All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S02E01.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,781 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:32,680 --> 00:00:34,790 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:40,652 --> 00:00:41,882 Head Acupuncturist... 4 00:00:42,722 --> 00:00:43,891 Yoo Se Yeob. 5 00:00:45,292 --> 00:00:46,692 No, Yoo Se Poong. 6 00:00:48,562 --> 00:00:49,591 He was born in Hanyang, 7 00:00:50,491 --> 00:00:54,461 and has never gone beyond the Four Main Gates. 8 00:00:54,462 --> 00:00:56,432 He is a true man of Hanyang. 9 00:00:58,502 --> 00:00:59,531 Or so he was. 10 00:01:01,872 --> 00:01:03,401 He lost his family and fortune, 11 00:01:03,402 --> 00:01:05,410 and ended up a dunce unable to use acupuncture needles. 12 00:01:05,411 --> 00:01:07,611 After quite a while of all sorts of strife and turmoil, 13 00:01:07,841 --> 00:01:11,111 he became a physician with much greater ability. 14 00:01:11,112 --> 00:01:13,012 He is now able to... 15 00:01:15,451 --> 00:01:17,490 treat the soul. 16 00:01:17,491 --> 00:01:18,851 (Psychiatrist) 17 00:01:21,421 --> 00:01:24,230 The legendary story in which... 18 00:01:24,231 --> 00:01:25,792 he peers into the patient's heart. 19 00:01:26,191 --> 00:01:29,302 There is a better way than acupuncture. 20 00:01:32,671 --> 00:01:36,402 He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm. 21 00:01:43,641 --> 00:01:47,012 Are you the physician His Majesty asked for by name? 22 00:01:47,382 --> 00:01:50,352 My son must take the state exam this time. 23 00:01:50,421 --> 00:01:51,921 Do you know of a way? 24 00:01:52,292 --> 00:01:53,721 A way... 25 00:02:02,331 --> 00:02:03,361 There is... 26 00:02:06,402 --> 00:02:07,641 always a way. 27 00:02:15,281 --> 00:02:18,281 (Episode 1) 28 00:02:20,012 --> 00:02:22,552 My gosh. Did you have to refuse payment? 29 00:02:22,882 --> 00:02:24,152 What are we even doing? 30 00:02:24,691 --> 00:02:25,691 I was paid. 31 00:02:27,922 --> 00:02:28,922 What? 32 00:02:29,522 --> 00:02:32,591 I was sure I saw you refuse so elegantly. 33 00:02:32,962 --> 00:02:34,100 Why would I refuse? 34 00:02:34,101 --> 00:02:37,302 This is enough to buy winter outfits for all the poor children. 35 00:02:37,601 --> 00:02:41,302 Then why are we taking all the student's textbooks? 36 00:02:41,372 --> 00:02:43,000 They are dead heavy. 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,910 These heavy books... 38 00:02:44,911 --> 00:02:46,872 are what made him sick. 39 00:02:50,781 --> 00:02:52,911 As his physician, I must take his burden. 40 00:02:54,182 --> 00:02:57,351 Books he does not want and will not read are pressure. 41 00:02:57,652 --> 00:03:00,551 He was surrounded by them and had no choice but to suffer. 42 00:03:00,552 --> 00:03:03,321 Still, he should sit for the state exam. 43 00:03:03,892 --> 00:03:06,832 His mother wants that so much. 44 00:03:07,031 --> 00:03:08,862 "Without heart," 45 00:03:09,001 --> 00:03:11,672 "you cannot do anything." 46 00:03:11,772 --> 00:03:14,301 (If your heart is not in it, ) 47 00:03:14,302 --> 00:03:17,271 (you cannot do anything properly.) 48 00:03:17,272 --> 00:03:18,471 "Heart properly?" 49 00:03:19,642 --> 00:03:22,182 So what if his family prays for him to pass? 50 00:03:22,582 --> 00:03:26,212 If his heart is not into it, the exam or office is not for him. 51 00:03:27,212 --> 00:03:30,182 If you do anything your heart is not into, things go wrong. 52 00:03:30,652 --> 00:03:31,991 I will leave this here. 53 00:03:31,992 --> 00:03:33,321 My heart is not into it. 54 00:03:33,351 --> 00:03:34,392 Man Bok. 55 00:03:34,721 --> 00:03:35,821 What? 56 00:03:36,261 --> 00:03:38,261 Do you know how much all this is worth? 57 00:03:38,832 --> 00:03:40,090 Any bookstore will buy them... 58 00:03:40,091 --> 00:03:42,402 for much more than what we made treating people. 59 00:03:43,031 --> 00:03:46,131 Even more so here, in Hanyang. 60 00:03:58,182 --> 00:03:59,510 Come in! 61 00:03:59,511 --> 00:04:02,152 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 62 00:04:02,982 --> 00:04:04,052 Come in. 63 00:04:09,522 --> 00:04:10,992 (Granny) 64 00:04:17,432 --> 00:04:18,971 (Jang Gun) 65 00:04:19,432 --> 00:04:20,592 Jang Gun, you are doing well! 66 00:04:23,041 --> 00:04:24,041 Here goes. 67 00:04:31,682 --> 00:04:33,282 (Lady Namhae) 68 00:04:33,852 --> 00:04:35,881 Ip Bun! 69 00:04:36,352 --> 00:04:38,092 Ip Bun! 70 00:04:42,792 --> 00:04:44,691 (Gye Ip Bun) 71 00:04:50,972 --> 00:04:52,302 Get home safely. 72 00:04:53,432 --> 00:04:54,571 What is this? 73 00:04:56,472 --> 00:04:57,511 Darn it. 74 00:05:03,112 --> 00:05:04,950 Oh, my favorite. 75 00:05:04,951 --> 00:05:06,511 (Gye Ji Han) 76 00:05:07,211 --> 00:05:09,820 - Oh, gosh... - How handsome. 77 00:05:09,821 --> 00:05:10,891 My love. 78 00:05:20,532 --> 00:05:21,631 Good for you. 79 00:05:22,261 --> 00:05:23,261 Well done. 80 00:05:25,271 --> 00:05:26,372 Good job. 81 00:05:28,641 --> 00:05:30,342 Welcome. 82 00:05:31,112 --> 00:05:32,412 What is ailing you? 83 00:05:34,842 --> 00:05:42,250 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 84 00:05:42,251 --> 00:05:49,362 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 85 00:07:18,311 --> 00:07:19,311 Cho... 86 00:07:20,552 --> 00:07:21,622 Cho Tae Hak? 87 00:07:32,092 --> 00:07:35,831 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 88 00:07:53,352 --> 00:07:54,422 Follow me. 89 00:08:09,102 --> 00:08:11,102 I hallucinated yet again tonight. 90 00:08:13,701 --> 00:08:15,102 How is my pulse? 91 00:08:15,501 --> 00:08:16,742 Phlegm has accumulated. 92 00:08:17,602 --> 00:08:19,241 It causes your heart to race... 93 00:08:19,242 --> 00:08:21,182 and prevents you from sleeping deeply. 94 00:08:21,742 --> 00:08:25,081 Your Majesty. You must relax. 95 00:08:27,612 --> 00:08:32,222 Are you stressed out about the princess' marriage? 96 00:08:34,021 --> 00:08:35,461 That is one issue. 97 00:08:36,492 --> 00:08:38,061 What scares me the most... 98 00:08:39,191 --> 00:08:41,862 is that I cannot trust anyone in my court. 99 00:08:44,602 --> 00:08:47,901 You will gain allies along the way. 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,612 Will I? 101 00:08:53,541 --> 00:08:54,612 One year ago, 102 00:08:55,281 --> 00:08:57,411 had I not summoned you back to Hanyang, 103 00:08:59,911 --> 00:09:02,082 I would have died. 104 00:09:13,092 --> 00:09:16,102 He seems to look worse each time we visit. 105 00:09:16,962 --> 00:09:19,771 I understand why he lives in fear. 106 00:09:20,072 --> 00:09:23,170 It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced... 107 00:09:23,171 --> 00:09:25,311 for high treason and still lashed out until... 108 00:09:25,312 --> 00:09:26,712 the very last moment. 109 00:09:27,342 --> 00:09:29,482 His Majesty will not forget that any time soon. 110 00:09:29,541 --> 00:09:32,582 Right. He will find it hard to trust anyone. 111 00:09:34,881 --> 00:09:37,082 You went through the exact same thing. 112 00:09:40,391 --> 00:09:42,192 That cannot be! 113 00:09:44,492 --> 00:09:45,531 Kill him. 114 00:09:51,431 --> 00:09:54,742 Do not pretend to be all fine and worry about your patients. 115 00:09:55,401 --> 00:09:56,972 Look after your soul first. 116 00:09:57,771 --> 00:09:59,112 You fool. 117 00:10:00,372 --> 00:10:01,910 Where are you off to this late? 118 00:10:01,911 --> 00:10:04,751 You go ahead. I must drop by somewhere. 119 00:10:12,592 --> 00:10:13,722 Good. 120 00:10:13,921 --> 00:10:15,660 - Your pulse has improved. - Oh, my. 121 00:10:15,661 --> 00:10:17,298 - You seem to be doing much better. - Okay. 122 00:10:17,322 --> 00:10:18,831 You no longer need your medicine. 123 00:10:18,832 --> 00:10:20,072 - Thank you. - All right, next. 124 00:10:21,102 --> 00:10:22,962 Oh, Young Guk's father. Sit down. 125 00:10:23,962 --> 00:10:25,102 I do not feel well at all. 126 00:10:25,401 --> 00:10:28,702 Hey! You drank again, did you not? 127 00:10:29,342 --> 00:10:31,462 I said I would teach you a lesson if you drank again! 128 00:10:31,771 --> 00:10:33,072 Come here. Give me your hand. 129 00:10:33,212 --> 00:10:35,482 You need a needle. A big needle. 130 00:10:35,881 --> 00:10:37,780 A hundred of them! Okay? 131 00:10:37,781 --> 00:10:39,482 Go back inside. 132 00:10:39,582 --> 00:10:42,051 - Do not see me out. Go back inside. - Goodbye. 133 00:10:43,222 --> 00:10:44,651 Goodness, you scared me. 134 00:10:47,421 --> 00:10:50,291 I thought you went to extort a fortune from rich noblemen. 135 00:10:50,592 --> 00:10:52,032 You were treating servants for free? 136 00:10:56,102 --> 00:10:57,531 "The Night Goblin of Hanyang." 137 00:10:59,332 --> 00:11:00,531 "The Mysterious Physician." 138 00:11:00,872 --> 00:11:02,218 You like those nicknames, do you not? 139 00:11:02,242 --> 00:11:04,842 Stop bothering me. Go away! My goodness. 140 00:11:21,122 --> 00:11:23,521 You have been seeing things, 141 00:11:23,862 --> 00:11:25,761 just like His Majesty. 142 00:11:26,862 --> 00:11:29,001 Do you see it too? 143 00:11:38,411 --> 00:11:39,411 I am not you. 144 00:11:42,681 --> 00:11:43,681 Hey. 145 00:11:44,681 --> 00:11:46,051 I bet you miss Lady Seo. 146 00:11:47,511 --> 00:11:48,521 Yes. 147 00:11:49,452 --> 00:11:50,781 I miss her terribly. 148 00:11:53,921 --> 00:11:56,992 Oh, boy. His Majesty should have some mercy. 149 00:11:57,362 --> 00:12:00,591 Why not send Lady Seo to Hanyang? 150 00:12:00,592 --> 00:12:02,161 She cannot disobey the King's orders. 151 00:12:02,732 --> 00:12:04,572 At this rate, he might die of longing for her. 152 00:12:06,072 --> 00:12:08,171 This is frustrating to watch. 153 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 My goodness. 154 00:12:21,251 --> 00:12:24,351 (A year ago) 155 00:12:24,352 --> 00:12:25,492 My father... 156 00:12:26,391 --> 00:12:28,291 is being sent to Heuksan Island. 157 00:12:33,232 --> 00:12:34,732 When must you leave? 158 00:12:37,102 --> 00:12:38,102 Right... 159 00:12:39,372 --> 00:12:40,372 now. 160 00:12:58,651 --> 00:13:00,192 This belonged to my mother. 161 00:13:01,462 --> 00:13:03,291 You told me to keep it where my heart is. 162 00:13:04,931 --> 00:13:06,291 For the past three months, 163 00:13:07,031 --> 00:13:08,931 I could not stop thinking of you, 164 00:13:10,431 --> 00:13:11,931 so I meddled in every step you took. 165 00:13:14,332 --> 00:13:15,342 This is... 166 00:13:20,072 --> 00:13:21,281 where my heart belongs. 167 00:13:26,181 --> 00:13:27,181 Physician Yoo. 168 00:13:46,102 --> 00:13:47,102 Lady Eun Woo. 169 00:13:48,401 --> 00:13:52,511 Could you promise to think of me, every step you take? 170 00:13:56,112 --> 00:13:57,112 Yes. 171 00:13:57,742 --> 00:13:59,751 I will think of you, every breath I take. 172 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 I truly... 173 00:14:39,551 --> 00:14:40,551 Truly... 174 00:14:43,992 --> 00:14:45,661 I truly miss you. 175 00:16:22,661 --> 00:16:23,962 Have you snapped out of it? 176 00:16:24,661 --> 00:16:25,791 Are you all right? 177 00:16:29,801 --> 00:16:30,801 What is the matter? 178 00:16:35,501 --> 00:16:36,501 A ghost... 179 00:16:37,572 --> 00:16:38,572 A ghost. 180 00:16:39,271 --> 00:16:40,271 The butterfly... 181 00:16:41,541 --> 00:16:42,541 What are you saying? 182 00:16:46,852 --> 00:16:49,452 The late Second State Councilor... 183 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 Cho Tae Hak! 184 00:16:57,192 --> 00:16:59,431 How dare you utter the name of such a traitor? 185 00:17:00,692 --> 00:17:01,702 The truth is, 186 00:17:02,732 --> 00:17:05,301 the court maids have been saying... 187 00:17:06,202 --> 00:17:08,641 that some of them spotted a ghost in the palace. 188 00:17:11,671 --> 00:17:12,671 Cho Tae Hak? 189 00:17:13,842 --> 00:17:14,842 Pardon me? 190 00:17:14,911 --> 00:17:18,511 Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak? 191 00:17:21,552 --> 00:17:22,552 The ghost was wearing... 192 00:17:22,881 --> 00:17:26,221 a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family. 193 00:17:26,951 --> 00:17:28,022 That is what I heard. 194 00:17:37,231 --> 00:17:38,872 I am solely to blame for this. 195 00:17:43,741 --> 00:17:45,941 What are you waiting for? Go get a physician at once! 196 00:17:46,112 --> 00:17:47,112 Yes, Your Majesty. 197 00:17:53,620 --> 00:17:55,130 My goodness. 198 00:17:55,989 --> 00:17:56,989 Oh, Lady Namhae. 199 00:17:57,489 --> 00:17:59,409 I need more paper. How come this is all we have? 200 00:17:59,529 --> 00:18:01,705 I recently went to the paper store and bought some for you. 201 00:18:01,729 --> 00:18:03,028 Look carefully. 202 00:18:03,029 --> 00:18:05,739 - You are becoming forgetful. - Goodness. 203 00:18:13,079 --> 00:18:16,110 Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper! 204 00:18:16,549 --> 00:18:19,179 Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang? 205 00:18:19,180 --> 00:18:20,850 What is this nonsense about? 206 00:18:21,150 --> 00:18:24,089 There are so many successful fabric stores in Hanyang. 207 00:18:24,289 --> 00:18:26,220 They make a lot more money than physicians do. 208 00:18:27,319 --> 00:18:29,989 I shall go assist a seamstress in the palace. 209 00:18:30,430 --> 00:18:32,360 Then I will open a fancy fabric store... 210 00:18:32,729 --> 00:18:34,049 so that you can live comfortably. 211 00:18:35,970 --> 00:18:36,970 - Ip Bun. - Yes? 212 00:18:37,529 --> 00:18:40,339 They say the sparrow near a school sings the primer. 213 00:18:41,039 --> 00:18:43,238 Your father is a physician, yet you still cannot... 214 00:18:43,239 --> 00:18:44,978 identify a single acupuncture point. 215 00:18:44,979 --> 00:18:46,078 You will go assist a seamstress? 216 00:18:46,079 --> 00:18:48,249 You cannot buy a house even in thousands of years! 217 00:18:50,680 --> 00:18:52,450 Do not talk down to Ip Bun. 218 00:18:52,950 --> 00:18:54,989 Ip Bun is not an idiot! 219 00:18:56,089 --> 00:18:58,420 Hey! That is even more insulting. 220 00:19:00,759 --> 00:19:01,759 She is saying that... 221 00:19:02,259 --> 00:19:04,190 because she has no idea... 222 00:19:04,729 --> 00:19:06,298 how scary Hanyang can be. 223 00:19:06,299 --> 00:19:07,299 You are right. 224 00:19:07,729 --> 00:19:11,370 Boar, you know because you have been stabbed. 225 00:19:13,499 --> 00:19:15,069 Come on, Granny. 226 00:19:15,470 --> 00:19:17,539 It is not like you know me that well. 227 00:19:19,380 --> 00:19:21,380 I know everything. 228 00:19:23,579 --> 00:19:26,279 You and your unrealistic ideas. 229 00:19:26,350 --> 00:19:27,819 Waste any more paper, 230 00:19:27,880 --> 00:19:30,650 I will throw everything out including that brush. 231 00:19:32,420 --> 00:19:35,690 By the way, where did the dunce go when it is time to eat? 232 00:19:35,789 --> 00:19:36,960 Leave him be. 233 00:19:37,190 --> 00:19:39,400 Physician Yoo will not be needing any food. 234 00:19:39,759 --> 00:19:41,058 Did he have a spiritual awakening? 235 00:19:41,059 --> 00:19:42,470 Why will he not need any food? 236 00:20:02,819 --> 00:20:05,559 Physician Yoo, I hope you are well. 237 00:20:07,690 --> 00:20:09,860 I appreciate the letter you sent me. 238 00:20:17,100 --> 00:20:19,339 I have been keeping busy here. 239 00:20:19,870 --> 00:20:21,640 I found something I could do. 240 00:20:22,910 --> 00:20:25,139 Many herbs here are not like ones you would find in inland areas... 241 00:20:25,140 --> 00:20:26,710 which has me intrigued. 242 00:20:33,920 --> 00:20:35,549 - Oh, no. - Goodness. 243 00:20:47,499 --> 00:20:49,430 But she knows better, so why... 244 00:20:57,410 --> 00:21:00,579 I made the mistake of tasting creeping beach ixeris, 245 00:21:01,110 --> 00:21:03,110 and it almost numbed my tongue. 246 00:21:22,299 --> 00:21:24,829 Young Master, are you not going to eat? 247 00:21:27,839 --> 00:21:28,870 Young Master. 248 00:21:38,749 --> 00:21:40,180 I am coming, you fool! 249 00:21:43,390 --> 00:21:44,390 There. 250 00:21:45,819 --> 00:21:48,660 Is it not the 15th soon? 251 00:21:49,589 --> 00:21:51,700 Make sure to shop for what she likes in advance. 252 00:21:52,100 --> 00:21:53,528 Buy some meat as well. 253 00:21:53,529 --> 00:21:56,970 Thanks to her, we will be having a feast. 254 00:21:59,999 --> 00:22:01,279 Is someone visiting on the 15th? 255 00:22:16,019 --> 00:22:18,660 I will be visiting Hanyang on the 15th this month. 256 00:22:20,960 --> 00:22:24,160 Lady Seo. Did she not write to you as well? 257 00:22:24,289 --> 00:22:25,999 He did receive her letter. 258 00:22:26,630 --> 00:22:28,099 But he thought she had only written to her... 259 00:22:28,100 --> 00:22:30,529 and read it in secret. 260 00:22:32,700 --> 00:22:34,416 Why did you not know she was visiting though? 261 00:22:34,440 --> 00:22:36,369 She will be in Hanyang on the 15th. 262 00:22:36,370 --> 00:22:40,440 Maybe she forgot to inform the dunce of her visit. 263 00:22:40,610 --> 00:22:42,548 How do you describe this type of situation again? 264 00:22:42,549 --> 00:22:44,509 She could not care less. 265 00:22:44,749 --> 00:22:47,779 Lady Seo could not care about you any less. 266 00:22:48,920 --> 00:22:50,919 That is what you wanted to say. 267 00:22:50,920 --> 00:22:52,289 That is right. 268 00:22:52,589 --> 00:22:55,729 I was still in the middle of reading it, but I knew. 269 00:22:55,860 --> 00:22:57,759 I doubt she only left me out. 270 00:22:57,890 --> 00:22:58,929 I think she did. 271 00:22:58,930 --> 00:23:01,299 You are the only one she did not bother to tell. 272 00:23:04,900 --> 00:23:07,239 Is Poong's wife coming to the city? 273 00:23:07,339 --> 00:23:08,859 It will be their first night together. 274 00:23:09,940 --> 00:23:12,979 Gosh, Granny. It is not like that. 275 00:23:13,110 --> 00:23:14,590 Is it not their first night together? 276 00:23:15,150 --> 00:23:17,409 How many nights have you spent together? 277 00:23:17,410 --> 00:23:19,279 Goodness me. 278 00:23:20,749 --> 00:23:22,049 Jang Gun, dig in. 279 00:23:36,269 --> 00:23:37,630 How are you the only one here? 280 00:23:41,569 --> 00:23:44,369 Everyone else was afraid of the epidemic. 281 00:23:44,370 --> 00:23:45,850 They should be ashamed of themselves. 282 00:23:47,309 --> 00:23:48,309 What about you? 283 00:23:48,850 --> 00:23:50,380 How could a physician... 284 00:23:50,910 --> 00:23:52,549 fear an illness? 285 00:24:02,029 --> 00:24:03,130 How are you feeling? 286 00:24:03,489 --> 00:24:04,529 Physician Jeon, 287 00:24:05,400 --> 00:24:06,759 am I going to die as well? 288 00:24:07,660 --> 00:24:10,129 Apparently, death finds those who saw the ghost. 289 00:24:10,130 --> 00:24:11,299 That is nonsense. 290 00:24:12,239 --> 00:24:13,769 A patient of mine will never die. 291 00:24:14,970 --> 00:24:18,609 Overnight, there has been a surge of court maids... 292 00:24:18,610 --> 00:24:20,050 who experienced nausea and seizures. 293 00:24:21,009 --> 00:24:22,650 Are the symptoms alike? 294 00:24:22,809 --> 00:24:24,049 What could this illness be? 295 00:24:24,809 --> 00:24:27,220 Seeing how all the maids are from the Queen's chambers, 296 00:24:27,450 --> 00:24:28,850 food poisoning is most likely. 297 00:24:29,650 --> 00:24:33,120 This could be the sign of an epidemic. 298 00:24:35,729 --> 00:24:38,430 - What? - An epidemic? 299 00:24:39,029 --> 00:24:40,709 - How can that be? - That is preposterous. 300 00:24:41,559 --> 00:24:43,630 Is it the same story? 301 00:24:46,440 --> 00:24:48,539 Are you about to blame my incompetence again? 302 00:24:51,509 --> 00:24:53,039 Have Yoo Se Yeob brought in. 303 00:24:54,180 --> 00:24:55,210 Right this instant. 304 00:24:57,410 --> 00:24:59,479 But summoning Physician Yoo... 305 00:24:59,650 --> 00:25:02,049 is against the statutes of this court. 306 00:25:04,150 --> 00:25:06,019 What could be of greater importance? 307 00:25:07,589 --> 00:25:09,190 The statute or human lives? 308 00:25:11,729 --> 00:25:13,700 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 309 00:25:43,259 --> 00:25:45,529 That darn Yoo Se Yeob! 310 00:25:47,029 --> 00:25:49,498 If he is to be summoned to care for court maids, 311 00:25:49,499 --> 00:25:51,829 what is the purpose of the Medical Office? 312 00:25:53,440 --> 00:25:55,039 Did you say Yoo Se Yeob? 313 00:26:01,739 --> 00:26:03,009 They suspect food poisoning? 314 00:26:03,880 --> 00:26:06,120 That is the diagnosis of the Medical Office. 315 00:26:07,749 --> 00:26:09,509 It does not seem like food poisoning though. 316 00:26:10,049 --> 00:26:12,920 I agree. It is something else. 317 00:26:15,089 --> 00:26:16,160 Oh, dear. 318 00:26:17,130 --> 00:26:19,660 We thoroughly inspected what the court maids ate, 319 00:26:19,960 --> 00:26:21,630 but nothing was out of the ordinary. 320 00:26:22,499 --> 00:26:23,869 Has there been an increase of patients? 321 00:26:23,870 --> 00:26:25,838 Was there anything that they normally did not eat? 322 00:26:25,839 --> 00:26:28,298 - I am afraid not. - Just today, 323 00:26:28,299 --> 00:26:30,940 over ten court maids were taken ill. 324 00:26:31,710 --> 00:26:33,409 We will discover the root of their illness, 325 00:26:33,410 --> 00:26:34,880 so please keep helping them. 326 00:26:39,380 --> 00:26:41,300 It is not food poisoning, nor is it an epidemic. 327 00:26:41,519 --> 00:26:44,190 That is why I am in search of another diagnosis. 328 00:26:48,220 --> 00:26:49,259 A ghost. 329 00:26:51,559 --> 00:26:53,059 She mentioned a ghost. 330 00:26:54,799 --> 00:26:57,670 Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit... 331 00:26:57,829 --> 00:26:59,469 is said to be roaming within these walls. 332 00:27:01,069 --> 00:27:02,110 My gosh. 333 00:27:03,269 --> 00:27:05,110 We both know how absurd it is. 334 00:27:09,410 --> 00:27:11,549 Uncover the cause of this illness, 335 00:27:12,019 --> 00:27:13,680 and you will be greatly rewarded. 336 00:27:15,120 --> 00:27:16,519 Is there anything you desire? 337 00:27:19,160 --> 00:27:22,360 We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters. 338 00:27:22,729 --> 00:27:24,959 To prevent the people from dying, 339 00:27:24,960 --> 00:27:26,499 medicinal herbs of great quality... 340 00:27:27,700 --> 00:27:30,299 Your Majesty's wholehearted support... 341 00:27:30,499 --> 00:27:32,768 and the funding Gyesoo Clinic... 342 00:27:32,769 --> 00:27:36,269 will help us treat and cure the people more efficiently. 343 00:27:39,940 --> 00:27:41,009 I hear you. 344 00:27:42,249 --> 00:27:45,309 But first, make sure you save the lives of the court maids. 345 00:27:45,650 --> 00:27:47,450 I am humbled by your boundless generosity. 346 00:27:47,549 --> 00:27:50,989 Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms. 347 00:27:51,589 --> 00:27:54,160 You must not allow it, Your Majesty! 348 00:27:55,160 --> 00:27:56,759 Who dares to cause a commotion? 349 00:27:58,089 --> 00:28:02,069 The Medical Office is here to recommend your treatment. 350 00:28:03,400 --> 00:28:05,229 What exactly are you against? 351 00:28:10,539 --> 00:28:13,839 The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall. 352 00:28:14,440 --> 00:28:17,309 You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office. 353 00:28:18,779 --> 00:28:22,190 You are not well enough to stomach cheongshimtang. 354 00:28:22,289 --> 00:28:24,219 Your Majesty's well-being cannot be cared for... 355 00:28:24,220 --> 00:28:26,140 by someone who is not a physician of this court. 356 00:28:26,759 --> 00:28:30,430 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 357 00:28:33,529 --> 00:28:35,470 I see that nothing has changed here. 358 00:28:36,569 --> 00:28:38,229 How many of you here... 359 00:28:38,999 --> 00:28:42,309 have actually checked his pulse and diagnosed his condition? 360 00:28:43,410 --> 00:28:46,239 Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations. 361 00:28:46,509 --> 00:28:49,279 Can you not see that you are doing more harm... 362 00:28:49,479 --> 00:28:51,249 by raising your voices? 363 00:28:52,009 --> 00:28:54,779 And yet, you decided to only trouble him. 364 00:28:55,120 --> 00:28:56,190 That is enough. 365 00:28:56,950 --> 00:28:58,990 I will heed the instructions of the Medical Office. 366 00:28:59,589 --> 00:29:00,819 You are all dismissed. 367 00:29:01,390 --> 00:29:03,930 - Thank you for your grace. - Thank you for your grace. 368 00:29:04,589 --> 00:29:06,360 The court maids' unidentified illness... 369 00:29:06,600 --> 00:29:09,299 has been responding well to the Medical Office's treatment. 370 00:29:09,499 --> 00:29:10,869 Please allow the Medical Office... 371 00:29:10,870 --> 00:29:12,700 to have full authority over their well-being. 372 00:29:13,170 --> 00:29:14,470 What on earth... 373 00:29:15,569 --> 00:29:18,670 More court maids are falling ill each day. 374 00:29:19,009 --> 00:29:22,610 Either you, the royal physician, are sorely mistaken or... 375 00:29:23,279 --> 00:29:25,650 you are conning His Majesty. 376 00:29:29,019 --> 00:29:30,289 I summoned these two... 377 00:29:30,749 --> 00:29:32,559 so they could assist the Medical Office. 378 00:29:33,120 --> 00:29:34,390 Work together... 379 00:29:34,559 --> 00:29:36,930 and identify the cause of this illness. 380 00:29:38,259 --> 00:29:39,829 Do your job as the royal physician. 381 00:29:40,360 --> 00:29:41,558 Your Majesty! 382 00:29:41,559 --> 00:29:42,769 Leave me now. 383 00:30:05,350 --> 00:30:07,720 What is he giving me that look for? 384 00:30:12,900 --> 00:30:13,900 Physician Gye. 385 00:30:14,259 --> 00:30:15,869 If you were sent to the countryside, 386 00:30:15,870 --> 00:30:17,899 you should have stayed and lived quietly. 387 00:30:17,900 --> 00:30:20,399 How dare you come here whenever you please? 388 00:30:20,400 --> 00:30:22,069 I did not come to see you. 389 00:30:23,809 --> 00:30:26,808 Do you Medical Office people still not study... 390 00:30:26,809 --> 00:30:29,180 and instead build up your arrogance? 391 00:30:29,910 --> 00:30:32,420 The court maids do not have food poisoning. 392 00:30:32,920 --> 00:30:34,679 How dare you comment on our diagnosis... 393 00:30:34,680 --> 00:30:36,950 when you were exiled for your lack of skill? 394 00:30:37,519 --> 00:30:39,889 I was not sent away for my lack of skill. 395 00:30:39,890 --> 00:30:42,660 I left on my own accord because I got sick of this place. 396 00:30:43,729 --> 00:30:46,029 Does the Medical Office not value... 397 00:30:46,299 --> 00:30:47,960 some lives more than others? 398 00:30:48,130 --> 00:30:49,528 You are unable to distinguish between... 399 00:30:49,529 --> 00:30:51,170 what to say and what not to say. 400 00:30:51,630 --> 00:30:53,170 You had better be careful. 401 00:30:54,039 --> 00:30:57,370 Oh, did you pay that court lady a visit? 402 00:30:57,670 --> 00:31:02,450 I wonder if she is aware you got kicked out that very day. 403 00:31:09,089 --> 00:31:10,949 Why that darn... 404 00:31:10,950 --> 00:31:12,789 Physician Gye, there are too many ears. 405 00:31:13,059 --> 00:31:15,889 This is exactly why I hate this place. 406 00:31:15,890 --> 00:31:18,160 They only care about justifying their actions. 407 00:31:19,160 --> 00:31:21,130 I cannot stand him. 408 00:31:22,930 --> 00:31:23,930 Darn it. 409 00:31:54,130 --> 00:31:57,470 I would like to go somewhere while you meet Uncle. 410 00:31:57,700 --> 00:31:58,700 Go where? 411 00:31:59,069 --> 00:32:00,539 Our relatives wish to see you. 412 00:32:01,039 --> 00:32:03,140 I told you. Gyesoo Clinic is... 413 00:32:04,210 --> 00:32:05,880 Watch where you are going. 414 00:32:07,079 --> 00:32:08,610 I apologize. 415 00:32:11,809 --> 00:32:12,819 (Cold sweat) 416 00:32:13,819 --> 00:32:14,819 (Blue-tinted iris) 417 00:32:14,979 --> 00:32:15,989 (Chapped lips) 418 00:32:17,519 --> 00:32:18,519 (Shaky hands) 419 00:32:22,390 --> 00:32:23,860 He got drunk this early in the day? 420 00:32:35,039 --> 00:32:36,809 - Oh, dear. - Hey. 421 00:32:37,140 --> 00:32:38,268 Get up. 422 00:32:38,269 --> 00:32:39,610 Are you all right? 423 00:32:39,839 --> 00:32:41,078 - Hey. - Excuse me. 424 00:32:41,079 --> 00:32:42,140 Give me space. 425 00:33:04,999 --> 00:33:06,839 One, two, 426 00:33:08,900 --> 00:33:09,910 three. 427 00:33:11,839 --> 00:33:13,180 He is alive. 428 00:33:15,039 --> 00:33:16,049 Are you okay? 429 00:33:17,150 --> 00:33:19,819 - Well done. - You saved him. 430 00:33:20,380 --> 00:33:21,880 - Get up. - Well done. 431 00:33:22,279 --> 00:33:23,950 You must take him to a physician. 432 00:33:24,220 --> 00:33:25,220 Okay. 433 00:33:25,221 --> 00:33:27,089 - Come along. - Thank you. 434 00:33:27,589 --> 00:33:30,628 - You have skill. - You saved his life. 435 00:33:30,629 --> 00:33:32,899 - Good for her. - That was quite something. 436 00:33:34,629 --> 00:33:35,629 Father. 437 00:33:35,870 --> 00:33:36,870 Oh, yes. 438 00:33:39,500 --> 00:33:41,770 What if something went wrong? 439 00:33:42,509 --> 00:33:45,310 He could have died had I not helped him. 440 00:33:47,040 --> 00:33:48,839 You should be wary of what people may say. 441 00:33:49,910 --> 00:33:51,070 Be more cautious from now on. 442 00:33:51,250 --> 00:33:54,080 I will. I am aware of your concern. 443 00:34:13,470 --> 00:34:14,470 What are you doing? 444 00:34:15,669 --> 00:34:18,270 This smells disgusting. 445 00:34:19,580 --> 00:34:22,339 She definitely ingested something... 446 00:34:22,680 --> 00:34:24,480 We need help! 447 00:34:25,379 --> 00:34:26,699 - Help us. - Bring her over here. 448 00:34:26,819 --> 00:34:27,819 Perfect. 449 00:34:29,220 --> 00:34:30,220 Sit down. 450 00:34:31,750 --> 00:34:35,120 Keep this in your mouth for a while. 451 00:34:35,359 --> 00:34:36,359 Here. 452 00:34:36,989 --> 00:34:37,989 That is it. 453 00:34:38,660 --> 00:34:41,060 No, do not eat it. Do not swallow. 454 00:34:48,270 --> 00:34:51,770 Look at this! It is definitely a misdiagnosis. 455 00:34:52,339 --> 00:34:54,209 It is not food poisoning. 456 00:34:54,609 --> 00:34:56,680 Is it poison? 457 00:34:57,009 --> 00:34:59,480 Yes. They ingested a poison. 458 00:34:59,779 --> 00:35:01,080 We must change the herbal tonic. 459 00:35:01,779 --> 00:35:03,989 Who is the fool who dares to... 460 00:35:08,489 --> 00:35:10,290 mention poison? 461 00:35:10,730 --> 00:35:11,930 This is the Palace. 462 00:35:12,430 --> 00:35:14,160 Have you forgotten what Cho Tae Hak did? 463 00:35:14,529 --> 00:35:16,568 How are you so sure it is not poison? 464 00:35:16,569 --> 00:35:17,870 Shut your mouth. 465 00:35:18,500 --> 00:35:21,540 I know you are exaggerating just to score points. 466 00:35:22,299 --> 00:35:23,739 So what? 467 00:35:24,370 --> 00:35:26,839 You will not let us see the medicinal herbs? 468 00:35:27,339 --> 00:35:28,739 Do you want everyone to die first? 469 00:35:29,009 --> 00:35:31,310 Stop being so insistent and leave. 470 00:35:31,609 --> 00:35:33,080 Before I inform His Majesty. 471 00:35:33,419 --> 00:35:36,088 You load of idiots. 472 00:35:36,089 --> 00:35:38,048 Look up the medical texts. 473 00:35:38,049 --> 00:35:39,890 How is this food poisoning? 474 00:35:44,359 --> 00:35:46,999 We must make all the court maids vomit, 475 00:35:47,000 --> 00:35:49,628 then serve a cleansing pill or Mangcho. 476 00:35:49,629 --> 00:35:52,770 How dare you try to give orders to those who work for me? 477 00:35:53,069 --> 00:35:54,369 Are you some common thug? 478 00:35:54,370 --> 00:35:56,668 You are picking sides when people are suffering? 479 00:35:56,669 --> 00:35:59,910 There is no time. At least give us some mung beans and gamcho. 480 00:36:00,180 --> 00:36:01,310 Forget it. 481 00:36:01,509 --> 00:36:03,949 We shall run in there and get it ourselves. 482 00:36:03,950 --> 00:36:07,419 I cannot spare any herbs for the crazy likes of you. 483 00:36:07,750 --> 00:36:09,589 Move it! Block them! 484 00:36:11,589 --> 00:36:16,589 My goodness... You lot have gotten even more childish. 485 00:36:25,370 --> 00:36:26,500 Goodness. 486 00:36:28,939 --> 00:36:32,709 How can they not give us any medicinal herbs? 487 00:36:57,899 --> 00:36:59,299 Ghosts... 488 00:37:00,640 --> 00:37:01,640 Ghosts. 489 00:37:04,270 --> 00:37:07,439 Ghosts! 490 00:37:07,640 --> 00:37:08,640 Physician! 491 00:37:09,279 --> 00:37:10,279 Physician! 492 00:37:10,350 --> 00:37:11,350 Set her down. 493 00:37:16,189 --> 00:37:17,450 I saw them. 494 00:37:20,120 --> 00:37:23,060 Ghosts. I saw them. 495 00:37:31,330 --> 00:37:32,399 Blue eyes... 496 00:37:34,739 --> 00:37:35,739 What are you doing? 497 00:37:36,239 --> 00:37:37,239 Treat with acupuncture. 498 00:37:39,980 --> 00:37:40,980 Move. 499 00:37:54,189 --> 00:37:55,189 It is glaucoma. 500 00:37:55,689 --> 00:37:56,689 What? 501 00:37:56,690 --> 00:37:58,210 (Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts) 502 00:37:59,129 --> 00:38:00,129 Let me take a look. 503 00:38:04,129 --> 00:38:05,129 Glaucoma. 504 00:38:05,600 --> 00:38:06,600 You misdiagnosed. 505 00:38:07,600 --> 00:38:09,370 Will you still insist it is food poisoning? 506 00:38:15,040 --> 00:38:16,049 No. 507 00:38:18,709 --> 00:38:20,149 The Medical Office was not wrong. 508 00:38:21,950 --> 00:38:23,049 What the... 509 00:38:32,560 --> 00:38:34,359 How do I look? Beautiful, no? 510 00:38:36,930 --> 00:38:37,930 Maiden ghost. 511 00:38:38,529 --> 00:38:40,270 Will you go out looking like that? 512 00:38:40,600 --> 00:38:43,140 Ip Bun made them herself. 513 00:38:43,910 --> 00:38:44,910 Pretty. 514 00:38:45,310 --> 00:38:48,080 Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man. 515 00:38:48,180 --> 00:38:50,009 You have great taste. Very modern. 516 00:38:50,250 --> 00:38:51,480 Modern? As if. 517 00:38:52,080 --> 00:38:54,680 If you were to go out at night looking like that, 518 00:38:54,919 --> 00:38:57,390 something dreadful could befall you. 519 00:38:57,689 --> 00:38:59,660 This is the latest fashion. 520 00:39:00,120 --> 00:39:01,289 What? 521 00:39:01,290 --> 00:39:02,359 Gather round. 522 00:39:03,230 --> 00:39:05,060 Will you gather round? 523 00:39:05,259 --> 00:39:06,259 What for? 524 00:39:07,060 --> 00:39:11,769 I am off to meet the owners of the hottest fabric stores. 525 00:39:11,770 --> 00:39:12,770 What? 526 00:39:12,771 --> 00:39:15,099 You see, those ladies want... 527 00:39:15,100 --> 00:39:18,609 to turn my drawings into dresses. They said they would pay me. 528 00:39:19,370 --> 00:39:21,609 Goodness. Have you signed a contract? 529 00:39:21,709 --> 00:39:23,979 Must you be such a downer? 530 00:39:23,980 --> 00:39:25,909 When you start out, you just have to trust people. 531 00:39:25,910 --> 00:39:28,479 Hey. The more dresses they sell, 532 00:39:28,480 --> 00:39:30,720 the more money they will lose. 533 00:39:30,850 --> 00:39:32,020 No. 534 00:39:32,450 --> 00:39:35,489 We would have to wait 500 years for this to become a trend. 535 00:39:35,759 --> 00:39:38,459 Gosh, you people know nothing about this industry. 536 00:39:38,629 --> 00:39:41,859 After selling 1 or 2, you know how well it will do. 537 00:39:42,299 --> 00:39:44,399 They said they made good money selling my drawings. 538 00:39:44,529 --> 00:39:45,568 Money? 539 00:39:45,569 --> 00:39:48,500 They have sold a few, so they know your drawings can bring in money? 540 00:39:48,669 --> 00:39:49,669 Yes. 541 00:39:50,310 --> 00:39:52,609 People in Hanyang have such bizarre tastes. 542 00:39:53,310 --> 00:39:54,878 I can draw well, you know. 543 00:39:54,879 --> 00:39:57,949 Who has such awful business acumen skills? 544 00:39:57,950 --> 00:39:59,209 Who is this store owner? 545 00:39:59,580 --> 00:40:00,850 Why, you... 546 00:40:00,980 --> 00:40:02,020 Ip Bun! 547 00:40:06,620 --> 00:40:07,660 I have to go. 548 00:40:08,120 --> 00:40:09,730 Hi, ladies. I am coming. 549 00:40:12,830 --> 00:40:15,759 Hey, Ip Bun! What? 550 00:40:16,930 --> 00:40:19,640 Goodness. Is she a ghost or what? 551 00:40:19,839 --> 00:40:22,169 - What? - Oh, no! 552 00:40:22,439 --> 00:40:24,140 What happened to you? 553 00:40:24,439 --> 00:40:26,378 I ran into some jerk, 554 00:40:26,379 --> 00:40:27,809 so I taught him a lesson. 555 00:40:27,810 --> 00:40:30,355 Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left. 556 00:40:30,379 --> 00:40:31,878 - Okay! - Why? 557 00:40:31,879 --> 00:40:33,895 Is someone coming to steal the medicinal ingredients? 558 00:40:33,919 --> 00:40:37,048 Oh, the Medical Office will not give us any. 559 00:40:37,049 --> 00:40:40,390 So you will take our ingredients to the palace? 560 00:40:40,989 --> 00:40:43,660 It is the only way we can treat the court maids. 561 00:40:44,189 --> 00:40:47,330 How exciting! We are going to the palace! 562 00:40:47,660 --> 00:40:51,930 The truth is, I am the Queen. 563 00:40:52,939 --> 00:40:54,769 - Goodness. - Sure, whatever. 564 00:40:54,770 --> 00:40:56,839 Okay, all right. 565 00:40:58,169 --> 00:40:59,169 - Oh, boy. - Let her be. 566 00:41:03,649 --> 00:41:05,209 We are coming! 567 00:41:06,680 --> 00:41:08,319 No. No way! 568 00:41:10,120 --> 00:41:12,390 I refuse. No way! 569 00:41:13,020 --> 00:41:15,159 I heard the rumors about the ghost. The ghost keeps showing up. 570 00:41:15,160 --> 00:41:16,958 How could you tell me to stay here? 571 00:41:16,959 --> 00:41:19,858 That is what the court maids in the Queen's chambers say. 572 00:41:19,859 --> 00:41:21,929 You are safe here, Your Highness. 573 00:41:21,930 --> 00:41:24,230 We are not far from the Queen's chambers at all. 574 00:41:24,330 --> 00:41:26,099 Look at these dark circles under my eyes. 575 00:41:26,100 --> 00:41:27,838 I am so anxious that I cannot even sleep at night. 576 00:41:27,839 --> 00:41:29,640 I will die and become a ghost at this rate. 577 00:41:29,739 --> 00:41:30,810 You called off... 578 00:41:32,270 --> 00:41:35,239 your wedding like that. No wonder you cannot sleep. 579 00:41:35,910 --> 00:41:37,580 Shut your mouth, Court Lady Jung. 580 00:41:38,850 --> 00:41:41,120 I shall ask His Majesty to move me someplace else. 581 00:41:42,120 --> 00:41:43,520 All right. Come along! 582 00:41:43,950 --> 00:41:44,989 But His Majesty... 583 00:41:46,890 --> 00:41:48,819 told us not to let anyone in. 584 00:41:49,359 --> 00:41:51,129 He will not turn me away. 585 00:41:51,790 --> 00:41:53,999 I must ask him in person myself. 586 00:41:54,000 --> 00:41:55,629 No, you cannot. 587 00:41:55,899 --> 00:41:59,100 How will you face His Majesty after what you did? 588 00:42:13,450 --> 00:42:15,020 Square your shoulders, all of you! 589 00:42:18,750 --> 00:42:20,619 Look at those lowly fools. 590 00:42:20,620 --> 00:42:21,620 Hello! 591 00:42:22,259 --> 00:42:23,290 Goodness. 592 00:42:31,299 --> 00:42:34,140 You are wasting your time if His Majesty does turn you away. 593 00:42:35,569 --> 00:42:37,639 His Majesty has a lot on his mind. 594 00:42:37,640 --> 00:42:40,438 You should not add to his stress, Your Highness. 595 00:42:40,439 --> 00:42:42,980 That is precisely why I must comfort His Majesty. 596 00:42:44,149 --> 00:42:46,819 His Majesty needs some alone time... 597 00:43:11,169 --> 00:43:13,779 I am a princess. 598 00:43:14,779 --> 00:43:16,279 How dare you! 599 00:43:18,149 --> 00:43:20,249 Please forgive me! 600 00:43:20,250 --> 00:43:22,819 Your Highness, please calm down. 601 00:43:23,790 --> 00:43:25,619 You suddenly stopped, so she... 602 00:43:25,620 --> 00:43:28,220 Court Lady Jung, are you saying this is my fault? 603 00:43:30,359 --> 00:43:31,790 No, that is not what I meant. 604 00:43:32,189 --> 00:43:33,829 I must seek an audience with His Majesty, 605 00:43:33,830 --> 00:43:36,229 but my beautiful shoes have become filthy! 606 00:43:36,230 --> 00:43:38,430 I cannot wear them. Throw them away at once! 607 00:43:53,879 --> 00:43:55,350 A flower shoe! 608 00:43:55,520 --> 00:43:58,319 I used to wear this when I was a princess. 609 00:43:59,450 --> 00:44:02,060 My goodness. Let go. 610 00:44:02,720 --> 00:44:04,430 Gosh, how dare they. 611 00:44:07,930 --> 00:44:08,959 Oh? 612 00:44:19,739 --> 00:44:21,509 Meet my friend, Se Yeob. 613 00:44:38,589 --> 00:44:40,129 What is he doing here? 614 00:44:40,200 --> 00:44:41,299 I wonder too. 615 00:44:41,930 --> 00:44:43,930 Why is he here? 616 00:44:45,000 --> 00:44:46,129 Oh, my. 617 00:44:56,109 --> 00:44:58,609 What are you waiting for? Bring it to me. 618 00:45:01,149 --> 00:45:02,750 Go. Hurry. 619 00:45:03,350 --> 00:45:05,088 - Okay, come on. - Hurry, quick. 620 00:45:05,089 --> 00:45:06,988 - Come on. - Come along. 621 00:45:06,989 --> 00:45:08,389 - Why would you throw it? - Oh, no! 622 00:45:09,359 --> 00:45:10,529 No! 623 00:45:10,890 --> 00:45:12,189 - Get back here. - Wait! 624 00:45:14,259 --> 00:45:15,830 Hurry, let us go. 625 00:45:18,470 --> 00:45:19,569 Oh, boy. 626 00:45:32,950 --> 00:45:36,149 Court Lady Jung! 627 00:45:40,560 --> 00:45:42,219 Goodness. What is happening here? 628 00:45:42,220 --> 00:45:43,359 What happened? 629 00:45:43,859 --> 00:45:45,588 More court maids have fallen ill. 630 00:45:45,589 --> 00:45:47,258 What is the Medical Office doing? 631 00:45:47,259 --> 00:45:49,099 They will not come. 632 00:45:49,100 --> 00:45:50,200 What? 633 00:45:50,730 --> 00:45:53,069 - My lady! - Yes. 634 00:45:53,339 --> 00:45:56,269 I heard the royal physician dragged Deok Gae away. 635 00:45:56,270 --> 00:45:57,339 What? 636 00:46:03,149 --> 00:46:06,250 That court maid fed everyone something. 637 00:46:06,580 --> 00:46:08,919 Pardon me? What do you mean... 638 00:46:11,850 --> 00:46:13,988 Sir, is that truly necessary? 639 00:46:13,989 --> 00:46:17,390 Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong? 640 00:46:20,399 --> 00:46:22,659 What did you feed the court maids? 641 00:46:22,660 --> 00:46:24,200 You ought to tell us the truth! 642 00:46:25,629 --> 00:46:27,739 Nothing! I am telling you the truth. 643 00:46:29,700 --> 00:46:31,270 What are you doing? 644 00:46:33,509 --> 00:46:36,339 Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things? 645 00:46:36,509 --> 00:46:37,809 Using His Majesty... 646 00:46:37,810 --> 00:46:40,720 to override the customs of the palace. Is that how you do things? 647 00:46:41,319 --> 00:46:43,918 Whether you are a mere physician or a royal medical officer, 648 00:46:43,919 --> 00:46:46,520 you must treat and help the ill. That does not change. 649 00:46:46,560 --> 00:46:47,689 Such insolence. 650 00:46:51,830 --> 00:46:54,700 This court maid is my patient, so I will take her with me. 651 00:47:03,910 --> 00:47:04,970 Leave him be. 652 00:47:06,109 --> 00:47:08,140 He is just like Gye Ji Han. 653 00:47:08,279 --> 00:47:10,609 He, too, will be banished from the palace very soon. 654 00:47:17,720 --> 00:47:19,350 I saw you saw a ghost. 655 00:47:20,459 --> 00:47:22,499 I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead. 656 00:47:22,919 --> 00:47:25,389 Yes. The spirit of the late Second State Councilor... 657 00:47:25,390 --> 00:47:27,000 is roaming the palace grounds. 658 00:47:27,700 --> 00:47:29,970 They say a curse is put on you when you see a ghost. 659 00:47:31,569 --> 00:47:34,470 The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there? 660 00:47:37,209 --> 00:47:40,279 I was just passing by. 661 00:47:42,640 --> 00:47:45,680 Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night? 662 00:47:57,290 --> 00:48:00,700 I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here. 663 00:48:04,799 --> 00:48:06,200 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 664 00:48:08,200 --> 00:48:10,239 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 665 00:48:26,959 --> 00:48:28,020 Physician Yoo. 666 00:48:29,890 --> 00:48:31,060 Physician Gye. 667 00:48:33,189 --> 00:48:34,560 Did everyone go out? 668 00:49:12,629 --> 00:49:15,970 (Psychiatrist Yoo Se Poong) 669 00:49:40,169 --> 00:49:41,808 How can you be this arrogant? 670 00:49:47,908 --> 00:49:49,478 The one who is arrogant is you, 671 00:49:49,479 --> 00:49:51,879 since you will not admit your misdiagnosis. 672 00:49:52,649 --> 00:49:55,448 I will neutralize the poison with properly-made haedokdan. 673 00:50:25,948 --> 00:50:28,019 Who are these people? 674 00:50:29,618 --> 00:50:31,019 Weird, is it not? 675 00:50:32,689 --> 00:50:35,358 A bunch of weirdos have properly identified the illness... 676 00:50:35,359 --> 00:50:36,827 and are making the antidote. 677 00:50:36,828 --> 00:50:38,758 But on top of that, they are quite skilled. 678 00:50:40,198 --> 00:50:41,198 - Physician Gye. - Right. 679 00:50:43,198 --> 00:50:46,669 Do you know my nickname for the Medical Office? 680 00:50:48,138 --> 00:50:49,138 A well. 681 00:50:49,638 --> 00:50:54,308 You are nothing but a frog who is trapped in a well. 682 00:50:56,279 --> 00:50:59,049 Froggy, what could be your name? 683 00:51:02,919 --> 00:51:04,019 It is Jeon Kang Il. 684 00:51:05,558 --> 00:51:06,758 Jeon Kang Il... 685 00:51:11,658 --> 00:51:12,658 Jeon Kang Il? 686 00:51:18,669 --> 00:51:20,868 You seem talented enough, 687 00:51:21,569 --> 00:51:23,238 but you were taught to be wicked. 688 00:51:24,908 --> 00:51:26,678 It is time for your medicine. 689 00:51:30,718 --> 00:51:32,779 He does not know me. 690 00:51:34,118 --> 00:51:37,388 He does not remember me at all. 691 00:51:45,158 --> 00:51:47,568 Good job, everyone. Go and get some rest. 692 00:51:47,569 --> 00:51:48,868 Go on. 693 00:51:50,069 --> 00:51:51,967 Have a pleasant evening, and thank you for today. 694 00:51:51,968 --> 00:51:53,538 - Bye, Ip Bun. - Bye! 695 00:51:54,908 --> 00:51:56,669 - Gye Ip Bun. - Yes? 696 00:51:57,178 --> 00:51:58,938 Do you have any idea how busy we were today? 697 00:51:59,109 --> 00:52:01,649 Where were you all day long? 698 00:52:02,979 --> 00:52:04,718 Look at you all laboring away. 699 00:52:05,118 --> 00:52:06,118 Just you wait and see. 700 00:52:06,119 --> 00:52:08,448 I will soon have you all wearing silk. 701 00:52:09,819 --> 00:52:11,717 Why is it that you only keep dreaming... 702 00:52:11,718 --> 00:52:13,589 of the most preposterous things? 703 00:52:13,959 --> 00:52:17,458 That little brat. You should knock some sense into her. 704 00:52:17,459 --> 00:52:21,428 She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang. 705 00:52:21,999 --> 00:52:23,838 Who are you calling troublemakers? 706 00:52:23,839 --> 00:52:25,637 Those ladies are the major players in town. 707 00:52:25,638 --> 00:52:26,638 As if. 708 00:52:26,799 --> 00:52:28,839 She knows what she is talking about, you boar. 709 00:52:29,269 --> 00:52:31,178 Everyone knows them. 710 00:52:32,308 --> 00:52:34,347 They are the girls from the fabric store. 711 00:52:34,348 --> 00:52:36,447 While they may not seem very ladylike, 712 00:52:36,448 --> 00:52:38,618 their clothes are of great quality. 713 00:52:40,589 --> 00:52:41,589 Dad, look. 714 00:52:41,948 --> 00:52:44,459 This is how much they profited from my designs. 715 00:52:44,689 --> 00:52:47,529 As long as I keep drawing, I will be making heaps of money. 716 00:52:50,288 --> 00:52:51,999 This is real money. 717 00:52:52,058 --> 00:52:53,058 What? 718 00:52:54,229 --> 00:52:55,528 Of course it is real money. 719 00:52:55,529 --> 00:52:58,637 Ip Bun, will you be making a name for yourself? 720 00:52:58,638 --> 00:53:00,238 She will probably bring the family down. 721 00:53:01,638 --> 00:53:03,068 Look at how rough and dry your hands are... 722 00:53:03,069 --> 00:53:04,737 from treating patients all the time. 723 00:53:04,738 --> 00:53:06,279 My heart aches. 724 00:53:07,479 --> 00:53:10,548 Then stop slacking off and study medicine... 725 00:53:10,549 --> 00:53:12,618 Gosh. Just be done with it all. 726 00:53:13,078 --> 00:53:14,419 With my clothing designs, 727 00:53:14,988 --> 00:53:16,428 I will bring fortune to this family. 728 00:53:20,359 --> 00:53:21,629 Unbelievable. 729 00:53:22,189 --> 00:53:23,959 She has finally lost her mind. 730 00:53:25,229 --> 00:53:26,258 Why does she scare me? 731 00:53:26,959 --> 00:53:28,239 This will be embarrassing later. 732 00:53:48,848 --> 00:53:50,658 I should brew myself some ondamtang. 733 00:53:52,919 --> 00:53:54,529 My hallucinations seem too real. 734 00:54:18,078 --> 00:54:19,479 Have you been well, Physician Yoo? 735 00:54:27,019 --> 00:54:28,029 Lady Eun Woo? 736 00:54:28,828 --> 00:54:30,158 - Yes. - Lady Eun Woo! 737 00:54:34,428 --> 00:54:36,068 How are you here when it is not the 15th? 738 00:54:36,529 --> 00:54:37,999 Is this not a dream? 739 00:54:38,769 --> 00:54:39,769 It is not. 740 00:54:48,808 --> 00:54:50,519 What is the matter, Physician Yoo? 741 00:54:51,218 --> 00:54:53,458 You have been a figment of my imagination for so long... 742 00:54:53,578 --> 00:54:54,589 that I wanted to check. 743 00:54:59,319 --> 00:55:01,058 You are really standing before me. 744 00:55:02,558 --> 00:55:05,058 That is right. And I missed you dearly as well. 745 00:55:49,439 --> 00:55:52,479 Young Master, you should eat before the meat gets cold. 746 00:55:52,908 --> 00:55:54,149 My goodness. 747 00:56:00,549 --> 00:56:01,549 Lady Eun Woo? 748 00:56:03,049 --> 00:56:04,409 - Gosh. - Yes, it is Lady Eun Woo. 749 00:56:04,658 --> 00:56:05,658 Have you been well? 750 00:56:05,659 --> 00:56:08,058 My gosh! 751 00:56:08,288 --> 00:56:10,557 It really is you, Lady Eun Woo. 752 00:56:10,558 --> 00:56:12,098 Hold on a second. 753 00:56:12,629 --> 00:56:14,928 Lady Eun Woo is here! 754 00:56:15,999 --> 00:56:17,069 Well... 755 00:56:17,439 --> 00:56:18,439 Careful. 756 00:56:18,868 --> 00:56:19,868 Come quickly. 757 00:56:31,819 --> 00:56:33,717 Lady Eun Woo, please have your fill. 758 00:56:33,718 --> 00:56:35,887 I know the trip here was quite long. 759 00:56:35,888 --> 00:56:37,958 Thank goodness we stocked up on groceries in advance. 760 00:56:37,959 --> 00:56:40,519 I could have had to serve you porridge with dried radish greens. 761 00:56:40,558 --> 00:56:43,488 Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food. 762 00:56:45,428 --> 00:56:46,729 All right. 763 00:56:48,828 --> 00:56:49,828 There. 764 00:56:53,269 --> 00:56:54,269 There you go. 765 00:56:54,709 --> 00:56:56,939 Please dig in. 766 00:56:58,939 --> 00:57:02,109 My gosh. Talk about a sickening sight. 767 00:57:02,448 --> 00:57:04,279 I will go ahead... 768 00:57:04,649 --> 00:57:06,148 and serve myself a drumstick. 769 00:57:06,149 --> 00:57:07,149 Sure. 770 00:57:07,149 --> 00:57:08,149 Goodness. 771 00:57:12,459 --> 00:57:14,958 You have no trouble taking care of yourself. 772 00:57:14,959 --> 00:57:16,159 I do not need to worry at all. 773 00:57:16,928 --> 00:57:18,529 - Right. - Lady Eun Woo, 774 00:57:18,899 --> 00:57:20,327 the island must have been good to you. 775 00:57:20,328 --> 00:57:21,729 You look even prettier than before. 776 00:57:22,399 --> 00:57:25,568 And Hanyang must be good to the young man next to her. 777 00:57:25,569 --> 00:57:27,438 How he is grinning from ear to ear... 778 00:57:27,439 --> 00:57:28,808 makes him look even more stupid. 779 00:57:30,408 --> 00:57:31,737 Please try this too. 780 00:57:31,738 --> 00:57:33,238 The layer of taffy makes it sweet. 781 00:57:34,078 --> 00:57:35,149 Thank you, Jang Gun. 782 00:57:35,578 --> 00:57:38,419 Am I allowed to have something so precious though? 783 00:57:38,678 --> 00:57:40,319 I could offer you one every day. 784 00:57:42,618 --> 00:57:45,358 Granny, what is the matter? 785 00:57:45,359 --> 00:57:47,118 Are you not happy to see Lady Eun Woo? 786 00:57:51,058 --> 00:57:52,058 What the... 787 00:57:53,629 --> 00:57:56,269 Granny, it has been so long. 788 00:57:56,468 --> 00:57:57,569 Have you been well? 789 00:58:01,939 --> 00:58:02,939 Granny? 790 00:58:04,609 --> 00:58:06,339 She was thrilled to hear you were coming, 791 00:58:06,738 --> 00:58:08,709 but I guess the excitement wore off. 792 00:58:09,109 --> 00:58:10,879 It has been bittersweet for her lately. 793 00:58:13,678 --> 00:58:14,888 Promise. 794 00:58:16,019 --> 00:58:19,919 You will not leave my Poong ever again, will you? 795 00:58:23,729 --> 00:58:25,698 Will you stay by his side? 796 00:58:27,098 --> 00:58:30,198 What are you talking about, Granny? She did not leave him. 797 00:58:30,899 --> 00:58:32,769 To Granny, Lady Eun Woo... 798 00:58:33,269 --> 00:58:35,408 will forever be Physician Yoo's wife. 799 00:58:52,488 --> 00:58:54,589 There. She promised. 800 00:58:56,288 --> 00:58:58,229 - Great. - Let us all eat. 801 00:58:59,299 --> 00:59:00,729 Eat all you want, Lady Eun Woo. 802 00:59:04,738 --> 00:59:06,339 Eat your fill. 803 00:59:07,808 --> 00:59:08,839 I am done. 804 00:59:10,738 --> 00:59:13,807 Why did you only eat two bowls of rice? 805 00:59:13,808 --> 00:59:14,948 Did you lose your appetite? 806 00:59:15,609 --> 00:59:17,169 Where are you going this late at night? 807 00:59:19,279 --> 00:59:23,019 Everyone has a personal life, okay? 808 00:59:25,089 --> 00:59:27,459 I have to look into something. 809 00:59:28,189 --> 00:59:29,328 Goodbye. 810 00:59:33,658 --> 00:59:34,928 What was that about? 811 01:00:05,058 --> 01:00:06,629 I can imagine it so clearly. 812 01:00:08,428 --> 01:00:09,499 Imagine what? 813 01:00:10,299 --> 01:00:13,839 How you must have played in this stream as a child. 814 01:00:15,269 --> 01:00:18,908 Did you do nothing but read even as a child? 815 01:00:20,308 --> 01:00:21,348 No. 816 01:00:22,408 --> 01:00:25,519 Once I went out to play, I rarely returned the same day. 817 01:00:25,979 --> 01:00:27,848 My mother was always concerned. 818 01:00:29,718 --> 01:00:31,218 Oh, really? 819 01:00:32,258 --> 01:00:33,488 That sounds so odd. 820 01:00:40,899 --> 01:00:42,269 How beautiful. 821 01:00:46,138 --> 01:00:49,269 Yes. It is a beautiful place. 822 01:00:49,638 --> 01:00:50,709 No. 823 01:00:53,109 --> 01:00:54,209 I mean you. 824 01:01:29,578 --> 01:01:30,649 I also... 825 01:01:31,718 --> 01:01:33,379 kept it with me at all times. 826 01:01:47,129 --> 01:01:48,269 Just as... 827 01:01:49,499 --> 01:01:51,738 you held my heart closely. 828 01:02:21,328 --> 01:02:22,729 His Majesty kept us apart, 829 01:02:24,738 --> 01:02:27,138 and I wished to do this for a whole year long. 830 01:02:31,578 --> 01:02:35,379 Is the situation still so bad that you must... 831 01:02:35,549 --> 01:02:37,008 stay by His Majesty's side? 832 01:02:38,149 --> 01:02:39,218 Yes. 833 01:02:41,488 --> 01:02:45,019 He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace. 834 01:02:47,828 --> 01:02:49,129 What does that mean? 835 01:02:49,258 --> 01:02:51,358 Court maids who claim they saw ghosts... 836 01:02:51,359 --> 01:02:53,729 vomit and convulse, then pass out. 837 01:02:54,598 --> 01:02:56,198 I believe they were poisoned. 838 01:02:58,939 --> 01:03:02,538 Those who saw ghosts were poisoned? 839 01:03:03,209 --> 01:03:04,979 What did the ghost look like? 840 01:03:06,979 --> 01:03:09,878 It wore white, like the dead. 841 01:03:09,879 --> 01:03:11,519 I was too afraid to look any longer. 842 01:03:11,618 --> 01:03:14,589 I could see it even when I closed my eyes. 843 01:03:17,049 --> 01:03:18,959 They saw it even when their eyes were closed? 844 01:03:19,258 --> 01:03:23,089 Yet another court maid fainted after seeing a ghost today. 845 01:03:23,558 --> 01:03:25,499 She showed signs of glaucoma. 846 01:03:26,658 --> 01:03:29,669 I must see that ghost for myself. 847 01:03:33,138 --> 01:03:34,169 Right now? 848 01:03:35,408 --> 01:03:37,367 I must see the ghost for myself... 849 01:03:37,368 --> 01:03:39,308 to identify the cause of the outbreak. 850 01:03:39,678 --> 01:03:42,178 That will help improve His Majesty's condition... 851 01:03:42,308 --> 01:03:43,878 and only then can you... 852 01:03:43,879 --> 01:03:45,779 Move to be closer to you. 853 01:03:48,419 --> 01:03:49,448 Yes. 854 01:03:55,828 --> 01:03:58,258 Come with me. To catch a ghost. 855 01:04:18,678 --> 01:04:19,979 It is a curse. 856 01:04:22,519 --> 01:04:24,459 Cho Tae Hak's curse. 857 01:04:59,589 --> 01:05:02,788 This is where the court maids say they saw the ghost. 858 01:05:03,288 --> 01:05:05,898 Okay. If we look around, we might get to... 859 01:05:05,899 --> 01:05:07,928 see the ghost for ourselves. 860 01:05:11,069 --> 01:05:14,269 Is this not the smell of lilies? 861 01:05:15,908 --> 01:05:18,979 A lilies planted close to wells in the Palace? 862 01:05:19,238 --> 01:05:21,249 There really is a faint smell of lilies. 863 01:05:21,749 --> 01:05:24,419 I was too distracted to notice it earlier in the day. 864 01:05:27,149 --> 01:05:29,919 Where are the flowers? 865 01:05:47,538 --> 01:05:49,608 Your Highness! 866 01:05:49,609 --> 01:05:51,109 What is the matter? 867 01:05:53,738 --> 01:05:56,149 - Are you all right? - A ghost. 868 01:05:58,919 --> 01:06:00,518 What took you so long? 869 01:06:00,519 --> 01:06:02,589 You should have protected me! 870 01:06:07,689 --> 01:06:10,428 It went that way. The ghost. 871 01:06:21,138 --> 01:06:22,209 Your Highness. 872 01:06:30,308 --> 01:06:31,319 Your Highness. 873 01:07:01,109 --> 01:07:02,279 Are you all right? 874 01:07:16,489 --> 01:07:19,159 How rude of you. What were you doing? 875 01:07:21,729 --> 01:07:23,498 You are the one who is being rude. 876 01:07:29,508 --> 01:07:30,508 What? 877 01:07:50,088 --> 01:07:53,458 You and Her Highness the princess must be very close. 878 01:07:53,899 --> 01:07:55,369 Did Yoo Se Yeob bring you here? 879 01:07:55,729 --> 01:07:57,498 Did something happen between you two? 880 01:07:57,628 --> 01:07:59,998 Do you think the poison is spreading beyond the Palace? 881 01:08:00,468 --> 01:08:02,508 His Majesty's condition has worsened. 882 01:08:03,708 --> 01:08:06,678 I will execute all who are plotting treason! 883 01:08:09,949 --> 01:08:11,718 The widow with terrible character. 884 01:08:12,178 --> 01:08:13,878 Will you return to Heuksan Island? 885 01:08:14,348 --> 01:08:15,418 Do not leave. 886 01:08:15,619 --> 01:08:17,149 I cannot part ways with you again. 61889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.