alba. 2 00:01:12,100 --> 00:01:14,170 Det vet gudene. 3 00:01:21,160 --> 00:01:23,170 Alle leter etter ham. 4 00:01:31,240 --> 00:01:36,080 Jeg ønsker at jorden åpnet seg og kroppen min sank dit de døde er. 5 00:01:39,140 --> 00:01:43,080 Jeg ønsker at jorden åpnet seg og kroppen min sank dit de døde er- 6 00:01:43,120 --> 00:01:46,150 -så jeg slipper å kunngjøre denne grusomheten. 7 00:01:46,190 --> 00:01:51,190 Han har blitt drept. Broren hans, Yemos, drepte ham. 8 00:01:52,190 --> 00:01:56,240 Han ble blendet av en grufull gud. Han ønsket kongeriket. 9 00:01:57,030 --> 00:02:01,180 Han ble blendet av en grufull gud. Han ønsket kongeriket! 10 00:02:01,220 --> 00:02:08,070 Jeg så ham stikke dolken sin i ryggen til Enitos! 11 00:02:09,070 --> 00:02:11,080 Dette er umulig. 12 00:02:11,120 --> 00:02:13,220 Jeg var for langt unna og ubevæpnet. 13 00:02:14,010 --> 00:02:20,040 Jeg kunne ikke redde ham. Jeg sverger overfor alle gudene- 14 00:02:20,080 --> 00:02:23,100 -at hjertet mitt ikke vil hvile- 15 00:02:23,140 --> 00:02:27,170 -før jorden har drukket blodet til Yemos! 16 00:02:27,210 --> 00:02:33,200 -Hvem vil bli konge av Alba nå? -Si hvem kongen vår blir, Amulius! 17 00:02:33,240 --> 00:02:38,150 Alba må ha en konge! Ifølge loven er du kongen! 18 00:02:38,190 --> 00:02:42,080 Du er den eneste som kan lede ligaen vår! 19 00:02:42,120 --> 00:02:46,230 Lenge leve Amulius! 20 00:02:47,020 --> 00:02:52,230 Gi dem det de ønsker. Du blir en storartet konge. 21 00:02:55,030 --> 00:02:57,180 Lenge leve Amulius, sønn av Proca! 22 00:03:25,200 --> 00:03:30,020 Død over Yemos! 23 00:03:38,200 --> 00:03:41,190 Død over Yemos! 24 00:03:41,230 --> 00:03:44,020 Død over Yemos! 25 00:06:03,220 --> 00:06:09,100 Ilia, kongen av Alba vil snakke med deg. 26 00:06:48,100 --> 00:06:50,180 Gjenkjenner du meg, Ilia? 27 00:06:55,170 --> 00:06:57,060 Far. 28 00:07:00,090 --> 00:07:02,120 Ansiktet ditt er forandret. 29 00:07:07,190 --> 00:07:09,130 Ikke skjelv. 30 00:07:12,180 --> 00:07:14,180 Ikke skjelv. 31 00:07:17,110 --> 00:07:21,060 Be gudinnen om beskyttelse for meg og lykke for Alba. 32 00:07:22,190 --> 00:07:28,120 Jeg forstår ikke. Bare kongen får komme inn hit. 33 00:07:28,160 --> 00:07:31,160 Jeg er kongen din. 34 00:07:36,160 --> 00:07:38,090 Du? 35 00:07:39,160 --> 00:07:41,060 Og tvillingene? 36 00:07:42,100 --> 00:07:46,030 Én er i live, men han har det verst av de to. 37 00:07:46,070 --> 00:07:49,060 Han drepte broren sin foran meg. 38 00:07:51,160 --> 00:07:53,140 Hvilken av de to er i live? 39 00:07:54,230 --> 00:07:57,030 Yemos er i live. 40 00:08:08,020 --> 00:08:12,040 Hvorfor gråter du, Ilia? Hvorfor? 41 00:08:12,080 --> 00:08:14,080 Far... 42 00:08:17,070 --> 00:08:20,190 Jeg gråter gledestårer for deg. 43 00:08:55,090 --> 00:08:56,230 Er du sulten, Wiros? 44 00:08:57,020 --> 00:08:59,160 Ja. Jeg ber deg... 45 00:09:03,000 --> 00:09:04,160 Brek. 46 00:09:07,080 --> 00:09:10,150 -Jeg forstår ikke. -Brek! 47 00:09:12,230 --> 00:09:14,200 Som en sau. 48 00:09:28,130 --> 00:09:30,130 Vær så snill... 49 00:09:35,060 --> 00:09:37,160 Du ble født til å være slave. 50 00:09:39,090 --> 00:09:42,220 Sånne som deg bør behandles som dyr. 51 00:09:52,140 --> 00:09:58,010 Jeg fant ham ved elven. Han puster fortsatt. Dette er mitt. 52 00:09:59,140 --> 00:10:02,060 Og hva skal jeg gjøre med ham? 53 00:10:02,100 --> 00:10:04,130 Jeg kan beholde ham som slave. 54 00:10:05,240 --> 00:10:09,080 Bra gjort, Taurus. Han fant seg en slave. 55 00:10:13,210 --> 00:10:15,210 Er du sikker på at han lever? 56 00:10:28,220 --> 00:10:32,140 Hold ham i ro! 57 00:10:34,220 --> 00:10:39,020 Han er opprørsk. Han liker ikke å bli holdt nede. 58 00:10:39,060 --> 00:10:42,180 Gi ham til meg, så skal jeg lære ham. 59 00:10:44,070 --> 00:10:46,170 Rolig nå. 60 00:10:51,120 --> 00:10:55,070 Sånn får man slaver til å røre på seg. 61 00:10:55,110 --> 00:10:58,050 Din rakker. 62 00:10:58,090 --> 00:11:00,070 Hold ham. 63 00:11:03,160 --> 00:11:05,050 Hvor er du fra? 64 00:11:05,090 --> 00:11:08,210 Han er ingen tjener. Han er verdifull. 65 00:11:09,000 --> 00:11:10,200 Snakker du språket vårt? 66 00:11:11,240 --> 00:11:14,100 Slikk. 67 00:11:14,140 --> 00:11:16,050 Slikk. 68 00:11:16,090 --> 00:11:18,160 Det er mitt. 69 00:11:18,200 --> 00:11:22,200 Forsiktig, for jeg skal skjære over halsen din. 70 00:11:48,190 --> 00:11:50,150 Har du noe å spise? 71 00:11:53,030 --> 00:11:54,230 Har du noe å spise? 72 00:11:55,020 --> 00:11:59,050 Vi er luperci. Vi kommer fra Elea. 73 00:12:04,110 --> 00:12:10,190 Du var heldig som møtte Taurus. Han er den dummeste av dem. 74 00:12:16,000 --> 00:12:18,020 Hører du dem? 75 00:12:18,060 --> 00:12:22,200 De river hjertet ut av oss dødelige og spiser det. 76 00:12:23,200 --> 00:12:28,020 Du var alene i skogen. Møtte du åndene? 77 00:12:34,180 --> 00:12:39,220 Hvorfor svarer du ikke? Hva har jeg gjort deg? 78 00:12:42,030 --> 00:12:45,100 Det dere gjør, gjorde jeg som barn. 79 00:12:47,090 --> 00:12:49,220 Jeg var i skogen med broren min. 80 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Far forlot oss i en hel måned. 81 00:12:57,070 --> 00:13:00,000 Rumina kan fornemme frykt. 82 00:13:02,050 --> 00:13:04,120 Og du stinker av frykt. 83 00:13:06,160 --> 00:13:12,220 Tror du at du er bedre enn meg? Du har ingenting. Du har ingen. 84 00:13:14,100 --> 00:13:18,050 Du er bare en slave. Vi er like. 85 00:13:19,050 --> 00:13:21,110 Jeg er fri. 86 00:13:23,200 --> 00:13:26,000 Du er i et bur. 87 00:13:29,020 --> 00:13:31,100 Vi er ikke like. 88 00:13:53,040 --> 00:13:55,100 Datteren vår skalv. 89 00:13:57,150 --> 00:13:59,170 Som om hun var redd for meg. 90 00:14:02,190 --> 00:14:04,230 Hun er ikke redd for deg. 91 00:14:06,130 --> 00:14:09,020 Hun er redd for alt utenfor tempelet. 92 00:14:17,240 --> 00:14:22,160 -Du er utkjørt. -Jeg har ikke sovet på flere dager. 93 00:14:28,040 --> 00:14:30,030 Makten din er trygg. 94 00:14:30,070 --> 00:14:32,160 Yemos er i live. 95 00:14:33,160 --> 00:14:38,000 Og så lenge han lever, er makten min som et hus bygget på leire. 96 00:14:44,200 --> 00:14:47,150 Han kan ikke flykte for alltid. 97 00:14:48,160 --> 00:14:52,190 Ingen vil tilby asyl til en brodermorder. 98 00:16:09,190 --> 00:16:11,020 Ertas. 99 00:16:12,020 --> 00:16:15,240 -Drikk. -Ikke nå. 100 00:16:19,180 --> 00:16:23,150 Kongen av Gabii har en okse på tungen. 101 00:16:23,190 --> 00:16:26,140 Ertas led den største smerten etter min. 102 00:16:26,180 --> 00:16:29,000 Han og Numitor sto hverandre nær. 103 00:16:29,040 --> 00:16:33,000 I Veii reddet broren min ham fra etruskernes sverd. 104 00:16:33,040 --> 00:16:35,180 Hvorfor snakker du om Veii nå? 105 00:16:35,220 --> 00:16:42,000 Din bror er i eksil, Enitos er død, og du skammer deg ikke over å drikke. 106 00:16:48,120 --> 00:16:51,100 Jeg har alltid beundret deg for motet ditt. 107 00:16:56,100 --> 00:16:59,130 Men vær forsiktig med hva du sier. 108 00:16:59,170 --> 00:17:02,100 Får jeg ikke lenger snakke fritt? 109 00:17:05,030 --> 00:17:10,110 Ingen hindrer deg. Vi lytter til deg. 110 00:17:11,110 --> 00:17:17,090 Dere kjente ikke tvillingene. Enitos og Yemos elsket hverandre. 111 00:17:17,130 --> 00:17:20,230 Yemos kan ikke ha drept Enitos. 112 00:17:23,140 --> 00:17:28,170 Jeg hadde heller ikke trodd det, om jeg ikke så det selv. 113 00:17:28,210 --> 00:17:31,140 Men jeg så det ikke. 114 00:17:32,140 --> 00:17:34,170 Du er redd for å miste privilegier. 115 00:17:34,210 --> 00:17:37,170 Du var Numitors venn. Det er derfor du snakker ut. 116 00:17:37,210 --> 00:17:42,220 Mitt folk er hengivne mot Alba. Vi fikk aldri ufortjente privilegier. 117 00:17:43,010 --> 00:17:48,030 Så hva er det du ønsker, lille konge av Gabii? 118 00:17:50,180 --> 00:17:52,080 Sannheten. 119 00:17:53,150 --> 00:17:55,070 Sannheten... 120 00:18:00,070 --> 00:18:06,110 Sannheten er noe bare jeg vet. Og du må bare tro meg. 121 00:18:08,100 --> 00:18:10,150 Den nye kongen får mange utfordringer. 122 00:18:10,190 --> 00:18:17,100 Det er bare riktig at ditt Gabii får ny jord å dyrke. 123 00:18:17,140 --> 00:18:20,100 Hva vil du fortelle guttenes mor? 124 00:18:23,100 --> 00:18:28,040 Guttenes mor er heldig. 125 00:18:30,120 --> 00:18:34,110 I sitt eksil får hun aldri vite hva sønnen hennes gjorde. 126 00:18:56,190 --> 00:18:58,160 Reis deg, slave. 127 00:19:02,200 --> 00:19:05,190 Der jeg går, blir du med. 128 00:19:45,190 --> 00:19:48,060 Vi kommer til å gå tilbake tomhendte. 129 00:19:48,100 --> 00:19:51,220 Ikke tenk på det. Vi må ta noe, selv om det er en mus. 130 00:19:52,010 --> 00:19:55,060 Cnaeus vil slå oss ned om vi går tomhendte tilbake. 131 00:19:56,140 --> 00:20:01,060 Vi må vise at han kan stole på oss, så han behandler oss som likemenn. 132 00:20:10,010 --> 00:20:11,150 Gå. 133 00:20:14,040 --> 00:20:16,150 Ikke tving meg til å dra deg. 134 00:20:17,170 --> 00:20:19,200 Slutt å se sånn på meg! 135 00:20:19,240 --> 00:20:23,030 Fjerner du tauet om jeg fanger villsvinet? 136 00:20:23,070 --> 00:20:28,240 Snakker du igjen, blir du mat for ulvekvinnen. 137 00:20:29,030 --> 00:20:32,000 Om dere vil fange det, slå i bakken med kjeppene. 138 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 -Hold kjeft, slave! -Hør på meg. 139 00:20:34,160 --> 00:20:36,230 Jeg vil bare hjelpe. 140 00:20:37,020 --> 00:20:40,200 Stol på meg, det vil ikke løpe vekk. 141 00:20:41,230 --> 00:20:45,060 Du vil gi Cnaeus et villsvin og få hele æren. 142 00:22:19,190 --> 00:22:21,230 Dette er mitt, husk det. 143 00:22:27,160 --> 00:22:29,150 Moder Vesta... 144 00:22:30,150 --> 00:22:35,210 ...trefoldige gudinne, fruktbare moder... 145 00:22:38,160 --> 00:22:44,110 ...du har alltid vært, er... 146 00:22:48,230 --> 00:22:51,090 Hva er du, moder? 147 00:22:51,130 --> 00:22:55,100 Jeg har tjent deg i ti år. 148 00:22:57,100 --> 00:23:01,070 Hver natt har jeg tent ilden din på nytt. 149 00:23:02,210 --> 00:23:05,130 Hvilken feil gjorde jeg? 150 00:23:06,130 --> 00:23:09,000 Er Enitos død på grunn av min feil? 151 00:23:17,200 --> 00:23:20,100 Nei, det var ingen feil. 152 00:23:21,230 --> 00:23:25,160 Jeg passet ilden forgjeves. 153 00:23:27,180 --> 00:23:31,010 Du bryr deg ikke om tjenerne dine. 154 00:23:36,020 --> 00:23:39,040 Så jeg skal ikke ta vare på deg mer. 155 00:24:35,070 --> 00:24:37,210 Jeg hører at du er en god jeger. 156 00:24:42,100 --> 00:24:44,090 Bedre enn eieren din. 157 00:24:49,240 --> 00:24:52,110 Hvorfor gjemmer du deg i skogen? 158 00:24:55,000 --> 00:24:56,220 Har du rømt fra noe? 159 00:24:59,040 --> 00:25:01,170 Har du drept noen? 160 00:25:04,010 --> 00:25:06,160 Jeg har ikke drept noen. 161 00:25:08,210 --> 00:25:10,110 Vær så god... 162 00:25:12,140 --> 00:25:15,000 ...velg det beste stykket. 163 00:25:30,050 --> 00:25:32,030 Det er sant. 164 00:25:33,140 --> 00:25:37,010 Han jaktet sammen med oss, men gjorde bare sin del. 165 00:25:39,030 --> 00:25:46,000 Aburius og Pacuvius sier noe annet. Det var du som ikke gjorde noe. 166 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 Det er ikke sant. 167 00:25:49,050 --> 00:25:54,010 Det er ikke sant! Fortell ham sannheten, slave. 168 00:25:55,190 --> 00:26:00,010 Det var Taurus som fanget villsvinet. Jeg fulgte bare hans ordre. 169 00:26:00,050 --> 00:26:05,240 Du lyver for å forsvare eieren din. Det gjør ære på deg. 170 00:26:07,180 --> 00:26:11,010 Kom, jeg vil at du skal sitte ved siden av meg. 171 00:26:13,050 --> 00:26:18,000 Bra gjort, Taurus. Du hadde en slave i én dag. 172 00:26:20,160 --> 00:26:26,010 Taurus sier at slaven tilhører ham. 173 00:26:28,240 --> 00:26:31,210 Men jeg sier at han ikke er en slave lenger. 174 00:26:32,000 --> 00:26:36,070 Nå adlyder han bare meg. 175 00:26:40,050 --> 00:26:44,010 Ta, spis. 176 00:26:45,100 --> 00:26:49,040 -Mars er med oss! -Mars er med oss. 177 00:26:56,180 --> 00:26:58,030 Spis. 178 00:27:05,050 --> 00:27:11,160 Det er nok kjøtt. Du kan gi mat til ham også. 179 00:27:26,220 --> 00:27:29,200 Ta ham hit. Straffen hans er over. 180 00:27:31,080 --> 00:27:34,100 I dag skal vi alle spise. 181 00:27:39,060 --> 00:27:40,200 Ut. 182 00:27:48,030 --> 00:27:52,010 Du må takke ham, om du vil spise. 183 00:27:53,190 --> 00:27:56,210 Takk. Jeg får spise på grunn av deg. 184 00:27:57,000 --> 00:27:59,240 -Høyere! -Takk! 185 00:28:00,030 --> 00:28:02,090 -Jeg står i din gjeld. -Det er nok. 186 00:28:05,180 --> 00:28:08,000 Jeg sier om det er nok. 187 00:28:11,060 --> 00:28:13,140 Er du sulten? 188 00:28:13,180 --> 00:28:16,130 -Ja. -Spis. 189 00:28:38,120 --> 00:28:42,190 Man må ikke behandle dem for dårlig... 190 00:28:46,210 --> 00:28:51,060 ...ellers vil de tro at de ikke har noe igjen å tape. 191 00:28:58,140 --> 00:29:01,110 Her, ta dette. 192 00:29:06,010 --> 00:29:07,170 Kan jeg spise det? 193 00:29:07,210 --> 00:29:10,010 Ikke la dem se deg. 194 00:29:43,040 --> 00:29:48,030 Ikke rør meg. Jeg er uren. 195 00:29:48,070 --> 00:29:55,020 -Er det sant det de sier? -Ikke spør om noe du ikke vil vite. 196 00:29:56,060 --> 00:29:58,180 Jeg vil høre deg si det. 197 00:30:01,160 --> 00:30:05,020 Jeg slukket den hellige ilden. 198 00:30:09,170 --> 00:30:15,010 Ikke av skjødesløshet, tretthet... Du valgte å gjøre det? 199 00:30:16,010 --> 00:30:17,200 Hvorfor? 200 00:30:19,020 --> 00:30:25,150 Helt siden Enitos døde har livet mitt blitt hatefullt. 201 00:30:31,050 --> 00:30:33,140 Hva snakker du om, datter? 202 00:30:35,080 --> 00:30:40,160 Jeg var seks år da Numitor valgte meg til guddommelig tjeneste. 203 00:30:40,200 --> 00:30:45,210 Enitos var åtte. Han sa til meg: 204 00:30:46,000 --> 00:30:50,080 "Når du passer ilden,"- 205 00:30:50,120 --> 00:30:53,190 -"skal jeg tenke på deg hver natt." 206 00:30:53,230 --> 00:30:59,000 "Og når du ser på månen, vit at jeg også ser på den." 207 00:31:00,000 --> 00:31:06,010 Jeg var ikke alene. Vesta elsket meg, og Enitos ventet på meg. 208 00:31:07,010 --> 00:31:10,120 Du skjendet ilden for et barndomsminne... 209 00:31:10,160 --> 00:31:12,240 Nei, far. 210 00:31:14,190 --> 00:31:17,000 Enitos er min kjærlighet som en kvinne. 211 00:31:18,150 --> 00:31:24,000 Jeg traff ham i skjul. Hver måned rørte jeg hånden hans. 212 00:31:25,000 --> 00:31:29,030 Jeg tryglet gudinnen om å beskytte ham. 213 00:31:29,070 --> 00:31:31,160 Hold kjeft... 214 00:31:31,200 --> 00:31:33,200 Hold kjeft. 215 00:31:36,150 --> 00:31:39,040 Min elskede datter... 216 00:31:42,050 --> 00:31:44,090 ...du har ødelagt alt. 217 00:31:45,240 --> 00:31:51,000 Far, la meg få se Enitos en siste gang. 218 00:31:52,080 --> 00:31:55,230 Før jorden lukker seg over hodet mitt. 219 00:32:00,050 --> 00:32:02,080 Du kan ikke røre meg. 220 00:32:03,170 --> 00:32:06,060 Du vil bli levende begravd. 221 00:32:07,030 --> 00:32:11,110 -Det er det du har oppnådd. -Far... 222 00:32:47,060 --> 00:32:52,090 Datteren min vil dø, og jeg må drepe henne. 223 00:32:53,090 --> 00:32:58,040 Du kan ikke redde henne. Det er ikke din feil. 224 00:32:58,080 --> 00:33:02,220 Om ikke Enitos var død, hadde Ilia vært trygg. 225 00:33:08,060 --> 00:33:11,150 Jeg har alltid visst om Ilia og Enitos' kjærlighet. 226 00:33:20,030 --> 00:33:21,170 Hvorfor...? 227 00:33:22,170 --> 00:33:25,030 Hvorfor fortalte du meg det ikke? 228 00:33:27,000 --> 00:33:28,160 Hvorfor?! 229 00:33:34,240 --> 00:33:37,220 Fordi Enitos måtte dø. 230 00:33:49,060 --> 00:33:53,110 Smerte vil ikke beseire deg. Ilia avgjorde sin egen skjebne. 231 00:33:54,110 --> 00:34:00,120 Vi har ingen makt over dette. Ilia er fordømt. 232 00:34:45,040 --> 00:34:49,210 Ikke be meg om bevis, min sønn. Jeg vet hvordan en løgner høres ut. 233 00:34:50,210 --> 00:34:56,010 Jeg ber ikke om bevis, men en tale som kan overbevise de andre kongene. 234 00:34:56,050 --> 00:34:59,060 Man kan ikke overbevise dem som ikke ønsker det. 235 00:34:59,100 --> 00:35:03,030 Spurius, Mezentius, Capys... 236 00:35:03,070 --> 00:35:06,150 Alle kongene i ligaen står på Amulius' side. 237 00:35:07,230 --> 00:35:11,180 Om det er sant, så står vi alene. 238 00:35:11,220 --> 00:35:16,120 Redd Numitor, koste hva det koste vil, og før ham til Gabii. 239 00:35:16,160 --> 00:35:20,080 Når vi møtes igjen, bestemmer vi hva vi skal gjøre. 240 00:36:15,110 --> 00:36:18,100 Du har ikke mye tid. Gjør det du må gjøre. 241 00:36:49,070 --> 00:36:51,190 Jeg er her, Enitos. 242 00:36:59,050 --> 00:37:02,050 Vi vil endelig være sammen i døden. 243 00:38:21,050 --> 00:38:23,020 Er det vondt? 244 00:38:24,050 --> 00:38:25,170 Nei. 245 00:38:34,170 --> 00:38:37,000 Hva er det? 246 00:38:37,040 --> 00:38:39,190 Ingenting. Jeg ser at du ikke liker å snakke. 247 00:38:41,220 --> 00:38:44,120 Men det gjør du. 248 00:38:44,160 --> 00:38:47,050 Jeg er ikke flink til noe annet. 249 00:38:48,230 --> 00:38:52,080 Men du snakker også mye om natten. 250 00:38:52,120 --> 00:38:57,080 Du er sint og gråter. Du sa "bror" mange ganger. 251 00:39:00,070 --> 00:39:04,220 Du var sulten, og jeg ga deg mat. Hva mer vil du ha fra meg? 252 00:39:05,010 --> 00:39:10,200 Jeg kan ikke gjøre mye for deg, men jeg kan lytte. 253 00:39:13,030 --> 00:39:16,150 Er det broren du var i skogen med? 254 00:39:29,170 --> 00:39:32,070 Han er død nå. 255 00:39:34,040 --> 00:39:37,050 Og med ham mistet jeg alt jeg hadde. 256 00:39:39,200 --> 00:39:42,180 Og nå håper jeg at han tar meg med seg til dødsriket. 257 00:39:45,190 --> 00:39:49,010 Da jeg var sulten, ga du meg mat. 258 00:39:51,030 --> 00:39:53,140 Sånne som deg er ikke ment å dø. 259 00:39:57,010 --> 00:40:00,010 Det er derfor du ikke frykter åndene. 260 00:40:01,050 --> 00:40:04,000 Fordi døden ikke skremmer deg. 261 00:41:05,000 --> 00:41:07,050 Jeg vil ikke dø, far. 262 00:41:15,050 --> 00:41:18,070 Jeg skal be for deg til alle gudene. 263 00:41:18,110 --> 00:41:21,150 De vil velsigne deg med skjønn søvn. 264 00:41:25,030 --> 00:41:28,160 Den blir ikke skjønn, det vet du. 265 00:41:32,060 --> 00:41:36,230 Det blir sult, tørste... 266 00:41:37,020 --> 00:41:39,240 ...og mørke. 267 00:42:47,220 --> 00:42:50,190 Vi har opplevd grusomme dager... 268 00:42:54,000 --> 00:42:58,130 ...med tap og mørke. 269 00:43:00,220 --> 00:43:04,050 Himmelen åpnet portene sine. 270 00:43:05,050 --> 00:43:08,130 Og stormens villskap feide oss vekk. 271 00:43:11,070 --> 00:43:16,060 Men nå ser jeg på dere... 272 00:43:19,050 --> 00:43:25,080 Jeg ser i deres harde og dype øyne... 273 00:43:25,120 --> 00:43:28,020 ...at dere sto imot! 274 00:43:29,020 --> 00:43:31,210 Dere er her fortsatt! 275 00:43:33,210 --> 00:43:37,020 Grip spydene deres igjen! 276 00:43:40,010 --> 00:43:46,080 Hev stemmene deres i kamprop igjen! 277 00:43:46,120 --> 00:43:49,120 Alba! Alba! 278 00:44:08,150 --> 00:44:12,200 Alba! Alba! 279 00:44:21,170 --> 00:44:26,130 Husk dette kampropet når dere er tilbake i deres egne land. 280 00:44:26,170 --> 00:44:29,080 Vi overlever bare om vi står sammen. 281 00:44:29,120 --> 00:44:33,130 Silvia, gjenkjenner du meg? 282 00:44:36,030 --> 00:44:38,140 Jeg er Lausus, Ertas' sønn. 283 00:44:42,020 --> 00:44:47,060 Og hvis vi sprer oss, vil vi svinne hen. 284 00:44:49,170 --> 00:44:51,240 Dra nå. 285 00:44:52,240 --> 00:44:59,040 Alle sørger over sine døde i ensomhet. 286 00:46:03,010 --> 00:46:05,170 Lysende Mars... 287 00:46:10,220 --> 00:46:13,120 ...rust meg til kamp. 288 00:46:19,210 --> 00:46:22,100 La meg leve... 289 00:46:29,060 --> 00:46:31,200 ...så jeg kan drepe Yemos. 290 00:46:34,190 --> 00:46:37,190 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 21175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.