Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,781 --> 00:00:32,679
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:32,680 --> 00:00:34,790
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:40,652 --> 00:00:41,882
Head Acupuncturist...
4
00:00:42,722 --> 00:00:43,891
Yoo Se Yeob.
5
00:00:45,292 --> 00:00:46,692
No, Yoo Se Poong.
6
00:00:48,562 --> 00:00:49,591
He was born in Hanyang,
7
00:00:50,491 --> 00:00:54,461
and has never gone beyond the Four Main Gates.
8
00:00:54,462 --> 00:00:56,432
He is a true man of Hanyang.
9
00:00:58,502 --> 00:00:59,531
Or so he was.
10
00:01:01,872 --> 00:01:03,401
He lost his family and fortune,
11
00:01:03,402 --> 00:01:05,410
and ended up a dunce unable to use acupuncture needles.
12
00:01:05,411 --> 00:01:07,611
After quite a while of all sorts of strife and turmoil,
13
00:01:07,841 --> 00:01:11,111
he became a physician with much greater ability.
14
00:01:11,112 --> 00:01:13,012
He is now able to...
15
00:01:15,451 --> 00:01:17,490
treat the soul.
16
00:01:17,491 --> 00:01:18,851
(Psychiatrist)
17
00:01:21,421 --> 00:01:24,230
The legendary story in which...
18
00:01:24,231 --> 00:01:25,792
he peers into the patient's heart.
19
00:01:26,191 --> 00:01:29,302
There is a better way than acupuncture.
20
00:01:32,671 --> 00:01:36,402
He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm.
21
00:01:43,641 --> 00:01:47,012
Are you the physician His Majesty asked for by name?
22
00:01:47,382 --> 00:01:50,352
My son must take the state exam this time.
23
00:01:50,421 --> 00:01:51,921
Do you know of a way?
24
00:01:52,292 --> 00:01:53,721
A way...
25
00:02:02,331 --> 00:02:03,361
There is...
26
00:02:06,402 --> 00:02:07,641
always a way.
27
00:02:15,281 --> 00:02:18,281
(Episode 1)
28
00:02:20,012 --> 00:02:22,552
My gosh. Did you have to refuse payment?
29
00:02:22,882 --> 00:02:24,152
What are we even doing?
30
00:02:24,691 --> 00:02:25,691
I was paid.
31
00:02:27,922 --> 00:02:28,922
What?
32
00:02:29,522 --> 00:02:32,591
I was sure I saw you refuse so elegantly.
33
00:02:32,962 --> 00:02:34,100
Why would I refuse?
34
00:02:34,101 --> 00:02:37,302
This is enough to buy winter outfits for all the poor children.
35
00:02:37,601 --> 00:02:41,302
Then why are we taking all the student's textbooks?
36
00:02:41,372 --> 00:02:43,000
They are dead heavy.
37
00:02:43,001 --> 00:02:44,910
These heavy books...
38
00:02:44,911 --> 00:02:46,872
are what made him sick.
39
00:02:50,781 --> 00:02:52,911
As his physician, I must take his burden.
40
00:02:54,182 --> 00:02:57,351
Books he does not want and will not read are pressure.
41
00:02:57,652 --> 00:03:00,551
He was surrounded by them and had no choice but to suffer.
42
00:03:00,552 --> 00:03:03,321
Still, he should sit for the state exam.
43
00:03:03,892 --> 00:03:06,832
His mother wants that so much.
44
00:03:07,031 --> 00:03:08,862
"Without heart,"
45
00:03:09,001 --> 00:03:11,672
"you cannot do anything."
46
00:03:11,772 --> 00:03:14,301
(If your heart is not in it, )
47
00:03:14,302 --> 00:03:17,271
(you cannot do anything properly.)
48
00:03:17,272 --> 00:03:18,471
"Heart properly?"
49
00:03:19,642 --> 00:03:22,182
So what if his family prays for him to pass?
50
00:03:22,582 --> 00:03:26,212
If his heart is not into it, the exam or office is not for him.
51
00:03:27,212 --> 00:03:30,182
If you do anything your heart is not into, things go wrong.
52
00:03:30,652 --> 00:03:31,991
I will leave this here.
53
00:03:31,992 --> 00:03:33,321
My heart is not into it.
54
00:03:33,351 --> 00:03:34,392
Man Bok.
55
00:03:34,721 --> 00:03:35,821
What?
56
00:03:36,261 --> 00:03:38,261
Do you know how much all this is worth?
57
00:03:38,832 --> 00:03:40,090
Any bookstore will buy them...
58
00:03:40,091 --> 00:03:42,402
for much more than what we made treating people.
59
00:03:43,031 --> 00:03:46,131
Even more so here, in Hanyang.
60
00:03:58,182 --> 00:03:59,510
Come in!
61
00:03:59,511 --> 00:04:02,152
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
62
00:04:02,982 --> 00:04:04,052
Come in.
63
00:04:09,522 --> 00:04:10,992
(Granny)
64
00:04:17,432 --> 00:04:18,971
(Jang Gun)
65
00:04:19,432 --> 00:04:20,592
Jang Gun, you are doing well!
66
00:04:23,041 --> 00:04:24,041
Here goes.
67
00:04:31,682 --> 00:04:33,282
(Lady Namhae)
68
00:04:33,852 --> 00:04:35,881
Ip Bun!
69
00:04:36,352 --> 00:04:38,092
Ip Bun!
70
00:04:42,792 --> 00:04:44,691
(Gye Ip Bun)
71
00:04:50,972 --> 00:04:52,302
Get home safely.
72
00:04:53,432 --> 00:04:54,571
What is this?
73
00:04:56,472 --> 00:04:57,511
Darn it.
74
00:05:03,112 --> 00:05:04,950
Oh, my favorite.
75
00:05:04,951 --> 00:05:06,511
(Gye Ji Han)
76
00:05:07,211 --> 00:05:09,820
- Oh, gosh... - How handsome.
77
00:05:09,821 --> 00:05:10,891
My love.
78
00:05:20,532 --> 00:05:21,631
Good for you.
79
00:05:22,261 --> 00:05:23,261
Well done.
80
00:05:25,271 --> 00:05:26,372
Good job.
81
00:05:28,641 --> 00:05:30,342
Welcome.
82
00:05:31,112 --> 00:05:32,412
What is ailing you?
83
00:05:34,842 --> 00:05:42,250
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
84
00:05:42,251 --> 00:05:49,362
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
85
00:07:18,311 --> 00:07:19,311
Cho...
86
00:07:20,552 --> 00:07:21,622
Cho Tae Hak?
87
00:07:32,092 --> 00:07:35,831
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
88
00:07:53,352 --> 00:07:54,422
Follow me.
89
00:08:09,102 --> 00:08:11,102
I hallucinated yet again tonight.
90
00:08:13,701 --> 00:08:15,102
How is my pulse?
91
00:08:15,501 --> 00:08:16,742
Phlegm has accumulated.
92
00:08:17,602 --> 00:08:19,241
It causes your heart to race...
93
00:08:19,242 --> 00:08:21,182
and prevents you from sleeping deeply.
94
00:08:21,742 --> 00:08:25,081
Your Majesty. You must relax.
95
00:08:27,612 --> 00:08:32,222
Are you stressed out about the princess' marriage?
96
00:08:34,021 --> 00:08:35,461
That is one issue.
97
00:08:36,492 --> 00:08:38,061
What scares me the most...
98
00:08:39,191 --> 00:08:41,862
is that I cannot trust anyone in my court.
99
00:08:44,602 --> 00:08:47,901
You will gain allies along the way.
100
00:08:50,572 --> 00:08:51,612
Will I?
101
00:08:53,541 --> 00:08:54,612
One year ago,
102
00:08:55,281 --> 00:08:57,411
had I not summoned you back to Hanyang,
103
00:08:59,911 --> 00:09:02,082
I would have died.
104
00:09:13,092 --> 00:09:16,102
He seems to look worse each time we visit.
105
00:09:16,962 --> 00:09:19,771
I understand why he lives in fear.
106
00:09:20,072 --> 00:09:23,170
It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced...
107
00:09:23,171 --> 00:09:25,311
for high treason and still lashed out until...
108
00:09:25,312 --> 00:09:26,712
the very last moment.
109
00:09:27,342 --> 00:09:29,482
His Majesty will not forget that any time soon.
110
00:09:29,541 --> 00:09:32,582
Right. He will find it hard to trust anyone.
111
00:09:34,881 --> 00:09:37,082
You went through the exact same thing.
112
00:09:40,391 --> 00:09:42,192
That cannot be!
113
00:09:44,492 --> 00:09:45,531
Kill him.
114
00:09:51,431 --> 00:09:54,742
Do not pretend to be all fine and worry about your patients.
115
00:09:55,401 --> 00:09:56,972
Look after your soul first.
116
00:09:57,771 --> 00:09:59,112
You fool.
117
00:10:00,372 --> 00:10:01,910
Where are you off to this late?
118
00:10:01,911 --> 00:10:04,751
You go ahead. I must drop by somewhere.
119
00:10:12,592 --> 00:10:13,722
Good.
120
00:10:13,921 --> 00:10:15,660
- Your pulse has improved. - Oh, my.
121
00:10:15,661 --> 00:10:17,298
- You seem to be doing much better. - Okay.
122
00:10:17,322 --> 00:10:18,831
You no longer need your medicine.
123
00:10:18,832 --> 00:10:20,072
- Thank you. - All right, next.
124
00:10:21,102 --> 00:10:22,962
Oh, Young Guk's father. Sit down.
125
00:10:23,962 --> 00:10:25,102
I do not feel well at all.
126
00:10:25,401 --> 00:10:28,702
Hey! You drank again, did you not?
127
00:10:29,342 --> 00:10:31,462
I said I would teach you a lesson if you drank again!
128
00:10:31,771 --> 00:10:33,072
Come here. Give me your hand.
129
00:10:33,212 --> 00:10:35,482
You need a needle. A big needle.
130
00:10:35,881 --> 00:10:37,780
A hundred of them! Okay?
131
00:10:37,781 --> 00:10:39,482
Go back inside.
132
00:10:39,582 --> 00:10:42,051
- Do not see me out. Go back inside. - Goodbye.
133
00:10:43,222 --> 00:10:44,651
Goodness, you scared me.
134
00:10:47,421 --> 00:10:50,291
I thought you went to extort a fortune from rich noblemen.
135
00:10:50,592 --> 00:10:52,032
You were treating servants for free?
136
00:10:56,102 --> 00:10:57,531
"The Night Goblin of Hanyang."
137
00:10:59,332 --> 00:11:00,531
"The Mysterious Physician."
138
00:11:00,872 --> 00:11:02,218
You like those nicknames, do you not?
139
00:11:02,242 --> 00:11:04,842
Stop bothering me. Go away! My goodness.
140
00:11:21,122 --> 00:11:23,521
You have been seeing things,
141
00:11:23,862 --> 00:11:25,761
just like His Majesty.
142
00:11:26,862 --> 00:11:29,001
Do you see it too?
143
00:11:38,411 --> 00:11:39,411
I am not you.
144
00:11:42,681 --> 00:11:43,681
Hey.
145
00:11:44,681 --> 00:11:46,051
I bet you miss Lady Seo.
146
00:11:47,511 --> 00:11:48,521
Yes.
147
00:11:49,452 --> 00:11:50,781
I miss her terribly.
148
00:11:53,921 --> 00:11:56,992
Oh, boy. His Majesty should have some mercy.
149
00:11:57,362 --> 00:12:00,591
Why not send Lady Seo to Hanyang?
150
00:12:00,592 --> 00:12:02,161
She cannot disobey the King's orders.
151
00:12:02,732 --> 00:12:04,572
At this rate, he might die of longing for her.
152
00:12:06,072 --> 00:12:08,171
This is frustrating to watch.
153
00:12:08,771 --> 00:12:09,771
My goodness.
154
00:12:21,251 --> 00:12:24,351
(A year ago)
155
00:12:24,352 --> 00:12:25,492
My father...
156
00:12:26,391 --> 00:12:28,291
is being sent to Heuksan Island.
157
00:12:33,232 --> 00:12:34,732
When must you leave?
158
00:12:37,102 --> 00:12:38,102
Right...
159
00:12:39,372 --> 00:12:40,372
now.
160
00:12:58,651 --> 00:13:00,192
This belonged to my mother.
161
00:13:01,462 --> 00:13:03,291
You told me to keep it where my heart is.
162
00:13:04,931 --> 00:13:06,291
For the past three months,
163
00:13:07,031 --> 00:13:08,931
I could not stop thinking of you,
164
00:13:10,431 --> 00:13:11,931
so I meddled in every step you took.
165
00:13:14,332 --> 00:13:15,342
This is...
166
00:13:20,072 --> 00:13:21,281
where my heart belongs.
167
00:13:26,181 --> 00:13:27,181
Physician Yoo.
168
00:13:46,102 --> 00:13:47,102
Lady Eun Woo.
169
00:13:48,401 --> 00:13:52,511
Could you promise to think of me, every step you take?
170
00:13:56,112 --> 00:13:57,112
Yes.
171
00:13:57,742 --> 00:13:59,751
I will think of you, every breath I take.
172
00:14:34,582 --> 00:14:35,582
I truly...
173
00:14:39,551 --> 00:14:40,551
Truly...
174
00:14:43,992 --> 00:14:45,661
I truly miss you.
175
00:16:22,661 --> 00:16:23,962
Have you snapped out of it?
176
00:16:24,661 --> 00:16:25,791
Are you all right?
177
00:16:29,801 --> 00:16:30,801
What is the matter?
178
00:16:35,501 --> 00:16:36,501
A ghost...
179
00:16:37,572 --> 00:16:38,572
A ghost.
180
00:16:39,271 --> 00:16:40,271
The butterfly...
181
00:16:41,541 --> 00:16:42,541
What are you saying?
182
00:16:46,852 --> 00:16:49,452
The late Second State Councilor...
183
00:16:51,421 --> 00:16:52,421
Cho Tae Hak!
184
00:16:57,192 --> 00:16:59,431
How dare you utter the name of such a traitor?
185
00:17:00,692 --> 00:17:01,702
The truth is,
186
00:17:02,732 --> 00:17:05,301
the court maids have been saying...
187
00:17:06,202 --> 00:17:08,641
that some of them spotted a ghost in the palace.
188
00:17:11,671 --> 00:17:12,671
Cho Tae Hak?
189
00:17:13,842 --> 00:17:14,842
Pardon me?
190
00:17:14,911 --> 00:17:18,511
Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak?
191
00:17:21,552 --> 00:17:22,552
The ghost was wearing...
192
00:17:22,881 --> 00:17:26,221
a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family.
193
00:17:26,951 --> 00:17:28,022
That is what I heard.
194
00:17:37,231 --> 00:17:38,872
I am solely to blame for this.
195
00:17:43,741 --> 00:17:45,941
What are you waiting for? Go get a physician at once!
196
00:17:46,112 --> 00:17:47,112
Yes, Your Majesty.
197
00:17:53,620 --> 00:17:55,130
My goodness.
198
00:17:55,989 --> 00:17:56,989
Oh, Lady Namhae.
199
00:17:57,489 --> 00:17:59,409
I need more paper. How come this is all we have?
200
00:17:59,529 --> 00:18:01,705
I recently went to the paper store and bought some for you.
201
00:18:01,729 --> 00:18:03,028
Look carefully.
202
00:18:03,029 --> 00:18:05,739
- You are becoming forgetful. - Goodness.
203
00:18:13,079 --> 00:18:16,110
Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper!
204
00:18:16,549 --> 00:18:19,179
Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang?
205
00:18:19,180 --> 00:18:20,850
What is this nonsense about?
206
00:18:21,150 --> 00:18:24,089
There are so many successful fabric stores in Hanyang.
207
00:18:24,289 --> 00:18:26,220
They make a lot more money than physicians do.
208
00:18:27,319 --> 00:18:29,989
I shall go assist a seamstress in the palace.
209
00:18:30,430 --> 00:18:32,360
Then I will open a fancy fabric store...
210
00:18:32,729 --> 00:18:34,049
so that you can live comfortably.
211
00:18:35,970 --> 00:18:36,970
- Ip Bun. - Yes?
212
00:18:37,529 --> 00:18:40,339
They say the sparrow near a school sings the primer.
213
00:18:41,039 --> 00:18:43,238
Your father is a physician, yet you still cannot...
214
00:18:43,239 --> 00:18:44,978
identify a single acupuncture point.
215
00:18:44,979 --> 00:18:46,078
You will go assist a seamstress?
216
00:18:46,079 --> 00:18:48,249
You cannot buy a house even in thousands of years!
217
00:18:50,680 --> 00:18:52,450
Do not talk down to Ip Bun.
218
00:18:52,950 --> 00:18:54,989
Ip Bun is not an idiot!
219
00:18:56,089 --> 00:18:58,420
Hey! That is even more insulting.
220
00:19:00,759 --> 00:19:01,759
She is saying that...
221
00:19:02,259 --> 00:19:04,190
because she has no idea...
222
00:19:04,729 --> 00:19:06,298
how scary Hanyang can be.
223
00:19:06,299 --> 00:19:07,299
You are right.
224
00:19:07,729 --> 00:19:11,370
Boar, you know because you have been stabbed.
225
00:19:13,499 --> 00:19:15,069
Come on, Granny.
226
00:19:15,470 --> 00:19:17,539
It is not like you know me that well.
227
00:19:19,380 --> 00:19:21,380
I know everything.
228
00:19:23,579 --> 00:19:26,279
You and your unrealistic ideas.
229
00:19:26,350 --> 00:19:27,819
Waste any more paper,
230
00:19:27,880 --> 00:19:30,650
I will throw everything out including that brush.
231
00:19:32,420 --> 00:19:35,690
By the way, where did the dunce go when it is time to eat?
232
00:19:35,789 --> 00:19:36,960
Leave him be.
233
00:19:37,190 --> 00:19:39,400
Physician Yoo will not be needing any food.
234
00:19:39,759 --> 00:19:41,058
Did he have a spiritual awakening?
235
00:19:41,059 --> 00:19:42,470
Why will he not need any food?
236
00:20:02,819 --> 00:20:05,559
Physician Yoo, I hope you are well.
237
00:20:07,690 --> 00:20:09,860
I appreciate the letter you sent me.
238
00:20:17,100 --> 00:20:19,339
I have been keeping busy here.
239
00:20:19,870 --> 00:20:21,640
I found something I could do.
240
00:20:22,910 --> 00:20:25,139
Many herbs here are not like ones you would find in inland areas...
241
00:20:25,140 --> 00:20:26,710
which has me intrigued.
242
00:20:33,920 --> 00:20:35,549
- Oh, no. - Goodness.
243
00:20:47,499 --> 00:20:49,430
But she knows better, so why...
244
00:20:57,410 --> 00:21:00,579
I made the mistake of tasting creeping beach ixeris,
245
00:21:01,110 --> 00:21:03,110
and it almost numbed my tongue.
246
00:21:22,299 --> 00:21:24,829
Young Master, are you not going to eat?
247
00:21:27,839 --> 00:21:28,870
Young Master.
248
00:21:38,749 --> 00:21:40,180
I am coming, you fool!
249
00:21:43,390 --> 00:21:44,390
There.
250
00:21:45,819 --> 00:21:48,660
Is it not the 15th soon?
251
00:21:49,589 --> 00:21:51,700
Make sure to shop for what she likes in advance.
252
00:21:52,100 --> 00:21:53,528
Buy some meat as well.
253
00:21:53,529 --> 00:21:56,970
Thanks to her, we will be having a feast.
254
00:21:59,999 --> 00:22:01,279
Is someone visiting on the 15th?
255
00:22:16,019 --> 00:22:18,660
I will be visiting Hanyang on the 15th this month.
256
00:22:20,960 --> 00:22:24,160
Lady Seo. Did she not write to you as well?
257
00:22:24,289 --> 00:22:25,999
He did receive her letter.
258
00:22:26,630 --> 00:22:28,099
But he thought she had only written to her...
259
00:22:28,100 --> 00:22:30,529
and read it in secret.
260
00:22:32,700 --> 00:22:34,416
Why did you not know she was visiting though?
261
00:22:34,440 --> 00:22:36,369
She will be in Hanyang on the 15th.
262
00:22:36,370 --> 00:22:40,440
Maybe she forgot to inform the dunce of her visit.
263
00:22:40,610 --> 00:22:42,548
How do you describe this type of situation again?
264
00:22:42,549 --> 00:22:44,509
She could not care less.
265
00:22:44,749 --> 00:22:47,779
Lady Seo could not care about you any less.
266
00:22:48,920 --> 00:22:50,919
That is what you wanted to say.
267
00:22:50,920 --> 00:22:52,289
That is right.
268
00:22:52,589 --> 00:22:55,729
I was still in the middle of reading it, but I knew.
269
00:22:55,860 --> 00:22:57,759
I doubt she only left me out.
270
00:22:57,890 --> 00:22:58,929
I think she did.
271
00:22:58,930 --> 00:23:01,299
You are the only one she did not bother to tell.
272
00:23:04,900 --> 00:23:07,239
Is Poong's wife coming to the city?
273
00:23:07,339 --> 00:23:08,859
It will be their first night together.
274
00:23:09,940 --> 00:23:12,979
Gosh, Granny. It is not like that.
275
00:23:13,110 --> 00:23:14,590
Is it not their first night together?
276
00:23:15,150 --> 00:23:17,409
How many nights have you spent together?
277
00:23:17,410 --> 00:23:19,279
Goodness me.
278
00:23:20,749 --> 00:23:22,049
Jang Gun, dig in.
279
00:23:36,269 --> 00:23:37,630
How are you the only one here?
280
00:23:41,569 --> 00:23:44,369
Everyone else was afraid of the epidemic.
281
00:23:44,370 --> 00:23:45,850
They should be ashamed of themselves.
282
00:23:47,309 --> 00:23:48,309
What about you?
283
00:23:48,850 --> 00:23:50,380
How could a physician...
284
00:23:50,910 --> 00:23:52,549
fear an illness?
285
00:24:02,029 --> 00:24:03,130
How are you feeling?
286
00:24:03,489 --> 00:24:04,529
Physician Jeon,
287
00:24:05,400 --> 00:24:06,759
am I going to die as well?
288
00:24:07,660 --> 00:24:10,129
Apparently, death finds those who saw the ghost.
289
00:24:10,130 --> 00:24:11,299
That is nonsense.
290
00:24:12,239 --> 00:24:13,769
A patient of mine will never die.
291
00:24:14,970 --> 00:24:18,609
Overnight, there has been a surge of court maids...
292
00:24:18,610 --> 00:24:20,050
who experienced nausea and seizures.
293
00:24:21,009 --> 00:24:22,650
Are the symptoms alike?
294
00:24:22,809 --> 00:24:24,049
What could this illness be?
295
00:24:24,809 --> 00:24:27,220
Seeing how all the maids are from the Queen's chambers,
296
00:24:27,450 --> 00:24:28,850
food poisoning is most likely.
297
00:24:29,650 --> 00:24:33,120
This could be the sign of an epidemic.
298
00:24:35,729 --> 00:24:38,430
- What? - An epidemic?
299
00:24:39,029 --> 00:24:40,709
- How can that be? - That is preposterous.
300
00:24:41,559 --> 00:24:43,630
Is it the same story?
301
00:24:46,440 --> 00:24:48,539
Are you about to blame my incompetence again?
302
00:24:51,509 --> 00:24:53,039
Have Yoo Se Yeob brought in.
303
00:24:54,180 --> 00:24:55,210
Right this instant.
304
00:24:57,410 --> 00:24:59,479
But summoning Physician Yoo...
305
00:24:59,650 --> 00:25:02,049
is against the statutes of this court.
306
00:25:04,150 --> 00:25:06,019
What could be of greater importance?
307
00:25:07,589 --> 00:25:09,190
The statute or human lives?
308
00:25:11,729 --> 00:25:13,700
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
309
00:25:43,259 --> 00:25:45,529
That darn Yoo Se Yeob!
310
00:25:47,029 --> 00:25:49,498
If he is to be summoned to care for court maids,
311
00:25:49,499 --> 00:25:51,829
what is the purpose of the Medical Office?
312
00:25:53,440 --> 00:25:55,039
Did you say Yoo Se Yeob?
313
00:26:01,739 --> 00:26:03,009
They suspect food poisoning?
314
00:26:03,880 --> 00:26:06,120
That is the diagnosis of the Medical Office.
315
00:26:07,749 --> 00:26:09,509
It does not seem like food poisoning though.
316
00:26:10,049 --> 00:26:12,920
I agree. It is something else.
317
00:26:15,089 --> 00:26:16,160
Oh, dear.
318
00:26:17,130 --> 00:26:19,660
We thoroughly inspected what the court maids ate,
319
00:26:19,960 --> 00:26:21,630
but nothing was out of the ordinary.
320
00:26:22,499 --> 00:26:23,869
Has there been an increase of patients?
321
00:26:23,870 --> 00:26:25,838
Was there anything that they normally did not eat?
322
00:26:25,839 --> 00:26:28,298
- I am afraid not. - Just today,
323
00:26:28,299 --> 00:26:30,940
over ten court maids were taken ill.
324
00:26:31,710 --> 00:26:33,409
We will discover the root of their illness,
325
00:26:33,410 --> 00:26:34,880
so please keep helping them.
326
00:26:39,380 --> 00:26:41,300
It is not food poisoning, nor is it an epidemic.
327
00:26:41,519 --> 00:26:44,190
That is why I am in search of another diagnosis.
328
00:26:48,220 --> 00:26:49,259
A ghost.
329
00:26:51,559 --> 00:26:53,059
She mentioned a ghost.
330
00:26:54,799 --> 00:26:57,670
Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit...
331
00:26:57,829 --> 00:26:59,469
is said to be roaming within these walls.
332
00:27:01,069 --> 00:27:02,110
My gosh.
333
00:27:03,269 --> 00:27:05,110
We both know how absurd it is.
334
00:27:09,410 --> 00:27:11,549
Uncover the cause of this illness,
335
00:27:12,019 --> 00:27:13,680
and you will be greatly rewarded.
336
00:27:15,120 --> 00:27:16,519
Is there anything you desire?
337
00:27:19,160 --> 00:27:22,360
We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters.
338
00:27:22,729 --> 00:27:24,959
To prevent the people from dying,
339
00:27:24,960 --> 00:27:26,499
medicinal herbs of great quality...
340
00:27:27,700 --> 00:27:30,299
Your Majesty's wholehearted support...
341
00:27:30,499 --> 00:27:32,768
and the funding Gyesoo Clinic...
342
00:27:32,769 --> 00:27:36,269
will help us treat and cure the people more efficiently.
343
00:27:39,940 --> 00:27:41,009
I hear you.
344
00:27:42,249 --> 00:27:45,309
But first, make sure you save the lives of the court maids.
345
00:27:45,650 --> 00:27:47,450
I am humbled by your boundless generosity.
346
00:27:47,549 --> 00:27:50,989
Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms.
347
00:27:51,589 --> 00:27:54,160
You must not allow it, Your Majesty!
348
00:27:55,160 --> 00:27:56,759
Who dares to cause a commotion?
349
00:27:58,089 --> 00:28:02,069
The Medical Office is here to recommend your treatment.
350
00:28:03,400 --> 00:28:05,229
What exactly are you against?
351
00:28:10,539 --> 00:28:13,839
The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall.
352
00:28:14,440 --> 00:28:17,309
You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office.
353
00:28:18,779 --> 00:28:22,190
You are not well enough to stomach cheongshimtang.
354
00:28:22,289 --> 00:28:24,219
Your Majesty's well-being cannot be cared for...
355
00:28:24,220 --> 00:28:26,140
by someone who is not a physician of this court.
356
00:28:26,759 --> 00:28:30,430
- Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty.
357
00:28:33,529 --> 00:28:35,470
I see that nothing has changed here.
358
00:28:36,569 --> 00:28:38,229
How many of you here...
359
00:28:38,999 --> 00:28:42,309
have actually checked his pulse and diagnosed his condition?
360
00:28:43,410 --> 00:28:46,239
Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations.
361
00:28:46,509 --> 00:28:49,279
Can you not see that you are doing more harm...
362
00:28:49,479 --> 00:28:51,249
by raising your voices?
363
00:28:52,009 --> 00:28:54,779
And yet, you decided to only trouble him.
364
00:28:55,120 --> 00:28:56,190
That is enough.
365
00:28:56,950 --> 00:28:58,990
I will heed the instructions of the Medical Office.
366
00:28:59,589 --> 00:29:00,819
You are all dismissed.
367
00:29:01,390 --> 00:29:03,930
- Thank you for your grace. - Thank you for your grace.
368
00:29:04,589 --> 00:29:06,360
The court maids' unidentified illness...
369
00:29:06,600 --> 00:29:09,299
has been responding well to the Medical Office's treatment.
370
00:29:09,499 --> 00:29:10,869
Please allow the Medical Office...
371
00:29:10,870 --> 00:29:12,700
to have full authority over their well-being.
372
00:29:13,170 --> 00:29:14,470
What on earth...
373
00:29:15,569 --> 00:29:18,670
More court maids are falling ill each day.
374
00:29:19,009 --> 00:29:22,610
Either you, the royal physician, are sorely mistaken or...
375
00:29:23,279 --> 00:29:25,650
you are conning His Majesty.
376
00:29:29,019 --> 00:29:30,289
I summoned these two...
377
00:29:30,749 --> 00:29:32,559
so they could assist the Medical Office.
378
00:29:33,120 --> 00:29:34,390
Work together...
379
00:29:34,559 --> 00:29:36,930
and identify the cause of this illness.
380
00:29:38,259 --> 00:29:39,829
Do your job as the royal physician.
381
00:29:40,360 --> 00:29:41,558
Your Majesty!
382
00:29:41,559 --> 00:29:42,769
Leave me now.
383
00:30:05,350 --> 00:30:07,720
What is he giving me that look for?
384
00:30:12,900 --> 00:30:13,900
Physician Gye.
385
00:30:14,259 --> 00:30:15,869
If you were sent to the countryside,
386
00:30:15,870 --> 00:30:17,899
you should have stayed and lived quietly.
387
00:30:17,900 --> 00:30:20,399
How dare you come here whenever you please?
388
00:30:20,400 --> 00:30:22,069
I did not come to see you.
389
00:30:23,809 --> 00:30:26,808
Do you Medical Office people still not study...
390
00:30:26,809 --> 00:30:29,180
and instead build up your arrogance?
391
00:30:29,910 --> 00:30:32,420
The court maids do not have food poisoning.
392
00:30:32,920 --> 00:30:34,679
How dare you comment on our diagnosis...
393
00:30:34,680 --> 00:30:36,950
when you were exiled for your lack of skill?
394
00:30:37,519 --> 00:30:39,889
I was not sent away for my lack of skill.
395
00:30:39,890 --> 00:30:42,660
I left on my own accord because I got sick of this place.
396
00:30:43,729 --> 00:30:46,029
Does the Medical Office not value...
397
00:30:46,299 --> 00:30:47,960
some lives more than others?
398
00:30:48,130 --> 00:30:49,528
You are unable to distinguish between...
399
00:30:49,529 --> 00:30:51,170
what to say and what not to say.
400
00:30:51,630 --> 00:30:53,170
You had better be careful.
401
00:30:54,039 --> 00:30:57,370
Oh, did you pay that court lady a visit?
402
00:30:57,670 --> 00:31:02,450
I wonder if she is aware you got kicked out that very day.
403
00:31:09,089 --> 00:31:10,949
Why that darn...
404
00:31:10,950 --> 00:31:12,789
Physician Gye, there are too many ears.
405
00:31:13,059 --> 00:31:15,889
This is exactly why I hate this place.
406
00:31:15,890 --> 00:31:18,160
They only care about justifying their actions.
407
00:31:19,160 --> 00:31:21,130
I cannot stand him.
408
00:31:22,930 --> 00:31:23,930
Darn it.
409
00:31:54,130 --> 00:31:57,470
I would like to go somewhere while you meet Uncle.
410
00:31:57,700 --> 00:31:58,700
Go where?
411
00:31:59,069 --> 00:32:00,539
Our relatives wish to see you.
412
00:32:01,039 --> 00:32:03,140
I told you. Gyesoo Clinic is...
413
00:32:04,210 --> 00:32:05,880
Watch where you are going.
414
00:32:07,079 --> 00:32:08,610
I apologize.
415
00:32:11,809 --> 00:32:12,819
(Cold sweat)
416
00:32:13,819 --> 00:32:14,819
(Blue-tinted iris)
417
00:32:14,979 --> 00:32:15,989
(Chapped lips)
418
00:32:17,519 --> 00:32:18,519
(Shaky hands)
419
00:32:22,390 --> 00:32:23,860
He got drunk this early in the day?
420
00:32:35,039 --> 00:32:36,809
- Oh, dear. - Hey.
421
00:32:37,140 --> 00:32:38,268
Get up.
422
00:32:38,269 --> 00:32:39,610
Are you all right?
423
00:32:39,839 --> 00:32:41,078
- Hey. - Excuse me.
424
00:32:41,079 --> 00:32:42,140
Give me space.
425
00:33:04,999 --> 00:33:06,839
One, two,
426
00:33:08,900 --> 00:33:09,910
three.
427
00:33:11,839 --> 00:33:13,180
He is alive.
428
00:33:15,039 --> 00:33:16,049
Are you okay?
429
00:33:17,150 --> 00:33:19,819
- Well done. - You saved him.
430
00:33:20,380 --> 00:33:21,880
- Get up. - Well done.
431
00:33:22,279 --> 00:33:23,950
You must take him to a physician.
432
00:33:24,220 --> 00:33:25,220
Okay.
433
00:33:25,221 --> 00:33:27,089
- Come along. - Thank you.
434
00:33:27,589 --> 00:33:30,628
- You have skill. - You saved his life.
435
00:33:30,629 --> 00:33:32,899
- Good for her. - That was quite something.
436
00:33:34,629 --> 00:33:35,629
Father.
437
00:33:35,870 --> 00:33:36,870
Oh, yes.
438
00:33:39,500 --> 00:33:41,770
What if something went wrong?
439
00:33:42,509 --> 00:33:45,310
He could have died had I not helped him.
440
00:33:47,040 --> 00:33:48,839
You should be wary of what people may say.
441
00:33:49,910 --> 00:33:51,070
Be more cautious from now on.
442
00:33:51,250 --> 00:33:54,080
I will. I am aware of your concern.
443
00:34:13,470 --> 00:34:14,470
What are you doing?
444
00:34:15,669 --> 00:34:18,270
This smells disgusting.
445
00:34:19,580 --> 00:34:22,339
She definitely ingested something...
446
00:34:22,680 --> 00:34:24,480
We need help!
447
00:34:25,379 --> 00:34:26,699
- Help us. - Bring her over here.
448
00:34:26,819 --> 00:34:27,819
Perfect.
449
00:34:29,220 --> 00:34:30,220
Sit down.
450
00:34:31,750 --> 00:34:35,120
Keep this in your mouth for a while.
451
00:34:35,359 --> 00:34:36,359
Here.
452
00:34:36,989 --> 00:34:37,989
That is it.
453
00:34:38,660 --> 00:34:41,060
No, do not eat it. Do not swallow.
454
00:34:48,270 --> 00:34:51,770
Look at this! It is definitely a misdiagnosis.
455
00:34:52,339 --> 00:34:54,209
It is not food poisoning.
456
00:34:54,609 --> 00:34:56,680
Is it poison?
457
00:34:57,009 --> 00:34:59,480
Yes. They ingested a poison.
458
00:34:59,779 --> 00:35:01,080
We must change the herbal tonic.
459
00:35:01,779 --> 00:35:03,989
Who is the fool who dares to...
460
00:35:08,489 --> 00:35:10,290
mention poison?
461
00:35:10,730 --> 00:35:11,930
This is the Palace.
462
00:35:12,430 --> 00:35:14,160
Have you forgotten what Cho Tae Hak did?
463
00:35:14,529 --> 00:35:16,568
How are you so sure it is not poison?
464
00:35:16,569 --> 00:35:17,870
Shut your mouth.
465
00:35:18,500 --> 00:35:21,540
I know you are exaggerating just to score points.
466
00:35:22,299 --> 00:35:23,739
So what?
467
00:35:24,370 --> 00:35:26,839
You will not let us see the medicinal herbs?
468
00:35:27,339 --> 00:35:28,739
Do you want everyone to die first?
469
00:35:29,009 --> 00:35:31,310
Stop being so insistent and leave.
470
00:35:31,609 --> 00:35:33,080
Before I inform His Majesty.
471
00:35:33,419 --> 00:35:36,088
You load of idiots.
472
00:35:36,089 --> 00:35:38,048
Look up the medical texts.
473
00:35:38,049 --> 00:35:39,890
How is this food poisoning?
474
00:35:44,359 --> 00:35:46,999
We must make all the court maids vomit,
475
00:35:47,000 --> 00:35:49,628
then serve a cleansing pill or Mangcho.
476
00:35:49,629 --> 00:35:52,770
How dare you try to give orders to those who work for me?
477
00:35:53,069 --> 00:35:54,369
Are you some common thug?
478
00:35:54,370 --> 00:35:56,668
You are picking sides when people are suffering?
479
00:35:56,669 --> 00:35:59,910
There is no time. At least give us some mung beans and gamcho.
480
00:36:00,180 --> 00:36:01,310
Forget it.
481
00:36:01,509 --> 00:36:03,949
We shall run in there and get it ourselves.
482
00:36:03,950 --> 00:36:07,419
I cannot spare any herbs for the crazy likes of you.
483
00:36:07,750 --> 00:36:09,589
Move it! Block them!
484
00:36:11,589 --> 00:36:16,589
My goodness... You lot have gotten even more childish.
485
00:36:25,370 --> 00:36:26,500
Goodness.
486
00:36:28,939 --> 00:36:32,709
How can they not give us any medicinal herbs?
487
00:36:57,899 --> 00:36:59,299
Ghosts...
488
00:37:00,640 --> 00:37:01,640
Ghosts.
489
00:37:04,270 --> 00:37:07,439
Ghosts!
490
00:37:07,640 --> 00:37:08,640
Physician!
491
00:37:09,279 --> 00:37:10,279
Physician!
492
00:37:10,350 --> 00:37:11,350
Set her down.
493
00:37:16,189 --> 00:37:17,450
I saw them.
494
00:37:20,120 --> 00:37:23,060
Ghosts. I saw them.
495
00:37:31,330 --> 00:37:32,399
Blue eyes...
496
00:37:34,739 --> 00:37:35,739
What are you doing?
497
00:37:36,239 --> 00:37:37,239
Treat with acupuncture.
498
00:37:39,980 --> 00:37:40,980
Move.
499
00:37:54,189 --> 00:37:55,189
It is glaucoma.
500
00:37:55,689 --> 00:37:56,689
What?
501
00:37:56,690 --> 00:37:58,210
(Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts)
502
00:37:59,129 --> 00:38:00,129
Let me take a look.
503
00:38:04,129 --> 00:38:05,129
Glaucoma.
504
00:38:05,600 --> 00:38:06,600
You misdiagnosed.
505
00:38:07,600 --> 00:38:09,370
Will you still insist it is food poisoning?
506
00:38:15,040 --> 00:38:16,049
No.
507
00:38:18,709 --> 00:38:20,149
The Medical Office was not wrong.
508
00:38:21,950 --> 00:38:23,049
What the...
509
00:38:32,560 --> 00:38:34,359
How do I look? Beautiful, no?
510
00:38:36,930 --> 00:38:37,930
Maiden ghost.
511
00:38:38,529 --> 00:38:40,270
Will you go out looking like that?
512
00:38:40,600 --> 00:38:43,140
Ip Bun made them herself.
513
00:38:43,910 --> 00:38:44,910
Pretty.
514
00:38:45,310 --> 00:38:48,080
Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man.
515
00:38:48,180 --> 00:38:50,009
You have great taste. Very modern.
516
00:38:50,250 --> 00:38:51,480
Modern? As if.
517
00:38:52,080 --> 00:38:54,680
If you were to go out at night looking like that,
518
00:38:54,919 --> 00:38:57,390
something dreadful could befall you.
519
00:38:57,689 --> 00:38:59,660
This is the latest fashion.
520
00:39:00,120 --> 00:39:01,289
What?
521
00:39:01,290 --> 00:39:02,359
Gather round.
522
00:39:03,230 --> 00:39:05,060
Will you gather round?
523
00:39:05,259 --> 00:39:06,259
What for?
524
00:39:07,060 --> 00:39:11,769
I am off to meet the owners of the hottest fabric stores.
525
00:39:11,770 --> 00:39:12,770
What?
526
00:39:12,771 --> 00:39:15,099
You see, those ladies want...
527
00:39:15,100 --> 00:39:18,609
to turn my drawings into dresses. They said they would pay me.
528
00:39:19,370 --> 00:39:21,609
Goodness. Have you signed a contract?
529
00:39:21,709 --> 00:39:23,979
Must you be such a downer?
530
00:39:23,980 --> 00:39:25,909
When you start out, you just have to trust people.
531
00:39:25,910 --> 00:39:28,479
Hey. The more dresses they sell,
532
00:39:28,480 --> 00:39:30,720
the more money they will lose.
533
00:39:30,850 --> 00:39:32,020
No.
534
00:39:32,450 --> 00:39:35,489
We would have to wait 500 years for this to become a trend.
535
00:39:35,759 --> 00:39:38,459
Gosh, you people know nothing about this industry.
536
00:39:38,629 --> 00:39:41,859
After selling 1 or 2, you know how well it will do.
537
00:39:42,299 --> 00:39:44,399
They said they made good money selling my drawings.
538
00:39:44,529 --> 00:39:45,568
Money?
539
00:39:45,569 --> 00:39:48,500
They have sold a few, so they know your drawings can bring in money?
540
00:39:48,669 --> 00:39:49,669
Yes.
541
00:39:50,310 --> 00:39:52,609
People in Hanyang have such bizarre tastes.
542
00:39:53,310 --> 00:39:54,878
I can draw well, you know.
543
00:39:54,879 --> 00:39:57,949
Who has such awful business acumen skills?
544
00:39:57,950 --> 00:39:59,209
Who is this store owner?
545
00:39:59,580 --> 00:40:00,850
Why, you...
546
00:40:00,980 --> 00:40:02,020
Ip Bun!
547
00:40:06,620 --> 00:40:07,660
I have to go.
548
00:40:08,120 --> 00:40:09,730
Hi, ladies. I am coming.
549
00:40:12,830 --> 00:40:15,759
Hey, Ip Bun! What?
550
00:40:16,930 --> 00:40:19,640
Goodness. Is she a ghost or what?
551
00:40:19,839 --> 00:40:22,169
- What? - Oh, no!
552
00:40:22,439 --> 00:40:24,140
What happened to you?
553
00:40:24,439 --> 00:40:26,378
I ran into some jerk,
554
00:40:26,379 --> 00:40:27,809
so I taught him a lesson.
555
00:40:27,810 --> 00:40:30,355
Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left.
556
00:40:30,379 --> 00:40:31,878
- Okay! - Why?
557
00:40:31,879 --> 00:40:33,895
Is someone coming to steal the medicinal ingredients?
558
00:40:33,919 --> 00:40:37,048
Oh, the Medical Office will not give us any.
559
00:40:37,049 --> 00:40:40,390
So you will take our ingredients to the palace?
560
00:40:40,989 --> 00:40:43,660
It is the only way we can treat the court maids.
561
00:40:44,189 --> 00:40:47,330
How exciting! We are going to the palace!
562
00:40:47,660 --> 00:40:51,930
The truth is, I am the Queen.
563
00:40:52,939 --> 00:40:54,769
- Goodness. - Sure, whatever.
564
00:40:54,770 --> 00:40:56,839
Okay, all right.
565
00:40:58,169 --> 00:40:59,169
- Oh, boy. - Let her be.
566
00:41:03,649 --> 00:41:05,209
We are coming!
567
00:41:06,680 --> 00:41:08,319
No. No way!
568
00:41:10,120 --> 00:41:12,390
I refuse. No way!
569
00:41:13,020 --> 00:41:15,159
I heard the rumors about the ghost. The ghost keeps showing up.
570
00:41:15,160 --> 00:41:16,958
How could you tell me to stay here?
571
00:41:16,959 --> 00:41:19,858
That is what the court maids in the Queen's chambers say.
572
00:41:19,859 --> 00:41:21,929
You are safe here, Your Highness.
573
00:41:21,930 --> 00:41:24,230
We are not far from the Queen's chambers at all.
574
00:41:24,330 --> 00:41:26,099
Look at these dark circles under my eyes.
575
00:41:26,100 --> 00:41:27,838
I am so anxious that I cannot even sleep at night.
576
00:41:27,839 --> 00:41:29,640
I will die and become a ghost at this rate.
577
00:41:29,739 --> 00:41:30,810
You called off...
578
00:41:32,270 --> 00:41:35,239
your wedding like that. No wonder you cannot sleep.
579
00:41:35,910 --> 00:41:37,580
Shut your mouth, Court Lady Jung.
580
00:41:38,850 --> 00:41:41,120
I shall ask His Majesty to move me someplace else.
581
00:41:42,120 --> 00:41:43,520
All right. Come along!
582
00:41:43,950 --> 00:41:44,989
But His Majesty...
583
00:41:46,890 --> 00:41:48,819
told us not to let anyone in.
584
00:41:49,359 --> 00:41:51,129
He will not turn me away.
585
00:41:51,790 --> 00:41:53,999
I must ask him in person myself.
586
00:41:54,000 --> 00:41:55,629
No, you cannot.
587
00:41:55,899 --> 00:41:59,100
How will you face His Majesty after what you did?
588
00:42:13,450 --> 00:42:15,020
Square your shoulders, all of you!
589
00:42:18,750 --> 00:42:20,619
Look at those lowly fools.
590
00:42:20,620 --> 00:42:21,620
Hello!
591
00:42:22,259 --> 00:42:23,290
Goodness.
592
00:42:31,299 --> 00:42:34,140
You are wasting your time if His Majesty does turn you away.
593
00:42:35,569 --> 00:42:37,639
His Majesty has a lot on his mind.
594
00:42:37,640 --> 00:42:40,438
You should not add to his stress, Your Highness.
595
00:42:40,439 --> 00:42:42,980
That is precisely why I must comfort His Majesty.
596
00:42:44,149 --> 00:42:46,819
His Majesty needs some alone time...
597
00:43:11,169 --> 00:43:13,779
I am a princess.
598
00:43:14,779 --> 00:43:16,279
How dare you!
599
00:43:18,149 --> 00:43:20,249
Please forgive me!
600
00:43:20,250 --> 00:43:22,819
Your Highness, please calm down.
601
00:43:23,790 --> 00:43:25,619
You suddenly stopped, so she...
602
00:43:25,620 --> 00:43:28,220
Court Lady Jung, are you saying this is my fault?
603
00:43:30,359 --> 00:43:31,790
No, that is not what I meant.
604
00:43:32,189 --> 00:43:33,829
I must seek an audience with His Majesty,
605
00:43:33,830 --> 00:43:36,229
but my beautiful shoes have become filthy!
606
00:43:36,230 --> 00:43:38,430
I cannot wear them. Throw them away at once!
607
00:43:53,879 --> 00:43:55,350
A flower shoe!
608
00:43:55,520 --> 00:43:58,319
I used to wear this when I was a princess.
609
00:43:59,450 --> 00:44:02,060
My goodness. Let go.
610
00:44:02,720 --> 00:44:04,430
Gosh, how dare they.
611
00:44:07,930 --> 00:44:08,959
Oh?
612
00:44:19,739 --> 00:44:21,509
Meet my friend, Se Yeob.
613
00:44:38,589 --> 00:44:40,129
What is he doing here?
614
00:44:40,200 --> 00:44:41,299
I wonder too.
615
00:44:41,930 --> 00:44:43,930
Why is he here?
616
00:44:45,000 --> 00:44:46,129
Oh, my.
617
00:44:56,109 --> 00:44:58,609
What are you waiting for? Bring it to me.
618
00:45:01,149 --> 00:45:02,750
Go. Hurry.
619
00:45:03,350 --> 00:45:05,088
- Okay, come on. - Hurry, quick.
620
00:45:05,089 --> 00:45:06,988
- Come on. - Come along.
621
00:45:06,989 --> 00:45:08,389
- Why would you throw it? - Oh, no!
622
00:45:09,359 --> 00:45:10,529
No!
623
00:45:10,890 --> 00:45:12,189
- Get back here. - Wait!
624
00:45:14,259 --> 00:45:15,830
Hurry, let us go.
625
00:45:18,470 --> 00:45:19,569
Oh, boy.
626
00:45:32,950 --> 00:45:36,149
Court Lady Jung!
627
00:45:40,560 --> 00:45:42,219
Goodness. What is happening here?
628
00:45:42,220 --> 00:45:43,359
What happened?
629
00:45:43,859 --> 00:45:45,588
More court maids have fallen ill.
630
00:45:45,589 --> 00:45:47,258
What is the Medical Office doing?
631
00:45:47,259 --> 00:45:49,099
They will not come.
632
00:45:49,100 --> 00:45:50,200
What?
633
00:45:50,730 --> 00:45:53,069
- My lady! - Yes.
634
00:45:53,339 --> 00:45:56,269
I heard the royal physician dragged Deok Gae away.
635
00:45:56,270 --> 00:45:57,339
What?
636
00:46:03,149 --> 00:46:06,250
That court maid fed everyone something.
637
00:46:06,580 --> 00:46:08,919
Pardon me? What do you mean...
638
00:46:11,850 --> 00:46:13,988
Sir, is that truly necessary?
639
00:46:13,989 --> 00:46:17,390
Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong?
640
00:46:20,399 --> 00:46:22,659
What did you feed the court maids?
641
00:46:22,660 --> 00:46:24,200
You ought to tell us the truth!
642
00:46:25,629 --> 00:46:27,739
Nothing! I am telling you the truth.
643
00:46:29,700 --> 00:46:31,270
What are you doing?
644
00:46:33,509 --> 00:46:36,339
Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things?
645
00:46:36,509 --> 00:46:37,809
Using His Majesty...
646
00:46:37,810 --> 00:46:40,720
to override the customs of the palace. Is that how you do things?
647
00:46:41,319 --> 00:46:43,918
Whether you are a mere physician or a royal medical officer,
648
00:46:43,919 --> 00:46:46,520
you must treat and help the ill. That does not change.
649
00:46:46,560 --> 00:46:47,689
Such insolence.
650
00:46:51,830 --> 00:46:54,700
This court maid is my patient, so I will take her with me.
651
00:47:03,910 --> 00:47:04,970
Leave him be.
652
00:47:06,109 --> 00:47:08,140
He is just like Gye Ji Han.
653
00:47:08,279 --> 00:47:10,609
He, too, will be banished from the palace very soon.
654
00:47:17,720 --> 00:47:19,350
I saw you saw a ghost.
655
00:47:20,459 --> 00:47:22,499
I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead.
656
00:47:22,919 --> 00:47:25,389
Yes. The spirit of the late Second State Councilor...
657
00:47:25,390 --> 00:47:27,000
is roaming the palace grounds.
658
00:47:27,700 --> 00:47:29,970
They say a curse is put on you when you see a ghost.
659
00:47:31,569 --> 00:47:34,470
The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there?
660
00:47:37,209 --> 00:47:40,279
I was just passing by.
661
00:47:42,640 --> 00:47:45,680
Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night?
662
00:47:57,290 --> 00:48:00,700
I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here.
663
00:48:04,799 --> 00:48:06,200
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
664
00:48:08,200 --> 00:48:10,239
(Gyesoo Clinic, Hanyang Branch)
665
00:48:26,959 --> 00:48:28,020
Physician Yoo.
666
00:48:29,890 --> 00:48:31,060
Physician Gye.
667
00:48:33,189 --> 00:48:34,560
Did everyone go out?
668
00:49:12,629 --> 00:49:15,970
(Psychiatrist Yoo Se Poong)
669
00:49:40,169 --> 00:49:41,808
How can you be this arrogant?
670
00:49:47,908 --> 00:49:49,478
The one who is arrogant is you,
671
00:49:49,479 --> 00:49:51,879
since you will not admit your misdiagnosis.
672
00:49:52,649 --> 00:49:55,448
I will neutralize the poison with properly-made haedokdan.
673
00:50:25,948 --> 00:50:28,019
Who are these people?
674
00:50:29,618 --> 00:50:31,019
Weird, is it not?
675
00:50:32,689 --> 00:50:35,358
A bunch of weirdos have properly identified the illness...
676
00:50:35,359 --> 00:50:36,827
and are making the antidote.
677
00:50:36,828 --> 00:50:38,758
But on top of that, they are quite skilled.
678
00:50:40,198 --> 00:50:41,198
- Physician Gye. - Right.
679
00:50:43,198 --> 00:50:46,669
Do you know my nickname for the Medical Office?
680
00:50:48,138 --> 00:50:49,138
A well.
681
00:50:49,638 --> 00:50:54,308
You are nothing but a frog who is trapped in a well.
682
00:50:56,279 --> 00:50:59,049
Froggy, what could be your name?
683
00:51:02,919 --> 00:51:04,019
It is Jeon Kang Il.
684
00:51:05,558 --> 00:51:06,758
Jeon Kang Il...
685
00:51:11,658 --> 00:51:12,658
Jeon Kang Il?
686
00:51:18,669 --> 00:51:20,868
You seem talented enough,
687
00:51:21,569 --> 00:51:23,238
but you were taught to be wicked.
688
00:51:24,908 --> 00:51:26,678
It is time for your medicine.
689
00:51:30,718 --> 00:51:32,779
He does not know me.
690
00:51:34,118 --> 00:51:37,388
He does not remember me at all.
691
00:51:45,158 --> 00:51:47,568
Good job, everyone. Go and get some rest.
692
00:51:47,569 --> 00:51:48,868
Go on.
693
00:51:50,069 --> 00:51:51,967
Have a pleasant evening, and thank you for today.
694
00:51:51,968 --> 00:51:53,538
- Bye, Ip Bun. - Bye!
695
00:51:54,908 --> 00:51:56,669
- Gye Ip Bun. - Yes?
696
00:51:57,178 --> 00:51:58,938
Do you have any idea how busy we were today?
697
00:51:59,109 --> 00:52:01,649
Where were you all day long?
698
00:52:02,979 --> 00:52:04,718
Look at you all laboring away.
699
00:52:05,118 --> 00:52:06,118
Just you wait and see.
700
00:52:06,119 --> 00:52:08,448
I will soon have you all wearing silk.
701
00:52:09,819 --> 00:52:11,717
Why is it that you only keep dreaming...
702
00:52:11,718 --> 00:52:13,589
of the most preposterous things?
703
00:52:13,959 --> 00:52:17,458
That little brat. You should knock some sense into her.
704
00:52:17,459 --> 00:52:21,428
She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang.
705
00:52:21,999 --> 00:52:23,838
Who are you calling troublemakers?
706
00:52:23,839 --> 00:52:25,637
Those ladies are the major players in town.
707
00:52:25,638 --> 00:52:26,638
As if.
708
00:52:26,799 --> 00:52:28,839
She knows what she is talking about, you boar.
709
00:52:29,269 --> 00:52:31,178
Everyone knows them.
710
00:52:32,308 --> 00:52:34,347
They are the girls from the fabric store.
711
00:52:34,348 --> 00:52:36,447
While they may not seem very ladylike,
712
00:52:36,448 --> 00:52:38,618
their clothes are of great quality.
713
00:52:40,589 --> 00:52:41,589
Dad, look.
714
00:52:41,948 --> 00:52:44,459
This is how much they profited from my designs.
715
00:52:44,689 --> 00:52:47,529
As long as I keep drawing, I will be making heaps of money.
716
00:52:50,288 --> 00:52:51,999
This is real money.
717
00:52:52,058 --> 00:52:53,058
What?
718
00:52:54,229 --> 00:52:55,528
Of course it is real money.
719
00:52:55,529 --> 00:52:58,637
Ip Bun, will you be making a name for yourself?
720
00:52:58,638 --> 00:53:00,238
She will probably bring the family down.
721
00:53:01,638 --> 00:53:03,068
Look at how rough and dry your hands are...
722
00:53:03,069 --> 00:53:04,737
from treating patients all the time.
723
00:53:04,738 --> 00:53:06,279
My heart aches.
724
00:53:07,479 --> 00:53:10,548
Then stop slacking off and study medicine...
725
00:53:10,549 --> 00:53:12,618
Gosh. Just be done with it all.
726
00:53:13,078 --> 00:53:14,419
With my clothing designs,
727
00:53:14,988 --> 00:53:16,428
I will bring fortune to this family.
728
00:53:20,359 --> 00:53:21,629
Unbelievable.
729
00:53:22,189 --> 00:53:23,959
She has finally lost her mind.
730
00:53:25,229 --> 00:53:26,258
Why does she scare me?
731
00:53:26,959 --> 00:53:28,239
This will be embarrassing later.
732
00:53:48,848 --> 00:53:50,658
I should brew myself some ondamtang.
733
00:53:52,919 --> 00:53:54,529
My hallucinations seem too real.
734
00:54:18,078 --> 00:54:19,479
Have you been well, Physician Yoo?
735
00:54:27,019 --> 00:54:28,029
Lady Eun Woo?
736
00:54:28,828 --> 00:54:30,158
- Yes. - Lady Eun Woo!
737
00:54:34,428 --> 00:54:36,068
How are you here when it is not the 15th?
738
00:54:36,529 --> 00:54:37,999
Is this not a dream?
739
00:54:38,769 --> 00:54:39,769
It is not.
740
00:54:48,808 --> 00:54:50,519
What is the matter, Physician Yoo?
741
00:54:51,218 --> 00:54:53,458
You have been a figment of my imagination for so long...
742
00:54:53,578 --> 00:54:54,589
that I wanted to check.
743
00:54:59,319 --> 00:55:01,058
You are really standing before me.
744
00:55:02,558 --> 00:55:05,058
That is right. And I missed you dearly as well.
745
00:55:49,439 --> 00:55:52,479
Young Master, you should eat before the meat gets cold.
746
00:55:52,908 --> 00:55:54,149
My goodness.
747
00:56:00,549 --> 00:56:01,549
Lady Eun Woo?
748
00:56:03,049 --> 00:56:04,409
- Gosh. - Yes, it is Lady Eun Woo.
749
00:56:04,658 --> 00:56:05,658
Have you been well?
750
00:56:05,659 --> 00:56:08,058
My gosh!
751
00:56:08,288 --> 00:56:10,557
It really is you, Lady Eun Woo.
752
00:56:10,558 --> 00:56:12,098
Hold on a second.
753
00:56:12,629 --> 00:56:14,928
Lady Eun Woo is here!
754
00:56:15,999 --> 00:56:17,069
Well...
755
00:56:17,439 --> 00:56:18,439
Careful.
756
00:56:18,868 --> 00:56:19,868
Come quickly.
757
00:56:31,819 --> 00:56:33,717
Lady Eun Woo, please have your fill.
758
00:56:33,718 --> 00:56:35,887
I know the trip here was quite long.
759
00:56:35,888 --> 00:56:37,958
Thank goodness we stocked up on groceries in advance.
760
00:56:37,959 --> 00:56:40,519
I could have had to serve you porridge with dried radish greens.
761
00:56:40,558 --> 00:56:43,488
Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food.
762
00:56:45,428 --> 00:56:46,729
All right.
763
00:56:48,828 --> 00:56:49,828
There.
764
00:56:53,269 --> 00:56:54,269
There you go.
765
00:56:54,709 --> 00:56:56,939
Please dig in.
766
00:56:58,939 --> 00:57:02,109
My gosh. Talk about a sickening sight.
767
00:57:02,448 --> 00:57:04,279
I will go ahead...
768
00:57:04,649 --> 00:57:06,148
and serve myself a drumstick.
769
00:57:06,149 --> 00:57:07,149
Sure.
770
00:57:07,149 --> 00:57:08,149
Goodness.
771
00:57:12,459 --> 00:57:14,958
You have no trouble taking care of yourself.
772
00:57:14,959 --> 00:57:16,159
I do not need to worry at all.
773
00:57:16,928 --> 00:57:18,529
- Right. - Lady Eun Woo,
774
00:57:18,899 --> 00:57:20,327
the island must have been good to you.
775
00:57:20,328 --> 00:57:21,729
You look even prettier than before.
776
00:57:22,399 --> 00:57:25,568
And Hanyang must be good to the young man next to her.
777
00:57:25,569 --> 00:57:27,438
How he is grinning from ear to ear...
778
00:57:27,439 --> 00:57:28,808
makes him look even more stupid.
779
00:57:30,408 --> 00:57:31,737
Please try this too.
780
00:57:31,738 --> 00:57:33,238
The layer of taffy makes it sweet.
781
00:57:34,078 --> 00:57:35,149
Thank you, Jang Gun.
782
00:57:35,578 --> 00:57:38,419
Am I allowed to have something so precious though?
783
00:57:38,678 --> 00:57:40,319
I could offer you one every day.
784
00:57:42,618 --> 00:57:45,358
Granny, what is the matter?
785
00:57:45,359 --> 00:57:47,118
Are you not happy to see Lady Eun Woo?
786
00:57:51,058 --> 00:57:52,058
What the...
787
00:57:53,629 --> 00:57:56,269
Granny, it has been so long.
788
00:57:56,468 --> 00:57:57,569
Have you been well?
789
00:58:01,939 --> 00:58:02,939
Granny?
790
00:58:04,609 --> 00:58:06,339
She was thrilled to hear you were coming,
791
00:58:06,738 --> 00:58:08,709
but I guess the excitement wore off.
792
00:58:09,109 --> 00:58:10,879
It has been bittersweet for her lately.
793
00:58:13,678 --> 00:58:14,888
Promise.
794
00:58:16,019 --> 00:58:19,919
You will not leave my Poong ever again, will you?
795
00:58:23,729 --> 00:58:25,698
Will you stay by his side?
796
00:58:27,098 --> 00:58:30,198
What are you talking about, Granny? She did not leave him.
797
00:58:30,899 --> 00:58:32,769
To Granny, Lady Eun Woo...
798
00:58:33,269 --> 00:58:35,408
will forever be Physician Yoo's wife.
799
00:58:52,488 --> 00:58:54,589
There. She promised.
800
00:58:56,288 --> 00:58:58,229
- Great. - Let us all eat.
801
00:58:59,299 --> 00:59:00,729
Eat all you want, Lady Eun Woo.
802
00:59:04,738 --> 00:59:06,339
Eat your fill.
803
00:59:07,808 --> 00:59:08,839
I am done.
804
00:59:10,738 --> 00:59:13,807
Why did you only eat two bowls of rice?
805
00:59:13,808 --> 00:59:14,948
Did you lose your appetite?
806
00:59:15,609 --> 00:59:17,169
Where are you going this late at night?
807
00:59:19,279 --> 00:59:23,019
Everyone has a personal life, okay?
808
00:59:25,089 --> 00:59:27,459
I have to look into something.
809
00:59:28,189 --> 00:59:29,328
Goodbye.
810
00:59:33,658 --> 00:59:34,928
What was that about?
811
01:00:05,058 --> 01:00:06,629
I can imagine it so clearly.
812
01:00:08,428 --> 01:00:09,499
Imagine what?
813
01:00:10,299 --> 01:00:13,839
How you must have played in this stream as a child.
814
01:00:15,269 --> 01:00:18,908
Did you do nothing but read even as a child?
815
01:00:20,308 --> 01:00:21,348
No.
816
01:00:22,408 --> 01:00:25,519
Once I went out to play, I rarely returned the same day.
817
01:00:25,979 --> 01:00:27,848
My mother was always concerned.
818
01:00:29,718 --> 01:00:31,218
Oh, really?
819
01:00:32,258 --> 01:00:33,488
That sounds so odd.
820
01:00:40,899 --> 01:00:42,269
How beautiful.
821
01:00:46,138 --> 01:00:49,269
Yes. It is a beautiful place.
822
01:00:49,638 --> 01:00:50,709
No.
823
01:00:53,109 --> 01:00:54,209
I mean you.
824
01:01:29,578 --> 01:01:30,649
I also...
825
01:01:31,718 --> 01:01:33,379
kept it with me at all times.
826
01:01:47,129 --> 01:01:48,269
Just as...
827
01:01:49,499 --> 01:01:51,738
you held my heart closely.
828
01:02:21,328 --> 01:02:22,729
His Majesty kept us apart,
829
01:02:24,738 --> 01:02:27,138
and I wished to do this for a whole year long.
830
01:02:31,578 --> 01:02:35,379
Is the situation still so bad that you must...
831
01:02:35,549 --> 01:02:37,008
stay by His Majesty's side?
832
01:02:38,149 --> 01:02:39,218
Yes.
833
01:02:41,488 --> 01:02:45,019
He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace.
834
01:02:47,828 --> 01:02:49,129
What does that mean?
835
01:02:49,258 --> 01:02:51,358
Court maids who claim they saw ghosts...
836
01:02:51,359 --> 01:02:53,729
vomit and convulse, then pass out.
837
01:02:54,598 --> 01:02:56,198
I believe they were poisoned.
838
01:02:58,939 --> 01:03:02,538
Those who saw ghosts were poisoned?
839
01:03:03,209 --> 01:03:04,979
What did the ghost look like?
840
01:03:06,979 --> 01:03:09,878
It wore white, like the dead.
841
01:03:09,879 --> 01:03:11,519
I was too afraid to look any longer.
842
01:03:11,618 --> 01:03:14,589
I could see it even when I closed my eyes.
843
01:03:17,049 --> 01:03:18,959
They saw it even when their eyes were closed?
844
01:03:19,258 --> 01:03:23,089
Yet another court maid fainted after seeing a ghost today.
845
01:03:23,558 --> 01:03:25,499
She showed signs of glaucoma.
846
01:03:26,658 --> 01:03:29,669
I must see that ghost for myself.
847
01:03:33,138 --> 01:03:34,169
Right now?
848
01:03:35,408 --> 01:03:37,367
I must see the ghost for myself...
849
01:03:37,368 --> 01:03:39,308
to identify the cause of the outbreak.
850
01:03:39,678 --> 01:03:42,178
That will help improve His Majesty's condition...
851
01:03:42,308 --> 01:03:43,878
and only then can you...
852
01:03:43,879 --> 01:03:45,779
Move to be closer to you.
853
01:03:48,419 --> 01:03:49,448
Yes.
854
01:03:55,828 --> 01:03:58,258
Come with me. To catch a ghost.
855
01:04:18,678 --> 01:04:19,979
It is a curse.
856
01:04:22,519 --> 01:04:24,459
Cho Tae Hak's curse.
857
01:04:59,589 --> 01:05:02,788
This is where the court maids say they saw the ghost.
858
01:05:03,288 --> 01:05:05,898
Okay. If we look around, we might get to...
859
01:05:05,899 --> 01:05:07,928
see the ghost for ourselves.
860
01:05:11,069 --> 01:05:14,269
Is this not the smell of lilies?
861
01:05:15,908 --> 01:05:18,979
A lilies planted close to wells in the Palace?
862
01:05:19,238 --> 01:05:21,249
There really is a faint smell of lilies.
863
01:05:21,749 --> 01:05:24,419
I was too distracted to notice it earlier in the day.
864
01:05:27,149 --> 01:05:29,919
Where are the flowers?
865
01:05:47,538 --> 01:05:49,608
Your Highness!
866
01:05:49,609 --> 01:05:51,109
What is the matter?
867
01:05:53,738 --> 01:05:56,149
- Are you all right? - A ghost.
868
01:05:58,919 --> 01:06:00,518
What took you so long?
869
01:06:00,519 --> 01:06:02,589
You should have protected me!
870
01:06:07,689 --> 01:06:10,428
It went that way. The ghost.
871
01:06:21,138 --> 01:06:22,209
Your Highness.
872
01:06:30,308 --> 01:06:31,319
Your Highness.
873
01:07:01,109 --> 01:07:02,279
Are you all right?
874
01:07:16,489 --> 01:07:19,159
How rude of you. What were you doing?
875
01:07:21,729 --> 01:07:23,498
You are the one who is being rude.
876
01:07:29,508 --> 01:07:30,508
What?
877
01:07:50,088 --> 01:07:53,458
You and Her Highness the princess must be very close.
878
01:07:53,899 --> 01:07:55,369
Did Yoo Se Yeob bring you here?
879
01:07:55,729 --> 01:07:57,498
Did something happen between you two?
880
01:07:57,628 --> 01:07:59,998
Do you think the poison is spreading beyond the Palace?
881
01:08:00,468 --> 01:08:02,508
His Majesty's condition has worsened.
882
01:08:03,708 --> 01:08:06,678
I will execute all who are plotting treason!
883
01:08:09,949 --> 01:08:11,718
The widow with terrible character.
884
01:08:12,178 --> 01:08:13,878
Will you return to Heuksan Island?
885
01:08:14,348 --> 01:08:15,418
Do not leave.
886
01:08:15,619 --> 01:08:17,149
I cannot part ways with you again.
61889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.